1
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
CHUYỆN GÌ VẬY?
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,597
CHÀO MỌI NGƯỜI, TÔI ĐÃ QUYẾT ĐỊNH NGHỈ HƯU
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,600
CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ NHỮNG KỈ NIỆM ĐẸP!
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,520
CHẶNG ĐƯỜNG THẬT TUYỆT!
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
Tuyệt, lên thuyền thôi.
6
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
Lên nào! Lên rồi!
7
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
Croia!
8
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
Tuyệt thật, con gái nhỉ?
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
Nhà vô địch à, bố mệt rồi.
Bố không đánh nữa đâu.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Con biết chưa? Bố không đánh nữa.
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
Đánh với con đi!
12
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Ừ, đánh với bố nào!
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
Giờ con đánh không?
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
Ừ, anh bạn nhỏ.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
Đời anh cũng ấm mà.
16
00:00:58,224 --> 00:01:01,519
Có phần nào trong cuộc sống,
tầm nhìn, mục tiêu, động lực,
17
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
có thứ gì anh hiện có
mà anh không thích không?
18
00:01:04,355 --> 00:01:07,817
Có gì khiến anh phải nghĩ:
"Trời, chẳng ngờ nổi" không?
19
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Tôi yêu cuộc sống này.
20
00:01:11,988 --> 00:01:14,783
Tôi cần nhắc nhở mình
là tôi yêu cuộc sống này.
21
00:01:14,866 --> 00:01:17,702
Có những chuỗi ngày cứ kiểu: "Chán bỏ xừ".
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
Cóc thèm làm nữa.
23
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Và có thể có ngày, tôi sẽ nghỉ thi đấu.
24
00:01:21,706 --> 00:01:25,251
Tôi sẽ không nói với ai đâu.
Cứ thế mà đi đâu đó thôi.
25
00:01:25,335 --> 00:01:28,963
Nhưng tôi sẽ nhắc nhở bản thân
lý do tại sao mình lại làm thế.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Làm thế là vì cái gì.
27
00:01:31,382 --> 00:01:34,427
Và rồi lại tiếp sức cho hành trình mới.
28
00:01:34,511 --> 00:01:37,013
Đây là cuộc sống tôi chọn,
cuộc sống tôi xây dựng.
29
00:01:37,096 --> 00:01:40,934
Nó không dành cho tất cả mọi người.
30
00:01:41,017 --> 00:01:44,270
Nó dành riêng cho những người
có quyết tâm điên rồ,
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,732
và tôi cảm thấy mình như thế.
Tôi điên cuồng vì trận đấu.
32
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
MÃI MÃI MCGREGOR
33
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
ĐIÊN CUỒNG VÌ TRẬN ĐẤU
34
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
Có cả túi mới ở kia nhé.
35
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
THÁNG SÁU, 2020
36
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
Túi tập mới.
37
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
Tôi chịu hết nổi rồi. Hết nổi rồi.
38
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
Tôi đã đăng ký thi đấu
từ ngày 14 tháng Hai.
39
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
Chưa đầy ba tuần từ trận gần đây nhất.
40
00:02:26,771 --> 00:02:30,024
Tôi cứ bị trì hoãn mãi vậy.
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,360
"Chờ đến khi cái này,
chờ đến khi cái kia".
42
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
Và rồi: "Chờ thêm nữa, đến khi…"
Tôi kiểu: "Bồ à,
43
00:02:35,572 --> 00:02:38,199
tôi nghỉ đây, hẹn tôi lần sau.
Tôi không cần đâu".
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
Nhưng tôi… Tôi đang có phong độ cao.
45
00:02:41,911 --> 00:02:44,622
Tôi chưa sẩy chân trận nào lâu rồi.
46
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
Nên phải thế thôi.
47
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Conor McGregor đã tuyên bố
giải nghệ sự nghiệp MMA.
48
00:02:52,422 --> 00:02:55,341
Conor McGregor
cuối cùng cũng giã từ sự nghiệp.
49
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
Conor McGregor lại tuyên bố
giải nghệ lần thứ ba.
50
00:02:58,636 --> 00:03:00,471
- Rồi lại như cũ.
- Bạn nghĩ khi nào anh ấy đấu lại?
51
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
Tôi không tin đâu.
52
00:03:02,348 --> 00:03:05,476
Conor muốn bạn chú ý
và bạn đã chú ý anh ta.
53
00:03:05,560 --> 00:03:09,105
Làm gì có chuyện
gã này giải nghệ ở tuổi 31 chứ.
54
00:03:09,188 --> 00:03:11,149
Vụ giải nghệ đúng là nhảm nhí.
55
00:03:11,232 --> 00:03:15,111
Nhiều người nói
đây chỉ là đòn bẩy các thứ thôi.
56
00:03:15,194 --> 00:03:18,197
Ai cũng biết đang có chiến tranh
57
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
giữa UFC và Conor McGregor.
58
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
Anh ấy muốn đấu vào tháng Năm, tháng Tám.
59
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
"Tôi chỉ muốn lại được thi đấu,
tôi đã làm mọi thứ,
60
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
đang có thể trạng tốt, lành mạnh,
61
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
và các người không cho tôi đấu".
62
00:03:29,208 --> 00:03:32,587
Tổ chức võ thuật lớn nhất thế giới kiểu gì
63
00:03:32,670 --> 00:03:33,588
mà làm ăn như thế?
64
00:03:33,671 --> 00:03:36,090
Anh ấy nói như thế là đủ, tôi mệt lắm rồi,
65
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
và tôi sẽ cuốn gói về nhà.
66
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
{\an8}Chính trị cũng là một phần của trò chơi,
67
00:03:42,805 --> 00:03:47,310
{\an8}vì bạn biết Conor McGregor
là bộ mặt của UFC.
68
00:03:47,393 --> 00:03:50,271
Anh ấy là con gà đẻ trứng vàng.
69
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
Nhưng xét cho cùng,
thứ lớn nhất của anh ấy là:
70
00:03:53,608 --> 00:03:57,487
"Nhìn tôi này, để trở thành võ sĩ như tôi,
71
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
tôi phải liên tục tập luyện".
Đó là lời than phiền lớn nhất
72
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
của anh ấy sau trận với Cerrone,
không có gì cả.
73
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
{\an8}Gã này đang ở đỉnh cao sự nghiệp,
74
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
{\an8}anh ta cảm giác bị cho ra rìa,
giống như bị đóng băng.
75
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
Anh ta nghĩ: "Đủ rồi, tôi muốn đấu.
76
00:04:12,794 --> 00:04:15,088
Cho tôi đấu ở bãi đỗ xe, ở Abu Dhabi,
77
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
Fight Island" và họ không chịu.
78
00:04:17,298 --> 00:04:19,092
Họ cứ trì hoãn mãi.
79
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Nên sự khó chịu cứ vun dần lên.
80
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
Anh ta chán nản lắm rồi.
81
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
THÁNG BẢY, 2020
82
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
Đây là chuyến đi xa đầu tiên.
83
00:04:31,312 --> 00:04:33,815
Phải. Từ sau đại dịch đó.
84
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
Ở Monaco này không có ca nào cả.
85
00:04:36,943 --> 00:04:38,444
Không có luôn.
86
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- Từ lúc bắt đầu.
- Từ đầu tháng Bảy,
87
00:04:40,530 --> 00:04:42,865
họ có bốn ca tử vong.
88
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
Ủy mị quá.
89
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Ủy mị à?
90
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Ngày này năm năm trước,
91
00:04:53,918 --> 00:04:55,920
anh vừa đánh bại Chad.
92
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Điên nhỉ?
93
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
Tôi chỉ nói với anh ta trên đường ra xe,
94
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
cái gì trong lúc phỏng vấn
95
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
mà bạn thấy mình ở đâu năm năm sau ấy?
96
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
"Chúng tôi lái xe ra sân bay
trên chuyên cơ
97
00:05:07,348 --> 00:05:09,434
và đi mua du thuyền ở Monaco".
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
Năm năm nữa anh sẽ ở đâu?
99
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
Người ta hay hỏi thế mà. Đời là thế mà.
100
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Có lẽ anh sẽ nói thế thật!
101
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
Nghe có vẻ anh sẽ nói thế thật.
