1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Als vrouwen het belang van moeder zijn zouden beseffen, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 zouden ze die taak met veel ambitie uitvoeren. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Ze was voorbestemd belangrijk te worden. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Ze zou de eerste vrouw zijn. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Ze kwam ter wereld om hem te veranderen, maar ze had geen tijd. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Er waren drie schoten. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Eén in het gezicht, één in de borst 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 en één in de genitaliën. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 THE RED VIRGIN 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Maar Hildegarts verhaal begint lang daarvoor. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Toen ik nog jong was 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 en de eerste traktaten over eugenetica arriveerden. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Ik heet Aurora Rodríguez Carballeira. Ik ben Hildegarts moeder. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Dankzij mijn intellect en mijn vaders geld 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 was mijn opvoeding uniek. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 ALSO SPRACH ZARATHUSTRA 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 GALICIË, 1917 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 Ik leerde over genetische verbetering 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 en de strijd voor vrouwenrechten. 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Zo begreep ik dat wij vrouwen 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 de toekomst moesten vormen. 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Maar ideeën zijn nutteloos als je ze niet uitvoert. 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Daarom besloot ik een kind te verwekken 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 dat alleen van mij zou zijn. 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Daarvoor zocht ik een genetisch geschikte man. 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 Iemand die het kind nooit zou opeisen. 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Er werd een meisje geboren. 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Een eugenetisch meisje, de eerste vrije vrouw. 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Ik wil erop wijzen dat Hildegarts geboorte geen toeval was, 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 niet door het dierlijke verlangen van haar ouders, 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 maar een perfect ontworpen plan. 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Een puur wezen dat zou vechten voor een fatsoenlijke samenleving. 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Ze moest de vrouw van de toekomst zijn. 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Ze begon te praten met acht maanden. 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Toen ze twee was, kon ze lezen. 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Op haar derde kon ze schrijven. 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Op haar vierde kon ze typen. 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Het is 7.00 uur. Opstaan. 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Ze is opgevoed volgens strikte eugenetische regels. 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Altijd om dezelfde tijd opstaan. 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Sta op. 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Elke minuut van haar leven was georganiseerd. 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Haar voeding en hygiëne hadden strenge regels. 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Als ontbijt altijd fruit en melk. 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Een licht avondmaal. 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Om haar uithoudingsvermogen te verbeteren, 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 ging ze sporten. 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Toen ze acht was, sprak ze zes talen. 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Ze sprak vloeiend Frans, Engels en Latijn 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 en vertaalde uit het Duits, Portugees en Italiaans. 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Wat is eugenetica? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugenetica is de toepassing van de biologische erfelijkheidswetten, 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 dat wil zeggen genetica, 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 om de menselijke soort en de samenleving te perfectioneren. 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Op haar 14e begon ze met geneeskunde 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 en op haar 17e was ze Spanjes jongste advocaat. 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel geloofde dat, net zoals het vermogen tot vrijheid 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 een potentieel kenmerk is in elk lid van de menselijke soort, 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 de vrijheid zelf een ander soort prestatie is. 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Het is 7.00 uur. Opstaan. 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Hoe onderscheiden we 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 de man van de vrouw? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Druk niet te hard met je pen. 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Ze studeerde 's morgens vijf uur 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 en las 's middags drie uur. 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 We praatten over kunst voor haar bad. 68 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Genoeg. 69 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Wat is de kern van Nietzsches denkwereld? 70 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Kijk. God is dood. 71 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 Dat wij de samenleving maken. 72 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Concentreer je. 73 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Dus? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Was Nietzsche een pre-existentialist? - Nee. 75 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche zei dat je chaos in jezelf moet hebben 76 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 om te bevallen van een dansende ster. 77 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Mijn moeder liet me trouwen 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 Ik was jong en mooi 79 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Nog een keer. 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 En ga aan tafel zitten. 81 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Ik heb haar opgevoed en onderwezen. 82 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Ik wist hoever ze moest gaan. 83 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Eén, twee, drie, vier. 84 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Eén, twee, drie, vier. 85 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Eén, twee, drie, vier. 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Mam, waar is mijn vader? 87 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Je hebt geen vader, meisje. 88 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Daarom zijn we vrij. 89 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 90 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 Mannen bedriegen van oudsher 91 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 Eén voet in de zee en één voet aan wal 92 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 Nooit door één bekoord 93 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Zucht niet zo 94 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 Maar laat ze gaan 95 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 En wees vrolijk en blij 96 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 Laat je klagen overgaan 97 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 In vrolijkheid 98 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Pardon. 99 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 Sorry. Meneer Guzmán kan u nu niet spreken. 100 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - We wachten. - De monarchie is gevallen. 101 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - Een moeilijke dag, mevrouw... - Rodríguez. 102 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Mijn dochter, Hildegart Rodríguez. 103 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Ik kan over twee weken een afspraak maken. 104 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Kom dan terug. 105 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 De uitgang is die kant op. 106 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Mevrouw. 107 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Mevrouw. 108 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Dat mag niet. 109 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Mevrouw, luistert u? 110 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 U mag niet naar binnen. 111 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Mevrouw. 112 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Laat ze alsjeblieft niet binnen. 113 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Mevrouw. Doe nu open. 114 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 DE MONARCHIE 115 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Waarom wilt u mijn dochters artikel niet? 116 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Het is beter dan wat u normaal publiceert. 117 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Wie bent u? 118 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, moeder van Hildegart. 119 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 Van Het seksuele probleem behandeld door een Spaanse vrouw. 120 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 De republiek is net uitgeroepen. 121 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Andere prioriteiten. 122 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Onze brief dateert van voor de abdicatie. 123 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores. - Mevrouw. 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Ik vraag u niet om het nu te publiceren. 125 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 De timing is aan u, 126 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 maar als een regime valt, moet er een nieuwe komen. 127 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Ik zou het artikel graag publiceren. 128 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Maar niet onder uw dochters naam. 129 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Waarom niet? 130 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Ik publiceer meestal de naam van de legitieme auteur. 131 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Waarom denkt u dat het niet van haar is? 132 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Hoe oud ben je? 133 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Zestien. 134 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Een 16-jarige vrouw kan dit niet schrijven. 135 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart wel, en ze is 16 jaar. 136 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Ik weet dat u het hebt geschreven. 137 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 U kunt het ondertekenen en het is opgelost. 138 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Ik wil niet voor de gek gehouden worden. 139 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Alsjeblieft. 140 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, ze hebben hem op slot gedaan. 141 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Vraag haar wat u wilt over het artikel. 142 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Moet ik over seksualiteit praten met uw dochter? 143 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Vraag haar wat u moet weten 144 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 om te bevestigen dat zij de auteur is. 145 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Goed. 146 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Wat is seksuele hervorming? 147 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Het is niet meer dan een voorstel voor modernisering 148 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 van het seks- en liefdesleven van de mens. 149 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Maar als u me vraagt naar de beweging 150 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 geleid door meneer Havelock Ellis, 151 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 kan ik wat programmapunten citeren. 152 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Toe maar. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Gelijke rechten voor mannen en vrouwen, 154 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 bevrijding van huwelijksrelaties van de kerk, 155 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 verantwoordelijke voortplanting, 156 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 toegang tot geboortebeperking voor het proletariaat, 157 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 bescherming van ongehuwde moeders, 158 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 begrip van interseksuele varianten. 159 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Moet ik doorgaan? 160 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Dat kun je uit je hoofd geleerd hebben. 161 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Zou u twijfelen als ze een man was? 162 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Of had u dan heel graag 163 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 een wonderkind gepubliceerd en ontdekt? 164 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Zijn wonderkinderen alleen mannelijk? 165 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 In het artikel dat ik heb geschreven, 166 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 behandel ik dat onderwerp ook. 167 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Sorry dat ik zo brutaal ben, 168 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 maar wat weet jij over vrouwelijke seksualiteit? 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Je bent een kind. 170 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Ik durf te zeggen dat ik meer weet dan u. 171 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Ondanks m'n gebrek aan ervaring. 172 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Lang leve vrijheid. - Hoera. 173 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Lang leve de republiek. - Hoera. 174 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Lang leve de republiek. 175 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Lang leve Spanje. 176 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Weg met de monarchie. 177 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Lang leve de Spaanse Republiek. - Lang leve de republiek. 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Klootzak. - Blijf dichtbij. 179 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Lang leve de koning. 180 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart. 181 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Macht aan de arbeiders. 182 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Kijk naar de camera. 183 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Spanje is niet meer katholiek. 184 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Waarom liet je hem de vraag niet beantwoorden? 185 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 We staan boven provocaties. Vergeet dat nooit. 186 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Je liet je meeslepen door Guzmán. Dat mag niet. 187 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 Lang leve de republiek. 188 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Hoera. 189 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Vrijheid. 190 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Lang leve de republiek. 191 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Het volk wordt niet verslagen. 192 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Wat is het probleem? 193 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Waar kom jij vandaan, boef? 194 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 De parabel tussen 195 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 de seksuele emancipatie van vrouwen en liefde is onzeker. 196 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 De lezer heeft eenvoudige gelijkenissen nodig om concepten te begrijpen. 197 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Eenvoud kan een deugd zijn, maar intellectuele schaarste is fout. 198 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Oké. 199 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Aardbeien. 200 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Mevrouw, u verpest uw jurk nog. 201 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Wil je ook, moeder? 202 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Noem me geen 'mevrouw'. 203 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Nu u beroemd bent, moet dat. 204 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 De bakker zei dat u belangrijk bent. 205 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Hebben ze dat gezegd? 206 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Ze kunnen niet echt lezen, 207 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 maar willen wel weten 208 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 over de advocate die over seks schrijft. 209 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Doe open. 210 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Ga weer aan het werk. 211 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Mevrouw. 212 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 213 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, kom. 214 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Ik heb je gezien. 215 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Laffe analfabeten. 216 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Een belezen vrouw is machtiger dan een heks. 217 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 ZOEK EEN MAN, HEKSEN 218 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Ik vind dit maar niks, Aurora. 219 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Ik wil niet aandringen, maar als u wilt, 220 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 kan ik iets regelen ter zelfverdediging. 221 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Wat? 222 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Een wapen? 223 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Je weet hoe ik over wapens denk. 224 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Ze intimideren ons niet met verf. 225 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Kom. 226 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Kijk. 227 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Agressiviteit en strategie. 228 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Ze moeten zich schamen. 229 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Kijk naar hun kleding. 230 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - In het zwart. - Dat is ze. 231 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Je mist de wedstrijd. 232 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Waarom kleden we ons niet als de rest? 233 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Een vrouw is vrij als ze zich bevrijdt 234 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 van meningen en oordelen. 235 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Maar ik wil er mooi uitzien. 236 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Zodat je uiterlijk je intellect ondermijnt? 237 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Zou je alleen zo gezien willen worden? 238 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Nee. 239 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Bedankt. 240 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Pardon, meneer. 241 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Bedankt. 242 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Pardon. 243 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Ken je hem? 244 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Pardon. Mag ik even? 245 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Goedemorgen. 246 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, toch? 247 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Het is een eer. 248 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 U moet haar moeder zijn, mevrouw Rodríguez Carballeira. 249 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Aangenaam, mevrouw. Abel Velilla. 250 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, aangenaam. 251 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Ik heb u gezocht via de krant, maar Guzmán wilde uw adres niet geven. 252 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Dat mag hij niet. 253 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Ik begrijp het. 254 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Ik herkende u van de foto in de artikelen. 255 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Ik hoor bij de Socialistische Jeugd. Namens hen 256 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 nodig ik u uit voor een paar partijbijeenkomsten. 257 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 We hebben uw artikelen gelezen 258 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 en weten zeker dat we kunnen samenwerken. 259 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 We waarderen het aanbod. 260 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Meneer... - Velilla. 261 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 262 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Maar Hildegart is een geleerde. 263 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 En u bent politicus. 264 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Ik nodig haar uit voor een bijeenkomst. 265 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Eentje maar. 266 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Point, set en game voor Lilí Álvarez. 267 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Zullen we? 268 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Denk erover na. 269 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Ik heb bijna geen inkt meer. 270 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Kun je me een nieuw lint brengen? 271 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Moeder. 272 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE EN AURORA 1908 273 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Wat doe je hier? 274 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Als je moeder dit ziet, vermoordt ze je. 275 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Eerst jou en dan mij. 276 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Wie is dit? 277 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe. Het gaat je niks aan. Ga naar de keuken. 278 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Je brengt ons allebei in de problemen. 279 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Dit zijn de kleine schaamlippen. 280 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 En hier is de clitoris. 281 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Ik vind dat we moeten ingaan op Abel Velilla's aanbod. 282 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Het belangrijkste voor vrouwelijke seksuele opwinding. 283 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Zie je dat? 284 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 We hebben niemand nodig. 285 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Het is geen aanbod. 286 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Anders zouden beide partijen ervan profiteren. 287 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Ze willen misbruik van ons maken. 288 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 DE VRIJHEID OM OFFERS LIEF TE HEBBEN 289 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 290 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Hoeveel kost dat wapen? 291 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Vijftien real. 292 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Maar ik kan het voor minder krijgen. 293 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Vertel Hildegart niets. 294 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Laat het maar staan. 295 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 HEKSEN EINDIGEN OP DE BRANDSTAPEL 296 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Hoe weet je het? 297 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Dat ze van ons willen profiteren. 298 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Hoe weet je dat? 299 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Dat doet de politiek met denken. 300 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Maar ideeën zijn nutteloos als ze niet op het leven van mensen worden toegepast. 301 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Dat willen we toch? 302 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Dingen veranderen? 303 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Dat is niet wat we willen. 304 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 Dat gaan we doen. 305 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Maar dat weten ze nog niet. 306 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Het zijn mannen. En politici. 307 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Meer reden om naar die bijeenkomst te gaan. 308 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Wij moeten onze ideeën verdedigen. 309 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Zonder tussenpersonen. 310 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Hallo. - Macarena. 311 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Ik ben hier. 312 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Ik zeg dat ze het eten moet maken. 313 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Moeder. 314 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 De monarchie is net gevallen. 315 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Het is nu of nooit. 316 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Alles op zijn tijd. 317 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Heb je het? 318 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Het ligt daar. 319 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Was het van Antonio? 320 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Hij wilde het niet geven, maar ik nam het toch. 321 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Jullie hebben het harder nodig. 322 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Je mag blijven slapen. 323 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Sorry, Macarena. Ik wilde geen problemen veroorzaken. 324 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 U begrijpt het niet, Aurora. 325 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Hij is een goede man, maar anarchisme zit in zijn kop. 326 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Het zijn niet de ideeën, maar zij. - Daarom moeten we erheen. 327 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - We schrijven al. - Veel vrouwen kunnen niet lezen. 328 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Ga de alcohol halen. 329 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Haal de alcohol. 330 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Precies, zoals onze kameraad zei. 331 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Natuurlijk zijn deze verkiezingen een kans om Spanje te herstellen. 332 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Het terug te geven aan de arbeiders 333 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 die het land bewerken en in fabrieken werken. 334 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 De Socialistische Partij moet winnen. 335 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 De Socialistische Partij moet zorgen voor verandering. 336 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Verandering in een samenleving gebaseerd op de principes van revolutie. 337 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Ocaña zei: 'We moeten ons vaderland verdedigen.' 338 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Ik zeg: 'Daarvoor is een gezond proletariaat nodig.' 339 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Want echt patriottisme 340 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 begint bij het ontwikkelen van industrie en economie... 341 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Goedemiddag. Welkom. 342 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Fijn dat jullie er zijn. 343 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart kan spreken zodra Miguel klaar is. 344 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Ze komt niet spreken, maar luisteren. 345 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Lang leve de Socialistische Partij. - Hoera. 346 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Lang leve de republiek. - Hoera. 347 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Ik wil heel graag spreken. 348 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Wij zijn anders. 349 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 We hebben bewezen dat als ze hun doelen niet bijstellen, 350 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 ze een hindernis vinden 351 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - van... - Miguel. 352 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Ja, heren, kameraden, 353 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 we hebben een speciale gast. 354 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Kameraad Hildegart, we willen je graag horen. 355 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Het is een eer. 356 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Wees onberispelijk met je woorden. 357 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Mag ik? 358 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Bedankt. 359 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Heren, het wonderkind, Hildegart Rodríguez. 360 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Goedemiddag. 361 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Bedankt dat ik mag spreken. 362 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Kameraad Abel Velilla nodigde ons uit 363 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 voor deze bijeenkomst. 364 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 We hebben het besproken en besloten te komen. 365 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Het leek een goede kans 366 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 om ons standpunt te geven in de debatten van de partij 367 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 die, ondanks het opscheppen over gelijkheid tussen alle mensen, 368 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 systematisch en schaamteloos 369 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 de helft van de bevolking heeft genegeerd. 370 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 Vrouwen. 371 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Lang leve de Socialistische Partij. - Hoera. 372 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 We weten dat klassenstrijd de belangrijkste drijfveer is. 373 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Daarom wil ik praten over iets 374 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 wat jullie in deze strijd negeren. 375 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 WEER EEN VROUW AANGEVALLEN EN VERKRACHT IN CHAMBERÍ 376 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Nieuws uit de krant van vandaag. 377 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Acht slachtoffers deze maand. 378 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Ze breken in om ze te beroven en verkrachten ze ook maar meteen. 379 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Duizenden vrouwen zijn verkracht. 380 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Duizenden vrouwen sterven tijdens de bevalling. 381 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Duizenden vrouwen worden dagelijks geslagen. 382 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 We zijn allemaal op onze hoede. 383 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Maar als ik de verslagen van jullie bijeenkomsten lees, 384 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 is er geen spoor van dit alles. 385 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Geen enkele gedachte. 386 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Waarom? 387 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Is het omdat we onzichtbaar zijn? 388 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Of omdat jullie niet om ons geven? 389 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Kijk naar deze kamer. 390 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Kijk om je heen. 391 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Er zijn meer dan 70 mannen en maar twee vrouwen. 392 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Maar het is een genoegen om me hier vandaag te hebben. 393 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Waarom? 394 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Waarom ben ik de enige vrouw die jullie respect verdient? 395 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Vraag je je weleens af waarom de Spaanse vrouw 396 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 eeuwen achterloopt? 397 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Als Spaanse vrouwen voldoende inzicht hadden 398 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 in het universele panorama, 399 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 zouden ze een diepe schaamte voelen 400 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 die ze niet verdienen. 401 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Als jullie een vrijer en eerlijker Spanje willen, 402 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 begin dan bij deze plek. 403 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Revoluties worden gemaakt als het volk vrij en voorbereid is, 404 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 niet als honger, pijn en woede 405 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 ze tot onverantwoordelijkheid hebben geleid. 406 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Goed? 407 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Mijd de volgende keer krantenverhalen. 408 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart. 409 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Kom je naar de volgende? 410 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Er zijn niet genoeg vrouwen. 411 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Als ik er meer laat komen... - Bedankt. 412 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Maar er is nog veel werk te doen. 413 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Goedemiddag. - Goedemiddag. 414 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Zullen we gaan? 415 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Bedankt voor je komst. 416 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Laat je niet meeslepen. 417 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Ga meteen naar ongelijkheid. 418 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 'Niet veel vrouwen begrijpen echte, wederzijdse, 419 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 'onbeperkte vrijheid voor beide seksen...' 420 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Moet dat nu echt? 421 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Je wilt toch eten? 422 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Laat je niet afleiden. Ga door. 423 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 'Maar nog minder mannen kunnen het accepteren, 424 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 'of ze nu reactionair of modern zijn.' 425 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 426 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Wie is Pepe? 427 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Waarom heeft mama een foto van hem verborgen? 428 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Alsjeblieft. 429 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Ze slaapt. 430 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe is de enige man van wie ze echt heeft gehouden. 431 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 En waar is hij? 432 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 De zoon van haar zus. 433 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 Je moeder heeft hem opgevoed. 434 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Je kent je moeder. Ze heeft een pianowonder van hem gemaakt. 435 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Op zijn vierde speelde hij piano aan het hof. 436 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Maar je tante is heel slim, 437 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 begreep dat ze er geld mee kon verdienen 438 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 en nam hem mee. 439 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 En je moeder heeft hem nooit meer gezien. 440 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Lees iets makkelijkers voor. 441 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Makkelijker? 442 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Boeit de vrijheid van vrouwen je niet? 443 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Vrijheid interesseert me, maar door jou voel ik me dom. 444 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Kijk. 445 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 VOOR ALTIJD SAMEN 446 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Een romantische roman. 447 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Van een collega van de fabriek. 448 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Ik heb er moeite mee. Wil jij hem voorlezen? 449 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 'Hij staarde naar haar en fluisterde: 450 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 'In mijn eenzaamheid voel ik honger en dorst. 451 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 'De honger om jou bij me te hebben...' 452 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Als je me gaat uitlachen, laat dan maar. 453 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Hoewel jij misschien ook wel wat romantiek wilt. 454 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Geef hier. 455 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 '"Naar je kussen, je blik..."' 456 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Niet het soort boek dat vrouwen zal bevrijden. 457 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Ik vind het leuk. 458 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Wat is er? 459 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 O, jee. 460 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Klaar? - Ja, bijna. 461 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Kan het niet sneller? - Ik doe mijn best. 462 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Als mama het ontdekt, mag ik niet gaan. 463 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Schiet op. - De laatste aantekeningen. 464 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Ik ben zo klaar. 465 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena. 466 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Wil je naar de bijeenkomst als je ongesteld bent? 467 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Plattelandsvrouwen doen het. 468 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Die bloeden op het platteland, niet bij bijeenkomsten. 469 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Politiek is als tarwe, het kan niet wachten. 470 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Als de doek doorweekt raakt? - Dan verschoon ik hem. 471 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Je kunt de doek niet zomaar weggooien. 472 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Ik wil niet dat ze zeggen dat vrouwen niet op tijd zijn. 473 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Bedankt. 474 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Maar hij vroeg ons niet te laten stemmen. 475 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Ze zien vrouwen graag met elkaar vechten. 476 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Moeten we niet stemmen? 477 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Hij heeft de stemming alleen uitgesteld. 478 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Campoamor heeft gelijk... 479 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Ze kijken naar haar alsof ze een wonder is. 480 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Maar ik herken jou in haar. 481 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart is slimmer dan ik. 482 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Bedankt, kameraden. 483 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Ik ga naar het toilet. 484 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Waar ga je heen? Dit is het herentoilet. 485 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Pardon. Het is dringend. 486 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Ben je een man? 487 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Waar is het damestoilet? - Dat is er niet. 488 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Je moet naar huis. 489 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Wat is er? 490 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Stomme meid. 491 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 492 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Ik had nooit gedacht je hier te zien. 493 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Zie je dat er steeds meer vrouwen komen? 494 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 We moeten een toilet voor ze maken. 495 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Hier. 496 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Bedankt. 497 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Ik moet gaan. Mijn moeder wacht op me. 498 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Schrijf er een artikel over. 499 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Waarover? 500 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Het toilet. 501 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Er is geen damestoilet. Een metafoor. 502 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Mijn eerste artikel wordt gedrukt. 503 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Wat is de titel? 504 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Seks en liefde. 505 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Ik moet het lezen. 506 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 Waar komt je naam vandaan? 507 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 508 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 'Tuin der kennis', volgens mijn moeder. 509 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - 'Tuin der kennis.' - Maar dat is niet zo. 510 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 In Oudhoogduits betekent 'hil' 'strijd en 'gart' tuin. 511 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Het moet 'strijdtuin' zijn. 512 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Dat hoeft ze niet te weten. 513 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Nee. 514 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Ik moet echt gaan. 515 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Kom je naar de volgende bijeenkomst? 516 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Ja. 517 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEKS EN LIEFDE 518 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Geef me je hand. 519 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Draai. 520 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Sneller. 521 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Oké. 522 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha. 523 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Het is gelukt. Blij? - Wat lees je? 524 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, kom dansen. 525 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Kom op. - Dans. 526 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Ik word duizelig. - 'Ze viel stil 527 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 'en toen kuste hij haar zacht.' 528 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Het is zeker geen proza van kwaliteit. 529 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Een damesroman. 530 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Ik wil zien hoe liefde wordt omschreven in fictie voor de massa. 531 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Deze romans wijzen nergens op. 532 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Ze geven het echte leven niet weer. 533 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Alleen onvervulde verlangens. 534 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Verlangen is interessant. 535 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Heb je nooit naar iemand verlangd? 536 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Ik ben verliefd geweest. 537 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 Op een kapitein. 538 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Lang voor jouw geboorte. 539 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 We waren bijna getrouwd. 540 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 En wat gebeurde er? 541 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Ik wilde vrij zijn en hij... - Hij stond dat niet toe. 542 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Hij had je vader willen zijn. 543 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Heb je ooit spijt gehad? 544 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Spijt waarvan? 545 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Liefde en revolutie gaan niet samen. 546 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena zegt dat je alleen van een jongen hebt gehouden. 547 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 548 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Macarena praat te veel. 549 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Waarom heb je me niets verteld? 550 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Vergeet die romannetjes. 551 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Alle fictie is per definitie conservatief. 552 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Waarom hebben we een wapen in huis? 553 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Meneer Guzmán. 554 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Begroet u bezoekers altijd zo? 555 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 We krijgen nooit bezoek. 556 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 U bent de eerste man die hier komt. 557 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Een toost op Hildegart. 558 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 We drinken geen champagne. 559 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Ik wilde jullie zelf het goede nieuws brengen. 560 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Iedereen wil Seks en Liefde. 561 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Ze raken op. 562 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 De tweede druk is al begonnen. 563 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Ik kom deze druk betalen. 564 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Met dat geld kan de hal geschilderd worden. 565 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 We vinden hem mooi zoals hij is. 566 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Hoeveel is het? 567 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 peseta's. 568 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Op welke naam? - De mijne. 569 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 570 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Ik heb de naam van een man nodig. 571 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Deze cheque kunt u niet zelf innen. 572 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Misschien de naam van Hildegarts vader. 573 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Ze heeft geen vader. 574 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 In dat geval geef ik u het geld. 575 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Goed. Macarena komt het ophalen. 576 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Ik kan het komen brengen. - Dat is niet nodig. 577 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Bedankt. 578 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Goed, nou... 579 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Als het klaar is, laat ik het weten. 580 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Goed. 581 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Ik wilde ook vertellen dat ik benaderd ben 582 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 om Seks en Liefde te publiceren in Engeland. 583 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Door wie? - Havelock Ellis. 584 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Dr. Havelock Ellis? - Ja. 585 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Er is nog geen bod, maar hij wil de auteur snel ontmoeten. 586 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 En H.G. Wells wil de proloog schrijven. 587 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Hoor je dat? 588 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 We overwegen het als ze een bod doen. 589 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Maar Havelock is de pionier in seksuologie. 590 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Zijn steun zou... 591 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Havelock Ellis en H.G. Wells zijn Engelse imperialisten 592 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 die onze ideeën willen gebruiken. 593 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Meneer Wells wil vast niet... 594 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Als ze een bod doen, praten we. 595 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Nog iets? - Ja. 596 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Ik wil graag je volgende tekst publiceren. 597 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Fijne dag. - Bedankt. 598 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Hallo. - Hoi. 599 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Hallo. 600 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Goed. - Hoe is het? 601 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Bedankt. - Ik wil ook een handtekening. 602 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Je moet wachten. Zij waren hier eerst. 603 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Oké. 604 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Welkom. 605 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Bedankt. 606 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Zie je iets interessants? 607 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Ja. 608 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Maar ik kan ze niet betalen. 609 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Een handtekening? 610 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD 611 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 Bij een boek gaat het erom dat zijn ideeën mensen bereiken, 612 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 niet wie het signeert. 613 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Ja. 614 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Maar ik wil graag dat je het signeert. 615 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Heb je een pen? 616 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Ja. 617 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Pardon. Ben ik te laat? 618 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Ik heb heel Madrid doorkruist om ze te laten signeren. 619 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Is Hildegart al weg? 620 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Men wil je handtekening 621 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 om het boek voor meer te verkopen. 622 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Geweldig. 623 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Dit maakt het wat moeilijker voor je. 624 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 'Dit boek is en zal altijd van Abel Velilla zijn. 625 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 'Ik geef geen toestemming tot verkoop.' 626 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Alles staat in de boeken. 627 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Dat weet ik eerlijk gezegd niet. 628 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Er is meer daarbuiten. 629 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Ga eens kijken. 630 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Met jou? 631 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Waarom ging u de politiek in? 632 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Om de stem van het volk te zijn? 633 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Of om het te leiden? 634 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Ik denk niet dat dat elkaar uitsluit. 635 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Zeker weten? 636 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Ik ging de politiek in om de samenleving te veranderen. 637 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Leiders zijn de stem van het volk. Dat kiest ze. 638 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 En als de leider en het volk 639 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 dezelfde revolutionaire basis hebben, is succes verzekerd. 640 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart is 't voorbeeld. 641 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Ze leidt het volk omdat ze haar daar plaatsen als dat nodig is. 642 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - De kracht van de massa. - Je hebt het mis. 643 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart is waar ze is dankzij mij. 644 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 We gaan. 645 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Hoe is het gegaan? 646 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Ik help haar met haar nachtjapon. 647 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Wat is er? - Niets. 648 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 649 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Ik ben gewoon moe. 650 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Wie is hij? 651 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Wie is wie? 652 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Je bent nooit moe na een presentatie. 653 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Wie is hij? 654 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Er is geen 'hij'. - Kom op. 655 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Is hij schrijver of politicus? 656 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Heeft hij iets gedaan? 657 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Hij heeft niets gedaan. 658 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Dus er is een 'hij'. 659 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Wat is er gebeurd? 660 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Wat is er gebeurd? 661 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Mijn moeder zal nooit toestaan dat er iets gebeurt. 662 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Zo is je moeder niet. 663 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Hoe heet hij? 664 00:43:33,312 --> 00:43:35,062 - Hoe heet hij? - Abel. 665 00:43:36,771 --> 00:43:37,812 Is hij knap? 666 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 667 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 kun je me helpen? 668 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Waarmee, lieverd? 669 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Ik wil hem alleen zien. 670 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Geen zorgen. Ik regel het. 671 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Niet verdrietig zijn. We verzinnen wel iets. 672 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Je bent zo knap. 673 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Hou op. 674 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Niet kietelen. 675 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Ze hoort ons nog. - Je moeder slaapt vast al. 676 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Ik hou zoveel van je. 677 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Wie is de mooiste ter wereld? 678 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Heren. 679 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Welkom. - Goedemorgen. 680 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Hoe is het? - Abel. 681 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Hoe is het? - Meneer Velilla. 682 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Wat een toeval. 683 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Ik stel u voor. 684 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, voorzitter van de Partij. 685 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Een waar genoegen. 686 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Aangenaam. 687 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 En Wenceslao Carrillo. 688 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Uw dochter is een politiek wonderkind. 689 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Complimenten. - Je moet kiezen. 690 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Blijf uit de buurt van Hildegart 691 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 of ze komt niet op bijeenkomsten. 692 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Het een of het ander. - Waar heeft ze het over? 693 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 We zien of je individuele belang afhankelijk is van het collectieve belang. 694 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Heren, dag. 695 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - Dag. - Dag, mevrouw. 696 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Wat was dat? 697 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 We hebben niks met die aanvallen te maken. 698 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Jawel. 699 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Of zijn wij geen deel van deze partij? 700 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Wij moeten 701 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 die aanvallen veroordelen en de politie onder druk zetten. 702 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Ze klagen dat ze beroofd worden, 703 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 maar zij hadden van het volk gestolen. 704 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Steel van een dief en verdien honderd jaar vergiffenis. 705 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 En een vrouw verkrachten? 706 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Het gaat niet om overvallen, die zijn het probleem niet. 707 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Het probleem is wat ze vrouwen aandoen. 708 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 Het is een anarchistische bende. Links moet verenigd blijven. 709 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Ongelofelijk. - Dat is geen anarchisme. 710 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarchisme is de strijd voor vrijheid. 711 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Tegen het gezag, niet tegen vrouwen. 712 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Als jullie verkracht waren, keken jullie niet weg. 713 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Hier, mevrouw Rodríguez. 714 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ 715 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Is het niet tijd 716 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 om actief deel te nemen aan de partijkeuzes? 717 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Ja. Dat zullen we overwegen. 718 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Dit is ons moment. 719 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Dit is ons moment. - Ja, dit is ons moment. 720 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Genoeg. De vergadering is gesloten. 721 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Kameraden, mannen en vrouwen, leve de arbeidersstrijd. 722 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 Leve de Socialistische Partij. 723 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Hoera. - Lang leve de republiek. 724 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Hoera. 725 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Anticonceptie en geboortecontrole zijn goede onderwerpen voor je. 726 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Praten over anarchistische groepen lijkt me niet goed. 727 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Je soep, lieverd. 728 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Laat maar. Ze heeft morgen een toespraak. 729 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Ze moet eten. - Laat haar met rust. 730 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Heb je gehoord van de anarchistische groep die inbreekt? 731 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Ze zullen hier niet komen. Ze beroven alleen rijken. 732 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Zijn wij dat niet? 733 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Er zijn juwelen, een werkster, twee vrouwen alleen. 734 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Jullie zijn te bekend om een schandaal te riskeren. 735 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Excuseer me. 736 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 En achter haar zal een menigte marcheren. 737 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 Met niet alleen mannen, 738 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 maar ook vrouwen. 739 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 We hebben geleerd om te zien, niet alleen te kijken. 740 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Door temperament 741 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 en door de noodzaak bij te dragen aan de reformistische impuls, 742 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 hebben we besloten ook te vechten. 743 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Niet tegen mannen, maar aan hun zijde. 744 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 Alles wat erop gericht is ons vrijer te maken en in staat te stellen 745 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 een rechtvaardige samenleving te creëren. 746 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Lang leve de Socialistische Partij. - Hoera. 747 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Lang leve de arbeidersstrijd. - Hoera. 748 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Ontwaakt, verworpenen der aarde 749 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Ontwaakt, verdoemd in hong'ren sfeer 750 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Reed'lijk willen stroomt over de aarde 751 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 en die stroom rijst al meer en meer 752 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Sterft, gij oude vormen en gedachten... 753 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Gefeliciteerd. Heel erg bedankt. - Mooie toespraak. 754 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Geweldige toespraak. - We steunen je. 755 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Gefeliciteerd. - Complimenten. 756 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 757 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Ga door. 758 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Bedankt. 759 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Bedankt voor je woorden. 760 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 We houden van je. 761 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Tot de strijd ons geschaard 762 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 En de Internationale... 763 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ 764 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 'Deze brochure is en blijft van Hildegart Rodríguez. 765 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 'Ik geef geen toestemming hem te vergeten. Abel.' 766 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 767 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Wil je walsen voor het slapengaan? 768 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Goed. 769 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock deed Guzmán een bod om mijn artikelen te vertalen. 770 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Word bewust. 771 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Kunnen mannen afstand doen van privileges? 772 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Hij wil me in Londen ontmoeten. 773 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Ben je daar ooit geweest? 774 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Ik hem nooit gereisd. 775 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 GEBOORTEBEPERKING SEKSUELE VOORLICHTING 776 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Laat me je nieuwe stuk lezen. 777 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 Je moet seksuele organen niet als privé beschrijven. 778 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Ze zijn niet meer privé dan de rest van ons lichaam. 779 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Zou seksualiteit geen staatskwestie moeten zijn? 780 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke zegt: 'Hoe voorkom ik dat mijn ziel de jouwe raakt? 781 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 'Hoe stijgt die boven je uit?' 782 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 CONCERT PEPE ARRIOLA 783 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Ik dacht aan een lied dat mijn moeder altijd zong. 784 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 'Ik hou gewoon van je. 785 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 'Niemand is mijn liefde te baas. 786 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 'Ik hou van je omdat ik het voel tot diep in mijn ziel.' 787 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Na de telling 788 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 wint de Spaanse Socialistische Arbeiderspartij. 789 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo. 790 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 DE OVERWINNING VAN HET VOLK 791 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Nee tegen monden die we niet kunnen voeden. 792 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Laten we vechten voor legale abortus. 793 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Dat kan niet. - Op lange termijn wel. 794 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 We kunnen wat er al gebeurt, niet-strafbaar maken. 795 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Als conceptie komt door geweld. 796 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Als de moeder kan overlijden. 797 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Als ze er niet voor kan zorgen. - Dit is geen goed doel. 798 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Abortus is dan geen misdaad. 799 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Hier... 800 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - 'Niet strafbaar...' - Is er iets? 801 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 'Noodzakelijke abortus, om de vrouw te redden 802 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 'van levensbedreigend gevaar. 803 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 'Emotionele abortus, bij conceptie als gevolg van geweld. 804 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 'Het moet vastgesteld worden dat abortus dan geen misdaad is.' 805 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...geen misdaad. 806 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Moeder. 807 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Moeder, alsjeblieft. 808 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Nee. 809 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Nee. 810 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Wat van jou is, is van mij. 811 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Alles. 812 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Je gaat niet meer naar bijeenkomsten. 813 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Je schrijft 's morgens. 814 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Je leest 's middags. 815 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Ik zal bij je slapen. 816 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 We eten samen. 817 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 En ik ga mee naar het toilet. 818 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Ik verbied je dit huis te verlaten. 819 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Je laten meeslepen door gevoelens, is toegeven aan dierlijk instinct. 820 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 En dat is onze grootste vijand. 821 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 We hebben veel doorstaan om hier te komen. 822 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Ik laat één zwakte het project niet in gevaar brengen. 823 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Liefde is een zwakte. 824 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Je bent verwekt om de wereld te veranderen. 825 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Persoonlijke opoffering is nodig voor het algemeen belang. 826 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 We mogen nu niet falen. 827 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Zo heb ik je niet opgevoed. 828 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán verwacht de laatste versie over drie weken. 829 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Laat je niet afleiden. 830 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 DE AMBITIE VAN DE 'SOCIAAL-NEPOTISTEN' 831 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Beste meneer Havelock Ellis, 832 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 ik dank u oprecht voor uw brief 833 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 en uw interesse in mijn teksten. 834 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Helaas hebben meneer Guzmán en ik 835 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 andere plannen en toezeggingen voor de internationale editie. 836 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Bied meneer Wells mijn excuses aan. 837 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Punt. 838 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Ik zou graag naar Londen gaan, 839 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 maar tot mijn spijt 840 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 verhinderen mijn verplichtingen in Madrid me. 841 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Punt. 842 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Maar tot mijn spijt 843 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 verhinderen mijn verplichtingen in Madrid me. 844 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Bij voorbaat dank. Punt. 845 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Vriendelijke groet. 846 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Ik zal hem verbinden. 847 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Dat hoeft niet. 848 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Ik beantwoord de brieven van de lezers. 849 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 850 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Hoeveel brieven waren er vandaag? 851 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Best veel. Ik ga ze halen. 852 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Je mag concessies doen aan lezers, 853 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 zolang dat je werk niet hindert. 854 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Er zijn er 16 van fans, 855 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 één van het lyceum en deze zonder afzender. 856 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 Van wie is hij? 857 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Besteed hooguit een uur aan de brieven. 858 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Ik ga uit. 859 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Ik ben zo terug. 860 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Ga na het eten naar bed. 861 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Ik heb deze gemaakt. 862 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 863 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Je kunt geen zwart dragen naar een afspraak. 864 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Bedankt. 865 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Water? - Wat neem jij? 866 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Een vermout. 867 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Wil jij ook? 868 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Gaan we dansen? 869 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Wat wil je drinken? - Een vermout. 870 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Twee. Bedankt. 871 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Wat? 872 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Het verbaast me dat je moeder je alleen liet komen. 873 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Ze is niet zo erg als je denkt. 874 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Zes real. 875 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Bedankt. 876 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Ik betaal. - Nee. Ik kan betalen. 877 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Ik betaal. - Denk je dat ik niet kan betalen? 878 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Hier. Bedankt. - Bedankt. 879 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Alleen voor vandaag. 880 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Alleen deze keer. 881 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Proost. - Proost. 882 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Je eerste vermout. De kloof tussen theorie en praktijk. 883 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Net als de socialisten. 884 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 De verkiezing winnen met één programma en een ander uitvoeren. 885 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 We zijn niet hetzelfde, zeggen ze 886 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Dat jouw en mijn leven verspild zijn 887 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Dat ik een boef ben... 888 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Dit is ook ideologie. 889 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 En jij fatsoenlijk 890 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Dat twee verschillende wezens 891 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Niet van elkaar kunnen houden 892 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Maar ik hield al van je 893 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 En ik kan je niet vergeten 894 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Sterven in jouw armen is mijn droom 895 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Ik snap niets van sociale klasse 896 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Ik weet alleen dat ik van je hou 897 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 En dat jij van mij houdt 898 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Laat ons gaan 899 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Waar niemand oordeelt 900 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Waar niemand ons zegt 901 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Wat we fout doen 902 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Laten we gaan 903 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Ver weg van de wereld 904 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Waar geen gerechtigheid is 905 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Geen wetten, niets 906 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Alleen onze liefde 907 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Laten we gaan 908 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Waar niemand oordeelt 909 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Waar niemand ons zegt 910 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Wat we fout doen 911 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Laten we gaan 912 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Ver weg van de wereld 913 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Waar geen gerechtigheid is Geen wetten, niets 914 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Alleen onze liefde 915 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 We zijn niet hetzelfde 916 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Zegt men 917 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Ik weet het niet. Ik vind het niks. 918 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 919 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Hoelang is het geleden? 920 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Achttien jaar. 921 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Wil je iets drinken? 922 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Ik drink niet. 923 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Ga zitten. 924 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 En je dochter? 925 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart is alles waar ik op had kunnen hopen. 926 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Ze is een wonderkind. 927 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Nog een. 928 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 929 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 930 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Wat je vandaag hebt gedaan... 931 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Ik heb het je beter geleerd. 932 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Het past niet bij je opleiding. 933 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Waarom ben je hier? 934 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Om me te vernederen? - Nee. 935 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Weet je hoe ze me noemen in Parijs? 936 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Ik ben klaar, Aurora. 937 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Ik ben een oplichter. 938 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Dat ben je niet. 939 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Nee. 940 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Als ik bij jou was gebleven, was ik nu veilig. 941 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Nee. 942 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Waarom nodigde je me uit? 943 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Waarom heb je me uitgenodigd? 944 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Ik heb je niet uitgenodigd. 945 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Ik wilde niet dat je me zo zag. 946 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Goed. 947 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Hoe zit het met Havelock Ellis? 948 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Ik heb zijn aanbod geweigerd. 949 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Ik wil niet alleen gaan. 950 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 En je moeder dan? 951 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Ik kan meegaan. 952 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Ik spreek geen Engels... 953 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock betaalt de tickets. 954 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Stel je dit echt voor? 955 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Ga je met me mee? 956 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Ik zou overal met je heen gaan. 957 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Ik moet gaan. 958 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 U liet me schrikken. 959 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Gaat het? 960 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Heeft hij je weer geslagen? 961 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Ik ga ontbijt maken. 962 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 963 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Wat is er? 964 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Mogen we binnenkomen? 965 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Moeder? 966 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 967 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Moeder. 968 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Waar waren jullie? 969 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Ik dacht dat er iets was gebeurd. 970 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Waarom heb je me niet gewekt? - Je sliep. 971 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Ik heb je laten slapen. 972 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Ik heb nagedacht. 973 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Het leven in dit huis gaat veranderen. 974 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 En in dit land. 975 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Ik heb Abel Velilla gevraagd om te komen eten. 976 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Ik heb je afgeschermd om een leider van je te maken. 977 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Want de wereld heeft sterke leiders nodig. 978 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud in je geslacht. 979 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche in je borst. 980 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx in je hoofd. 981 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Goedenavond. - Abel? 982 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - En u bent? - Macarena. 983 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Aangenaam. 984 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Ik heb deze. Mijn tante maakt ze. 985 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Heel aardig. Kom binnen. 986 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Bedankt. 987 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Doe alsof je thuis bent. 988 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Bedankt. Heel aardig. 989 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Dat jullie de graffiti in de hal hebben gelaten. 990 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Een teken van samenhang. 991 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Over samenhang gesproken, vertel eens. 992 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Hoe gaat de Socialistische Partij veranderen? 993 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Hildegart zegt dat nepotisme binnen de partij 994 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 haar ondergang kan betekenen. 995 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Ik betwijfel of de partij kan veranderen. 996 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Tenzij ze... - Ik wil zijn mening horen. 997 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Kun je me wat water geven? 998 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Kun je me wat water geven? 999 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Ik ben het met Hildegart eens. 1000 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 De partij heeft de principes van de arbeidersbeweging 1001 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 en de revolutie verraden. De strijd op straat, 1002 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 in fabrieken, op het platteland. 1003 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Ze gaven alleen om de verkiezingsstrategie. 1004 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Altijd hetzelfde met politici. 1005 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Ik ga bij de Federale Partij. 1006 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Ik ook. 1007 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Geweldig. Met de anarchisten. 1008 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Geen anarchisten, maar federalisten. 1009 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Onze arbeidersklasse heeft veel te danken... 1010 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - De deur. - Pardon... 1011 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 Als het geen anarchisten zijn, wat dan? 1012 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 We moeten toegeven dat onze arbeidersklasse 1013 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 veel te danken heeft aan de anarchosyndicalisten. 1014 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Niet te geloven. 1015 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Denk je dat, als we alle structuren afbreken, 1016 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 we ons vrijer voelen? 1017 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 In chaos gedompeld. 1018 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 De deur. 1019 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Anarchie is geen chaos, het is orde en arbeidersorganisatie. 1020 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Geen God, meester of soeverein. 1021 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Dat is een utopie. 1022 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Goedenavond. 1023 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Bent u Abel Velilla? 1024 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Wie bent u? - Dat ben ik. Wat is er? 1025 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 U staat onder arrest voor meerdere inbraken en verkrachtingen. 1026 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Dit is een vergissing. - Ga zitten. 1027 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Hij is gevaarlijk - Hij heeft niks gedaan. 1028 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Nee. 1029 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Hij is verantwoordelijk voor de aanvallen. 1030 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Dat is niet waar. 1031 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Ik meld niet waar de verdachte was bij de arrestatie 1032 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 om uw reputatie niet te bezoedelen, 1033 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - maar noem me geen leugenaar. - Blijf van haar af. 1034 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Laat me los. 1035 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Niemand noemt u een leugenaar. 1036 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Stil. 1037 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 U bent misschien heel intelligent, maar hij hield u voor de gek. 1038 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 Ik heb niets gedaan. 1039 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Neem hem mee. - Ik heb niks gedaan. 1040 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Ik heb niks gedaan. 1041 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 Zucht niet meer, dames 1042 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 Zucht niet meer 1043 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 Mannen bedriegen van oudsher 1044 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 Eén voet in de zee 1045 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 En één voet aan wal 1046 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 Nooit door één bekoord 1047 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 Zucht niet zo, maar laat ze gaan 1048 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 En wees vrolijk en blij 1049 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 Laat je klagen overgaan 1050 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 In vrolijkheid 1051 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 1052 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 Mannen bedriegen van oudsher 1053 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 Eén voet in de zee en één voet aan wal 1054 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 Nooit door één bekoord 1055 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 Precies hier 1056 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 begint de rusteloosheid 1057 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 van vertrekken 1058 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 om van hun revolutie te genieten. 1059 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 In 1877 1060 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 begon General Electrics 1061 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 geluid op te nemen... 1062 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA VEROORDEELD TOT GEVANGENISSTRAF 1063 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 De nieuwe hulp is er over een uur. 1064 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Ze heet Rosa. 1065 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Ze is oud, maar ze werkt goed. 1066 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Waar is Macarena? 1067 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Ging ze weg of heb je haar ontslagen? 1068 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Dat is niet belangrijk. 1069 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Ik hoop dat deze serieuzer is. 1070 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Begin aan de nieuwe teksten. 1071 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Over een uur spelen we badminton. 1072 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Ik doe wel open. 1073 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Misschien is het Macarena. 1074 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1075 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Ik zag Abel voor zijn arrestatie. 1076 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Nee, alstublieft. 1077 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Hij vroeg me... - Meneer Guzmán. 1078 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena is nooit gekomen om het geld 1079 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 voor de eerste editie op te halen. 1080 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena werkt hier niet meer. 1081 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Hoezo? 1082 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 U moet een ontvangstbewijs tekenen. 1083 01:26:36,812 --> 01:26:38,646 Dit is vanuit Londen gestuurd. 1084 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Denkt u dat hij het was? 1085 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Ik weet het niet. 1086 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Alstublieft. - Bedankt. 1087 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Nog iets? - Nee, dat was het. 1088 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Ik hoop dat ik het nieuwe stuk snel zal lezen. 1089 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Het is bijna klaar. Dag. 1090 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Een wals? 1091 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Kom. 1092 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 TWEEDEKLAS-TICKET - LONDEN 1093 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 Dit is ons huis. 1094 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 Sorry, dit is het laatste wat ik wilde. 1095 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 Hopelijk kun je me vergeven. 1096 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 De woonkamer. 1097 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Deze kant op. 1098 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Hier is de... 1099 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Wat doe je hier? - Ik moest iets eten. 1100 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Dit is mijn dochter, Hildegart. 1101 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Aangenaam. - Aangenaam. 1102 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Mensen praten veel over uw boeken. 1103 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Hebt u ze gelezen? 1104 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Nee, ik kan niet lezen. 1105 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Zullen we doorgaan? 1106 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Deze kant op. 1107 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Ik was jong en mooi 1108 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Met een jongeman 1109 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 Van wie ik niet hield 1110 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Mijn moeder liet me trouwen 1111 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Ik was jong en mooi 1112 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Wat wil je? 1113 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio? - Macarena is er niet. 1114 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Ik wil haar spreken. 1115 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Ze is er niet. Sorry. - Het is belangrijk. 1116 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Ik wil je geen pijn doen. 1117 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Ik ga niet weg voor ik haar heb gesproken. 1118 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Laat me met haar praten. 1119 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Ze zal geen problemen geven. 1120 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Dat is te hopen. 1121 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Je mag hier niet komen. 1122 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Dit is geen plek voor een meisje zoals jij. 1123 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Ik ben geen klein meisje meer. 1124 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Waarom ging je weg? 1125 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Ik moet weten waarom je vertrok zonder iets te zeggen. 1126 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 En ik wilde weten wat ik je moest vergeven 1127 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 tot ik Antonio en zijn vrienden zag. 1128 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Was het mijn moeders idee? 1129 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Of het jouwe? 1130 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Net als het wapen? 1131 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Hoe kun je zo over me denken? 1132 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Ik weet niet wat ik moet denken. 1133 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Over jou of wie dan ook. 1134 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Het was je moeder. 1135 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Ze ontdekte dat Antonio achter de overvallen zat. 1136 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Ze bood hem geld en zou hem niet aangeven 1137 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 in ruil voor het verraden van Abel. 1138 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Hoe kon je? 1139 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Ik zweer dat ik heb geprobeerd het te voorkomen. 1140 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Er zit een onschuldige vast omdat jij zwak bent. 1141 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Denk je dat echt? 1142 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Jij, zo slim en belezen. 1143 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Denk je echt dat het leven zo werkt? 1144 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Dat het zo makkelijk is? 1145 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Denk je dat ik zo wil leven? 1146 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Niet iedereen heeft zoveel geluk gehad als jij. 1147 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Je toespraken zijn geweldig, maar zo werkt het leven niet. 1148 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Zonder geld ben je niet vrij. 1149 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Wij vrouwen zijn niet vrij. 1150 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Je hebt één dag om Antonio aan te geven 1151 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 en te vertellen dat jij er niks mee te maken had. 1152 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Anders ga ik zelf en zorg dat je beschuldigd wordt als medeplichtige. 1153 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Het spijt me echt. 1154 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Je bent laat. 1155 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena gaat haar man aangeven. 1156 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Als je hem genoeg geld geeft, 1157 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 zegt hij vast niks over jou. 1158 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Als Abel vrijkomt, ga ik met hem naar Londen. 1159 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock heeft tickets gestuurd. 1160 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Nee. Dat doe je niet. 1161 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Hoe kon je? 1162 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Hoe kon jij? 1163 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 Je bent mijn levenswerk. 1164 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Ik deed wat ik moest doen. 1165 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Ten koste van wat? 1166 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Ten koste van mijn geluk en het leven van een onschuldige man. 1167 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Geen enkel project slaagt zonder opoffering. 1168 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Voorzichtig, moeder. 1169 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Je begint als een fascist te klinken. 1170 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Na alles wat ik voor je heb gedaan. 1171 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Dat was allemaal voor jezelf. 1172 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Wat heb ik voor mezelf gedaan? 1173 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Vertel. 1174 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Wat heb ik voor mezelf gedaan? 1175 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Ik heb mijn leven opgegeven voor de wereld. 1176 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 De wereld weet niet dat je bestaat. 1177 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 De wereld die jij en ik wensen, 1178 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 als die inderdaad dezelfde is, 1179 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 wordt niet zo gemaakt. 1180 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Je bent de vijand van je eigen ideeën. 1181 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Wat weet jij van de wereld? 1182 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Ik ben je hele wereld. 1183 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Al je ideeën zijn de mijne. 1184 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Je houdt van me. 1185 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Ooit hield je van me. 1186 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Jij weet niet wat liefde is. 1187 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Ik weet meer over liefde dan jij. 1188 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Je hebt maar één drijfveer 1189 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 en een primitieve geest. 1190 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Dieren hebben een mooiere ziel dan jij. 1191 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Niemand houdt zoveel van je als ik. 1192 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Niemand. 1193 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 En ik laat niet toe dat een man... 1194 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Genoeg. 1195 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Mannen zijn niet onze vijanden, moeder. 1196 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Je ontkent de mensheid. 1197 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Je ontkent vrouwen. 1198 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Je haat ze. 1199 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Je haat het dat we voelen. 1200 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 En er is geen revolutie mogelijk zonder liefde. 1201 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Dat is het soort liefde dat ons tot slaaf maakt. 1202 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Dat is een leugen. 1203 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Het is waar. - Het is een leugen. 1204 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Je staat niet aan de kant van vrouwen. 1205 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Je blijft je gedragen als een man. 1206 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Je wilt me bezitten, zoals mannen vrouwen bezitten. 1207 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Voor je eigen belang. 1208 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 En niemand bezit ons, moeder. 1209 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Niemand bezit ons. 1210 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Niemand bezit mij. 1211 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Ik bezit jou. 1212 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Niemand bezit me. 1213 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Vanaf nu neem ik mijn eigen beslissingen. 1214 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Vanaf nu ben ik vrij. 1215 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Welterusten, Hildegart. 1216 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Welterusten, mam. 1217 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 HOEREN, JULLIE GAAN NAAR DE HEL 1218 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Is er iets, mevrouw? 1219 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Laat de hond even uit. 1220 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Nu? 1221 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Ga je aankleden. 1222 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Ga een eind met hem wandelen. 1223 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Zoals u wilt, mevrouw. 1224 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Mijn moeder liet me trouwen 1225 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Ik was jong en mooi 1226 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Ik heb liefgehad en gehaat. 1227 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Mijn tussenweg is een automatisch mens. 1228 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Wat er gebeurd is, vind ik logisch. 1229 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Zo nauwkeurig. 1230 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Ik ben iets hemelser dan normaal. 1231 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Wat ik heb gedaan, is nogal excentriek. 1232 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Maar je 1233 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 kunt niet zomaar de moeder van het menselijke standbeeld analyseren. 1234 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Toen ik haar kreeg, dacht ik niet meer aan mezelf. 1235 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Het enige waar ik om gaf, was de creatie van dat mens. 1236 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Mijn geloof in haar groeide stukje bij beetje. 1237 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Maar jullie, mannen, 1238 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 afgeleid, 1239 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 zagen niet dat ik een planeet was met een eigen licht. 1240 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Dat het werk niet bedoeld was voor een plek. 1241 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Zagen niet hoever de band van de beeldhouwer met zijn werk gaat. 1242 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Die bij de kleinste imperfectie zijn werk vernietigt. 1243 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Dat heb ik met Hildegart gedaan. 1244 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Het menselijke standbeeld. 1245 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Mijn kunstwerk. 1246 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Het Hildegart-project was mislukt. 1247 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Het had geen zin om door te gaan. 1248 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 GEDOOD DOOR HAAR MOEDER IN DE STRAAT WAAR ZE WOONDE. 1249 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART DOODGESCHOTEN IN HAAR HUIS 1250 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 HILDEGART DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD 1251 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 DE RODE MAAGD IS DOOD 1252 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez stierf op 9 juni 1933 op 18-jarige leeftijd. 1253 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Ze schreef 16 boeken en 150 artikelen 1254 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 in haar laatste drie levensjaren. 1255 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Haar werk en dat van haar collega's werd vergeten na de burgeroorlog. 1256 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 Het hing nog lang na als een schim. 1257 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 1258 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 Mannen bedriegen van oudsher 1259 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 Eén voet in de zee en één voet aan wal 1260 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 Nooit door één bekoord 1261 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 Laat ze gaan en wees vrolijk en blij 1262 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 Laat je klagen overgaan in vrolijkheid 1263 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 Zucht niet meer, maar laat ze gaan 1264 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 En wees vrolijk en blij 1265 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 Laat je klagen overgaan 1266 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 In vrolijkheid 1267 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 Zucht niet meer 1268 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 Mannen bedriegen van oudsher 1269 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 Eén voet in de zee, één voet aan wal 1270 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 Nooit door één bekoord 1271 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 1272 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Vertaling: AC 1273 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Creatief supervisor Xander Purcell