1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Jos naiset ymmärtäisivät äitiyden suunnattoman merkityksen, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 he kurkottaisivat kasvatustyössään tähtiin. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Hänestä oli määrä tulla jotain suurta. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Ensimmäinen meidän naisten joukossa. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Hän saapui muuttamaan maailmaa, mutta hänen aikansa oli liian lyhyt. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Laukauksia oli kolme. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Yksi kasvoihin, yksi rintaan - 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 ja viimeinen sukuelimiin. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 THE RED VIRGIN 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Hildegartin tarina alkoi kuitenkin jo kauan sitten. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Kun olin nuori, 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 tutkielmat eugeniikasta saapuivat Galiciaan. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Nimeni on Aurora Rodríguez Carballeira. Olen Hildegartin äiti. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Tiedonjanoni ja isäni varojen ansiosta - 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}sain opiskella rajoitta. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,562 {\an8}NÄIN PUHUI ZARATHUSTRA 18 00:02:03,854 --> 00:02:06,853 {\an8}Niin tutustuin genetiikan löydöksiin - 19 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 ja taisteluun naisten oikeuksista. 20 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Niin ymmärsin, että meidän naisten - 21 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 oli muokattava tulevaisuutta. 22 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Ajatukset ovat kuitenkin voimattomia, ellei niitä toteuteta. 23 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Siksi päätin hankkia lapsen, 24 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 joka olisi kokonaan omani. 25 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Etsin fysiologiseksi luovuttajaksi jonkun, 26 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 joka ei voisi vaatia lasta omakseen. 27 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Kohdustani syntyi tyttö. 28 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Eugeeninen tyttölapsi, ensimmäinen vapaa nainen. 29 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Korostan, että Hildegart ei syntynyt sattumalta - 30 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 eikä vain vanhempiensa eläimellisen halun tuloksena. 31 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 Hän oli huolellisen suunnittelun tuotos. 32 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Hänen piti taistella kunniallisen yhteiskunnan puolesta. 33 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Hänen piti olla tulevaisuuden nainen. 34 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Hän puhui kahdeksankuukautisena. 35 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Kaksivuotiaana hän oli jo oppinut lukemaan. 36 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Kolmivuotiaana hän kirjoitti. 37 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Nelivuotiaana hän oli konekirjoittaja. 38 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Kello on seitsemän. Nouse. 39 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Hänet kasvatettiin tiukan eugeenisesti. 40 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Herätys aina samaan aikaan. 41 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Ylös. 42 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Hänen jokainen minuuttinsa oli suunniteltu. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Ravinto ja hygienia olivat tiukasti säänneltyjä. 44 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Aina hedelmiä ja maitoa aamiaiseksi. 45 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Kevyitä illallisia. 46 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Kilpailuhenkeään ja sitkeyttään kehittääkseen - 47 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 hän urheili. 48 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Hän puhui kahdeksanvuotiaana kuutta kieltä. 49 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Sujuvaa ranskaa, englantia ja latinaa. 50 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Hän käänsi saksasta, portugalista ja italiasta. 51 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Mitä eugeniikka on? 52 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugeniikka on perinnöllisyyden biologisten lakien, 53 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 siis genetiikan, 54 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 soveltamista ihmisten ja yhteiskunnan täydellistämiseen. 55 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 14-vuotiaana hän opiskeli yliopistossa lakia, lääketiedettä ja filosofiaa. 56 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 17-vuotiaana hänestä tuli huippuarvosanoin Espanjan nuorin asianajaja. 57 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel ajatteli, että vaikka kyky vapauteen - 58 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 on olemassa potentiaalisena kaikissa ihmisissä, 59 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 vapaana oleminen on saavutus erikseen. 60 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Kello on seitsemän. Ylös. 61 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Kuinka erotamme - 62 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 koiraat ja naaraat? 63 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Varo painamasta kynällä liian kovaa. 64 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Hän opiskeli viisi tuntia aamuisin - 65 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 ja luki kolme tuntia iltapäivällä. 66 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 Väittelimme taiteesta ennen kylpyä. 67 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Riittää jo. 68 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Mikä on Nietzschen keskeinen ajatus? 69 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Se ei irtoa. Että Jumala on kuollut. 70 00:05:04,854 --> 00:05:08,228 Ja että viime kädessä me luomme yhteiskunnan. 71 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Keskity. 72 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Joten? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Oliko Nietzsche esieksistentialisti? - Ei. 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche sanoi, että vain kaaoksesta sisällään - 75 00:05:16,812 --> 00:05:19,146 voi synnyttää tähdenlennon. 76 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Äitini naitti minut 77 00:05:23,271 --> 00:05:26,479 Olin nuori ja kaunis 78 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Uudestaan. 79 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Ja istu pöydän ääreen. 80 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Kasvatin häntä vuosien ajan. 81 00:05:40,271 --> 00:05:42,770 Tiesin tarkalleen, mihin hänen tulisi yltää. 82 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 83 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 84 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Äiti, missä isäni on? 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Sinulla ei ole isää. 87 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Siksi olemme vapaita. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 89 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 ei miesten vala paina. 90 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 Jalka maalla, meressä toinen, 91 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 mieli häilyväinen aina. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Miksi surra? 93 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 Unohda heidät, 94 00:06:24,646 --> 00:06:26,686 älä elon riemua kaihda, 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 kaikki huokauksesi - 96 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 ilolauluun vaihda." 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Anteeksi. 98 00:06:50,146 --> 00:06:53,061 {\an8}Anteeksi. Herra Guzmán ei voi ottaa nyt vastaan. 99 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Odotimme pitkään. - Monarkia on kaatunut. 100 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - Päivä on hankala, rouva... - Rodríguez. 101 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Tyttäreni Hildegart Rodríguez. 102 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Varaan ajan kahden viikon päähän. 103 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Palatkaa silloin. 104 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Uloskäynti on tuolla, kiitos. 105 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Rouva. 106 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Rouva! 107 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Yläkertaan ei saa mennä ilman lupaa. 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Kuunteletteko te? 109 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Ette saa mennä sinne. 110 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Rouva! 111 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Älkää päästäkö heitä sisään. 112 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Rouva? Avatkaa ovi heti. 113 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 MONARKIA 114 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Miksi ette halua tyttäreni tekstiä? 115 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Se on parempi kuin yleensä julkaisemanne. 116 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Kuka olette? 117 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, Hildegart Rodríguezin äiti. 118 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 Hän kirjoitti tekstin Seksuaalisuuden ongelma. 119 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Rouva! - Tasavalta julistettiin juuri. 120 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 On tärkeämpiä asioita. 121 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Lähetimme kirjeen ennen kuninkaan väistymistä. 122 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Rouva! 123 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 En pyydä julkaisemaan sitä heti. 124 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Päätätte ajankohdan, 125 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 mutta kun hallinto kaatuu, on luotava uusi. 126 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Julkaisisin tämän mielelläni, 127 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 mutten voi tehdä sitä tyttärenne nimellä. 128 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Miksi ette? 129 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Edellytän todellisen kirjoittajan nimeämistä. 130 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Miksi se ei olisi hänen? 131 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Kuinka vanha olet? 132 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 16-vuotias. 133 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Kukaan 16-vuotias nainen ei osaisi kirjoittaa tätä. 134 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart osaa, ja hän on 16-vuotias. 135 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Tiedän, että te kirjoititte sen, rouva. 136 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Voisitte vain ottaa artikkelin nimiinne. 137 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 En pidä huijausyrityksistä. 138 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, tule. 139 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, he lukitsivat oven sisäpuolelta. 140 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Kysykää häneltä mitä tahansa aiheesta. 141 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Puhuisinko seksuaalisuudesta tyttärenne kanssa? 142 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Kysykää mitä vain tarvitaan - 143 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 sen todistamiseksi, että hän kirjoitti tekstin. 144 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Hyvä on. 145 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Mikä seksuaalinen reformi on? 146 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Abstraktisti ajatellen se tavoittelee vain ihmisten - 147 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 seksi- ja rakkauselämän modernisointia. 148 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Jos taas tarkoitatte järjestöä, 149 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 jota Havelock Ellis johtaa, 150 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 voin kertoa heidän ohjelmansa pääkohtia. 151 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Olkaa hyvä. 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Samat oikeudet miehille ja naisille, 153 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 aviosuhteiden riippumattomuus kirkosta, 154 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 vastuullinen lisääntyminen, 155 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 mahdollisuus valistuneeseen ehkäisyyn työväestölle, 156 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 naimattomien äitien suojelu, 157 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 intersukupuolisuuden ymmärtäminen. 158 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Jatkanko? 159 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Tuon voisi oppia ulkoakin. 160 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Epäilisittekö miestä yhä? 161 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Vai iloitsisitteko - 162 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 aikanne ihmelapsen löytämisestä? 163 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Voivatko ihmelapset olla vain miespuolisia? 164 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 Seksuaalisesta reformista kirjoittaessani - 165 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 käsittelen muun muassa sitä. 166 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Anteeksi suoruuteni, neiti, 167 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 mutta mitä tietäisitte naisen seksuaalisuudesta? 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Olette lapsi. 169 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Uskaltaisin sanoa, että enemmän kuin te. 170 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Kokemattomuudestani huolimatta. 171 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Eläköön vapaus! - Eläköön! 172 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Eläköön tasavalta! - Eläköön! 173 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Eläköön Espanjan tasavalta! 174 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Eläköön Espanja! 175 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Alas monarkia! 176 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Eläköön Espanjan tasavalta! - Eläköön tasavalta! 177 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Paskiainen. - Hildegart, pysy lähelläni. 178 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Eläköön kuningas! 179 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 180 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Valta työväelle! 181 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Katso kameraan. 182 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Espanja ei ole enää katolinen! 183 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Mikset antanut Guzmánin vastata kysymykseen ihmelapsista? 184 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 185 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Muista, että olemme provosoinnin yläpuolella. 186 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Menetit malttisi Guzmánin kanssa. Niin ei saa tapahtua. 187 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 Eläköön tasavalta! 188 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Eläköön! 189 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Vapaus! 190 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Eläköön tasavalta! 191 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Kansaa ei kukisteta koskaan! 192 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Mikä on vialla? 193 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Mistä sinä tulit, ketale? 194 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Rinnastuksesi rakkauden - 195 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 ja seksuaalisen vapautumisen välillä on arveluttava. 196 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Lukijat tarvitsevat yksinkertaisia rinnastuksia. 197 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Yksinkertaisuus on ehkä hyve, mutta älyllinen köyhyys on virhe. 198 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Selvä. 199 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Mansikoita. 200 00:12:21,646 --> 00:12:23,979 Neiti, sotket vaatteesi. 201 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Haluatko, äiti? 202 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Älä kutsu minua "neidiksi". 203 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Nyt kun olet kuuluisa, minun täytyy. 204 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 Sinua kehutaan leipomolla merkittäväksi. 205 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Sanoivatko he niin? 206 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Eivät he tosin ole kummoisia lukijoita. 207 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Kaikkia kiehtoo - 208 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 juristityttö, joka kirjoittaa seksistä. 209 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Mene avaamaan. 210 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Jatka töitä. 211 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Rouva! 212 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alfa. 213 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alfa, tule. 214 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Näin sinut. 215 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Sivistymättömät pelkurit. 216 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Lukenut nainen on noitaa mahtavampi. 217 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 HANKKIKAA MIES PIRUN NOIDAT 218 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 En pidä tästä, Aurora. 219 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 En tahdo painostaa, mutta jos haluatte, 220 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 voin hankkia jotain, millä puolustautua. 221 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Kuten mitä? 222 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Aseenko? 223 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Tiedät, mitä ajattelen aseista. 224 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Ei meitä maalilla pelotella. 225 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Tule. 226 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Katso. 227 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Aggressiivisuus ja strategia. 228 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Häpeäisivät. 229 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Katso heidän asujaan. 230 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - Mustissa. - Aivan, se on hän. 231 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Et katsele ottelua. 232 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Miksemme pukeudu kuten muutkin? 233 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Nainen on vapaa vasta vapauduttuaan - 234 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 ulkopuolisten mielipiteistä. 235 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Mutta haluan olla sievä. 236 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Tahdotko sen vievän huomion älyltäsi? 237 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Haluatko tulla nähdyksi vain siten? 238 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Et. 239 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Kiitos. 240 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Suokaa anteeksi. 241 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Kiitos. 242 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Anteeksi, neiti. 243 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Tunnetko hänet? 244 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Tekisittekö tilaa? 245 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Päivää. 246 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, niinhän? 247 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Tämä on kunnia. 248 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Te lienette hänen äitinsä, rouva Rodríguez Carballeira. 249 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 On ilo tavata. Abel Velilla. 250 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla. Hauska tavata. 251 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Etsin teitä lehden kautta, mutta Guzmán ei antanut osoitetta. 252 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Määräystensä mukaan. 253 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Ymmärrän. 254 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Tunnistin sinut artikkelin kuvasta. 255 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Kuulun sosialistinuoriin. Edustan tovereitani. 256 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Haluaisimme kutsua sinut kokouksiimme. 257 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Olemme lukeneet artikkelisi. 258 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 Voisimme varmasti tehdä yhteistyötä. 259 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Kiitos tarjouksesta. 260 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Herra... - Velilla. 261 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 262 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Hildegart on kuitenkin tieteilijä. 263 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Te olette poliitikko. 264 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Pyydän häntä vain yhteen kokoukseen. 265 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Vain yhteen. 266 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Peli, erä ja ottelu Lilí Álvarezille. 267 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Lähdemmekö? 268 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Harkitse asiaa. 269 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Muste loppuu. 270 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Äiti, toisitko uuden värinauhan? 271 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Äiti. 272 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE JA AURORA 1908 273 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Mitä teet täällä? 274 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Jos jäät kiinni penkomasta, äitisi tappaa sinut. 275 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Ensin sinut, sitten minut. 276 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Kuka hän on? 277 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, eikä se kuulu sinulle. Mene keittiöön. 278 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Hankit harmeja meille molemmille. 279 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Nämä ovat sisemmät häpyhuulet. 280 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Täällä ylhäällä on klitoris. 281 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Meidän pitäisi suostua Abel Velillan tarjoukseen. 282 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Tämä on naisen seksuaalisen kiihottumisen avainkohta. 283 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Näetkö? 284 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Emme tarvitse ketään. 285 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Se ei ole tarjous. 286 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Jos olisi, se hyödyttäisi molempia osapuolia. 287 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 He haluavat hyötyä meistä. 288 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 VAPAUS RAKASTAA TARJOAA... 289 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 290 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Paljonko ase maksaa? 291 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Viisitoista realia, 292 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 mutta saanen sen halvemmalla. 293 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Ei sanaakaan Hildegartille. 294 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Älä vaivaudu pyyhkimään sitä. 295 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 NOIDAT PÄÄTYVÄT ROVIOLLE 296 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Mistä tiedät sen? 297 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Sen, että he haluavat hyötyä meistä. 298 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Mistä tiedät sen? 299 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Siten politiikka vaikuttaa ajatteluun. 300 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Ajatukset ovat hyödyttömiä, ellei niitä sovelleta ihmisten elämään. 301 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Emmekö halua sitä? 302 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Muuttaa asioita? 303 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Emme vain halua, 304 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 vaan teemme niin. 305 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 He eivät tiedä sitä vielä. 306 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 He ovat miehiä. Ja poliitikkoja. 307 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Yhä suurempi syy mennä kokoukseen. 308 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Meidän itsemme on puolustettava ajatuksiamme. 309 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Ilman välikäsiä. 310 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Hei! - Macarena. 311 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Tulin jo. 312 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Pyydän valmistamaan illallisen. 313 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Äiti! 314 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Monarkia kaatui juuri. 315 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Nyt tai ei koskaan. 316 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Kaikki ajallaan. 317 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Toitko sen? 318 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Se on tuolla. 319 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Oliko se Antonio? 320 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Hän ei halunnut antaa sitä. Otin sen silti. 321 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Tarvitsette sitä enemmän. 322 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Voit jäädä yöksi. 323 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Anteeksi, Macarena. En halunnut aiheuttaa ongelmia. 324 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Ette ymmärrä. 325 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Anarkismi on sekoittanut Antonion pään. 326 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Vika ei ole ajatusten vaan heidän. - Siksi meidän on vaikutettava. 327 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Vaikutamme kirjoittamalla. - Moni nainen ei osaa lukea. 328 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Hae alkoholi. 329 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Hae alkoholi. 330 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Toverimme on aivan oikeassa. 331 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Tietenkin nämä vaalit ovat tilaisuus uudistaa Espanja. 332 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Palauttaa se työväenluokalle, 333 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 joka viljelee maata ja täyttää tehtaat. 334 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 On sosialistipuolueen velvollisuus voittaa nämä vaalit, toverit. 335 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 On sosialistipuolueen velvollisuus johtaa muutosta. 336 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Muutosta vallankumouksen periaatteisiin perustuvaan yhteiskuntaan. 337 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Toveri Ocaña sanoi: "Isänmaata on puolustettava." 338 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Minä sanon, että siihen tarvitaan tervettä työväenluokkaa. 339 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Oikea isänmaallisuus - 340 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 alkaa kansallisen teollisuuden kehittämisestä... 341 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Hyvää iltapäivää. Tervetuloa. 342 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Olen iloinen tulostasi. 343 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart voi puhua heti Miguelin jälkeen. 344 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hildegart tuli vain kuuntelemaan. 345 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 346 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Eläköön tasavalta! - Eläköön! 347 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Haluaisin todella puhua. 348 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 He eivät tiedä, että olemme eri maata. 349 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Olemme osoittaneet, että jos he jatkavat tiellään, 350 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 heillä on seinä vastassaan. 351 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - Sen johdosta... - Miguel! 352 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Hyvät herrat, toverit. 353 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 Meillä on aivan erityinen vieras. 354 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Toveri Hildegart, kuuntelisimme sinua mielellämme. 355 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Läsnäolosi on kunnia. 356 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Puhu moitteettomasti. 357 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Saanko? 358 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Kiitos. 359 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Hyvät herrat, nuori nero Hildegart Rodríguez. 360 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Hyvää iltapäivää. 361 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Kiitos tilaisuudesta puhua. 362 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Abel Velilla kutsui minut ja äitini - 363 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 osallistumaan tähän kokoukseen. 364 00:24:19,979 --> 00:24:22,396 Asiasta puhuttuamme päätimme tulla. 365 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Se vaikutti tilaisuudelta - 366 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 esittää näkemyksemme puolueelle, 367 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 joka huolimatta ylevistä puheistaan kaikkien tasa-arvosta yhteiskunnassa - 368 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 on järjestelmällisesti ja häpeilemättä hylännyt - 369 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 puolet maamme väestöstä. 370 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 Naiset. 371 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 372 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Tiedämme, että luokkataistelu on voimista tärkein. 373 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Juuri siksi puhun tänään jostakin, 374 00:25:06,104 --> 00:25:08,187 minkä olette päättäneet sivuuttaa. 375 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 NAINEN JÄLLEEN RAISKATTU CHAMBERÍSSA 376 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Tämä uutinen on päivän lehdestä. 377 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Uhreja on tässä kuussa jo kahdeksan. 378 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Heidän koteihinsa murtaudutaan, ja samalla heidät raiskataan. 379 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Tuhansia naisia raiskataan. 380 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Tuhansia naisia kuolee synnytykseen. 381 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Tuhansia naisia hakataan päivittäin. 382 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Kaikki me naiset elämme varuillamme. 383 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Silti kokoustenne pöytäkirjoista - 384 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 ei löydy merkkiäkään tästä kaikesta. 385 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Ei pienintäkään pohdintaa. 386 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Miksi? 387 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Siksikö, että olemme näkymättömiä? 388 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Vai koska ette piittaa meistä? 389 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Katsokaa tätä huonetta. 390 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Katsokaa sitä. 391 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Yli 70 miestä ja vain kaksi naista. 392 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Läsnäoloni on kuitenkin teille ilo. 393 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Miksi? 394 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Miksi olen ainoa nainen, joka ansaitsee kunnioituksenne? 395 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Mietittekö, miksi espanjalaiset naiset - 396 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 ovat toivottomasti ajastaan jäljessä? 397 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Jos espanjalaiset naiset ymmärtäisivät tarpeeksi - 398 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 maailman tapahtumista, 399 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 he tuntisivat syvää häpeää, 400 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 jota eivät ansaitse. 401 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Jos haluatte vapaamman ja reilumman Espanjan, 402 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 tehkää ensin tästä tilasta vapaampi ja reilumpi paikka. 403 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Vallankumoukset tapahtuvat, kun kansa on vapaata ja valmistautunutta, 404 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 eivät silloin, kun nälkä, tuska ja viha - 405 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 ovat tehneet heistä vastuuttomia. 406 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Oliko se hyvä? 407 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Älä ensi kerralla juutu lehtijuttuihin. 408 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 409 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Tuletko seuraavaan kokoukseen? 410 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Naisia ei ole tarpeeksi. 411 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Jospa houkuttelen lisää... - Kiitos, 412 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 mutta työtä on vielä paljon. 413 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Päivää. - Päivää. 414 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Menemmekö? 415 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Kiitos, kun tulit. 416 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Älä juutu joutavuuksiin. 417 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Mene suoraan epätasa-arvoon. 418 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Harvat naiset pystyvät käsittämään kummankin sukupuolen - 419 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 rajoittamatonta vapautta..." 420 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Onko sinun tehtävä tuo nyt? 421 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Haluatko illallista vai et? 422 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Älä eksy aiheesta. Miten se jatkuu? 423 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Vielä harvemmat miehet pystyvät hyväksymään sen, 424 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 vaikka olisivat edistyksellisiä." 425 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 426 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Kuka Pepe on? 427 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Miksi äidilläni on kätkössä kuva hänestä? 428 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Ole kiltti. 429 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Hän nukkuu. 430 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe on ainoa mies, jota äitisi on todella rakastanut. 431 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Missä hän on? 432 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 Hän on sisarenpoika, 433 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 jonka äitisi kasvatti. 434 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Äitisi kasvatti pojasta tapansa mukaan pianistineron. 435 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Hän soitti jo nelivuotiaana pianoa hovissa. 436 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Ovela tätisi kuitenkin tajusi - 437 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 voivansa tehdä rahaa ihmelapsella - 438 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 ja vei hänet. 439 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Äitisi ei nähnyt häntä enää koskaan. 440 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Lue minulle jotain helpompaa. 441 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Helpompaako? 442 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Eikö naisten vapaus kiinnosta sinua? 443 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Kiinnostaa, mutta saat minut tuntemaan itseni tyhmäksi. 444 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Katso. 445 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 IKUISESTI YHDESSÄ 446 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Rakkausromaani. 447 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Sain sen työtoverilta tehtaalta. 448 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Yritän, mutta se on vaikeaa. Lue sitä minulle. 449 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "Mies tuijotti häntä ja kuiskasi: 450 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 'Yksinäisyydessäni tunnen nälkää ja janoa. 451 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 Nälkää saada sinut rinnalleni...'" 452 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Jos naurat minulle, ei sitten. 453 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Vaikka kai sinullekin pieni lempi kelpaisi? 454 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Anna se. 455 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "...tuntea suudelmasi, katseesi..." 456 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Enpä tiedä, vapauttavatko tällaiset kirjat naisia. 457 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Minä pidän siitä. 458 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Mitä nyt? 459 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Jopas nyt. 460 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Oletko valmis? - Olen, melkein. 461 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Etkö voi kiirehtiä? - Teen minkä pystyn. 462 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Jos äitini huomaa, en saa mennä. 463 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Tule jo. - Viimeistelen muistiinpanot. 464 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Ihan kohta. 465 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 466 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Miksi haluat kokoukseen kuukautistesi aikaan? 467 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Maalaisnaisetkin tekevät niin. 468 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 He vuotavat maalla, eivät kokouksissa. 469 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Politiikka on kuin vehnä. Se ei odota. 470 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Entä jos side kastuu? - Heitän sen pois ja vaihdan. 471 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Miten muka heität sen pois niin vain? 472 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Kiirehdi, ettei naisia moitita myöhästelijöiksi. 473 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Kiitos. 474 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Hän pyysi, ettemme saisi äänestää. 475 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 He haluavat nähdä naisten riitelevän. 476 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Eikö meidän pitäisi äänestää? 477 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Hän pyysi vain asian lykkäämistä. 478 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Campoamor on oikeassa... 479 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Onnistuit. Häntä katsotaan kuin taivaasta tipahtanutta, 480 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 mutta tunnistan sinut hänessä. 481 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hän on paljon minua parempi. 482 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Kiitos, toverit. 483 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Käyn vessassa. 484 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Minne menette? Tämä on miestenhuone. 485 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Anteeksi, herra, mutten voi odottaa. 486 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Oletteko mies? 487 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - En löydä naistenhuonetta. - Sellaista ei ole. 488 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Palatkaa kotiinne. 489 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Mitä? 490 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Hemmetin tyttö. 491 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 492 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Yllättävää nähdä sinut täällä. 493 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Huomaatko, miten naisia tulee vähitellen lisää? 494 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Heille on rakennettava naistenhuone. 495 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Tässä. 496 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Kiitos. 497 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Minun on mentävä, äitini odottaa. 498 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Voisit kirjoittaa siitä esseen. 499 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Mistä? 500 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Naistenhuoneesta. 501 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Sen puuttuminen toimisi vertauskuvana. 502 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Ensimmäinen tutkielmani on jo painossa. 503 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Mikä sen nimi on? 504 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Sukupuoli ja rakkaus. 505 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Minun on luettava se. 506 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - No... - Mistä nimesi muuten tulee? 507 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 508 00:33:26,062 --> 00:33:28,521 Äitini mukaan se tarkoittaa "tiedon puutarhaa". 509 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "Tiedon puutarha." - Hän erehtyy. 510 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 Muinaissaksassa hil tarkoittaa taistelua. 511 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 "Taistelun puutarha." 512 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Ei kerrota sitä hänelle. 513 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Ei kerrota. 514 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Minun on mentävä. 515 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Tuletko seuraavaan kokoukseen? 516 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Tulen. 517 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SUKUPUOLI JA RAKKAUS HILDEGART 518 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Anna kätesi. 519 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Pyöri! 520 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Nopeammin! 521 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Riittää jo. 522 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alfa! 523 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Onnistuimme. Etkö olekin iloinen? - Mitä luet? 524 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, tanssitaan! 525 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Neiti hyvä. - Tanssi. 526 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Pyörryttää. - "Hän vaikeni hetkessä, 527 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 ja silloin mies suuteli häntä hellävaroen." 528 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Et lue tätä ainakaan laadun takia. 529 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Kioskikirjallisuutta. 530 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Olen kiinnostunut rakkauden kuvauksista populaarifiktiossa. 531 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Näistä kioskikirjoista ei opi mitään. 532 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Ne eivät kerro tosielämästä. 533 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Vain täyttymättömistä haluista. 534 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Halut ovat mielenkiintoisia. 535 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Etkö ole koskaan halunnut ketään? 536 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Rakastuin kerran. 537 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 Erääseen kapteeniin. 538 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Kauan ennen syntymääsi. 539 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Melkein avioiduimme. 540 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Mitä tapahtui? 541 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Halusin olla vapaa, ja hän... - Hän ei olisi sallinut sitä. 542 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Hän olisi halunnut olla isäsi. 543 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Etkö ole koskaan katunut? 544 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Katunut mitä? 545 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Vallankumous ei jätä tilaa lemmelle. 546 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena sanoo, että ainoa rakastamasi mies oli lapsi. 547 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 548 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Ilmeisesti Macarena puhuu liikaa. 549 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Mikset ole kertonut Pepestä? 550 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Unohda nämä kioskikirjat. 551 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Kaikki fiktio on konservatiivista. 552 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Miksi meillä on ase? 553 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Herra Guzmán. 554 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Otatteko aina vieraat vastaan noin? 555 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Meillä käy harvoin vieraita. 556 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Lienette ensimmäinen kotiimme astunut mies. 557 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Malja Hildegartille. 558 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Emme juo samppanjaa. 559 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Halusin kertoa hyvät uutiset itse. 560 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Kaikki haluavat kirjasi. 561 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Ne loppuvat kesken. 562 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 Toinen painos on jo tulossa. 563 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Tulin suorittamaan ensimmäisen maksun tästä painoksesta. 564 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Voisitte maalauttaa rahoilla porraskäytävän. 565 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Pidämme siitä sellaisena. 566 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Paljonko rahaa on? 567 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 pesetaa. 568 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Kenelle osoitan ne? - Minulle. 569 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeiralle. 570 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Tarvitsen miehen nimen. 571 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Ette saa lunastettua sekkiä itse. 572 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Jospa käyttäisimme Hildegartin isän nimeä. 573 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegartilla ei ole isää. 574 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 Siinä tapauksessa voin maksaa käteisenä. 575 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Selvä. Macarena saa hakea rahat. 576 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Voin tulla tuomaan ne. - Ei ole tarpeen. 577 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Kiitos paljon. 578 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Siispä... 579 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Ilmoitan, kun rahat ovat haettavissa. 580 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Selvä. 581 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Lisäksi minuun otettiin yhteyttä - 582 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 kirjan kääntämisestä ja julkaisemisesta Englannissa. 583 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Kuka? - Havelock Ellis. 584 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Tohtori Havelock Ellis? - Niin. 585 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Hän ei vielä tehnyt tarjousta, mutta tahtoo tavata kirjoittajan. 586 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 H. G. Wells haluaa kirjoittaa esipuheen. 587 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Kuulitko, äiti? 588 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Harkitsemme tarjouksen kuultuamme. 589 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Havelock on seksologian edelläkävijä. 590 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Hänen tuellaan... 591 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Havelock Ellis ja H. G. Wells ovat englantilaisia imperialisteja, 592 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 jotka haluavat vain hyötyä ideoistamme. 593 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 En usko, että Wells haluaa... 594 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Kun he tekevät tarjouksen, puhumme. 595 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Oliko muuta? - Oli. 596 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Haluaisin julkaista seuraavan tutkielmanne. 597 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Hyvää jatkoa. - Kiitos. 598 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Päivää. - Hei. 599 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Päivää. 600 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Kas vain. - Kuinka voitte? 601 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Kiitos. - Minäkin haluan signeerauksen. 602 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Teidän on odotettava. He ovat edellänne. 603 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Selvä. 604 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Tervetuloa. 605 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Kiitos. 606 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Näetkö jotain kiintoisaa? 607 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Näen. 608 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Minulla ei ole varaa niihin. 609 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Signeeraisitko sen? 610 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA 611 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 Tärkeintä on se, että kirjan ajatukset ymmärretään, 612 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 ei signeeraus. 613 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Aivan. 614 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Haluaisin silti signeerauksesi. 615 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Onko sinulla kynää? 616 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Toki. 617 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Anteeksi. Olenko myöhässä? 618 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Tulin koko Madridin halki saadakseni nimikirjoitukset. 619 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Lähtikö Hildegart jo? 620 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Väki haluaa signeerauksen - 621 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 vain myydäkseen kirjan kalliimmalla. 622 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Hienoa. 623 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Näin se on sinulle vaikeampaa. 624 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"Tämä kirja kuuluu ikuisesti Abel Velillalle. 625 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}En anna lupaa myydä sitä." 626 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Kaikki on kirjoissa. 627 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 En ole varma, onko aivan kaikki kirjoissa. 628 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Maailmassa on muutakin. 629 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Sinun pitäisi tutustua siihen. 630 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Sinun kanssasiko? 631 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Miksi toimitte politiikassa, herra Velilla? 632 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Ollaksenne kansan ääni? 633 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Vai johtaaksenne heitä? 634 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Ne tuskin sulkevat toisiaan pois. 635 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Oletteko varma? 636 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Olen politiikassa muuttaakseni yhteiskuntaa. 637 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Johtajat ovat kansan ääni. Kansa valitsee heidät. 638 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Kun sekä johtaja että kansa - 639 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 nousevat samasta vallankumouksesta, onnistuminen on taattu. 640 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Esimerkiksi Hildegart. 641 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Hän johtaa kansaa, koska kansa nosti hänet johtoon. 642 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Sellainen on massojen mahti. - Erehdytte. 643 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Minä nostin Hildegartin sinne, missä hän on. 644 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Mennään. 645 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Miten sujui? 646 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Autan pukemaan yöpaidan. 647 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Mikä hätänä? - Ei mikään. 648 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde. 649 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Minua vain väsyttää. 650 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Kuka hän on? 651 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Kuka? 652 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Et ole ikinä väsynyt esiinnyttyäsi. 653 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Kuka se mies on? 654 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Ei ole ketään miestä. - Älä viitsi. 655 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Joku kirjailija vai poliitikko? 656 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Tekikö hän jotain sinulle? 657 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Ei hän tehnyt mitään. 658 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Joku siis sittenkin on. 659 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Mitä tapahtui? 660 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Mitä tapahtui? 661 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Äitini ei ikinä sallisi mitään tapahtuvan. 662 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Äitisi ei ole sellainen. 663 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Mikä hänen nimensä on? 664 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Mikä hänen nimensä on? - Abel. 665 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 666 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Onko hän komea? 667 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 668 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 voitko auttaa minua? 669 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Missä, kulta? 670 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Hänen tapaamisessaan yksin. 671 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Älä huoli, hoidan sen. 672 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Keksimme keinon. Älä sure. 673 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Olet tosi sievä. 674 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Lopeta. 675 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Lopeta. Älä kutita minua. 676 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Hän kuulee. - Äitisi nukkuu jo varmasti. 677 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Olet rakas, Macarena. 678 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Kuka on kaunein maailmassa? 679 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Hyvät herrat. 680 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Tervetuloa. - Päivää. 681 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Kuinka voitte? - Abel. 682 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Kuinka voitte? - Herra Velilla. 683 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Rouva Rodríguez. Mikä sattuma. 684 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Esittelen teidät. 685 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, puolueen puheenjohtaja. 686 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Todella hauska tavata. 687 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - On ilo tavata. 688 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Ja Wenceslao Carrillo. 689 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Tyttärenne on politiikan ihmelapsi. 690 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Onnea. - Teidän on valittava. 691 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Pysykää erossa Hildegartista, 692 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 tai hän ei tule enää kokouksiin. 693 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Valitkaa jompikumpi. - Abel, mistä hän puhuu? 694 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Katsotaan, onko oma etunne yhteisestä edusta riippuvainen. 695 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Hyvää päivänjatkoa, herrat. 696 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 Hyvää päivänjatkoa. 697 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, mitä tuo oli? 698 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Hyökkäykset eivät liity meihin. 699 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Meihin naisiin kyllä. 700 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Vai emmekö muka ole osa puoluetta? 701 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 On velvollisuutemme - 702 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 tuomita hyökkäykset ja painostaa poliisia. 703 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 He valittavat ryöstöistä, 704 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 mutta se väki on rosvonnut kansalta. 705 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Älköön tuomittako sitä, joka varastaa varkaalta. 706 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Entä naisten raiskaaminen? 707 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Emme puhu ryöstöistä. Ne eivät ole ongelma. 708 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Ongelma on se, mitä naisille tehdään. 709 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 He ovat anarkisteja. Vasemmiston on pysyttävä yhtenäisenä. 710 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Uskomatonta. - Se ei ole anarkismia. 711 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarkismi on vapaustaistelua, muistatteko? 712 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Sotaa vallanpitäjiä vastaan, ei naisia. 713 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Jos teitä raiskattaisiin, ette katsoisi toisaalle. 714 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Tässä, neiti Rodríguez. 715 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE 716 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Eikö sinustakaan olisi aika, 717 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 että ottaisimme osaa puolueen päätöksiin? 718 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Kyllä, toveri. Otamme sen huomioon. 719 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Tämä on hetkemme. 720 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Tämä on hetkemme. - Juuri niin. On hetkemme. 721 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Riittää. Kokous on päättynyt. 722 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Hyvät naiset ja herrat, eläköön työväen taistelu! 723 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Eläköön! - Eläköön sosialistipuolue! 724 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Eläköön! - Eläköön tasavalta! 725 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Eläköön! 726 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Ehkäisy ja syntyvyyden sääntely on hyvä pääaihe. 727 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Tuskin kannattaa puhua marginaalisista anarkistiryhmistä. 728 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Keittosi, kulta. 729 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Anna hänen olla. Hän puhuu huomenna. 730 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Hänen on syötävä jotain. - Anna olla. 731 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Oletko kuullut anarkisteista, jotka hyökkäävät koteihin? 732 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Eivät he tule tänne. He ryöstävät vain porvariskoteja. 733 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Eikö tämä näytä sellaiselta? 734 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Korulipas, palvelijatar ja vain kaksi naista. 735 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Olette liian tunnettuja. Eivät he aiheuttaisi skandaalia. 736 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Suokaa anteeksi. 737 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Hänen perässään marssii pian joukko, 738 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 jossa ei ole enää vain miehiä, 739 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 vaan myös meitä naisia. 740 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Olemme oppineet näkemään, emme vain katselemaan. 741 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Ensinnäkin luonteemme johdosta, 742 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 ja toiseksi tarpeesta tukea uudistusmielisiä voimia, 743 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 olemme myös päättäneet taistella. 744 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Emme miehiä vastaan, vaan heidän rinnallaan. 745 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 Kaikessa, minkä tavoitteena on tehdä kaikista vapaampia ja kykenevämpiä - 746 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 luomaan oikeudenmukainen yhteiskunta. 747 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Eläköön sosialistipuolue! - Eläköön! 748 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Eläköön työväen taistelu! - Eläköön! 749 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Nyt nouskaa, alistetut maan 750 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Nouse, joukko nälkiintynyt 751 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Yhdessä käymme taistelemaan 752 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Sorto päättyy nyt 753 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Mennyt murskattava on... 754 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Onnea. Kiitos paljon. - Onnittelut puheesta. 755 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Onnittelut puheesta. - Olemme tukenasi. 756 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Onnittelut, toveri. - Onnittelen lämpimästi. 757 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Onneksi olkoon. - Onnittelut. 758 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Jatka samaan malliin! 759 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Kiitos paljon! 760 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Kiitos sanoistasi. 761 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 Rakastamme sinua! 762 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 ...ihmiskunta 763 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 On kansainvälinen... 764 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 TASAVALTALAINEN FEDERALISTIPUOLUE 765 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Tämä esite kuuluu ikuisesti Hildegart Rodríguezille. 766 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 En anna lupaa unohtaa sitä. Abel." 767 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 768 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Tanssisimmeko valssin ennen nukkumaanmenoa? 769 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Hyvä on. 770 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock teki Guzmánille tarjouksen tekstieni kääntämisestä. 771 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Tulkaa tietoisiksi! 772 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Voivatko miehet luopua saavutetuista oikeuksista? 773 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Hän haluaa, että tutustumme Lontoossa. 774 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Oletko käynyt siellä? 775 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 En ole ylittänyt merta. 776 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 SYNTYVYYDEN SÄÄNTELY SEKSUAALIVALISTUS 777 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Anna minun lukea uusi tutkielmasi. 778 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 On virhe kuvata sukupuolielimet yksityisinä. 779 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Ne eivät ole sen yksityisempiä kuin muukaan anatomiamme. 780 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Eikö seksuaalisuuden pitäisi olla valtion asia? 781 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke sanoo: "Kuinka hillitä sieluani koskemasta omaasi? 782 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 Kuinka nostaa se ylitsesi muihin asioihin?" 783 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 PEPE ARRIOLA KONSERTOI 784 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Muistan laulun, jota äitini aina lauloi minulle. 785 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Rakastan sinua, koska rakastan. 786 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 Kukaan ei määrää rakkaudestani. 787 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 Rakastan sinua, koska sieluni sanoo niin." 788 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Äänet on laskettu. 789 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 Sosialistinen työväenpuolue voittaa vaalit. 790 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 791 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 KANSAN VOITTO 792 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Emme voi täyttää maata nälkäisillä. 793 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Tavoitellaan aborttien sääntelyä. 794 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Emme voi. - Pitkällä aikavälillä voimme. 795 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Nyt voimme dekriminalisoida nykykäytännön. 796 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Kun raskaus alkaa väkivallasta. 797 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Kun äidin henki on vaarassa. 798 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Kun äiti on varaton. - Emme harrasta hyväntekeväisyyttä. 799 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Silloin abortti ei ole rikos. 800 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Tässä... 801 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Dekriminalisoida..." - Onko jokin vialla? 802 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "Välttämätön abortti naisen pelastamiseksi - 803 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 kuolemanvaarasta. 804 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 Abortti tunnesyistä raskauden alettua väkivallasta. 805 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 On todettava, että näissä tapauksissa abortti ei ole rikos." 806 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...ei ole rikos. 807 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Äiti! 808 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Äiti, älä! 809 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Ei. 810 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Ei! 811 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Kaikki omasi on minun. 812 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Kaikki. 813 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Et mene enää kokouksiin. 814 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Kirjoitat aamuisin. 815 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Luet iltapäivisin. 816 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Nukun vieressäsi öisin. 817 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Syömme yhdessä. 818 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Tulen mukanasi vessaan. 819 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Et saa lähteä kotoa lainkaan. 820 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Tunteidensa seuraaminen on eläimelliselle vietille antautumista. 821 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Se on pahin vihollisemme. 822 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Tähän pääseminen vaati meiltä paljon. 823 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Yksi heikkous ei saa vaarantaa hanketta. 824 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Rakkaus on heikkous. 825 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Synnyit muuttamaan maailmaa. 826 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 On uhrauduttava yhteisen hyvän takia. 827 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Emme voi epäonnistua nyt. 828 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Kasvatin sinut tätä paremmaksi. 829 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán odottaa lopullisia tekstejä kolmessa viikossa. 830 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Keskity. 831 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 YHÄ SAMA TARINA SOSIALISTIEN SISÄPIIRIN SUOSIKIT 832 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 "Hyvä herra Havelock Ellis", pilkku. 833 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 "Olen kiitollinen sanoistanne - 834 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 ja kiinnostuksestanne." Piste. 835 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 "Valitettavasti herra Guzmánilla ja minulla - 836 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 on muita suunnitelmia kansainvälisen version suhteen." Piste. 837 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 "Välittäkää pahoitteluni herra Wellsille." 838 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Piste. 839 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 "Olisi ilo voida tulla Lontooseen, 840 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 mutta ikäväkseni - 841 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 velvollisuuteni Madridissa estävät matkani." 842 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Piste. 843 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 "Mutta ikäväkseni - 844 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 velvollisuuteni Madridissa estävät matkani." 845 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 "Kiitos etukäteen." Piste. 846 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 "Parhain terveisin." 847 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Sidon sen. 848 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Ei tarvitse. 849 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Vastaan nyt lukijoiden kirjeisiin. 850 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 851 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Montako kirjettä tänään tuli? 852 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Aika monta. Haen ne. 853 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Voit tehdä lukijoiden mieliksi, 854 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 kunhan se ei häiritse töitäsi. 855 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Kuusitoista ihailijaa, 856 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 yksi kirje lyseolta ja tämä, jossa ei ole lähettäjän nimeä. 857 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}Keneltä se on? 858 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Älä käytä kirjeisiin tuntia enempää. 859 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Lähden ulos. 860 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Palaan pian. 861 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Mene nukkumaan syötyäsi. 862 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, tein sinulle tämän. 863 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 864 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Et voi pukeutua treffeille mustaan. 865 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Kiitos. 866 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Vettä? - Mitä aiot juoda? 867 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Vermutin. 868 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Haluatko sinäkin? 869 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Voisimme tanssia. 870 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Mitä otat? - Vermutin. 871 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Kaksi. Kiitos. 872 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Mitä? 873 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Yllättävää, että äitisi antoi sinun tulla yksin. 874 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Hän ei ole niin paha kuin luulet. 875 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Kuusi realia. 876 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Kiitos. 877 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Ei, minä maksan. - Voin maksaa. 878 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Tarjoan tänään. - Luuletko, etten pysty? 879 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Tässä. Kiitos. - Samoin. 880 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Vain tänään. 881 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Vain tämän kerran. 882 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Kippis. - Kippis. 883 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Ensimmäinen vermuttisi. Teorian ero käytäntöön. 884 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Kuten sosialisteilla. 885 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Voittavat vaalit yhdellä ohjelmalla ja toteuttavat toista. 886 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Emme ole samanlaisia, niin sanotaan 887 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Että elämämme menevät hukkaan 888 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Että olen lurjus... 889 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Tämäkin on ideologiaa. 890 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Ja sinä kunnollinen 891 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Että kaksi erilaista 892 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Eivät voi rakastaa toisiaan 893 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Mutta rakastin sinua jo 894 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Enkä unohtanut sinua 895 01:06:20,521 --> 01:06:26,354 Ja unelmani on kuolla käsivarsillesi 896 01:06:29,646 --> 01:06:35,687 En ymmärrä yhteiskuntaluokkien päälle 897 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Tiedän vain, että rakastan sinua 898 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Ja että rakastat minua 899 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Lähdetään 900 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä 901 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Jossa kukaan ei sano meille 902 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Mitä teemme väärin 903 01:07:12,396 --> 01:07:16,062 Lähdetään 904 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Kauas maailmasta 905 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Missä ei ole oikeutta 906 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Ei lakeja, ei mitään 907 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Ei muuta kuin rakkautemme 908 01:07:35,687 --> 01:07:37,312 Lähdetään 909 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Paikkaan, jossa kukaan ei tuomitse meitä 910 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Jossa kukaan ei sano meille 911 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Mitä teemme väärin 912 01:07:55,812 --> 01:07:57,271 Lähdetään 913 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Kauas maailmasta 914 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Missä ei ole oikeutta Ei lakeja, ei mitään 915 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Ei muuta kuin rakkautemme 916 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Emme ole samanlaisia 917 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Niin sanotaan 918 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Enpä tiedä. En pidä siitä. 919 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 920 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Montako vuotta siitä on? 921 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Kahdeksantoista. 922 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Haluatko lasillisen? 923 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 En juo. 924 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Istuudu, ole hyvä. 925 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Miten tyttäresi voi? 926 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart on kaikkea, mitä toivoa saattaa. 927 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Niin. Hän on ilmiömäinen. 928 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Hänkin. 929 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 930 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 931 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Suorituksesi tänään... 932 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Opetin sinua paremmin. 933 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Se ei ole koulutuksesi arvolle sopivaa. 934 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Miksi tulit? 935 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Nöyryyttämään minua? - En. 936 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Sain liikanimen Pariisissa. 937 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Olen lopussa, Aurora. 938 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Olen huijari. 939 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Et ole huijari. 940 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Ei... 941 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Jos olisin jäänyt luoksesi, olisin turvassa. 942 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Ei. 943 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Miksi kutsuit minut? 944 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Miksi kutsuit minut? 945 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 En kutsunut sinua. 946 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 En halunnut, että näet minut tällaisena. 947 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Selvä. 948 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Miten Havelock Ellisin asia etenee? 949 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Kieltäydyin tarjouksesta. 950 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 En halua mennä yksin. 951 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Entä äitisi? 952 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Voisin tulla mukaasi. 953 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 En puhu englantia, mutta... 954 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock maksaa matkaliput. 955 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Ehdotatko sitä tosissasi? 956 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Tulisitko mukaani? 957 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Lähtisin kanssasi minne vain. 958 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Minun on mentävä. 959 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Pelästytitte minut. 960 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Oletteko kunnossa? 961 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Löikö hän sinua taas? 962 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Menen laittamaan aamiaista. 963 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 964 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Mitä nyt? 965 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Voimmeko tulla sisään? 966 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Äiti? 967 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 968 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Äiti. 969 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Missä olitte? 970 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Luulin, että jotain oli tapahtunut. 971 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Mikset herättänyt minua? - Nukuit sikeästi. 972 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Annoin sinun nukkua. 973 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Olen miettinyt. 974 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Muutamme asiat tässä talossa. 975 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Ja tässä maassa. 976 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Kutsuin Abel Velillan illalliselle ensi viikolla. 977 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Erotin sinut muista tehdäkseni sinusta johtajan. 978 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Maailma tarvitsee vahvoja johtajia. 979 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud sukuelimissäsi. 980 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche rinnassasi. 981 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx päässäsi. 982 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Hyvää iltaa. - Oletteko Abel? 983 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Entä te? - Macarena. 984 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Hauska tavata. 985 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Toin tämän. Tätini tekee niitä. 986 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Kiitos, ystävällistä. Sisään. 987 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Kiitos. 988 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Olkaa kuin kotonanne. 989 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Kiitos, ystävällistä. 990 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Kiintoisaa, että jätitte töherrykset käytävälle. 991 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Johdonmukaista. 992 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Johdonmukaisuudesta puheen ollen... 993 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Miten sosialistipuolue muuttuu? 994 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Kuten Hildegart sanoo, sisäpiirin suosiminen - 995 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 voi tuhota sen. 996 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Epäilen, voiko puolue muuttua. 997 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Ellei... - Haluan kuulla hänen mielipiteensä. 998 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Kaataisitko minulle vettä? 999 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Kaataisitko minulle vettä? 1000 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Olen samaa mieltä Hildegartin kanssa. 1001 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Sosialistipuolue on pettänyt liikkeen periaatteet - 1002 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 ja vallankumoustaistelun kaduilla, 1003 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 tehtaissa ja maaseudulla. 1004 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Heitä kiinnosti vain vaalistrategia. 1005 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Kuten poliitikkoja aina. 1006 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Harkitsen federalisteihin liittymistä. 1007 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Niin minäkin. 1008 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Sepä mainiota. Anarkistien riveihin. 1009 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Federalistit eivät ole anarkisteja. 1010 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Maamme työväki on paljon velkaa... 1011 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Ovi. - Anteeksi, rouva... 1012 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Mitä he sitten ovat? - Meidän on... 1013 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 On myönnettävä, kuinka paljon työväki - 1014 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 on maassamme velkaa anarkosyndikalismille. 1015 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Kaikkea kanssa. 1016 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Luulette siis, että kaikki rakenteet rikkomalla - 1017 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 olisimme vapaampia. 1018 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Se olisi kaaosta. 1019 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Ovi! 1020 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Anarkia ei ole kaaosta, vaan työväen järjestystä. 1021 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Ei jumalaa, herraa tai hallitsijaa. 1022 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Se on utopia. 1023 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Hyvää iltaa. 1024 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Oletteko Abel Velilla? 1025 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Kuka olette? - Olen. Mistä on kyse? 1026 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Olette pidätetty useista ryöstöistä ja raiskauksista. 1027 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Erehdytte. - Istukaa, rouva. 1028 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Hän on vaarallinen. - Hän on syytön. 1029 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Ei! 1030 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Hän on vastuussa anarkistien iskuista. 1031 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Valhetta. 1032 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Jätän huomiotta sen, mistä löysimme syytetyn, 1033 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 suojellakseni mainettanne, 1034 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - mutten ole valehtelija. - Irti tyttärestäni. 1035 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Päästäkää minut! 1036 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Kukaan ei väitä teitä valehtelijaksi. 1037 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Aloillasi. 1038 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Olette ehkä älykköjä, mutta tuo poika huijasi teitä. 1039 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - En tehnyt mitään. - Abel, mitä tämä on? 1040 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Viekää hänet. - En tehnyt mitään. 1041 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 En tehnyt mitään! 1042 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "Älkää murehtiko, tytöt, 1043 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 älkää murehtiko, 1044 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 ei miesten vala paina. 1045 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 Jalka maalla, 1046 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 meressä toinen, 1047 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 mieli häilyväinen aina. 1048 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 Miksi surra? Unohda heidät, 1049 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 älä elon riemua kaihda, 1050 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 kaikki huokauksesi - 1051 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 ilolauluun vaihda. 1052 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 1053 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 ei miesten vala paina. 1054 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 Jalka maalla, meressä toinen, 1055 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 mieli häilyväinen aina." 1056 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 Juuri tästä hetkestä - 1057 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 alkoi kiinnostus - 1058 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 äänten tallentamiseen - 1059 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 niiden toistamista varten. 1060 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 Vuonna 1877 - 1061 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 ilmaantui nerokas Edison, 1062 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 joka onnistui taltioimaan... 1063 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA TUOMITTU VANKILAAN 1064 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Uusi palvelijatar saapuu tunnin päästä. 1065 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Hänen nimensä on Rosa. 1066 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Hän on vanha, mutta lienee hyvä. 1067 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Mitä Macarenalle tapahtui? 1068 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Erosiko hän, vai erotitko hänet? 1069 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Se ei ole tärkeää. 1070 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Toivon, että uusi on luotettavampi. 1071 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Ala kirjoittaa uusia tekstejä. 1072 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Pelaamme sulkapalloa tunnin päästä. 1073 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Minä avaan. 1074 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Ehkä se on Macarena. 1075 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1076 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel kävi luonani ennen pidätystään. 1077 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Älkää, pyydän. 1078 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Hän pyysi minua... - Herra Guzmán. 1079 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena ei hakenut rahoja, 1080 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 jotka olin velkaa. 1081 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Hän ei enää tee töitä meille. 1082 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Miksi? 1083 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Tarvitsen teiltä kuitin. 1084 01:26:36,812 --> 01:26:40,146 {\an8}Tämä saapui sinulle Lontoosta. 1085 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Uskotteko syytöksiin? 1086 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 En tiedä. 1087 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Tässä. - Kiitos. 1088 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Oliko muuta? - Ei. 1089 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Toivon saavani lukea pian uuden esseen. 1090 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Se valmistuu pian. Näkemiin. 1091 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Valssi? 1092 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Mennään. 1093 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 MATKALIPPU TOISESSA LUOKASSA LONTOO 1094 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}Tässä kotimme. 1095 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}OLEN PAHOILLANI. EN HALUNNUT TÄTÄ. 1096 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}TOIVON, ETTÄ ANNAT ANTEEKSI. 1097 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}Tässä on olohuone. 1098 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Ja... Tännepäin. 1099 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Tässä on... 1100 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Mitä teet täällä? - Minun oli syötävä jotain. 1101 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Anteeksi. Tyttäreni Hildegart. 1102 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Hauska tavata. - Samoin. 1103 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Kirjoistanne puhutaan paljon. 1104 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Oletteko lukenut niitä? 1105 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 En osaa lukea. 1106 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Jatkammeko? 1107 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Tännepäin. 1108 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Olin nuori ja kaunis 1109 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Nuorelle pojalle 1110 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 Jota en rakastanut 1111 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Äitini naitti minut 1112 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Olin nuori ja kaunis 1113 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Mitä haluat? 1114 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio? - Macarena ei ole täällä. 1115 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Haluan puhua hänelle. 1116 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Hän ei ole täällä. En voi auttaa. - Asia on tärkeä. 1117 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 En halua satuttaa sinua. 1118 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 En lähde, ennen kuin keskustelemme. 1119 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Anna minun puhua hänelle. 1120 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Hän ei aiheuta hankaluuksia. 1121 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Toivoa sopii. 1122 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Et saisi olla täällä. 1123 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Paikka ei sovi hyvän perheen tytölle. 1124 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 En ole enää pikkutyttö. 1125 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Miksi lähdit? 1126 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Miksi jätit minut sanomatta mitään? 1127 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Halusin myös tietää, mitä pyysit anteeksi, 1128 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 kunnes näin Antonion ystävineen. 1129 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Oliko se äitini ajatus? 1130 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Vai sinun? 1131 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Kuten asekin. 1132 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Kuinka voit ajatella minusta sellaista? 1133 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 En tiedä enää, mitä ajatella. 1134 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Sinusta tai kenestäkään. 1135 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Se oli äitisi. 1136 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Hän sai tietää, että Antonio oli iskujen takana. 1137 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Hän tarjosi rahaa ja vaikenemisensa - 1138 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 Abelin pettämistä vastaan. 1139 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Kuinka saatoit? 1140 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Vannon, että yritin välttää sen. 1141 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Viaton on vankilassa luonteesi heikkouden takia. 1142 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Niinkö todella ajattelet? 1143 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Sinä, noin fiksu ja lukenut? 1144 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Luuletko, että elämä toimii niin? 1145 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Että se on niin helppoa? 1146 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Luuletko, että haluan elää näin? 1147 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Kaikki naiset eivät ole yhtä onnekkaita kuin sinä. 1148 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Puheesi ovat komeita, mutta elämä ei toimi niin. 1149 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Ilman rahaa ei ole vapautta. 1150 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Me naiset emme ole vapaita. 1151 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Saat päivän aikaa antaa Antonion ilmi - 1152 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 ja selittää, ettet ollut osallinen. 1153 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Muuten teen sen itse ja varmistan, että saat syytteen avunannosta. 1154 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Olen hyvin pahoillani. 1155 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Olet myöhässä. 1156 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena on matkalla antamaan miehensä ilmi. 1157 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Jos menet maksamaan Antoniolle tarpeeksi, 1158 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 hän tuskin kertoo osuudestasi. 1159 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Kun Abel vapautuu, lähden hänen kanssaan Lontooseen. 1160 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock lähetti liput. 1161 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Et lähde. 1162 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Kuinka saatoit? 1163 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Kuinka itse saatoit? 1164 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 Olet elämäntyöni. 1165 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Tein mitä täytyi. 1166 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Millä hinnalla? 1167 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Uhraamalla onnellisuuteni ja syyttömän miehen. 1168 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Kaikki hankkeet vaativat uhrauksia. 1169 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Pidä varasi, äiti. 1170 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Alat kuulostaa fasistilta. 1171 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Kaiken hyväksesi tekemäni jälkeen. 1172 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Olet tehnyt kaiken itsesi takia. 1173 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Mitä olen tehnyt itseni takia? 1174 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Kerro. 1175 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Mitä olen tehnyt itseni takia? 1176 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Luovuin elämästäni maailman hyväksi. 1177 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Maailma ei tiedä, että olet olemassa. 1178 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Maailmaa, jonka sinä ja minä haluamme, 1179 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 jos se on sama maailma, 1180 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 ei luoda näin. 1181 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Olet omien ajatustesi vihollinen. 1182 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Mitä tietäisit maailmasta? 1183 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Olen koko maailmasi. 1184 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Kaikki ajatuksesi ovat minun. 1185 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Rakastat minua. 1186 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Joskus rakastit. 1187 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Et tiedä, mitä rakkaus on. 1188 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Tiedän siitä enemmän kuin sinä. 1189 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Sinua ajaa vain yksi voima. 1190 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 Psyykesi on alkeellinen. 1191 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Eläintenkin sielu on hienostuneempi. 1192 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Kukaan ei ole rakastanut kuten minä sinua. 1193 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Ei kukaan. 1194 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 En anna kenenkään miehen viedä sinua... 1195 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Riittää! 1196 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Miehet eivät ole vihollisiamme, äiti. 1197 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Hylkäät ihmisyyden. 1198 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Hylkäät naiset. 1199 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Vihaat heitä. 1200 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Vihaat sitä, että tunnemme. 1201 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Vallankumous on mahdoton ilman rakkautta. 1202 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Juuri sellainen rakkaus orjuuttaa meidät. 1203 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Se on valhe. 1204 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Se on totuus. - Se on valhe! 1205 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Et ole naisten puolella. 1206 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Käyttäydyt jatkuvasti kuin mies. 1207 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Haluat omistaa minut, kuten miehet omistavat naiset. 1208 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Oman etusi takia. 1209 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Kukaan ei omista meitä, äiti. 1210 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Kukaan ei omista meitä. 1211 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 En kuulu kenellekään. 1212 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Kuulut minulle. 1213 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 En kuulu kenellekään. 1214 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Tästä lähtien teen omat päätökseni. 1215 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Tästä lähtien olen vapaa. 1216 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Hyvää yötä, Hildegart. 1217 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Hyvää yötä, äiti. 1218 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 NOIDAT - HUORAT JOUDUTTE HELVETTIIN 1219 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Onko jokin hätänä, rouva? 1220 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Viekää koira kävelylle. 1221 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Nytkö? 1222 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Pukeutukaa. 1223 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Viekää se pitkälle kävelylle. 1224 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Kuten haluatte. 1225 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Äitini naitti minut 1226 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Olin nuori ja kaunis 1227 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Olen rakastanut ja vihannut äärimmäisesti. 1228 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Keskitieni on mekaaninen ihmisautomaatti. 1229 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Tapahtunut oli minusta hyvin loogista. 1230 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Väistämätöntä. 1231 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Olen hieman tavallista ylimaallisempi. 1232 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Tiedän, että tekoni oli epätyypillinen. 1233 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Mutta te... 1234 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 Ette pysty noin vain analysoimaan ihmisveistoksen äidin tapausta. 1235 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Tyttäreni saatuani lakkasin ajattelemasta itseäni. 1236 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Välitin ainoastaan sen ihmisen luomisesta. 1237 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Uskoni häneen kasvoi vähä vähältä. 1238 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Mutta te miehet, 1239 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 tarkkaamattomat, 1240 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 ette nähneet, että olin omaa valoani loistava planeetta. 1241 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Ette tajunneet, ettei teos ollut mitään paikkaa varten. 1242 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Ette ymmärtäneet kuvanveistäjän yhteyttä teokseensa. 1243 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Hän tuhoaa työnsä pienimmänkin virheen löydettyään. 1244 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Niin tein Hildegartille. 1245 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Ihmisveistokselle. 1246 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Teokselleni. 1247 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Hildegart-hanke oli epäonnistunut. 1248 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Sitä ei ollut mitään syytä jatkaa. 1249 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 ÄITI AMPUI TYTTÄRENSÄ TÄMÄN KOTONA GALILEOLLA 1250 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART AMMUTTU KOTONAAN 1251 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}HILDEGART NUORTEN SEKSUAALINEN KAPINA 1252 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 PUNAINEN NEITSYT KUOLLUT 1253 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira kuoli 18-vuotiaana 9.6.1933. 1254 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Hän kirjoitti 16 esseeteosta ja yli 150 artikkelia - 1255 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 kolmen viimeisen elinvuotensa aikana. 1256 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Hänen ja naiskollegoidensa työ unohtui Espanjan sisällissodan jälkeen. 1257 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Sen henki säilyi. 1258 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko, 1259 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 ei miesten vala paina. 1260 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 Jalka maalla, meressä toinen, 1261 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 mieli häilyväinen aina. 1262 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 Unohda heidät, älä elon riemua kaihda, 1263 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 kaikki huokauksesi ilolauluun vaihda." 1264 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 "Miksi surra? Unohda heidät, 1265 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 älä elon riemua kaihda, 1266 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 kaikki huokauksesi - 1267 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 ilolauluun vaihda. 1268 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 Älkää murehtiko, 1269 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 ei miesten vala paina. 1270 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 Jalka maalla, meressä toinen, 1271 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 mieli häilyväinen aina. 1272 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 Älkää murehtiko, tytöt, älkää murehtiko." 1273 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Tekstitys: Tero Vaaja 1274 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen