1
00:00:09,968 --> 00:00:12,595
Carmela. Đừng rời bỏ mẹ.
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,103
Không.
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
Giờ không phải lúc.
4
00:00:24,274 --> 00:00:25,900
Không để con đi nữa.
5
00:00:47,922 --> 00:00:49,090
Carmie?
6
00:00:49,090 --> 00:00:51,676
Đâu quái dị. Cậu là bạn thân tớ.
7
00:00:51,676 --> 00:00:55,305
Có lẽ con đã phá vỡ
thời chả nổi bật của con.
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,268
Cháu phải dẫn dắt ta.
9
00:01:00,769 --> 00:01:04,147
Các chị đều khác biệt. Như em.
10
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
Carmie?
11
00:01:08,860 --> 00:01:09,694
Carmie.
12
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
Nghe thấy mẹ chứ?
13
00:01:17,368 --> 00:01:20,622
A, mẹ ổn chứ? Tristan có làm hại mẹ không?
14
00:01:21,247 --> 00:01:26,961
Nghĩ mẹ chả ngăn nổi tiên chiến binh
tạp chủng ư? Nó suýt kết liễu con rồi.
15
00:01:26,961 --> 00:01:28,630
Con nghĩ cái gì vậy?
16
00:01:29,214 --> 00:01:32,050
Con chỉ là cố bảo vệ mẹ thôi.
17
00:01:34,594 --> 00:01:37,555
- Tấm lòng anh hùng ghê.
- Để con giúp.
18
00:01:37,555 --> 00:01:42,811
- Nghỉ đi. Con sẽ sớm về bình thường thôi.
- Bình thường. Là gì thế?
19
00:01:43,937 --> 00:01:48,817
Cả đời con tưởng
ai cũng biết chính xác mình là gì.
20
00:01:48,817 --> 00:01:51,027
Và con đã cố hòa nhập.
21
00:01:51,027 --> 00:01:55,824
Song con chỉ là rất khác
và con nghĩ là vì con được nhận nuôi.
22
00:01:55,824 --> 00:01:58,743
Nhưng rồi con bước sang tuổi 13.
23
00:01:58,743 --> 00:02:02,664
- Và giấc mơ bắt đầu.
- Ý nghĩ đầu tiên là vậy.
24
00:02:02,664 --> 00:02:05,542
Nhưng dấu hiệu rõ ràng là răng nanh.
25
00:02:08,127 --> 00:02:09,003
Con cô độc.
26
00:02:09,003 --> 00:02:13,216
Chả có ai để tìm gặp,
để bảo có chuyện gì với con.
27
00:02:16,636 --> 00:02:17,804
Sao mẹ bỏ đi?
28
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
Con đã làm gì?
29
00:02:21,516 --> 00:02:24,477
Con không làm gì cả.
30
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
Chính là lũ thợ săn.
31
00:02:32,652 --> 00:02:36,614
{\an8}- Cảm phiền. Thứ lỗi. Cho qua. Tránh!
- Xếp hàng mà.
32
00:02:37,532 --> 00:02:39,325
{\an8}Tôi có chuyện khẩn cấp.
33
00:02:39,325 --> 00:02:43,454
{\an8}- Gì thế?
- Bốn giờ chiều mai, tôi cần phòng lớn 5A.
34
00:02:43,454 --> 00:02:46,457
{\an8}Để tổ chức sự kiện
truyện tranh lớn nhất thế giới.
35
00:02:46,457 --> 00:02:50,587
{\an8}- Cậu muốn viết ra chứ?
- Tất nhiên. Còn gì nữa?
36
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
{\an8}Cần thử âm thanh, hình ảnh từ ba giờ.
37
00:02:53,548 --> 00:02:57,093
{\an8}Họp báo hỏi đáp
tách đám thú đó với fan thật.
38
00:02:57,093 --> 00:03:00,263
{\an8}- Đĩa đầy đồ chay cho hai người.
- Rồi.
39
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
{\an8}- Ghi hết chưa?
- Khỏi!
40
00:03:04,309 --> 00:03:08,354
Khỏi chay. Khỏi phòng.
Nada, nein, nee, bu-shi, nahi.
41
00:03:08,354 --> 00:03:10,315
Khỏi Kev, khỏi mọi thứ.
