1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Si la dona s'adonés de l'acte transcendent que és ser mare, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 el portaria a terme amb els ulls posats en les estrelles. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}BASADA EN FETS REALS 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Ella estava destinada a ser algú important. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Havia de ser la primera de totes nosaltres. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Va venir al món per canviar-lo, però no va tenir temps. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Van ser tres trets. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Un a la cara, un al pit 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 i l'últim al sexe. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 LA VERGE ROJA 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Però la història de la Hildegart comença molt abans. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Quan jo encara era jove 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 i vaig llegir els primers tractats d'eugenèsia. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Em dic Aurora Rodríguez Carballeira. Soc la mare de la Hildegart. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Pel meu intel·lecte i la fortuna paterna vaig tenir 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}una educació il·limitada. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 {\an8}AIXÍ PARLÀ ZARATUSTRA 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 {\an8}GALÍCIA, 1914 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 {\an8}Així vaig conèixer les idees sobre el perfeccionament genètic 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 i la lluita pels drets de la dona. 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 I vaig entendre que nosaltres érem 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 les que havíem de dissenyar la humanitat del futur. 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Però les idees no tenen poder si no es porten a la pràctica. 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Per això vaig decidir engendrar una criatura 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 que fos únicament i exclusivament meva. 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Vaig buscar com a col·laborador fisiològic 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 un home que no me la pogués reclamar mai. 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Del meu ventre en va néixer una nena. 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Una nena eugènica, la primera dona lliure. 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Vull fer constar que la Hildegart no va néixer per casualitat 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 ni pel simple desig animal d'uns pares en concebre-la, 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 sinó per un pla traçat a la perfecció. 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Havia de ser un ésser pur que lluités per una societat digna. 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Havia de ser la dona del futur. 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Amb vuit mesos ja parlava. 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Quan va fer dos anys, ja llegia. 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Als tres, sabia escriure. 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Als quatre, era mecanògrafa. 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Les set. Aixeca't. 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Se la va criar segons uns paràmetres eugènics estrictes. 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Es llevava a la mateixa hora. 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Aixeca't. 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 La seva vida estava organitzada segons un pla. 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 La seva alimentació i higiene seguien regles estrictes. 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Esmorzava fruita i llet. 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Sopava lleuger. 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Per millorar la competitivitat i la resistència, 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 feia esport. 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Als vuit anys parlava sis idiomes. 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Dominava el francès, l'anglès i el llatí. 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 I traduïa l'alemany, el portuguès i l'italià. 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Què és l'eugenèsia? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 L'eugenèsia és l'aplicació de les lleis biològiques de l'herència, 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 aprofitar la genètica 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 pel perfeccionament de l'espècie humana i la societat. 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Als 14 va començar estudis de lleis, medicina i filosofia. 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 Als 17 es va convertir en l'advocada més jove d'Espanya. 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel considerava que per molt que la capacitat de llibertat 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 sigui una característica potencial de cada membre de l'espècie humana, 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 l'estat de ser lliure és una fita d'una altra mena. 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Les set. Aixeca't. 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Com diferenciem... 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 el mascle de la femella? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 No pressionis massa la ploma, perquè mira. 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Estudiava cinc hores al matí, 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 llegia tres hores a la tarda 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 i debatíem sobre art abans del bany. 68 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Para. S'ha acabat. 69 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Quin és el centre del pensament nietzscheà? 70 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 No se'n va. Que Déu ha mort. 71 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 I que nosaltres som les artífexs últimes de la societat. 72 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Concentrada. 73 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Així, 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Nietzsche era preexistencialista? - No. 75 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche deia que has de tenir un caos dins teu 76 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 per donar a llum un estel fugaç. 77 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Em va casar la mare, em va casar la mare, 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 petita i bonica. 79 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Torna-hi. 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 I seu a la taula. 81 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Jo la vaig criar i la vaig formar. 82 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Sabia perfectament on havia d'arribar. 83 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Un, dos, tres, quatre. 84 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Un, dos, tres, quatre. 85 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Un, dos, tres, quatre. 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Mare, on és el meu pare? 87 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Tu no en tens, de pare. 88 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Per això som lliures. 89 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 No patiu, nenes, no patiu. 90 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 Que l'home és un farsant. 91 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 Un peu a la terra, un altre al mar. 92 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 No serà mai constant. 93 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Per què cal patir? 94 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 Deixeu-los estar. 95 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 I gaudiu de la vida. 96 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 Convertiu els vostres sospirs 97 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 en cants d'alegria. 98 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Disculpin. 99 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 {\an8}Disculpin, el Sr. Guzmán no les pot atendre. 100 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Hem esperat molt. - Ha caigut la monarquia. 101 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - No és un dia fàcil, senyora... - Rodríguez. 102 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Ella és la meva filla Hildegart. 103 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Li puc donar hora per d'aquí dues setmanes. 104 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Vinguin llavors. 105 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 La sortida és per allà, gràcies. 106 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Senyora. 107 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Senyora! 108 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 No pot pujar sense permís. 109 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Senyora, que em sent? 110 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Aquí no hi pot entrar. 111 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Senyora! 112 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 No les deixis passar, sisplau. 113 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Senyora! Obri ara mateix. 114 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 HA CAIGUT LA MONARQUIA 115 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Per què no vol el text de la meva filla? 116 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 És molt millor que el que sol publicar. 117 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Qui és? 118 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Soc l'Aurora Rodríguez, mare de la Hildegart, 119 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 l'autora d'El problema sexual tractat per una dona espanyola. 120 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 S'acaba de proclamar la República. 121 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Tinc altres prioritats. 122 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 La nostra carta és anterior a l'abdicació. 123 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Senyora! 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 No li demano que ho publiqui ara. 125 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Els temps són cosa seva, 126 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 però quan cau un règim, cal construir-ne un de nou. 127 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 El publicaria amb molt de gust, 128 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 però no puc si porta la firma de la seva filla. 129 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Per què? 130 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Acostumo a fer firmar als autors legítims. 131 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Què li fa pensar que no és seu? 132 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Quants anys tens, filla? 133 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Setze. 134 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Cap dona de setze anys pot escriure això. 135 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 La Hildegart pot i en té setze. 136 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Sé que ho ha escrit vostè, Sra. Rodríguez. 137 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Podria firmar l'article i tancar l'assumpte. 138 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 No m'agrada que em prenguin el pèl. 139 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, sisplau! 140 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, han tancat per dins! 141 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Pregunti-li el que vulgui. Sobre el text o sobre el tema. 142 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Vol que parli sobre sexualitat amb la seva filla? 143 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Pregunti-li el que vulgui saber 144 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 per confirmar que és l'autora del text que no vol publicar. 145 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Molt bé. 146 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Què és la reforma sexual, senyoreta? 147 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 En un àmbit abstracte, és una proposta de modernització 148 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 de la vida sexual i amorosa dels humans. 149 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Si em pregunta per la lliga 150 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 encapçalada pel Sr. Havelock Ellis, 151 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 li puc citar alguns punts del seu programa. 152 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Endavant. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Igualtat de drets entre homes i dones, 154 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 alliberament de les relacions maritals de l'Església, 155 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 procreació responsable, 156 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 accés conscient a l'anticoncepció pel proletariat, 157 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 protecció de les mares solteres, 158 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 comprensió de les variants intersexuals. 159 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Vol que continuï? 160 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 S'ho pot haver après de memòria. 161 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 En dubtaria, si fos un home? 162 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 O estaria encantat 163 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 de publicar i descobrir el noi prodigi de la seva època? 164 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 El prodigi és exclusiu del gènere masculí? 165 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 La reforma sexual de què parlo a l'article 166 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 aborda aquest i altres temes. 167 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Disculpi'm l'atreviment, senyoreta, 168 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 però què n'ha de saber, de sexualitat femenina, 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 si és una nena? 170 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Gosaria dir que més que vostè, Sr. Guzmán. 171 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Tot i la falta d'experiència. 172 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Visca la llibertat! - Visca! 173 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Visca la República! - Visca! 174 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Visca la República Espanyola! 175 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Visca Espanya! 176 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Fora la monarquia! 177 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Visca la República Espanyola! - Visca la República! 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Fill de puta! - Hildegart, no et separis. 179 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Visca el rei! 180 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 181 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Obrers al poder! Obrers al poder! 182 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Mira la foto! 183 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Espanya ja no és catòlica! 184 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Per què no has deixat que contestés allò del noi prodigi? 185 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! Hildegart! 186 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Estem per sobre de les provocacions, tingue-ho present. 187 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Amb en Guzmán t'has deixat portar i no ens ho podem permetre. 188 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Visca la República! - Visca la República! 189 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Visca! 190 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Llibertat! Llibertat! 191 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Visca la República! 192 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 El poble unit no serà vençut! 193 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Quin problema hi ha? 194 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Tu d'on surts, poca-solta? 195 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 La paràbola 196 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 entre l'emancipació sexual de la dona i l'amor és precària. 197 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 El lector necessita paràboles simples per entendre conceptes complexos. 198 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 La senzillesa pot ser una virtut. La precarietat intel·lectual és un error. 199 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 D'acord. 200 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Maduixes! 201 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Senyora, que et tacaràs. 202 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 En vols, mare? 203 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 No em diguis senyora. 204 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Ara ets famosa, és com t'he de dir. 205 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 Al forn diuen que ets molt important. 206 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 T'han dit això? 207 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 De llegir, el que se'n diu llegir, res. 208 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Però tothom vol saber 209 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 com és la nena que escriu sobre sexe. 210 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Ves-hi. 211 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Posa't a treballar. 212 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Senyora! 213 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alfa. 214 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alfa, vine. 215 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 T'he vist. 216 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Covards, analfabets. 217 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Una dona culta té més poder que una bruixa. 218 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 BUSQUEU-VOS UN HOME BRUIXES 219 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Això no m'agrada gens ni mica. 220 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 No hi vull insistir, però ja sap que si vol 221 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 puc aconseguir alguna cosa per defensar-se. 222 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Alguna cosa com ara què? 223 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Una arma? 224 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Ja saps què en penso, de les armes. 225 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 No ens intimidaran amb pintura. 226 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Vinga. 227 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Mira. 228 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 És agressivitat i estratègia. 229 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 No tenen vergonya. 230 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Mira com venen. 231 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - De negre. - Sí, sí. 232 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 T'estàs perdent el partit. 233 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Per què no ens podem vestir com tothom? 234 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Una dona és lliure sempre que s'alliberi 235 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 de tota opinió i judici externs. 236 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Però jo vull anar guapa. 237 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 I que l'aspecte t'anul·li l'intel·lecte? 238 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Acceptaries que només veiessin això de tu? 239 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 No. 240 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Gràcies. 241 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Disculpi'm. 242 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Gràcies. 243 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Disculpi'm. 244 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 El coneixes? 245 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Disculpi'm, em permet? 246 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Bon dia. 247 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, oi? 248 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 És un honor. 249 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 I vostè deu ser la mare, la Sra. Rodríguez Carballeira. 250 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Un plaer coneixe-la, senyora. Abel Velilla. 251 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, encantat. 252 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 He contactat amb el diari, però en Guzmán no m'ha donat l'adreça. 253 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Té ordre de no fer-ho. 254 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Ho entenc. 255 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 T'he reconegut per la foto dels articles. 256 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Vinc en representació de les Joventuts Socialistes. 257 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Volíem convidar-te a algunes reunions del partit. 258 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Hem llegit els teus articles 259 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 i estem convençuts que podem treballar junts. 260 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Gràcies per l'oferta. 261 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Sr... - Velilla. 262 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 263 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Però la Hildegart és una acadèmica. 264 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 I vostè, un polític. 265 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Li demano que vingui a una reunió. 266 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Només una. 267 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Set, joc i partit per Lilí Álvarez. 268 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Anem? 269 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Pensa-t'ho. 270 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Se m'acaba la tinta. 271 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Mare, em pots portar una cinta nova? 272 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Mare. 273 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE I AURORA 1908 274 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Què hi fas, aquí? 275 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Si la teva mare t'enxampa remenant-li les coses, et mata. 276 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Primer a tu i després a mi. 277 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Qui és? 278 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 En Pepe, i no n'has de fer res. Tira cap a la cuina. 279 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Ens ficaràs en un embolic a totes dues. 280 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Això són els llavis menors. 281 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 I aquí dalt hi ha el clítoris. 282 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Crec que hauríem d'acceptar l'oferta de l'Abel Velilla. 283 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 És l'element clau per l'excitació sexual femenina. 284 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 El veus? 285 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 No necessitem a ningú. 286 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 No és una oferta. 287 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Si fos una oferta, les dues parts hi sortirien guanyant. 288 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Es volen aprofitar de nosaltres. 289 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 La llibertat d'estimar ofereix... 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 291 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Quant val l'arma? 292 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Quinze rals. 293 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Però la puc aconseguir més barata. 294 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Ni una paraula a la Hildegart. 295 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 No cal que la netegis. 296 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 LES BRUIXES ACABEN A LA FOGUERA 297 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Com ho saps? 298 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Que volen aprofitar-se de nosaltres. 299 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Com ho saps? 300 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Perquè és el que la política fa amb el pensament. 301 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Però les idees no serveixen de res si no es traslladen a la vida real. 302 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 I això és el que volem. 303 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Canviar les coses. 304 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Això no és el que volem. 305 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 És el que farem. 306 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Però ells encara no ho saben. 307 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Són homes. I polítics. 308 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Raó de més per anar a la reunió. 309 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Hem de ser nosaltres, les que defensem les nostres idees. 310 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Sense intermediaris. 311 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Hola! - La Macarena. 312 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Ja soc aquí. 313 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Li diré que prepari el sopar. 314 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Mare. 315 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Acaba de caure la monarquia. 316 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 És ara o mai. 317 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Cada cosa al seu temps. 318 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 La tens? 319 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 És aquí. 320 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Ha sigut l'Antonio? 321 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 No me la volia donar, però l'he agafat igualment. 322 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Els hi fa més falta a vostès. 323 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Et pots quedar a dormir. 324 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Em sap greu, Macarena. No et volia portar problemes. 325 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Vostè no ho entén, Aurora. 326 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 L'Antonio és bo, però l'anarquisme li ha pujat al cap. 327 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - El problema no són les idees, són ells. - Per això ens hi hem d'involucrar. 328 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Ho fem amb els escrits. - Moltes dones no saben llegir. 329 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Ves a buscar l'alcohol. 330 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Ves-hi. 331 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Esclar que sí, com ha dit el company. 332 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Esclar que aquestes eleccions són una oportunitat per regenerar Espanya. 333 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Per tornar-la a les classes obreres. 334 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 Als que llauren la terra, als que omplen les fàbriques. 335 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 El Partit Socialista està obligat a guanyar les eleccions, company. 336 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 I està obligat a liderar un canvi. 337 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Un canvi cap a una societat basada en els principis de la revolució. 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 El company Ocaña ens deia: "Hem de defensar la pàtria." 339 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 I jo li dic: "Per defensar-la, hem de tenir un proletariat sa." 340 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Perquè el patriotisme real 341 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 comença per crear una indústria i una economia nacionals... 342 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Bona tarda. Benvingudes. 343 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Que bé que hagis vingut! 344 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Pot parlar tan bon punt acabi el company Miguel. 345 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 No ha vingut a parlar, sinó a escoltar. 346 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Visca el Partit Socialista! - Visca! 347 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Visca la República! - Visca! 348 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 M'agradaria molt parlar. 349 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 No saben que no som com ells. 350 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Hem demostrat que si tiren endavant els seus propòsits, 351 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 es trobaran amb un setge, 352 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - el que ofereix... - Miguel! 353 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Sí... Senyors, companys, 354 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 tenim una convidada molt especial. 355 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Companya Hildegart, ens agradaria escoltar-te. 356 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 És un honor tenir-te aquí. 357 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Sigues impecable amb les paraules. 358 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Em permet? 359 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Gràcies. 360 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Senyors, la jove prodigi Hildegart Rodríguez. 361 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Bona tarda. 362 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Gràcies pel torn de paraula. 363 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 L'Abel Velilla ens va convidar 364 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 a participar en aquesta reunió. 365 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Després de debatre-ho, vam decidir assistir-hi. 366 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Podia ser una oportunitat 367 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 per aportar la nostra visió als debats d'un partit 368 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 que, tot i presumir de buscar la igualtat entre tots els individus, 369 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 ha ignorat sistemàticament i sense cap rubor 370 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 la meitat de la població d'aquest país: 371 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 les dones. 372 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Visca el Partit Socialista! - Visca! 373 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Sabem que la lluita de classes és el motor principal. 374 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Per això avui parlaré d'un tema 375 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 que heu decidit passar per alt. 376 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 ASSALTEN I VIOLEN UNA ALTRA DONA A CHAMBERÍ 377 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Això és una notícia del diari d'avui. 378 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Ja són vuit víctimes aquest mes. 379 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Entren a robar a casa seva i, de passada, les violen. 380 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Violen milers de dones. 381 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Milers de dones moren durant el part. 382 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Milers de dones són apallissades cada dia. 383 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Totes vivim en estat d'alerta. 384 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Tot i així, llegeixo les actes de les vostres últimes reunions 385 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 i no hi ha ni rastre del que ha passat. 386 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Ni una sola reflexió. 387 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Per què? 388 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 És perquè som invisibles? 389 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 O perquè no us importem? 390 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Mireu aquesta sala. 391 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Mireu-la. 392 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Hi ha més de 70 homes i només dues dones. 393 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Però és un gran plaer que jo sigui aquí avui. 394 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Per què? 395 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Per què soc l'única dona que es mereix el vostre respecte? 396 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 ¿Algú s'ha preguntat per què la dona espanyola 397 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 porta a sobre 20 segles de retard? 398 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Si les dones espanyoles tinguessin prou independència de visió 399 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 davant del panorama universal, 400 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 sentirien una vergonya recòndita 401 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 que no es mereixen. 402 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Si voleu una Espanya més lliure i més justa, 403 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 comenceu per fer que aquest espai sigui més lliure i més just. 404 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 La revolució es fa quan el poble és lliure i està preparat, 405 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 no quan la gana, el dolor i la ira 406 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 l'han portat a un estat d'irresponsabilitat. 407 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Bé? 408 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 No t'enredis amb successos del diari. 409 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 410 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Vindràs a la pròxima assemblea? 411 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 No hi ha prou dones. 412 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - I si faig que en vinguin més? - Gràcies. 413 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Però encara queda molta feina per fer. 414 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Bona tarda. - Bona tarda. 415 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Anem? 416 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Gràcies per venir. 417 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Insisteixo: no t'enredis. 418 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Ves directa a la desigualtat. 419 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Hi ha poques dones capaces de concebre la llibertat mútua 420 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 i sense límits pels dos sexes..." 421 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Ho has de fer ara? 422 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Vols sopar o no? 423 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 No et distreguis. Què més diu? 424 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Però encara són menys els homes capaços d'acceptar-la, 425 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 ja siguin reaccionaris o avançats." 426 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 427 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Qui és en Pepe? 428 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Per què la mare té una foto seva amagada? 429 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Sisplau. 430 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Que s'ha adormit. 431 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 En Pepe és l'únic home que ha estimat de veritat. 432 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 I on és? 433 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 És el fill de sa germana, 434 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 però el va criar la teva mare. 435 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 I ella, com que és ta mare, va fer del nen un prodigi al piano. 436 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Amb només quatre anys el tocava a la cort. 437 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Però la tia, que és molt llarga, 438 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 va veure que en podia treure diners 439 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 i se'l va emportar. 440 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 I ta mare no el va tornar a veure mai més. 441 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Au, llegeix-me una cosa més fàcil. 442 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Més fàcil? 443 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 No t'interessa la llibertat de les dones? 444 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 La llibertat m'interessa tota, però això em fa sentir ximple. 445 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Mira. 446 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 ETERNAMENT JUNTS 447 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Una novel·leta romàntica. 448 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Me l'ha donat una noia de la fàbrica. 449 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Jo ho intento, però em costa molt. Llegeix-m'ho tu, va. 450 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "Ell la va mirar fixament i li va xiuxiuejar: 451 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 'En la meva solitud sento gana i set. 452 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 La gana de tenir-te al meu costat...'" 453 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Ei, si t'has de riure de mi, no, eh? 454 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Això que una mica d'amor potser t'agradaria, oi? 455 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Porta. 456 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "...dels teus petons, de les teves mirades..." 457 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 No sé si és la mena de llibre que alliberarà les dones. 458 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 A mi m'encanta. 459 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Què et passa? 460 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Vaja. 461 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Estàs? - Sí, gairebé. 462 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Et pots afanyar més? - Faig el que puc. 463 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Si ho descobreix, no m'hi deixarà anar. 464 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Afanya't. - Acabo les últimes notes. 465 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 No trigo gens. 466 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 467 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Per què vols anar a la reunió amb la regla? 468 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Les dones del camp ho fan. 469 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Les dones del camp sagnen al camp, no a les reunions. 470 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 La política és com el blat, no pot esperar. 471 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - I si queda xop? - El llenço i me'n poso un altre. 472 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Com vols llençar el drap com si fos qualsevol cosa? 473 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Afanya't. No vull que diguin que les dones no som puntuals. 474 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Gràcies. 475 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Sí, però ha demanat que ens neguin el vot. 476 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Els hi agrada veure les dones barallant-se. 477 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 No hauríem de votar? 478 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 No ha demanat negar-lo, sinó ajornar-lo. 479 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 La Campoamor té raó... 480 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Has aconseguit que se la mirin com un miracle sortit del no-res. 481 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Però jo et reconec en ella. 482 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Ella va més enllà que jo. 483 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Gràcies, companyes. 484 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Vaig al lavabo. 485 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 On va? Aquest lavabo és d'homes. 486 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Disculpi, però és que és molt urgent. 487 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Que és un home? 488 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - No trobo el de dones. - No n'hi ha. 489 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Haurà de tornar a casa. 490 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Què passa? 491 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 La nena dels collons. 492 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 493 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 No hauria dit mai que et trobaria aquí. 494 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Has vist que de mica en mica venen més dones? 495 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 S'haurà de fer un lavabo per elles. 496 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Té. 497 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Gràcies. 498 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Me n'he d'anar, la mare m'espera. 499 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 En podries escriure un assaig. 500 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Sobre què? 501 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Això del lavabo. 502 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Que no n'hi hagi per dones és una bona metàfora. 503 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 El meu primer assaig ja és a la impremta. 504 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Com es titula? 505 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Sexe i amor. 506 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 L'hauré de llegir. 507 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - Bé... - Escolta, i el teu nom d'on ve? 508 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 509 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Segons la mare vol dir "jardí de la saviesa". 510 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - Jardí de la saviesa. - Però no. 511 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 En alemany antic, "hil" és "batalla" i "gart", "jardí". 512 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Seria "jardí de la batalla". 513 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Però no l'hi direm. 514 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 No l'hi direm. 515 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 De debò que me n'he d'anar. 516 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Vindràs a la pròxima reunió? 517 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Sí. 518 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEXE I AMOR HILDEGART 519 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Dona'm la mà. Vine. 520 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Gira. 521 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Més de pressa. 522 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Prou, prou... 523 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alfa! 524 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Ho hem aconseguit! No estàs content? - Què llegeixes? 525 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, balla! 526 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Senyora, prou. - Balla, Macarena. 527 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Em marejo. - "Ella va caure un instant, 528 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 i va ser llavors quan ell la va besar suaument." 529 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Segur que no és per la qualitat de la prosa. 530 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 És un fulletó. 531 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 M'interessa com es representa l'amor en les ficcions consumides en massa. 532 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Aquests fulletons no són significatius de res. 533 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 No recullen la vida real. 534 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Només desitjos insatisfets. 535 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 El desig és interessant, mare. 536 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Tu no has desitjat mai a ningú? 537 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Em vaig enamorar una vegada. 538 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 D'un capità. 539 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Molt abans que tu nasquessis. 540 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Vam estar a punt de casar-nos. 541 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 I què va passar? 542 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Que jo volia ser lliure i ell... - No ho hauria permès. 543 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Hauria volgut ser el teu pare. 544 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 No te n'has penedit mai? 545 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 De què? 546 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 L'amor i la revolució són incompatibles. 547 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 La Macarena diu que l'únic home que has estimat va ser un nen. 548 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 En Pepe. 549 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Trobo que la Macarena parla massa. 550 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Per què no me n'has parlat? 551 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Deixa't estar de fulletons. 552 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Qualsevol ficció és conservadora per definició. 553 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Per què tenim una arma a casa? 554 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Sr. Guzmán. 555 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Sempre reben les visites així? 556 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 No en tenim gaires. 557 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 És el primer home que trepitja aquesta casa. 558 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Bé, doncs un brindis per la Hildegart. 559 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Nosaltres no bevem xampany. 560 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Els hi volia donar la bona notícia en persona. 561 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Tothom vol comprar Sexe i amor. 562 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 S'estan esgotant. 563 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 I la segona edició ja està en marxa. 564 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 He vingut a fer-los un primer pagament d'aquesta edició. 565 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Amb aquests diners podrien fer pintar el replà. 566 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Ja ens agrada com està. 567 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 A quant puja la quantitat? 568 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 A 793 pessetes. 569 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - A nom de qui el faig? - Al meu. 570 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 571 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Necessito un nom d'home. 572 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Sola no el podrà cobrar. 573 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Podríem fer-lo a nom del pare de la Hildegart. 574 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 No en té, de pare. 575 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 En aquest cas, els hi puc fer el pagament en mà. 576 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Molt bé. Li diré a la Macarena que el vingui a recollir. 577 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Puc venir jo a portar-l'hi. - No caldrà. 578 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Gràcies. 579 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Molt bé, doncs... 580 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Quan estigui a punt, les avisaré. 581 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Molt bé. 582 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 També li volia dir que s'han posat en contacte amb mi 583 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 per traduir i publicar Sexe i amor a Anglaterra. 584 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Qui? - En Havelock Ellis. 585 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - El Dr. Havelock Ellis? - Sí. 586 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Encara no ha fet l'oferta, però la vol conèixer de seguida. 587 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 I l'H. G. Wells vol prologar-lo. 588 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Ho has sentit, mare? 589 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Ho estudiarem quan facin l'oferta. 590 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Però, mare, en Havelock és el pioner mundial en sexologia. 591 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 El seu suport ens... 592 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Els senyors Havelock Ellis i H. G. Wells són imperialistes anglesos 593 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 que volen aprofitar-se de les nostres idees. 594 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 No crec que el Sr. Wells pretengui... 595 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Quan facin l'oferta, en parlem. 596 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Res més? - Sí. 597 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 M'agradaria publicar el seu pròxim assaig. 598 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Passi-ho bé. - Gràcies. 599 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Bon dia. - Hola. 600 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Bon dia. 601 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Home! - Com està? 602 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Gràcies. - Jo també el vull firmat. 603 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 S'haurà d'esperar. Les companyes han arribat primer. 604 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 D'acord. 605 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Benvinguda. 606 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Gràcies. 607 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Veus res interessant? 608 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Sí. 609 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Però no me'ls puc permetre. 610 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Me'l firmes? 611 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT 612 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 L'important d'un llibre és que les idees arribin, 613 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 no qui el firma. 614 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Ja. 615 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Però m'agradaria tenir-lo firmat per tu. 616 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Tens una ploma? 617 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Esclar. 618 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Disculpeu-me, arribo tard? 619 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 He travessat tot Madrid perquè em firmi els llibres. 620 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Ja se n'ha anat la Hildegart? 621 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 La gent vol la teva firma 622 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 per vendre el llibre més car. 623 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Perfecte. 624 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Així tu ho tindràs una mica més difícil. 625 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"Aquest llibre és i serà sempre de l'Abel Velilla. 626 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}No n'autoritzo la venda." 627 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Tot queda als llibres. 628 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Bé, no ho sé, si tot queda als llibres, la veritat. 629 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Hi ha més coses aquí fora. 630 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Hauries de sortir a coneixe-les. 631 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Amb tu? 632 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Per què s'ha ficat en política? 633 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Per ser la veu del poble? 634 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 O per liderar-lo? 635 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 No crec que siguin opcions excloents. 636 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 N'està segur? 637 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 He entrat en política per transformar la societat. 638 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Els líders són la veu del poble, que els elegeix. 639 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 I quan líder i poble coincideixen 640 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 en la base revolucionària i en el temps, l'èxit és segur. 641 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Ella n'és l'exemple. 642 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Guia el poble perquè el poble la necessita i l'ha posat on és. 643 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - És el gran poder de les masses. - S'equivoca. 644 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 La Hildegart és on és perquè l'hi he posat jo. 645 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Anem. 646 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Com ha anat? 647 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 L'ajudaré amb la camisa de dormir. 648 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Què et passa? - Res. 649 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 650 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Estic cansada, res més. 651 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Qui és? 652 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Qui és què? 653 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 No t'he vist mai cansada per una presentació. 654 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Qui és ell? 655 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - No hi ha cap "ell". - Au, va! 656 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 És escriptor? Polític. 657 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 T'ha fet alguna cosa? 658 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 No m'ha fet res. 659 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Sí que hi ha un "ell", doncs. 660 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Què ha passat? 661 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Què ha passat? 662 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 La mare no permetrà que passi mai res. Això, ha passat. 663 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 La teva mare no és així. 664 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Com es diu? 665 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Com es diu? - Abel. 666 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 667 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 I és guapo? 668 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 669 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 tu em pots ajudar? 670 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Amb què, reina? 671 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 L'he de veure a soles. 672 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Tranquil·la, jo me'n cuido. 673 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Trobarem la manera, però no estiguis trista. 674 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Que no es pot ser més guapa. 675 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Para, para! 676 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Para, no em facis pessigolles! 677 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Ens sentirà. - La teva mare ja deu dormir. 678 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 T'estimo molt, Macarena. 679 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Qui és la més bonica del món? 680 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Senyors. 681 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Benvinguts. - Bon dia. 682 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Bon dia. Com està? - Abel. 683 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Com estan? - Sr. Velilla. 684 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Sra. Rodríguez, quina coincidència! 685 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 La presento. 686 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, president del partit. 687 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 És un autèntic plaer. 688 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Molt de gust. 689 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 I Wenceslao Carrillo. 690 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 La seva filla és un prodigi polític. 691 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - L'enhorabona, de veritat. - Ha de triar. 692 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 O deixa estar la Hildegart 693 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 o no assistirà a les reunions. 694 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Una cosa o l'altra. - Abel, de què parla? 695 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Veurem si el seu interès individual està supeditat al col·lectiu. 696 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Senyors, bon dia. 697 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - Bon dia. - Bon dia. 698 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, què ha passat? 699 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Els atacs no tenen res a veure amb nosaltres. 700 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Amb nosaltres, sí. 701 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 O no el constituïm nosaltres, també, aquest partit? 702 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Tenim la responsabilitat 703 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 de condemnar aquests atacs i pressionar la policia. 704 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Es queixen que els roben 705 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 i ells havien espoliat abans el poble. 706 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Us diré una cosa. Qui roba a un lladre té cent anys de perdó. 707 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 I qui viola una dona? 708 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 No parlem de robatoris. Això no és el problema. 709 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 El problema és el que fan amb les dones. 710 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 És una banda anarquista. L'esquerra s'ha de mantenir unida. 711 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - No m'ho puc creure. - Això no és anarquisme. 712 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 L'anarquisme és lluita per la llibertat. 713 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Va contra l'autoritat, no contra les dones. 714 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Si us violessin a vosaltres, no ho passaríeu per alt. 715 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Tingui, Srta. Rodríguez. 716 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL 717 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 ¿Tu no creus que ha arribat el moment 718 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 que participem activament en les decisions del partit? 719 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Sí, companya. Ho tindrem en compte. 720 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 És el nostre moment. 721 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - És el nostre moment. - Exacte, el moment és ara! 722 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Prou. S'aixeca la sessió. 723 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Companys, companyes, visca la lluita dels treballadors! 724 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Visca! - Visca el Partit Socialista! 725 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Visca! - Visca la República! 726 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Visca! 727 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 L'anticoncepcionisme i el control de la prole és un bon tema per tu. 728 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Parlar de grups marginals anarquistes no crec que sigui correcte. 729 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 La sopa, reina. 730 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Deixa-la, Macarena, demà té discurs. 731 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Però bé ha de menjar. - Deixa-la. 732 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Has sentit això dels anarquistes que assalten les cases? 733 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Aquí no vindran. Només assalten cases burgeses. 734 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 I aquesta no t'ho sembla? 735 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Hi ha un bon joier, una criada i dues dones soles. 736 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Són massa conegudes perquè s'arrisquin a l'escàndol. 737 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Amb permís. 738 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 I darrere d'ella marxarà una multitud. 739 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 I ja no hi aniran només els homes. 740 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 Hi anirem també les dones, 741 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 que hem après a veure-hi i no simplement a mirar. 742 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 I que, per temperament primer 743 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 i per la necessitat de cooperar en l'impuls reformista després, 744 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 ens hem decidit també a lluitar. 745 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 No contra l'home, sinó al seu costat. 746 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 En tot el que ens hagi de fer a tots més lliures i més capaços 747 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 per engendrar una societat justa. 748 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Visca el Partit Socialista! - Visca! 749 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Visca la lluita obrera! - Visca! 750 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Amunt els pàries de la terra, 751 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 amunt els qui pateixen fam. 752 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 La força pel dret és vençuda, 753 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 s'acosta el bell temps de la pau. 754 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Del passat, destruïm misèries... 755 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Hildegart, gràcies. - L'enhorabona pel discurs. 756 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - L'enhorabona, de veritat. - Estem amb tu. 757 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - L'enhorabona, companya. - L'enhorabona, de veritat. 758 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Felicitats. - L'enhorabona. 759 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Continua així! 760 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Moltes gràcies! 761 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Gràcies per les teves paraules. 762 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - T'estimem. - T'estimem! 763 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 És la lluita darrera. 764 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Agrupem-nos, germans... 765 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL 766 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Aquest fullet és i sempre serà de la Hildegart Rodríguez. 767 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 No n'autoritzo l'oblit. Abel." 768 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 769 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Vols ballar un vals abans de dormir? 770 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 D'acord. 771 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 En Havelock li ha ofert a en Guzmán traduir els meus textos. 772 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Preneu-ne consciència. 773 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Els homes podem renunciar a privilegis adquirits? 774 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Vol que vagi a Londres per coneixe'm. 775 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Hi has estat mai? 776 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 No he travessat mai el mar. 777 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 LA LIMITACIÓ DE LA PROLE EDUCACIÓ SEXUAL 778 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Deixa'm llegir el nou assaig. 779 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 És un error designar els òrgans sexuals com a privats 780 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 si no són més privats que la resta de la nostra anatomia. 781 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 La sexualitat no hauria de ser assumpte d'estat? 782 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke diu: "Com subjectar la meva ànima perquè no toqui la teva?". 783 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 "Com he d'elevar-la fins a les altres coses, sobre teu?" 784 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 EN CONCERT PEPE ARRIOLA 785 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Me'n recordo d'una jota que sempre em cantava la mare. 786 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "T'estimo perquè t'estimo. 787 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 I en el meu estimar ningú mana. 788 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 T'estimo perquè em surt de la força de l'ànima." 789 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Fet el recompte de vots, 790 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 el Partit Socialista Obrer Espanyol guanya les eleccions. 791 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 792 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 LA VICTÒRIA DEL POBLE 793 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 No podem tenir fills que no podem mantenir. 794 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Cal un sistema d'avortament regulat. 795 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Això no ho podem fer. - A la llarga, sí. 796 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Ara podem fer no punible el que avui és una realitat. 797 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Si la concepció deriva d'un fet violent, 798 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 si hi ha risc de mort per la mare, 799 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - s'ha d'establir... - No som la beneficència. 800 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 ...que avortar no és delicte. 801 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Aquí... 802 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "...fer no punible...". - Passa res, mare? 803 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "L'avortament necessari practicat 804 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 quan hi ha perill de mort. 805 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 L'avortament sentimental quan la concepció deriva d'un fet violent. 806 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 S'ha d'establir que l'avortament en aquests casos no és delicte." 807 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...no és delicte. 808 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Mare! 809 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Mare, sisplau! 810 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 No. 811 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 No! 812 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 El que és teu és meu. 813 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Tot. 814 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 No aniràs més a les reunions. 815 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Escriuràs als matins. 816 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Llegiràs a les tardes. 817 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Dormiré amb tu a les nits. 818 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Menjarem juntes. 819 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 I t'acompanyaré al lavabo. 820 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Està prohibit sortir d'aquesta casa. 821 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Deixar-se endur pel que sents és cedir a la pulsió animal. 822 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 I aquest és el nostre primer enemic. 823 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Ens ha costat molt arribar fins aquí. 824 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 No permetré que una debilitat posi en perill el projecte. 825 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 L'amor és una debilitat. 826 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Se't va concebre per canviar el món. 827 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 El sacrifici personal és necessari pel bé de tothom. 828 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Ara no podem fallar. 829 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 T'he educat millor que això. 830 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 En Guzmán espera els textos definitius d'aquí tres setmanes. 831 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 No t'encantis. 832 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 L'AMBICIÓ DELS "SOCIALENDOLLISTES" 833 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Benvolgut Sr. Havelock Ellis, coma, 834 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 li agraeixo les paraules 835 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 i l'interès pels meus textos, punt. 836 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 El sap greu dir-li que el Sr. Guzmán i jo mateixa 837 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 tenim altres plans i compromisos per l'edició internacional, punt. 838 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Li demano que transmeti les meves disculpes al Sr. Wells. 839 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Punt. 840 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Pel que fa al viatge a Londres, seria un plaer poder-lo fer, 841 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 però, a desgrat meu, 842 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 les meves obligacions a Madrid m'impedeixen dur-lo a terme. 843 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Punt. 844 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Però, a desgrat meu, 845 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 les meves obligacions a Madrid m'impedeixen dur-lo a terme. 846 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Gràcies per endavant. Punt. 847 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Atentament. 848 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 T'hi poso alguna cosa. 849 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 No cal. 850 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Contestaré les cartes de les lectores. 851 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 852 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Quantes cartes han arribat avui? 853 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Unes quantes, les vaig a buscar. 854 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Pots fer concessions al públic 855 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 mentre això no t'impedeixi fer la feina. 856 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 N'hi ha 16 d'admiradores, 857 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 una del Liceum i aquesta que no té remitent. 858 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}De qui és? 859 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 No hi dediquis més d'una hora. 860 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Sortiré. 861 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Tornaré aviat. 862 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Ves a dormir després de sopar. 863 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, t'he fet això. 864 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 865 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 No pots anar a una cita vestida de negre. 866 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Gràcies. 867 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Aigua? - Tu què prendràs? 868 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Un vermut. 869 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 En vols un? 870 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Podem ballar? 871 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Què vols prendre? - Un vermut. 872 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Dos. Gràcies. 873 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Què? 874 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 M'estranya que la teva mare t'hagi deixat venir sola. 875 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 No és tan dolenta com et penses. 876 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Sis rals. 877 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Gràcies. 878 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - No, pago jo. - No, puc pagar jo. 879 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Avui convido jo. - Et penses que no puc pagar? 880 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Tingui, gràcies. - A vosaltres. 881 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Només avui. 882 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Només aquest cop. 883 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Salut. - Salut. 884 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 El primer? La distància entre la teoria i la pràctica. 885 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Com els socialistes, 886 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 que guanyen les eleccions amb un programa i n'executen un altre. 887 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Que no som iguals, diu la gent. 888 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Que la teva vida i la meva es perdran. 889 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Que jo soc un canalla... 890 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Això també és ideologia. 891 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 ...i que tu ets decent. 892 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Que dos éssers diferents 893 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 no es poden estimar. 894 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Però jo ja t'he estimat 895 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 i no t'oblido. 896 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 I morir als teus braços és la meva il·lusió. 897 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Jo no entenc aquestes coses de les classes socials. 898 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Només sé que t'estimo. 899 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 I que m'estimes tu. 900 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Anem-nos-en. 901 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 On ningú ens jutgi. 902 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 On ningú ens digui 903 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 què fem malament. 904 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Anem-nos-en. 905 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Lluny del món. 906 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 On no hi hagi justícia, 907 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 ni lleis ni res. 908 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Només el nostre amor. 909 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Anem-nos-en. 910 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 On ningú ens jutgi. 911 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 On ningú ens digui 912 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 què fem malament. 913 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Anem-nos-en. 914 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Lluny del món. 915 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 On no hi hagi justícia, ni lleis ni res. 916 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Només el nostre amor. 917 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Que no som iguals, 918 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 diu la gent. 919 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 No ho sé, no m'ha agradat gaire. 920 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 921 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Quants anys fa? 922 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Divuit. 923 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Vols una copa? 924 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 No bec. 925 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Seu, sisplau. 926 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Com està la teva filla? 927 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Bé, la Hildegart és tot el que se'n podia esperar. 928 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Sí. És un fenomen. 929 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Un altre. 930 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 931 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 932 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 El que has fet avui, 933 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 jo t'ho vaig ensenyar més bé. 934 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 No és digne de la teva educació. 935 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Per què has vingut? 936 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Per humiliar-me? - No. 937 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Saps com em diuen a París? 938 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Estic acabat, Aurora. 939 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Soc un farsant. 940 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 No ets un farsant. 941 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 No... 942 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Si m'hagués quedat amb tu, ara estaria salvat. 943 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 No. 944 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Per què m'has convidat? 945 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Per què m'has convidat, eh? 946 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Jo no t'he convidat. 947 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 No volia que em veiessis així. 948 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Molt bé. 949 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Com va amb en Havelock Ellis? 950 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 He rebutjat l'oferta. 951 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 No hi vull anar sola. 952 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 I la teva mare? 953 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Et podria acompanyar jo. 954 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 No parlo anglès, però... 955 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 En Havelock paga els bitllets. 956 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 M'ho estàs proposant de debò? 957 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Vindries amb mi? 958 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Amb tu aniria a qualsevol lloc del món. 959 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Me n'he d'anar. 960 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 M'ha espantat. 961 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Es troba bé? 962 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 T'ha tornat a pegar? 963 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Li prepararé l'esmorzar. 964 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 965 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Què passa? 966 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Podem passar? 967 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Mare? 968 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 969 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Mare. 970 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 On éreu? 971 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Ja em fèieu patir. 972 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - No m'heu despertat. - Estaves tan a gust... 973 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 He volgut deixar-te dormir. 974 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 He reflexionat molt. 975 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Canviarem la vida d'aquesta casa. 976 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 I d'aquest país. 977 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 He convidat l'Abel Velilla a sopar la setmana vinent. 978 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 T'he separat del món per fer-te una líder. 979 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Perquè el món necessita líders forts, ja ho saps. 980 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud al sexe. 981 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche al pit. 982 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx al cap. 983 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Bona nit. - Vostè és l'Abel? 984 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - I vostè? - La Macarena. 985 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Molt de gust. 986 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Porto això, les fa la meva tieta. 987 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Gràcies, molt amable. Passi. 988 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Gràcies. 989 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Endavant, com si fos a casa seva. 990 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Gràcies, molt amable. 991 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 És interessant que hàgiu deixat les pintades. 992 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Demostra coherència. 993 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Parlant de coherència, explica-m'ho. 994 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Com canviarà el Partit Socialista? 995 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Els favoritismes dins el partit són una xacra 996 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 que el pot destruir. 997 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Dubto que el Partit Socialista canviï. 998 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Si no fan fora... - Vull sentir la seva opinió. 999 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Em poses una mica d'aigua? 1000 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Em poses una mica d'aigua? 1001 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Estic d'acord amb la Hildegart. 1002 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 El Partit Socialista ha traït la base del moviment obrer 1003 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 i la lluita revolucionària, als carrers, 1004 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 a les fàbriques, al camp. 1005 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Sols s'han ocupat de l'estratègia electoral. 1006 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Com fan sempre els polítics. 1007 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Potser militaré al Partit Federal. 1008 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Jo també. 1009 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Molt bé. Amb els anarquistes. 1010 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 No són anarquistes, són federalistes. 1011 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 S'ha de reconèixer que els treballadors... 1012 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - La porta. - Perdoni, Sra... 1013 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Si no són anarquistes, què són? - S'ha de... 1014 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 ...reconèixer el que deuen els treballadors 1015 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 als anarcosindicalistes i a la defensa de la llibertat. 1016 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Manda carallo! 1017 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Creu que si trenquem totes les estructures 1018 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 ens sentirem més lliures. 1019 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Sumits en el caos. 1020 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 La porta! 1021 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Sra. Rodríguez, l'anarquia no és caos, és ordre i organització obrera. 1022 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Ni Déu, ni patró, ni sobirà. 1023 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Això és una utopia. 1024 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Bona nit. 1025 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 És l'Abel Velilla? 1026 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Qui és? - Soc jo, què passa? 1027 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Sr. Velilla, queda detingut per múltiples robatoris i violacions. 1028 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Ha de ser un error. - Segui, senyora. 1029 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Senyoreta, és perillós. - Ell no ha fet res. 1030 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 No! 1031 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 És responsable dels assalts del grup anarquista. 1032 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 No és veritat. 1033 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Passaré per alt on era en el moment de la detenció 1034 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 per no tacar la seva reputació, 1035 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - però no em prengui per mentider. - No la toqui. 1036 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Deixi'm anar! 1037 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Aquí ningú el pren per mentider. 1038 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Quiet. 1039 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Potser són molt intel·lectuals, però aquest noi les tenia enganyades. 1040 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - No he fet res. - Què ha passat? 1041 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Emporteu-vos-el. - Jo no he fet res. 1042 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Jo no he fet res! 1043 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "No patiu, nenes, 1044 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 no patiu. 1045 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 Que l'home és un farsant. 1046 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 Un peu a la terra, 1047 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 un altre al mar. 1048 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 No serà mai constant. 1049 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 Per què cal patir? Deixeu-los estar. 1050 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 I gaudiu de la vida. 1051 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 Convertiu els vostres sospirs 1052 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 en cants d'alegria. 1053 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 No patiu, nenes, no patiu. 1054 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 Que l'home és un farsant. 1055 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 Un peu a la terra, un altre al mar. 1056 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 No serà mai constant." 1057 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 És precisament a partir d'aquí 1058 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 quan comença la inquietud 1059 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 de deixar impresos els sons 1060 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 per gaudir de la seva reproducció. 1061 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 L'any 1877 1062 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 sorgeix el genial Edison, 1063 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 que aconsegueix deixar inscrits els sons... 1064 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA CONDEMNAT A PRESÓ 1065 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Aviat arribarà la nova criada. 1066 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Es diu Rosa. 1067 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 És gran, però crec que treballa bé. 1068 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Què ha passat amb la Macarena? 1069 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Se n'ha anat o l'has fet fora tu? 1070 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 No és important. 1071 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Espero que aquesta sigui més seriosa. 1072 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Posa't amb els textos nous. 1073 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 D'aquí una hora juguem a bàdminton. 1074 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Ja hi vaig jo. 1075 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Potser és la Macarena. 1076 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1077 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 L'Abel va venir abans que... 1078 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 No, no, sisplau. 1079 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Em va demanar que... - Sr. Guzmán. 1080 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 La Macarena no ha recollit els diners 1081 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 que els hi dec de l'última edició. 1082 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Ja no treballa en aquesta casa. 1083 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Com és? 1084 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 M'hauria de firmar un rebut. 1085 01:26:36,812 --> 01:26:40,104 {\an8}Ha arribat això de Londres. 1086 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Creu que va ser ell? 1087 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 No ho sé. 1088 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Tingui. - Gràcies. 1089 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Res més? - No, res més. 1090 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Només espero llegir aviat el nou assaig. 1091 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Estarà aviat. Bona tarda. 1092 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Un vals? 1093 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Som-hi. 1094 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 BITLLET DE PASSATGE DE SEGONA CLASSE LONDRES 1095 01:27:50,771 --> 01:27:52,978 {\an8}Ho sento. És l'últim que volia que passés. 1096 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}Espero que em puguis perdonar. 1097 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}La zona del saló... 1098 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Passi per aquí, sisplau. 1099 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Aquesta és la zona... 1100 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Què hi fas, aquí? - Volia fer un mos abans de continuar. 1101 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 És la meva filla, la Hildegart. 1102 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Un plaer. - Molt de gust. 1103 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Es parla molt dels seus llibres. 1104 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 N'ha llegit algun? 1105 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 No. No sé llegir. 1106 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Continuem? 1107 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Per aquí. 1108 01:29:17,437 --> 01:29:21,436 ...petita i bonica, ai, ai, ai, 1109 01:29:21,437 --> 01:29:24,354 petita i bonica. 1110 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Amb un noiet, amb un noiet, 1111 01:29:29,187 --> 01:29:32,186 que jo no estimava, ai, ai, ai, 1112 01:29:32,187 --> 01:29:36,395 que jo no estimava. 1113 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Em va casar la mare, em va casar la mare, 1114 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 petita i bonica. 1115 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Què vols? 1116 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio? - La Macarena no hi és. 1117 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Vull parlar amb ella. 1118 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - No hi és, no et puc ajudar. - Hi he de parlar, és important. 1119 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Nena, no et vull fer mal. 1120 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 No me n'aniré fins que hi hagi parlat. 1121 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Deixa'm parlar amb ella. 1122 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 No et portarà problemes. 1123 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Val més que no. 1124 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 No hi hauries de ser, aquí. 1125 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 No és lloc per nenes de casa bona. 1126 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, ja no soc una nena. 1127 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Per què has marxat? 1128 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Vull saber per què m'has deixat sense dir-me res. 1129 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 I volia saber per què t'havia de perdonar. 1130 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 Fins que he vist l'Antonio i els seus amics. 1131 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Ha sigut idea de la mare? 1132 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 O has sigut tu? 1133 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Com la pistola. 1134 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Com pots pensar això de mi? 1135 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Ja no sé què pensar, Macarena. 1136 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Ni de tu ni de ningú. 1137 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Va ser la teva mare. 1138 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Va saber que l'Antonio era el responsable dels assalts. 1139 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Li va oferir diners i no denunciar-lo 1140 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 a canvi de vendre l'Abel. 1141 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Com has pogut? 1142 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Et juro per la meva vida que vaig intentar evitar-ho. 1143 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Hi ha un home innocent a la presó per culpa teva. 1144 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 De veritat penses això? 1145 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Tu que ets tan llesta i tan culta? 1146 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 De veritat penses que la vida funciona així? 1147 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Que és tan fàcil? 1148 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Et penses que a mi m'agrada viure així? 1149 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 No totes hem tingut la teva sort, reina. 1150 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Els teus discursos estan molt bé, però la vida no funciona així. 1151 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Sense diners no ets lliure. 1152 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Les dones no som lliures. 1153 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Tens un dia per denunciar l'Antonio 1154 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 i explicar que no hi vas tenir res a veure. 1155 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Si no, hi aniré jo i m'asseguraré que t'encausin com a còmplice. 1156 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Em sap molt de greu. 1157 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Arribes tard. 1158 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 La Macarena ha anat a denunciar el seu marit. 1159 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Suposo que si quedes amb ell i li pagues prou 1160 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 no dirà que hi estàs implicada. 1161 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Quan surti l'Abel, me n'aniré amb ell a Londres. 1162 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 En Havelock m'ha enviat els bitllets. 1163 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 No, no ho faràs. 1164 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Com has pogut? 1165 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Com has pogut tu? 1166 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 És la feina de la meva vida. 1167 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 He fet el que havia de fer. 1168 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 A costa de què? 1169 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 A costa de la meva felicitat i de la vida d'un home innocent. 1170 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Cap projecte té èxit sense sacrificis. 1171 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Vigila, mare. 1172 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Comences a sonar com una feixista. 1173 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Amb tot el que he fet per tu. 1174 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Tot el que has fet, ho has fet per tu. 1175 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Què és el que he fet per mi? 1176 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Digues. 1177 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Què és el que he fet per mi? 1178 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 He renunciat a la meva vida pel món. 1179 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 El món no sap que existeixes. 1180 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 El món que desitgem tu i jo, mare, 1181 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 si és que és el mateix, 1182 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 no es construeix així. 1183 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Ets l'enemiga de les teves pròpies idees. 1184 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Què en saps, tu, del món? 1185 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Tot el teu món soc jo. 1186 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Totes les teves idees són meves. 1187 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 M'estimes. 1188 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Abans m'estimaves. 1189 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Tu no saps què és l'amor. 1190 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 En sé més que tu, d'amor. 1191 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Que només tens una ànima motora 1192 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 i una psique rudimentària. 1193 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Qualsevol animal té una ànima més esplèndida que la teva. 1194 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Ningú ha estimat tant com jo t'estimo a tu. 1195 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Ningú. 1196 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 I no deixaré que cap home t'allunyi de... 1197 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Prou! 1198 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Els homes no són els nostres enemics, mare. 1199 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Negues la humanitat. 1200 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Negues les dones. 1201 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Les odies. 1202 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Odies que sentim. 1203 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 I no hi ha revolució possible sense amor. 1204 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Aquesta és la mena d'amor que ens esclavitza. 1205 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Això és mentida. 1206 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - És veritat. - És mentida! 1207 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 No fas costat a les dones. 1208 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 No pares de comportar-te com un home. 1209 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Em vols posseir com els homes posseeixen les dones. 1210 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Pel teu propi interès. 1211 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 I no som de ningú, mare. 1212 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 No som de ningú. 1213 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Jo no soc de ningú. 1214 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Ets meva. 1215 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Jo no soc de ningú. 1216 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 A partir d'ara prendré les meves pròpies decisions. 1217 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 A partir d'ara soc lliure. 1218 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Bona nit, Hildegart. 1219 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Bona nit, mare. 1220 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 BRUIXES PUTES MEUQUES, ANIREU A L'INFERN 1221 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Que passa res, senyora? 1222 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Tregui el gos a passejar, sisplau. 1223 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Ara? 1224 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Va, vesteixi's. 1225 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 I que faci una bona volta. 1226 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Com vostè mani, senyora. 1227 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Em va casar la mare, em va casar la mare, 1228 01:41:10,854 --> 01:41:14,603 petita i bonica, ai, ai, ai, 1229 01:41:14,604 --> 01:41:17,271 petita i bonica. 1230 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Jo he estimat i odiat en termes extrems. 1231 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 El meu terme mitjà és la mecànica automàtica humana. 1232 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Jo, el que va passar ho trobo tan lògic, 1233 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 tan precís... 1234 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Soc més celeste del que és corrent. 1235 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Hi ha excentricitat en el que vaig fer, ho sé. 1236 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Però vostès... 1237 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 vostès no poden analitzar el cas de la mare de l'estàtua humana. 1238 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Des que vaig tenir la nena, ja no he pensat en mi. 1239 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 L'únic que m'importava era la creació d'aquell ésser humà. 1240 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Dinamitzant gota a gota la meva creença en ell. 1241 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Però els homes, 1242 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 distrets, 1243 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 no vau saber veure que jo era un planeta amb llum pròpia. 1244 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 No vau entendre que l'obra no era per un lloc. 1245 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 No vau veure la força de la unió de l'escultor amb la seva obra. 1246 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Si hi descobreix la més mínima imperfecció, la destrueix. 1247 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 És el que vaig fer amb la Hildegart, 1248 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 l'homoestàtua humana. 1249 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 La meva obra. 1250 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 El projecte Hildegart havia fracassat. 1251 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 No tenia cap sentit continuar-lo. 1252 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 MORTA A TRETS PER LA SEVA MARE A CASA SEVA 1253 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART, MORTA A TRETS AL SEU DOMICILI 1254 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}HILDEGART LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT 1255 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 LA VERGE ROJA HA MORT 1256 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez va morir el nou de juny de 1933 als 18 anys. 1257 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Va escriure 16 llibres d'assaig i més de 150 articles 1258 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 en els seus últims tres anys de vida. 1259 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 La seva obra i la d'altres dones es va oblidar després de la guerra. 1260 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Va persistir en el que era fantasmal. 1261 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "No patiu, nenes, no patiu, 1262 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 que l'home és un farsant. 1263 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 Un peu a la terra, un altre al mar. 1264 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 No serà mai constant. 1265 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 Deixeu-los estar. I gaudiu de la vida. 1266 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 Convertiu els vostres sospirs en cants d'alegria. 1267 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 Per què cal patir? Deixeu-los estar. 1268 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 I gaudiu de la vida. 1269 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 Convertiu els vostres sospirs 1270 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 en cants d'alegria. 1271 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 No patiu. 1272 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 Que l'home és un farsant. 1273 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 Un peu a la terra, un altre al mar. 1274 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 No serà mai constant. 1275 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 No patiu, nenes, no patiu." 1276 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Subtítols: Nahuel Martino González 1277 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Supervisor creatiu IGNASI OLIVER