102
00:05:19,861 --> 00:05:22,155
- Giờ là thật rồi. Điên thật.
- Công nhận.
103
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Anh không muốn ở cùng ai nữa em à,
104
00:05:25,616 --> 00:05:29,620
thề có Chúa, anh thật may mắn
được ở đây cùng em, anh yêu em.
105
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
- Cạn ly.
- Trăm phần trăm, em yêu.
106
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Ta đã thắng cuộc chiến.
107
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
Để gọi mấy gã kia vào. Chung vui nào!
108
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
Có một điều tôi nghĩ nhiều người
thường hay xem nhẹ,
109
00:05:41,966 --> 00:05:44,552
tôi rất ngưỡng mộ
tình yêu của anh cho bạn gái.
110
00:05:44,635 --> 00:05:47,221
Bạn gái tôi rất vất vả.
111
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Nhiều năm ròng rã, cô ấy cứ ở bên tôi
112
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
khi mà ban đầu tôi không có gì trong tay.
113
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Tôi chỉ có ước mơ mà thôi.
114
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
Nếu không nhờ cô ấy,
tôi đã không là tôi của hôm nay,
115
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
nên tôi muốn chiều cô ấy.
Cô ấy không làm việc nữa.
116
00:06:00,818 --> 00:06:02,945
Nên việc giúp cô ấy nghỉ ngơi
117
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
và cho cô ấy những gì cô ấy muốn,
118
00:06:05,114 --> 00:06:07,158
vòng quanh thế giới cùng cô ấy,
119
00:06:07,241 --> 00:06:10,244
điều đó khiến tôi tự hào,
giúp tôi tiến lên.
120
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Nếu bạn biết ơn
những thứ đã đến trong đời bạn,
121
00:06:16,167 --> 00:06:19,545
thì biết ơn là một trong những hình thái
122
00:06:19,629 --> 00:06:23,299
sức mạnh hấp dẫn những điều tốt nhất.
123
00:06:23,382 --> 00:06:26,844
Tôi luôn ăn mừng những điều
nhỏ nhặt đến trong đời mình,
124
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
và trước khi tôi có tiền tài,
125
00:06:28,971 --> 00:06:31,265
tôi sẽ ăn mừng trước, sẽ rất biết ơn.
126
00:06:31,349 --> 00:06:34,644
Và tôi thành công hơn,
đó là chuyện đang diễn ra
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
vào lúc này. Tôi vẫn thấy biết ơn.
128
00:06:37,396 --> 00:06:38,981
Và còn nhiều thứ nữa sẽ đến.
129
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
LAGOS, BỒ ĐÀO NHA
130
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
THÁNG CHÍN, 2020
131
00:06:50,910 --> 00:06:53,287
Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.
132
00:06:53,371 --> 00:06:56,249
Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.
133
00:06:56,332 --> 00:06:59,085
Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.
134
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
"Tôi đã theo đuổi tầm nhìn
đến tôi hiện tại.
135
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
Chiến đấu cho tương lai ngay từ hôm nay.
136
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Phản địa đàng. Tải xuống ngay".
137
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Anh đã chuẩn bị cho vài năm tới hả?
138
00:07:13,182 --> 00:07:16,894
Tôi muốn năm tới bận rộn tí.
Tôi có bốn trận ở hợp đồng UFC
139
00:07:16,978 --> 00:07:20,565
- và tôi muốn đấu tất cả.
- Thế Khabib thì sao?
140
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
Muốn cực kỳ ấy chứ. Dĩ nhiên rồi.
141
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
Tôi đã nghiên cứu anh ta.
142
00:07:26,195 --> 00:07:30,199
Có một lỗi nho nhỏ
cho phép anh ta lật thế trận ở hiệp bốn.
143
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
Nhưng tôi nghĩ anh khác rồi chứ?
144
00:07:32,452 --> 00:07:35,079
Khác rồi. Cả thể chất lẫn tinh thần.
145
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
Và cả lối sống nữa chứ.
146
00:07:36,998 --> 00:07:39,834
Tôi không hối hận… Không hề hối hận.
147
00:07:39,917 --> 00:07:42,503
Mọi thứ đều là… đường cong học tập.
148
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
- Mỗi thất bại là một bài học.
- Tất nhiên.
149
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
Thứ tôi luyến tiếc có lẽ là…
150
00:07:47,842 --> 00:07:51,012
Vì tôi đã có mặt tại Barclay Center
151
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
đến xe buýt, và anh ta không xuống.
152
00:07:53,347 --> 00:07:56,601
Trận đấu kết thúc, đã qua rồi.
Đáng lẽ tôi nên bỏ qua.
153
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Thế nhưng, tôi cho anh ta cơ hội lật kèo,
154
00:07:59,145 --> 00:08:02,106
và tôi không biện minh cho tôi
hay đội mình
155
00:08:02,190 --> 00:08:05,026
bằng lối sống của võ thuật.
156
00:08:05,109 --> 00:08:07,862
Tôi sống nhiều cuộc đời khác nhau, nên…
157
00:08:07,945 --> 00:08:09,989
Thế đấy. Họ biết mà.
158
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
Phía bên kia biết mà.
159
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Tôi sẽ tiếp tục làm điều đang làm.
160
00:08:14,076 --> 00:08:18,998
- Chạy thì được, nhưng trốn thì không…
- Anh phải làm thôi.
161
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Thôi xong rồi. Cứ tin tôi đi.
162
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
Anh chàng đang nói về
nhiều phẩm chất mà ai cũng biết.
163
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
Tốc độ, sức mạnh, kiên nhẫn.
164
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
Không ai nhắc về điều quan trọng nhất.
165
00:08:42,897 --> 00:08:46,025
Khả năng tập trung.
Thời gian mà bạn có thể tập trung.
166
00:08:46,108 --> 00:08:49,070
Khi bạn tập đánh gió…
167
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Đó là tập đánh gió.
Tôi không muốn nhìn đâu.
168
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Không làm như thế. Giữ tay thế thủ.
169
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
- Tập trung và đổi trạng thái nhé?
- Vâng.
170
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
{\an8}Thật tuyệt nếu có thể sắp xếp
thêm một trận đấu
171
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
{\an8}cho Conor tập trung.
172
00:09:12,385 --> 00:09:16,305
Luyện tập có mục tiêu cụ thể
như thế sẽ dễ hơn rất nhiều.
173
00:09:16,389 --> 00:09:19,308
Nhưng thể trạng đã tốt,
sự sắc sảo cũng có,
174
00:09:19,392 --> 00:09:21,894
điều đáng lo là
phải giữ trạng thái tập trung
175
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
liên tục.
176
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
{\an8}Anh ấy đã ở trạng thái sẵn sàng.
177
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
{\an8}Luôn luyện tập, luôn ở trong trại.
178
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
Luôn cố gắng phát triển.
179
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
Tiếp nào. Tiếp!
180
00:09:34,907 --> 00:09:36,033
Nào nào!
181
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Cả ngày.
182
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Suốt sự nghiệp, anh ấy đã thi đấu
trung bình ba trận mỗi năm.
183
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Anh ấy đã hoạt động liên tục như thế
184
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
đến khi dành hai danh hiệu.
185
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
Xong!
186
00:09:50,172 --> 00:09:54,218
Vì anh ấy luôn ám ảnh với việc đó.
Luôn sẵn sàng chiến đấu.
187
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
Ngon như mới.
188
00:09:57,680 --> 00:09:59,557
Giờ tôi ngon như mới.
189
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Chúng tôi vẫn tập luyện như thế.
190
00:10:03,060 --> 00:10:05,813
Nhưng không biết chuyện gì
sẽ đến tiếp theo.
191
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
{\an8}Điều Conor có mà không ai khác có
192
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
{\an8}là đòn bẩy, là sức mạnh của ngôi sao.
193
00:10:14,071 --> 00:10:15,740
Anh ấy biết mình có thứ gì.
194
00:10:15,823 --> 00:10:18,743
Anh ấy từng nói:
"Cứ để mọi việc cho tôi xử lý".
195
00:10:18,826 --> 00:10:19,910
CHUYỆN GÌ VẬY?
196
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
@DUSTINPOIRIER, CHÀO BỒ!
197
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
MUỐN LÀM MỘT TRẬN MMA TỪ THIỆN CHỨ?
198
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
KHÔNG LIÊN QUAN GÌ ĐẾN UFC CẢ.
199
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Anh ấy đã gửi tweet với Dustin…
200
00:10:30,379 --> 00:10:34,634
TỚI CÔNG CHUYỆN LUÔN! NHIỀU NGƯỜI
SẼ ĐƯỢC HỖ TRỢ LẮM ĐÂY @THEGOODFIGHTFDN
201
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
TỐT QUÁ! HẸN GẶP ANH
VÀ XÚC TIẾN TRẬN ĐẤU THÔI NÀO.
202
00:10:37,928 --> 00:10:40,723
Conor nói: "Này, hãy đến Ireland
203
00:10:40,806 --> 00:10:43,934
đấu một trận boxing để làm từ thiện",
này nọ các thứ,
204
00:10:44,018 --> 00:10:47,563
và tôi nghĩ khi đã có trận đấu rồi,
UFC buộc phải nói:
205
00:10:47,647 --> 00:10:49,982
"Rồi, các anh muốn đấu
206
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
thì phải đấu theo luật của chúng tôi".
207
00:10:52,193 --> 00:10:55,780
Cứ qua lại như thế.
Mối quan hệ của anh ấy với UFC thế nào?
208
00:10:55,863 --> 00:10:57,573
Anh ấy quay lại guồng được không?
209
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
Anh ấy đã xúc tiến việc đó
210
00:11:00,660 --> 00:11:02,536
và bắt họ tiến hành.
211
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
Trận đấu được mong chờ giữa Conor McGregor
212
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
{\an8}và Dustin Poirier đã được xác nhận.
213
00:11:09,710 --> 00:11:12,963
{\an8}Conor đấu Dustin, trận UFC 257.
214
00:11:13,047 --> 00:11:16,092
{\an8}Giấy tờ đã ký đầy đủ
và trận đấu đã được ấn định.
215
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
Trò chơi quyền lực à? Nghĩ xem.
216
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
Đầu năm, anh ấy nghỉ hưu. Vài tuần trước,
217
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
họ định manh nha
làm một trận đấu từ thiện.
218
00:11:22,306 --> 00:11:24,266
Giờ chỉ còn cách trận đấu sáu tuần.
219
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
Conor hiểu quyền lực của anh ấy
220
00:11:26,894 --> 00:11:30,856
có thể khiến đám đông đứng về mình.
Ép UFC một chút.
221
00:11:30,940 --> 00:11:34,527
Mọi người đều muốn xem
Conor McGregor thi đấu. Ai cũng thế cả.
222
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Đá vào chân.
223
00:11:46,789 --> 00:11:50,584
Lao vào này. Nói thật,
gã này sung mãn quá tôi cũng ngại đấy.
224
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
KHABIB NURMAGOMEDOV
VÀ JUSTIN GAETHJE
225
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Đánh hay quá.
226
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Đấy, mệt rồi. Chuẩn!
Sẽ đánh thoải mái thôi.
227
00:12:01,137 --> 00:12:03,305
Dí sát vào là đánh thoải mái!
228
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Cậu phải áp sát vào, hiểu tôi không?
229
00:12:07,017 --> 00:12:09,103
Áp vào đi, siết cổ thôi mà.
230
00:12:09,186 --> 00:12:12,523
Hắn chỉ nhắm siết cổ thôi,
không có gì mới đâu.
231
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
Khỉ thật.
232
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Thua luôn rồi.
233
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
- Chúa ơi.
- Đầu hàng rồi!
234
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Xui xẻo thật.
235
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
- Đầu hàng rồi…
- Ừ, mấy lần luôn.
236
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
Anh ta đầu hàng mấy lần
và hắn phải thấy chứ.
237
00:12:33,252 --> 00:12:36,505
- Đi thôi bọ chét.
- Đi nào, nhà vô địch.
238
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
- Ngủ ngon nhé, nhà vô địch.
- Chúc ngủ ngon.
239
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
Thích không? Vui nhỉ?
240
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
Bố sẽ thắng tên đấy nhé?
241
00:12:46,348 --> 00:12:47,933
Bố sẽ thắng tên đấy!
242
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
Không còn nghi ngờ gì nữa,
243
00:12:52,563 --> 00:12:55,274
võ sĩ số một thế giới,
244
00:12:55,357 --> 00:12:58,486
- với tỉ số 29-0, Khabib Nurmagomedov.
- Nghi ngờ chứ John.
245
00:12:58,569 --> 00:13:01,989
Tôi sẽ để anh bình tâm lại.
246
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Cảm ơn.
247
00:13:03,699 --> 00:13:05,826
Hôm nay, tôi muốn thông báo
248
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
đây sẽ là trận đấu cuối cùng của tôi.
249
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
Là lần đầu tôi thi đấu…
250
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Sau những gì xảy ra với bố…
251
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Sao cơ?
252
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
Thôi bỏ đi. Tên khốn đó.
253
00:13:19,715 --> 00:13:21,884
Hắn đội cái mũ làm gì thế?
254
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
Tôi phải thi đấu không có bố ở bên,
và tôi đã hứa với mẹ
255
00:13:27,348 --> 00:13:29,767
đây sẽ là trận cuối cùng.
256
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
Tôi chỉ biết một điều
257
00:13:32,394 --> 00:13:34,647
tôi muốn từ UFC Thứ Ba,
258
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
vì các bạn sẽ vinh danh tôi
259
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
là võ sĩ số một thế giới
260
00:13:39,068 --> 00:13:41,779
vì tôi xứng đáng và…
261
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
Các bạn có ngạc nhiên không?
262
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
Cũng hơi hơi đấy.
263
00:13:51,455 --> 00:13:53,415
Cho dù tôi biết anh ta…
264
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Luôn có suy nghĩ giải nghệ trước đó,
265
00:13:55,543 --> 00:13:58,712
anh ta không muốn thi đấu lắm.
266
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
Nên…
267
00:14:00,839 --> 00:14:02,383
Là thế thôi.
268
00:14:02,466 --> 00:14:05,177
Anh ta bảo đã nói chuyện với mẹ và…
269
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
nói hết ba ngày, nên là…
270
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
Thế thôi. Tôi cóc quan tâm.
271
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
Chắc cũng có phần hơi thất vọng,
272
00:14:15,271 --> 00:14:18,482
- vì không thể phục thù…
- Không tin. Sẽ tái đấu chứ.
273
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
Tôi ổn mà.
274
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Để xem rồi sẽ ra sao.
275
00:14:23,487 --> 00:14:24,822
Đây rồi.
276
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
- Mai gặp lại nhé?
- Vâng, mấy giờ?
277
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Mỗi ngày, lại có những thứ thử thách bạn,
278
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
hoặc sẽ cố gắng ngăn cản bạn tiến bước.
279
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
Bạn sẽ có những đoạn hội thoại,
280
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
những câu chuyện với chính mình.
281
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Đó chính là giai đoạn tâm lý.
282
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Thể chất không quá quan trọng,
283
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
tâm lý mới là chủ yếu,
284
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
và tôi có những thời điểm tự nhắc nhở mình
285
00:14:57,771 --> 00:15:01,233
tiếp tục phấn đấu,
và tôi sẽ không bị sao nhãng,
286
00:15:01,317 --> 00:15:04,528
tôi sẽ sẵn sàng
cả về thể chất lẫn tinh thần.
287
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
MỘT THÁNG TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
288
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
{\an8}Mọi người đều hiểu rằng
anh ấy đang trở lại.
289
00:15:11,994 --> 00:15:13,787
{\an8}Cứ như là sự kiện lớn vậy,
290
00:15:13,871 --> 00:15:16,832
và cũng để chứng minh
anh ấy vẫn đỉnh, nhỉ?
291
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
Để đưa anh ấy quay trở lại
làm bộ mặt của UFC
292
00:15:20,169 --> 00:15:23,339
và của môn thể thao này,
điều đó rất có ý nghĩa.
293
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
Trận đấu này cũng rất thú vị
294
00:15:25,174 --> 00:15:28,594
vì đây là trận tái đấu sau rất nhiều năm.
295
00:15:28,677 --> 00:15:32,014
Họ đã từng đấu với nhau vào năm 2014.
296
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
SÁU NĂM TRƯỚC
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
McGregor đang tìm cách ra đòn.
298
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
Trọng tài ngăn lại giùm với!
299
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Kết thúc rồi.
300
00:15:45,027 --> 00:15:47,655
Thế là hết!
301
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
{\an8}Poirier. Anh ta có được cơ hội phục thù
302
00:15:52,242 --> 00:15:54,495
{\an8}mà anh ta đã chờ lâu lắm rồi.
303
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Mọi người không biết
anh ta đã tiến bộ rất nhanh.
304
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
Dustin Poirier đi một mạch từ trận đó,
305
00:16:03,253 --> 00:16:05,881
lên thẳng hạng nhẹ.
306
00:16:05,965 --> 00:16:07,925
Anh ta thi đấu có vẻ tốt hơn.
307
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
Nằm lên trên. Cưỡi lên.
308
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
Và đã đầu hàng. Dustin Poirier!
309
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
Thể chất đã cải thiện.
Anh ta đã mạnh hơn nhiều.
310
00:16:14,223 --> 00:16:18,060
Bạn có thể thấy anh ta thi đấu,
anh ta biết cách trừng phạt sai lầm.
311
00:16:18,143 --> 00:16:21,814
- Anh ta đã xảo quyệt hơn.
- Poirier không còn như trước.
312
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Anh ta có động lực để phục thù.
313
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
DUBAI
CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT
314
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
HAI TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
315
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
Chúng tôi đang ở Trung Đông, UAE.
316
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
Giờ đã ở Dubai rồi.
317
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
Abu Dhabi là nơi biệt lập,
bạn không thể đi nơi nào khác.
318
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
Chúng tôi quyết định đến Dubai.
319
00:16:50,759 --> 00:16:52,636
Chúng tôi đang điều tiết với múi giờ,
320
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
ở đây vài ngày, mọi thứ vẫn đang ổn.
321
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Đã 16 ngày qua rồi.
322
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Sáu ngày nữa là đấu.
323
00:16:58,892 --> 00:17:01,145
Nếu anh muốn tập boxing thì…
324
00:17:01,228 --> 00:17:03,856
Tôi không biết.
Chắc tập boxing MMA cũng ổn…
325
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
- Không đấu tập đâu, chỉ vờn chút thôi.
- Được.
326
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
Mấy ngày tới, bọn tôi đến nơi biệt lập
327
00:17:09,236 --> 00:17:12,531
và cách ly trong khách sạn 48 giờ,
nghe nói thế,
328
00:17:12,614 --> 00:17:15,200
rồi thi đấu sau vài ngày.
329
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
Ba, hai, một, bắt đầu.
330
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
{\an8}Chúng tôi đã có mặt tại Dubai.
Phải, rất tươi mới.
331
00:17:29,048 --> 00:17:31,425
Nhưng nhiệm vụ trước mắt vẫn thế.
332
00:17:31,508 --> 00:17:33,052
Tập thôi nào.
333
00:17:33,135 --> 00:17:36,805
{\an8}Chúng tôi chỉ có một mục tiêu,
là cố gắng hết sức cho Conor,
334
00:17:36,889 --> 00:17:41,185
{\an8}để anh ấy có thể bước vào lồng đấu
với toàn bộ khả năng.
335
00:17:41,268 --> 00:17:43,812
{\an8}Phải đưa anh ấy vào tư duy thật tốt.
336
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
{\an8}HUẤN LUYỆN VIÊN
337
00:17:45,105 --> 00:17:47,775
Nếu không có trở ngại
và cứ làm việc cần làm,
338
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
thì sẽ không có gì làm bạn mất tập trung.
339
00:17:50,611 --> 00:17:51,528
Phải đấy.
340
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Tất cả chúng tôi đều tham gia.
341
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Chúng tôi đều quyết tâm như nhau.
342
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Cùng hoạt động một thể thống nhất.
343
00:17:58,869 --> 00:18:00,996
Nghỉ! Giỏi lắm.
344
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
Quá trình tập rất hiệu quả.
345
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Tôi và cả đội đã làm rất nhiều.
346
00:18:06,376 --> 00:18:09,213
Tôi phải nâng được 70kg
vào những ngày tới.
347
00:18:09,296 --> 00:18:12,174
- Tôi phải hoàn thành trong bao lâu?
- Dưới 20 phút.
348
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Hướng tiếp cận này phải thật sự tỉ mỉ.
349
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Từng bữa ăn,
từng calo phải được tính toán.
350
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
Từng phiên tập được tính giờ.
351
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
Mười chín phút, bốn mươi hai giây.
352
00:18:29,483 --> 00:18:32,444
Xét một cách toàn diện
thì tôi thấy rất ổn.
353
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
{\an8}Tôi tin hướng tiếp cận của lần này
354
00:18:35,614 --> 00:18:38,117
{\an8}phù hợp với tính cách anh ấy nhất.
355
00:18:38,200 --> 00:18:41,245
Giúp anh ấy luôn có trạng thái sáng tạo.
356
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
Ở giai đoạn này, anh ấy là
cỗ máy chiến đấu có IQ cao,
357
00:18:45,415 --> 00:18:48,377
cực kỳ hiệu quả.
358
00:18:55,759 --> 00:18:58,846
Áp sát, đừng tách ra.
Nhưng anh phải giữ đủ khoảng cách.
359
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
Tôi sẽ đọc to danh sách.
360
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
{\an8}John Kavanagh, Owen Roddy,
361
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
{\an8}Colin Byrne…
362
00:19:05,644 --> 00:19:08,689
Tình hình COVID là biến số ngoài dự kiến.
363
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
Nó là một căn bệnh nguy hiểm.
364
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Chúng tôi phải kiểm tra mỗi ngày.
365
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Nếu có ai bị dương tính
366
00:19:18,490 --> 00:19:22,452
và có tiếp xúc gần,
thì họ cũng là nguồn lây.
367
00:19:24,413 --> 00:19:28,500
Nếu có gì xảy ra trong vài tuần cuối
368
00:19:28,584 --> 00:19:32,004
thì sẽ là thảm họa.
Toàn bộ sự kiện có thể bị hủy bỏ.
369
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Nên chúng tôi phải thật cẩn trọng.
370
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
- Chuẩn bị chưa?
- Rồi.
371
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Xin lỗi anh. Tốt lắm.
372
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
373
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
Cứ tập bình thường, tập đấm cho chuẩn.
374
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
Thời gian còn lại, ra biển,
375
00:19:57,279 --> 00:20:00,741
nhảy lên du thuyền, phóng tới Abu Dhabi.
376
00:20:00,824 --> 00:20:03,994
Tôi chưa bao giờ cảm thấy tự tin
vào trận sung sức
377
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
như lúc này.
378
00:20:05,621 --> 00:20:07,956
Gây áp lực ngay từ khi bắt đầu,
379
00:20:08,040 --> 00:20:10,334
hiểu chứ? Và duy trì áp lực đó.
380
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Tôi đang ở đỉnh cao phong độ.
381
00:20:22,930 --> 00:20:26,391
Lúc anh ta còn hoảng và cố gắng bắt nhịp,
382
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
thế là đấm thẳng tay trái, nhé?
Và bùm một cái!
383
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
- Phải.
- Bắt đầu cho nhiều thứ nữa.
384
00:20:31,605 --> 00:20:35,442
Trận trước tôi gặp anh ta đã hoảng loạn,
và tôi nốc ao được!
385
00:20:35,525 --> 00:20:38,111
- Phải.
- Anh ta đã giật mình.
386
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
- Chuẩn kiểu cổ điển.
- Phải.
387
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Cổ điển.
388
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Nhìn con hàng này kìa.
389
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
- Chào nhà vô địch.
- Cảm ơn anh.
390
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Con hàng này đỉnh thật đấy.
391
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Xem nó bự chưa kìa.
392
00:20:59,967 --> 00:21:03,595
Xem kìa! Ý tưởng đó thông minh thật.
393
00:21:03,679 --> 00:21:06,390
- Nhỉ?
- Đá bào kìa bé ơi.
394
00:21:06,473 --> 00:21:08,684
Có đá bào trên tàu này luôn cơ à?
395
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Nước đá!
396
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
- Ừ, ở… Được chứ?
- Đúng là không thể tin được!
397
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Tôi đã luôn mơ lớn, và giờ vẫn thế.
398
00:21:23,907 --> 00:21:26,618
Được đối mặt với thử thách lớn,
cảm nhận được.
399
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
Và rồi cũng biết nó rất đáng.
400
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
Chúng tôi có gì? Sáu ngày nữa
là gặp mặt, bảy ngày nữa là đấu.
401
00:21:34,376 --> 00:21:36,420
Giúp bạn định hình lại.
402
00:21:36,503 --> 00:21:39,464
Để bạn biết rằng lao động
thật xứng đáng, và cố vươn lên.
403
00:21:39,548 --> 00:21:41,633
Tôi nghĩ được sống cuộc đời này,
404
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
được cho các con tôi cuộc sống này,
tất cả là động lực
405
00:21:44,845 --> 00:21:46,179
tiếp năng lượng cho tôi.
406
00:21:53,562 --> 00:21:55,272
Nhớ lại lúc lần đầu anh họp báo
407
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
anh thắt một chiếc nơ
và anh nói mình đã dành những
408
00:21:58,108 --> 00:22:01,653
đồng tiền cuối cùng để mua nó.
Nhưng giờ anh đã ở đây
409
00:22:01,737 --> 00:22:03,322
với cái túi Louis Vuitton.
410
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Chuyện đó khó ngờ đấy.
Không mấy ai làm được đâu.
411
00:22:05,782 --> 00:22:07,743
- Túi đẹp lắm.
- Đẹp mà.
412
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Tôi vẫn trân trọng thành quả của mình.
413
00:22:10,370 --> 00:22:13,081
Không ai chăm chỉ hơn tôi
414
00:22:13,165 --> 00:22:16,084
dù trong hay ngoài lồng đấu.
Tôi rất chăm chỉ.
415
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
Được rồi.
416
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
Thích không? Lên đây vui thật ha?
417
00:22:24,176 --> 00:22:26,219
Tôi đang tận hưởng
những thú vui của cuộc đời.
418
00:22:26,303 --> 00:22:29,848
Tôi sẽ mua một căn nhà lớn,
mua xe hơi đắt tiền,
419
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
tôi sẽ đưa cả đội của mình lên,
420
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
tôi sẽ mang cho họ cuộc sống như của tôi.
421
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Trời ơi là trời!
422
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
Chúng tôi đang ăn no ngủ kĩ.
423
00:22:37,606 --> 00:22:40,609
Có người sẽ nhận thấy
điều tích cực từ việc đó,
424
00:22:40,692 --> 00:22:43,862
họ sẽ có cảm hứng và tiếp tục cố gắng.
425
00:22:43,945 --> 00:22:46,656
Nhiều người sẽ
tự liên hệ bản thân và chế giễu,
426
00:22:46,740 --> 00:22:48,241
và họ có cái nhìn tiêu cực.
427
00:22:48,325 --> 00:22:51,495
Nhưng có một điều chắc chắn,
họ sẽ dậm chân tại chỗ.
428
00:22:51,578 --> 00:22:54,122
Những người được
truyền cảm hứng sẽ trỗi dậy
429
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
và họ cũng sẽ trải nghiệm cuộc sống đó,
430
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
nên tôi tận hưởng tài lộc của tôi,
431
00:22:59,836 --> 00:23:03,256
đồng tiền vất vả mà tôi đã
hiến dâng cả đời mới có được.
432
00:23:04,966 --> 00:23:08,261
"HÒN ĐẢO THI ĐẤU" UFC
433
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
- Chào mừng đến với Abu Dhabi.
- Cảm ơn. Rất vui được đến.
434
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Rất vinh hạnh.
435
00:23:19,189 --> 00:23:23,777
BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
436
00:23:23,860 --> 00:23:26,196
BA TUẦN THI ĐẤU
437
00:23:26,279 --> 00:23:28,281
- Chào anh.
- Chào anh nhé.
438
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
Nào. Thư giãn thôi.
439
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
Gã Điên Conor McGregor.
Chào mừng quay lại BT Sport. Khỏe chứ?
440
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
Thật mừng được quay lại đây.
441
00:23:34,913 --> 00:23:38,333
Cách anh tiếp cận trận đấu,
chuẩn bị cho trận đấu,
442
00:23:38,416 --> 00:23:41,503
đã bình tĩnh hơn trước đây.
443
00:23:43,088 --> 00:23:45,298
Tôi chắc anh ta đang sợ lắm.
Chỉ là tên nhóc thôi.
444
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
Hắn sẽ bị đá đít và tôi sẽ đá đít hắn.
445
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
Thế sẽ giúp hắn ngoan hơn.
446
00:23:48,426 --> 00:23:51,304
Hắn là thằng nhà quê mọi rợ.
447
00:23:51,388 --> 00:23:55,142
Tôi chưa từng
đấu với ai đáng ghét như thế.
448
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
- Mong hắn không ghét tôi sau khi thua.
- Trận tư thù.
449
00:23:59,688 --> 00:24:01,773
- Mày thua chắc.
- Đây sẽ là trận nốc ao đầu.
450
00:24:01,857 --> 00:24:04,776
Ngày 27 tháng Chín,
tôi sẽ nhai đầu thằng Dustin kia.
451
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
Trưởng thành thôi. Tôi cũng lớn rồi.
452
00:24:07,571 --> 00:24:09,573
Lâu lắm rồi. Bọn tôi khi đó còn trẻ trâu.
453
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Tôi sẽ đánh bại anh ta.
Không nghi ngờ gì nữa.
454
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
Tranh đai sau trận này chứ?
455
00:24:13,869 --> 00:24:17,497
Có lẽ thế.
Tôi muốn tham gia giải hạng nhẹ,
456
00:24:17,581 --> 00:24:18,957
thi đấu thật nghiêm túc.
457
00:24:19,040 --> 00:24:21,376
Y như cách tôi thắng hạng lông,
458
00:24:21,459 --> 00:24:23,170
đánh bại từng võ sĩ một.
459
00:24:23,253 --> 00:24:25,755
Không có thị phi, toàn tâm toàn ý.
460
00:24:25,839 --> 00:24:29,926
Cho họ thấy đẳng cấp và đánh bại tất cả.
461
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
{\an8}Trận thứ hai với Dustin
như để đền bù cho thời gian nghỉ thi đấu.
462
00:24:36,600 --> 00:24:40,645
Với đà chiến thắng Donald Cerrone
từ một năm trước,
463
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
cho thấy anh ấy sẽ là
đối thủ nặng ký ở hạng nhẹ.
464
00:24:43,899 --> 00:24:48,278
Dustin đã có thể chạm tay đai vô địch,
nhưng Conor của năm 2014
465
00:24:48,361 --> 00:24:50,488
hoàn toàn vùi dập Dustin Poirier,
466
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
liệu anh ấy có lặp lại được không?
467
00:24:53,158 --> 00:24:56,244
Tôi nghĩ những ai đã xem trận trước
đều rất nóng lòng
468
00:24:56,328 --> 00:24:57,913
chờ trận tái đấu này.
469
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
Tôi biết Dustin rất mạnh.
470
00:24:59,664 --> 00:25:02,000
Anh ta có thể chịu đòn từ người khác.
Nhưng tôi thì khác.
471
00:25:02,083 --> 00:25:03,919
Nên trận đấu sẽ như thế.
472
00:25:04,002 --> 00:25:07,214
Anh từng thắng rất nhanh,
trận tới có nhanh hơn không?
473
00:25:07,297 --> 00:25:10,592
Mục tiêu là thế.
Tôi hy vọng mình ra đòn tốt hơn.
474
00:25:10,675 --> 00:25:13,470
Nốc ao hiệp đầu đã từ lâu rồi,
475
00:25:13,553 --> 00:25:16,723
cả hai đều ở hạng lông,
giờ đã làm bố cả rồi.
476
00:25:16,806 --> 00:25:18,725
Tôi đã trưởng thành hơn.
477
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Đã từng trải hơn. Tôi là ông bố hai con.
478
00:25:21,561 --> 00:25:23,813
Tôi đã lớn rồi,
479
00:25:23,897 --> 00:25:27,692
tôi đến đây để làm việc,
tôi rất phấn khích được làm việc.
480
00:25:27,776 --> 00:25:29,861
- Tuyệt. Cảm ơn Conor.
- Cảm ơn.
481
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
{\an8}Anh ấy đã đạt đến
một giai đoạn mới trong đời.
482
00:25:33,823 --> 00:25:37,035
{\an8}Giờ đã ngoài 30,
là người có gia đình, hai đứa con.
483
00:25:37,619 --> 00:25:40,705
Nên được thấy anh ấy thi đấu,
484
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
tập trung và phấn khởi như thế,
485
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
thật là tuyệt vời.
486
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Sếp, nhìn áp phích kìa. Nhìn kìa.
487
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
Cho nó lên ghế để nhìn đi.
488
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
Bố con đang đấu này.
489
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
Con muốn vẽ lên không?
490
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Chữ kí con đâu rồi?
491
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
Đây, một, hai, được rồi.
492
00:26:03,311 --> 00:26:05,021
Lại nào.
493
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Lại nữa nào.
494
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Đánh dấu lên đi.
495
00:26:12,904 --> 00:26:15,573
Tôi rất hạnh phúc
được mang chúng theo cùng
496
00:26:15,657 --> 00:26:18,535
và cho chúng trải nghiệm.
Cả nhà tôi đều tham gia.
497
00:26:18,618 --> 00:26:21,121
Vậy đó. Tôi rất yêu nhà mình.
498
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Đập tay, nhà vô địch.
499
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
BA NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
500
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
Thế nắm đấm nào.
501
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
Xem kìa.
502
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
Tristin, anh ở đâu vậy hả?
503
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
Đẹp.
504
00:26:55,196 --> 00:26:57,449
Tấm hạng nhẹ đây rồi.
505
00:26:57,532 --> 00:26:59,993
- Cơ bắp. Mạnh mẽ.
- Phải đấy.
506
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Thể trạng tốt nhất tôi từng có.
- Ừ.
507
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
Conor, tôi muốn đọc cho anh nghe
một câu anh từng nói năm 2013.
508
00:27:20,805 --> 00:27:23,975
"Tôi đã mất trí trong trò này,
như Vincent Van Gogh".
509
00:27:24,059 --> 00:27:26,978
Ông ấy đã cống hiến cả đời vì nghệ thuật,
510
00:27:27,062 --> 00:27:29,147
và đã mất trí.
511
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
Điều đó đã đến với tôi.
512
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
Nhưng kệ nó.
513
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
Khi đai vàng đó được quấn lên tôi,
514
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
và mẹ tôi có căn nhà lớn,
515
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
và bạn gái tôi có xe mới để đi mỗi tuần,
516
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
và các con tôi có mọi thứ chúng muốn,
517
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
thì vậy cũng đáng.
518
00:27:50,460 --> 00:27:53,004
Tôi mừng vì mình đã mất trí.
519
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
Anh có thể cho biết nghe câu đó năm 2021
520
00:27:56,257 --> 00:27:59,511
khiến anh cảm thấy thế nào không?
521
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Vâng.
522
00:28:03,098 --> 00:28:05,725
Cũng một thời gian trôi qua rồi.
523
00:28:05,809 --> 00:28:08,269
Tôi đã vô địch và đứng ở đâu.
524
00:28:08,353 --> 00:28:11,439
Cũng điên rồ thật.
525
00:28:11,523 --> 00:28:13,733
Đời đẹp thật. Và tôi nói anh nghe,
526
00:28:13,817 --> 00:28:17,153
tôi không muốn đời tôi rẽ lối,
tôi rất muốn được quay lại đây,
527
00:28:17,237 --> 00:28:21,199
và như anh nói, Vinny Van Gogh,
tôi sẽ vẽ thật đẹp tại đây,
528
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
trong lồng đấu vào thứ Bảy
và tôi rất mong chờ đến đó.
529
00:28:24,536 --> 00:28:26,871
Cảm ơn anh rất nhiều.
530
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Dustin, anh chưa từng có trận
boxing 100 triệu đô,
531
00:28:31,292 --> 00:28:33,670
anh không có thương hiệu whiskey
nổi danh toàn cầu.
532
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
Anh có thấy áp lực không?
533
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
Trận nào mà chẳng áp lực.
Tôi đang thể hiện mình.
534
00:28:37,507 --> 00:28:40,260
Tôi biết một trận thắng
trước Conor rất ý nghĩa
535
00:28:40,552 --> 00:28:44,472
và biết ai thắng trận này
sẽ nhắm chức vô địch, nên tôi mới đấu.
536
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
Tôi hiểu. Cảm ơn Dustin.
Câu hỏi cuối. Dana, đây rõ ràng…
537
00:28:49,102 --> 00:28:51,438
Xin phép… Anh là chủ nhãn tương cay mà.
538
00:28:51,521 --> 00:28:54,399
- Tôi muốn ăn thử tương đó lắm.
- Tôi sẽ tặng anh.
539
00:28:54,482 --> 00:28:58,319
Cảm ơn. Tôi có một chai Proper tặng anh.
Tôi rất muốn tặng anh.
540
00:28:58,486 --> 00:29:00,905
Anh ta rất giỏi đấy. Tôi rất ấn tượng.
541
00:29:00,989 --> 00:29:03,533
Xưởng tương cay ấy làm ăn tốt lắm.
542
00:29:03,616 --> 00:29:06,327
Sau trận thua đó, anh ấy đã tiến bộ,
543
00:29:06,411 --> 00:29:08,872
trở thành nhà vô địch.
544
00:29:08,955 --> 00:29:11,124
Tôi rất vui mừng được lên sàn cùng anh ấy.
545
00:29:11,207 --> 00:29:14,210
Chúng tôi sẽ thi đấu máu lửa,
trận đấu sẽ rất kịch tính,
546
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
rất cháy,
547
00:29:16,337 --> 00:29:19,466
nhưng tôi rất tôn trọng đối thủ của mình.
548
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Conor, động lực của anh là gì?
549
00:29:22,343 --> 00:29:24,596
Sau bảy, tám năm
550
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
thi đấu ở UFC ấy?
551
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Tôi thấy mình mới chỉ bắt đầu.
552
00:29:28,141 --> 00:29:30,643
Mọi người đều muốn:
"Này, Conor, có tất cả rồi.
553
00:29:30,727 --> 00:29:33,104
Anh giàu rồi, giàu hơn cả Dana.
554
00:29:33,188 --> 00:29:35,523
Anh còn làm gì nữa?" Tôi kiểu…
555
00:29:35,607 --> 00:29:38,568
Tiền tài, danh hiệu,
556
00:29:38,651 --> 00:29:41,237
tất cả mọi thứ đến rồi cũng đi.
557
00:29:41,321 --> 00:29:42,989
Thứ gì còn lại? Là những pha để đời.
558
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
Tôi muốn những pha để đời
được chiếu thành phim.
559
00:29:46,284 --> 00:29:48,995
Nên tôi mới thi đấu.
Tôi sẽ lên sàn và thể hiện
560
00:29:49,078 --> 00:29:52,040
những màn để đời
mà lão già như tôi làm được,
561
00:29:52,123 --> 00:29:55,001
với con trai tôi,
và cùng xem lại và tận hưởng.
562
00:29:55,084 --> 00:29:57,837
Tôi đã chinh phục.
Giờ là phải chinh phục lại.
563
00:29:57,921 --> 00:30:00,256
Thậm chí là hai lần.
Nhà vô địch là như thế.
564
00:30:00,340 --> 00:30:03,593
Đừng có bỏ tôi nhé.
Tôi thích được ở đây lắm.
565
00:30:03,676 --> 00:30:07,597
Tôi đã góp phần gầy dựng nơi này.
Tôi muốn được thể hiện cho các fan.
566
00:30:07,680 --> 00:30:10,517
Conor!
567
00:30:10,600 --> 00:30:13,728
Conor!
568
00:30:18,733 --> 00:30:20,860
HAI NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ POIRIER II
569
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
Bảy mươi hai phẩy năm ký.
570
00:30:27,617 --> 00:30:31,496
{\an8}Vừa được cân xong.
Kết quả 72,5kg, rất tốt.
571
00:30:31,579 --> 00:30:32,872
{\an8}CHUYÊN GIA Y TẾ
572
00:30:32,956 --> 00:30:35,542
{\an8}Còn 2,5kg nữa và chúng tôi còn chưa
làm gì nặng nhọc.
573
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
Nên kế hoạch sẽ là tập luyện,
giảm bớt cân nặng.
574
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
{\an8}Việc giảm cân trong MMA
575
00:30:45,468 --> 00:30:47,887
{\an8}rất khó khăn và nguy hiểm.
576
00:30:47,971 --> 00:30:51,808
Bạn sẽ thấy một số người phải đến 80kg,
577
00:30:51,891 --> 00:30:54,811
rồi họ giảm xuống còn 70kg,
để có thể nạp lại nước
578
00:30:54,894 --> 00:30:56,855
và rồi còn to hơn đối thủ.
579
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
Đó cũng là một trò họ sử dụng
580
00:31:00,358 --> 00:31:03,361
để có ưu thế tối đa vào đêm thi đấu.
581
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
- Còn 1,5kg nữa.
- Bắt đầu nào.
582
00:31:08,533 --> 00:31:12,245
{\an8}Cái cần trút bớt là mồ hôi.
583
00:31:12,328 --> 00:31:13,872
Mười tám phút.
584
00:31:13,955 --> 00:31:18,167
- Tôi đang đổ mồ hôi như trút đây.
- Ừ, tôi đang nhìn trán anh.
585
00:31:18,251 --> 00:31:21,087
Chảy rồi đấy. Cứ tiếp tục như thế.
586
00:31:21,170 --> 00:31:23,423
Tiến trình này là để kiểm soát nước.
587
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
Hai phút rưỡi nữa.
588
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
Việc này thực ra có nguy hiểm,
589
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
nhưng nếu kiểm soát tốt
thì sẽ không việc gì cả.
590
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Trông họ có vẻ ướt đẫm.
591
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
Họ vừa tập luyện hết tám đến mười tuần,
592
00:31:40,690 --> 00:31:43,151
tập toàn với thứ dữ không thôi,
593
00:31:43,234 --> 00:31:46,154
rồi đến tuần thi đấu lại phải ép cân.
594
00:31:46,237 --> 00:31:50,116
Nếu ép cân thành công,
bạn sẽ lên sàn để đấu.
595
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
- Năm lạng nữa.
- Cố lên.
596
00:31:52,035 --> 00:31:52,869
Một bước nữa.
597
00:31:52,952 --> 00:31:54,037
Lên cái nào?
598
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
Vấn đề tâm lý mới đáng lo.
599
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
Tôi chảy hết mồ hôi rồi.
600
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Gần được rồi.
601
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Có khăn rồi mà chưa được 70kg.
602
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
- Xong là sẽ đủ cân.
- Ừ.
603
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
Không sao đâu anh.
604
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
Giống như là…
605
00:32:25,902 --> 00:32:27,111
Nhiễu lên mặt anh đi.
606
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
Từ từ mà triển thôi, anh bạn.
607
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
- Muốn lên giường không?
- Có.
608
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
Lên nào.
609
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Được rồi.
610
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Năm phút nữa nhé.
611
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Cởi ra, không là đừng trách em.
612
00:33:04,232 --> 00:33:06,734
John, anh qua đó thì bật hộ cái quạt đi.
613
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
Ừ.
614
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
Một, hai, ba.
615
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
- Nào…
- Tốt rồi.
616
00:33:13,992 --> 00:33:15,118
Ngồi yên nhé bạn.
617
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
Tốt!
618
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
Tốt rồi!
619
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
Tròn 70kg.
620
00:33:24,043 --> 00:33:26,629
Đúng 70kg rồi. Tốt lắm.
621
00:33:26,713 --> 00:33:28,464
Cảm ơn em.
622
00:33:28,548 --> 00:33:30,008
Tốt lắm.
623
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
Cảm ơn các bạn đã đến
buổi cân nặng cho UFC 257.
624
00:33:44,981 --> 00:33:48,735
Đấu sĩ lên cân trước,
nhờ người này mà cuộc đua được tổ chức,
625
00:33:48,818 --> 00:33:51,779
Gã Điên Conor McGregor.
626
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
- Bảy mươi ký.
- Tuyệt!
627
00:33:58,286 --> 00:34:01,789
Bảy mươi ký, cân nặng chính thức
của Conor McGregor.
628
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
Bảy mươi ký. Cân nặng của nhà vô địch.
629
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
Người tiếp theo lên cân,
nhân vật chính còn lại,
630
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
Viên Kim Cương Dustin Poirier.
631
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
Bảy mươi phẩy năm ký.
632
00:34:16,137 --> 00:34:20,141
Bảy mươi phẩy năm ký,
cân nặng chính thức của Dustin Poirier.
633
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
- Giỏi lắm, Dustin.
- Anh cũng thế.
634
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
Họ hỏi anh ấy còn khao khát nữa không?
635
00:34:42,955 --> 00:34:45,333
{\an8}Ngay từ lúc đầu, là sự tuyệt vọng,
636
00:34:45,416 --> 00:34:48,628
{\an8}rằng anh ấy phải làm được.
Tôi nghĩ như thế là sai.
637
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Anh ấy luôn nỗ lực vì một lý do,
638
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
vì anh ấy thích thi đấu MMA.
639
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
Dĩ nhiên, sẽ có lúc
đấu đá làm ta hư người.
640
00:34:59,806 --> 00:35:03,059
Và khi bạn ở phía bên kia sự nghiệp,
bạn sẽ phải tự hỏi mình,
641
00:35:03,142 --> 00:35:05,353
mình tiếp tục để làm gì?
642
00:35:05,436 --> 00:35:08,064
Tôi được tự chủ tài chính,
tôi đã có danh hiệu,
643
00:35:08,147 --> 00:35:10,775
tôi được tán dương, tôi có người hâm mộ.
644
00:35:10,858 --> 00:35:13,402
Anh ấy đã trở lại, Gã Điên Conor McGregor.
645
00:35:13,486 --> 00:35:16,030
Chỉ có thể là một thứ duy nhất,
646
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
và bạn thực sự thích điều đó,
647
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
nó cho bạn mục đích.
648
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
NGÀY THI ĐẤU
649
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
Đi nào.
650
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
- Chào anh bạn. Khỏe chứ?
- Khỏe, cảm ơn anh.
651
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
Đã bao giờ anh thấy mệt
vì hoạt động nhiều chưa?
652
00:36:05,288 --> 00:36:08,916
Năm nay anh đã phải tập luyện,
lo cả phần quảng bá
653
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
liên tục cả năm.
654
00:36:10,084 --> 00:36:11,961
Để trở thành số một như tôi muốn,
655
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
các bạn phải làm nó, phải quý nó,
656
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
phải yêu nó.
657
00:36:16,507 --> 00:36:19,719
Nếu không yêu thì các bạn ở đây làm gì?
658
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Tôi có thể đi bây giờ.
Tôi có thể dễ dàng rời đi
659
00:36:26,350 --> 00:36:28,728
và sống yên ổn đến hết đời mình.
660
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
Nhưng con số đó làm tôi mủi lòng.
661
00:36:33,107 --> 00:36:36,152
Di sản đó làm tôi mủi lòng.
Để chiếm lấy trò này.
662
00:36:36,235 --> 00:36:41,407
Được nắm giữ từng số liệu,
từng danh hiệu, từng kỷ lục.
663
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
Thứ đó khiến tôi muốn bước tiếp.
664
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Xin lỗi các bạn.
665
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
Đá cái khỉ gì đau thế.
666
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
- Ta phải nâng chân lên.
- Anh có túi nước đá không?
667
00:37:16,025 --> 00:37:17,568
Có nước đá.
668
00:37:17,652 --> 00:37:19,195
Cần ghế không?
669
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Đặt lên ghế đi.
670
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
HIỆP 1
671
00:37:29,163 --> 00:37:31,540
McGregor vào cuộc chớp nhoáng.
672
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
Tôi nghĩ đòn đá sẽ hiệu quả cho Dustin.
673
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
Xuống sàn rồi.
674
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
Quá đẹp.
675
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
Hướng đầu anh ta vào trong!
676
00:37:44,512 --> 00:37:46,639
Conor đứng dậy rất tốt
677
00:37:46,722 --> 00:37:48,933
để thoát khỏi đòn ghì từ Poirier.
678
00:37:49,016 --> 00:37:51,560
- Húc vai!
- Đúng rồi! Làm đi!
679
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
- Đánh đúng rồi!
- Phải!
680
00:37:56,691 --> 00:37:58,025
- Một cú nữa!
- Cú nữa!
681
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
McGregor đang ở thế chủ động.
682
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
Đấm móc tay phải từ Poirier.
683
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
Chỉ tay khiêu khích.
684
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Một cú đá thấp hiệu quả.
685
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Cái khỉ gì thế này?
686
00:38:13,708 --> 00:38:16,544
- Tin xấu đấy.
- Không phải vào thần kinh gì đâu.
687
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Sẽ qua thôi.
688
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Đánh tốt lắm.
689
00:38:25,594 --> 00:38:27,054
Cứ tiếp tục như thế.
690
00:38:27,138 --> 00:38:30,474
John và Phil có vẻ đã thấy
Conor có vấn đề gì đó.
691
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
HIỆP 2
692
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Lại một cú đá
tầm thấp trái phá của Poirier.
693
00:38:39,442 --> 00:38:42,361
- Và giờ McGregor phản công.
- Có vẻ đau đấy.
694
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
Conor chưa phòng thủ quả đá tầm thấp nào.
695
00:38:45,614 --> 00:38:47,283
Dustin tiếp tục dồn ép.
696
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
- Đòn đá tốt của Conor.
- Rất thông minh.
697
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Đòn đẹp lắm!
698
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
- Lại là chân đó.
- Cái chân đó tệ lắm rồi.
699
00:38:56,459 --> 00:38:59,295
Chân đó sẽ không dùng được nữa.
Cái chân đó phế rồi.
700
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Tay trái Conor rất tốt.
701
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
Thế là hết. Thế thôi.
702
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Đúng là địa ngục mà.
703
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
Sao các cậu không có gì…
704
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
Tôi ăn hành mà, chân tôi phế hẳn.
705
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
Chân tôi phế hoàn toàn.
706
00:40:21,877 --> 00:40:24,213
Và tôi không… Không có tiếng gì đâu.
707
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
Cứ làm to chuyện lên. Chuyện quái gì thế?
708
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
Đây là thể thao. Thể thao mà.
709
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
Kế hoạch là đá, rồi vật và đấm.
710
00:40:45,609 --> 00:40:47,778
Kết hợp lại mới là võ thuật tổng hợp,
711
00:40:47,862 --> 00:40:49,572
đá trong, đá ngoài.
712
00:40:49,655 --> 00:40:52,867
Mike Brown đã chỉ tôi
đá tầm thấp thật nhiều vào.
713
00:40:52,950 --> 00:40:55,786
Và đã thành công. Tôi làm phế chân anh ta
714
00:40:55,870 --> 00:40:57,746
và đẩy anh ta vào vị trí xấu.
715
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
Tôi nghĩ Conor có hiệp đầu khá ổn,
đúng phong cách Conor.
716
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Rồi những đòn đá thấp đã đóng góp lớn.
717
00:41:05,963 --> 00:41:07,047
Một trăm phần trăm.
718
00:41:11,552 --> 00:41:14,138
Chắc chắn Conor sẽ bực bội vì kết quả.
719
00:41:14,221 --> 00:41:15,764
Anh có cảm xúc gì bây giờ?
720
00:41:15,848 --> 00:41:17,725
Đau lòng lắm.
721
00:41:17,808 --> 00:41:20,227
Cao cũng cao nhất mà thấp cũng thấp nhất.
722
00:41:20,311 --> 00:41:22,313
Chân tôi không thể làm được gì.
723
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
Tôi không điều chỉnh và thế là thua.
724
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
Cho dù tôi…
725
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
Phải vượt qua cái chân này.
726
00:41:30,070 --> 00:41:31,864
Đầu óc tôi giờ…
727
00:41:31,947 --> 00:41:34,033
Tôi và Dustin bây giờ,
728
00:41:34,116 --> 00:41:36,660
là huề một - một. Sẽ lại tái đấu thôi.
729
00:41:36,744 --> 00:41:39,663
Dustin đúng là chiến binh.
Rất vui được lên sàn với anh.
730
00:41:39,747 --> 00:41:41,707
Ta sẽ gặp lại nhé. Cảm ơn nhiều.
731
00:41:41,790 --> 00:41:43,918
- Thượng lộ bình an.
- Chúc mừng anh bạn.
732
00:41:44,001 --> 00:41:46,795
Cảm ơn mọi người,
cả anh nữa, cảm ơn nhiều.
733
00:41:46,879 --> 00:41:49,965
Phải chịu ăn chửi chứ.
Đấy là mặt tối của trò chơi.
734
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
Nhưng đừng có bỏ tôi ra nhé?
735
00:41:54,970 --> 00:41:59,058
Ngọn lửa thi đấu vẫn còn trong tôi,
tôi sẽ hồi phục và điều chỉnh,
736
00:41:59,141 --> 00:42:02,728
sẽ quay lại. Tôi đã từng
quay lại rồi, và tôi sẽ còn như thế.
737
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
Anh phải lùi… Đấm trái rồi đấm phải!
738
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
Poirier đã hạ nốc ao Conor McGregor!
739
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Chúng ta sẽ quay lại.
740
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
Đó là một phần…
741
00:42:40,891 --> 00:42:43,936
Là một phần của trò chơi.
Bạn phải chấp nhận. Không dễ gì đâu.
742
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
Lên đỉnh là lên đỉnh,
xuống đáy là xuống đáy.
743
00:42:46,647 --> 00:42:48,315
Nhưng bạn phải trải qua,
744
00:42:48,399 --> 00:42:52,069
phân tích xem sai chỗ nào,
và chấn chỉnh lỗi sai.
745
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
Tôi không muốn trở thành
người thua trên sàn,
746
00:42:56,991 --> 00:43:00,661
đăng lên mạng xã hội,
viện lý do lý trấu và đổ lỗi.
747
00:43:00,744 --> 00:43:03,706
Tôi không muốn là người như thế.
Tôi đã thấy nhiều rồi.
748
00:43:03,789 --> 00:43:05,916
Đó là điểm yếu trong tính cách.
749
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
- UFC.
- Hả?
750
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
Anh nhắn cho anh ta chưa?
751
00:43:09,753 --> 00:43:12,089
- Tôi với Audie gửi rồi.
- Nói gì?
752
00:43:12,172 --> 00:43:16,010
"Dustin, tái đấu tranh chức vô địch,
tháng Năm hay tháng Sáu?"
753
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
Tôi sẽ nhắn cho cả Dana.
754
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
- Trận đấu thứ ba.
- Phải.
755
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
Tôi luôn vững tâm. Luôn như vậy.
756
00:43:25,227 --> 00:43:27,813
Tôi không để thất bại làm nhụt chí.
757
00:43:27,896 --> 00:43:29,940
Nhà vô địch thực thụ sẽ quay lại.
758
00:43:30,024 --> 00:43:31,775
Nhà vô địch thực thụ sẽ trỗi dậy.
759
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
Và tôi là nhà vô địch thực thụ.
760
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Các bạn sẽ đối diện với
những khó khăn trắc trở.
761
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
Quan trọng là cách các bạn
chấp nhận thực tế không theo ý mình
762
00:43:42,244 --> 00:43:44,997
và nó sẽ quyết định
những di sản của các bạn.
763
00:43:45,080 --> 00:43:46,874
Đôi khi, các bạn cần một thất bại.
764
00:43:46,957 --> 00:43:49,376
Thất bại là mẹ của thành công.
765
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
Vậy đó. Tôi lên kế hoạch để phục thù.
766
00:46:27,743 --> 00:46:29,745
Biên dịch: Tiểu Hài Nhi