42
00:03:10,315 --> 00:03:16,279
"Khỏi" là từ bé tí của bộ óc nhỏ mọn
ngăn điều lớn lao. Chả nhận ra có nó đó.
43
00:03:16,279 --> 00:03:20,408
Hãy nhận ra họa sĩ
đâu có buổi gặp gỡ nhờ một truyện.
44
00:03:20,408 --> 00:03:24,996
Truyền thống là họa sĩ đó
hoàn thành tiểu thuyết thứ hai,
45
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
rồi có lẽ có một gian nhỏ để ký tên.
46
00:03:27,874 --> 00:03:29,709
Nghe có mỗi "vân vân".
47
00:03:29,709 --> 00:03:34,505
Muốn nghe hủy ra mắt TV siêu anh hùng
mệt mỏi bản làm lại toàn tập lần thứ 14,
48
00:03:34,505 --> 00:03:38,635
và thay vào tài năng mới đã hạ cố
tặng đại hội dị này tập truyện mới.
49
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Đồ đáng sợ!
50
00:03:39,636 --> 00:03:41,262
- Muốn gì à?
- Không!
51
00:03:44,474 --> 00:03:47,393
{\an8}Tôi có thể làm thế này cả ngày dài.
52
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Cố trợn ngược đáp trả ư?
Chơi. Tôi sẽ hủy hoại cậu.
53
00:03:55,568 --> 00:03:57,904
{\an8}- Chỉ thế thôi ư?
- Ồ, còn nữa.
54
00:04:00,406 --> 00:04:04,202
{\an8}Bốn giờ chiều gặp ở phòng 5A.
Ta bị nói một từ chả chấp nhận nổi.
55
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
{\an8}Nó viết là "Khỏi".
56
00:04:15,713 --> 00:04:18,424
{\an8}Cứ nhìn thế đi. Tôi cần trả lời đã.
57
00:04:19,092 --> 00:04:22,887
Bốn giờ chiều gặp ở phòng 5A.
Ta bị nói một từ chả chấp nhận nổi.
58
00:04:22,887 --> 00:04:27,058
- Cậu là Leanna đó?
- Phải. Cậu có nghe nói về tôi à?
59
00:04:27,058 --> 00:04:28,393
Nghe nói về cậu?
60
00:04:29,519 --> 00:04:34,148
Tôi tôn sùng cậu!
Tôi đã theo dõi cậu từ "Tủ đồ tự làm".
61
00:04:34,148 --> 00:04:36,776
Ánh lấp lánh đã thay đổi đời tôi!
62
00:04:36,776 --> 00:04:42,282
Rất xin lỗi. Tưởng cậu chỉ là
kẻ bắt chước hóa thân Fan Con rẻ tiền.
63
00:04:42,282 --> 00:04:44,158
Tôi là một LeannaLifer.
64
00:04:46,494 --> 00:04:47,412
{\an8}LIFER
65
00:04:48,788 --> 00:04:53,584
Xong. Loại ông hài TV nhạt
về siêu anh hùng chập mạch. Kev vào.
66
00:04:53,584 --> 00:04:56,671
- Cảm ơn. Lifer vì đời!
- Này! Tự sướng!
67
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
Không ảnh, liệu đã thực sự xảy ra?
68
00:05:07,306 --> 00:05:10,893
{\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI
TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI
69
00:05:10,893 --> 00:05:12,437
XIN CHÀO?
70
00:05:12,437 --> 00:05:14,105
TA ĐANG TRỰC TIẾP!
71
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
TỚ LÀ HỌA SĨ!
72
00:05:15,773 --> 00:05:17,275
VỚI MỖI EM...
73
00:05:18,484 --> 00:05:22,238
BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG
74
00:05:24,032 --> 00:05:25,575
{\an8}ĐẠI HỘI NGƯỜI HÂM MỘ
75
00:05:27,535 --> 00:05:30,621
{\an8}Tốt. Con đang lấy lại sức mạnh.
76
00:05:31,748 --> 00:05:34,751
{\an8}Sau chuyện bố con, mẹ đã làm gì?
77
00:05:35,960 --> 00:05:39,964
{\an8}Đi hết thành phố này kia.
Tuần ở đây, hai tuần ở kia.
78
00:05:40,798 --> 00:05:44,469
{\an8}Sống trốn chạy.
Ta đâu thể ở cùng đồng loại.
79
00:05:44,469 --> 00:05:47,013
Họ xa lánh mẹ vì lấy con người.
80
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Chà.
81
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
Chỉ mẹ và con. Một đứa bé.
82
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Một mình.
83
00:05:53,478 --> 00:05:55,354
Hồi đó nguy hiểm lắm.
84
00:05:55,354 --> 00:05:58,691
Thần quái đâu cởi mở vụ tạp chủng như giờ.
85
00:05:59,984 --> 00:06:03,863
Chỉ còn cách cho con nuôi
mẹ mới có thể bảo vệ con.
86
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Còn Tristan?
87
00:06:08,201 --> 00:06:11,996
Con đã đến tuổi,
và mẹ cần biết về con, con là ai.
88
00:06:12,538 --> 00:06:17,001
Còn gì hay hơn để con gặp
đồng loại như con? Một tạp chủng.
89
00:06:17,001 --> 00:06:21,798
- Một đứa cũng dễ thương.
- Dễ thương? Con không nhận ra đấy.
90
00:06:23,341 --> 00:06:27,512
"Ma cà rồng lai Carmela
sẽ kết nối con người, thần quái
91
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
trong hòa bình".
92
00:06:31,599 --> 00:06:36,270
Sai. Yêu tinh đó dịch sai rồi.
Carmie không ác. Cháu biết mà.
93
00:06:36,270 --> 00:06:38,397
Chà, còn quá sớm, cậu bé.
94
00:06:38,397 --> 00:06:41,692
Thiện, ác, giờ đây ai biết gì là gì, nhỉ?
95
00:06:41,692 --> 00:06:47,281
- Phải đi tìm Carmie. Cậu ấy cần biết nên...
- Không, tôi không thể.
96
00:06:48,241 --> 00:06:50,993
Đeo kính. Con gái có đây là thấy.
97
00:06:50,993 --> 00:06:55,748
Mà lỡ nó chả muốn thấy tôi?
Lỡ như còn chả nhớ tôi? Lỡ nó...
98
00:06:55,748 --> 00:06:59,544
Ai cũng có ai trả lời
"lỡ như" đó thì tuyệt nhỉ?
99
00:07:01,170 --> 00:07:02,421
Chà, cậu đi đâu...
100
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
- Tớ cần tìm Carmie và Kev.
- Carmie, kệ.
101
00:07:18,479 --> 00:07:23,860
Kev, tớ nhắn gặp ở phòng chờ 855.
Tớ kiếm cho buổi gặp gỡ rồi. Phải.
102
00:07:23,860 --> 00:07:27,905
Cần Carmie. Trật tự
giới tự nhiên có thể bị đổi mãi.
103
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Chuyện thường mà.
104
00:07:29,323 --> 00:07:34,328
Tớ đã kiếm cho Kev
phòng lớn, và tớ cần cậu ấy tập trung.
105
00:07:34,328 --> 00:07:38,833
Cậu hay ai không được quậy.
Tớ đang ra mắt một biểu tượng.
106
00:07:38,833 --> 00:07:40,960
- Này, Leanna.
- Dylan.
107
00:07:40,960 --> 00:07:45,756
- Chúng muốn ủng hộ Kev.
- Đâu, muốn chụp ảnh với Meat Man cơ.
108
00:07:45,756 --> 00:07:47,258
Truyện mới về gì?
109
00:07:47,258 --> 00:07:50,011
- Chắc về em.
- Sao em, có thể anh?
110
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
Kev đâu?
111
00:07:50,928 --> 00:07:54,807
Đâu ở đây. Cháu kiếm cho
phòng lớn 5A. Nên xếp hàng đi ạ. Là PCĐ.
112
00:07:54,807 --> 00:07:58,603
- Ngôn ngữ quản lý là "Phòng chỉ đứng".
- Xin lỗi. Phải đi ạ.
113
00:08:13,826 --> 00:08:16,787
Mẹ đang yếu đi. Chuyện gì với mẹ vậy?
114
00:08:18,623 --> 00:08:20,875
Mẹ đã liều mạng để cứu con ư?
115
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
Con là lời tiên tri.
116
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
Không phải mẹ.
117
00:08:29,675 --> 00:08:34,680
Tristan sẽ dùng bạn con
để phiền con. Con phải đưa họ ra khỏi đây.
118
00:08:35,181 --> 00:08:38,643
- Nhưng con đâu thể bỏ mẹ.
- Con phải làm! Đi!
119
00:08:40,853 --> 00:08:41,896
Ngay!
120
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
Người cá lo biển.
121
00:08:45,691 --> 00:08:50,321
Yêu tinh, cảng và sông.
Còn ma cà rồng bảo vệ bọn tôi về đêm.
122
00:08:50,863 --> 00:08:54,283
Rồi con người đến,
thấy sức mạnh của bọn tôi,
123
00:08:54,283 --> 00:08:58,120
rồi sợ hãi.
Con người đâu tin thứ họ không hiểu.
124
00:08:58,120 --> 00:09:00,957
- Tôi tin Carmie.
- Cô ta mềm yếu.
125
00:09:00,957 --> 00:09:05,920
Bị nuôi dạy quá khác với đồng loại, cô ta
đâu thấy con người khinh bỉ nhìn bọn tôi.
126
00:09:06,963 --> 00:09:10,258
Bọn tôi quái dị, bất thường trong mắt họ.
127
00:09:10,258 --> 00:09:11,592
Nhưng sự thật là
128
00:09:12,134 --> 00:09:16,514
các cậu mới chính là kẻ sợ.
Nếu lời tiên tri ứng nghiệm,
129
00:09:16,514 --> 00:09:22,562
tạp chủng cuối cùng sẽ biến mất hết,
còn mỗi thần quái đích thực. Như ban đầu.
130
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
Này. Ai cho vào? Không fan ở hậu trường!
131
00:09:27,483 --> 00:09:30,069
Chụp ảnh trả 20 đô như kẻ khác.
132
00:09:30,069 --> 00:09:33,781
- Leanna!
- Cưng đó, chàng hóa thân. Giờ đi đi!
133
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
Giờ hết rồi.
134
00:09:49,130 --> 00:09:53,175
- Sao làm thế này? Tưởng anh thích Carmie.
- Thích?
135
00:09:53,175 --> 00:09:57,054
Cần nhé. Cô ta là lời tiên tri.
Tạp chủng và thần quái theo cô ta
136
00:09:57,054 --> 00:10:01,934
để dứt thời con người. Mà người biến hình
nói dối, muốn dùng Carmie vì hòa bình.
137
00:10:01,934 --> 00:10:05,563
Tôi muốn chiến tranh,
còn mấy đứa là con tin.
138
00:10:18,617 --> 00:10:19,452
Chú ơi?
139
00:10:21,370 --> 00:10:25,499
Đi đi, làm ơn.
Tôi đâu xứng làm bạn với con người.
140
00:10:26,542 --> 00:10:30,296
Tốt. Cháu đâu phải người.
Cháu chưa quyết định.
141
00:10:31,631 --> 00:10:36,636
Tôi đâu thể giúp cháu.
Tôi đâu phải kẻ có nhiều quyết định đúng.
142
00:10:36,636 --> 00:10:40,723
Chà, nghe nói học nhiều
từ sai lầm hơn từ thành công.
143
00:10:53,944 --> 00:10:55,363
Chắc bố là bố con.
144
00:10:58,991 --> 00:11:00,159
Con vẫn tìm bố.
145
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
- Tristan?
- Ma cà rồng lai. Ở đâu thế?
146
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
- Thấy Tristan chứ?
- Không.
147
00:11:16,258 --> 00:11:19,679
Mà thoát nợ đó. Tên đó mạnh. Cảm giác xấu.
148
00:11:19,679 --> 00:11:23,724
- Em cần tìm. Anh ta có thể hại bạn em.
- Chờ chút.
149
00:11:24,433 --> 00:11:28,979
Này! Định hét tìm Tristan
thật ư? Có thể phá cả chỗ này đấy.
150
00:11:28,979 --> 00:11:32,608
Chị nói một tài
là giọng nói. Cái khác là nghe.
151
00:11:34,902 --> 00:11:36,153
Chụp một tấm đi.
152
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
- Cưng à...
- Quay lại đây.
153
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
Con đâu muốn đi xem Kev!
154
00:11:41,534 --> 00:11:43,369
Kể về cuộc đời con đi.
155
00:11:44,912 --> 00:11:47,415
...tìm cô ta, tôi sẽ giết cô ta.
156
00:11:47,415 --> 00:11:50,876
Đã tìm ra. Tristan nói sẽ giết ai đó.
157
00:11:50,876 --> 00:11:55,798
- Kev ư?
- Tiên chiến binh mạnh đó. Em sẽ cần giúp.
158
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
- Thích con người chứ?
- Quý.
159
00:11:58,300 --> 00:12:01,637
Một vài. Đa số ưa, mà một số chả chịu nổi.
160
00:12:01,637 --> 00:12:03,848
Nhưng nói chung, thấy ổn.
161
00:12:03,848 --> 00:12:07,810
Vậy theo em đi cứu
vài người khỏi tiên chiến binh.
162
00:12:12,398 --> 00:12:15,484
Đám người này đang ở thế giới giả tưởng.
163
00:12:16,569 --> 00:12:18,279
- Tự sướng nhé?
- Phải.
164
00:12:18,279 --> 00:12:20,823
- Bộ đồ đẹp quá.
- Ừ. Xin lỗi.
165
00:12:20,823 --> 00:12:24,994
Lũ trẻ cố chụp
với nhiều người hóa thân. Đồ rất đẹp.
166
00:12:24,994 --> 00:12:26,245
Tất cả vào nào!
167
00:12:28,456 --> 00:12:31,375
Phải, nhìn đôi mắt đi. Chà, nhìn...
168
00:12:31,375 --> 00:12:33,711
Ánh nhìn rất đẹp. Cô là ai?
169
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
Tôi là nữ hoàng của 5.000 năm bóng đêm.
170
00:12:38,132 --> 00:12:40,176
Chà, rất có khiếu hài.
171
00:12:42,261 --> 00:12:45,598
- Cô hóa thân là người biến hình?
- Tận tâm.
172
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
- Kính áp tròng đỏ? Chuẩn.
- Là ai?
173
00:12:48,559 --> 00:12:52,188
- Nhân vật nhỏ trong truyện thần quái ạ.
- Nhỏ?
174
00:12:55,274 --> 00:12:57,985
Tuyệt. Hiệu ứng đặc biệt riêng.
175
00:12:59,195 --> 00:13:00,029
Này!
176
00:13:00,029 --> 00:13:06,035
Ôi! Cô không khỏe rồi. Chả lạ, cả ngày
nóng thế này mà đi khắp với bộ đồ này.
177
00:13:06,035 --> 00:13:07,286
Để lấy ít nước.
178
00:13:07,286 --> 00:13:08,204
Các con.
179
00:13:08,204 --> 00:13:09,789
- Nước!
- Nước!
180
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Cô có con không?
181
00:13:15,795 --> 00:13:18,839
Thật sao? Đây là truyện mới của cậu?
182
00:13:23,135 --> 00:13:29,308
À, lời tiên tri đến. Vậy giúp anh kết liễu
con người hay anh phải kết liễu em?
183
00:13:29,308 --> 00:13:32,978
Em và các bạn
quyết định anh mới cần kết thúc.
184
00:13:34,230 --> 00:13:39,568
- Để họ yên. Họ đâu liên quan tới ta.
- Họ là "ta" ư? Sao tớ chả biết?
185
00:13:39,568 --> 00:13:41,487
- Đâu quan trọng.
- Rồi.
186
00:13:41,487 --> 00:13:45,449
Đâu cần đánh bại con người.
Có thể sống cùng họ mà.
187
00:13:45,449 --> 00:13:49,495
Sao? Hàng ngàn năm
sống trong bóng tối bỗng đổi ư?
188
00:13:49,495 --> 00:13:54,583
- Họ ghét ta vì ta khác.
- Đâu phải tất cả. Có Kev, Dylan, Leanna.
189
00:13:55,501 --> 00:13:57,002
Có em quan tâm anh.
190
00:13:57,711 --> 00:14:02,049
Vậy theo anh. Biết là thần quái
có thể mạnh cỡ nào không?
191
00:14:02,049 --> 00:14:05,511
Không họ, ta có thể
cùng thống trị thế giới mới, tốt hơn.
192
00:14:05,511 --> 00:14:08,848
Đâu phải thế! Ta có thể
tạo ra thế giới, sống cùng họ.
193
00:14:15,854 --> 00:14:17,022
Cô đã lựa chọn.
194
00:14:28,117 --> 00:14:30,035
- Carmie!
- Chớ làm hại!
195
00:14:53,142 --> 00:14:57,062
- Cô biến đi, tôi sẽ nhận là lời tiên tri.
- Không!
196
00:15:16,957 --> 00:15:22,046
Carmie, cô sẽ
không bao giờ sang tuổi 16 đâu!
197
00:15:26,133 --> 00:15:27,426
Anh hùng của tớ!
198
00:15:30,304 --> 00:15:34,058
- Tốt lắm, con người.
- Tạp chủng cũng khá giỏi.
199
00:15:34,975 --> 00:15:39,897
Chàng dễ thương bị sao vậy?
Và sao Carmie bay được khắp phòng?
200
00:15:39,897 --> 00:15:41,440
Chuyện dài lắm.
201
00:15:43,400 --> 00:15:44,693
{\an8}ĐẦY NGƯỜI RỒI!
202
00:15:45,277 --> 00:15:46,987
{\an8}Kín chỗ. Năm phút nữa.
203
00:15:46,987 --> 00:15:52,284
{\an8}Hết khu quái dị rồi. Cậu này
cần chuẩn bị, tất cả cần đi ngay! Đi!
204
00:15:52,868 --> 00:15:56,955
Cậu có thể bảo tớ
nếu truyện mới là về thợ săn như tớ.
205
00:15:57,498 --> 00:15:58,666
Ra!
206
00:16:05,714 --> 00:16:08,342
- Carmie!
- Mẹ, bố.
207
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Mẹ ư?
208
00:16:10,177 --> 00:16:12,096
Sao hai đứa mặc như đây?
209
00:16:12,096 --> 00:16:15,057
- Còn chả phải.
- Bọn cháu là Carmela.
210
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
- Đây là Carmie.
- Đó? Biết mà.
211
00:16:17,768 --> 00:16:23,190
- Carmela của Kev dựa vào con.
- Con gái bọn tôi mà tôi kể đó. Carmie.
212
00:16:26,568 --> 00:16:29,363
Carmie, đây là bạn mới của chúng ta.
213
00:16:31,281 --> 00:16:34,410
- Người biến hình.
- Cô ấy vẫn nhập vai.
214
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
Nể.
215
00:16:36,829 --> 00:16:38,205
Meat Man đây!
216
00:16:38,205 --> 00:16:40,249
- Meat Man!
- Meat Man!
217
00:16:40,249 --> 00:16:41,208
Meat Man.
218
00:16:42,126 --> 00:16:43,043
Meat Man.
219
00:16:51,593 --> 00:16:52,761
Con bảo mẹ rồi.
220
00:16:53,512 --> 00:16:57,850
- Mẹ biết con đã tìm ra bố?
- Vâng. Con xin sống cùng bố.
221
00:16:58,475 --> 00:17:02,146
- Gì?
- Con còn một năm trước khi phải chọn, và...
222
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
Nghĩ có lẽ có thể
dành năm đó với bố của con.
223
00:17:06,358 --> 00:17:07,860
- Thật sao?
- Vâng.
224
00:17:07,860 --> 00:17:11,655
Mẹ nói "Được",
mà sẽ đến ở cùng ta một thời gian.
225
00:17:11,655 --> 00:17:13,615
- Kiểm tra xem.
- Ôi.
226
00:17:13,615 --> 00:17:18,162
- Jewel, mẹ con...
- Bố, mẹ không giận bố... nữa.
227
00:17:18,162 --> 00:17:20,622
Hơn nữa, con khá thích ý đó.
228
00:17:22,416 --> 00:17:26,295
- Bố sẵn sàng có một gia đình chưa?
- Một gia đình.
229
00:17:29,006 --> 00:17:33,218
NAY LEANNA TỰ HÀO GIỚI THIỆU
BUỔI KÝ TẶNG FAN VỚI: KEV
230
00:17:40,309 --> 00:17:45,105
- Mẹ biết con nghĩ gì.
- Kiểu gì? Mẹ cũng đọc được suy nghĩ ư?
231
00:17:47,775 --> 00:17:50,152
Con cũng thế nếu là thần quái.
232
00:17:50,152 --> 00:17:55,115
Nhưng con và chỉ mỗi con
có thể đưa ra quyết định đó, Carmela.
233
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
Nếu tiên tri đúng,
234
00:17:57,034 --> 00:18:01,622
con kết nối thần quái
và con người thì phải chọn thần quái.
235
00:18:03,248 --> 00:18:05,459
Con có lẽ hoàn thành nó rồi.
236
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
Phải. Rất hay!
237
00:18:11,799 --> 00:18:16,595
Ai mà biết con sẽ tuyệt cỡ nào
khi là thần quái hay con người.
238
00:18:16,595 --> 00:18:19,056
Con chỉ muốn tìm ra con là gì.
239
00:18:19,056 --> 00:18:23,894
- Sao? Ta là gì thì đã hoàn hảo sẵn rồi.
- Thật sao?
240
00:18:23,894 --> 00:18:28,857
Mẹ đã sống khoảng 5.000 năm,
và nó đã tự chứng minh hoài rồi.
241
00:18:28,857 --> 00:18:34,363
Là chính mình, chứ không phải
nên là gì, mới là cuộc đời con vốn sống.
242
00:18:40,994 --> 00:18:45,249
- Kẻ Thu Gom, cháu sẽ tìm con cho chú.
- Khỏi lo, bạn à.
243
00:18:45,249 --> 00:18:49,920
Con bé đã tìm ra tôi. Jewel, đây là Dylan.
244
00:18:50,879 --> 00:18:54,550
Dylan, thợ săn quái vật
vĩ đại nhất nhà Helsing?
245
00:18:54,550 --> 00:18:59,346
Chà, ừ... Phải, đó là
điều em nói, họ nói, chị đã nói.
246
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Bố chị kể hết về em rồi.
247
00:19:02,808 --> 00:19:06,687
- Ngồi cùng được chứ?
- Được. Tất nhiên. Vâng, đây.
248
00:19:14,862 --> 00:19:19,741
Truyện tranh, buổi gặp gỡ,
người hâm mộ, không gì có thể xảy ra
249
00:19:20,242 --> 00:19:22,953
nếu không có tớ, nên không có gì.
250
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
- Leanna?
- Tớ biết.
251
00:19:29,543 --> 00:19:33,505
Tớ xin lỗi đã vượt ranh giới
chuyên nghiệp. Đến lúc tuyệt vời rồi.
252
00:19:41,847 --> 00:19:45,684
Nó là nhóc kỳ lạ.
Nó săn mọi thứ. Mấy thứ kỳ quặc.
253
00:19:45,684 --> 00:19:47,102
Giống hệt bố con.
254
00:19:50,772 --> 00:19:53,400
{\an8}Đồ đẹp, mà cô quên mất răng nanh.
255
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
{\an8}Cô chưa nghiên cứu rồi.
256
00:19:56,862 --> 00:19:58,447
Cô ấy đáng sợ quá.
257
00:19:58,447 --> 00:20:01,533
- Con không ngồi cạnh cô ấy đâu.
- Chào.
258
00:20:06,038 --> 00:20:08,206
Đã nuôi dạy Carmela tốt lắm.
259
00:20:08,707 --> 00:20:10,208
Cảm ơn hai người.
260
00:20:10,208 --> 00:20:14,338
Cảm ơn bọn tôi ư? Về chuyện gì?
261
00:20:16,173 --> 00:20:18,508
Mẹ, bố.
262
00:20:21,345 --> 00:20:22,846
Gặp mẹ đẻ con đi ạ.
263
00:20:31,688 --> 00:20:33,398
Mẹ biết sẽ có ngày mà.
264
00:20:33,398 --> 00:20:39,112
Đâu quan trọng. Con có gia đình
không bao giờ từ bỏ con, làm con thất vọng
265
00:20:39,696 --> 00:20:41,490
và sẽ không bỏ mặc con.
266
00:20:45,035 --> 00:20:50,958
{\an8}- Biết tôi đã tạo ra ảnh chế Rickroll chứ?
- Khoan. Bọn con có thêm mẹ ư?
267
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
{\an8}Tuyệt!
268
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
{\an8}Tự sướng nào!
269
00:20:56,797 --> 00:21:01,176
Fan và fan cứng truyện tranh,
người hóa thân trẻ và già,
270
00:21:01,176 --> 00:21:03,220
chào mừng Kev, Kev thôi.
271
00:21:06,139 --> 00:21:08,767
Kev!
272
00:21:08,767 --> 00:21:10,352
Đi!
273
00:21:10,352 --> 00:21:12,938
Kev!
274
00:21:17,025 --> 00:21:17,859
Phải.
275
00:21:23,615 --> 00:21:27,285
Cảm ơn tất cả ủng hộ
bộ truyện đầu tiên của tôi,
276
00:21:27,285 --> 00:21:29,663
Carmela: Tôi vẫn chưa... cắn.
277
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
Ôi Chúa ơi!
278
00:21:37,045 --> 00:21:40,215
- Nó rất là con mà.
- Mẹ đâu thấy vậy.
279
00:21:40,841 --> 00:21:43,260
Truyện mới về một vận động viên
280
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
có giấc mơ dang dở
281
00:21:46,263 --> 00:21:49,391
khi thấy mình mắc kẹt giữa một bí ẩn,
282
00:21:49,391 --> 00:21:51,643
tòa xử phù thủy thời nay.
283
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Em thích tòa xử
phù thủy. Rõ là em. Biết mà.
284
00:21:57,316 --> 00:22:00,360
Và cô ấy có sức mạnh!
285
00:22:02,404 --> 00:22:03,947
Biết mà. Là về mình.
286
00:22:04,448 --> 00:22:08,577
Ngày giải mã bí ẩn,
đêm là nỗi khiếp sợ của thị trấn.
287
00:22:09,619 --> 00:22:12,331
Giới thiệu hoạt náo viên người sói!
288
00:22:12,331 --> 00:22:14,207
HOẠT NÁO VIÊN NGƯỜI SÓI
289
00:22:18,003 --> 00:22:19,421
Này! Là nó hả?
290
00:22:20,964 --> 00:22:21,965
Madison?
291
00:22:22,799 --> 00:22:24,968
Chà. Hoàn hảo.
292
00:22:26,762 --> 00:22:28,263
Em từng bắt chị ấy.
293
00:22:55,665 --> 00:22:56,750
{\an8}Tốt lắm, Kev!
294
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
{\an8}Họ mê nó mà!
295
00:22:59,044 --> 00:23:02,297
{\an8}- Biết mà! Hoạt náo người sói!
- Chắc được!
296
00:23:02,297 --> 00:23:06,593
{\an8}Và chúng tôi
sẽ bán độc quyền ở Búa & kẹp! Đúng vậy.
297
00:23:07,677 --> 00:23:09,012
{\an8}LEANNA ĐANG PHÁT
298
00:23:13,934 --> 00:23:17,354
{\an8}Họ mê tôi! Hội LeannaLifer vì đời!
299
00:23:21,274 --> 00:23:22,400
Hoàn hảo.
300
00:23:28,990 --> 00:23:30,325
Phải!
301
00:23:40,752 --> 00:23:43,547
{\an8}Ai mà biết lớp chín sẽ vui vậy chứ?
302
00:23:44,506 --> 00:23:47,175
Vui? Cậu mất trí nhớ rồi à?
303
00:23:47,175 --> 00:23:48,427
Sợ khiếp đi.
304
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Ừ, tớ phải đồng ý
với Kev. Năm toàn điên rồ.
305
00:23:53,306 --> 00:23:55,559
Chà, cả hai cậu đều đúng.
306
00:23:55,559 --> 00:23:58,437
Nhưng tớ sẽ không đổi nó lấy gì đâu.
307
00:24:04,985 --> 00:24:07,320
Thật muốn thấy chuyện gì tiếp.
308
00:24:26,256 --> 00:24:29,176
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly