1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Als vrouwen het belang
van moeder zijn zouden beseffen,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
zouden ze die taak
met veel ambitie uitvoeren.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Ze was voorbestemd belangrijk te worden.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Ze zou de eerste vrouw zijn.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Ze kwam ter wereld om hem te veranderen,
maar ze had geen tijd.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Er waren drie schoten.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Eén in het gezicht, één in de borst
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
en één in de genitaliën.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
THE RED VIRGIN
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Maar Hildegarts verhaal begint
lang daarvoor.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Toen ik nog jong was
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
en de eerste traktaten
over eugenetica arriveerden.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Ik heet Aurora Rodríguez Carballeira.
Ik ben Hildegarts moeder.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Dankzij mijn intellect en mijn vaders geld
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
was mijn opvoeding uniek.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,561
ALSO SPRACH ZARATHUSTRA
18
00:02:02,562 --> 00:02:03,770
GALICIË, 1917
19
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
Ik leerde over genetische verbetering
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
en de strijd voor vrouwenrechten.
21
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Zo begreep ik dat wij vrouwen
22
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
de toekomst moesten vormen.
23
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Maar ideeën zijn nutteloos
als je ze niet uitvoert.
24
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Daarom besloot ik een kind te verwekken
25
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
dat alleen van mij zou zijn.
26
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Daarvoor zocht ik
een genetisch geschikte man.
27
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
Iemand die het kind nooit zou opeisen.
28
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Er werd een meisje geboren.
29
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Een eugenetisch meisje,
de eerste vrije vrouw.
30
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Ik wil erop wijzen
dat Hildegarts geboorte geen toeval was,
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
niet door het dierlijke verlangen
van haar ouders,
32
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
maar een perfect ontworpen plan.
33
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Een puur wezen dat zou vechten
voor een fatsoenlijke samenleving.
34
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Ze moest de vrouw van de toekomst zijn.
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Ze begon te praten
met acht maanden.
36
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Toen ze twee was, kon ze lezen.
37
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Op haar derde kon ze schrijven.
38
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Op haar vierde kon ze typen.
39
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Het is 7.00 uur. Opstaan.
40
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Ze is opgevoed
volgens strikte eugenetische regels.
41
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Altijd om dezelfde tijd opstaan.
42
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Sta op.
43
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Elke minuut van haar leven
was georganiseerd.
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Haar voeding en hygiëne
hadden strenge regels.
45
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Als ontbijt altijd fruit en melk.
46
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Een licht avondmaal.
47
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Om haar uithoudingsvermogen te verbeteren,
48
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
ging ze sporten.
49
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Toen ze acht was, sprak ze zes talen.
50
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Ze sprak vloeiend Frans, Engels en Latijn
51
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
en vertaalde uit het Duits,
Portugees en Italiaans.
52
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Wat is eugenetica?
53
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugenetica is de toepassing
van de biologische erfelijkheidswetten,
54
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
dat wil zeggen genetica,
55
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
om de menselijke soort
en de samenleving te perfectioneren.
56
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Op haar 14e begon ze met geneeskunde
57
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
en op haar 17e
was ze Spanjes jongste advocaat.
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel geloofde dat,
net zoals het vermogen tot vrijheid
59
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
een potentieel kenmerk is
in elk lid van de menselijke soort,
60
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
de vrijheid zelf
een ander soort prestatie is.
61
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Het is 7.00 uur. Opstaan.
62
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Hoe onderscheiden we
63
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
de man van de vrouw?
64
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Druk niet te hard met je pen.
65
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Ze studeerde 's morgens vijf uur
66
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
en las 's middags drie uur.
67
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
We praatten over kunst voor haar bad.
68
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Genoeg.
69
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Wat is de kern van Nietzsches denkwereld?
70
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Kijk. God is dood.
71
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
Dat wij de samenleving maken.
72
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Concentreer je.
73
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Dus?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Was Nietzsche een pre-existentialist?
- Nee.
75
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche zei dat je chaos
in jezelf moet hebben
76
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
om te bevallen van een dansende ster.
77
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Mijn moeder liet me trouwen
78
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
Ik was jong en mooi
79
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Nog een keer.
80
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
En ga aan tafel zitten.
81
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Ik heb haar opgevoed en onderwezen.
82
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Ik wist hoever ze moest gaan.
83
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Eén, twee, drie, vier.
84
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Eén, twee, drie, vier.
85
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Eén, twee, drie, vier.
86
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Mam, waar is mijn vader?
87
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Je hebt geen vader, meisje.
88
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Daarom zijn we vrij.
89
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer
90
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
Mannen bedriegen van oudsher
91
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
Eén voet in de zee en één voet aan wal
92
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
Nooit door één bekoord
93
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Zucht niet zo
94
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
Maar laat ze gaan
95
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
En wees vrolijk en blij
96
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
Laat je klagen overgaan
97
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
In vrolijkheid
98
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Pardon.
99
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
Sorry. Meneer Guzmán kan
u nu niet spreken.
100
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- We wachten.
- De monarchie is gevallen.
101
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- Een moeilijke dag, mevrouw...
- Rodríguez.
102
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Mijn dochter, Hildegart Rodríguez.
103
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Ik kan over twee weken een afspraak maken.
104
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Kom dan terug.
105
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
De uitgang is die kant op.
106
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Mevrouw.
107
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Mevrouw.
108
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Dat mag niet.
109
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Mevrouw, luistert u?
110
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
U mag niet naar binnen.
111
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Mevrouw.
112
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Laat ze alsjeblieft niet binnen.
113
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Mevrouw. Doe nu open.
114
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
DE MONARCHIE
115
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Waarom wilt u mijn dochters artikel niet?
116
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Het is beter dan wat u normaal publiceert.
117
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Wie bent u?
118
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez, moeder van Hildegart.
119
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
Van Het seksuele probleem
behandeld door een Spaanse vrouw.
120
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
De republiek is net uitgeroepen.
121
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Andere prioriteiten.
122
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Onze brief dateert van voor de abdicatie.
123
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores.
- Mevrouw.
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Ik vraag u niet om het nu te publiceren.
125
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
De timing is aan u,
126
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
maar als een regime valt,
moet er een nieuwe komen.
127
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Ik zou het artikel graag publiceren.
128
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Maar niet onder uw dochters naam.
129
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Waarom niet?
130
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Ik publiceer meestal
de naam van de legitieme auteur.
131
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Waarom denkt u dat het niet van haar is?
132
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Hoe oud ben je?
133
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Zestien.
134
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Een 16-jarige vrouw
kan dit niet schrijven.
135
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart wel, en ze is 16 jaar.
136
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Ik weet dat u het hebt geschreven.
137
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
U kunt het ondertekenen
en het is opgelost.
138
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Ik wil niet voor de gek gehouden worden.
139
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Alsjeblieft.
140
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, ze hebben hem op slot gedaan.
141
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Vraag haar wat u wilt over het artikel.
142
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Moet ik over seksualiteit praten
met uw dochter?
143
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Vraag haar wat u moet weten
144
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
om te bevestigen dat zij de auteur is.
145
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Goed.
146
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Wat is seksuele hervorming?
147
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Het is niet meer
dan een voorstel voor modernisering
148
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
van het seks- en liefdesleven van de mens.
149
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Maar als u me vraagt naar de beweging
150
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
geleid door meneer Havelock Ellis,
151
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
kan ik wat programmapunten citeren.
152
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Toe maar.
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Gelijke rechten voor mannen en vrouwen,
154
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
bevrijding van huwelijksrelaties
van de kerk,
155
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
verantwoordelijke voortplanting,
156
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
toegang tot geboortebeperking
voor het proletariaat,
157
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
bescherming van ongehuwde moeders,
158
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
begrip van interseksuele varianten.
159
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Moet ik doorgaan?
160
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Dat kun je uit je hoofd geleerd hebben.
161
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Zou u twijfelen als ze een man was?
162
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Of had u dan heel graag
163
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
een wonderkind gepubliceerd en ontdekt?
164
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Zijn wonderkinderen alleen mannelijk?
165
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
In het artikel dat ik heb geschreven,
166
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
behandel ik dat onderwerp ook.
167
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Sorry dat ik zo brutaal ben,
168
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
maar wat weet jij
over vrouwelijke seksualiteit?
169
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Je bent een kind.
170
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Ik durf te zeggen dat ik meer weet dan u.
171
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Ondanks m'n gebrek aan ervaring.
172
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Lang leve vrijheid.
- Hoera.
173
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Lang leve de republiek.
- Hoera.
174
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Lang leve de republiek.
175
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Lang leve Spanje.
176
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Weg met de monarchie.
177
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Lang leve de Spaanse Republiek.
- Lang leve de republiek.
178
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Klootzak.
- Blijf dichtbij.
179
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Lang leve de koning.
180
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart.
181
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Macht aan de arbeiders.
182
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Kijk naar de camera.
183
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Spanje is niet meer katholiek.
184
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Waarom liet je hem
de vraag niet beantwoorden?
185
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
We staan boven provocaties.
Vergeet dat nooit.
186
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Je liet je meeslepen door Guzmán.
Dat mag niet.
187
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
Lang leve de republiek.
188
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Hoera.
189
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Vrijheid.
190
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Lang leve de republiek.
191
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Het volk wordt niet verslagen.
192
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Wat is het probleem?
193
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Waar kom jij vandaan, boef?
194
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
De parabel tussen
195
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
de seksuele emancipatie
van vrouwen en liefde is onzeker.
196
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
De lezer heeft eenvoudige gelijkenissen
nodig om concepten te begrijpen.
197
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Eenvoud kan een deugd zijn,
maar intellectuele schaarste is fout.
198
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Oké.
199
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Aardbeien.
200
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Mevrouw, u verpest uw jurk nog.
201
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Wil je ook, moeder?
202
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Noem me geen 'mevrouw'.
203
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Nu u beroemd bent, moet dat.
204
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
De bakker zei dat u belangrijk bent.
205
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Hebben ze dat gezegd?
206
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Ze kunnen niet echt lezen,
207
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
maar willen wel weten
208
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
over de advocate die over seks schrijft.
209
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Doe open.
210
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Ga weer aan het werk.
211
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Mevrouw.
212
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
213
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, kom.
214
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Ik heb je gezien.
215
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Laffe analfabeten.
216
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Een belezen vrouw
is machtiger dan een heks.
217
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
ZOEK EEN MAN, HEKSEN
218
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Ik vind dit maar niks, Aurora.
219
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Ik wil niet aandringen, maar als u wilt,
220
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
kan ik iets regelen ter zelfverdediging.
221
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Wat?
222
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Een wapen?
223
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Je weet hoe ik over wapens denk.
224
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Ze intimideren ons niet met verf.
225
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Kom.
226
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Kijk.
227
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Agressiviteit en strategie.
228
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Ze moeten zich schamen.
229
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Kijk naar hun kleding.
230
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- In het zwart.
- Dat is ze.
231
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Je mist de wedstrijd.
232
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Waarom kleden we ons niet als de rest?
233
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Een vrouw is vrij als ze zich bevrijdt
234
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
van meningen en oordelen.
235
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Maar ik wil er mooi uitzien.
236
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Zodat je uiterlijk
je intellect ondermijnt?
237
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Zou je alleen zo gezien willen worden?
238
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Nee.
239
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Bedankt.
240
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Pardon, meneer.
241
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Bedankt.
242
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Pardon.
243
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Ken je hem?
244
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Pardon. Mag ik even?
245
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Goedemorgen.
246
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, toch?
247
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Het is een eer.
248
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
U moet haar moeder zijn,
mevrouw Rodríguez Carballeira.
249
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Aangenaam, mevrouw. Abel Velilla.
250
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, aangenaam.
251
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Ik heb u gezocht via de krant,
maar Guzmán wilde uw adres niet geven.
252
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Dat mag hij niet.
253
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Ik begrijp het.
254
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Ik herkende u van de foto in de artikelen.
255
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Ik hoor bij de Socialistische Jeugd.
Namens hen
256
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
nodig ik u uit
voor een paar partijbijeenkomsten.
257
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
We hebben uw artikelen gelezen
258
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
en weten zeker dat we kunnen samenwerken.
259
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
We waarderen het aanbod.
260
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Meneer...
- Velilla.
261
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
262
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Maar Hildegart is een geleerde.
263
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
En u bent politicus.
264
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Ik nodig haar uit voor een bijeenkomst.
265
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Eentje maar.
266
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Point, set en game voor Lilí Álvarez.
267
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Zullen we?
268
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Denk erover na.
269
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Ik heb bijna geen inkt meer.
270
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Kun je me een nieuw lint brengen?
271
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Moeder.
272
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE EN AURORA 1908
273
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Wat doe je hier?
274
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Als je moeder dit ziet, vermoordt ze je.
275
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Eerst jou en dan mij.
276
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Wie is dit?
277
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe. Het gaat je niks aan.
Ga naar de keuken.
278
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Je brengt ons allebei in de problemen.
279
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Dit zijn de kleine schaamlippen.
280
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
En hier is de clitoris.
281
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Ik vind dat we moeten ingaan
op Abel Velilla's aanbod.
282
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Het belangrijkste
voor vrouwelijke seksuele opwinding.
283
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Zie je dat?
284
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
We hebben niemand nodig.
285
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Het is geen aanbod.
286
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Anders zouden beide partijen
ervan profiteren.
287
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Ze willen misbruik van ons maken.
288
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
DE VRIJHEID OM OFFERS LIEF TE HEBBEN
289
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
290
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Hoeveel kost dat wapen?
291
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Vijftien real.
292
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Maar ik kan het voor minder krijgen.
293
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Vertel Hildegart niets.
294
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Laat het maar staan.
295
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
HEKSEN EINDIGEN OP DE BRANDSTAPEL
296
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Hoe weet je het?
297
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Dat ze van ons willen profiteren.
298
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Hoe weet je dat?
299
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Dat doet de politiek met denken.
300
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Maar ideeën zijn nutteloos als ze niet
op het leven van mensen worden toegepast.
301
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Dat willen we toch?
302
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Dingen veranderen?
303
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Dat is niet wat we willen.
304
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
Dat gaan we doen.
305
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Maar dat weten ze nog niet.
306
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Het zijn mannen. En politici.
307
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Meer reden
om naar die bijeenkomst te gaan.
308
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Wij moeten onze ideeën verdedigen.
309
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Zonder tussenpersonen.
310
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Hallo.
- Macarena.
311
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Ik ben hier.
312
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Ik zeg dat ze het eten moet maken.
313
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Moeder.
314
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
De monarchie is net gevallen.
315
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Het is nu of nooit.
316
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Alles op zijn tijd.
317
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Heb je het?
318
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Het ligt daar.
319
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Was het van Antonio?
320
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Hij wilde het niet geven,
maar ik nam het toch.
321
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Jullie hebben het harder nodig.
322
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Je mag blijven slapen.
323
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Sorry, Macarena.
Ik wilde geen problemen veroorzaken.
324
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
U begrijpt het niet, Aurora.
325
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Hij is een goede man,
maar anarchisme zit in zijn kop.
326
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Het zijn niet de ideeën, maar zij.
- Daarom moeten we erheen.
327
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- We schrijven al.
- Veel vrouwen kunnen niet lezen.
328
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Ga de alcohol halen.
329
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Haal de alcohol.
330
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Precies, zoals onze kameraad zei.
331
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Natuurlijk zijn deze verkiezingen
een kans om Spanje te herstellen.
332
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Het terug te geven aan de arbeiders
333
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
die het land bewerken
en in fabrieken werken.
334
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
De Socialistische Partij moet winnen.
335
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
De Socialistische Partij
moet zorgen voor verandering.
336
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Verandering in een samenleving
gebaseerd op de principes van revolutie.
337
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Ocaña zei:
'We moeten ons vaderland verdedigen.'
338
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Ik zeg: 'Daarvoor is
een gezond proletariaat nodig.'
339
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Want echt patriottisme
340
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
begint bij het ontwikkelen
van industrie en economie...
341
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Goedemiddag. Welkom.
342
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Fijn dat jullie er zijn.
343
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart kan spreken
zodra Miguel klaar is.
344
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Ze komt niet spreken, maar luisteren.
345
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Lang leve de Socialistische Partij.
- Hoera.
346
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Lang leve de republiek.
- Hoera.
347
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Ik wil heel graag spreken.
348
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Wij zijn anders.
349
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
We hebben bewezen
dat als ze hun doelen niet bijstellen,
350
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
ze een hindernis vinden
351
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- van...
- Miguel.
352
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Ja, heren, kameraden,
353
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
we hebben een speciale gast.
354
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Kameraad Hildegart,
we willen je graag horen.
355
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Het is een eer.
356
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Wees onberispelijk met je woorden.
357
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Mag ik?
358
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Bedankt.
359
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Heren, het wonderkind,
Hildegart Rodríguez.
360
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Goedemiddag.
361
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Bedankt dat ik mag spreken.
362
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Kameraad Abel Velilla nodigde ons uit
363
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
voor deze bijeenkomst.
364
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
We hebben het besproken
en besloten te komen.
365
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Het leek een goede kans
366
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
om ons standpunt te geven
in de debatten van de partij
367
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
die, ondanks het opscheppen
over gelijkheid tussen alle mensen,
368
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
systematisch en schaamteloos
369
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
de helft van de bevolking heeft genegeerd.
370
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
Vrouwen.
371
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Lang leve de Socialistische Partij.
- Hoera.
372
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
We weten dat klassenstrijd
de belangrijkste drijfveer is.
373
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Daarom wil ik praten over iets
374
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
wat jullie in deze strijd negeren.
375
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
WEER EEN VROUW AANGEVALLEN
EN VERKRACHT IN CHAMBERÍ
376
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Nieuws uit de krant van vandaag.
377
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Acht slachtoffers deze maand.
378
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Ze breken in om ze te beroven
en verkrachten ze ook maar meteen.
379
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Duizenden vrouwen zijn verkracht.
380
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Duizenden vrouwen sterven
tijdens de bevalling.
381
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Duizenden vrouwen worden
dagelijks geslagen.
382
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
We zijn allemaal op onze hoede.
383
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Maar als ik de verslagen
van jullie bijeenkomsten lees,
384
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
is er geen spoor van dit alles.
385
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Geen enkele gedachte.
386
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Waarom?
387
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Is het omdat we onzichtbaar zijn?
388
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Of omdat jullie niet om ons geven?
389
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Kijk naar deze kamer.
390
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Kijk om je heen.
391
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Er zijn meer dan 70 mannen
en maar twee vrouwen.
392
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Maar het is een genoegen
om me hier vandaag te hebben.
393
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Waarom?
394
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Waarom ben ik de enige vrouw
die jullie respect verdient?
395
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Vraag je je weleens af
waarom de Spaanse vrouw
396
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
eeuwen achterloopt?
397
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Als Spaanse vrouwen
voldoende inzicht hadden
398
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
in het universele panorama,
399
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
zouden ze een diepe schaamte voelen
400
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
die ze niet verdienen.
401
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Als jullie een vrijer
en eerlijker Spanje willen,
402
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
begin dan bij deze plek.
403
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Revoluties worden gemaakt
als het volk vrij en voorbereid is,
404
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
niet als honger, pijn en woede
405
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
ze tot onverantwoordelijkheid
hebben geleid.
406
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Goed?
407
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Mijd de volgende keer krantenverhalen.
408
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart.
409
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Kom je naar de volgende?
410
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Er zijn niet genoeg vrouwen.
411
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Als ik er meer laat komen...
- Bedankt.
412
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Maar er is nog veel werk te doen.
413
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Goedemiddag.
- Goedemiddag.
414
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Zullen we gaan?
415
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Bedankt voor je komst.
416
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Laat je niet meeslepen.
417
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Ga meteen naar ongelijkheid.
418
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
'Niet veel vrouwen begrijpen
echte, wederzijdse,
419
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
'onbeperkte vrijheid voor beide seksen...'
420
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Moet dat nu echt?
421
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Je wilt toch eten?
422
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Laat je niet afleiden. Ga door.
423
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
'Maar nog minder mannen
kunnen het accepteren,
424
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
'of ze nu reactionair of modern zijn.'
425
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
426
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Wie is Pepe?
427
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Waarom heeft mama
een foto van hem verborgen?
428
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Alsjeblieft.
429
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Ze slaapt.
430
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe is de enige man
van wie ze echt heeft gehouden.
431
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
En waar is hij?
432
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
De zoon van haar zus.
433
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
Je moeder heeft hem opgevoed.
434
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Je kent je moeder.
Ze heeft een pianowonder van hem gemaakt.
435
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Op zijn vierde
speelde hij piano aan het hof.
436
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Maar je tante is heel slim,
437
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
begreep dat ze er geld mee kon verdienen
438
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
en nam hem mee.
439
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
En je moeder heeft hem nooit meer gezien.
440
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Lees iets makkelijkers voor.
441
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Makkelijker?
442
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Boeit de vrijheid van vrouwen je niet?
443
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Vrijheid interesseert me,
maar door jou voel ik me dom.
444
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Kijk.
445
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
VOOR ALTIJD SAMEN
446
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Een romantische roman.
447
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Van een collega van de fabriek.
448
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Ik heb er moeite mee.
Wil jij hem voorlezen?
449
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
'Hij staarde naar haar en fluisterde:
450
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
'In mijn eenzaamheid
voel ik honger en dorst.
451
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
'De honger om jou bij me te hebben...'
452
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Als je me gaat uitlachen, laat dan maar.
453
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Hoewel jij misschien
ook wel wat romantiek wilt.
454
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Geef hier.
455
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
'"Naar je kussen, je blik..."'
456
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Niet het soort boek
dat vrouwen zal bevrijden.
457
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Ik vind het leuk.
458
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Wat is er?
459
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
O, jee.
460
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Klaar?
- Ja, bijna.
461
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Kan het niet sneller?
- Ik doe mijn best.
462
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Als mama het ontdekt, mag ik niet gaan.
463
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Schiet op.
- De laatste aantekeningen.
464
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Ik ben zo klaar.
465
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena.
466
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Wil je naar de bijeenkomst
als je ongesteld bent?
467
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Plattelandsvrouwen doen het.
468
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Die bloeden op het platteland,
niet bij bijeenkomsten.
469
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Politiek is als tarwe,
het kan niet wachten.
470
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Als de doek doorweekt raakt?
- Dan verschoon ik hem.
471
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Je kunt de doek niet zomaar weggooien.
472
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Ik wil niet dat ze zeggen
dat vrouwen niet op tijd zijn.
473
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Bedankt.
474
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Maar hij vroeg ons niet te laten stemmen.
475
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Ze zien vrouwen graag met elkaar vechten.
476
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Moeten we niet stemmen?
477
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Hij heeft de stemming alleen uitgesteld.
478
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Campoamor heeft gelijk...
479
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Ze kijken naar haar
alsof ze een wonder is.
480
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Maar ik herken jou in haar.
481
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart is slimmer dan ik.
482
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Bedankt, kameraden.
483
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Ik ga naar het toilet.
484
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Waar ga je heen? Dit is het herentoilet.
485
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Pardon. Het is dringend.
486
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Ben je een man?
487
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Waar is het damestoilet?
- Dat is er niet.
488
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Je moet naar huis.
489
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Wat is er?
490
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Stomme meid.
491
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
492
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Ik had nooit gedacht je hier te zien.
493
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Zie je dat er steeds meer vrouwen komen?
494
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
We moeten een toilet voor ze maken.
495
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Hier.
496
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Bedankt.
497
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Ik moet gaan. Mijn moeder wacht op me.
498
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Schrijf er een artikel over.
499
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Waarover?
500
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Het toilet.
501
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Er is geen damestoilet. Een metafoor.
502
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Mijn eerste artikel wordt gedrukt.
503
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Wat is de titel?
504
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Seks en liefde.
505
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Ik moet het lezen.
506
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
Waar komt je naam vandaan?
507
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
508
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
'Tuin der kennis', volgens mijn moeder.
509
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- 'Tuin der kennis.'
- Maar dat is niet zo.
510
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
In Oudhoogduits betekent 'hil' 'strijd
en 'gart' tuin.
511
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Het moet 'strijdtuin' zijn.
512
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Dat hoeft ze niet te weten.
513
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Nee.
514
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Ik moet echt gaan.
515
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Kom je naar de volgende bijeenkomst?
516
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Ja.
517
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEKS EN LIEFDE
518
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Geef me je hand.
519
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Draai.
520
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Sneller.
521
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Oké.
522
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha.
523
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Het is gelukt. Blij?
- Wat lees je?
524
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, kom dansen.
525
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Kom op.
- Dans.
526
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Ik word duizelig.
- 'Ze viel stil
527
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
'en toen kuste hij haar zacht.'
528
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Het is zeker geen proza van kwaliteit.
529
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Een damesroman.
530
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Ik wil zien hoe liefde wordt omschreven
in fictie voor de massa.
531
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Deze romans wijzen nergens op.
532
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Ze geven het echte leven niet weer.
533
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Alleen onvervulde verlangens.
534
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Verlangen is interessant.
535
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Heb je nooit naar iemand verlangd?
536
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Ik ben verliefd geweest.
537
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
Op een kapitein.
538
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Lang voor jouw geboorte.
539
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
We waren bijna getrouwd.
540
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
En wat gebeurde er?
541
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Ik wilde vrij zijn en hij...
- Hij stond dat niet toe.
542
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Hij had je vader willen zijn.
543
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Heb je ooit spijt gehad?
544
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Spijt waarvan?
545
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Liefde en revolutie gaan niet samen.
546
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena zegt dat je alleen
van een jongen hebt gehouden.
547
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
548
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Macarena praat te veel.
549
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Waarom heb je me niets verteld?
550
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Vergeet die romannetjes.
551
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Alle fictie is per definitie conservatief.
552
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Waarom hebben we een wapen in huis?
553
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Meneer Guzmán.
554
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Begroet u bezoekers altijd zo?
555
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
We krijgen nooit bezoek.
556
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
U bent de eerste man die hier komt.
557
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Een toost op Hildegart.
558
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
We drinken geen champagne.
559
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Ik wilde jullie zelf
het goede nieuws brengen.
560
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Iedereen wil Seks en Liefde.
561
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Ze raken op.
562
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
De tweede druk is al begonnen.
563
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Ik kom deze druk betalen.
564
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Met dat geld
kan de hal geschilderd worden.
565
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
We vinden hem mooi zoals hij is.
566
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Hoeveel is het?
567
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 peseta's.
568
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Op welke naam?
- De mijne.
569
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
570
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Ik heb de naam van een man nodig.
571
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Deze cheque kunt u niet zelf innen.
572
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Misschien de naam van Hildegarts vader.
573
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Ze heeft geen vader.
574
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
In dat geval geef ik u het geld.
575
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Goed. Macarena komt het ophalen.
576
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Ik kan het komen brengen.
- Dat is niet nodig.
577
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Bedankt.
578
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Goed, nou...
579
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Als het klaar is, laat ik het weten.
580
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Goed.
581
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Ik wilde ook vertellen dat ik benaderd ben
582
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
om Seks en Liefde
te publiceren in Engeland.
583
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Door wie?
- Havelock Ellis.
584
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Dr. Havelock Ellis?
- Ja.
585
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Er is nog geen bod,
maar hij wil de auteur snel ontmoeten.
586
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
En H.G. Wells wil de proloog schrijven.
587
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Hoor je dat?
588
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
We overwegen het als ze een bod doen.
589
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Maar Havelock is
de pionier in seksuologie.
590
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Zijn steun zou...
591
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Havelock Ellis en H.G. Wells
zijn Engelse imperialisten
592
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
die onze ideeën willen gebruiken.
593
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Meneer Wells wil vast niet...
594
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Als ze een bod doen, praten we.
595
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Nog iets?
- Ja.
596
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Ik wil graag je volgende tekst publiceren.
597
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Fijne dag.
- Bedankt.
598
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Hallo.
- Hoi.
599
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Hallo.
600
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Goed.
- Hoe is het?
601
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Bedankt.
- Ik wil ook een handtekening.
602
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Je moet wachten. Zij waren hier eerst.
603
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Oké.
604
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Welkom.
605
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Bedankt.
606
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Zie je iets interessants?
607
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Ja.
608
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Maar ik kan ze niet betalen.
609
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Een handtekening?
610
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD
611
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
Bij een boek gaat het erom
dat zijn ideeën mensen bereiken,
612
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
niet wie het signeert.
613
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Ja.
614
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Maar ik wil graag dat je het signeert.
615
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Heb je een pen?
616
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Ja.
617
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Pardon. Ben ik te laat?
618
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Ik heb heel Madrid doorkruist
om ze te laten signeren.
619
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Is Hildegart al weg?
620
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Men wil je handtekening
621
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
om het boek voor meer te verkopen.
622
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Geweldig.
623
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Dit maakt het wat moeilijker voor je.
624
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
'Dit boek is
en zal altijd van Abel Velilla zijn.
625
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
'Ik geef geen toestemming tot verkoop.'
626
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Alles staat in de boeken.
627
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Dat weet ik eerlijk gezegd niet.
628
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Er is meer daarbuiten.
629
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Ga eens kijken.
630
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Met jou?
631
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Waarom ging u de politiek in?
632
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Om de stem van het volk te zijn?
633
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Of om het te leiden?
634
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Ik denk niet dat dat elkaar uitsluit.
635
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Zeker weten?
636
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Ik ging de politiek in
om de samenleving te veranderen.
637
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Leiders zijn de stem van het volk.
Dat kiest ze.
638
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
En als de leider en het volk
639
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
dezelfde revolutionaire basis hebben,
is succes verzekerd.
640
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart is 't voorbeeld.
641
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Ze leidt het volk omdat ze haar
daar plaatsen als dat nodig is.
642
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- De kracht van de massa.
- Je hebt het mis.
643
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart is waar ze is dankzij mij.
644
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
We gaan.
645
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Hoe is het gegaan?
646
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Ik help haar met haar nachtjapon.
647
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Wat is er?
- Niets.
648
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
649
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Ik ben gewoon moe.
650
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Wie is hij?
651
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Wie is wie?
652
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Je bent nooit moe na een presentatie.
653
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Wie is hij?
654
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Er is geen 'hij'.
- Kom op.
655
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Is hij schrijver of politicus?
656
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Heeft hij iets gedaan?
657
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Hij heeft niets gedaan.
658
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Dus er is een 'hij'.
659
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Wat is er gebeurd?
660
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Wat is er gebeurd?
661
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Mijn moeder zal nooit toestaan
dat er iets gebeurt.
662
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Zo is je moeder niet.
663
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Hoe heet hij?
664
00:43:33,312 --> 00:43:35,062
- Hoe heet hij?
- Abel.
665
00:43:36,771 --> 00:43:37,812
Is hij knap?
666
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
667
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
kun je me helpen?
668
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Waarmee, lieverd?
669
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Ik wil hem alleen zien.
670
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Geen zorgen. Ik regel het.
671
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Niet verdrietig zijn.
We verzinnen wel iets.
672
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Je bent zo knap.
673
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Hou op.
674
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Niet kietelen.
675
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Ze hoort ons nog.
- Je moeder slaapt vast al.
676
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Ik hou zoveel van je.
677
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Wie is de mooiste ter wereld?
678
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Heren.
679
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Welkom.
- Goedemorgen.
680
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Hoe is het?
- Abel.
681
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Hoe is het?
- Meneer Velilla.
682
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Wat een toeval.
683
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Ik stel u voor.
684
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, voorzitter van de Partij.
685
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Een waar genoegen.
686
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Aangenaam.
687
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
En Wenceslao Carrillo.
688
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Uw dochter is een politiek wonderkind.
689
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Complimenten.
- Je moet kiezen.
690
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Blijf uit de buurt van Hildegart
691
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
of ze komt niet op bijeenkomsten.
692
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Het een of het ander.
- Waar heeft ze het over?
693
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
We zien of je individuele belang
afhankelijk is van het collectieve belang.
694
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Heren, dag.
695
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- Dag.
- Dag, mevrouw.
696
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Wat was dat?
697
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
We hebben niks met die aanvallen te maken.
698
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Jawel.
699
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Of zijn wij geen deel van deze partij?
700
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Wij moeten
701
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
die aanvallen veroordelen
en de politie onder druk zetten.
702
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Ze klagen dat ze beroofd worden,
703
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
maar zij hadden van het volk gestolen.
704
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Steel van een dief
en verdien honderd jaar vergiffenis.
705
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
En een vrouw verkrachten?
706
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Het gaat niet om overvallen,
die zijn het probleem niet.
707
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Het probleem is wat ze vrouwen aandoen.
708
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
Het is een anarchistische bende.
Links moet verenigd blijven.
709
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Ongelofelijk.
- Dat is geen anarchisme.
710
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarchisme is de strijd voor vrijheid.
711
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Tegen het gezag, niet tegen vrouwen.
712
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Als jullie verkracht waren,
keken jullie niet weg.
713
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Hier, mevrouw Rodríguez.
714
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ
715
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Is het niet tijd
716
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
om actief deel te nemen
aan de partijkeuzes?
717
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Ja. Dat zullen we overwegen.
718
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Dit is ons moment.
719
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Dit is ons moment.
- Ja, dit is ons moment.
720
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Genoeg. De vergadering is gesloten.
721
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Kameraden, mannen en vrouwen,
leve de arbeidersstrijd.
722
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
Leve de Socialistische Partij.
723
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Hoera.
- Lang leve de republiek.
724
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Hoera.
725
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Anticonceptie en geboortecontrole
zijn goede onderwerpen voor je.
726
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Praten over anarchistische groepen
lijkt me niet goed.
727
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Je soep, lieverd.
728
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Laat maar. Ze heeft morgen een toespraak.
729
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Ze moet eten.
- Laat haar met rust.
730
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Heb je gehoord
van de anarchistische groep die inbreekt?
731
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Ze zullen hier niet komen.
Ze beroven alleen rijken.
732
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Zijn wij dat niet?
733
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Er zijn juwelen, een werkster,
twee vrouwen alleen.
734
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Jullie zijn te bekend
om een schandaal te riskeren.
735
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Excuseer me.
736
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
En achter haar zal een menigte marcheren.
737
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
Met niet alleen mannen,
738
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
maar ook vrouwen.
739
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
We hebben geleerd om te zien,
niet alleen te kijken.
740
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Door temperament
741
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
en door de noodzaak bij te dragen
aan de reformistische impuls,
742
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
hebben we besloten ook te vechten.
743
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Niet tegen mannen, maar aan hun zijde.
744
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
Alles wat erop gericht is
ons vrijer te maken en in staat te stellen
745
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
een rechtvaardige samenleving te creëren.
746
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Lang leve de Socialistische Partij.
- Hoera.
747
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Lang leve de arbeidersstrijd.
- Hoera.
748
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Ontwaakt, verworpenen der aarde
749
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Ontwaakt, verdoemd in hong'ren sfeer
750
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Reed'lijk willen stroomt over de aarde
751
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
en die stroom rijst al meer en meer
752
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Sterft, gij oude vormen en gedachten...
753
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Gefeliciteerd. Heel erg bedankt.
- Mooie toespraak.
754
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Geweldige toespraak.
- We steunen je.
755
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Gefeliciteerd.
- Complimenten.
756
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd.
757
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Ga door.
758
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Bedankt.
759
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Bedankt voor je woorden.
760
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
We houden van je.
761
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Tot de strijd ons geschaard
762
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
En de Internationale...
763
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ
764
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
'Deze brochure is
en blijft van Hildegart Rodríguez.
765
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
'Ik geef geen toestemming
hem te vergeten. Abel.'
766
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
767
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Wil je walsen voor het slapengaan?
768
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Goed.
769
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock deed Guzmán een bod
om mijn artikelen te vertalen.
770
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Word bewust.
771
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Kunnen mannen afstand doen van privileges?
772
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Hij wil me in Londen ontmoeten.
773
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Ben je daar ooit geweest?
774
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Ik hem nooit gereisd.
775
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
GEBOORTEBEPERKING
SEKSUELE VOORLICHTING
776
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Laat me je nieuwe stuk lezen.
777
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
Je moet seksuele organen
niet als privé beschrijven.
778
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Ze zijn niet meer privé
dan de rest van ons lichaam.
779
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Zou seksualiteit
geen staatskwestie moeten zijn?
780
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke zegt: 'Hoe voorkom ik
dat mijn ziel de jouwe raakt?
781
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
'Hoe stijgt die boven je uit?'
782
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
CONCERT PEPE ARRIOLA
783
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Ik dacht aan een lied
dat mijn moeder altijd zong.
784
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
'Ik hou gewoon van je.
785
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
'Niemand is mijn liefde te baas.
786
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
'Ik hou van je omdat ik het voel
tot diep in mijn ziel.'
787
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Na de telling
788
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
wint de Spaanse
Socialistische Arbeiderspartij.
789
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo.
790
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
DE OVERWINNING VAN HET VOLK
791
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Nee tegen monden
die we niet kunnen voeden.
792
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Laten we vechten voor legale abortus.
793
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Dat kan niet.
- Op lange termijn wel.
794
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
We kunnen wat er al gebeurt,
niet-strafbaar maken.
795
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Als conceptie komt door geweld.
796
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Als de moeder kan overlijden.
797
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Als ze er niet voor kan zorgen.
- Dit is geen goed doel.
798
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Abortus is dan geen misdaad.
799
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Hier...
800
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- 'Niet strafbaar...'
- Is er iets?
801
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
'Noodzakelijke abortus,
om de vrouw te redden
802
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
'van levensbedreigend gevaar.
803
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
'Emotionele abortus,
bij conceptie als gevolg van geweld.
804
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
'Het moet vastgesteld worden
dat abortus dan geen misdaad is.'
805
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...geen misdaad.
806
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Moeder.
807
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Moeder, alsjeblieft.
808
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Nee.
809
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Nee.
810
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Wat van jou is, is van mij.
811
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Alles.
812
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Je gaat niet meer naar bijeenkomsten.
813
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Je schrijft 's morgens.
814
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Je leest 's middags.
815
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Ik zal bij je slapen.
816
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
We eten samen.
817
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
En ik ga mee naar het toilet.
818
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Ik verbied je dit huis te verlaten.
819
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Je laten meeslepen door gevoelens,
is toegeven aan dierlijk instinct.
820
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
En dat is onze grootste vijand.
821
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
We hebben veel doorstaan om hier te komen.
822
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Ik laat één zwakte
het project niet in gevaar brengen.
823
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Liefde is een zwakte.
824
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Je bent verwekt
om de wereld te veranderen.
825
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Persoonlijke opoffering is nodig
voor het algemeen belang.
826
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
We mogen nu niet falen.
827
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Zo heb ik je niet opgevoed.
828
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán verwacht de laatste versie
over drie weken.
829
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Laat je niet afleiden.
830
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
DE AMBITIE VAN DE 'SOCIAAL-NEPOTISTEN'
831
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Beste meneer Havelock Ellis,
832
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
ik dank u oprecht voor uw brief
833
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
en uw interesse in mijn teksten.
834
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Helaas hebben meneer Guzmán en ik
835
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
andere plannen en toezeggingen
voor de internationale editie.
836
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Bied meneer Wells mijn excuses aan.
837
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Punt.
838
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Ik zou graag naar Londen gaan,
839
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
maar tot mijn spijt
840
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
verhinderen mijn verplichtingen
in Madrid me.
841
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Punt.
842
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Maar tot mijn spijt
843
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
verhinderen mijn verplichtingen
in Madrid me.
844
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Bij voorbaat dank. Punt.
845
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Vriendelijke groet.
846
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Ik zal hem verbinden.
847
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Dat hoeft niet.
848
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Ik beantwoord de brieven van de lezers.
849
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
850
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Hoeveel brieven waren er vandaag?
851
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Best veel. Ik ga ze halen.
852
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Je mag concessies doen aan lezers,
853
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
zolang dat je werk niet hindert.
854
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Er zijn er 16 van fans,
855
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
één van het lyceum
en deze zonder afzender.
856
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
Van wie is hij?
857
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Besteed hooguit een uur aan de brieven.
858
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Ik ga uit.
859
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Ik ben zo terug.
860
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Ga na het eten naar bed.
861
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Ik heb deze gemaakt.
862
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
863
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Je kunt geen zwart dragen
naar een afspraak.
864
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Bedankt.
865
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Water?
- Wat neem jij?
866
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Een vermout.
867
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Wil jij ook?
868
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Gaan we dansen?
869
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Wat wil je drinken?
- Een vermout.
870
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Twee. Bedankt.
871
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Wat?
872
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Het verbaast me
dat je moeder je alleen liet komen.
873
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Ze is niet zo erg als je denkt.
874
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Zes real.
875
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Bedankt.
876
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Ik betaal.
- Nee. Ik kan betalen.
877
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Ik betaal.
- Denk je dat ik niet kan betalen?
878
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Hier. Bedankt.
- Bedankt.
879
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Alleen voor vandaag.
880
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Alleen deze keer.
881
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Proost.
- Proost.
882
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Je eerste vermout.
De kloof tussen theorie en praktijk.
883
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Net als de socialisten.
884
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
De verkiezing winnen met één programma
en een ander uitvoeren.
885
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
We zijn niet hetzelfde, zeggen ze
886
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Dat jouw en mijn leven verspild zijn
887
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Dat ik een boef ben...
888
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Dit is ook ideologie.
889
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
En jij fatsoenlijk
890
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Dat twee verschillende wezens
891
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Niet van elkaar kunnen houden
892
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Maar ik hield al van je
893
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
En ik kan je niet vergeten
894
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Sterven in jouw armen is mijn droom
895
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Ik snap niets van sociale klasse
896
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Ik weet alleen dat ik van je hou
897
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
En dat jij van mij houdt
898
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Laat ons gaan
899
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Waar niemand oordeelt
900
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Waar niemand ons zegt
901
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Wat we fout doen
902
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Laten we gaan
903
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Ver weg van de wereld
904
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Waar geen gerechtigheid is
905
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Geen wetten, niets
906
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Alleen onze liefde
907
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Laten we gaan
908
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Waar niemand oordeelt
909
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Waar niemand ons zegt
910
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Wat we fout doen
911
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Laten we gaan
912
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Ver weg van de wereld
913
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Waar geen gerechtigheid is
Geen wetten, niets
914
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Alleen onze liefde
915
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
We zijn niet hetzelfde
916
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Zegt men
917
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Ik weet het niet. Ik vind het niks.
918
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
919
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Hoelang is het geleden?
920
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Achttien jaar.
921
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Wil je iets drinken?
922
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Ik drink niet.
923
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Ga zitten.
924
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
En je dochter?
925
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart is alles
waar ik op had kunnen hopen.
926
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Ze is een wonderkind.
927
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Nog een.
928
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
929
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
930
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Wat je vandaag hebt gedaan...
931
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Ik heb het je beter geleerd.
932
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Het past niet bij je opleiding.
933
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Waarom ben je hier?
934
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Om me te vernederen?
- Nee.
935
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Weet je hoe ze me noemen in Parijs?
936
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Ik ben klaar, Aurora.
937
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Ik ben een oplichter.
938
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Dat ben je niet.
939
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Nee.
940
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Als ik bij jou was gebleven,
was ik nu veilig.
941
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Nee.
942
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Waarom nodigde je me uit?
943
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Waarom heb je me uitgenodigd?
944
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Ik heb je niet uitgenodigd.
945
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Ik wilde niet dat je me zo zag.
946
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Goed.
947
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Hoe zit het met Havelock Ellis?
948
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Ik heb zijn aanbod geweigerd.
949
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Ik wil niet alleen gaan.
950
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
En je moeder dan?
951
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Ik kan meegaan.
952
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Ik spreek geen Engels...
953
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock betaalt de tickets.
954
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Stel je dit echt voor?
955
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Ga je met me mee?
956
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Ik zou overal met je heen gaan.
957
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Ik moet gaan.
958
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
U liet me schrikken.
959
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Gaat het?
960
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Heeft hij je weer geslagen?
961
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Ik ga ontbijt maken.
962
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
963
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Wat is er?
964
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Mogen we binnenkomen?
965
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Moeder?
966
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
967
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Moeder.
968
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Waar waren jullie?
969
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Ik dacht dat er iets was gebeurd.
970
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Waarom heb je me niet gewekt?
- Je sliep.
971
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Ik heb je laten slapen.
972
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Ik heb nagedacht.
973
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Het leven in dit huis gaat veranderen.
974
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
En in dit land.
975
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Ik heb Abel Velilla gevraagd
om te komen eten.
976
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Ik heb je afgeschermd
om een leider van je te maken.
977
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Want de wereld heeft sterke leiders nodig.
978
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud in je geslacht.
979
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche in je borst.
980
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx in je hoofd.
981
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Goedenavond.
- Abel?
982
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- En u bent?
- Macarena.
983
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Aangenaam.
984
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Ik heb deze. Mijn tante maakt ze.
985
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Heel aardig. Kom binnen.
986
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Bedankt.
987
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Doe alsof je thuis bent.
988
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Bedankt. Heel aardig.
989
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Dat jullie de graffiti
in de hal hebben gelaten.
990
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Een teken van samenhang.
991
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Over samenhang gesproken, vertel eens.
992
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Hoe gaat
de Socialistische Partij veranderen?
993
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Hildegart zegt
dat nepotisme binnen de partij
994
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
haar ondergang kan betekenen.
995
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Ik betwijfel of de partij kan veranderen.
996
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Tenzij ze...
- Ik wil zijn mening horen.
997
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Kun je me wat water geven?
998
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Kun je me wat water geven?
999
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Ik ben het met Hildegart eens.
1000
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
De partij heeft de principes
van de arbeidersbeweging
1001
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
en de revolutie verraden.
De strijd op straat,
1002
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
in fabrieken, op het platteland.
1003
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Ze gaven alleen
om de verkiezingsstrategie.
1004
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Altijd hetzelfde met politici.
1005
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Ik ga bij de Federale Partij.
1006
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Ik ook.
1007
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Geweldig. Met de anarchisten.
1008
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Geen anarchisten, maar federalisten.
1009
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Onze arbeidersklasse
heeft veel te danken...
1010
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- De deur.
- Pardon...
1011
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
Als het geen anarchisten zijn, wat dan?
1012
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
We moeten toegeven
dat onze arbeidersklasse
1013
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
veel te danken heeft
aan de anarchosyndicalisten.
1014
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Niet te geloven.
1015
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Denk je dat, als we
alle structuren afbreken,
1016
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
we ons vrijer voelen?
1017
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
In chaos gedompeld.
1018
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
De deur.
1019
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Anarchie is geen chaos,
het is orde en arbeidersorganisatie.
1020
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Geen God, meester of soeverein.
1021
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Dat is een utopie.
1022
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Goedenavond.
1023
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Bent u Abel Velilla?
1024
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Wie bent u?
- Dat ben ik. Wat is er?
1025
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
U staat onder arrest voor
meerdere inbraken en verkrachtingen.
1026
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Dit is een vergissing.
- Ga zitten.
1027
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Hij is gevaarlijk
- Hij heeft niks gedaan.
1028
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Nee.
1029
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Hij is verantwoordelijk voor de aanvallen.
1030
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Dat is niet waar.
1031
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Ik meld niet
waar de verdachte was bij de arrestatie
1032
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
om uw reputatie niet te bezoedelen,
1033
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- maar noem me geen leugenaar.
- Blijf van haar af.
1034
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Laat me los.
1035
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Niemand noemt u een leugenaar.
1036
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Stil.
1037
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
U bent misschien heel intelligent,
maar hij hield u voor de gek.
1038
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
Ik heb niets gedaan.
1039
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Neem hem mee.
- Ik heb niks gedaan.
1040
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Ik heb niks gedaan.
1041
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
Zucht niet meer, dames
1042
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
Zucht niet meer
1043
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
Mannen bedriegen van oudsher
1044
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
Eén voet in de zee
1045
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
En één voet aan wal
1046
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
Nooit door één bekoord
1047
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
Zucht niet zo, maar laat ze gaan
1048
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
En wees vrolijk en blij
1049
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
Laat je klagen overgaan
1050
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
In vrolijkheid
1051
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer
1052
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
Mannen bedriegen van oudsher
1053
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
Eén voet in de zee en één voet aan wal
1054
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
Nooit door één bekoord
1055
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
Precies hier
1056
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
begint de rusteloosheid
1057
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
van vertrekken
1058
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
om van hun revolutie te genieten.
1059
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
In 1877
1060
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
begon General Electrics
1061
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
geluid op te nemen...
1062
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA VEROORDEELD
TOT GEVANGENISSTRAF
1063
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
De nieuwe hulp is er over een uur.
1064
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Ze heet Rosa.
1065
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Ze is oud, maar ze werkt goed.
1066
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Waar is Macarena?
1067
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Ging ze weg of heb je haar ontslagen?
1068
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Dat is niet belangrijk.
1069
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Ik hoop dat deze serieuzer is.
1070
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Begin aan de nieuwe teksten.
1071
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Over een uur spelen we badminton.
1072
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Ik doe wel open.
1073
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Misschien is het Macarena.
1074
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1075
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Ik zag Abel voor zijn arrestatie.
1076
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Nee, alstublieft.
1077
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Hij vroeg me...
- Meneer Guzmán.
1078
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena is nooit gekomen om het geld
1079
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
voor de eerste editie op te halen.
1080
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena werkt hier niet meer.
1081
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Hoezo?
1082
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
U moet een ontvangstbewijs tekenen.
1083
01:26:36,812 --> 01:26:38,646
Dit is vanuit Londen gestuurd.
1084
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Denkt u dat hij het was?
1085
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Ik weet het niet.
1086
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Alstublieft.
- Bedankt.
1087
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Nog iets?
- Nee, dat was het.
1088
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Ik hoop dat ik
het nieuwe stuk snel zal lezen.
1089
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Het is bijna klaar. Dag.
1090
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Een wals?
1091
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Kom.
1092
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
TWEEDEKLAS-TICKET - LONDEN
1093
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
Dit is ons huis.
1094
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
Sorry, dit is het laatste wat ik wilde.
1095
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
Hopelijk kun je me vergeven.
1096
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
De woonkamer.
1097
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Deze kant op.
1098
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Hier is de...
1099
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Wat doe je hier?
- Ik moest iets eten.
1100
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Dit is mijn dochter, Hildegart.
1101
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Aangenaam.
- Aangenaam.
1102
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Mensen praten veel over uw boeken.
1103
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Hebt u ze gelezen?
1104
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Nee, ik kan niet lezen.
1105
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Zullen we doorgaan?
1106
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Deze kant op.
1107
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Ik was jong en mooi
1108
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Met een jongeman
1109
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
Van wie ik niet hield
1110
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Mijn moeder liet me trouwen
1111
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Ik was jong en mooi
1112
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Wat wil je?
1113
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio?
- Macarena is er niet.
1114
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Ik wil haar spreken.
1115
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Ze is er niet. Sorry.
- Het is belangrijk.
1116
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Ik wil je geen pijn doen.
1117
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Ik ga niet weg voor ik haar heb gesproken.
1118
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Laat me met haar praten.
1119
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Ze zal geen problemen geven.
1120
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Dat is te hopen.
1121
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Je mag hier niet komen.
1122
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Dit is geen plek
voor een meisje zoals jij.
1123
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Ik ben geen klein meisje meer.
1124
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Waarom ging je weg?
1125
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Ik moet weten waarom je vertrok
zonder iets te zeggen.
1126
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
En ik wilde weten wat ik je moest vergeven
1127
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
tot ik Antonio en zijn vrienden zag.
1128
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Was het mijn moeders idee?
1129
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Of het jouwe?
1130
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Net als het wapen?
1131
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Hoe kun je zo over me denken?
1132
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Ik weet niet wat ik moet denken.
1133
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Over jou of wie dan ook.
1134
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Het was je moeder.
1135
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Ze ontdekte dat Antonio
achter de overvallen zat.
1136
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Ze bood hem geld
en zou hem niet aangeven
1137
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
in ruil voor het verraden van Abel.
1138
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Hoe kon je?
1139
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Ik zweer dat ik heb geprobeerd
het te voorkomen.
1140
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Er zit een onschuldige vast
omdat jij zwak bent.
1141
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Denk je dat echt?
1142
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Jij, zo slim en belezen.
1143
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Denk je echt dat het leven zo werkt?
1144
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Dat het zo makkelijk is?
1145
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Denk je dat ik zo wil leven?
1146
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Niet iedereen heeft
zoveel geluk gehad als jij.
1147
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Je toespraken zijn geweldig,
maar zo werkt het leven niet.
1148
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Zonder geld ben je niet vrij.
1149
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Wij vrouwen zijn niet vrij.
1150
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Je hebt één dag om Antonio aan te geven
1151
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
en te vertellen
dat jij er niks mee te maken had.
1152
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Anders ga ik zelf en zorg dat je
beschuldigd wordt als medeplichtige.
1153
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Het spijt me echt.
1154
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Je bent laat.
1155
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena gaat haar man aangeven.
1156
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Als je hem genoeg geld geeft,
1157
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
zegt hij vast niks over jou.
1158
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Als Abel vrijkomt,
ga ik met hem naar Londen.
1159
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock heeft tickets gestuurd.
1160
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Nee. Dat doe je niet.
1161
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Hoe kon je?
1162
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Hoe kon jij?
1163
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
Je bent mijn levenswerk.
1164
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Ik deed wat ik moest doen.
1165
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Ten koste van wat?
1166
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Ten koste van mijn geluk
en het leven van een onschuldige man.
1167
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Geen enkel project slaagt
zonder opoffering.
1168
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Voorzichtig, moeder.
1169
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Je begint als een fascist te klinken.
1170
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Na alles wat ik voor je heb gedaan.
1171
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Dat was allemaal voor jezelf.
1172
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Wat heb ik voor mezelf gedaan?
1173
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Vertel.
1174
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Wat heb ik voor mezelf gedaan?
1175
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Ik heb mijn leven opgegeven
voor de wereld.
1176
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
De wereld weet niet dat je bestaat.
1177
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
De wereld die jij en ik wensen,
1178
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
als die inderdaad dezelfde is,
1179
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
wordt niet zo gemaakt.
1180
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Je bent de vijand van je eigen ideeën.
1181
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Wat weet jij van de wereld?
1182
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Ik ben je hele wereld.
1183
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Al je ideeën zijn de mijne.
1184
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Je houdt van me.
1185
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Ooit hield je van me.
1186
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Jij weet niet wat liefde is.
1187
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Ik weet meer over liefde dan jij.
1188
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Je hebt maar één drijfveer
1189
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
en een primitieve geest.
1190
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Dieren hebben een mooiere ziel dan jij.
1191
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Niemand houdt zoveel van je als ik.
1192
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Niemand.
1193
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
En ik laat niet toe dat een man...
1194
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Genoeg.
1195
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Mannen zijn niet onze vijanden, moeder.
1196
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Je ontkent de mensheid.
1197
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Je ontkent vrouwen.
1198
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Je haat ze.
1199
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Je haat het dat we voelen.
1200
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
En er is geen revolutie mogelijk
zonder liefde.
1201
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Dat is het soort liefde
dat ons tot slaaf maakt.
1202
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Dat is een leugen.
1203
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Het is waar.
- Het is een leugen.
1204
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Je staat niet aan de kant van vrouwen.
1205
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Je blijft je gedragen als een man.
1206
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Je wilt me bezitten,
zoals mannen vrouwen bezitten.
1207
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Voor je eigen belang.
1208
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
En niemand bezit ons, moeder.
1209
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Niemand bezit ons.
1210
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Niemand bezit mij.
1211
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Ik bezit jou.
1212
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Niemand bezit me.
1213
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Vanaf nu neem ik mijn eigen beslissingen.
1214
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Vanaf nu ben ik vrij.
1215
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Welterusten, Hildegart.
1216
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Welterusten, mam.
1217
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
HOEREN, JULLIE GAAN NAAR DE HEL
1218
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Is er iets, mevrouw?
1219
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Laat de hond even uit.
1220
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Nu?
1221
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Ga je aankleden.
1222
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Ga een eind met hem wandelen.
1223
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Zoals u wilt, mevrouw.
1224
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Mijn moeder liet me trouwen
1225
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Ik was jong en mooi
1226
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Ik heb liefgehad en gehaat.
1227
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Mijn tussenweg is een automatisch mens.
1228
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Wat er gebeurd is, vind ik logisch.
1229
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Zo nauwkeurig.
1230
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Ik ben iets hemelser dan normaal.
1231
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Wat ik heb gedaan, is nogal excentriek.
1232
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Maar je
1233
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
kunt niet zomaar de moeder
van het menselijke standbeeld analyseren.
1234
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Toen ik haar kreeg,
dacht ik niet meer aan mezelf.
1235
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Het enige waar ik om gaf,
was de creatie van dat mens.
1236
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Mijn geloof in haar groeide
stukje bij beetje.
1237
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Maar jullie, mannen,
1238
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
afgeleid,
1239
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
zagen niet dat ik een planeet was
met een eigen licht.
1240
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Dat het werk
niet bedoeld was voor een plek.
1241
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Zagen niet hoever de band
van de beeldhouwer met zijn werk gaat.
1242
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Die bij de kleinste imperfectie
zijn werk vernietigt.
1243
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Dat heb ik met Hildegart gedaan.
1244
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Het menselijke standbeeld.
1245
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Mijn kunstwerk.
1246
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Het Hildegart-project was mislukt.
1247
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Het had geen zin om door te gaan.
1248
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
GEDOOD DOOR HAAR MOEDER
IN DE STRAAT WAAR ZE WOONDE.
1249
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART DOODGESCHOTEN IN HAAR HUIS
1250
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
HILDEGART
DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD
1251
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
DE RODE MAAGD IS DOOD
1252
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez stierf op 9 juni 1933
op 18-jarige leeftijd.
1253
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Ze schreef 16 boeken en 150 artikelen
1254
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
in haar laatste drie levensjaren.
1255
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Haar werk en dat van haar collega's
werd vergeten na de burgeroorlog.
1256
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
Het hing nog lang na als een schim.
1257
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer
1258
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
Mannen bedriegen van oudsher
1259
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
Eén voet in de zee en één voet aan wal
1260
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
Nooit door één bekoord
1261
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
Laat ze gaan en wees vrolijk en blij
1262
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
Laat je klagen overgaan in vrolijkheid
1263
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
Zucht niet meer, maar laat ze gaan
1264
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
En wees vrolijk en blij
1265
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
Laat je klagen overgaan
1266
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
In vrolijkheid
1267
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
Zucht niet meer
1268
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
Mannen bedriegen van oudsher
1269
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
Eén voet in de zee, één voet aan wal
1270
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
Nooit door één bekoord
1271
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
Zucht niet meer, dames, zucht niet meer
1272
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Vertaling: AC
1273
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Creatief supervisor Xander Purcell