1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Si la dona s'adonés
de l'acte transcendent que és ser mare,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
el portaria a terme
amb els ulls posats en les estrelles.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}BASADA EN FETS REALS
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Ella estava destinada
a ser algú important.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Havia de ser la primera
de totes nosaltres.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Va venir al món per canviar-lo,
però no va tenir temps.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Van ser tres trets.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Un a la cara, un al pit
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
i l'últim al sexe.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
LA VERGE ROJA
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Però la història de la Hildegart
comença molt abans.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Quan jo encara era jove
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
i vaig llegir els primers tractats
d'eugenèsia.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Em dic Aurora Rodríguez Carballeira.
Soc la mare de la Hildegart.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Pel meu intel·lecte
i la fortuna paterna vaig tenir
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}una educació il·limitada.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,561
{\an8}AIXÍ PARLÀ ZARATUSTRA
18
00:02:02,562 --> 00:02:03,770
{\an8}GALÍCIA, 1914
19
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
{\an8}Així vaig conèixer les idees
sobre el perfeccionament genètic
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
i la lluita pels drets de la dona.
21
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
I vaig entendre que nosaltres érem
22
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
les que havíem de dissenyar
la humanitat del futur.
23
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Però les idees no tenen poder
si no es porten a la pràctica.
24
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Per això vaig decidir
engendrar una criatura
25
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
que fos únicament i exclusivament meva.
26
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Vaig buscar com a col·laborador fisiològic
27
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
un home que no me la pogués reclamar mai.
28
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Del meu ventre en va néixer una nena.
29
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Una nena eugènica, la primera dona lliure.
30
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Vull fer constar que la Hildegart
no va néixer per casualitat
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
ni pel simple desig animal
d'uns pares en concebre-la,
32
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
sinó per un pla traçat a la perfecció.
33
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Havia de ser un ésser pur
que lluités per una societat digna.
34
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Havia de ser la dona del futur.
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Amb vuit mesos ja parlava.
36
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Quan va fer dos anys, ja llegia.
37
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Als tres, sabia escriure.
38
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Als quatre, era mecanògrafa.
39
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Les set. Aixeca't.
40
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Se la va criar segons uns paràmetres
eugènics estrictes.
41
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Es llevava a la mateixa hora.
42
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Aixeca't.
43
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
La seva vida
estava organitzada segons un pla.
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
La seva alimentació i higiene
seguien regles estrictes.
45
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Esmorzava fruita i llet.
46
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Sopava lleuger.
47
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Per millorar
la competitivitat i la resistència,
48
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
feia esport.
49
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Als vuit anys parlava sis idiomes.
50
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Dominava el francès, l'anglès i el llatí.
51
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
I traduïa l'alemany,
el portuguès i l'italià.
52
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Què és l'eugenèsia?
53
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
L'eugenèsia és l'aplicació
de les lleis biològiques de l'herència,
54
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
aprofitar la genètica
55
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
pel perfeccionament
de l'espècie humana i la societat.
56
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Als 14 va començar
estudis de lleis, medicina i filosofia.
57
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
Als 17 es va convertir
en l'advocada més jove d'Espanya.
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel considerava que
per molt que la capacitat de llibertat
59
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
sigui una característica potencial
de cada membre de l'espècie humana,
60
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
l'estat de ser lliure
és una fita d'una altra mena.
61
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Les set. Aixeca't.
62
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Com diferenciem...
63
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
el mascle de la femella?
64
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
No pressionis massa la ploma, perquè mira.
65
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Estudiava cinc hores al matí,
66
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
llegia tres hores a la tarda
67
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
i debatíem sobre art abans del bany.
68
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Para. S'ha acabat.
69
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Quin és el centre
del pensament nietzscheà?
70
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
No se'n va. Que Déu ha mort.
71
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
I que nosaltres som
les artífexs últimes de la societat.
72
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Concentrada.
73
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Així,
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Nietzsche era preexistencialista?
- No.
75
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche deia que has de tenir un caos
dins teu
76
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
per donar a llum un estel fugaç.
77
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Em va casar la mare, em va casar la mare,
78
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
petita i bonica.
79
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Torna-hi.
80
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
I seu a la taula.
81
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Jo la vaig criar i la vaig formar.
82
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Sabia perfectament on havia d'arribar.
83
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Un, dos, tres, quatre.
84
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Un, dos, tres, quatre.
85
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Un, dos, tres, quatre.
86
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Mare, on és el meu pare?
87
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Tu no en tens, de pare.
88
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Per això som lliures.
89
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
No patiu, nenes, no patiu.
90
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
Que l'home és un farsant.
91
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
Un peu a la terra, un altre al mar.
92
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
No serà mai constant.
93
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Per què cal patir?
94
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
Deixeu-los estar.
95
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
I gaudiu de la vida.
96
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
Convertiu els vostres sospirs
97
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
en cants d'alegria.
98
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Disculpin.
99
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
{\an8}Disculpin, el Sr. Guzmán
no les pot atendre.
100
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Hem esperat molt.
- Ha caigut la monarquia.
101
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- No és un dia fàcil, senyora...
- Rodríguez.
102
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Ella és la meva filla Hildegart.
103
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Li puc donar hora
per d'aquí dues setmanes.
104
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Vinguin llavors.
105
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
La sortida és per allà, gràcies.
106
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Senyora.
107
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Senyora!
108
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
No pot pujar sense permís.
109
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Senyora, que em sent?
110
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Aquí no hi pot entrar.
111
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Senyora!
112
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
No les deixis passar, sisplau.
113
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Senyora! Obri ara mateix.
114
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
HA CAIGUT LA MONARQUIA
115
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Per què no vol el text de la meva filla?
116
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
És molt millor que el que sol publicar.
117
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Qui és?
118
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Soc l'Aurora Rodríguez,
mare de la Hildegart,
119
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
l'autora d'El problema sexual
tractat per una dona espanyola.
120
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
S'acaba de proclamar la República.
121
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Tinc altres prioritats.
122
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
La nostra carta és anterior a l'abdicació.
123
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Senyora!
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
No li demano que ho publiqui ara.
125
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Els temps són cosa seva,
126
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
però quan cau un règim,
cal construir-ne un de nou.
127
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
El publicaria amb molt de gust,
128
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
però no puc si porta la firma
de la seva filla.
129
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Per què?
130
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Acostumo a fer firmar als autors legítims.
131
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Què li fa pensar que no és seu?
132
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Quants anys tens, filla?
133
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Setze.
134
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Cap dona de setze anys pot escriure això.
135
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
La Hildegart pot i en té setze.
136
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Sé que ho ha escrit vostè, Sra. Rodríguez.
137
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Podria firmar l'article
i tancar l'assumpte.
138
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
No m'agrada que em prenguin el pèl.
139
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, sisplau!
140
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, han tancat per dins!
141
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Pregunti-li el que vulgui.
Sobre el text o sobre el tema.
142
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Vol que parli
sobre sexualitat amb la seva filla?
143
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Pregunti-li el que vulgui saber
144
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
per confirmar que és l'autora
del text que no vol publicar.
145
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Molt bé.
146
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Què és la reforma sexual, senyoreta?
147
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
En un àmbit abstracte,
és una proposta de modernització
148
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
de la vida sexual i amorosa dels humans.
149
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Si em pregunta per la lliga
150
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
encapçalada pel Sr. Havelock Ellis,
151
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
li puc citar
alguns punts del seu programa.
152
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Endavant.
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Igualtat de drets entre homes i dones,
154
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
alliberament de les relacions maritals
de l'Església,
155
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
procreació responsable,
156
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
accés conscient
a l'anticoncepció pel proletariat,
157
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
protecció de les mares solteres,
158
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
comprensió de les variants intersexuals.
159
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Vol que continuï?
160
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
S'ho pot haver après de memòria.
161
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
En dubtaria, si fos un home?
162
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
O estaria encantat
163
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
de publicar i descobrir
el noi prodigi de la seva època?
164
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
El prodigi és exclusiu del gènere masculí?
165
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
La reforma sexual de què parlo a l'article
166
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
aborda aquest i altres temes.
167
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Disculpi'm l'atreviment, senyoreta,
168
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
però què n'ha de saber,
de sexualitat femenina,
169
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
si és una nena?
170
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Gosaria dir que més que vostè, Sr. Guzmán.
171
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Tot i la falta d'experiència.
172
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Visca la llibertat!
- Visca!
173
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Visca la República!
- Visca!
174
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Visca la República Espanyola!
175
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Visca Espanya!
176
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Fora la monarquia!
177
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Visca la República Espanyola!
- Visca la República!
178
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Fill de puta!
- Hildegart, no et separis.
179
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Visca el rei!
180
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
181
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Obrers al poder! Obrers al poder!
182
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Mira la foto!
183
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Espanya ja no és catòlica!
184
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Per què no has deixat que contestés
allò del noi prodigi?
185
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart! Hildegart!
186
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Estem per sobre de les provocacions,
tingue-ho present.
187
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Amb en Guzmán t'has deixat portar
i no ens ho podem permetre.
188
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Visca la República!
- Visca la República!
189
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Visca!
190
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Llibertat! Llibertat!
191
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Visca la República!
192
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
El poble unit no serà vençut!
193
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Quin problema hi ha?
194
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Tu d'on surts, poca-solta?
195
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
La paràbola
196
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
entre l'emancipació sexual
de la dona i l'amor és precària.
197
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
El lector necessita paràboles simples
per entendre conceptes complexos.
198
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
La senzillesa pot ser una virtut.
La precarietat intel·lectual és un error.
199
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
D'acord.
200
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Maduixes!
201
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Senyora, que et tacaràs.
202
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
En vols, mare?
203
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
No em diguis senyora.
204
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Ara ets famosa, és com t'he de dir.
205
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
Al forn diuen que ets molt important.
206
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
T'han dit això?
207
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
De llegir, el que se'n diu llegir, res.
208
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Però tothom vol saber
209
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
com és la nena que escriu sobre sexe.
210
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Ves-hi.
211
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Posa't a treballar.
212
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Senyora!
213
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alfa.
214
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alfa, vine.
215
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
T'he vist.
216
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Covards, analfabets.
217
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Una dona culta
té més poder que una bruixa.
218
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
BUSQUEU-VOS UN HOME
BRUIXES
219
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Això no m'agrada gens ni mica.
220
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
No hi vull insistir, però ja sap
que si vol
221
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
puc aconseguir alguna cosa
per defensar-se.
222
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Alguna cosa com ara què?
223
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Una arma?
224
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Ja saps què en penso, de les armes.
225
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
No ens intimidaran amb pintura.
226
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Vinga.
227
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Mira.
228
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
És agressivitat i estratègia.
229
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
No tenen vergonya.
230
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Mira com venen.
231
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- De negre.
- Sí, sí.
232
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
T'estàs perdent el partit.
233
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Per què no ens podem vestir com tothom?
234
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Una dona és lliure sempre que s'alliberi
235
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
de tota opinió i judici externs.
236
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Però jo vull anar guapa.
237
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
I que l'aspecte t'anul·li l'intel·lecte?
238
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Acceptaries que només veiessin això de tu?
239
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
No.
240
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Gràcies.
241
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Disculpi'm.
242
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Gràcies.
243
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Disculpi'm.
244
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
El coneixes?
245
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Disculpi'm, em permet?
246
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Bon dia.
247
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, oi?
248
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
És un honor.
249
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
I vostè deu ser la mare,
la Sra. Rodríguez Carballeira.
250
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Un plaer coneixe-la, senyora.
Abel Velilla.
251
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, encantat.
252
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
He contactat amb el diari,
però en Guzmán no m'ha donat l'adreça.
253
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Té ordre de no fer-ho.
254
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Ho entenc.
255
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
T'he reconegut per la foto dels articles.
256
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Vinc en representació
de les Joventuts Socialistes.
257
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Volíem convidar-te
a algunes reunions del partit.
258
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Hem llegit els teus articles
259
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
i estem convençuts
que podem treballar junts.
260
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Gràcies per l'oferta.
261
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Sr...
- Velilla.
262
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
263
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Però la Hildegart és una acadèmica.
264
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
I vostè, un polític.
265
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Li demano que vingui a una reunió.
266
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Només una.
267
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Set, joc i partit per Lilí Álvarez.
268
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Anem?
269
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Pensa-t'ho.
270
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Se m'acaba la tinta.
271
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Mare, em pots portar una cinta nova?
272
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Mare.
273
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE I AURORA 1908
274
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Què hi fas, aquí?
275
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Si la teva mare t'enxampa
remenant-li les coses, et mata.
276
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Primer a tu i després a mi.
277
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Qui és?
278
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
En Pepe, i no n'has de fer res.
Tira cap a la cuina.
279
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Ens ficaràs en un embolic a totes dues.
280
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Això són els llavis menors.
281
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
I aquí dalt hi ha el clítoris.
282
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Crec que hauríem d'acceptar
l'oferta de l'Abel Velilla.
283
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
És l'element clau
per l'excitació sexual femenina.
284
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
El veus?
285
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
No necessitem a ningú.
286
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
No és una oferta.
287
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Si fos una oferta,
les dues parts hi sortirien guanyant.
288
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Es volen aprofitar de nosaltres.
289
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
La llibertat d'estimar ofereix...
290
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
291
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Quant val l'arma?
292
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Quinze rals.
293
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Però la puc aconseguir més barata.
294
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Ni una paraula a la Hildegart.
295
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
No cal que la netegis.
296
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
LES BRUIXES ACABEN A LA FOGUERA
297
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Com ho saps?
298
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Que volen aprofitar-se de nosaltres.
299
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Com ho saps?
300
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Perquè és el que la política
fa amb el pensament.
301
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Però les idees no serveixen de res
si no es traslladen a la vida real.
302
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
I això és el que volem.
303
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Canviar les coses.
304
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Això no és el que volem.
305
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
És el que farem.
306
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Però ells encara no ho saben.
307
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Són homes. I polítics.
308
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Raó de més per anar a la reunió.
309
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Hem de ser nosaltres,
les que defensem les nostres idees.
310
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Sense intermediaris.
311
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Hola!
- La Macarena.
312
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Ja soc aquí.
313
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Li diré que prepari el sopar.
314
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Mare.
315
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Acaba de caure la monarquia.
316
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
És ara o mai.
317
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Cada cosa al seu temps.
318
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
La tens?
319
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
És aquí.
320
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Ha sigut l'Antonio?
321
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
No me la volia donar,
però l'he agafat igualment.
322
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Els hi fa més falta a vostès.
323
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Et pots quedar a dormir.
324
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Em sap greu, Macarena.
No et volia portar problemes.
325
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Vostè no ho entén, Aurora.
326
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
L'Antonio és bo,
però l'anarquisme li ha pujat al cap.
327
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- El problema no són les idees, són ells.
- Per això ens hi hem d'involucrar.
328
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Ho fem amb els escrits.
- Moltes dones no saben llegir.
329
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Ves a buscar l'alcohol.
330
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Ves-hi.
331
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Esclar que sí, com ha dit el company.
332
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Esclar que aquestes eleccions
són una oportunitat per regenerar Espanya.
333
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Per tornar-la a les classes obreres.
334
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
Als que llauren la terra,
als que omplen les fàbriques.
335
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
El Partit Socialista està obligat
a guanyar les eleccions, company.
336
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
I està obligat a liderar un canvi.
337
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Un canvi cap a una societat
basada en els principis de la revolució.
338
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
El company Ocaña ens deia:
"Hem de defensar la pàtria."
339
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
I jo li dic: "Per defensar-la,
hem de tenir un proletariat sa."
340
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Perquè el patriotisme real
341
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
comença per crear una indústria
i una economia nacionals...
342
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Bona tarda. Benvingudes.
343
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Que bé que hagis vingut!
344
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Pot parlar tan bon punt
acabi el company Miguel.
345
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
No ha vingut a parlar, sinó a escoltar.
346
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Visca el Partit Socialista!
- Visca!
347
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Visca la República!
- Visca!
348
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
M'agradaria molt parlar.
349
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
No saben que no som com ells.
350
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Hem demostrat que si tiren endavant
els seus propòsits,
351
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
es trobaran amb un setge,
352
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- el que ofereix...
- Miguel!
353
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Sí... Senyors, companys,
354
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
tenim una convidada molt especial.
355
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Companya Hildegart,
ens agradaria escoltar-te.
356
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
És un honor tenir-te aquí.
357
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Sigues impecable amb les paraules.
358
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Em permet?
359
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Gràcies.
360
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Senyors, la jove prodigi
Hildegart Rodríguez.
361
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Bona tarda.
362
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Gràcies pel torn de paraula.
363
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
L'Abel Velilla ens va convidar
364
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
a participar en aquesta reunió.
365
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Després de debatre-ho,
vam decidir assistir-hi.
366
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Podia ser una oportunitat
367
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
per aportar la nostra visió
als debats d'un partit
368
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
que, tot i presumir de buscar
la igualtat entre tots els individus,
369
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
ha ignorat sistemàticament
i sense cap rubor
370
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
la meitat de la població d'aquest país:
371
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
les dones.
372
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Visca el Partit Socialista!
- Visca!
373
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Sabem que la lluita de classes
és el motor principal.
374
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Per això avui parlaré d'un tema
375
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
que heu decidit passar per alt.
376
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
ASSALTEN I VIOLEN
UNA ALTRA DONA A CHAMBERÍ
377
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Això és una notícia del diari d'avui.
378
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Ja són vuit víctimes aquest mes.
379
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Entren a robar a casa seva
i, de passada, les violen.
380
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Violen milers de dones.
381
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Milers de dones moren durant el part.
382
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Milers de dones són apallissades cada dia.
383
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Totes vivim en estat d'alerta.
384
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Tot i així, llegeixo les actes
de les vostres últimes reunions
385
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
i no hi ha ni rastre del que ha passat.
386
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Ni una sola reflexió.
387
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Per què?
388
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
És perquè som invisibles?
389
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
O perquè no us importem?
390
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Mireu aquesta sala.
391
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Mireu-la.
392
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Hi ha més de 70 homes i només dues dones.
393
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Però és un gran plaer
que jo sigui aquí avui.
394
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Per què?
395
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Per què soc l'única dona
que es mereix el vostre respecte?
396
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
¿Algú s'ha preguntat
per què la dona espanyola
397
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
porta a sobre 20 segles de retard?
398
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Si les dones espanyoles
tinguessin prou independència de visió
399
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
davant del panorama universal,
400
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
sentirien una vergonya recòndita
401
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
que no es mereixen.
402
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Si voleu una Espanya
més lliure i més justa,
403
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
comenceu per fer que aquest espai
sigui més lliure i més just.
404
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
La revolució es fa
quan el poble és lliure i està preparat,
405
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
no quan la gana, el dolor i la ira
406
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
l'han portat
a un estat d'irresponsabilitat.
407
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Bé?
408
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
No t'enredis amb successos del diari.
409
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
410
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Vindràs a la pròxima assemblea?
411
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
No hi ha prou dones.
412
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- I si faig que en vinguin més?
- Gràcies.
413
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Però encara queda molta feina per fer.
414
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Bona tarda.
- Bona tarda.
415
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Anem?
416
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Gràcies per venir.
417
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Insisteixo: no t'enredis.
418
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Ves directa a la desigualtat.
419
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Hi ha poques dones
capaces de concebre la llibertat mútua
420
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
i sense límits pels dos sexes..."
421
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Ho has de fer ara?
422
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Vols sopar o no?
423
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
No et distreguis. Què més diu?
424
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Però encara són menys
els homes capaços d'acceptar-la,
425
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
ja siguin reaccionaris o avançats."
426
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
427
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Qui és en Pepe?
428
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Per què la mare té una foto seva amagada?
429
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Sisplau.
430
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Que s'ha adormit.
431
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
En Pepe és l'únic home
que ha estimat de veritat.
432
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
I on és?
433
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
És el fill de sa germana,
434
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
però el va criar la teva mare.
435
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
I ella, com que és ta mare,
va fer del nen un prodigi al piano.
436
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Amb només quatre anys el tocava a la cort.
437
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Però la tia, que és molt llarga,
438
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
va veure que en podia treure diners
439
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
i se'l va emportar.
440
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
I ta mare no el va tornar a veure mai més.
441
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Au, llegeix-me una cosa més fàcil.
442
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Més fàcil?
443
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
No t'interessa la llibertat de les dones?
444
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
La llibertat m'interessa tota,
però això em fa sentir ximple.
445
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Mira.
446
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
ETERNAMENT JUNTS
447
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Una novel·leta romàntica.
448
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Me l'ha donat una noia de la fàbrica.
449
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Jo ho intento, però em costa molt.
Llegeix-m'ho tu, va.
450
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"Ell la va mirar fixament
i li va xiuxiuejar:
451
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
'En la meva solitud sento gana i set.
452
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
La gana de tenir-te al meu costat...'"
453
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Ei, si t'has de riure de mi, no, eh?
454
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Això que una mica d'amor
potser t'agradaria, oi?
455
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Porta.
456
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"...dels teus petons,
de les teves mirades..."
457
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
No sé si és la mena de llibre
que alliberarà les dones.
458
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
A mi m'encanta.
459
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Què et passa?
460
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Vaja.
461
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Estàs?
- Sí, gairebé.
462
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Et pots afanyar més?
- Faig el que puc.
463
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Si ho descobreix, no m'hi deixarà anar.
464
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Afanya't.
- Acabo les últimes notes.
465
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
No trigo gens.
466
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
467
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Per què vols anar a la reunió
amb la regla?
468
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Les dones del camp ho fan.
469
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Les dones del camp
sagnen al camp, no a les reunions.
470
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
La política és com el blat,
no pot esperar.
471
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- I si queda xop?
- El llenço i me'n poso un altre.
472
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Com vols llençar el drap
com si fos qualsevol cosa?
473
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Afanya't. No vull que diguin
que les dones no som puntuals.
474
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Gràcies.
475
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Sí, però ha demanat que ens neguin el vot.
476
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Els hi agrada veure
les dones barallant-se.
477
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
No hauríem de votar?
478
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
No ha demanat negar-lo, sinó ajornar-lo.
479
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
La Campoamor té raó...
480
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Has aconseguit que se la mirin
com un miracle sortit del no-res.
481
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Però jo et reconec en ella.
482
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Ella va més enllà que jo.
483
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Gràcies, companyes.
484
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Vaig al lavabo.
485
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
On va? Aquest lavabo és d'homes.
486
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Disculpi, però és que és molt urgent.
487
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Que és un home?
488
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- No trobo el de dones.
- No n'hi ha.
489
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Haurà de tornar a casa.
490
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Què passa?
491
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
La nena dels collons.
492
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
493
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
No hauria dit mai que et trobaria aquí.
494
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Has vist que de mica en mica
venen més dones?
495
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
S'haurà de fer un lavabo per elles.
496
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Té.
497
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Gràcies.
498
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Me n'he d'anar, la mare m'espera.
499
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
En podries escriure un assaig.
500
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Sobre què?
501
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Això del lavabo.
502
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Que no n'hi hagi per dones
és una bona metàfora.
503
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
El meu primer assaig ja és a la impremta.
504
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Com es titula?
505
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Sexe i amor.
506
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
L'hauré de llegir.
507
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- Bé...
- Escolta, i el teu nom d'on ve?
508
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
509
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Segons la mare
vol dir "jardí de la saviesa".
510
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- Jardí de la saviesa.
- Però no.
511
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
En alemany antic, "hil"
és "batalla" i "gart", "jardí".
512
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Seria "jardí de la batalla".
513
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Però no l'hi direm.
514
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
No l'hi direm.
515
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
De debò que me n'he d'anar.
516
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Vindràs a la pròxima reunió?
517
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Sí.
518
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEXE I AMOR
HILDEGART
519
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Dona'm la mà. Vine.
520
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Gira.
521
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Més de pressa.
522
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Prou, prou...
523
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alfa!
524
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Ho hem aconseguit! No estàs content?
- Què llegeixes?
525
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, balla!
526
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Senyora, prou.
- Balla, Macarena.
527
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Em marejo.
- "Ella va caure un instant,
528
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
i va ser llavors
quan ell la va besar suaument."
529
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Segur que no és
per la qualitat de la prosa.
530
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
És un fulletó.
531
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
M'interessa com es representa l'amor
en les ficcions consumides en massa.
532
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Aquests fulletons
no són significatius de res.
533
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
No recullen la vida real.
534
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Només desitjos insatisfets.
535
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
El desig és interessant, mare.
536
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Tu no has desitjat mai a ningú?
537
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Em vaig enamorar una vegada.
538
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
D'un capità.
539
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Molt abans que tu nasquessis.
540
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Vam estar a punt de casar-nos.
541
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
I què va passar?
542
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Que jo volia ser lliure i ell...
- No ho hauria permès.
543
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Hauria volgut ser el teu pare.
544
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
No te n'has penedit mai?
545
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
De què?
546
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
L'amor i la revolució són incompatibles.
547
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
La Macarena diu que l'únic home
que has estimat va ser un nen.
548
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
En Pepe.
549
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Trobo que la Macarena parla massa.
550
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Per què no me n'has parlat?
551
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Deixa't estar de fulletons.
552
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Qualsevol ficció
és conservadora per definició.
553
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Per què tenim una arma a casa?
554
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Sr. Guzmán.
555
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Sempre reben les visites així?
556
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
No en tenim gaires.
557
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
És el primer home
que trepitja aquesta casa.
558
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Bé, doncs un brindis per la Hildegart.
559
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Nosaltres no bevem xampany.
560
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Els hi volia donar
la bona notícia en persona.
561
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Tothom vol comprar Sexe i amor.
562
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
S'estan esgotant.
563
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
I la segona edició ja està en marxa.
564
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
He vingut a fer-los
un primer pagament d'aquesta edició.
565
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Amb aquests diners
podrien fer pintar el replà.
566
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Ja ens agrada com està.
567
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
A quant puja la quantitat?
568
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
A 793 pessetes.
569
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- A nom de qui el faig?
- Al meu.
570
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
571
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Necessito un nom d'home.
572
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Sola no el podrà cobrar.
573
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Podríem fer-lo
a nom del pare de la Hildegart.
574
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
No en té, de pare.
575
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
En aquest cas,
els hi puc fer el pagament en mà.
576
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Molt bé. Li diré a la Macarena
que el vingui a recollir.
577
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Puc venir jo a portar-l'hi.
- No caldrà.
578
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Gràcies.
579
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Molt bé, doncs...
580
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Quan estigui a punt, les avisaré.
581
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Molt bé.
582
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
També li volia dir
que s'han posat en contacte amb mi
583
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
per traduir i publicar
Sexe i amor a Anglaterra.
584
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Qui?
- En Havelock Ellis.
585
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- El Dr. Havelock Ellis?
- Sí.
586
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Encara no ha fet l'oferta,
però la vol conèixer de seguida.
587
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
I l'H. G. Wells vol prologar-lo.
588
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Ho has sentit, mare?
589
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Ho estudiarem quan facin l'oferta.
590
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Però, mare, en Havelock
és el pioner mundial en sexologia.
591
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
El seu suport ens...
592
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Els senyors Havelock Ellis
i H. G. Wells són imperialistes anglesos
593
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
que volen aprofitar-se
de les nostres idees.
594
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
No crec que el Sr. Wells pretengui...
595
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Quan facin l'oferta, en parlem.
596
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Res més?
- Sí.
597
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
M'agradaria publicar el seu pròxim assaig.
598
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Passi-ho bé.
- Gràcies.
599
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Bon dia.
- Hola.
600
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Bon dia.
601
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Home!
- Com està?
602
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Gràcies.
- Jo també el vull firmat.
603
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
S'haurà d'esperar.
Les companyes han arribat primer.
604
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
D'acord.
605
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Benvinguda.
606
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Gràcies.
607
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Veus res interessant?
608
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Sí.
609
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Però no me'ls puc permetre.
610
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Me'l firmes?
611
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
{\an8}LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT
612
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
L'important d'un llibre
és que les idees arribin,
613
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
no qui el firma.
614
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Ja.
615
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Però m'agradaria tenir-lo firmat per tu.
616
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Tens una ploma?
617
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Esclar.
618
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Disculpeu-me, arribo tard?
619
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
He travessat tot Madrid
perquè em firmi els llibres.
620
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Ja se n'ha anat la Hildegart?
621
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
La gent vol la teva firma
622
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
per vendre el llibre més car.
623
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Perfecte.
624
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Així tu ho tindràs una mica més difícil.
625
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"Aquest llibre és
i serà sempre de l'Abel Velilla.
626
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}No n'autoritzo la venda."
627
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Tot queda als llibres.
628
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Bé, no ho sé,
si tot queda als llibres, la veritat.
629
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Hi ha més coses aquí fora.
630
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Hauries de sortir a coneixe-les.
631
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Amb tu?
632
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Per què s'ha ficat en política?
633
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Per ser la veu del poble?
634
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
O per liderar-lo?
635
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
No crec que siguin opcions excloents.
636
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
N'està segur?
637
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
He entrat en política
per transformar la societat.
638
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Els líders són la veu del poble,
que els elegeix.
639
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
I quan líder i poble coincideixen
640
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
en la base revolucionària
i en el temps, l'èxit és segur.
641
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Ella n'és l'exemple.
642
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Guia el poble perquè el poble
la necessita i l'ha posat on és.
643
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- És el gran poder de les masses.
- S'equivoca.
644
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
La Hildegart és on és
perquè l'hi he posat jo.
645
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Anem.
646
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Com ha anat?
647
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
L'ajudaré amb la camisa de dormir.
648
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Què et passa?
- Res.
649
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
650
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Estic cansada, res més.
651
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Qui és?
652
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Qui és què?
653
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
No t'he vist mai cansada
per una presentació.
654
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Qui és ell?
655
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- No hi ha cap "ell".
- Au, va!
656
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
És escriptor? Polític.
657
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
T'ha fet alguna cosa?
658
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
No m'ha fet res.
659
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Sí que hi ha un "ell", doncs.
660
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Què ha passat?
661
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Què ha passat?
662
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
La mare no permetrà que passi mai res.
Això, ha passat.
663
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
La teva mare no és així.
664
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Com es diu?
665
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Com es diu?
- Abel.
666
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
667
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
I és guapo?
668
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
669
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
tu em pots ajudar?
670
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Amb què, reina?
671
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
L'he de veure a soles.
672
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Tranquil·la, jo me'n cuido.
673
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Trobarem la manera,
però no estiguis trista.
674
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Que no es pot ser més guapa.
675
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Para, para!
676
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Para, no em facis pessigolles!
677
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Ens sentirà.
- La teva mare ja deu dormir.
678
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
T'estimo molt, Macarena.
679
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Qui és la més bonica del món?
680
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Senyors.
681
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Benvinguts.
- Bon dia.
682
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Bon dia. Com està?
- Abel.
683
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Com estan?
- Sr. Velilla.
684
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Sra. Rodríguez, quina coincidència!
685
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
La presento.
686
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, president del partit.
687
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
És un autèntic plaer.
688
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Molt de gust.
689
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
I Wenceslao Carrillo.
690
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
La seva filla és un prodigi polític.
691
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- L'enhorabona, de veritat.
- Ha de triar.
692
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
O deixa estar la Hildegart
693
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
o no assistirà a les reunions.
694
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Una cosa o l'altra.
- Abel, de què parla?
695
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Veurem si el seu interès individual
està supeditat al col·lectiu.
696
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Senyors, bon dia.
697
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- Bon dia.
- Bon dia.
698
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, què ha passat?
699
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Els atacs no tenen
res a veure amb nosaltres.
700
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Amb nosaltres, sí.
701
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
O no el constituïm
nosaltres, també, aquest partit?
702
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Tenim la responsabilitat
703
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
de condemnar aquests atacs
i pressionar la policia.
704
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Es queixen que els roben
705
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
i ells havien espoliat abans el poble.
706
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Us diré una cosa. Qui roba a un lladre
té cent anys de perdó.
707
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
I qui viola una dona?
708
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
No parlem de robatoris.
Això no és el problema.
709
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
El problema és el que fan amb les dones.
710
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
És una banda anarquista.
L'esquerra s'ha de mantenir unida.
711
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- No m'ho puc creure.
- Això no és anarquisme.
712
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
L'anarquisme és lluita per la llibertat.
713
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Va contra l'autoritat,
no contra les dones.
714
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Si us violessin a vosaltres,
no ho passaríeu per alt.
715
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Tingui, Srta. Rodríguez.
716
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
{\an8}PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL
717
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
¿Tu no creus que ha arribat el moment
718
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
que participem activament
en les decisions del partit?
719
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Sí, companya. Ho tindrem en compte.
720
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
És el nostre moment.
721
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- És el nostre moment.
- Exacte, el moment és ara!
722
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Prou. S'aixeca la sessió.
723
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Companys, companyes,
visca la lluita dels treballadors!
724
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Visca!
- Visca el Partit Socialista!
725
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Visca!
- Visca la República!
726
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Visca!
727
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
L'anticoncepcionisme i el control
de la prole és un bon tema per tu.
728
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Parlar de grups marginals anarquistes
no crec que sigui correcte.
729
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
La sopa, reina.
730
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Deixa-la, Macarena, demà té discurs.
731
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Però bé ha de menjar.
- Deixa-la.
732
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Has sentit això dels anarquistes
que assalten les cases?
733
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Aquí no vindran.
Només assalten cases burgeses.
734
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
I aquesta no t'ho sembla?
735
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Hi ha un bon joier,
una criada i dues dones soles.
736
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Són massa conegudes
perquè s'arrisquin a l'escàndol.
737
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Amb permís.
738
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
I darrere d'ella marxarà una multitud.
739
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
I ja no hi aniran només els homes.
740
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
Hi anirem també les dones,
741
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
que hem après a veure-hi
i no simplement a mirar.
742
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
I que, per temperament primer
743
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
i per la necessitat de cooperar
en l'impuls reformista després,
744
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
ens hem decidit també a lluitar.
745
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
No contra l'home, sinó al seu costat.
746
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
En tot el que ens hagi de fer a tots
més lliures i més capaços
747
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
per engendrar una societat justa.
748
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Visca el Partit Socialista!
- Visca!
749
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Visca la lluita obrera!
- Visca!
750
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Amunt els pàries de la terra,
751
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
amunt els qui pateixen fam.
752
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
La força pel dret és vençuda,
753
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
s'acosta el bell temps de la pau.
754
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Del passat, destruïm misèries...
755
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Hildegart, gràcies.
- L'enhorabona pel discurs.
756
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- L'enhorabona, de veritat.
- Estem amb tu.
757
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- L'enhorabona, companya.
- L'enhorabona, de veritat.
758
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Felicitats.
- L'enhorabona.
759
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Continua així!
760
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Moltes gràcies!
761
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Gràcies per les teves paraules.
762
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- T'estimem.
- T'estimem!
763
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
És la lluita darrera.
764
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Agrupem-nos, germans...
765
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL
766
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Aquest fullet és i sempre serà
de la Hildegart Rodríguez.
767
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
No n'autoritzo l'oblit. Abel."
768
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
769
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Vols ballar un vals abans de dormir?
770
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
D'acord.
771
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
En Havelock li ha ofert
a en Guzmán traduir els meus textos.
772
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Preneu-ne consciència.
773
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Els homes podem
renunciar a privilegis adquirits?
774
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Vol que vagi a Londres per coneixe'm.
775
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Hi has estat mai?
776
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
No he travessat mai el mar.
777
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
LA LIMITACIÓ DE LA PROLE
EDUCACIÓ SEXUAL
778
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Deixa'm llegir el nou assaig.
779
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
És un error designar
els òrgans sexuals com a privats
780
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
si no són més privats
que la resta de la nostra anatomia.
781
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
La sexualitat no hauria de ser
assumpte d'estat?
782
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke diu: "Com subjectar la meva ànima
perquè no toqui la teva?".
783
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
"Com he d'elevar-la
fins a les altres coses, sobre teu?"
784
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
EN CONCERT
PEPE ARRIOLA
785
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Me'n recordo d'una jota
que sempre em cantava la mare.
786
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"T'estimo perquè t'estimo.
787
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
I en el meu estimar ningú mana.
788
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
T'estimo perquè em surt
de la força de l'ànima."
789
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Fet el recompte de vots,
790
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
el Partit Socialista Obrer Espanyol
guanya les eleccions.
791
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
792
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
LA VICTÒRIA DEL POBLE
793
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
No podem tenir fills
que no podem mantenir.
794
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Cal un sistema d'avortament regulat.
795
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Això no ho podem fer.
- A la llarga, sí.
796
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Ara podem fer no punible
el que avui és una realitat.
797
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Si la concepció deriva d'un fet violent,
798
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
si hi ha risc de mort per la mare,
799
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- s'ha d'establir...
- No som la beneficència.
800
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
...que avortar no és delicte.
801
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Aquí...
802
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "...fer no punible...".
- Passa res, mare?
803
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"L'avortament necessari practicat
804
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
quan hi ha perill de mort.
805
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
L'avortament sentimental quan
la concepció deriva d'un fet violent.
806
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
S'ha d'establir que l'avortament
en aquests casos no és delicte."
807
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...no és delicte.
808
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Mare!
809
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Mare, sisplau!
810
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
No.
811
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
No!
812
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
El que és teu és meu.
813
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Tot.
814
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
No aniràs més a les reunions.
815
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Escriuràs als matins.
816
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Llegiràs a les tardes.
817
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Dormiré amb tu a les nits.
818
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Menjarem juntes.
819
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
I t'acompanyaré al lavabo.
820
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Està prohibit sortir d'aquesta casa.
821
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Deixar-se endur pel que sents
és cedir a la pulsió animal.
822
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
I aquest és el nostre primer enemic.
823
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Ens ha costat molt arribar fins aquí.
824
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
No permetré que una debilitat
posi en perill el projecte.
825
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
L'amor és una debilitat.
826
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Se't va concebre per canviar el món.
827
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
El sacrifici personal
és necessari pel bé de tothom.
828
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Ara no podem fallar.
829
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
T'he educat millor que això.
830
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
En Guzmán espera els textos definitius
d'aquí tres setmanes.
831
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
No t'encantis.
832
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
L'AMBICIÓ DELS "SOCIALENDOLLISTES"
833
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Benvolgut Sr. Havelock Ellis, coma,
834
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
li agraeixo les paraules
835
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
i l'interès pels meus textos, punt.
836
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
El sap greu dir-li
que el Sr. Guzmán i jo mateixa
837
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
tenim altres plans i compromisos
per l'edició internacional, punt.
838
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Li demano que transmeti
les meves disculpes al Sr. Wells.
839
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Punt.
840
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Pel que fa al viatge a Londres,
seria un plaer poder-lo fer,
841
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
però, a desgrat meu,
842
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
les meves obligacions a Madrid
m'impedeixen dur-lo a terme.
843
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Punt.
844
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Però, a desgrat meu,
845
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
les meves obligacions a Madrid
m'impedeixen dur-lo a terme.
846
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Gràcies per endavant. Punt.
847
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Atentament.
848
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
T'hi poso alguna cosa.
849
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
No cal.
850
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Contestaré les cartes de les lectores.
851
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
852
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Quantes cartes han arribat avui?
853
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Unes quantes, les vaig a buscar.
854
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Pots fer concessions al públic
855
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
mentre això no t'impedeixi fer la feina.
856
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
N'hi ha 16 d'admiradores,
857
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
una del Liceum
i aquesta que no té remitent.
858
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}De qui és?
859
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
No hi dediquis més d'una hora.
860
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Sortiré.
861
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Tornaré aviat.
862
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Ves a dormir després de sopar.
863
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, t'he fet això.
864
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
865
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
No pots anar a una cita vestida de negre.
866
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Gràcies.
867
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Aigua?
- Tu què prendràs?
868
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Un vermut.
869
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
En vols un?
870
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Podem ballar?
871
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Què vols prendre?
- Un vermut.
872
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Dos. Gràcies.
873
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Què?
874
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
M'estranya que la teva mare
t'hagi deixat venir sola.
875
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
No és tan dolenta com et penses.
876
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Sis rals.
877
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Gràcies.
878
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- No, pago jo.
- No, puc pagar jo.
879
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Avui convido jo.
- Et penses que no puc pagar?
880
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Tingui, gràcies.
- A vosaltres.
881
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Només avui.
882
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Només aquest cop.
883
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Salut.
- Salut.
884
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
El primer? La distància
entre la teoria i la pràctica.
885
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Com els socialistes,
886
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
que guanyen les eleccions
amb un programa i n'executen un altre.
887
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Que no som iguals, diu la gent.
888
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Que la teva vida i la meva es perdran.
889
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Que jo soc un canalla...
890
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Això també és ideologia.
891
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
...i que tu ets decent.
892
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Que dos éssers diferents
893
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
no es poden estimar.
894
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Però jo ja t'he estimat
895
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
i no t'oblido.
896
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
I morir als teus braços
és la meva il·lusió.
897
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Jo no entenc aquestes coses
de les classes socials.
898
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Només sé que t'estimo.
899
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
I que m'estimes tu.
900
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Anem-nos-en.
901
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
On ningú ens jutgi.
902
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
On ningú ens digui
903
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
què fem malament.
904
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Anem-nos-en.
905
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Lluny del món.
906
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
On no hi hagi justícia,
907
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
ni lleis ni res.
908
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Només el nostre amor.
909
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Anem-nos-en.
910
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
On ningú ens jutgi.
911
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
On ningú ens digui
912
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
què fem malament.
913
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Anem-nos-en.
914
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Lluny del món.
915
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
On no hi hagi justícia, ni lleis ni res.
916
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Només el nostre amor.
917
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Que no som iguals,
918
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
diu la gent.
919
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
No ho sé, no m'ha agradat gaire.
920
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
921
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Quants anys fa?
922
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Divuit.
923
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Vols una copa?
924
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
No bec.
925
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Seu, sisplau.
926
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Com està la teva filla?
927
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Bé, la Hildegart
és tot el que se'n podia esperar.
928
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Sí. És un fenomen.
929
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Un altre.
930
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
931
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
932
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
El que has fet avui,
933
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
jo t'ho vaig ensenyar més bé.
934
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
No és digne de la teva educació.
935
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Per què has vingut?
936
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Per humiliar-me?
- No.
937
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Saps com em diuen a París?
938
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Estic acabat, Aurora.
939
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Soc un farsant.
940
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
No ets un farsant.
941
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
No...
942
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Si m'hagués quedat amb tu,
ara estaria salvat.
943
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
No.
944
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Per què m'has convidat?
945
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Per què m'has convidat, eh?
946
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Jo no t'he convidat.
947
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
No volia que em veiessis així.
948
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Molt bé.
949
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Com va amb en Havelock Ellis?
950
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
He rebutjat l'oferta.
951
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
No hi vull anar sola.
952
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
I la teva mare?
953
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Et podria acompanyar jo.
954
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
No parlo anglès, però...
955
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
En Havelock paga els bitllets.
956
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
M'ho estàs proposant de debò?
957
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Vindries amb mi?
958
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Amb tu aniria a qualsevol lloc del món.
959
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Me n'he d'anar.
960
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
M'ha espantat.
961
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Es troba bé?
962
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
T'ha tornat a pegar?
963
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Li prepararé l'esmorzar.
964
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
965
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Què passa?
966
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Podem passar?
967
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Mare?
968
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
969
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Mare.
970
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
On éreu?
971
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Ja em fèieu patir.
972
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- No m'heu despertat.
- Estaves tan a gust...
973
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
He volgut deixar-te dormir.
974
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
He reflexionat molt.
975
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Canviarem la vida d'aquesta casa.
976
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
I d'aquest país.
977
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
He convidat l'Abel Velilla
a sopar la setmana vinent.
978
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
T'he separat del món per fer-te una líder.
979
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Perquè el món necessita
líders forts, ja ho saps.
980
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud al sexe.
981
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche al pit.
982
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx al cap.
983
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Bona nit.
- Vostè és l'Abel?
984
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- I vostè?
- La Macarena.
985
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Molt de gust.
986
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Porto això, les fa la meva tieta.
987
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Gràcies, molt amable. Passi.
988
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Gràcies.
989
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Endavant, com si fos a casa seva.
990
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Gràcies, molt amable.
991
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
És interessant que hàgiu deixat
les pintades.
992
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Demostra coherència.
993
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Parlant de coherència, explica-m'ho.
994
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Com canviarà el Partit Socialista?
995
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Els favoritismes dins el partit
són una xacra
996
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
que el pot destruir.
997
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Dubto que el Partit Socialista canviï.
998
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Si no fan fora...
- Vull sentir la seva opinió.
999
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Em poses una mica d'aigua?
1000
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Em poses una mica d'aigua?
1001
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Estic d'acord amb la Hildegart.
1002
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
El Partit Socialista ha traït
la base del moviment obrer
1003
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
i la lluita revolucionària, als carrers,
1004
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
a les fàbriques, al camp.
1005
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Sols s'han ocupat
de l'estratègia electoral.
1006
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Com fan sempre els polítics.
1007
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Potser militaré al Partit Federal.
1008
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Jo també.
1009
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Molt bé. Amb els anarquistes.
1010
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
No són anarquistes, són federalistes.
1011
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
S'ha de reconèixer que els treballadors...
1012
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- La porta.
- Perdoni, Sra...
1013
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Si no són anarquistes, què són?
- S'ha de...
1014
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
...reconèixer
el que deuen els treballadors
1015
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
als anarcosindicalistes
i a la defensa de la llibertat.
1016
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Manda carallo!
1017
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Creu que si trenquem totes les estructures
1018
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
ens sentirem més lliures.
1019
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Sumits en el caos.
1020
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
La porta!
1021
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Sra. Rodríguez, l'anarquia no és caos,
és ordre i organització obrera.
1022
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Ni Déu, ni patró, ni sobirà.
1023
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Això és una utopia.
1024
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Bona nit.
1025
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
És l'Abel Velilla?
1026
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Qui és?
- Soc jo, què passa?
1027
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Sr. Velilla, queda detingut
per múltiples robatoris i violacions.
1028
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Ha de ser un error.
- Segui, senyora.
1029
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Senyoreta, és perillós.
- Ell no ha fet res.
1030
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
No!
1031
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
És responsable
dels assalts del grup anarquista.
1032
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
No és veritat.
1033
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Passaré per alt
on era en el moment de la detenció
1034
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
per no tacar la seva reputació,
1035
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- però no em prengui per mentider.
- No la toqui.
1036
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Deixi'm anar!
1037
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Aquí ningú el pren per mentider.
1038
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Quiet.
1039
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Potser són molt intel·lectuals,
però aquest noi les tenia enganyades.
1040
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- No he fet res.
- Què ha passat?
1041
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Emporteu-vos-el.
- Jo no he fet res.
1042
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Jo no he fet res!
1043
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"No patiu, nenes,
1044
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
no patiu.
1045
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
Que l'home és un farsant.
1046
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
Un peu a la terra,
1047
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
un altre al mar.
1048
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
No serà mai constant.
1049
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
Per què cal patir? Deixeu-los estar.
1050
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
I gaudiu de la vida.
1051
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
Convertiu els vostres sospirs
1052
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
en cants d'alegria.
1053
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
No patiu, nenes, no patiu.
1054
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
Que l'home és un farsant.
1055
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
Un peu a la terra, un altre al mar.
1056
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
No serà mai constant."
1057
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
És precisament a partir d'aquí
1058
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
quan comença la inquietud
1059
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
de deixar impresos els sons
1060
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
per gaudir de la seva reproducció.
1061
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
L'any 1877
1062
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
sorgeix el genial Edison,
1063
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
que aconsegueix deixar inscrits els sons...
1064
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA
CONDEMNAT A PRESÓ
1065
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Aviat arribarà la nova criada.
1066
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Es diu Rosa.
1067
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
És gran, però crec que treballa bé.
1068
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Què ha passat amb la Macarena?
1069
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Se n'ha anat o l'has fet fora tu?
1070
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
No és important.
1071
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Espero que aquesta sigui més seriosa.
1072
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Posa't amb els textos nous.
1073
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
D'aquí una hora juguem a bàdminton.
1074
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Ja hi vaig jo.
1075
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Potser és la Macarena.
1076
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1077
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
L'Abel va venir abans que...
1078
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
No, no, sisplau.
1079
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Em va demanar que...
- Sr. Guzmán.
1080
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
La Macarena no ha recollit els diners
1081
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
que els hi dec de l'última edició.
1082
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Ja no treballa en aquesta casa.
1083
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Com és?
1084
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
M'hauria de firmar un rebut.
1085
01:26:36,812 --> 01:26:40,104
{\an8}Ha arribat això de Londres.
1086
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Creu que va ser ell?
1087
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
No ho sé.
1088
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Tingui.
- Gràcies.
1089
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Res més?
- No, res més.
1090
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Només espero llegir aviat el nou assaig.
1091
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Estarà aviat. Bona tarda.
1092
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Un vals?
1093
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Som-hi.
1094
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
BITLLET DE PASSATGE DE SEGONA CLASSE
LONDRES
1095
01:27:50,771 --> 01:27:52,978
{\an8}Ho sento. És l'últim que volia que passés.
1096
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}Espero que em puguis perdonar.
1097
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}La zona del saló...
1098
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Passi per aquí, sisplau.
1099
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Aquesta és la zona...
1100
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Què hi fas, aquí?
- Volia fer un mos abans de continuar.
1101
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
És la meva filla, la Hildegart.
1102
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Un plaer.
- Molt de gust.
1103
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Es parla molt dels seus llibres.
1104
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
N'ha llegit algun?
1105
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
No. No sé llegir.
1106
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Continuem?
1107
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Per aquí.
1108
01:29:17,437 --> 01:29:21,436
...petita i bonica, ai, ai, ai,
1109
01:29:21,437 --> 01:29:24,354
petita i bonica.
1110
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Amb un noiet, amb un noiet,
1111
01:29:29,187 --> 01:29:32,186
que jo no estimava, ai, ai, ai,
1112
01:29:32,187 --> 01:29:36,395
que jo no estimava.
1113
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Em va casar la mare, em va casar la mare,
1114
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
petita i bonica.
1115
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Què vols?
1116
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio?
- La Macarena no hi és.
1117
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Vull parlar amb ella.
1118
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- No hi és, no et puc ajudar.
- Hi he de parlar, és important.
1119
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Nena, no et vull fer mal.
1120
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
No me n'aniré fins que hi hagi parlat.
1121
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Deixa'm parlar amb ella.
1122
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
No et portarà problemes.
1123
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Val més que no.
1124
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
No hi hauries de ser, aquí.
1125
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
No és lloc per nenes de casa bona.
1126
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, ja no soc una nena.
1127
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Per què has marxat?
1128
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Vull saber per què m'has deixat
sense dir-me res.
1129
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
I volia saber per què t'havia de perdonar.
1130
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
Fins que he vist l'Antonio
i els seus amics.
1131
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Ha sigut idea de la mare?
1132
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
O has sigut tu?
1133
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Com la pistola.
1134
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Com pots pensar això de mi?
1135
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Ja no sé què pensar, Macarena.
1136
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Ni de tu ni de ningú.
1137
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Va ser la teva mare.
1138
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Va saber que l'Antonio
era el responsable dels assalts.
1139
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Li va oferir diners i no denunciar-lo
1140
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
a canvi de vendre l'Abel.
1141
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Com has pogut?
1142
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Et juro per la meva vida
que vaig intentar evitar-ho.
1143
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Hi ha un home innocent a la presó
per culpa teva.
1144
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
De veritat penses això?
1145
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Tu que ets tan llesta i tan culta?
1146
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
De veritat penses
que la vida funciona així?
1147
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Que és tan fàcil?
1148
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Et penses que a mi m'agrada viure així?
1149
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
No totes hem tingut la teva sort, reina.
1150
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Els teus discursos estan molt bé,
però la vida no funciona així.
1151
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Sense diners no ets lliure.
1152
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Les dones no som lliures.
1153
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Tens un dia per denunciar l'Antonio
1154
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
i explicar que no hi vas tenir
res a veure.
1155
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Si no, hi aniré jo i m'asseguraré
que t'encausin com a còmplice.
1156
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Em sap molt de greu.
1157
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Arribes tard.
1158
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
La Macarena ha anat
a denunciar el seu marit.
1159
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Suposo que si quedes amb ell
i li pagues prou
1160
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
no dirà que hi estàs implicada.
1161
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Quan surti l'Abel,
me n'aniré amb ell a Londres.
1162
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
En Havelock m'ha enviat els bitllets.
1163
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
No, no ho faràs.
1164
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Com has pogut?
1165
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Com has pogut tu?
1166
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
És la feina de la meva vida.
1167
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
He fet el que havia de fer.
1168
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
A costa de què?
1169
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
A costa de la meva felicitat
i de la vida d'un home innocent.
1170
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Cap projecte té èxit sense sacrificis.
1171
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Vigila, mare.
1172
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Comences a sonar com una feixista.
1173
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Amb tot el que he fet per tu.
1174
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Tot el que has fet, ho has fet per tu.
1175
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Què és el que he fet per mi?
1176
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Digues.
1177
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Què és el que he fet per mi?
1178
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
He renunciat a la meva vida pel món.
1179
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
El món no sap que existeixes.
1180
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
El món que desitgem tu i jo, mare,
1181
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
si és que és el mateix,
1182
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
no es construeix així.
1183
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Ets l'enemiga de les teves pròpies idees.
1184
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Què en saps, tu, del món?
1185
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Tot el teu món soc jo.
1186
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Totes les teves idees són meves.
1187
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
M'estimes.
1188
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Abans m'estimaves.
1189
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Tu no saps què és l'amor.
1190
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
En sé més que tu, d'amor.
1191
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Que només tens una ànima motora
1192
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
i una psique rudimentària.
1193
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Qualsevol animal té una ànima
més esplèndida que la teva.
1194
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Ningú ha estimat tant
com jo t'estimo a tu.
1195
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Ningú.
1196
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
I no deixaré que cap home t'allunyi de...
1197
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Prou!
1198
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Els homes no són
els nostres enemics, mare.
1199
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Negues la humanitat.
1200
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Negues les dones.
1201
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Les odies.
1202
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Odies que sentim.
1203
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
I no hi ha revolució possible sense amor.
1204
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Aquesta és la mena d'amor
que ens esclavitza.
1205
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Això és mentida.
1206
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- És veritat.
- És mentida!
1207
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
No fas costat a les dones.
1208
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
No pares de comportar-te com un home.
1209
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Em vols posseir
com els homes posseeixen les dones.
1210
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Pel teu propi interès.
1211
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
I no som de ningú, mare.
1212
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
No som de ningú.
1213
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Jo no soc de ningú.
1214
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Ets meva.
1215
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Jo no soc de ningú.
1216
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
A partir d'ara prendré
les meves pròpies decisions.
1217
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
A partir d'ara soc lliure.
1218
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Bona nit, Hildegart.
1219
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Bona nit, mare.
1220
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
BRUIXES PUTES
MEUQUES, ANIREU A L'INFERN
1221
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Que passa res, senyora?
1222
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Tregui el gos a passejar, sisplau.
1223
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Ara?
1224
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Va, vesteixi's.
1225
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
I que faci una bona volta.
1226
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Com vostè mani, senyora.
1227
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Em va casar la mare, em va casar la mare,
1228
01:41:10,854 --> 01:41:14,603
petita i bonica, ai, ai, ai,
1229
01:41:14,604 --> 01:41:17,271
petita i bonica.
1230
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Jo he estimat i odiat en termes extrems.
1231
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
El meu terme mitjà
és la mecànica automàtica humana.
1232
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Jo, el que va passar ho trobo tan lògic,
1233
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
tan precís...
1234
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Soc més celeste del que és corrent.
1235
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Hi ha excentricitat
en el que vaig fer, ho sé.
1236
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Però vostès...
1237
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
vostès no poden analitzar el cas
de la mare de l'estàtua humana.
1238
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Des que vaig tenir la nena,
ja no he pensat en mi.
1239
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
L'únic que m'importava
era la creació d'aquell ésser humà.
1240
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Dinamitzant gota a gota
la meva creença en ell.
1241
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Però els homes,
1242
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
distrets,
1243
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
no vau saber veure
que jo era un planeta amb llum pròpia.
1244
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
No vau entendre
que l'obra no era per un lloc.
1245
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
No vau veure la força de la unió
de l'escultor amb la seva obra.
1246
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Si hi descobreix
la més mínima imperfecció, la destrueix.
1247
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
És el que vaig fer amb la Hildegart,
1248
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
l'homoestàtua humana.
1249
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
La meva obra.
1250
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
El projecte Hildegart havia fracassat.
1251
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
No tenia cap sentit continuar-lo.
1252
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
MORTA A TRETS PER LA SEVA MARE
A CASA SEVA
1253
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART,
MORTA A TRETS AL SEU DOMICILI
1254
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
{\an8}HILDEGART
LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT
1255
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
LA VERGE ROJA HA MORT
1256
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez va morir
el nou de juny de 1933 als 18 anys.
1257
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Va escriure 16 llibres d'assaig
i més de 150 articles
1258
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
en els seus últims tres anys de vida.
1259
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
La seva obra i la d'altres dones
es va oblidar després de la guerra.
1260
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Va persistir en el que era fantasmal.
1261
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"No patiu, nenes, no patiu,
1262
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
que l'home és un farsant.
1263
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
Un peu a la terra, un altre al mar.
1264
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
No serà mai constant.
1265
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
Deixeu-los estar. I gaudiu de la vida.
1266
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
Convertiu els vostres sospirs
en cants d'alegria.
1267
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
Per què cal patir? Deixeu-los estar.
1268
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
I gaudiu de la vida.
1269
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
Convertiu els vostres sospirs
1270
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
en cants d'alegria.
1271
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
No patiu.
1272
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
Que l'home és un farsant.
1273
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
Un peu a la terra, un altre al mar.
1274
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
No serà mai constant.
1275
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
No patiu, nenes, no patiu."
1276
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Subtítols: Nahuel Martino González
1277
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Supervisor creatiu
IGNASI OLIVER