1 00:00:09,968 --> 00:00:12,595 Carmela. Đừng rời bỏ mẹ. 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,103 Không. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 Giờ không phải lúc. 4 00:00:24,274 --> 00:00:25,900 Không để con đi nữa. 5 00:00:47,922 --> 00:00:49,090 Carmie? 6 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 Đâu quái dị. Cậu là bạn thân tớ. 7 00:00:51,676 --> 00:00:55,305 Có lẽ con đã phá vỡ thời chả nổi bật của con. 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,268 Cháu phải dẫn dắt ta. 9 00:01:00,769 --> 00:01:04,147 Các chị đều khác biệt. Như em. 10 00:01:04,147 --> 00:01:05,065 Carmie? 11 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 Carmie. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 Nghe thấy mẹ chứ? 13 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 A, mẹ ổn chứ? Tristan có làm hại mẹ không? 14 00:01:21,247 --> 00:01:26,961 Nghĩ mẹ chả ngăn nổi tiên chiến binh tạp chủng ư? Nó suýt kết liễu con rồi. 15 00:01:26,961 --> 00:01:28,630 Con nghĩ cái gì vậy? 16 00:01:29,214 --> 00:01:32,050 Con chỉ là cố bảo vệ mẹ thôi. 17 00:01:34,594 --> 00:01:37,555 - Tấm lòng anh hùng ghê. - Để con giúp. 18 00:01:37,555 --> 00:01:42,811 - Nghỉ đi. Con sẽ sớm về bình thường thôi. - Bình thường. Là gì thế? 19 00:01:43,937 --> 00:01:48,817 Cả đời con tưởng ai cũng biết chính xác mình là gì. 20 00:01:48,817 --> 00:01:51,027 Và con đã cố hòa nhập. 21 00:01:51,027 --> 00:01:55,824 Song con chỉ là rất khác và con nghĩ là vì con được nhận nuôi. 22 00:01:55,824 --> 00:01:58,743 Nhưng rồi con bước sang tuổi 13. 23 00:01:58,743 --> 00:02:02,664 - Và giấc mơ bắt đầu. - Ý nghĩ đầu tiên là vậy. 24 00:02:02,664 --> 00:02:05,542 Nhưng dấu hiệu rõ ràng là răng nanh. 25 00:02:08,127 --> 00:02:09,003 Con cô độc. 26 00:02:09,003 --> 00:02:13,216 Chả có ai để tìm gặp, để bảo có chuyện gì với con. 27 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 Sao mẹ bỏ đi? 28 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 Con đã làm gì? 29 00:02:21,516 --> 00:02:24,477 Con không làm gì cả. 30 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Chính là lũ thợ săn. 31 00:02:32,652 --> 00:02:36,614 {\an8}- Cảm phiền. Thứ lỗi. Cho qua. Tránh! - Xếp hàng mà. 32 00:02:37,532 --> 00:02:39,325 {\an8}Tôi có chuyện khẩn cấp. 33 00:02:39,325 --> 00:02:43,454 {\an8}- Gì thế? - Bốn giờ chiều mai, tôi cần phòng lớn 5A. 34 00:02:43,454 --> 00:02:46,457 {\an8}Để tổ chức sự kiện truyện tranh lớn nhất thế giới. 35 00:02:46,457 --> 00:02:50,587 {\an8}- Cậu muốn viết ra chứ? - Tất nhiên. Còn gì nữa? 36 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 {\an8}Cần thử âm thanh, hình ảnh từ ba giờ. 37 00:02:53,548 --> 00:02:57,093 {\an8}Họp báo hỏi đáp tách đám thú đó với fan thật. 38 00:02:57,093 --> 00:03:00,263 {\an8}- Đĩa đầy đồ chay cho hai người. - Rồi. 39 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 {\an8}- Ghi hết chưa? - Khỏi! 40 00:03:04,309 --> 00:03:08,354 Khỏi chay. Khỏi phòng. Nada, nein, nee, bu-shi, nahi. 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,315 Khỏi Kev, khỏi mọi thứ. 42 00:03:10,315 --> 00:03:16,279 "Khỏi" là từ bé tí của bộ óc nhỏ mọn ngăn điều lớn lao. Chả nhận ra có nó đó. 43 00:03:16,279 --> 00:03:20,408 Hãy nhận ra họa sĩ đâu có buổi gặp gỡ nhờ một truyện. 44 00:03:20,408 --> 00:03:24,996 Truyền thống là họa sĩ đó hoàn thành tiểu thuyết thứ hai, 45 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 rồi có lẽ có một gian nhỏ để ký tên. 46 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Nghe có mỗi "vân vân". 47 00:03:29,709 --> 00:03:34,505 Muốn nghe hủy ra mắt TV siêu anh hùng mệt mỏi bản làm lại toàn tập lần thứ 14, 48 00:03:34,505 --> 00:03:38,635 và thay vào tài năng mới đã hạ cố tặng đại hội dị này tập truyện mới. 49 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Đồ đáng sợ! 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,262 - Muốn gì à? - Không! 51 00:03:44,474 --> 00:03:47,393 {\an8}Tôi có thể làm thế này cả ngày dài. 52 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Cố trợn ngược đáp trả ư? Chơi. Tôi sẽ hủy hoại cậu. 53 00:03:55,568 --> 00:03:57,904 {\an8}- Chỉ thế thôi ư? - Ồ, còn nữa. 54 00:04:00,406 --> 00:04:04,202 {\an8}Bốn giờ chiều gặp ở phòng 5A. Ta bị nói một từ chả chấp nhận nổi. 55 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 {\an8}Nó viết là "Khỏi". 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,424 {\an8}Cứ nhìn thế đi. Tôi cần trả lời đã. 57 00:04:19,092 --> 00:04:22,887 Bốn giờ chiều gặp ở phòng 5A. Ta bị nói một từ chả chấp nhận nổi. 58 00:04:22,887 --> 00:04:27,058 - Cậu là Leanna đó? - Phải. Cậu có nghe nói về tôi à? 59 00:04:27,058 --> 00:04:28,393 Nghe nói về cậu? 60 00:04:29,519 --> 00:04:34,148 Tôi tôn sùng cậu! Tôi đã theo dõi cậu từ "Tủ đồ tự làm". 61 00:04:34,148 --> 00:04:36,776 Ánh lấp lánh đã thay đổi đời tôi! 62 00:04:36,776 --> 00:04:42,282 Rất xin lỗi. Tưởng cậu chỉ là kẻ bắt chước hóa thân Fan Con rẻ tiền. 63 00:04:42,282 --> 00:04:44,158 Tôi là một LeannaLifer. 64 00:04:46,494 --> 00:04:47,412 {\an8}LIFER 65 00:04:48,788 --> 00:04:53,584 Xong. Loại ông hài TV nhạt về siêu anh hùng chập mạch. Kev vào. 66 00:04:53,584 --> 00:04:56,671 - Cảm ơn. Lifer vì đời! - Này! Tự sướng! 67 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 Không ảnh, liệu đã thực sự xảy ra? 68 00:05:07,306 --> 00:05:10,893 {\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI 69 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 XIN CHÀO? 70 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 TA ĐANG TRỰC TIẾP! 71 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 TỚ LÀ HỌA SĨ! 72 00:05:15,773 --> 00:05:17,275 VỚI MỖI EM... 73 00:05:18,484 --> 00:05:22,238 BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG 74 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 {\an8}ĐẠI HỘI NGƯỜI HÂM MỘ 75 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 {\an8}Tốt. Con đang lấy lại sức mạnh. 76 00:05:31,748 --> 00:05:34,751 {\an8}Sau chuyện bố con, mẹ đã làm gì? 77 00:05:35,960 --> 00:05:39,964 {\an8}Đi hết thành phố này kia. Tuần ở đây, hai tuần ở kia. 78 00:05:40,798 --> 00:05:44,469 {\an8}Sống trốn chạy. Ta đâu thể ở cùng đồng loại. 79 00:05:44,469 --> 00:05:47,013 Họ xa lánh mẹ vì lấy con người. 80 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 Chà. 81 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 Chỉ mẹ và con. Một đứa bé. 82 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Một mình. 83 00:05:53,478 --> 00:05:55,354 Hồi đó nguy hiểm lắm. 84 00:05:55,354 --> 00:05:58,691 Thần quái đâu cởi mở vụ tạp chủng như giờ. 85 00:05:59,984 --> 00:06:03,863 Chỉ còn cách cho con nuôi mẹ mới có thể bảo vệ con. 86 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Còn Tristan? 87 00:06:08,201 --> 00:06:11,996 Con đã đến tuổi, và mẹ cần biết về con, con là ai. 88 00:06:12,538 --> 00:06:17,001 Còn gì hay hơn để con gặp đồng loại như con? Một tạp chủng. 89 00:06:17,001 --> 00:06:21,798 - Một đứa cũng dễ thương. - Dễ thương? Con không nhận ra đấy. 90 00:06:23,341 --> 00:06:27,512 "Ma cà rồng lai Carmela sẽ kết nối con người, thần quái 91 00:06:27,512 --> 00:06:29,472 trong hòa bình". 92 00:06:31,599 --> 00:06:36,270 Sai. Yêu tinh đó dịch sai rồi. Carmie không ác. Cháu biết mà. 93 00:06:36,270 --> 00:06:38,397 Chà, còn quá sớm, cậu bé. 94 00:06:38,397 --> 00:06:41,692 Thiện, ác, giờ đây ai biết gì là gì, nhỉ? 95 00:06:41,692 --> 00:06:47,281 - Phải đi tìm Carmie. Cậu ấy cần biết nên... - Không, tôi không thể. 96 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 Đeo kính. Con gái có đây là thấy. 97 00:06:50,993 --> 00:06:55,748 Mà lỡ nó chả muốn thấy tôi? Lỡ như còn chả nhớ tôi? Lỡ nó... 98 00:06:55,748 --> 00:06:59,544 Ai cũng có ai trả lời "lỡ như" đó thì tuyệt nhỉ? 99 00:07:01,170 --> 00:07:02,421 Chà, cậu đi đâu... 100 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 - Tớ cần tìm Carmie và Kev. - Carmie, kệ. 101 00:07:18,479 --> 00:07:23,860 Kev, tớ nhắn gặp ở phòng chờ 855. Tớ kiếm cho buổi gặp gỡ rồi. Phải. 102 00:07:23,860 --> 00:07:27,905 Cần Carmie. Trật tự giới tự nhiên có thể bị đổi mãi. 103 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Chuyện thường mà. 104 00:07:29,323 --> 00:07:34,328 Tớ đã kiếm cho Kev phòng lớn, và tớ cần cậu ấy tập trung. 105 00:07:34,328 --> 00:07:38,833 Cậu hay ai không được quậy. Tớ đang ra mắt một biểu tượng. 106 00:07:38,833 --> 00:07:40,960 - Này, Leanna. - Dylan. 107 00:07:40,960 --> 00:07:45,756 - Chúng muốn ủng hộ Kev. - Đâu, muốn chụp ảnh với Meat Man cơ. 108 00:07:45,756 --> 00:07:47,258 Truyện mới về gì? 109 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 - Chắc về em. - Sao em, có thể anh? 110 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 Kev đâu? 111 00:07:50,928 --> 00:07:54,807 Đâu ở đây. Cháu kiếm cho phòng lớn 5A. Nên xếp hàng đi ạ. Là PCĐ. 112 00:07:54,807 --> 00:07:58,603 - Ngôn ngữ quản lý là "Phòng chỉ đứng". - Xin lỗi. Phải đi ạ. 113 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 Mẹ đang yếu đi. Chuyện gì với mẹ vậy? 114 00:08:18,623 --> 00:08:20,875 Mẹ đã liều mạng để cứu con ư? 115 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 Con là lời tiên tri. 116 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Không phải mẹ. 117 00:08:29,675 --> 00:08:34,680 Tristan sẽ dùng bạn con để phiền con. Con phải đưa họ ra khỏi đây. 118 00:08:35,181 --> 00:08:38,643 - Nhưng con đâu thể bỏ mẹ. - Con phải làm! Đi! 119 00:08:40,853 --> 00:08:41,896 Ngay! 120 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 Người cá lo biển. 121 00:08:45,691 --> 00:08:50,321 Yêu tinh, cảng và sông. Còn ma cà rồng bảo vệ bọn tôi về đêm. 122 00:08:50,863 --> 00:08:54,283 Rồi con người đến, thấy sức mạnh của bọn tôi, 123 00:08:54,283 --> 00:08:58,120 rồi sợ hãi. Con người đâu tin thứ họ không hiểu. 124 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 - Tôi tin Carmie. - Cô ta mềm yếu. 125 00:09:00,957 --> 00:09:05,920 Bị nuôi dạy quá khác với đồng loại, cô ta đâu thấy con người khinh bỉ nhìn bọn tôi. 126 00:09:06,963 --> 00:09:10,258 Bọn tôi quái dị, bất thường trong mắt họ. 127 00:09:10,258 --> 00:09:11,592 Nhưng sự thật là 128 00:09:12,134 --> 00:09:16,514 các cậu mới chính là kẻ sợ. Nếu lời tiên tri ứng nghiệm, 129 00:09:16,514 --> 00:09:22,562 tạp chủng cuối cùng sẽ biến mất hết, còn mỗi thần quái đích thực. Như ban đầu. 130 00:09:24,313 --> 00:09:27,483 Này. Ai cho vào? Không fan ở hậu trường! 131 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 Chụp ảnh trả 20 đô như kẻ khác. 132 00:09:30,069 --> 00:09:33,781 - Leanna! - Cưng đó, chàng hóa thân. Giờ đi đi! 133 00:09:40,830 --> 00:09:41,872 Giờ hết rồi. 134 00:09:49,130 --> 00:09:53,175 - Sao làm thế này? Tưởng anh thích Carmie. - Thích? 135 00:09:53,175 --> 00:09:57,054 Cần nhé. Cô ta là lời tiên tri. Tạp chủng và thần quái theo cô ta 136 00:09:57,054 --> 00:10:01,934 để dứt thời con người. Mà người biến hình nói dối, muốn dùng Carmie vì hòa bình. 137 00:10:01,934 --> 00:10:05,563 Tôi muốn chiến tranh, còn mấy đứa là con tin. 138 00:10:18,617 --> 00:10:19,452 Chú ơi? 139 00:10:21,370 --> 00:10:25,499 Đi đi, làm ơn. Tôi đâu xứng làm bạn với con người. 140 00:10:26,542 --> 00:10:30,296 Tốt. Cháu đâu phải người. Cháu chưa quyết định. 141 00:10:31,631 --> 00:10:36,636 Tôi đâu thể giúp cháu. Tôi đâu phải kẻ có nhiều quyết định đúng. 142 00:10:36,636 --> 00:10:40,723 Chà, nghe nói học nhiều từ sai lầm hơn từ thành công. 143 00:10:53,944 --> 00:10:55,363 Chắc bố là bố con. 144 00:10:58,991 --> 00:11:00,159 Con vẫn tìm bố. 145 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 - Tristan? - Ma cà rồng lai. Ở đâu thế? 146 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 - Thấy Tristan chứ? - Không. 147 00:11:16,258 --> 00:11:19,679 Mà thoát nợ đó. Tên đó mạnh. Cảm giác xấu. 148 00:11:19,679 --> 00:11:23,724 - Em cần tìm. Anh ta có thể hại bạn em. - Chờ chút. 149 00:11:24,433 --> 00:11:28,979 Này! Định hét tìm Tristan thật ư? Có thể phá cả chỗ này đấy. 150 00:11:28,979 --> 00:11:32,608 Chị nói một tài là giọng nói. Cái khác là nghe. 151 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 Chụp một tấm đi. 152 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 - Cưng à... - Quay lại đây. 153 00:11:39,657 --> 00:11:41,534 Con đâu muốn đi xem Kev! 154 00:11:41,534 --> 00:11:43,369 Kể về cuộc đời con đi. 155 00:11:44,912 --> 00:11:47,415 ...tìm cô ta, tôi sẽ giết cô ta. 156 00:11:47,415 --> 00:11:50,876 Đã tìm ra. Tristan nói sẽ giết ai đó. 157 00:11:50,876 --> 00:11:55,798 - Kev ư? - Tiên chiến binh mạnh đó. Em sẽ cần giúp. 158 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 - Thích con người chứ? - Quý. 159 00:11:58,300 --> 00:12:01,637 Một vài. Đa số ưa, mà một số chả chịu nổi. 160 00:12:01,637 --> 00:12:03,848 Nhưng nói chung, thấy ổn. 161 00:12:03,848 --> 00:12:07,810 Vậy theo em đi cứu vài người khỏi tiên chiến binh. 162 00:12:12,398 --> 00:12:15,484 Đám người này đang ở thế giới giả tưởng. 163 00:12:16,569 --> 00:12:18,279 - Tự sướng nhé? - Phải. 164 00:12:18,279 --> 00:12:20,823 - Bộ đồ đẹp quá. - Ừ. Xin lỗi. 165 00:12:20,823 --> 00:12:24,994 Lũ trẻ cố chụp với nhiều người hóa thân. Đồ rất đẹp. 166 00:12:24,994 --> 00:12:26,245 Tất cả vào nào! 167 00:12:28,456 --> 00:12:31,375 Phải, nhìn đôi mắt đi. Chà, nhìn... 168 00:12:31,375 --> 00:12:33,711 Ánh nhìn rất đẹp. Cô là ai? 169 00:12:33,711 --> 00:12:36,797 Tôi là nữ hoàng của 5.000 năm bóng đêm. 170 00:12:38,132 --> 00:12:40,176 Chà, rất có khiếu hài. 171 00:12:42,261 --> 00:12:45,598 - Cô hóa thân là người biến hình? - Tận tâm. 172 00:12:45,598 --> 00:12:48,559 - Kính áp tròng đỏ? Chuẩn. - Là ai? 173 00:12:48,559 --> 00:12:52,188 - Nhân vật nhỏ trong truyện thần quái ạ. - Nhỏ? 174 00:12:55,274 --> 00:12:57,985 Tuyệt. Hiệu ứng đặc biệt riêng. 175 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 Này! 176 00:13:00,029 --> 00:13:06,035 Ôi! Cô không khỏe rồi. Chả lạ, cả ngày nóng thế này mà đi khắp với bộ đồ này. 177 00:13:06,035 --> 00:13:07,286 Để lấy ít nước. 178 00:13:07,286 --> 00:13:08,204 Các con. 179 00:13:08,204 --> 00:13:09,789 - Nước! - Nước! 180 00:13:11,123 --> 00:13:12,374 Cô có con không? 181 00:13:15,795 --> 00:13:18,839 Thật sao? Đây là truyện mới của cậu? 182 00:13:23,135 --> 00:13:29,308 À, lời tiên tri đến. Vậy giúp anh kết liễu con người hay anh phải kết liễu em? 183 00:13:29,308 --> 00:13:32,978 Em và các bạn quyết định anh mới cần kết thúc. 184 00:13:34,230 --> 00:13:39,568 - Để họ yên. Họ đâu liên quan tới ta. - Họ là "ta" ư? Sao tớ chả biết? 185 00:13:39,568 --> 00:13:41,487 - Đâu quan trọng. - Rồi. 186 00:13:41,487 --> 00:13:45,449 Đâu cần đánh bại con người. Có thể sống cùng họ mà. 187 00:13:45,449 --> 00:13:49,495 Sao? Hàng ngàn năm sống trong bóng tối bỗng đổi ư? 188 00:13:49,495 --> 00:13:54,583 - Họ ghét ta vì ta khác. - Đâu phải tất cả. Có Kev, Dylan, Leanna. 189 00:13:55,501 --> 00:13:57,002 Có em quan tâm anh. 190 00:13:57,711 --> 00:14:02,049 Vậy theo anh. Biết là thần quái có thể mạnh cỡ nào không? 191 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 Không họ, ta có thể cùng thống trị thế giới mới, tốt hơn. 192 00:14:05,511 --> 00:14:08,848 Đâu phải thế! Ta có thể tạo ra thế giới, sống cùng họ. 193 00:14:15,854 --> 00:14:17,022 Cô đã lựa chọn. 194 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 - Carmie! - Chớ làm hại! 195 00:14:53,142 --> 00:14:57,062 - Cô biến đi, tôi sẽ nhận là lời tiên tri. - Không! 196 00:15:16,957 --> 00:15:22,046 Carmie, cô sẽ không bao giờ sang tuổi 16 đâu! 197 00:15:26,133 --> 00:15:27,426 Anh hùng của tớ! 198 00:15:30,304 --> 00:15:34,058 - Tốt lắm, con người. - Tạp chủng cũng khá giỏi. 199 00:15:34,975 --> 00:15:39,897 Chàng dễ thương bị sao vậy? Và sao Carmie bay được khắp phòng? 200 00:15:39,897 --> 00:15:41,440 Chuyện dài lắm. 201 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 {\an8}ĐẦY NGƯỜI RỒI! 202 00:15:45,277 --> 00:15:46,987 {\an8}Kín chỗ. Năm phút nữa. 203 00:15:46,987 --> 00:15:52,284 {\an8}Hết khu quái dị rồi. Cậu này cần chuẩn bị, tất cả cần đi ngay! Đi! 204 00:15:52,868 --> 00:15:56,955 Cậu có thể bảo tớ nếu truyện mới là về thợ săn như tớ. 205 00:15:57,498 --> 00:15:58,666 Ra! 206 00:16:05,714 --> 00:16:08,342 - Carmie! - Mẹ, bố. 207 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Mẹ ư? 208 00:16:10,177 --> 00:16:12,096 Sao hai đứa mặc như đây? 209 00:16:12,096 --> 00:16:15,057 - Còn chả phải. - Bọn cháu là Carmela. 210 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 - Đây là Carmie. - Đó? Biết mà. 211 00:16:17,768 --> 00:16:23,190 - Carmela của Kev dựa vào con. - Con gái bọn tôi mà tôi kể đó. Carmie. 212 00:16:26,568 --> 00:16:29,363 Carmie, đây là bạn mới của chúng ta. 213 00:16:31,281 --> 00:16:34,410 - Người biến hình. - Cô ấy vẫn nhập vai. 214 00:16:34,410 --> 00:16:35,703 Nể. 215 00:16:36,829 --> 00:16:38,205 Meat Man đây! 216 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 - Meat Man! - Meat Man! 217 00:16:40,249 --> 00:16:41,208 Meat Man. 218 00:16:42,126 --> 00:16:43,043 Meat Man. 219 00:16:51,593 --> 00:16:52,761 Con bảo mẹ rồi. 220 00:16:53,512 --> 00:16:57,850 - Mẹ biết con đã tìm ra bố? - Vâng. Con xin sống cùng bố. 221 00:16:58,475 --> 00:17:02,146 - Gì? - Con còn một năm trước khi phải chọn, và... 222 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 Nghĩ có lẽ có thể dành năm đó với bố của con. 223 00:17:06,358 --> 00:17:07,860 - Thật sao? - Vâng. 224 00:17:07,860 --> 00:17:11,655 Mẹ nói "Được", mà sẽ đến ở cùng ta một thời gian. 225 00:17:11,655 --> 00:17:13,615 - Kiểm tra xem. - Ôi. 226 00:17:13,615 --> 00:17:18,162 - Jewel, mẹ con... - Bố, mẹ không giận bố... nữa. 227 00:17:18,162 --> 00:17:20,622 Hơn nữa, con khá thích ý đó. 228 00:17:22,416 --> 00:17:26,295 - Bố sẵn sàng có một gia đình chưa? - Một gia đình. 229 00:17:29,006 --> 00:17:33,218 NAY LEANNA TỰ HÀO GIỚI THIỆU BUỔI KÝ TẶNG FAN VỚI: KEV 230 00:17:40,309 --> 00:17:45,105 - Mẹ biết con nghĩ gì. - Kiểu gì? Mẹ cũng đọc được suy nghĩ ư? 231 00:17:47,775 --> 00:17:50,152 Con cũng thế nếu là thần quái. 232 00:17:50,152 --> 00:17:55,115 Nhưng con và chỉ mỗi con có thể đưa ra quyết định đó, Carmela. 233 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 Nếu tiên tri đúng, 234 00:17:57,034 --> 00:18:01,622 con kết nối thần quái và con người thì phải chọn thần quái. 235 00:18:03,248 --> 00:18:05,459 Con có lẽ hoàn thành nó rồi. 236 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 Phải. Rất hay! 237 00:18:11,799 --> 00:18:16,595 Ai mà biết con sẽ tuyệt cỡ nào khi là thần quái hay con người. 238 00:18:16,595 --> 00:18:19,056 Con chỉ muốn tìm ra con là gì. 239 00:18:19,056 --> 00:18:23,894 - Sao? Ta là gì thì đã hoàn hảo sẵn rồi. - Thật sao? 240 00:18:23,894 --> 00:18:28,857 Mẹ đã sống khoảng 5.000 năm, và nó đã tự chứng minh hoài rồi. 241 00:18:28,857 --> 00:18:34,363 Là chính mình, chứ không phải nên là gì, mới là cuộc đời con vốn sống. 242 00:18:40,994 --> 00:18:45,249 - Kẻ Thu Gom, cháu sẽ tìm con cho chú. - Khỏi lo, bạn à. 243 00:18:45,249 --> 00:18:49,920 Con bé đã tìm ra tôi. Jewel, đây là Dylan. 244 00:18:50,879 --> 00:18:54,550 Dylan, thợ săn quái vật vĩ đại nhất nhà Helsing? 245 00:18:54,550 --> 00:18:59,346 Chà, ừ... Phải, đó là điều em nói, họ nói, chị đã nói. 246 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Bố chị kể hết về em rồi. 247 00:19:02,808 --> 00:19:06,687 - Ngồi cùng được chứ? - Được. Tất nhiên. Vâng, đây. 248 00:19:14,862 --> 00:19:19,741 Truyện tranh, buổi gặp gỡ, người hâm mộ, không gì có thể xảy ra 249 00:19:20,242 --> 00:19:22,953 nếu không có tớ, nên không có gì. 250 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 - Leanna? - Tớ biết. 251 00:19:29,543 --> 00:19:33,505 Tớ xin lỗi đã vượt ranh giới chuyên nghiệp. Đến lúc tuyệt vời rồi. 252 00:19:41,847 --> 00:19:45,684 Nó là nhóc kỳ lạ. Nó săn mọi thứ. Mấy thứ kỳ quặc. 253 00:19:45,684 --> 00:19:47,102 Giống hệt bố con. 254 00:19:50,772 --> 00:19:53,400 {\an8}Đồ đẹp, mà cô quên mất răng nanh. 255 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 {\an8}Cô chưa nghiên cứu rồi. 256 00:19:56,862 --> 00:19:58,447 Cô ấy đáng sợ quá. 257 00:19:58,447 --> 00:20:01,533 - Con không ngồi cạnh cô ấy đâu. - Chào. 258 00:20:06,038 --> 00:20:08,206 Đã nuôi dạy Carmela tốt lắm. 259 00:20:08,707 --> 00:20:10,208 Cảm ơn hai người. 260 00:20:10,208 --> 00:20:14,338 Cảm ơn bọn tôi ư? Về chuyện gì? 261 00:20:16,173 --> 00:20:18,508 Mẹ, bố. 262 00:20:21,345 --> 00:20:22,846 Gặp mẹ đẻ con đi ạ. 263 00:20:31,688 --> 00:20:33,398 Mẹ biết sẽ có ngày mà. 264 00:20:33,398 --> 00:20:39,112 Đâu quan trọng. Con có gia đình không bao giờ từ bỏ con, làm con thất vọng 265 00:20:39,696 --> 00:20:41,490 và sẽ không bỏ mặc con. 266 00:20:45,035 --> 00:20:50,958 {\an8}- Biết tôi đã tạo ra ảnh chế Rickroll chứ? - Khoan. Bọn con có thêm mẹ ư? 267 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 {\an8}Tuyệt! 268 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 {\an8}Tự sướng nào! 269 00:20:56,797 --> 00:21:01,176 Fan và fan cứng truyện tranh, người hóa thân trẻ và già, 270 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 chào mừng Kev, Kev thôi. 271 00:21:06,139 --> 00:21:08,767 Kev! 272 00:21:08,767 --> 00:21:10,352 Đi! 273 00:21:10,352 --> 00:21:12,938 Kev! 274 00:21:17,025 --> 00:21:17,859 Phải. 275 00:21:23,615 --> 00:21:27,285 Cảm ơn tất cả ủng hộ bộ truyện đầu tiên của tôi, 276 00:21:27,285 --> 00:21:29,663 Carmela: Tôi vẫn chưa... cắn. 277 00:21:32,332 --> 00:21:33,709 Ôi Chúa ơi! 278 00:21:37,045 --> 00:21:40,215 - Nó rất là con mà. - Mẹ đâu thấy vậy. 279 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 Truyện mới về một vận động viên 280 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 có giấc mơ dang dở 281 00:21:46,263 --> 00:21:49,391 khi thấy mình mắc kẹt giữa một bí ẩn, 282 00:21:49,391 --> 00:21:51,643 tòa xử phù thủy thời nay. 283 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Em thích tòa xử phù thủy. Rõ là em. Biết mà. 284 00:21:57,316 --> 00:22:00,360 Và cô ấy có sức mạnh! 285 00:22:02,404 --> 00:22:03,947 Biết mà. Là về mình. 286 00:22:04,448 --> 00:22:08,577 Ngày giải mã bí ẩn, đêm là nỗi khiếp sợ của thị trấn. 287 00:22:09,619 --> 00:22:12,331 Giới thiệu hoạt náo viên người sói! 288 00:22:12,331 --> 00:22:14,207 HOẠT NÁO VIÊN NGƯỜI SÓI 289 00:22:18,003 --> 00:22:19,421 Này! Là nó hả? 290 00:22:20,964 --> 00:22:21,965 Madison? 291 00:22:22,799 --> 00:22:24,968 Chà. Hoàn hảo. 292 00:22:26,762 --> 00:22:28,263 Em từng bắt chị ấy. 293 00:22:55,665 --> 00:22:56,750 {\an8}Tốt lắm, Kev! 294 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 {\an8}Họ mê nó mà! 295 00:22:59,044 --> 00:23:02,297 {\an8}- Biết mà! Hoạt náo người sói! - Chắc được! 296 00:23:02,297 --> 00:23:06,593 {\an8}Và chúng tôi sẽ bán độc quyền ở Búa & kẹp! Đúng vậy. 297 00:23:07,677 --> 00:23:09,012 {\an8}LEANNA ĐANG PHÁT 298 00:23:13,934 --> 00:23:17,354 {\an8}Họ mê tôi! Hội LeannaLifer vì đời! 299 00:23:21,274 --> 00:23:22,400 Hoàn hảo. 300 00:23:28,990 --> 00:23:30,325 Phải! 301 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 {\an8}Ai mà biết lớp chín sẽ vui vậy chứ? 302 00:23:44,506 --> 00:23:47,175 Vui? Cậu mất trí nhớ rồi à? 303 00:23:47,175 --> 00:23:48,427 Sợ khiếp đi. 304 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Ừ, tớ phải đồng ý với Kev. Năm toàn điên rồ. 305 00:23:53,306 --> 00:23:55,559 Chà, cả hai cậu đều đúng. 306 00:23:55,559 --> 00:23:58,437 Nhưng tớ sẽ không đổi nó lấy gì đâu. 307 00:24:04,985 --> 00:24:07,320 Thật muốn thấy chuyện gì tiếp. 308 00:24:26,256 --> 00:24:29,176 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly