1 00:00:08,425 --> 00:00:09,843 CHUYỆN GÌ VẬY? 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,597 CHÀO MỌI NGƯỜI, TÔI ĐÃ QUYẾT ĐỊNH NGHỈ HƯU 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,600 CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ NHỮNG KỈ NIỆM ĐẸP! 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,520 CHẶNG ĐƯỜNG THẬT TUYỆT! 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 Tuyệt, lên thuyền thôi. 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,239 Lên nào! Lên rồi! 7 00:00:31,322 --> 00:00:32,991 Croia! 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 Tuyệt thật, con gái nhỉ? 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,542 Nhà vô địch à, bố mệt rồi. Bố không đánh nữa đâu. 10 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 Con biết chưa? Bố không đánh nữa. 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,590 Đánh với con đi! 12 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Ừ, đánh với bố nào! 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,012 Giờ con đánh không? 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 Ừ, anh bạn nhỏ. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,141 Đời anh cũng ấm mà. 16 00:00:58,224 --> 00:01:01,519 Có phần nào trong cuộc sống, tầm nhìn, mục tiêu, động lực, 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 có thứ gì anh hiện có mà anh không thích không? 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,817 Có gì khiến anh phải nghĩ: "Trời, chẳng ngờ nổi" không? 19 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 Tôi yêu cuộc sống này. 20 00:01:11,988 --> 00:01:14,783 Tôi cần nhắc nhở mình là tôi yêu cuộc sống này. 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,702 Có những chuỗi ngày cứ kiểu: "Chán bỏ xừ". 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Cóc thèm làm nữa. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Và có thể có ngày, tôi sẽ nghỉ thi đấu. 24 00:01:21,706 --> 00:01:25,251 Tôi sẽ không nói với ai đâu. Cứ thế mà đi đâu đó thôi. 25 00:01:25,335 --> 00:01:28,963 Nhưng tôi sẽ nhắc nhở bản thân lý do tại sao mình lại làm thế. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 Làm thế là vì cái gì. 27 00:01:31,382 --> 00:01:34,427 Và rồi lại tiếp sức cho hành trình mới. 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,013 Đây là cuộc sống tôi chọn, cuộc sống tôi xây dựng. 29 00:01:37,096 --> 00:01:40,934 Nó không dành cho tất cả mọi người. 30 00:01:41,017 --> 00:01:44,270 Nó dành riêng cho những người có quyết tâm điên rồ, 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,732 và tôi cảm thấy mình như thế. Tôi điên cuồng vì trận đấu. 32 00:01:53,113 --> 00:01:57,742 MÃI MÃI MCGREGOR 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,539 ĐIÊN CUỒNG VÌ TRẬN ĐẤU 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,504 Có cả túi mới ở kia nhé. 35 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 THÁNG SÁU, 2020 36 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 Túi tập mới. 37 00:02:17,762 --> 00:02:20,181 Tôi chịu hết nổi rồi. Hết nổi rồi. 38 00:02:20,640 --> 00:02:23,810 Tôi đã đăng ký thi đấu từ ngày 14 tháng Hai. 39 00:02:23,893 --> 00:02:26,688 Chưa đầy ba tuần từ trận gần đây nhất. 40 00:02:26,771 --> 00:02:30,024 Tôi cứ bị trì hoãn mãi vậy. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,360 "Chờ đến khi cái này, chờ đến khi cái kia". 42 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 Và rồi: "Chờ thêm nữa, đến khi…" Tôi kiểu: "Bồ à, 43 00:02:35,572 --> 00:02:38,199 tôi nghỉ đây, hẹn tôi lần sau. Tôi không cần đâu". 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,828 Nhưng tôi… Tôi đang có phong độ cao. 45 00:02:41,911 --> 00:02:44,622 Tôi chưa sẩy chân trận nào lâu rồi. 46 00:02:44,706 --> 00:02:46,374 Nên phải thế thôi. 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Conor McGregor đã tuyên bố giải nghệ sự nghiệp MMA. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,341 Conor McGregor cuối cùng cũng giã từ sự nghiệp. 49 00:02:55,425 --> 00:02:58,553 Conor McGregor lại tuyên bố giải nghệ lần thứ ba. 50 00:02:58,636 --> 00:03:00,471 - Rồi lại như cũ. - Bạn nghĩ khi nào anh ấy đấu lại? 51 00:03:00,555 --> 00:03:02,265 Tôi không tin đâu. 52 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 Conor muốn bạn chú ý và bạn đã chú ý anh ta. 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,105 Làm gì có chuyện gã này giải nghệ ở tuổi 31 chứ. 54 00:03:09,188 --> 00:03:11,149 Vụ giải nghệ đúng là nhảm nhí. 55 00:03:11,232 --> 00:03:15,111 Nhiều người nói đây chỉ là đòn bẩy các thứ thôi. 56 00:03:15,194 --> 00:03:18,197 Ai cũng biết đang có chiến tranh 57 00:03:18,281 --> 00:03:19,782 giữa UFC và Conor McGregor. 58 00:03:19,866 --> 00:03:22,785 Anh ấy muốn đấu vào tháng Năm, tháng Tám. 59 00:03:22,869 --> 00:03:25,705 "Tôi chỉ muốn lại được thi đấu, tôi đã làm mọi thứ, 60 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 đang có thể trạng tốt, lành mạnh, 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 và các người không cho tôi đấu". 62 00:03:29,208 --> 00:03:32,587 Tổ chức võ thuật lớn nhất thế giới kiểu gì 63 00:03:32,670 --> 00:03:33,588 mà làm ăn như thế? 64 00:03:33,671 --> 00:03:36,090 Anh ấy nói như thế là đủ, tôi mệt lắm rồi, 65 00:03:36,174 --> 00:03:38,760 và tôi sẽ cuốn gói về nhà. 66 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 {\an8}Chính trị cũng là một phần của trò chơi, 67 00:03:42,805 --> 00:03:47,310 {\an8}vì bạn biết Conor McGregor là bộ mặt của UFC. 68 00:03:47,393 --> 00:03:50,271 Anh ấy là con gà đẻ trứng vàng. 69 00:03:50,980 --> 00:03:53,524 Nhưng xét cho cùng, thứ lớn nhất của anh ấy là: 70 00:03:53,608 --> 00:03:57,487 "Nhìn tôi này, để trở thành võ sĩ như tôi, 71 00:03:57,570 --> 00:04:00,531 tôi phải liên tục tập luyện". Đó là lời than phiền lớn nhất 72 00:04:00,615 --> 00:04:03,826 của anh ấy sau trận với Cerrone, không có gì cả. 73 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 {\an8}Gã này đang ở đỉnh cao sự nghiệp, 74 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 {\an8}anh ta cảm giác bị cho ra rìa, giống như bị đóng băng. 75 00:04:10,875 --> 00:04:12,710 Anh ta nghĩ: "Đủ rồi, tôi muốn đấu. 76 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 Cho tôi đấu ở bãi đỗ xe, ở Abu Dhabi, 77 00:04:15,171 --> 00:04:17,215 Fight Island" và họ không chịu. 78 00:04:17,298 --> 00:04:19,092 Họ cứ trì hoãn mãi. 79 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 Nên sự khó chịu cứ vun dần lên. 80 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 Anh ta chán nản lắm rồi. 81 00:04:28,434 --> 00:04:29,644 THÁNG BẢY, 2020 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,229 Đây là chuyến đi xa đầu tiên. 83 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 Phải. Từ sau đại dịch đó. 84 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 Ở Monaco này không có ca nào cả. 85 00:04:36,943 --> 00:04:38,444 Không có luôn. 86 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 - Từ lúc bắt đầu. - Từ đầu tháng Bảy, 87 00:04:40,530 --> 00:04:42,865 họ có bốn ca tử vong. 88 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 Ủy mị quá. 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Ủy mị à? 90 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 Ngày này năm năm trước, 91 00:04:53,918 --> 00:04:55,920 anh vừa đánh bại Chad. 92 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 Điên nhỉ? 93 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Tôi chỉ nói với anh ta trên đường ra xe, 94 00:04:59,966 --> 00:05:02,051 cái gì trong lúc phỏng vấn 95 00:05:02,135 --> 00:05:04,595 mà bạn thấy mình ở đâu năm năm sau ấy? 96 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 "Chúng tôi lái xe ra sân bay trên chuyên cơ 97 00:05:07,348 --> 00:05:09,434 và đi mua du thuyền ở Monaco". 98 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 Năm năm nữa anh sẽ ở đâu? 99 00:05:12,478 --> 00:05:15,148 Người ta hay hỏi thế mà. Đời là thế mà. 100 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 Có lẽ anh sẽ nói thế thật! 101 00:05:17,275 --> 00:05:19,777 Nghe có vẻ anh sẽ nói thế thật. 102 00:05:19,861 --> 00:05:22,155 - Giờ là thật rồi. Điên thật. - Công nhận. 103 00:05:22,238 --> 00:05:25,533 Anh không muốn ở cùng ai nữa em à, 104 00:05:25,616 --> 00:05:29,620 thề có Chúa, anh thật may mắn được ở đây cùng em, anh yêu em. 105 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 - Cạn ly. - Trăm phần trăm, em yêu. 106 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 Ta đã thắng cuộc chiến. 107 00:05:36,294 --> 00:05:38,171 Để gọi mấy gã kia vào. Chung vui nào! 108 00:05:38,713 --> 00:05:41,883 Có một điều tôi nghĩ nhiều người thường hay xem nhẹ, 109 00:05:41,966 --> 00:05:44,552 tôi rất ngưỡng mộ tình yêu của anh cho bạn gái. 110 00:05:44,635 --> 00:05:47,221 Bạn gái tôi rất vất vả. 111 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Nhiều năm ròng rã, cô ấy cứ ở bên tôi 112 00:05:49,849 --> 00:05:52,101 khi mà ban đầu tôi không có gì trong tay. 113 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 Tôi chỉ có ước mơ mà thôi. 114 00:05:54,604 --> 00:05:57,398 Nếu không nhờ cô ấy, tôi đã không là tôi của hôm nay, 115 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 nên tôi muốn chiều cô ấy. Cô ấy không làm việc nữa. 116 00:06:00,818 --> 00:06:02,945 Nên việc giúp cô ấy nghỉ ngơi 117 00:06:03,029 --> 00:06:05,031 và cho cô ấy những gì cô ấy muốn, 118 00:06:05,114 --> 00:06:07,158 vòng quanh thế giới cùng cô ấy, 119 00:06:07,241 --> 00:06:10,244 điều đó khiến tôi tự hào, giúp tôi tiến lên. 120 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Nếu bạn biết ơn những thứ đã đến trong đời bạn, 121 00:06:16,167 --> 00:06:19,545 thì biết ơn là một trong những hình thái 122 00:06:19,629 --> 00:06:23,299 sức mạnh hấp dẫn những điều tốt nhất. 123 00:06:23,382 --> 00:06:26,844 Tôi luôn ăn mừng những điều nhỏ nhặt đến trong đời mình, 124 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 và trước khi tôi có tiền tài, 125 00:06:28,971 --> 00:06:31,265 tôi sẽ ăn mừng trước, sẽ rất biết ơn. 126 00:06:31,349 --> 00:06:34,644 Và tôi thành công hơn, đó là chuyện đang diễn ra 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,313 vào lúc này. Tôi vẫn thấy biết ơn. 128 00:06:37,396 --> 00:06:38,981 Và còn nhiều thứ nữa sẽ đến. 129 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 LAGOS, BỒ ĐÀO NHA 130 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 THÁNG CHÍN, 2020 131 00:06:50,910 --> 00:06:53,287 Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ. 132 00:06:53,371 --> 00:06:56,249 Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ. 133 00:06:56,332 --> 00:06:59,085 Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ. 134 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 "Tôi đã theo đuổi tầm nhìn đến tôi hiện tại. 135 00:07:04,882 --> 00:07:06,968 Chiến đấu cho tương lai ngay từ hôm nay. 136 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Phản địa đàng. Tải xuống ngay". 137 00:07:10,888 --> 00:07:13,099 Anh đã chuẩn bị cho vài năm tới hả? 138 00:07:13,182 --> 00:07:16,894 Tôi muốn năm tới bận rộn tí. Tôi có bốn trận ở hợp đồng UFC 139 00:07:16,978 --> 00:07:20,565 - và tôi muốn đấu tất cả. - Thế Khabib thì sao? 140 00:07:20,648 --> 00:07:23,401 Muốn cực kỳ ấy chứ. Dĩ nhiên rồi. 141 00:07:23,484 --> 00:07:26,112 Tôi đã nghiên cứu anh ta. 142 00:07:26,195 --> 00:07:30,199 Có một lỗi nho nhỏ cho phép anh ta lật thế trận ở hiệp bốn. 143 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 Nhưng tôi nghĩ anh khác rồi chứ? 144 00:07:32,452 --> 00:07:35,079 Khác rồi. Cả thể chất lẫn tinh thần. 145 00:07:35,163 --> 00:07:36,914 Và cả lối sống nữa chứ. 146 00:07:36,998 --> 00:07:39,834 Tôi không hối hận… Không hề hối hận. 147 00:07:39,917 --> 00:07:42,503 Mọi thứ đều là… đường cong học tập. 148 00:07:42,587 --> 00:07:45,131 - Mỗi thất bại là một bài học. - Tất nhiên. 149 00:07:45,214 --> 00:07:47,758 Thứ tôi luyến tiếc có lẽ là… 150 00:07:47,842 --> 00:07:51,012 Vì tôi đã có mặt tại Barclay Center 151 00:07:51,095 --> 00:07:53,264 đến xe buýt, và anh ta không xuống. 152 00:07:53,347 --> 00:07:56,601 Trận đấu kết thúc, đã qua rồi. Đáng lẽ tôi nên bỏ qua. 153 00:07:56,684 --> 00:07:59,061 Thế nhưng, tôi cho anh ta cơ hội lật kèo, 154 00:07:59,145 --> 00:08:02,106 và tôi không biện minh cho tôi hay đội mình 155 00:08:02,190 --> 00:08:05,026 bằng lối sống của võ thuật. 156 00:08:05,109 --> 00:08:07,862 Tôi sống nhiều cuộc đời khác nhau, nên… 157 00:08:07,945 --> 00:08:09,989 Thế đấy. Họ biết mà. 158 00:08:10,072 --> 00:08:11,782 Phía bên kia biết mà. 159 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 Tôi sẽ tiếp tục làm điều đang làm. 160 00:08:14,076 --> 00:08:18,998 - Chạy thì được, nhưng trốn thì không… - Anh phải làm thôi. 161 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Thôi xong rồi. Cứ tin tôi đi. 162 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 Anh chàng đang nói về nhiều phẩm chất mà ai cũng biết. 163 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 Tốc độ, sức mạnh, kiên nhẫn. 164 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 Không ai nhắc về điều quan trọng nhất. 165 00:08:42,897 --> 00:08:46,025 Khả năng tập trung. Thời gian mà bạn có thể tập trung. 166 00:08:46,108 --> 00:08:49,070 Khi bạn tập đánh gió… 167 00:08:51,155 --> 00:08:53,866 Đó là tập đánh gió. Tôi không muốn nhìn đâu. 168 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Không làm như thế. Giữ tay thế thủ. 169 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 - Tập trung và đổi trạng thái nhé? - Vâng. 170 00:09:06,128 --> 00:09:09,674 {\an8}Thật tuyệt nếu có thể sắp xếp thêm một trận đấu 171 00:09:09,757 --> 00:09:12,301 {\an8}cho Conor tập trung. 172 00:09:12,385 --> 00:09:16,305 Luyện tập có mục tiêu cụ thể như thế sẽ dễ hơn rất nhiều. 173 00:09:16,389 --> 00:09:19,308 Nhưng thể trạng đã tốt, sự sắc sảo cũng có, 174 00:09:19,392 --> 00:09:21,894 điều đáng lo là phải giữ trạng thái tập trung 175 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 liên tục. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 {\an8}Anh ấy đã ở trạng thái sẵn sàng. 177 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 {\an8}Luôn luyện tập, luôn ở trong trại. 178 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 Luôn cố gắng phát triển. 179 00:09:32,697 --> 00:09:34,824 Tiếp nào. Tiếp! 180 00:09:34,907 --> 00:09:36,033 Nào nào! 181 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Cả ngày. 182 00:09:40,830 --> 00:09:44,667 Suốt sự nghiệp, anh ấy đã thi đấu trung bình ba trận mỗi năm. 183 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Anh ấy đã hoạt động liên tục như thế 184 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 đến khi dành hai danh hiệu. 185 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Xong! 186 00:09:50,172 --> 00:09:54,218 Vì anh ấy luôn ám ảnh với việc đó. Luôn sẵn sàng chiến đấu. 187 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 Ngon như mới. 188 00:09:57,680 --> 00:09:59,557 Giờ tôi ngon như mới. 189 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 Chúng tôi vẫn tập luyện như thế. 190 00:10:03,060 --> 00:10:05,813 Nhưng không biết chuyện gì sẽ đến tiếp theo. 191 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 {\an8}Điều Conor có mà không ai khác có 192 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 {\an8}là đòn bẩy, là sức mạnh của ngôi sao. 193 00:10:14,071 --> 00:10:15,740 Anh ấy biết mình có thứ gì. 194 00:10:15,823 --> 00:10:18,743 Anh ấy từng nói: "Cứ để mọi việc cho tôi xử lý". 195 00:10:18,826 --> 00:10:19,910 CHUYỆN GÌ VẬY? 196 00:10:19,994 --> 00:10:21,787 @DUSTINPOIRIER, CHÀO BỒ! 197 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 MUỐN LÀM MỘT TRẬN MMA TỪ THIỆN CHỨ? 198 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 KHÔNG LIÊN QUAN GÌ ĐẾN UFC CẢ. 199 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Anh ấy đã gửi tweet với Dustin… 200 00:10:30,379 --> 00:10:34,634 TỚI CÔNG CHUYỆN LUÔN! NHIỀU NGƯỜI SẼ ĐƯỢC HỖ TRỢ LẮM ĐÂY @THEGOODFIGHTFDN 201 00:10:34,717 --> 00:10:37,845 TỐT QUÁ! HẸN GẶP ANH VÀ XÚC TIẾN TRẬN ĐẤU THÔI NÀO. 202 00:10:37,928 --> 00:10:40,723 Conor nói: "Này, hãy đến Ireland 203 00:10:40,806 --> 00:10:43,934 đấu một trận boxing để làm từ thiện", này nọ các thứ, 204 00:10:44,018 --> 00:10:47,563 và tôi nghĩ khi đã có trận đấu rồi, UFC buộc phải nói: 205 00:10:47,647 --> 00:10:49,982 "Rồi, các anh muốn đấu 206 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 thì phải đấu theo luật của chúng tôi". 207 00:10:52,193 --> 00:10:55,780 Cứ qua lại như thế. Mối quan hệ của anh ấy với UFC thế nào? 208 00:10:55,863 --> 00:10:57,573 Anh ấy quay lại guồng được không? 209 00:10:57,657 --> 00:11:00,576 Anh ấy đã xúc tiến việc đó 210 00:11:00,660 --> 00:11:02,536 và bắt họ tiến hành. 211 00:11:03,245 --> 00:11:06,832 Trận đấu được mong chờ giữa Conor McGregor 212 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 {\an8}và Dustin Poirier đã được xác nhận. 213 00:11:09,710 --> 00:11:12,963 {\an8}Conor đấu Dustin, trận UFC 257. 214 00:11:13,047 --> 00:11:16,092 {\an8}Giấy tờ đã ký đầy đủ và trận đấu đã được ấn định. 215 00:11:16,175 --> 00:11:17,885 Trò chơi quyền lực à? Nghĩ xem. 216 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Đầu năm, anh ấy nghỉ hưu. Vài tuần trước, 217 00:11:20,304 --> 00:11:22,223 họ định manh nha làm một trận đấu từ thiện. 218 00:11:22,306 --> 00:11:24,266 Giờ chỉ còn cách trận đấu sáu tuần. 219 00:11:24,350 --> 00:11:26,811 Conor hiểu quyền lực của anh ấy 220 00:11:26,894 --> 00:11:30,856 có thể khiến đám đông đứng về mình. Ép UFC một chút. 221 00:11:30,940 --> 00:11:34,527 Mọi người đều muốn xem Conor McGregor thi đấu. Ai cũng thế cả. 222 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Đá vào chân. 223 00:11:46,789 --> 00:11:50,584 Lao vào này. Nói thật, gã này sung mãn quá tôi cũng ngại đấy. 224 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 KHABIB NURMAGOMEDOV VÀ JUSTIN GAETHJE 225 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 Đánh hay quá. 226 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 Đấy, mệt rồi. Chuẩn! Sẽ đánh thoải mái thôi. 227 00:12:01,137 --> 00:12:03,305 Dí sát vào là đánh thoải mái! 228 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 Cậu phải áp sát vào, hiểu tôi không? 229 00:12:07,017 --> 00:12:09,103 Áp vào đi, siết cổ thôi mà. 230 00:12:09,186 --> 00:12:12,523 Hắn chỉ nhắm siết cổ thôi, không có gì mới đâu. 231 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 Khỉ thật. 232 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 Thua luôn rồi. 233 00:12:23,033 --> 00:12:24,702 - Chúa ơi. - Đầu hàng rồi! 234 00:12:24,785 --> 00:12:26,162 Xui xẻo thật. 235 00:12:26,245 --> 00:12:28,205 - Đầu hàng rồi… - Ừ, mấy lần luôn. 236 00:12:28,289 --> 00:12:30,666 Anh ta đầu hàng mấy lần và hắn phải thấy chứ. 237 00:12:33,252 --> 00:12:36,505 - Đi thôi bọ chét. - Đi nào, nhà vô địch. 238 00:12:37,840 --> 00:12:40,718 - Ngủ ngon nhé, nhà vô địch. - Chúc ngủ ngon. 239 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 Thích không? Vui nhỉ? 240 00:12:44,138 --> 00:12:46,265 Bố sẽ thắng tên đấy nhé? 241 00:12:46,348 --> 00:12:47,933 Bố sẽ thắng tên đấy! 242 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 Không còn nghi ngờ gì nữa, 243 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 võ sĩ số một thế giới, 244 00:12:55,357 --> 00:12:58,486 - với tỉ số 29-0, Khabib Nurmagomedov. - Nghi ngờ chứ John. 245 00:12:58,569 --> 00:13:01,989 Tôi sẽ để anh bình tâm lại. 246 00:13:02,531 --> 00:13:03,616 Cảm ơn. 247 00:13:03,699 --> 00:13:05,826 Hôm nay, tôi muốn thông báo 248 00:13:05,910 --> 00:13:08,370 đây sẽ là trận đấu cuối cùng của tôi. 249 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Là lần đầu tôi thi đấu… 250 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 Sau những gì xảy ra với bố… 251 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 Sao cơ? 252 00:13:17,046 --> 00:13:19,632 Thôi bỏ đi. Tên khốn đó. 253 00:13:19,715 --> 00:13:21,884 Hắn đội cái mũ làm gì thế? 254 00:13:23,135 --> 00:13:27,264 Tôi phải thi đấu không có bố ở bên, và tôi đã hứa với mẹ 255 00:13:27,348 --> 00:13:29,767 đây sẽ là trận cuối cùng. 256 00:13:29,850 --> 00:13:32,311 Tôi chỉ biết một điều 257 00:13:32,394 --> 00:13:34,647 tôi muốn từ UFC Thứ Ba, 258 00:13:34,730 --> 00:13:36,440 vì các bạn sẽ vinh danh tôi 259 00:13:36,524 --> 00:13:38,984 là võ sĩ số một thế giới 260 00:13:39,068 --> 00:13:41,779 vì tôi xứng đáng và… 261 00:13:46,909 --> 00:13:49,828 Các bạn có ngạc nhiên không? 262 00:13:49,912 --> 00:13:51,372 Cũng hơi hơi đấy. 263 00:13:51,455 --> 00:13:53,415 Cho dù tôi biết anh ta… 264 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Luôn có suy nghĩ giải nghệ trước đó, 265 00:13:55,543 --> 00:13:58,712 anh ta không muốn thi đấu lắm. 266 00:13:58,796 --> 00:14:00,756 Nên… 267 00:14:00,839 --> 00:14:02,383 Là thế thôi. 268 00:14:02,466 --> 00:14:05,177 Anh ta bảo đã nói chuyện với mẹ và… 269 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 nói hết ba ngày, nên là… 270 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 Thế thôi. Tôi cóc quan tâm. 271 00:14:12,768 --> 00:14:15,187 Chắc cũng có phần hơi thất vọng, 272 00:14:15,271 --> 00:14:18,482 - vì không thể phục thù… - Không tin. Sẽ tái đấu chứ. 273 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 Tôi ổn mà. 274 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 Để xem rồi sẽ ra sao. 275 00:14:23,487 --> 00:14:24,822 Đây rồi. 276 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 - Mai gặp lại nhé? - Vâng, mấy giờ? 277 00:14:35,916 --> 00:14:38,335 Mỗi ngày, lại có những thứ thử thách bạn, 278 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 hoặc sẽ cố gắng ngăn cản bạn tiến bước. 279 00:14:41,171 --> 00:14:44,675 Bạn sẽ có những đoạn hội thoại, 280 00:14:44,758 --> 00:14:46,719 những câu chuyện với chính mình. 281 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 Đó chính là giai đoạn tâm lý. 282 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Thể chất không quá quan trọng, 283 00:14:52,725 --> 00:14:54,852 tâm lý mới là chủ yếu, 284 00:14:54,935 --> 00:14:57,688 và tôi có những thời điểm tự nhắc nhở mình 285 00:14:57,771 --> 00:15:01,233 tiếp tục phấn đấu, và tôi sẽ không bị sao nhãng, 286 00:15:01,317 --> 00:15:04,528 tôi sẽ sẵn sàng cả về thể chất lẫn tinh thần. 287 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 MỘT THÁNG TRƯỚC TRẬN MCGREGOR VÀ POIRIER II 288 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 {\an8}Mọi người đều hiểu rằng anh ấy đang trở lại. 289 00:15:11,994 --> 00:15:13,787 {\an8}Cứ như là sự kiện lớn vậy, 290 00:15:13,871 --> 00:15:16,832 và cũng để chứng minh anh ấy vẫn đỉnh, nhỉ? 291 00:15:16,916 --> 00:15:20,085 Để đưa anh ấy quay trở lại làm bộ mặt của UFC 292 00:15:20,169 --> 00:15:23,339 và của môn thể thao này, điều đó rất có ý nghĩa. 293 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 Trận đấu này cũng rất thú vị 294 00:15:25,174 --> 00:15:28,594 vì đây là trận tái đấu sau rất nhiều năm. 295 00:15:28,677 --> 00:15:32,014 Họ đã từng đấu với nhau vào năm 2014. 296 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 SÁU NĂM TRƯỚC 297 00:15:36,560 --> 00:15:38,896 McGregor đang tìm cách ra đòn. 298 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 Trọng tài ngăn lại giùm với! 299 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Kết thúc rồi. 300 00:15:45,027 --> 00:15:47,655 Thế là hết! 301 00:15:49,239 --> 00:15:52,159 {\an8}Poirier. Anh ta có được cơ hội phục thù 302 00:15:52,242 --> 00:15:54,495 {\an8}mà anh ta đã chờ lâu lắm rồi. 303 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 Mọi người không biết anh ta đã tiến bộ rất nhanh. 304 00:16:00,084 --> 00:16:03,170 Dustin Poirier đi một mạch từ trận đó, 305 00:16:03,253 --> 00:16:05,881 lên thẳng hạng nhẹ. 306 00:16:05,965 --> 00:16:07,925 Anh ta thi đấu có vẻ tốt hơn. 307 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 Nằm lên trên. Cưỡi lên. 308 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Và đã đầu hàng. Dustin Poirier! 309 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 Thể chất đã cải thiện. Anh ta đã mạnh hơn nhiều. 310 00:16:14,223 --> 00:16:18,060 Bạn có thể thấy anh ta thi đấu, anh ta biết cách trừng phạt sai lầm. 311 00:16:18,143 --> 00:16:21,814 - Anh ta đã xảo quyệt hơn. - Poirier không còn như trước. 312 00:16:23,816 --> 00:16:26,860 Anh ta có động lực để phục thù. 313 00:16:28,779 --> 00:16:32,491 DUBAI CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 314 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 HAI TUẦN TRƯỚC TRẬN MCGREGOR VÀ POIRIER II 315 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 Chúng tôi đang ở Trung Đông, UAE. 316 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 Giờ đã ở Dubai rồi. 317 00:16:43,085 --> 00:16:46,505 Abu Dhabi là nơi biệt lập, bạn không thể đi nơi nào khác. 318 00:16:48,298 --> 00:16:50,676 Chúng tôi quyết định đến Dubai. 319 00:16:50,759 --> 00:16:52,636 Chúng tôi đang điều tiết với múi giờ, 320 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 ở đây vài ngày, mọi thứ vẫn đang ổn. 321 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Đã 16 ngày qua rồi. 322 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Sáu ngày nữa là đấu. 323 00:16:58,892 --> 00:17:01,145 Nếu anh muốn tập boxing thì… 324 00:17:01,228 --> 00:17:03,856 Tôi không biết. Chắc tập boxing MMA cũng ổn… 325 00:17:03,939 --> 00:17:06,900 - Không đấu tập đâu, chỉ vờn chút thôi. - Được. 326 00:17:06,984 --> 00:17:09,153 Mấy ngày tới, bọn tôi đến nơi biệt lập 327 00:17:09,236 --> 00:17:12,531 và cách ly trong khách sạn 48 giờ, nghe nói thế, 328 00:17:12,614 --> 00:17:15,200 rồi thi đấu sau vài ngày. 329 00:17:15,284 --> 00:17:17,578 Ba, hai, một, bắt đầu. 330 00:17:25,753 --> 00:17:28,964 {\an8}Chúng tôi đã có mặt tại Dubai. Phải, rất tươi mới. 331 00:17:29,048 --> 00:17:31,425 Nhưng nhiệm vụ trước mắt vẫn thế. 332 00:17:31,508 --> 00:17:33,052 Tập thôi nào. 333 00:17:33,135 --> 00:17:36,805 {\an8}Chúng tôi chỉ có một mục tiêu, là cố gắng hết sức cho Conor, 334 00:17:36,889 --> 00:17:41,185 {\an8}để anh ấy có thể bước vào lồng đấu với toàn bộ khả năng. 335 00:17:41,268 --> 00:17:43,812 {\an8}Phải đưa anh ấy vào tư duy thật tốt. 336 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 {\an8}HUẤN LUYỆN VIÊN 337 00:17:45,105 --> 00:17:47,775 Nếu không có trở ngại và cứ làm việc cần làm, 338 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 thì sẽ không có gì làm bạn mất tập trung. 339 00:17:50,611 --> 00:17:51,528 Phải đấy. 340 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 Tất cả chúng tôi đều tham gia. 341 00:17:54,573 --> 00:17:56,283 Chúng tôi đều quyết tâm như nhau. 342 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Cùng hoạt động một thể thống nhất. 343 00:17:58,869 --> 00:18:00,996 Nghỉ! Giỏi lắm. 344 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 Quá trình tập rất hiệu quả. 345 00:18:03,373 --> 00:18:06,293 Tôi và cả đội đã làm rất nhiều. 346 00:18:06,376 --> 00:18:09,213 Tôi phải nâng được 70kg vào những ngày tới. 347 00:18:09,296 --> 00:18:12,174 - Tôi phải hoàn thành trong bao lâu? - Dưới 20 phút. 348 00:18:13,425 --> 00:18:15,928 Hướng tiếp cận này phải thật sự tỉ mỉ. 349 00:18:19,223 --> 00:18:21,683 Từng bữa ăn, từng calo phải được tính toán. 350 00:18:21,767 --> 00:18:23,644 Từng phiên tập được tính giờ. 351 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 Mười chín phút, bốn mươi hai giây. 352 00:18:29,483 --> 00:18:32,444 Xét một cách toàn diện thì tôi thấy rất ổn. 353 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 {\an8}Tôi tin hướng tiếp cận của lần này 354 00:18:35,614 --> 00:18:38,117 {\an8}phù hợp với tính cách anh ấy nhất. 355 00:18:38,200 --> 00:18:41,245 Giúp anh ấy luôn có trạng thái sáng tạo. 356 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 Ở giai đoạn này, anh ấy là cỗ máy chiến đấu có IQ cao, 357 00:18:45,415 --> 00:18:48,377 cực kỳ hiệu quả. 358 00:18:55,759 --> 00:18:58,846 Áp sát, đừng tách ra. Nhưng anh phải giữ đủ khoảng cách. 359 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 Tôi sẽ đọc to danh sách. 360 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 {\an8}John Kavanagh, Owen Roddy, 361 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 {\an8}Colin Byrne… 362 00:19:05,644 --> 00:19:08,689 Tình hình COVID là biến số ngoài dự kiến. 363 00:19:08,772 --> 00:19:10,899 Nó là một căn bệnh nguy hiểm. 364 00:19:11,608 --> 00:19:13,986 Chúng tôi phải kiểm tra mỗi ngày. 365 00:19:15,112 --> 00:19:18,407 Nếu có ai bị dương tính 366 00:19:18,490 --> 00:19:22,452 và có tiếp xúc gần, thì họ cũng là nguồn lây. 367 00:19:24,413 --> 00:19:28,500 Nếu có gì xảy ra trong vài tuần cuối 368 00:19:28,584 --> 00:19:32,004 thì sẽ là thảm họa. Toàn bộ sự kiện có thể bị hủy bỏ. 369 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Nên chúng tôi phải thật cẩn trọng. 370 00:19:35,007 --> 00:19:36,717 - Chuẩn bị chưa? - Rồi. 371 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 Xin lỗi anh. Tốt lắm. 372 00:19:48,270 --> 00:19:50,856 MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN MCGREGOR VÀ POIRIER II 373 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 Cứ tập bình thường, tập đấm cho chuẩn. 374 00:19:54,693 --> 00:19:57,196 Thời gian còn lại, ra biển, 375 00:19:57,279 --> 00:20:00,741 nhảy lên du thuyền, phóng tới Abu Dhabi. 376 00:20:00,824 --> 00:20:03,994 Tôi chưa bao giờ cảm thấy tự tin vào trận sung sức 377 00:20:04,077 --> 00:20:05,537 như lúc này. 378 00:20:05,621 --> 00:20:07,956 Gây áp lực ngay từ khi bắt đầu, 379 00:20:08,040 --> 00:20:10,334 hiểu chứ? Và duy trì áp lực đó. 380 00:20:20,344 --> 00:20:22,846 Tôi đang ở đỉnh cao phong độ. 381 00:20:22,930 --> 00:20:26,391 Lúc anh ta còn hoảng và cố gắng bắt nhịp, 382 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 thế là đấm thẳng tay trái, nhé? Và bùm một cái! 383 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 - Phải. - Bắt đầu cho nhiều thứ nữa. 384 00:20:31,605 --> 00:20:35,442 Trận trước tôi gặp anh ta đã hoảng loạn, và tôi nốc ao được! 385 00:20:35,525 --> 00:20:38,111 - Phải. - Anh ta đã giật mình. 386 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 - Chuẩn kiểu cổ điển. - Phải. 387 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 Cổ điển. 388 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 Nhìn con hàng này kìa. 389 00:20:53,043 --> 00:20:54,962 - Chào nhà vô địch. - Cảm ơn anh. 390 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Con hàng này đỉnh thật đấy. 391 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Xem nó bự chưa kìa. 392 00:20:59,967 --> 00:21:03,595 Xem kìa! Ý tưởng đó thông minh thật. 393 00:21:03,679 --> 00:21:06,390 - Nhỉ? - Đá bào kìa bé ơi. 394 00:21:06,473 --> 00:21:08,684 Có đá bào trên tàu này luôn cơ à? 395 00:21:10,102 --> 00:21:11,436 Nước đá! 396 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 - Ừ, ở… Được chứ? - Đúng là không thể tin được! 397 00:21:20,612 --> 00:21:23,824 Tôi đã luôn mơ lớn, và giờ vẫn thế. 398 00:21:23,907 --> 00:21:26,618 Được đối mặt với thử thách lớn, cảm nhận được. 399 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 Và rồi cũng biết nó rất đáng. 400 00:21:31,206 --> 00:21:34,293 Chúng tôi có gì? Sáu ngày nữa là gặp mặt, bảy ngày nữa là đấu. 401 00:21:34,376 --> 00:21:36,420 Giúp bạn định hình lại. 402 00:21:36,503 --> 00:21:39,464 Để bạn biết rằng lao động thật xứng đáng, và cố vươn lên. 403 00:21:39,548 --> 00:21:41,633 Tôi nghĩ được sống cuộc đời này, 404 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 được cho các con tôi cuộc sống này, tất cả là động lực 405 00:21:44,845 --> 00:21:46,179 tiếp năng lượng cho tôi. 406 00:21:53,562 --> 00:21:55,272 Nhớ lại lúc lần đầu anh họp báo 407 00:21:55,355 --> 00:21:58,025 anh thắt một chiếc nơ và anh nói mình đã dành những 408 00:21:58,108 --> 00:22:01,653 đồng tiền cuối cùng để mua nó. Nhưng giờ anh đã ở đây 409 00:22:01,737 --> 00:22:03,322 với cái túi Louis Vuitton. 410 00:22:03,405 --> 00:22:05,699 Chuyện đó khó ngờ đấy. Không mấy ai làm được đâu. 411 00:22:05,782 --> 00:22:07,743 - Túi đẹp lắm. - Đẹp mà. 412 00:22:07,826 --> 00:22:10,287 Tôi vẫn trân trọng thành quả của mình. 413 00:22:10,370 --> 00:22:13,081 Không ai chăm chỉ hơn tôi 414 00:22:13,165 --> 00:22:16,084 dù trong hay ngoài lồng đấu. Tôi rất chăm chỉ. 415 00:22:16,168 --> 00:22:17,794 Được rồi. 416 00:22:18,462 --> 00:22:21,131 Thích không? Lên đây vui thật ha? 417 00:22:24,176 --> 00:22:26,219 Tôi đang tận hưởng những thú vui của cuộc đời. 418 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 Tôi sẽ mua một căn nhà lớn, mua xe hơi đắt tiền, 419 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 tôi sẽ đưa cả đội của mình lên, 420 00:22:31,558 --> 00:22:33,810 tôi sẽ mang cho họ cuộc sống như của tôi. 421 00:22:34,269 --> 00:22:35,687 Trời ơi là trời! 422 00:22:35,771 --> 00:22:37,522 Chúng tôi đang ăn no ngủ kĩ. 423 00:22:37,606 --> 00:22:40,609 Có người sẽ nhận thấy điều tích cực từ việc đó, 424 00:22:40,692 --> 00:22:43,862 họ sẽ có cảm hứng và tiếp tục cố gắng. 425 00:22:43,945 --> 00:22:46,656 Nhiều người sẽ tự liên hệ bản thân và chế giễu, 426 00:22:46,740 --> 00:22:48,241 và họ có cái nhìn tiêu cực. 427 00:22:48,325 --> 00:22:51,495 Nhưng có một điều chắc chắn, họ sẽ dậm chân tại chỗ. 428 00:22:51,578 --> 00:22:54,122 Những người được truyền cảm hứng sẽ trỗi dậy 429 00:22:54,206 --> 00:22:56,541 và họ cũng sẽ trải nghiệm cuộc sống đó, 430 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 nên tôi tận hưởng tài lộc của tôi, 431 00:22:59,836 --> 00:23:03,256 đồng tiền vất vả mà tôi đã hiến dâng cả đời mới có được. 432 00:23:04,966 --> 00:23:08,261 "HÒN ĐẢO THI ĐẤU" UFC 433 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 - Chào mừng đến với Abu Dhabi. - Cảm ơn. Rất vui được đến. 434 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Rất vinh hạnh. 435 00:23:19,189 --> 00:23:23,777 BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN MCGREGOR VÀ POIRIER II 436 00:23:23,860 --> 00:23:26,196 BA TUẦN THI ĐẤU 437 00:23:26,279 --> 00:23:28,281 - Chào anh. - Chào anh nhé. 438 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 Nào. Thư giãn thôi. 439 00:23:29,950 --> 00:23:33,078 Gã Điên Conor McGregor. Chào mừng quay lại BT Sport. Khỏe chứ? 440 00:23:33,161 --> 00:23:34,830 Thật mừng được quay lại đây. 441 00:23:34,913 --> 00:23:38,333 Cách anh tiếp cận trận đấu, chuẩn bị cho trận đấu, 442 00:23:38,416 --> 00:23:41,503 đã bình tĩnh hơn trước đây. 443 00:23:43,088 --> 00:23:45,298 Tôi chắc anh ta đang sợ lắm. Chỉ là tên nhóc thôi. 444 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 Hắn sẽ bị đá đít và tôi sẽ đá đít hắn. 445 00:23:47,175 --> 00:23:48,343 Thế sẽ giúp hắn ngoan hơn. 446 00:23:48,426 --> 00:23:51,304 Hắn là thằng nhà quê mọi rợ. 447 00:23:51,388 --> 00:23:55,142 Tôi chưa từng đấu với ai đáng ghét như thế. 448 00:23:56,351 --> 00:23:59,604 - Mong hắn không ghét tôi sau khi thua. - Trận tư thù. 449 00:23:59,688 --> 00:24:01,773 - Mày thua chắc. - Đây sẽ là trận nốc ao đầu. 450 00:24:01,857 --> 00:24:04,776 Ngày 27 tháng Chín, tôi sẽ nhai đầu thằng Dustin kia. 451 00:24:05,485 --> 00:24:07,487 Trưởng thành thôi. Tôi cũng lớn rồi. 452 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 Lâu lắm rồi. Bọn tôi khi đó còn trẻ trâu. 453 00:24:09,656 --> 00:24:12,242 Tôi sẽ đánh bại anh ta. Không nghi ngờ gì nữa. 454 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 Tranh đai sau trận này chứ? 455 00:24:13,869 --> 00:24:17,497 Có lẽ thế. Tôi muốn tham gia giải hạng nhẹ, 456 00:24:17,581 --> 00:24:18,957 thi đấu thật nghiêm túc. 457 00:24:19,040 --> 00:24:21,376 Y như cách tôi thắng hạng lông, 458 00:24:21,459 --> 00:24:23,170 đánh bại từng võ sĩ một. 459 00:24:23,253 --> 00:24:25,755 Không có thị phi, toàn tâm toàn ý. 460 00:24:25,839 --> 00:24:29,926 Cho họ thấy đẳng cấp và đánh bại tất cả. 461 00:24:32,137 --> 00:24:36,516 {\an8}Trận thứ hai với Dustin như để đền bù cho thời gian nghỉ thi đấu. 462 00:24:36,600 --> 00:24:40,645 Với đà chiến thắng Donald Cerrone từ một năm trước, 463 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 cho thấy anh ấy sẽ là đối thủ nặng ký ở hạng nhẹ. 464 00:24:43,899 --> 00:24:48,278 Dustin đã có thể chạm tay đai vô địch, nhưng Conor của năm 2014 465 00:24:48,361 --> 00:24:50,488 hoàn toàn vùi dập Dustin Poirier, 466 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 liệu anh ấy có lặp lại được không? 467 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Tôi nghĩ những ai đã xem trận trước đều rất nóng lòng 468 00:24:56,328 --> 00:24:57,913 chờ trận tái đấu này. 469 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 Tôi biết Dustin rất mạnh. 470 00:24:59,664 --> 00:25:02,000 Anh ta có thể chịu đòn từ người khác. Nhưng tôi thì khác. 471 00:25:02,083 --> 00:25:03,919 Nên trận đấu sẽ như thế. 472 00:25:04,002 --> 00:25:07,214 Anh từng thắng rất nhanh, trận tới có nhanh hơn không? 473 00:25:07,297 --> 00:25:10,592 Mục tiêu là thế. Tôi hy vọng mình ra đòn tốt hơn. 474 00:25:10,675 --> 00:25:13,470 Nốc ao hiệp đầu đã từ lâu rồi, 475 00:25:13,553 --> 00:25:16,723 cả hai đều ở hạng lông, giờ đã làm bố cả rồi. 476 00:25:16,806 --> 00:25:18,725 Tôi đã trưởng thành hơn. 477 00:25:18,808 --> 00:25:21,478 Đã từng trải hơn. Tôi là ông bố hai con. 478 00:25:21,561 --> 00:25:23,813 Tôi đã lớn rồi, 479 00:25:23,897 --> 00:25:27,692 tôi đến đây để làm việc, tôi rất phấn khích được làm việc. 480 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 - Tuyệt. Cảm ơn Conor. - Cảm ơn. 481 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 {\an8}Anh ấy đã đạt đến một giai đoạn mới trong đời. 482 00:25:33,823 --> 00:25:37,035 {\an8}Giờ đã ngoài 30, là người có gia đình, hai đứa con. 483 00:25:37,619 --> 00:25:40,705 Nên được thấy anh ấy thi đấu, 484 00:25:40,789 --> 00:25:43,792 tập trung và phấn khởi như thế, 485 00:25:43,875 --> 00:25:45,293 thật là tuyệt vời. 486 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 Sếp, nhìn áp phích kìa. Nhìn kìa. 487 00:25:50,507 --> 00:25:52,259 Cho nó lên ghế để nhìn đi. 488 00:25:53,093 --> 00:25:55,053 Bố con đang đấu này. 489 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 Con muốn vẽ lên không? 490 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Chữ kí con đâu rồi? 491 00:26:00,767 --> 00:26:03,228 Đây, một, hai, được rồi. 492 00:26:03,311 --> 00:26:05,021 Lại nào. 493 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Lại nữa nào. 494 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 Đánh dấu lên đi. 495 00:26:12,904 --> 00:26:15,573 Tôi rất hạnh phúc được mang chúng theo cùng 496 00:26:15,657 --> 00:26:18,535 và cho chúng trải nghiệm. Cả nhà tôi đều tham gia. 497 00:26:18,618 --> 00:26:21,121 Vậy đó. Tôi rất yêu nhà mình. 498 00:26:21,204 --> 00:26:22,455 Đập tay, nhà vô địch. 499 00:26:29,462 --> 00:26:32,382 BA NGÀY TRƯỚC TRẬN MCGREGOR VÀ POIRIER II 500 00:26:35,343 --> 00:26:37,137 Thế nắm đấm nào. 501 00:26:47,605 --> 00:26:50,275 Xem kìa. 502 00:26:50,775 --> 00:26:52,902 Tristin, anh ở đâu vậy hả? 503 00:26:53,611 --> 00:26:55,113 Đẹp. 504 00:26:55,196 --> 00:26:57,449 Tấm hạng nhẹ đây rồi. 505 00:26:57,532 --> 00:26:59,993 - Cơ bắp. Mạnh mẽ. - Phải đấy. 506 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 - Thể trạng tốt nhất tôi từng có. - Ừ. 507 00:27:15,842 --> 00:27:20,722 Conor, tôi muốn đọc cho anh nghe một câu anh từng nói năm 2013. 508 00:27:20,805 --> 00:27:23,975 "Tôi đã mất trí trong trò này, như Vincent Van Gogh". 509 00:27:24,059 --> 00:27:26,978 Ông ấy đã cống hiến cả đời vì nghệ thuật, 510 00:27:27,062 --> 00:27:29,147 và đã mất trí. 511 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 Điều đó đã đến với tôi. 512 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 Nhưng kệ nó. 513 00:27:34,152 --> 00:27:36,404 Khi đai vàng đó được quấn lên tôi, 514 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 và mẹ tôi có căn nhà lớn, 515 00:27:40,408 --> 00:27:43,370 và bạn gái tôi có xe mới để đi mỗi tuần, 516 00:27:43,453 --> 00:27:47,207 và các con tôi có mọi thứ chúng muốn, 517 00:27:48,083 --> 00:27:49,709 thì vậy cũng đáng. 518 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 Tôi mừng vì mình đã mất trí. 519 00:27:53,797 --> 00:27:56,174 Anh có thể cho biết nghe câu đó năm 2021 520 00:27:56,257 --> 00:27:59,511 khiến anh cảm thấy thế nào không? 521 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 Vâng. 522 00:28:03,098 --> 00:28:05,725 Cũng một thời gian trôi qua rồi. 523 00:28:05,809 --> 00:28:08,269 Tôi đã vô địch và đứng ở đâu. 524 00:28:08,353 --> 00:28:11,439 Cũng điên rồ thật. 525 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 Đời đẹp thật. Và tôi nói anh nghe, 526 00:28:13,817 --> 00:28:17,153 tôi không muốn đời tôi rẽ lối, tôi rất muốn được quay lại đây, 527 00:28:17,237 --> 00:28:21,199 và như anh nói, Vinny Van Gogh, tôi sẽ vẽ thật đẹp tại đây, 528 00:28:21,282 --> 00:28:24,452 trong lồng đấu vào thứ Bảy và tôi rất mong chờ đến đó. 529 00:28:24,536 --> 00:28:26,871 Cảm ơn anh rất nhiều. 530 00:28:27,997 --> 00:28:31,209 Dustin, anh chưa từng có trận boxing 100 triệu đô, 531 00:28:31,292 --> 00:28:33,670 anh không có thương hiệu whiskey nổi danh toàn cầu. 532 00:28:33,753 --> 00:28:35,130 Anh có thấy áp lực không? 533 00:28:35,213 --> 00:28:37,424 Trận nào mà chẳng áp lực. Tôi đang thể hiện mình. 534 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Tôi biết một trận thắng trước Conor rất ý nghĩa 535 00:28:40,552 --> 00:28:44,472 và biết ai thắng trận này sẽ nhắm chức vô địch, nên tôi mới đấu. 536 00:28:45,098 --> 00:28:49,018 Tôi hiểu. Cảm ơn Dustin. Câu hỏi cuối. Dana, đây rõ ràng… 537 00:28:49,102 --> 00:28:51,438 Xin phép… Anh là chủ nhãn tương cay mà. 538 00:28:51,521 --> 00:28:54,399 - Tôi muốn ăn thử tương đó lắm. - Tôi sẽ tặng anh. 539 00:28:54,482 --> 00:28:58,319 Cảm ơn. Tôi có một chai Proper tặng anh. Tôi rất muốn tặng anh. 540 00:28:58,486 --> 00:29:00,905 Anh ta rất giỏi đấy. Tôi rất ấn tượng. 541 00:29:00,989 --> 00:29:03,533 Xưởng tương cay ấy làm ăn tốt lắm. 542 00:29:03,616 --> 00:29:06,327 Sau trận thua đó, anh ấy đã tiến bộ, 543 00:29:06,411 --> 00:29:08,872 trở thành nhà vô địch. 544 00:29:08,955 --> 00:29:11,124 Tôi rất vui mừng được lên sàn cùng anh ấy. 545 00:29:11,207 --> 00:29:14,210 Chúng tôi sẽ thi đấu máu lửa, trận đấu sẽ rất kịch tính, 546 00:29:14,294 --> 00:29:16,254 rất cháy, 547 00:29:16,337 --> 00:29:19,466 nhưng tôi rất tôn trọng đối thủ của mình. 548 00:29:19,549 --> 00:29:22,260 Conor, động lực của anh là gì? 549 00:29:22,343 --> 00:29:24,596 Sau bảy, tám năm 550 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 thi đấu ở UFC ấy? 551 00:29:26,347 --> 00:29:28,057 Tôi thấy mình mới chỉ bắt đầu. 552 00:29:28,141 --> 00:29:30,643 Mọi người đều muốn: "Này, Conor, có tất cả rồi. 553 00:29:30,727 --> 00:29:33,104 Anh giàu rồi, giàu hơn cả Dana. 554 00:29:33,188 --> 00:29:35,523 Anh còn làm gì nữa?" Tôi kiểu… 555 00:29:35,607 --> 00:29:38,568 Tiền tài, danh hiệu, 556 00:29:38,651 --> 00:29:41,237 tất cả mọi thứ đến rồi cũng đi. 557 00:29:41,321 --> 00:29:42,989 Thứ gì còn lại? Là những pha để đời. 558 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Tôi muốn những pha để đời được chiếu thành phim. 559 00:29:46,284 --> 00:29:48,995 Nên tôi mới thi đấu. Tôi sẽ lên sàn và thể hiện 560 00:29:49,078 --> 00:29:52,040 những màn để đời mà lão già như tôi làm được, 561 00:29:52,123 --> 00:29:55,001 với con trai tôi, và cùng xem lại và tận hưởng. 562 00:29:55,084 --> 00:29:57,837 Tôi đã chinh phục. Giờ là phải chinh phục lại. 563 00:29:57,921 --> 00:30:00,256 Thậm chí là hai lần. Nhà vô địch là như thế. 564 00:30:00,340 --> 00:30:03,593 Đừng có bỏ tôi nhé. Tôi thích được ở đây lắm. 565 00:30:03,676 --> 00:30:07,597 Tôi đã góp phần gầy dựng nơi này. Tôi muốn được thể hiện cho các fan. 566 00:30:07,680 --> 00:30:10,517 Conor! 567 00:30:10,600 --> 00:30:13,728 Conor! 568 00:30:18,733 --> 00:30:20,860 HAI NGÀY TRƯỚC TRẬN MCGREGOR VÀ POIRIER II 569 00:30:25,073 --> 00:30:27,534 Bảy mươi hai phẩy năm ký. 570 00:30:27,617 --> 00:30:31,496 {\an8}Vừa được cân xong. Kết quả 72,5kg, rất tốt. 571 00:30:31,579 --> 00:30:32,872 {\an8}CHUYÊN GIA Y TẾ 572 00:30:32,956 --> 00:30:35,542 {\an8}Còn 2,5kg nữa và chúng tôi còn chưa làm gì nặng nhọc. 573 00:30:36,960 --> 00:30:40,755 Nên kế hoạch sẽ là tập luyện, giảm bớt cân nặng. 574 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 {\an8}Việc giảm cân trong MMA 575 00:30:45,468 --> 00:30:47,887 {\an8}rất khó khăn và nguy hiểm. 576 00:30:47,971 --> 00:30:51,808 Bạn sẽ thấy một số người phải đến 80kg, 577 00:30:51,891 --> 00:30:54,811 rồi họ giảm xuống còn 70kg, để có thể nạp lại nước 578 00:30:54,894 --> 00:30:56,855 và rồi còn to hơn đối thủ. 579 00:30:57,355 --> 00:31:00,275 Đó cũng là một trò họ sử dụng 580 00:31:00,358 --> 00:31:03,361 để có ưu thế tối đa vào đêm thi đấu. 581 00:31:05,238 --> 00:31:08,449 - Còn 1,5kg nữa. - Bắt đầu nào. 582 00:31:08,533 --> 00:31:12,245 {\an8}Cái cần trút bớt là mồ hôi. 583 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Mười tám phút. 584 00:31:13,955 --> 00:31:18,167 - Tôi đang đổ mồ hôi như trút đây. - Ừ, tôi đang nhìn trán anh. 585 00:31:18,251 --> 00:31:21,087 Chảy rồi đấy. Cứ tiếp tục như thế. 586 00:31:21,170 --> 00:31:23,423 Tiến trình này là để kiểm soát nước. 587 00:31:24,257 --> 00:31:26,092 Hai phút rưỡi nữa. 588 00:31:26,509 --> 00:31:30,263 Việc này thực ra có nguy hiểm, 589 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 nhưng nếu kiểm soát tốt thì sẽ không việc gì cả. 590 00:31:34,517 --> 00:31:36,352 Trông họ có vẻ ướt đẫm. 591 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 Họ vừa tập luyện hết tám đến mười tuần, 592 00:31:40,690 --> 00:31:43,151 tập toàn với thứ dữ không thôi, 593 00:31:43,234 --> 00:31:46,154 rồi đến tuần thi đấu lại phải ép cân. 594 00:31:46,237 --> 00:31:50,116 Nếu ép cân thành công, bạn sẽ lên sàn để đấu. 595 00:31:50,450 --> 00:31:51,951 - Năm lạng nữa. - Cố lên. 596 00:31:52,035 --> 00:31:52,869 Một bước nữa. 597 00:31:52,952 --> 00:31:54,037 Lên cái nào? 598 00:31:55,872 --> 00:31:59,375 Vấn đề tâm lý mới đáng lo. 599 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 Tôi chảy hết mồ hôi rồi. 600 00:32:05,506 --> 00:32:06,799 Gần được rồi. 601 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 Có khăn rồi mà chưa được 70kg. 602 00:32:10,470 --> 00:32:12,347 - Xong là sẽ đủ cân. - Ừ. 603 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 Không sao đâu anh. 604 00:32:24,275 --> 00:32:25,818 Giống như là… 605 00:32:25,902 --> 00:32:27,111 Nhiễu lên mặt anh đi. 606 00:32:32,533 --> 00:32:34,619 Từ từ mà triển thôi, anh bạn. 607 00:32:44,337 --> 00:32:47,006 - Muốn lên giường không? - Có. 608 00:32:47,090 --> 00:32:48,174 Lên nào. 609 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Được rồi. 610 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Năm phút nữa nhé. 611 00:32:57,350 --> 00:32:59,894 Cởi ra, không là đừng trách em. 612 00:33:04,232 --> 00:33:06,734 John, anh qua đó thì bật hộ cái quạt đi. 613 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 Ừ. 614 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Một, hai, ba. 615 00:33:12,323 --> 00:33:13,908 - Nào… - Tốt rồi. 616 00:33:13,992 --> 00:33:15,118 Ngồi yên nhé bạn. 617 00:33:19,163 --> 00:33:20,206 Tốt! 618 00:33:20,540 --> 00:33:21,582 Tốt rồi! 619 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 Tròn 70kg. 620 00:33:24,043 --> 00:33:26,629 Đúng 70kg rồi. Tốt lắm. 621 00:33:26,713 --> 00:33:28,464 Cảm ơn em. 622 00:33:28,548 --> 00:33:30,008 Tốt lắm. 623 00:33:41,144 --> 00:33:44,897 Cảm ơn các bạn đã đến buổi cân nặng cho UFC 257. 624 00:33:44,981 --> 00:33:48,735 Đấu sĩ lên cân trước, nhờ người này mà cuộc đua được tổ chức, 625 00:33:48,818 --> 00:33:51,779 Gã Điên Conor McGregor. 626 00:33:56,284 --> 00:33:58,202 - Bảy mươi ký. - Tuyệt! 627 00:33:58,286 --> 00:34:01,789 Bảy mươi ký, cân nặng chính thức của Conor McGregor. 628 00:34:02,540 --> 00:34:05,043 Bảy mươi ký. Cân nặng của nhà vô địch. 629 00:34:06,586 --> 00:34:09,756 Người tiếp theo lên cân, nhân vật chính còn lại, 630 00:34:09,839 --> 00:34:12,592 Viên Kim Cương Dustin Poirier. 631 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 Bảy mươi phẩy năm ký. 632 00:34:16,137 --> 00:34:20,141 Bảy mươi phẩy năm ký, cân nặng chính thức của Dustin Poirier. 633 00:34:24,687 --> 00:34:26,522 - Giỏi lắm, Dustin. - Anh cũng thế. 634 00:34:39,869 --> 00:34:42,872 Họ hỏi anh ấy còn khao khát nữa không? 635 00:34:42,955 --> 00:34:45,333 {\an8}Ngay từ lúc đầu, là sự tuyệt vọng, 636 00:34:45,416 --> 00:34:48,628 {\an8}rằng anh ấy phải làm được. Tôi nghĩ như thế là sai. 637 00:34:49,962 --> 00:34:52,090 Anh ấy luôn nỗ lực vì một lý do, 638 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 vì anh ấy thích thi đấu MMA. 639 00:34:55,426 --> 00:34:59,055 Dĩ nhiên, sẽ có lúc đấu đá làm ta hư người. 640 00:34:59,806 --> 00:35:03,059 Và khi bạn ở phía bên kia sự nghiệp, bạn sẽ phải tự hỏi mình, 641 00:35:03,142 --> 00:35:05,353 mình tiếp tục để làm gì? 642 00:35:05,436 --> 00:35:08,064 Tôi được tự chủ tài chính, tôi đã có danh hiệu, 643 00:35:08,147 --> 00:35:10,775 tôi được tán dương, tôi có người hâm mộ. 644 00:35:10,858 --> 00:35:13,402 Anh ấy đã trở lại, Gã Điên Conor McGregor. 645 00:35:13,486 --> 00:35:16,030 Chỉ có thể là một thứ duy nhất, 646 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 và bạn thực sự thích điều đó, 647 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 nó cho bạn mục đích. 648 00:35:32,672 --> 00:35:37,844 NGÀY THI ĐẤU 649 00:35:51,566 --> 00:35:52,733 Đi nào. 650 00:35:54,902 --> 00:35:58,197 - Chào anh bạn. Khỏe chứ? - Khỏe, cảm ơn anh. 651 00:36:02,743 --> 00:36:05,204 Đã bao giờ anh thấy mệt vì hoạt động nhiều chưa? 652 00:36:05,288 --> 00:36:08,916 Năm nay anh đã phải tập luyện, lo cả phần quảng bá 653 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 liên tục cả năm. 654 00:36:10,084 --> 00:36:11,961 Để trở thành số một như tôi muốn, 655 00:36:12,837 --> 00:36:15,256 các bạn phải làm nó, phải quý nó, 656 00:36:15,339 --> 00:36:16,424 phải yêu nó. 657 00:36:16,507 --> 00:36:19,719 Nếu không yêu thì các bạn ở đây làm gì? 658 00:36:22,013 --> 00:36:26,267 Tôi có thể đi bây giờ. Tôi có thể dễ dàng rời đi 659 00:36:26,350 --> 00:36:28,728 và sống yên ổn đến hết đời mình. 660 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 Nhưng con số đó làm tôi mủi lòng. 661 00:36:33,107 --> 00:36:36,152 Di sản đó làm tôi mủi lòng. Để chiếm lấy trò này. 662 00:36:36,235 --> 00:36:41,407 Được nắm giữ từng số liệu, từng danh hiệu, từng kỷ lục. 663 00:36:42,241 --> 00:36:44,160 Thứ đó khiến tôi muốn bước tiếp. 664 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Xin lỗi các bạn. 665 00:37:03,471 --> 00:37:05,556 Đá cái khỉ gì đau thế. 666 00:37:13,105 --> 00:37:15,942 - Ta phải nâng chân lên. - Anh có túi nước đá không? 667 00:37:16,025 --> 00:37:17,568 Có nước đá. 668 00:37:17,652 --> 00:37:19,195 Cần ghế không? 669 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 Đặt lên ghế đi. 670 00:37:25,910 --> 00:37:29,080 HIỆP 1 671 00:37:29,163 --> 00:37:31,540 McGregor vào cuộc chớp nhoáng. 672 00:37:34,961 --> 00:37:37,171 Tôi nghĩ đòn đá sẽ hiệu quả cho Dustin. 673 00:37:38,464 --> 00:37:40,549 Xuống sàn rồi. 674 00:37:40,633 --> 00:37:41,676 Quá đẹp. 675 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 Hướng đầu anh ta vào trong! 676 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 Conor đứng dậy rất tốt 677 00:37:46,722 --> 00:37:48,933 để thoát khỏi đòn ghì từ Poirier. 678 00:37:49,016 --> 00:37:51,560 - Húc vai! - Đúng rồi! Làm đi! 679 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 - Đánh đúng rồi! - Phải! 680 00:37:56,691 --> 00:37:58,025 - Một cú nữa! - Cú nữa! 681 00:38:00,861 --> 00:38:02,488 McGregor đang ở thế chủ động. 682 00:38:03,864 --> 00:38:06,117 Đấm móc tay phải từ Poirier. 683 00:38:06,200 --> 00:38:07,743 Chỉ tay khiêu khích. 684 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Một cú đá thấp hiệu quả. 685 00:38:11,289 --> 00:38:13,624 Cái khỉ gì thế này? 686 00:38:13,708 --> 00:38:16,544 - Tin xấu đấy. - Không phải vào thần kinh gì đâu. 687 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 Sẽ qua thôi. 688 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Đánh tốt lắm. 689 00:38:25,594 --> 00:38:27,054 Cứ tiếp tục như thế. 690 00:38:27,138 --> 00:38:30,474 John và Phil có vẻ đã thấy Conor có vấn đề gì đó. 691 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 HIỆP 2 692 00:38:36,564 --> 00:38:39,358 Lại một cú đá tầm thấp trái phá của Poirier. 693 00:38:39,442 --> 00:38:42,361 - Và giờ McGregor phản công. - Có vẻ đau đấy. 694 00:38:42,653 --> 00:38:45,531 Conor chưa phòng thủ quả đá tầm thấp nào. 695 00:38:45,614 --> 00:38:47,283 Dustin tiếp tục dồn ép. 696 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 - Đòn đá tốt của Conor. - Rất thông minh. 697 00:38:51,370 --> 00:38:52,538 Đòn đẹp lắm! 698 00:38:53,289 --> 00:38:56,375 - Lại là chân đó. - Cái chân đó tệ lắm rồi. 699 00:38:56,459 --> 00:38:59,295 Chân đó sẽ không dùng được nữa. Cái chân đó phế rồi. 700 00:39:12,391 --> 00:39:13,893 Tay trái Conor rất tốt. 701 00:40:05,152 --> 00:40:06,737 Thế là hết. Thế thôi. 702 00:40:11,534 --> 00:40:14,036 Đúng là địa ngục mà. 703 00:40:14,829 --> 00:40:16,539 Sao các cậu không có gì… 704 00:40:16,622 --> 00:40:19,083 Tôi ăn hành mà, chân tôi phế hẳn. 705 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 Chân tôi phế hoàn toàn. 706 00:40:21,877 --> 00:40:24,213 Và tôi không… Không có tiếng gì đâu. 707 00:40:30,469 --> 00:40:33,597 Cứ làm to chuyện lên. Chuyện quái gì thế? 708 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Đây là thể thao. Thể thao mà. 709 00:40:42,940 --> 00:40:45,526 Kế hoạch là đá, rồi vật và đấm. 710 00:40:45,609 --> 00:40:47,778 Kết hợp lại mới là võ thuật tổng hợp, 711 00:40:47,862 --> 00:40:49,572 đá trong, đá ngoài. 712 00:40:49,655 --> 00:40:52,867 Mike Brown đã chỉ tôi đá tầm thấp thật nhiều vào. 713 00:40:52,950 --> 00:40:55,786 Và đã thành công. Tôi làm phế chân anh ta 714 00:40:55,870 --> 00:40:57,746 và đẩy anh ta vào vị trí xấu. 715 00:40:59,874 --> 00:41:03,294 Tôi nghĩ Conor có hiệp đầu khá ổn, đúng phong cách Conor. 716 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Rồi những đòn đá thấp đã đóng góp lớn. 717 00:41:05,963 --> 00:41:07,047 Một trăm phần trăm. 718 00:41:11,552 --> 00:41:14,138 Chắc chắn Conor sẽ bực bội vì kết quả. 719 00:41:14,221 --> 00:41:15,764 Anh có cảm xúc gì bây giờ? 720 00:41:15,848 --> 00:41:17,725 Đau lòng lắm. 721 00:41:17,808 --> 00:41:20,227 Cao cũng cao nhất mà thấp cũng thấp nhất. 722 00:41:20,311 --> 00:41:22,313 Chân tôi không thể làm được gì. 723 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 Tôi không điều chỉnh và thế là thua. 724 00:41:25,024 --> 00:41:27,276 Cho dù tôi… 725 00:41:27,359 --> 00:41:29,987 Phải vượt qua cái chân này. 726 00:41:30,070 --> 00:41:31,864 Đầu óc tôi giờ… 727 00:41:31,947 --> 00:41:34,033 Tôi và Dustin bây giờ, 728 00:41:34,116 --> 00:41:36,660 là huề một - một. Sẽ lại tái đấu thôi. 729 00:41:36,744 --> 00:41:39,663 Dustin đúng là chiến binh. Rất vui được lên sàn với anh. 730 00:41:39,747 --> 00:41:41,707 Ta sẽ gặp lại nhé. Cảm ơn nhiều. 731 00:41:41,790 --> 00:41:43,918 - Thượng lộ bình an. - Chúc mừng anh bạn. 732 00:41:44,001 --> 00:41:46,795 Cảm ơn mọi người, cả anh nữa, cảm ơn nhiều. 733 00:41:46,879 --> 00:41:49,965 Phải chịu ăn chửi chứ. Đấy là mặt tối của trò chơi. 734 00:41:51,509 --> 00:41:54,887 Nhưng đừng có bỏ tôi ra nhé? 735 00:41:54,970 --> 00:41:59,058 Ngọn lửa thi đấu vẫn còn trong tôi, tôi sẽ hồi phục và điều chỉnh, 736 00:41:59,141 --> 00:42:02,728 sẽ quay lại. Tôi đã từng quay lại rồi, và tôi sẽ còn như thế. 737 00:42:14,740 --> 00:42:17,660 Anh phải lùi… Đấm trái rồi đấm phải! 738 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 Poirier đã hạ nốc ao Conor McGregor! 739 00:42:29,838 --> 00:42:31,382 Chúng ta sẽ quay lại. 740 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 Đó là một phần… 741 00:42:40,891 --> 00:42:43,936 Là một phần của trò chơi. Bạn phải chấp nhận. Không dễ gì đâu. 742 00:42:44,019 --> 00:42:46,564 Lên đỉnh là lên đỉnh, xuống đáy là xuống đáy. 743 00:42:46,647 --> 00:42:48,315 Nhưng bạn phải trải qua, 744 00:42:48,399 --> 00:42:52,069 phân tích xem sai chỗ nào, và chấn chỉnh lỗi sai. 745 00:42:53,362 --> 00:42:56,907 Tôi không muốn trở thành người thua trên sàn, 746 00:42:56,991 --> 00:43:00,661 đăng lên mạng xã hội, viện lý do lý trấu và đổ lỗi. 747 00:43:00,744 --> 00:43:03,706 Tôi không muốn là người như thế. Tôi đã thấy nhiều rồi. 748 00:43:03,789 --> 00:43:05,916 Đó là điểm yếu trong tính cách. 749 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 - UFC. - Hả? 750 00:43:08,043 --> 00:43:09,670 Anh nhắn cho anh ta chưa? 751 00:43:09,753 --> 00:43:12,089 - Tôi với Audie gửi rồi. - Nói gì? 752 00:43:12,172 --> 00:43:16,010 "Dustin, tái đấu tranh chức vô địch, tháng Năm hay tháng Sáu?" 753 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 Tôi sẽ nhắn cho cả Dana. 754 00:43:20,472 --> 00:43:22,224 - Trận đấu thứ ba. - Phải. 755 00:43:22,891 --> 00:43:25,144 Tôi luôn vững tâm. Luôn như vậy. 756 00:43:25,227 --> 00:43:27,813 Tôi không để thất bại làm nhụt chí. 757 00:43:27,896 --> 00:43:29,940 Nhà vô địch thực thụ sẽ quay lại. 758 00:43:30,024 --> 00:43:31,775 Nhà vô địch thực thụ sẽ trỗi dậy. 759 00:43:33,652 --> 00:43:35,821 Và tôi là nhà vô địch thực thụ. 760 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 Các bạn sẽ đối diện với những khó khăn trắc trở. 761 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 Quan trọng là cách các bạn chấp nhận thực tế không theo ý mình 762 00:43:42,244 --> 00:43:44,997 và nó sẽ quyết định những di sản của các bạn. 763 00:43:45,080 --> 00:43:46,874 Đôi khi, các bạn cần một thất bại. 764 00:43:46,957 --> 00:43:49,376 Thất bại là mẹ của thành công. 765 00:43:50,085 --> 00:43:53,005 Vậy đó. Tôi lên kế hoạch để phục thù. 766 00:46:27,743 --> 00:46:29,745 Biên dịch: Tiểu Hài Nhi