1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Jos naiset ymmärtäisivät
äitiyden suunnattoman merkityksen,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
he kurkottaisivat
kasvatustyössään tähtiin.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Hänestä oli määrä tulla jotain suurta.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Ensimmäinen meidän naisten joukossa.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Hän saapui muuttamaan maailmaa,
mutta hänen aikansa oli liian lyhyt.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Laukauksia oli kolme.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Yksi kasvoihin, yksi rintaan -
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
ja viimeinen sukuelimiin.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
THE RED VIRGIN
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Hildegartin tarina alkoi
kuitenkin jo kauan sitten.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Kun olin nuori,
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
tutkielmat eugeniikasta
saapuivat Galiciaan.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Nimeni on Aurora Rodríguez Carballeira.
Olen Hildegartin äiti.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Tiedonjanoni ja isäni varojen ansiosta -
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}sain opiskella rajoitta.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,562
{\an8}NÄIN PUHUI ZARATHUSTRA
18
00:02:03,854 --> 00:02:06,853
{\an8}Niin tutustuin genetiikan löydöksiin -
19
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
ja taisteluun naisten oikeuksista.
20
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Niin ymmärsin, että meidän naisten -
21
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
oli muokattava tulevaisuutta.
22
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Ajatukset ovat kuitenkin voimattomia,
ellei niitä toteuteta.
23
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Siksi päätin hankkia lapsen,
24
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
joka olisi kokonaan omani.
25
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Etsin fysiologiseksi luovuttajaksi jonkun,
26
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
joka ei voisi vaatia lasta omakseen.
27
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Kohdustani syntyi tyttö.
28
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Eugeeninen tyttölapsi,
ensimmäinen vapaa nainen.
29
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Korostan, että Hildegart
ei syntynyt sattumalta -
30
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
eikä vain vanhempiensa
eläimellisen halun tuloksena.
31
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
Hän oli huolellisen suunnittelun tuotos.
32
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Hänen piti taistella
kunniallisen yhteiskunnan puolesta.
33
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Hänen piti olla tulevaisuuden nainen.
34
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Hän puhui kahdeksankuukautisena.
35
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Kaksivuotiaana hän oli jo oppinut lukemaan.
36
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Kolmivuotiaana hän kirjoitti.
37
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Nelivuotiaana hän oli konekirjoittaja.
38
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Kello on seitsemän. Nouse.
39
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Hänet kasvatettiin tiukan eugeenisesti.
40
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Herätys aina samaan aikaan.
41
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Ylös.
42
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Hänen jokainen minuuttinsa
oli suunniteltu.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Ravinto ja hygienia
olivat tiukasti säänneltyjä.
44
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Aina hedelmiä ja maitoa aamiaiseksi.
45
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Kevyitä illallisia.
46
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Kilpailuhenkeään ja sitkeyttään kehittääkseen -
47
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
hän urheili.
48
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Hän puhui
kahdeksanvuotiaana kuutta kieltä.
49
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Sujuvaa ranskaa, englantia ja latinaa.
50
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Hän käänsi saksasta,
portugalista ja italiasta.
51
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Mitä eugeniikka on?
52
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugeniikka on
perinnöllisyyden biologisten lakien,
53
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
siis genetiikan,
54
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
soveltamista ihmisten
ja yhteiskunnan täydellistämiseen.
55
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
14-vuotiaana hän opiskeli yliopistossa
lakia, lääketiedettä ja filosofiaa.
56
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
17-vuotiaana hänestä tuli huippuarvosanoin
Espanjan nuorin asianajaja.
57
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel ajatteli,
että vaikka kyky vapauteen -
58
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
on olemassa potentiaalisena
kaikissa ihmisissä,
59
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
vapaana oleminen on saavutus erikseen.
60
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Kello on seitsemän. Ylös.
61
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Kuinka erotamme -
62
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
koiraat ja naaraat?
63
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Varo painamasta kynällä liian kovaa.
64
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Hän opiskeli viisi tuntia aamuisin -
65
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
ja luki kolme tuntia iltapäivällä.
66
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
Väittelimme taiteesta ennen kylpyä.
67
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Riittää jo.
68
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Mikä on Nietzschen keskeinen ajatus?
69
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Se ei irtoa. Että Jumala on kuollut.
70
00:05:04,854 --> 00:05:08,228
Ja että viime kädessä
me luomme yhteiskunnan.
71
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Keskity.
72
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Joten?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Oliko Nietzsche esieksistentialisti?
- Ei.
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche sanoi,
että vain kaaoksesta sisällään -
75
00:05:16,812 --> 00:05:19,146
voi synnyttää tähdenlennon.
76
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Äitini naitti minut
77
00:05:23,271 --> 00:05:26,479
Olin nuori ja kaunis
78
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Uudestaan.
79
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Ja istu pöydän ääreen.
80
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Kasvatin häntä vuosien ajan.
81
00:05:40,271 --> 00:05:42,770
Tiesin tarkalleen,
mihin hänen tulisi yltää.
82
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
83
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
84
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Äiti, missä isäni on?
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Sinulla ei ole isää.
87
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Siksi olemme vapaita.
88
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,
89
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
ei miesten vala paina.
90
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
Jalka maalla, meressä toinen,
91
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
mieli häilyväinen aina.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Miksi surra?
93
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
Unohda heidät,
94
00:06:24,646 --> 00:06:26,686
älä elon riemua kaihda,
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
kaikki huokauksesi -
96
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
ilolauluun vaihda."
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Anteeksi.
98
00:06:50,146 --> 00:06:53,061
{\an8}Anteeksi.
Herra Guzmán ei voi ottaa nyt vastaan.
99
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Odotimme pitkään.
- Monarkia on kaatunut.
100
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- Päivä on hankala, rouva...
- Rodríguez.
101
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Tyttäreni Hildegart Rodríguez.
102
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Varaan ajan kahden viikon päähän.
103
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Palatkaa silloin.
104
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Uloskäynti on tuolla, kiitos.
105
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Rouva.
106
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Rouva!
107
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Yläkertaan ei saa mennä ilman lupaa.
108
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Kuunteletteko te?
109
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Ette saa mennä sinne.
110
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Rouva!
111
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Älkää päästäkö heitä sisään.
112
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Rouva? Avatkaa ovi heti.
113
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
MONARKIA
114
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Miksi ette halua tyttäreni tekstiä?
115
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Se on parempi kuin yleensä julkaisemanne.
116
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Kuka olette?
117
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez,
Hildegart Rodríguezin äiti.
118
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
Hän kirjoitti tekstin
Seksuaalisuuden ongelma.
119
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Rouva!
- Tasavalta julistettiin juuri.
120
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
On tärkeämpiä asioita.
121
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Lähetimme kirjeen
ennen kuninkaan väistymistä.
122
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Rouva!
123
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
En pyydä julkaisemaan sitä heti.
124
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Päätätte ajankohdan,
125
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
mutta kun hallinto kaatuu,
on luotava uusi.
126
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Julkaisisin tämän mielelläni,
127
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
mutten voi tehdä sitä tyttärenne nimellä.
128
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Miksi ette?
129
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Edellytän todellisen
kirjoittajan nimeämistä.
130
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Miksi se ei olisi hänen?
131
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Kuinka vanha olet?
132
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
16-vuotias.
133
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Kukaan 16-vuotias nainen
ei osaisi kirjoittaa tätä.
134
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart osaa, ja hän on 16-vuotias.
135
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Tiedän, että te kirjoititte sen, rouva.
136
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Voisitte vain ottaa artikkelin nimiinne.
137
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
En pidä huijausyrityksistä.
138
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, tule.
139
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, he lukitsivat oven sisäpuolelta.
140
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Kysykää häneltä mitä tahansa aiheesta.
141
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Puhuisinko seksuaalisuudesta
tyttärenne kanssa?
142
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Kysykää mitä vain tarvitaan -
143
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
sen todistamiseksi,
että hän kirjoitti tekstin.
144
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Hyvä on.
145
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Mikä seksuaalinen reformi on?
146
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Abstraktisti ajatellen
se tavoittelee vain ihmisten -
147
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
seksi- ja rakkauselämän modernisointia.
148
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Jos taas tarkoitatte järjestöä,
149
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
jota Havelock Ellis johtaa,
150
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
voin kertoa heidän ohjelmansa pääkohtia.
151
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Olkaa hyvä.
152
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Samat oikeudet miehille ja naisille,
153
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
aviosuhteiden riippumattomuus kirkosta,
154
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
vastuullinen lisääntyminen,
155
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
mahdollisuus valistuneeseen
ehkäisyyn työväestölle,
156
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
naimattomien äitien suojelu,
157
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
intersukupuolisuuden ymmärtäminen.
158
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Jatkanko?
159
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Tuon voisi oppia ulkoakin.
160
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Epäilisittekö miestä yhä?
161
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Vai iloitsisitteko -
162
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
aikanne ihmelapsen löytämisestä?
163
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Voivatko ihmelapset olla
vain miespuolisia?
164
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
Seksuaalisesta reformista
kirjoittaessani -
165
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
käsittelen muun muassa sitä.
166
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Anteeksi suoruuteni, neiti,
167
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
mutta mitä tietäisitte
naisen seksuaalisuudesta?
168
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Olette lapsi.
169
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Uskaltaisin sanoa, että enemmän kuin te.
170
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Kokemattomuudestani huolimatta.
171
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Eläköön vapaus!
- Eläköön!
172
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Eläköön tasavalta!
- Eläköön!
173
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Eläköön Espanjan tasavalta!
174
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Eläköön Espanja!
175
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Alas monarkia!
176
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Eläköön Espanjan tasavalta!
- Eläköön tasavalta!
177
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Paskiainen.
- Hildegart, pysy lähelläni.
178
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Eläköön kuningas!
179
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
180
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Valta työväelle!
181
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Katso kameraan.
182
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Espanja ei ole enää katolinen!
183
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Mikset antanut Guzmánin vastata
kysymykseen ihmelapsista?
184
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
185
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Muista, että olemme
provosoinnin yläpuolella.
186
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Menetit malttisi Guzmánin kanssa.
Niin ei saa tapahtua.
187
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
Eläköön tasavalta!
188
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Eläköön!
189
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Vapaus!
190
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Eläköön tasavalta!
191
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Kansaa ei kukisteta koskaan!
192
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Mikä on vialla?
193
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Mistä sinä tulit, ketale?
194
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Rinnastuksesi rakkauden -
195
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
ja seksuaalisen vapautumisen välillä
on arveluttava.
196
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Lukijat tarvitsevat
yksinkertaisia rinnastuksia.
197
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Yksinkertaisuus on ehkä hyve,
mutta älyllinen köyhyys on virhe.
198
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Selvä.
199
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Mansikoita.
200
00:12:21,646 --> 00:12:23,979
Neiti, sotket vaatteesi.
201
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Haluatko, äiti?
202
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Älä kutsu minua "neidiksi".
203
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Nyt kun olet kuuluisa, minun täytyy.
204
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
Sinua kehutaan leipomolla merkittäväksi.
205
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Sanoivatko he niin?
206
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Eivät he tosin ole kummoisia lukijoita.
207
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Kaikkia kiehtoo -
208
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
juristityttö, joka kirjoittaa seksistä.
209
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Mene avaamaan.
210
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Jatka töitä.
211
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Rouva!
212
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alfa.
213
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alfa, tule.
214
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Näin sinut.
215
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Sivistymättömät pelkurit.
216
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Lukenut nainen on noitaa mahtavampi.
217
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
HANKKIKAA MIES
PIRUN NOIDAT
218
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
En pidä tästä, Aurora.
219
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
En tahdo painostaa, mutta jos haluatte,
220
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
voin hankkia jotain, millä puolustautua.
221
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Kuten mitä?
222
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Aseenko?
223
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Tiedät, mitä ajattelen aseista.
224
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Ei meitä maalilla pelotella.
225
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Tule.
226
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Katso.
227
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Aggressiivisuus ja strategia.
228
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Häpeäisivät.
229
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Katso heidän asujaan.
230
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- Mustissa.
- Aivan, se on hän.
231
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Et katsele ottelua.
232
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Miksemme pukeudu kuten muutkin?
233
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Nainen on vapaa vasta vapauduttuaan -
234
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
ulkopuolisten mielipiteistä.
235
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Mutta haluan olla sievä.
236
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Tahdotko sen vievän huomion älyltäsi?
237
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Haluatko tulla nähdyksi vain siten?
238
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Et.
239
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Kiitos.
240
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Suokaa anteeksi.
241
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Kiitos.
242
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Anteeksi, neiti.
243
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Tunnetko hänet?
244
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Tekisittekö tilaa?
245
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Päivää.
246
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, niinhän?
247
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Tämä on kunnia.
248
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Te lienette hänen äitinsä,
rouva Rodríguez Carballeira.
249
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
On ilo tavata. Abel Velilla.
250
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla. Hauska tavata.
251
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Etsin teitä lehden kautta,
mutta Guzmán ei antanut osoitetta.
252
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Määräystensä mukaan.
253
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Ymmärrän.
254
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Tunnistin sinut artikkelin kuvasta.
255
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Kuulun sosialistinuoriin.
Edustan tovereitani.
256
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Haluaisimme kutsua sinut kokouksiimme.
257
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Olemme lukeneet artikkelisi.
258
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
Voisimme varmasti tehdä yhteistyötä.
259
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Kiitos tarjouksesta.
260
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Herra...
- Velilla.
261
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
262
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Hildegart on kuitenkin tieteilijä.
263
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Te olette poliitikko.
264
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Pyydän häntä vain yhteen kokoukseen.
265
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Vain yhteen.
266
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Peli, erä ja ottelu Lilí Álvarezille.
267
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Lähdemmekö?
268
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Harkitse asiaa.
269
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Muste loppuu.
270
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Äiti, toisitko uuden värinauhan?
271
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Äiti.
272
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE JA AURORA 1908
273
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Mitä teet täällä?
274
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Jos jäät kiinni penkomasta,
äitisi tappaa sinut.
275
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Ensin sinut, sitten minut.
276
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Kuka hän on?
277
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, eikä se kuulu sinulle.
Mene keittiöön.
278
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Hankit harmeja meille molemmille.
279
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Nämä ovat sisemmät häpyhuulet.
280
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Täällä ylhäällä on klitoris.
281
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Meidän pitäisi suostua
Abel Velillan tarjoukseen.
282
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Tämä on naisen
seksuaalisen kiihottumisen avainkohta.
283
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Näetkö?
284
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Emme tarvitse ketään.
285
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Se ei ole tarjous.
286
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Jos olisi,
se hyödyttäisi molempia osapuolia.
287
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
He haluavat hyötyä meistä.
288
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
VAPAUS RAKASTAA TARJOAA...
289
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
290
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Paljonko ase maksaa?
291
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Viisitoista realia,
292
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
mutta saanen sen halvemmalla.
293
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Ei sanaakaan Hildegartille.
294
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Älä vaivaudu pyyhkimään sitä.
295
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
NOIDAT PÄÄTYVÄT ROVIOLLE
296
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Mistä tiedät sen?
297
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Sen, että he haluavat hyötyä meistä.
298
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Mistä tiedät sen?
299
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Siten politiikka vaikuttaa ajatteluun.
300
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Ajatukset ovat hyödyttömiä,
ellei niitä sovelleta ihmisten elämään.
301
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Emmekö halua sitä?
302
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Muuttaa asioita?
303
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Emme vain halua,
304
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
vaan teemme niin.
305
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
He eivät tiedä sitä vielä.
306
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
He ovat miehiä. Ja poliitikkoja.
307
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Yhä suurempi syy mennä kokoukseen.
308
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Meidän itsemme
on puolustettava ajatuksiamme.
309
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Ilman välikäsiä.
310
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Hei!
- Macarena.
311
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Tulin jo.
312
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Pyydän valmistamaan illallisen.
313
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Äiti!
314
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Monarkia kaatui juuri.
315
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Nyt tai ei koskaan.
316
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Kaikki ajallaan.
317
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Toitko sen?
318
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Se on tuolla.
319
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Oliko se Antonio?
320
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Hän ei halunnut antaa sitä.
Otin sen silti.
321
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Tarvitsette sitä enemmän.
322
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Voit jäädä yöksi.
323
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Anteeksi, Macarena.
En halunnut aiheuttaa ongelmia.
324
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Ette ymmärrä.
325
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Anarkismi on sekoittanut Antonion pään.
326
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Vika ei ole ajatusten vaan heidän.
- Siksi meidän on vaikutettava.
327
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Vaikutamme kirjoittamalla.
- Moni nainen ei osaa lukea.
328
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Hae alkoholi.
329
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Hae alkoholi.
330
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Toverimme on aivan oikeassa.
331
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Tietenkin nämä vaalit
ovat tilaisuus uudistaa Espanja.
332
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Palauttaa se työväenluokalle,
333
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
joka viljelee maata ja täyttää tehtaat.
334
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
On sosialistipuolueen velvollisuus
voittaa nämä vaalit, toverit.
335
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
On sosialistipuolueen velvollisuus
johtaa muutosta.
336
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Muutosta vallankumouksen periaatteisiin
perustuvaan yhteiskuntaan.
337
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Toveri Ocaña sanoi:
"Isänmaata on puolustettava."
338
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Minä sanon, että siihen tarvitaan
tervettä työväenluokkaa.
339
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Oikea isänmaallisuus -
340
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
alkaa kansallisen
teollisuuden kehittämisestä...
341
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Hyvää iltapäivää. Tervetuloa.
342
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Olen iloinen tulostasi.
343
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart voi puhua heti Miguelin jälkeen.
344
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hildegart tuli vain kuuntelemaan.
345
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!
346
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Eläköön tasavalta!
- Eläköön!
347
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Haluaisin todella puhua.
348
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
He eivät tiedä, että olemme eri maata.
349
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Olemme osoittaneet,
että jos he jatkavat tiellään,
350
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
heillä on seinä vastassaan.
351
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- Sen johdosta...
- Miguel!
352
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Hyvät herrat, toverit.
353
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
Meillä on aivan erityinen vieras.
354
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Toveri Hildegart,
kuuntelisimme sinua mielellämme.
355
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Läsnäolosi on kunnia.
356
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Puhu moitteettomasti.
357
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Saanko?
358
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Kiitos.
359
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Hyvät herrat,
nuori nero Hildegart Rodríguez.
360
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Hyvää iltapäivää.
361
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Kiitos tilaisuudesta puhua.
362
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Abel Velilla kutsui minut ja äitini -
363
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
osallistumaan tähän kokoukseen.
364
00:24:19,979 --> 00:24:22,396
Asiasta puhuttuamme päätimme tulla.
365
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Se vaikutti tilaisuudelta -
366
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
esittää näkemyksemme puolueelle,
367
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
joka huolimatta ylevistä puheistaan
kaikkien tasa-arvosta yhteiskunnassa -
368
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
on järjestelmällisesti
ja häpeilemättä hylännyt -
369
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
puolet maamme väestöstä.
370
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
Naiset.
371
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!
372
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Tiedämme,
että luokkataistelu on voimista tärkein.
373
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Juuri siksi puhun tänään jostakin,
374
00:25:06,104 --> 00:25:08,187
minkä olette päättäneet sivuuttaa.
375
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
NAINEN JÄLLEEN RAISKATTU CHAMBERÍSSA
376
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Tämä uutinen on päivän lehdestä.
377
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Uhreja on tässä kuussa jo kahdeksan.
378
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Heidän koteihinsa murtaudutaan,
ja samalla heidät raiskataan.
379
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Tuhansia naisia raiskataan.
380
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Tuhansia naisia kuolee synnytykseen.
381
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Tuhansia naisia hakataan päivittäin.
382
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Kaikki me naiset elämme varuillamme.
383
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Silti kokoustenne pöytäkirjoista -
384
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
ei löydy merkkiäkään tästä kaikesta.
385
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Ei pienintäkään pohdintaa.
386
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Miksi?
387
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Siksikö, että olemme näkymättömiä?
388
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Vai koska ette piittaa meistä?
389
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Katsokaa tätä huonetta.
390
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Katsokaa sitä.
391
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Yli 70 miestä ja vain kaksi naista.
392
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Läsnäoloni on kuitenkin teille ilo.
393
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Miksi?
394
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Miksi olen ainoa nainen,
joka ansaitsee kunnioituksenne?
395
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Mietittekö, miksi espanjalaiset naiset -
396
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
ovat toivottomasti ajastaan jäljessä?
397
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Jos espanjalaiset naiset
ymmärtäisivät tarpeeksi -
398
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
maailman tapahtumista,
399
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
he tuntisivat syvää häpeää,
400
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
jota eivät ansaitse.
401
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Jos haluatte vapaamman
ja reilumman Espanjan,
402
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
tehkää ensin tästä tilasta
vapaampi ja reilumpi paikka.
403
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Vallankumoukset tapahtuvat,
kun kansa on vapaata ja valmistautunutta,
404
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
eivät silloin, kun nälkä, tuska ja viha -
405
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
ovat tehneet heistä vastuuttomia.
406
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Oliko se hyvä?
407
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Älä ensi kerralla juutu lehtijuttuihin.
408
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
409
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Tuletko seuraavaan kokoukseen?
410
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Naisia ei ole tarpeeksi.
411
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Jospa houkuttelen lisää...
- Kiitos,
412
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
mutta työtä on vielä paljon.
413
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Päivää.
- Päivää.
414
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Menemmekö?
415
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Kiitos, kun tulit.
416
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Älä juutu joutavuuksiin.
417
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Mene suoraan epätasa-arvoon.
418
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Harvat naiset pystyvät käsittämään
kummankin sukupuolen -
419
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
rajoittamatonta vapautta..."
420
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Onko sinun tehtävä tuo nyt?
421
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Haluatko illallista vai et?
422
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Älä eksy aiheesta. Miten se jatkuu?
423
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Vielä harvemmat miehet
pystyvät hyväksymään sen,
424
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
vaikka olisivat edistyksellisiä."
425
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
426
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Kuka Pepe on?
427
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Miksi äidilläni on kätkössä kuva hänestä?
428
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Ole kiltti.
429
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Hän nukkuu.
430
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe on ainoa mies,
jota äitisi on todella rakastanut.
431
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Missä hän on?
432
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
Hän on sisarenpoika,
433
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
jonka äitisi kasvatti.
434
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Äitisi kasvatti pojasta
tapansa mukaan pianistineron.
435
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Hän soitti jo nelivuotiaana
pianoa hovissa.
436
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Ovela tätisi kuitenkin tajusi -
437
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
voivansa tehdä rahaa ihmelapsella -
438
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
ja vei hänet.
439
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Äitisi ei nähnyt häntä enää koskaan.
440
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Lue minulle jotain helpompaa.
441
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Helpompaako?
442
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Eikö naisten vapaus kiinnosta sinua?
443
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Kiinnostaa, mutta saat minut
tuntemaan itseni tyhmäksi.
444
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Katso.
445
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
IKUISESTI YHDESSÄ
446
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Rakkausromaani.
447
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Sain sen työtoverilta tehtaalta.
448
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Yritän, mutta se on vaikeaa.
Lue sitä minulle.
449
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"Mies tuijotti häntä ja kuiskasi:
450
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
'Yksinäisyydessäni tunnen nälkää ja janoa.
451
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
Nälkää saada sinut rinnalleni...'"
452
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Jos naurat minulle, ei sitten.
453
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Vaikka kai sinullekin
pieni lempi kelpaisi?
454
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Anna se.
455
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"...tuntea suudelmasi, katseesi..."
456
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Enpä tiedä,
vapauttavatko tällaiset kirjat naisia.
457
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Minä pidän siitä.
458
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Mitä nyt?
459
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Jopas nyt.
460
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Oletko valmis?
- Olen, melkein.
461
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Etkö voi kiirehtiä?
- Teen minkä pystyn.
462
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Jos äitini huomaa, en saa mennä.
463
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Tule jo.
- Viimeistelen muistiinpanot.
464
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Ihan kohta.
465
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
466
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Miksi haluat kokoukseen
kuukautistesi aikaan?
467
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Maalaisnaisetkin tekevät niin.
468
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
He vuotavat maalla, eivät kokouksissa.
469
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Politiikka on kuin vehnä. Se ei odota.
470
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Entä jos side kastuu?
- Heitän sen pois ja vaihdan.
471
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Miten muka heität sen pois niin vain?
472
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Kiirehdi, ettei naisia
moitita myöhästelijöiksi.
473
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Kiitos.
474
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Hän pyysi, ettemme saisi äänestää.
475
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
He haluavat nähdä naisten riitelevän.
476
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Eikö meidän pitäisi äänestää?
477
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Hän pyysi vain asian lykkäämistä.
478
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Campoamor on oikeassa...
479
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Onnistuit. Häntä katsotaan
kuin taivaasta tipahtanutta,
480
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
mutta tunnistan sinut hänessä.
481
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hän on paljon minua parempi.
482
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Kiitos, toverit.
483
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Käyn vessassa.
484
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Minne menette? Tämä on miestenhuone.
485
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Anteeksi, herra, mutten voi odottaa.
486
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Oletteko mies?
487
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- En löydä naistenhuonetta.
- Sellaista ei ole.
488
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Palatkaa kotiinne.
489
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Mitä?
490
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Hemmetin tyttö.
491
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
492
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Yllättävää nähdä sinut täällä.
493
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Huomaatko, miten naisia
tulee vähitellen lisää?
494
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Heille on rakennettava naistenhuone.
495
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Tässä.
496
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Kiitos.
497
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Minun on mentävä, äitini odottaa.
498
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Voisit kirjoittaa siitä esseen.
499
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Mistä?
500
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Naistenhuoneesta.
501
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Sen puuttuminen toimisi vertauskuvana.
502
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Ensimmäinen tutkielmani on jo painossa.
503
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Mikä sen nimi on?
504
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Sukupuoli ja rakkaus.
505
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Minun on luettava se.
506
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- No...
- Mistä nimesi muuten tulee?
507
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
508
00:33:26,062 --> 00:33:28,521
Äitini mukaan
se tarkoittaa "tiedon puutarhaa".
509
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "Tiedon puutarha."
- Hän erehtyy.
510
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
Muinaissaksassa hil tarkoittaa taistelua.
511
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
"Taistelun puutarha."
512
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Ei kerrota sitä hänelle.
513
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Ei kerrota.
514
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Minun on mentävä.
515
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Tuletko seuraavaan kokoukseen?
516
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Tulen.
517
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SUKUPUOLI JA RAKKAUS
HILDEGART
518
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Anna kätesi.
519
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Pyöri!
520
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Nopeammin!
521
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Riittää jo.
522
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alfa!
523
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Onnistuimme. Etkö olekin iloinen?
- Mitä luet?
524
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, tanssitaan!
525
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Neiti hyvä.
- Tanssi.
526
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Pyörryttää.
- "Hän vaikeni hetkessä,
527
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
ja silloin mies
suuteli häntä hellävaroen."
528
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Et lue tätä ainakaan laadun takia.
529
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Kioskikirjallisuutta.
530
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Olen kiinnostunut
rakkauden kuvauksista populaarifiktiossa.
531
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Näistä kioskikirjoista ei opi mitään.
532
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Ne eivät kerro tosielämästä.
533
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Vain täyttymättömistä haluista.
534
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Halut ovat mielenkiintoisia.
535
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Etkö ole koskaan halunnut ketään?
536
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Rakastuin kerran.
537
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
Erääseen kapteeniin.
538
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Kauan ennen syntymääsi.
539
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Melkein avioiduimme.
540
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Mitä tapahtui?
541
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Halusin olla vapaa, ja hän...
- Hän ei olisi sallinut sitä.
542
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Hän olisi halunnut olla isäsi.
543
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Etkö ole koskaan katunut?
544
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Katunut mitä?
545
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Vallankumous ei jätä tilaa lemmelle.
546
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena sanoo,
että ainoa rakastamasi mies oli lapsi.
547
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
548
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Ilmeisesti Macarena puhuu liikaa.
549
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Mikset ole kertonut Pepestä?
550
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Unohda nämä kioskikirjat.
551
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Kaikki fiktio on konservatiivista.
552
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Miksi meillä on ase?
553
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Herra Guzmán.
554
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Otatteko aina vieraat vastaan noin?
555
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Meillä käy harvoin vieraita.
556
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Lienette ensimmäinen
kotiimme astunut mies.
557
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Malja Hildegartille.
558
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Emme juo samppanjaa.
559
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Halusin kertoa hyvät uutiset itse.
560
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Kaikki haluavat kirjasi.
561
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Ne loppuvat kesken.
562
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
Toinen painos on jo tulossa.
563
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Tulin suorittamaan
ensimmäisen maksun tästä painoksesta.
564
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Voisitte maalauttaa
rahoilla porraskäytävän.
565
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Pidämme siitä sellaisena.
566
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Paljonko rahaa on?
567
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 pesetaa.
568
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Kenelle osoitan ne?
- Minulle.
569
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeiralle.
570
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Tarvitsen miehen nimen.
571
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Ette saa lunastettua sekkiä itse.
572
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Jospa käyttäisimme Hildegartin isän nimeä.
573
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegartilla ei ole isää.
574
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
Siinä tapauksessa voin maksaa käteisenä.
575
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Selvä. Macarena saa hakea rahat.
576
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Voin tulla tuomaan ne.
- Ei ole tarpeen.
577
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Kiitos paljon.
578
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Siispä...
579
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Ilmoitan, kun rahat ovat haettavissa.
580
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Selvä.
581
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Lisäksi minuun otettiin yhteyttä -
582
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
kirjan kääntämisestä
ja julkaisemisesta Englannissa.
583
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Kuka?
- Havelock Ellis.
584
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Tohtori Havelock Ellis?
- Niin.
585
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Hän ei vielä tehnyt tarjousta,
mutta tahtoo tavata kirjoittajan.
586
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
H. G. Wells haluaa kirjoittaa esipuheen.
587
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Kuulitko, äiti?
588
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Harkitsemme tarjouksen kuultuamme.
589
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Havelock on seksologian edelläkävijä.
590
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Hänen tuellaan...
591
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Havelock Ellis ja H. G. Wells
ovat englantilaisia imperialisteja,
592
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
jotka haluavat vain hyötyä ideoistamme.
593
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
En usko, että Wells haluaa...
594
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Kun he tekevät tarjouksen, puhumme.
595
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Oliko muuta?
- Oli.
596
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Haluaisin julkaista
seuraavan tutkielmanne.
597
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Hyvää jatkoa.
- Kiitos.
598
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Päivää.
- Hei.
599
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Päivää.
600
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Kas vain.
- Kuinka voitte?
601
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Kiitos.
- Minäkin haluan signeerauksen.
602
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Teidän on odotettava. He ovat edellänne.
603
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Selvä.
604
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Tervetuloa.
605
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Kiitos.
606
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Näetkö jotain kiintoisaa?
607
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Näen.
608
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Minulla ei ole varaa niihin.
609
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Signeeraisitko sen?
610
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
{\an8}NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA
611
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
Tärkeintä on se,
että kirjan ajatukset ymmärretään,
612
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
ei signeeraus.
613
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Aivan.
614
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Haluaisin silti signeerauksesi.
615
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Onko sinulla kynää?
616
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Toki.
617
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Anteeksi. Olenko myöhässä?
618
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Tulin koko Madridin halki
saadakseni nimikirjoitukset.
619
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Lähtikö Hildegart jo?
620
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Väki haluaa signeerauksen -
621
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
vain myydäkseen kirjan kalliimmalla.
622
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Hienoa.
623
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Näin se on sinulle vaikeampaa.
624
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"Tämä kirja kuuluu
ikuisesti Abel Velillalle.
625
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}En anna lupaa myydä sitä."
626
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Kaikki on kirjoissa.
627
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
En ole varma, onko aivan kaikki kirjoissa.
628
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Maailmassa on muutakin.
629
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Sinun pitäisi tutustua siihen.
630
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Sinun kanssasiko?
631
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Miksi toimitte politiikassa,
herra Velilla?
632
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Ollaksenne kansan ääni?
633
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Vai johtaaksenne heitä?
634
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Ne tuskin sulkevat toisiaan pois.
635
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Oletteko varma?
636
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Olen politiikassa
muuttaakseni yhteiskuntaa.
637
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Johtajat ovat kansan ääni.
Kansa valitsee heidät.
638
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Kun sekä johtaja että kansa -
639
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
nousevat samasta vallankumouksesta,
onnistuminen on taattu.
640
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Esimerkiksi Hildegart.
641
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Hän johtaa kansaa,
koska kansa nosti hänet johtoon.
642
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Sellainen on massojen mahti.
- Erehdytte.
643
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Minä nostin Hildegartin sinne,
missä hän on.
644
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Mennään.
645
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Miten sujui?
646
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Autan pukemaan yöpaidan.
647
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Mikä hätänä?
- Ei mikään.
648
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde.
649
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Minua vain väsyttää.
650
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Kuka hän on?
651
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Kuka?
652
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Et ole ikinä väsynyt esiinnyttyäsi.
653
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Kuka se mies on?
654
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Ei ole ketään miestä.
- Älä viitsi.
655
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Joku kirjailija vai poliitikko?
656
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Tekikö hän jotain sinulle?
657
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Ei hän tehnyt mitään.
658
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Joku siis sittenkin on.
659
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Mitä tapahtui?
660
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Mitä tapahtui?
661
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Äitini ei ikinä sallisi mitään tapahtuvan.
662
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Äitisi ei ole sellainen.
663
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Mikä hänen nimensä on?
664
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Mikä hänen nimensä on?
- Abel.
665
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
666
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Onko hän komea?
667
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
668
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
voitko auttaa minua?
669
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Missä, kulta?
670
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Hänen tapaamisessaan yksin.
671
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Älä huoli, hoidan sen.
672
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Keksimme keinon. Älä sure.
673
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Olet tosi sievä.
674
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Lopeta.
675
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Lopeta. Älä kutita minua.
676
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Hän kuulee.
- Äitisi nukkuu jo varmasti.
677
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Olet rakas, Macarena.
678
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Kuka on kaunein maailmassa?
679
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Hyvät herrat.
680
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Tervetuloa.
- Päivää.
681
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Kuinka voitte?
- Abel.
682
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Kuinka voitte?
- Herra Velilla.
683
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Rouva Rodríguez. Mikä sattuma.
684
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Esittelen teidät.
685
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, puolueen puheenjohtaja.
686
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Todella hauska tavata.
687
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- On ilo tavata.
688
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Ja Wenceslao Carrillo.
689
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Tyttärenne on politiikan ihmelapsi.
690
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Onnea.
- Teidän on valittava.
691
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Pysykää erossa Hildegartista,
692
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
tai hän ei tule enää kokouksiin.
693
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Valitkaa jompikumpi.
- Abel, mistä hän puhuu?
694
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Katsotaan, onko oma etunne
yhteisestä edusta riippuvainen.
695
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Hyvää päivänjatkoa, herrat.
696
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
Hyvää päivänjatkoa.
697
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, mitä tuo oli?
698
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Hyökkäykset eivät liity meihin.
699
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Meihin naisiin kyllä.
700
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Vai emmekö muka ole osa puoluetta?
701
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
On velvollisuutemme -
702
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
tuomita hyökkäykset ja painostaa poliisia.
703
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
He valittavat ryöstöistä,
704
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
mutta se väki on rosvonnut kansalta.
705
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Älköön tuomittako sitä,
joka varastaa varkaalta.
706
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Entä naisten raiskaaminen?
707
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Emme puhu ryöstöistä.
Ne eivät ole ongelma.
708
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Ongelma on se, mitä naisille tehdään.
709
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
He ovat anarkisteja.
Vasemmiston on pysyttävä yhtenäisenä.
710
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Uskomatonta.
- Se ei ole anarkismia.
711
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarkismi on vapaustaistelua, muistatteko?
712
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Sotaa vallanpitäjiä vastaan, ei naisia.
713
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Jos teitä raiskattaisiin,
ette katsoisi toisaalle.
714
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Tässä, neiti Rodríguez.
715
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
{\an8}TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE
716
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Eikö sinustakaan olisi aika,
717
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
että ottaisimme osaa puolueen päätöksiin?
718
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Kyllä, toveri. Otamme sen huomioon.
719
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Tämä on hetkemme.
720
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Tämä on hetkemme.
- Juuri niin. On hetkemme.
721
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Riittää. Kokous on päättynyt.
722
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Hyvät naiset ja herrat,
eläköön työväen taistelu!
723
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Eläköön!
- Eläköön sosialistipuolue!
724
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Eläköön!
- Eläköön tasavalta!
725
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Eläköön!
726
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Ehkäisy ja syntyvyyden sääntely
on hyvä pääaihe.
727
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Tuskin kannattaa puhua
marginaalisista anarkistiryhmistä.
728
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Keittosi, kulta.
729
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Anna hänen olla. Hän puhuu huomenna.
730
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Hänen on syötävä jotain.
- Anna olla.
731
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Oletko kuullut anarkisteista,
jotka hyökkäävät koteihin?
732
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Eivät he tule tänne.
He ryöstävät vain porvariskoteja.
733
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Eikö tämä näytä sellaiselta?
734
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Korulipas, palvelijatar
ja vain kaksi naista.
735
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Olette liian tunnettuja.
Eivät he aiheuttaisi skandaalia.
736
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Suokaa anteeksi.
737
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Hänen perässään marssii pian joukko,
738
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
jossa ei ole enää vain miehiä,
739
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
vaan myös meitä naisia.
740
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Olemme oppineet näkemään,
emme vain katselemaan.
741
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Ensinnäkin luonteemme johdosta,
742
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
ja toiseksi tarpeesta tukea
uudistusmielisiä voimia,
743
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
olemme myös päättäneet taistella.
744
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Emme miehiä vastaan,
vaan heidän rinnallaan.
745
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
Kaikessa, minkä tavoitteena on
tehdä kaikista vapaampia ja kykenevämpiä -
746
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
luomaan oikeudenmukainen yhteiskunta.
747
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Eläköön sosialistipuolue!
- Eläköön!
748
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Eläköön työväen taistelu!
- Eläköön!
749
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Nyt nouskaa, alistetut maan
750
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Nouse, joukko nälkiintynyt
751
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Yhdessä käymme taistelemaan
752
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Sorto päättyy nyt
753
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Mennyt murskattava on...
754
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Onnea. Kiitos paljon.
- Onnittelut puheesta.
755
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Onnittelut puheesta.
- Olemme tukenasi.
756
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Onnittelut, toveri.
- Onnittelen lämpimästi.
757
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Onneksi olkoon.
- Onnittelut.
758
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Jatka samaan malliin!
759
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Kiitos paljon!
760
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Kiitos sanoistasi.
761
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
Rakastamme sinua!
762
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
...ihmiskunta
763
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
On kansainvälinen...
764
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE
765
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Tämä esite kuuluu ikuisesti
Hildegart Rodríguezille.
766
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
En anna lupaa unohtaa sitä. Abel."
767
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
768
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Tanssisimmeko valssin
ennen nukkumaanmenoa?
769
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Hyvä on.
770
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock teki Guzmánille tarjouksen
tekstieni kääntämisestä.
771
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Tulkaa tietoisiksi!
772
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Voivatko miehet luopua
saavutetuista oikeuksista?
773
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Hän haluaa, että tutustumme Lontoossa.
774
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Oletko käynyt siellä?
775
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
En ole ylittänyt merta.
776
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
SYNTYVYYDEN SÄÄNTELY
SEKSUAALIVALISTUS
777
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Anna minun lukea uusi tutkielmasi.
778
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
On virhe kuvata
sukupuolielimet yksityisinä.
779
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Ne eivät ole sen yksityisempiä
kuin muukaan anatomiamme.
780
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Eikö seksuaalisuuden
pitäisi olla valtion asia?
781
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke sanoo: "Kuinka hillitä
sieluani koskemasta omaasi?
782
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
Kuinka nostaa se ylitsesi
muihin asioihin?"
783
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
PEPE ARRIOLA KONSERTOI
784
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Muistan laulun,
jota äitini aina lauloi minulle.
785
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Rakastan sinua, koska rakastan.
786
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
Kukaan ei määrää rakkaudestani.
787
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
Rakastan sinua, koska sieluni sanoo niin."
788
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Äänet on laskettu.
789
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
Sosialistinen työväenpuolue
voittaa vaalit.
790
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
791
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
KANSAN VOITTO
792
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Emme voi täyttää maata nälkäisillä.
793
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Tavoitellaan aborttien sääntelyä.
794
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Emme voi.
- Pitkällä aikavälillä voimme.
795
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Nyt voimme dekriminalisoida nykykäytännön.
796
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Kun raskaus alkaa väkivallasta.
797
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Kun äidin henki on vaarassa.
798
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Kun äiti on varaton.
- Emme harrasta hyväntekeväisyyttä.
799
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Silloin abortti ei ole rikos.
800
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Tässä...
801
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Dekriminalisoida..."
- Onko jokin vialla?
802
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"Välttämätön abortti
naisen pelastamiseksi -
803
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
kuolemanvaarasta.
804
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
Abortti tunnesyistä
raskauden alettua väkivallasta.
805
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
On todettava, että näissä tapauksissa
abortti ei ole rikos."
806
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...ei ole rikos.
807
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Äiti!
808
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Äiti, älä!
809
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Ei.
810
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Ei!
811
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Kaikki omasi on minun.
812
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Kaikki.
813
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Et mene enää kokouksiin.
814
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Kirjoitat aamuisin.
815
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Luet iltapäivisin.
816
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Nukun vieressäsi öisin.
817
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Syömme yhdessä.
818
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Tulen mukanasi vessaan.
819
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Et saa lähteä kotoa lainkaan.
820
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Tunteidensa seuraaminen on
eläimelliselle vietille antautumista.
821
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Se on pahin vihollisemme.
822
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Tähän pääseminen vaati meiltä paljon.
823
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Yksi heikkous ei saa vaarantaa hanketta.
824
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Rakkaus on heikkous.
825
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Synnyit muuttamaan maailmaa.
826
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
On uhrauduttava yhteisen hyvän takia.
827
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Emme voi epäonnistua nyt.
828
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Kasvatin sinut tätä paremmaksi.
829
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán odottaa
lopullisia tekstejä kolmessa viikossa.
830
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Keskity.
831
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
YHÄ SAMA TARINA
SOSIALISTIEN SISÄPIIRIN SUOSIKIT
832
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
"Hyvä herra Havelock Ellis", pilkku.
833
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
"Olen kiitollinen sanoistanne -
834
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
ja kiinnostuksestanne." Piste.
835
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
"Valitettavasti
herra Guzmánilla ja minulla -
836
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
on muita suunnitelmia
kansainvälisen version suhteen." Piste.
837
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
"Välittäkää pahoitteluni herra Wellsille."
838
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Piste.
839
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
"Olisi ilo voida tulla Lontooseen,
840
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
mutta ikäväkseni -
841
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
velvollisuuteni Madridissa
estävät matkani."
842
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Piste.
843
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
"Mutta ikäväkseni -
844
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
velvollisuuteni Madridissa
estävät matkani."
845
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
"Kiitos etukäteen." Piste.
846
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
"Parhain terveisin."
847
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Sidon sen.
848
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Ei tarvitse.
849
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Vastaan nyt lukijoiden kirjeisiin.
850
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
851
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Montako kirjettä tänään tuli?
852
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Aika monta. Haen ne.
853
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Voit tehdä lukijoiden mieliksi,
854
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
kunhan se ei häiritse töitäsi.
855
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Kuusitoista ihailijaa,
856
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
yksi kirje lyseolta ja tämä,
jossa ei ole lähettäjän nimeä.
857
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}Keneltä se on?
858
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Älä käytä kirjeisiin tuntia enempää.
859
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Lähden ulos.
860
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Palaan pian.
861
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Mene nukkumaan syötyäsi.
862
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, tein sinulle tämän.
863
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
864
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Et voi pukeutua treffeille mustaan.
865
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Kiitos.
866
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Vettä?
- Mitä aiot juoda?
867
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Vermutin.
868
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Haluatko sinäkin?
869
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Voisimme tanssia.
870
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Mitä otat?
- Vermutin.
871
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Kaksi. Kiitos.
872
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Mitä?
873
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Yllättävää,
että äitisi antoi sinun tulla yksin.
874
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Hän ei ole niin paha kuin luulet.
875
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Kuusi realia.
876
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Kiitos.
877
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Ei, minä maksan.
- Voin maksaa.
878
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Tarjoan tänään.
- Luuletko, etten pysty?
879
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Tässä. Kiitos.
- Samoin.
880
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Vain tänään.
881
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Vain tämän kerran.
882
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Kippis.
- Kippis.
883
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Ensimmäinen vermuttisi.
Teorian ero käytäntöön.
884
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Kuten sosialisteilla.
885
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Voittavat vaalit yhdellä ohjelmalla
ja toteuttavat toista.
886
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Emme ole samanlaisia, niin sanotaan
887
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Että elämämme menevät hukkaan
888
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Että olen lurjus...
889
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Tämäkin on ideologiaa.
890
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Ja sinä kunnollinen
891
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Että kaksi erilaista
892
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Eivät voi rakastaa toisiaan
893
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Mutta rakastin sinua jo
894
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Enkä unohtanut sinua
895
01:06:20,521 --> 01:06:26,354
Ja unelmani on kuolla käsivarsillesi
896
01:06:29,646 --> 01:06:35,687
En ymmärrä yhteiskuntaluokkien päälle
897
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Tiedän vain, että rakastan sinua
898
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Ja että rakastat minua
899
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Lähdetään
900
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä
901
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Jossa kukaan ei sano meille
902
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Mitä teemme väärin
903
01:07:12,396 --> 01:07:16,062
Lähdetään
904
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Kauas maailmasta
905
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Missä ei ole oikeutta
906
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Ei lakeja, ei mitään
907
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Ei muuta kuin rakkautemme
908
01:07:35,687 --> 01:07:37,312
Lähdetään
909
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä
910
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Jossa kukaan ei sano meille
911
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Mitä teemme väärin
912
01:07:55,812 --> 01:07:57,271
Lähdetään
913
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Kauas maailmasta
914
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Missä ei ole oikeutta
Ei lakeja, ei mitään
915
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Ei muuta kuin rakkautemme
916
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Emme ole samanlaisia
917
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Niin sanotaan
918
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Enpä tiedä. En pidä siitä.
919
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
920
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Montako vuotta siitä on?
921
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Kahdeksantoista.
922
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Haluatko lasillisen?
923
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
En juo.
924
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Istuudu, ole hyvä.
925
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Miten tyttäresi voi?
926
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart on kaikkea, mitä toivoa saattaa.
927
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Niin. Hän on ilmiömäinen.
928
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Hänkin.
929
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
930
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
931
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Suorituksesi tänään...
932
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Opetin sinua paremmin.
933
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Se ei ole koulutuksesi arvolle sopivaa.
934
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Miksi tulit?
935
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Nöyryyttämään minua?
- En.
936
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Sain liikanimen Pariisissa.
937
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Olen lopussa, Aurora.
938
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Olen huijari.
939
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Et ole huijari.
940
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Ei...
941
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Jos olisin jäänyt luoksesi,
olisin turvassa.
942
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Ei.
943
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Miksi kutsuit minut?
944
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Miksi kutsuit minut?
945
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
En kutsunut sinua.
946
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
En halunnut,
että näet minut tällaisena.
947
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Selvä.
948
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Miten Havelock Ellisin asia etenee?
949
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Kieltäydyin tarjouksesta.
950
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
En halua mennä yksin.
951
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Entä äitisi?
952
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Voisin tulla mukaasi.
953
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
En puhu englantia, mutta...
954
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock maksaa matkaliput.
955
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Ehdotatko sitä tosissasi?
956
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Tulisitko mukaani?
957
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Lähtisin kanssasi minne vain.
958
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Minun on mentävä.
959
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Pelästytitte minut.
960
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Oletteko kunnossa?
961
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Löikö hän sinua taas?
962
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Menen laittamaan aamiaista.
963
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
964
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Mitä nyt?
965
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Voimmeko tulla sisään?
966
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Äiti?
967
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
968
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Äiti.
969
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Missä olitte?
970
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Luulin, että jotain oli tapahtunut.
971
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Mikset herättänyt minua?
- Nukuit sikeästi.
972
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Annoin sinun nukkua.
973
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Olen miettinyt.
974
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Muutamme asiat tässä talossa.
975
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Ja tässä maassa.
976
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Kutsuin Abel Velillan
illalliselle ensi viikolla.
977
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Erotin sinut muista
tehdäkseni sinusta johtajan.
978
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Maailma tarvitsee vahvoja johtajia.
979
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud sukuelimissäsi.
980
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche rinnassasi.
981
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx päässäsi.
982
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Hyvää iltaa.
- Oletteko Abel?
983
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Entä te?
- Macarena.
984
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Hauska tavata.
985
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Toin tämän. Tätini tekee niitä.
986
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Kiitos, ystävällistä. Sisään.
987
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Kiitos.
988
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Olkaa kuin kotonanne.
989
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Kiitos, ystävällistä.
990
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Kiintoisaa, että jätitte
töherrykset käytävälle.
991
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Johdonmukaista.
992
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Johdonmukaisuudesta puheen ollen...
993
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Miten sosialistipuolue muuttuu?
994
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Kuten Hildegart sanoo,
sisäpiirin suosiminen -
995
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
voi tuhota sen.
996
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Epäilen, voiko puolue muuttua.
997
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Ellei...
- Haluan kuulla hänen mielipiteensä.
998
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Kaataisitko minulle vettä?
999
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Kaataisitko minulle vettä?
1000
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Olen samaa mieltä Hildegartin kanssa.
1001
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Sosialistipuolue on pettänyt
liikkeen periaatteet -
1002
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
ja vallankumoustaistelun kaduilla,
1003
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
tehtaissa ja maaseudulla.
1004
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Heitä kiinnosti vain vaalistrategia.
1005
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Kuten poliitikkoja aina.
1006
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Harkitsen federalisteihin liittymistä.
1007
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Niin minäkin.
1008
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Sepä mainiota. Anarkistien riveihin.
1009
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Federalistit eivät ole anarkisteja.
1010
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Maamme työväki on paljon velkaa...
1011
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Ovi.
- Anteeksi, rouva...
1012
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Mitä he sitten ovat?
- Meidän on...
1013
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
On myönnettävä, kuinka paljon työväki -
1014
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
on maassamme velkaa anarkosyndikalismille.
1015
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Kaikkea kanssa.
1016
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Luulette siis,
että kaikki rakenteet rikkomalla -
1017
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
olisimme vapaampia.
1018
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Se olisi kaaosta.
1019
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Ovi!
1020
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Anarkia ei ole kaaosta,
vaan työväen järjestystä.
1021
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Ei jumalaa, herraa tai hallitsijaa.
1022
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Se on utopia.
1023
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Hyvää iltaa.
1024
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Oletteko Abel Velilla?
1025
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Kuka olette?
- Olen. Mistä on kyse?
1026
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Olette pidätetty
useista ryöstöistä ja raiskauksista.
1027
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Erehdytte.
- Istukaa, rouva.
1028
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Hän on vaarallinen.
- Hän on syytön.
1029
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Ei!
1030
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Hän on vastuussa anarkistien iskuista.
1031
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Valhetta.
1032
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Jätän huomiotta sen,
mistä löysimme syytetyn,
1033
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
suojellakseni mainettanne,
1034
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- mutten ole valehtelija.
- Irti tyttärestäni.
1035
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Päästäkää minut!
1036
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Kukaan ei väitä teitä valehtelijaksi.
1037
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Aloillasi.
1038
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Olette ehkä älykköjä,
mutta tuo poika huijasi teitä.
1039
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- En tehnyt mitään.
- Abel, mitä tämä on?
1040
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Viekää hänet.
- En tehnyt mitään.
1041
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
En tehnyt mitään!
1042
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"Älkää murehtiko, tytöt,
1043
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
älkää murehtiko,
1044
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
ei miesten vala paina.
1045
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
Jalka maalla,
1046
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
meressä toinen,
1047
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
mieli häilyväinen aina.
1048
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
Miksi surra? Unohda heidät,
1049
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
älä elon riemua kaihda,
1050
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
kaikki huokauksesi -
1051
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
ilolauluun vaihda.
1052
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,
1053
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
ei miesten vala paina.
1054
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
Jalka maalla, meressä toinen,
1055
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
mieli häilyväinen aina."
1056
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
Juuri tästä hetkestä -
1057
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
alkoi kiinnostus -
1058
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
äänten tallentamiseen -
1059
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
niiden toistamista varten.
1060
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
Vuonna 1877 -
1061
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
ilmaantui nerokas Edison,
1062
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
joka onnistui taltioimaan...
1063
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA TUOMITTU VANKILAAN
1064
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Uusi palvelijatar saapuu tunnin päästä.
1065
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Hänen nimensä on Rosa.
1066
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Hän on vanha, mutta lienee hyvä.
1067
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Mitä Macarenalle tapahtui?
1068
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Erosiko hän, vai erotitko hänet?
1069
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Se ei ole tärkeää.
1070
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Toivon, että uusi on luotettavampi.
1071
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Ala kirjoittaa uusia tekstejä.
1072
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Pelaamme sulkapalloa tunnin päästä.
1073
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Minä avaan.
1074
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Ehkä se on Macarena.
1075
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1076
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel kävi luonani ennen pidätystään.
1077
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Älkää, pyydän.
1078
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Hän pyysi minua...
- Herra Guzmán.
1079
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena ei hakenut rahoja,
1080
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
jotka olin velkaa.
1081
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Hän ei enää tee töitä meille.
1082
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Miksi?
1083
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Tarvitsen teiltä kuitin.
1084
01:26:36,812 --> 01:26:40,146
{\an8}Tämä saapui sinulle Lontoosta.
1085
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Uskotteko syytöksiin?
1086
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
En tiedä.
1087
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Tässä.
- Kiitos.
1088
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Oliko muuta?
- Ei.
1089
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Toivon saavani lukea pian uuden esseen.
1090
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Se valmistuu pian. Näkemiin.
1091
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Valssi?
1092
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Mennään.
1093
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
MATKALIPPU TOISESSA LUOKASSA
LONTOO
1094
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
{\an8}Tässä kotimme.
1095
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
{\an8}OLEN PAHOILLANI. EN HALUNNUT TÄTÄ.
1096
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}TOIVON, ETTÄ ANNAT ANTEEKSI.
1097
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}Tässä on olohuone.
1098
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Ja... Tännepäin.
1099
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Tässä on...
1100
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Mitä teet täällä?
- Minun oli syötävä jotain.
1101
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Anteeksi. Tyttäreni Hildegart.
1102
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Hauska tavata.
- Samoin.
1103
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Kirjoistanne puhutaan paljon.
1104
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Oletteko lukenut niitä?
1105
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
En osaa lukea.
1106
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Jatkammeko?
1107
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Tännepäin.
1108
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Olin nuori ja kaunis
1109
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Nuorelle pojalle
1110
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
Jota en rakastanut
1111
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Äitini naitti minut
1112
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Olin nuori ja kaunis
1113
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Mitä haluat?
1114
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio?
- Macarena ei ole täällä.
1115
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Haluan puhua hänelle.
1116
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Hän ei ole täällä. En voi auttaa.
- Asia on tärkeä.
1117
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
En halua satuttaa sinua.
1118
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
En lähde, ennen kuin keskustelemme.
1119
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Anna minun puhua hänelle.
1120
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Hän ei aiheuta hankaluuksia.
1121
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Toivoa sopii.
1122
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Et saisi olla täällä.
1123
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Paikka ei sovi hyvän perheen tytölle.
1124
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
En ole enää pikkutyttö.
1125
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Miksi lähdit?
1126
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Miksi jätit minut sanomatta mitään?
1127
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Halusin myös tietää, mitä pyysit anteeksi,
1128
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
kunnes näin Antonion ystävineen.
1129
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Oliko se äitini ajatus?
1130
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Vai sinun?
1131
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Kuten asekin.
1132
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Kuinka voit ajatella minusta sellaista?
1133
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
En tiedä enää, mitä ajatella.
1134
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Sinusta tai kenestäkään.
1135
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Se oli äitisi.
1136
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Hän sai tietää,
että Antonio oli iskujen takana.
1137
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Hän tarjosi rahaa ja vaikenemisensa -
1138
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
Abelin pettämistä vastaan.
1139
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Kuinka saatoit?
1140
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Vannon, että yritin välttää sen.
1141
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Viaton on vankilassa
luonteesi heikkouden takia.
1142
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Niinkö todella ajattelet?
1143
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Sinä, noin fiksu ja lukenut?
1144
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Luuletko, että elämä toimii niin?
1145
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Että se on niin helppoa?
1146
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Luuletko, että haluan elää näin?
1147
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Kaikki naiset eivät ole
yhtä onnekkaita kuin sinä.
1148
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Puheesi ovat komeita,
mutta elämä ei toimi niin.
1149
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Ilman rahaa ei ole vapautta.
1150
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Me naiset emme ole vapaita.
1151
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Saat päivän aikaa antaa Antonion ilmi -
1152
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
ja selittää, ettet ollut osallinen.
1153
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Muuten teen sen itse ja varmistan,
että saat syytteen avunannosta.
1154
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Olen hyvin pahoillani.
1155
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Olet myöhässä.
1156
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena on matkalla
antamaan miehensä ilmi.
1157
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Jos menet maksamaan Antoniolle tarpeeksi,
1158
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
hän tuskin kertoo osuudestasi.
1159
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Kun Abel vapautuu,
lähden hänen kanssaan Lontooseen.
1160
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock lähetti liput.
1161
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Et lähde.
1162
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Kuinka saatoit?
1163
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Kuinka itse saatoit?
1164
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
Olet elämäntyöni.
1165
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Tein mitä täytyi.
1166
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Millä hinnalla?
1167
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Uhraamalla onnellisuuteni
ja syyttömän miehen.
1168
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Kaikki hankkeet vaativat uhrauksia.
1169
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Pidä varasi, äiti.
1170
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Alat kuulostaa fasistilta.
1171
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Kaiken hyväksesi tekemäni jälkeen.
1172
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Olet tehnyt kaiken itsesi takia.
1173
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Mitä olen tehnyt itseni takia?
1174
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Kerro.
1175
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Mitä olen tehnyt itseni takia?
1176
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Luovuin elämästäni maailman hyväksi.
1177
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Maailma ei tiedä, että olet olemassa.
1178
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Maailmaa, jonka sinä ja minä haluamme,
1179
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
jos se on sama maailma,
1180
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
ei luoda näin.
1181
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Olet omien ajatustesi vihollinen.
1182
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Mitä tietäisit maailmasta?
1183
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Olen koko maailmasi.
1184
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Kaikki ajatuksesi ovat minun.
1185
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Rakastat minua.
1186
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Joskus rakastit.
1187
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Et tiedä, mitä rakkaus on.
1188
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Tiedän siitä enemmän kuin sinä.
1189
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Sinua ajaa vain yksi voima.
1190
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
Psyykesi on alkeellinen.
1191
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Eläintenkin sielu on hienostuneempi.
1192
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Kukaan ei ole rakastanut kuten minä sinua.
1193
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Ei kukaan.
1194
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
En anna kenenkään miehen viedä sinua...
1195
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Riittää!
1196
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Miehet eivät ole vihollisiamme, äiti.
1197
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Hylkäät ihmisyyden.
1198
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Hylkäät naiset.
1199
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Vihaat heitä.
1200
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Vihaat sitä, että tunnemme.
1201
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Vallankumous on mahdoton ilman rakkautta.
1202
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Juuri sellainen rakkaus orjuuttaa meidät.
1203
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Se on valhe.
1204
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Se on totuus.
- Se on valhe!
1205
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Et ole naisten puolella.
1206
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Käyttäydyt jatkuvasti kuin mies.
1207
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Haluat omistaa minut,
kuten miehet omistavat naiset.
1208
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Oman etusi takia.
1209
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Kukaan ei omista meitä, äiti.
1210
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Kukaan ei omista meitä.
1211
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
En kuulu kenellekään.
1212
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Kuulut minulle.
1213
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
En kuulu kenellekään.
1214
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Tästä lähtien teen omat päätökseni.
1215
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Tästä lähtien olen vapaa.
1216
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Hyvää yötä, Hildegart.
1217
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Hyvää yötä, äiti.
1218
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
NOIDAT - HUORAT
JOUDUTTE HELVETTIIN
1219
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Onko jokin hätänä, rouva?
1220
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Viekää koira kävelylle.
1221
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Nytkö?
1222
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Pukeutukaa.
1223
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Viekää se pitkälle kävelylle.
1224
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Kuten haluatte.
1225
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Äitini naitti minut
1226
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Olin nuori ja kaunis
1227
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Olen rakastanut ja vihannut äärimmäisesti.
1228
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Keskitieni on mekaaninen ihmisautomaatti.
1229
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Tapahtunut oli minusta hyvin loogista.
1230
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Väistämätöntä.
1231
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Olen hieman tavallista ylimaallisempi.
1232
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Tiedän, että tekoni oli epätyypillinen.
1233
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Mutta te...
1234
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
Ette pysty noin vain analysoimaan
ihmisveistoksen äidin tapausta.
1235
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Tyttäreni saatuani
lakkasin ajattelemasta itseäni.
1236
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Välitin ainoastaan sen ihmisen luomisesta.
1237
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Uskoni häneen kasvoi vähä vähältä.
1238
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Mutta te miehet,
1239
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
tarkkaamattomat,
1240
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
ette nähneet, että olin
omaa valoani loistava planeetta.
1241
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Ette tajunneet,
ettei teos ollut mitään paikkaa varten.
1242
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Ette ymmärtäneet
kuvanveistäjän yhteyttä teokseensa.
1243
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Hän tuhoaa työnsä
pienimmänkin virheen löydettyään.
1244
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Niin tein Hildegartille.
1245
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Ihmisveistokselle.
1246
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Teokselleni.
1247
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Hildegart-hanke oli epäonnistunut.
1248
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Sitä ei ollut mitään syytä jatkaa.
1249
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
ÄITI AMPUI TYTTÄRENSÄ
TÄMÄN KOTONA GALILEOLLA
1250
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART AMMUTTU KOTONAAN
1251
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
{\an8}HILDEGART
NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA
1252
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
PUNAINEN NEITSYT KUOLLUT
1253
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira
kuoli 18-vuotiaana 9.6.1933.
1254
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Hän kirjoitti 16 esseeteosta
ja yli 150 artikkelia -
1255
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
kolmen viimeisen elinvuotensa aikana.
1256
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Hänen ja naiskollegoidensa työ unohtui
Espanjan sisällissodan jälkeen.
1257
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Sen henki säilyi.
1258
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko,
1259
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
ei miesten vala paina.
1260
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
Jalka maalla, meressä toinen,
1261
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
mieli häilyväinen aina.
1262
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
Unohda heidät, älä elon riemua kaihda,
1263
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
kaikki huokauksesi ilolauluun vaihda."
1264
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
"Miksi surra? Unohda heidät,
1265
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
älä elon riemua kaihda,
1266
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
kaikki huokauksesi -
1267
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
ilolauluun vaihda.
1268
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
Älkää murehtiko,
1269
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
ei miesten vala paina.
1270
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
Jalka maalla, meressä toinen,
1271
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
mieli häilyväinen aina.
1272
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko."
1273
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Tekstitys: Tero Vaaja
1274
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen