1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Si les femmes comprenaient l'acte transcendant qu'est la maternité, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 elles s'y mettraient les yeux tournés vers les étoiles. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Elle était destinée à compter. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Elle devait être la première de nous toutes. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Elle venait changer le monde, mais elle n'en a pas eu le temps. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Il y a eu trois coups de feu. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Un au visage, un à la poitrine 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 et un dernier au sexe. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 HILDEGART : LA VIRGEN ROJA 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Mais l'histoire d'Hildegart commence bien avant. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Quand j'étais encore jeune 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 et que la Galice découvrait l'eugénisme. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Je m'appelle Aurora Rodríguez Carballeira. Je suis la mère d'Hildegart. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Curieuse, née d'un père riche, j'ai joui 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}d'une éducation poussée. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 {\an8}AINSI PARLAIT ZARATHOUSTRA 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 {\an8}GALICE, 1914 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 {\an8}J'ai beaucoup appris sur le perfectionnement génétique 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 et la lutte pour le droit des femmes. 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 J'ai compris que c'était à nous, les femmes, 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 de façonner l'humanité du futur. 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Mais les idées sont vaines, si jamais mises en pratique. 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 J'ai donc décidé de concevoir un enfant qui serait 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 seulement et uniquement à moi. 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 J'ai alors cherché un homme génétiquement acceptable 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 qui ne viendrait jamais réclamer l'enfant. 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 J'ai donné naissance à une fille. 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Une fille eugénique, la première femme libre. 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Je précise qu'Hildegart n'est pas le fruit du hasard, 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 ni d'une simple pulsion animale de ses parents, 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 mais d'un plan longuement mûri. 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Elle devait être un être pur qui lutterait pour une société digne. 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Elle devait être la femme de l'avenir. 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 À huit mois, elle parlait. 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 À deux ans, elle savait lire. 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 À trois ans, écrire. 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 À quatre ans, taper à la machine. 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Il est sept heures. Debout. 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Elle a été élevée selon une logique eugénique stricte. 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Réveil toujours à la même heure. 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Lève-toi. 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Chaque minute de sa vie suivait un plan. 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Son alimentation et son hygiène, des règles strictes. 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Un petit déjeuner de fruits et de lait. 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Un dîner léger. 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Pour améliorer sa compétitivité et sa résistance, 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 elle faisait du sport. 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 À huit ans, elle parlait six langues. 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Le français, l'anglais, le latin, 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 l'allemand, le portugais et l'italien. 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Qu'est-ce que l'eugénisme ? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 C'est l'application des lois biologiques de l'hérédité, 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 à savoir la génétique, 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 dans le but de perfectionner l'espèce humaine et la société. 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 À 14 ans, elle étudiait la médecine, le droit et la philosophie à l'université. 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 À 17, elle devenait la plus jeune avocate d'Espagne. 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Pour Hegel, bien que l'aptitude à la liberté 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 soit une caractéristique potentielle de chaque être humain, 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 l'état d'être libre est un accomplissement autre. 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Il est sept heures. Debout. 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Comment différencier... 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 le mâle de la femelle ? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Attention, n'appuie pas trop sur la plume. 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Elle étudiait cinq heures le matin, 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 lisait trois heures l'après-midi, 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,354 nous débattions d'art avant le bain. 68 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Le centre de la pensée de Nietzsche ? 69 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Ça ne part pas. Que Dieu est mort. 70 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 Et que nous sommes les dernières artisanes de la société. 71 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Concentre-toi. 72 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Alors ? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Nietzsche, un pré-existentialiste ? - Non. 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche disait qu'il fallait créer le chaos en soi 75 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 pour donner vie à une étoile filante. 76 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Ma mère m'a donné un mari Ma mère m'a donné un mari 77 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 J'étais si jeune et si jolie 78 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Refais-le. 79 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Et mets-toi à une table. 80 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Je l'ai élevée et éduquée au fil des ans. 81 00:05:40,521 --> 00:05:42,771 Je savais parfaitement où la mener. 82 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Maman, où est mon père ? 83 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Tu n'as pas de père, ma fille. 84 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 C'est pourquoi on est libres. 85 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 Ne soupirez plus, mesdames Ne soupirez plus 86 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 Les hommes ne sont que des beaux parleurs 87 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage 88 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 Jamais fidèles à votre cœur 89 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Ne soupirez donc plus 90 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 Laissez-les aller 91 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 Soyez heureuses et belles 92 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 Convertissez tous vos chants de tristesse 93 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 En chants d'allégresse ! 94 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Pardon. 95 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 {\an8}Pardon. M. Guzmán ne pourra vous recevoir. 96 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - On attend... - La monarchie est tombée. 97 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - C'est un jour difficile, Mme... - Rodríguez. 98 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Ma fille, Hildegart Rodríguez. 99 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 J'ai un créneau dans deux semaines. 100 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Revenez à ce moment-là. 101 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 La sortie est par là, merci. 102 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Madame. 103 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Madame ! 104 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 L'accès aux étages est interdit ! 105 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Madame, vous m'entendez ? 106 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Vous ne pouvez pas entrer. 107 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Madame ! 108 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Ne les laisse pas entrer ! 109 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Madame ! Ouvrez ! 110 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 LA MONARCHIE 111 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Publiez les essais de ma fille. 112 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Ils surpassent ceux de votre journal. 113 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Vous êtes ? 114 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, la mère d'Hildegart, 115 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 l'autrice de La question sexuelle du point de vue d'une Espagnole. 116 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 La République a été proclamée. 117 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 D'autres priorités. 118 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Notre lettre précède l'abdication. 119 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores ! - Madame ! 120 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Je ne vous demande pas de la publier là. 121 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Vous verrez quand, 122 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 mais quand un régime chute, un autre doit s'élever. 123 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Je serais ravi de publier l'article. 124 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Mais signé par votre fille, impossible. 125 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Pourquoi donc ? 126 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Je publie sous le nom de l'auteur véritable. 127 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Et vous croyez qu'elle ne l'est pas ? 128 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Tu as quel âge, petite ? 129 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Seize ans. 130 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Aucune jeune fille de 16 ans ne peut avoir écrit ça. 131 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart, si. Et elle a 16 ans. 132 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Je sais que c'est vous qui l'avez écrit, madame. 133 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Signez-le, et ce sera réglé. 134 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Je n'aime pas qu'on se rie de moi. 135 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores ! 136 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Elles ont verrouillé de l'intérieur ! 137 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Demandez-lui n'importe quoi sur l'article ou son sujet. 138 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Vous voulez que je parle de sexualité avec votre fille ? 139 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Demandez-lui ce que vous voulez 140 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 pour confirmer qu'elle en est bien l'autrice. 141 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Très bien. 142 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Qu'est-ce que la réforme sexuelle ? 143 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 D'une perspective abstraite, rien de plus que la modernisation 144 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 de la vie sexuelle et amoureuse des individus. 145 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Cependant, si vous m'interrogez sur la Ligue, 146 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 menée par M. Havelock Ellis, 147 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 je peux vous citer des points de son programme. 148 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Allez-y. 149 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Égalité des droits hommes-femmes, 150 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 libération des liens maritaux de l'Église, 151 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 procréation responsable, 152 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 accès conscient à la contraception pour le prolétariat, 153 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 protection des mères célibataires, 154 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 compréhension des variants sexuels. 155 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Je continue ? 156 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Vous auriez pu apprendre ça par cœur. 157 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Vous douteriez si c'était un homme ? 158 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Ou vous seriez ravi 159 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 de publier et de dévoiler un jeune prodige de l'époque ? 160 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Les prodiges ne sont-ils que de genre masculin ? 161 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 Dans la réforme sexuelle dont je parle, 162 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 je m'interroge notamment sur ça. 163 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Excusez mon audace, mademoiselle, 164 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 mais que savez-vous de la sexualité féminine ? 165 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Vous êtes une enfant. 166 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 J'oserais dire que j'en sais plus que vous, M. Guzmán. 167 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Malgré mon manque d'expérience. 168 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 Vive la liberté ! 169 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Vive la République ! - Hourra ! 170 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Vive la République espagnole ! 171 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Vive l'Espagne ! 172 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 À bas la monarchie ! 173 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Vive la République espagnole ! - Vive la République ! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Le salopard ! - Reste près de moi. 175 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Vive le roi ! 176 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart ! 177 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Le pouvoir aux travailleurs ! 178 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Regarde l'appareil ! 179 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 L'Espagne n'est plus catholique ! 180 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Pourquoi tu as laissé Guzmán répondre sur les prodiges ? 181 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart ! 182 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 On est au-dessus des provocations, ne l'oublie pas. 183 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Tu t'es emportée avec Guzmán, on ne peut pas se le permettre. 184 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 Vive la République ! 185 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Hourra ! 186 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Liberté ! 187 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Vive la République ! 188 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Le peuple uni ne sera jamais vaincu ! 189 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Quel est le problème ? 190 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 D'où sors-tu, chenapan ? 191 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Ta parabole 192 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 sur l'émancipation des femmes et l'amour est simpliste. 193 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 C'est pour que le lecteur comprenne des concepts difficiles. 194 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 La simplicité est peut-être une vertu, mais l'ineptie, une erreur. 195 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Des fraises ! 196 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Madame. Tu vas te salir. 197 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Tu en veux, mère ? 198 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Ne m'appelle pas "madame". 199 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Te voilà célèbre, il le faut. 200 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 À la boulangerie, on fait ton éloge. 201 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 On dit ça ? 202 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Enfin, ils ne lisent pas vraiment. 203 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Mais ils s'interrogent 204 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 sur la jeune avocate qui écrit sur le sexe. 205 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Va voir. 206 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Remets-toi au travail. 207 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Madame ! 208 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 209 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, viens. 210 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Je t'ai vu. 211 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Lâches analphabètes. 212 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Une femme instruite surpasse une sorcière. 213 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 SALES SORCIÈRES 214 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Ça ne me plaît pas, Aurora. 215 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Pardon d'insister, mais si vous voulez, 216 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 je peux vous fournir de quoi vous défendre. 217 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 C'est-à-dire ? 218 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Une arme ? 219 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Tu sais ce que je pense des armes. 220 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Il en faudra plus pour nous intimider. 221 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Viens. 222 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Regarde. 223 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Agressivité et stratégie. 224 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Elles n'ont pas honte ? 225 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Regardez-moi cet accoutrement. 226 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - En noir. - Oui, c'est elle. 227 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Tu rates le match. 228 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Pourquoi on s'habille différemment ? 229 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Une femme est libre quand elle se libère 230 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 des injonctions extérieures. 231 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Mais je veux être jolie. 232 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Tu préfères ton allure à ton intellect ? 233 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Tu voudrais qu'elle te définisse ? 234 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Non. 235 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Merci. 236 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Pardon, monsieur. 237 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Merci. 238 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Excusez-moi. 239 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Tu le connais ? 240 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Pardon, monsieur. 241 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Bonjour. 242 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez ? 243 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Quel honneur. 244 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Vous devez être sa mère, Mme Rodríguez Carballeira. 245 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Mes hommages, madame. Abel Velilla. 246 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, enchanté. 247 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Guzmán a refusé de me communiquer votre adresse. 248 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Sur mon ordre. 249 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Je comprends. 250 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Je t'ai reconnue à la photo des articles. 251 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Je suis socialiste, je représente mes collègues. 252 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 On aimerait t'inviter à l'une de nos réunions. 253 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 On a lu tous tes articles, 254 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 on est convaincus qu'on peut collaborer. 255 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 C'est gentil de proposer. 256 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Monsieur... - Velilla. 257 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 258 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Hildegart est une intellectuelle, 259 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 vous, un politicien. 260 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Une seule réunion, pas plus. 261 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Juste une. 262 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Jeu, set et match pour Lilí Álvarez. 263 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 On y va ? 264 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Réfléchis-y. 265 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Je n'ai plus d'encre. 266 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Mère, tu peux m'apporter un autre ruban ? 267 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Mère. 268 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE ET AURORA, 1908 269 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Tu fais quoi, là ? 270 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Si ta mère te surprend à fouiner, elle te tuera. 271 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 D'abord toi, puis moi. 272 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 C'est qui ? 273 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, et ça ne te regarde pas. Retourne à la cuisine. 274 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Tu vas nous attirer des ennuis. 275 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Là, c'est la petite lèvre. 276 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Et plus haut, le clitoris. 277 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 On devrait accepter l'offre d'Abel Velilla. 278 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 C'est l'élément clé de l'excitation sexuelle féminine. 279 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Tu vois ? 280 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 On n'a besoin de personne. 281 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Ce n'est pas une offre. 282 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Si c'en était une, les deux parties en bénéficieraient. 283 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Ils veulent profiter de nous. 284 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 LA LIBERTÉ D'AIMER OFFRE... 285 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 286 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 L'arme coûte combien ? 287 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Quinze réaux. 288 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Mais je peux l'avoir pour moins. 289 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Pas un mot à Hildegart. 290 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Ne te fatigue pas à nettoyer. 291 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 LES SORCIÈRES FINISSENT SUR LE BÛCHER 292 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Comment tu le sais ? 293 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Qu'ils veulent profiter de nous. 294 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Comment tu le sais ? 295 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 C'est ce que la politique fait à la pensée. 296 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Mais les idées sont inutiles si elles n'impactent pas la vie des gens. 297 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 C'est ce qu'on veut, non ? 298 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Changer les choses ? 299 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Ce n'est pas ce qu'on veut. 300 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 C'est ce qu'on va faire. 301 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Mais ils ne le savent pas encore. 302 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Ce sont des hommes. Et des politiciens. 303 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Raison de plus pour aller à cette réunion. 304 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 C'est nous qui devons défendre nos idées. 305 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Sans intermédiaires. 306 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Coucou ! - Macarena. 307 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Je suis là. 308 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Je vais lui dire de faire à dîner. 309 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Mère ! 310 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 La monarchie vient de tomber. 311 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 C'est maintenant ou jamais. 312 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Chaque chose en son temps. 313 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Tu l'as ? 314 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Juste là. 315 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Par Antonio ? 316 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Il a refusé, je l'ai prise quand même. 317 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Vous en avez davantage besoin. 318 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Reste ici cette nuit. 319 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Je regrette, Macarena, je ne voulais pas te causer d'ennuis. 320 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Vous ne comprenez pas, Aurora. 321 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio est bon, mais l'anarchisme le fait dérailler. 322 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Non, le problème, c'est eux. - Justement, impliquons-nous. 323 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - On le fait déjà, par nos écrits. - Peu de femmes lisent. 324 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Va chercher l'alcool. 325 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Va chercher l'alcool. 326 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Bon, comme a dit notre camarade. 327 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Bien sûr que ces élections sont l'occasion de régénérer l'Espagne. 328 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 De redonner à la classe ouvrière, 329 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 à ceux qui labourent, qui remplissent les usines. 330 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Le Parti socialiste doit gagner ces élections, camarades. 331 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Le Parti socialiste se doit de mener le changement. 332 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Vers une société basée sur les principes de la révolution. 333 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Ocaña a dit l'autre jour : "Défendons notre patrie." 334 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Je dis que pour la défendre, il faut un prolétariat sain. 335 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Car le vrai patriotisme 336 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 débute par le développement d'une industrie nationale... 337 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Bonjour. Bienvenue. 338 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Content que tu sois venue. 339 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart pourra parler quand Miguel aura fini. 340 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Elle ne veut pas parler, mais écouter. 341 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 Vive le Parti socialiste ! 342 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Vive la République ! - Hourra ! 343 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 J'aimerais vraiment parler. 344 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Nous n'avons rien à voir avec eux. 345 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Nous avons prouvé que s'ils insistent, 346 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 ils se heurteront à un barrage 347 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - offert par... - Miguel ! 348 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Oui... Messieurs, camarades, 349 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 nous avons une invitée spéciale. 350 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Camarade Hildegart, on aimerait t'entendre. 351 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 C'est un honneur de t'avoir parmi nous. 352 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Sois impeccable avec tes mots. 353 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Vous permettez ? 354 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Merci. 355 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Messieurs, la jeune prodige, Hildegart Rodríguez. 356 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Bonjour. 357 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Merci de m'accorder la parole. 358 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Le camarade Abel Velilla nous a conviées, 359 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 ma mère et moi, à cette réunion. 360 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Après discussion, on a décidé de venir, 361 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 car on y voit l'occasion 362 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 d'offrir notre point de vue aux débats d'un parti 363 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 qui, bien qu'il prétende faire prévaloir l'égalité dans la société, 364 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 a systématiquement et honteusement ignoré 365 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 la moitié de la population de ce pays : 366 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 les femmes. 367 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Vive le Parti socialiste ! - Hourra ! 368 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 On sait que la lutte des classes est le moteur principal. 369 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 C'est pourquoi aujourd'hui, je parlerai 370 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 de ce que vous avez écarté de la lutte. 371 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 UNE AUTRE FEMME AGRESSÉE ET VIOLÉE À CHAMBERÍ 372 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 C'est le journal d'aujourd'hui. 373 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Huit victimes depuis le début du mois. 374 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Ils cambriolent leur maison et en profitent pour les violer. 375 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Des milliers de femmes sont violées. 376 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Des milliers de femmes meurent en couches. 377 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Des milliers de femmes sont battues quotidiennement. 378 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Nous vivons toutes en état d'alerte. 379 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Pourtant, quand je lis les rapports de vos réunions, 380 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 aucune trace de ces faits nulle part. 381 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Pas la moindre réflexion. 382 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Pourquoi ? 383 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Est-ce parce que nous sommes invisibles ? 384 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Ou parce que nous ne comptons pas ? 385 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Regardez autour de vous. 386 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Allez-y. 387 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Il y a plus de 70 hommes et seulement deux femmes. 388 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Mais c'est un plaisir de me recevoir. 389 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Pourquoi ? 390 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Pourquoi suis-je la seule femme digne de votre respect ? 391 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Vous êtes-vous demandé pourquoi la femme 392 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 en Espagne a 20 siècles de retard ? 393 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Si les femmes espagnoles développaient leur propre vision 394 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 du panorama universel, 395 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 elles sentiraient une honte bien ancrée 396 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 qu'elles ne méritent pas. 397 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Si vous voulez une Espagne plus libre, plus juste, 398 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 commencez par faire de cet espace un lieu plus libre, plus juste. 399 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Les révolutions adviennent quand les gens sont libres et préparés, 400 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 pas quand la faim, la souffrance et la rage 401 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 les ont conduits à un état d'irresponsabilité. 402 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 C'était bien ? 403 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 La prochaine fois, oublie les journaux. 404 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart ! 405 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Tu viendras à la prochaine réunion ? 406 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Il n'y a pas assez de femmes. 407 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Si je pouvais en ramener plus... - Merci. 408 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Mais il reste beaucoup à faire. 409 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Bonne journée. - Bonne journée. 410 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 On y va ? 411 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Merci d'être venue. 412 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 J'insiste, ne t'égare pas. 413 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Parle directement d'inégalité. 414 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Pas assez de femmes peuvent concevoir une vraie liberté, 415 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 "mutuelle et illimitée des deux sexes..." 416 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Tu es obligée de faire ça là ? 417 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Tu veux manger ce soir ou pas ? 418 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Reste concentrée. Ça dit quoi d'autre ? 419 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Mais encore moins d'hommes sont capables de l'accepter, 420 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 "réactionnaires comme progressistes." 421 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 422 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Qui est Pepe ? 423 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Pourquoi ma mère a une photo cachée de lui ? 424 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 S'il te plaît. 425 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Elle dort. 426 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe est le seul homme que ta mère ait jamais aimé. 427 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Et il est où ? 428 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 C'est le fils de sa sœur, 429 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 mais ta mère l'a élevé. 430 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Et ta mère, tu la connais, en a fait un pianiste prodige. 431 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 À quatre ans, il jouait déjà à la Cour. 432 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Mais ta tante, qui est maligne, 433 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 a compris que ça pouvait lui rapporter 434 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 et l'a emmené. 435 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Et ta mère ne l'a plus jamais revu. 436 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Allez, lis-moi une chose plus simple. 437 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Plus simple ? 438 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 La liberté des femmes ne n'intéresse pas ? 439 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 La liberté, si, mais tu me fais me sentir sotte. 440 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Tiens. 441 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 ÉTERNEL AMOUR 442 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Un roman d'amour. 443 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Donné par une collègue à l'usine. 444 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 J'essaie. C'est difficile. Tu veux bien me le lire ? 445 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "Il la regarda fixement et lui susurra : 446 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 "'Dans mes solitudes, je sens la faim et la soif. 447 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 "'La faim de t'avoir près de moi...'" 448 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Si c'est pour que tu ries, oublie. 449 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Même si un peu de romance pourrait te plaire, non ? 450 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Donne-moi ça. 451 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "'...de tes baisers, de tes regards...'" 452 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Je doute qu'un livre comme ça libère les femmes. 453 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Moi, j'adore. 454 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Ça ne va pas ? 455 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Eh ben dis donc. 456 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Tu es prête ? - Oui, presque. 457 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Va plus vite. - Je fais ce que je peux. 458 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Elle ne me laisserait pas y aller. 459 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Dépêche-toi. - Je termine mes notes. 460 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 J'arrive. 461 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena ! 462 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Pourquoi tu veux y aller avec tes règles ? 463 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Les campagnardes le font. 464 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Elles saignent dans la campagne, pas à des réunions. 465 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 La politique, comme le blé, n'attend pas. 466 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Et si ça déborde ? - J'en mettrai une autre. 467 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Tu veux jeter ça n'importe où ? 468 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Dépêche-toi. Qu'on ne dise pas qu'on n'est pas ponctuelles. 469 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Merci. 470 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Oui, mais il nous refuse le vote. 471 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Ils aiment voir les femmes se disputer. 472 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 On devrait voter, non ? 473 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Il ne refuse pas, il veut repousser. 474 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Campoamor a raison... 475 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Tu as réussi. On la regarde comme un miracle surgi de nulle part. 476 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Mais je te reconnais en elle. 477 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart me surpasse. 478 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Merci, camarades. 479 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Je vais aux toilettes. 480 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Vous allez où ? C'est chez les hommes. 481 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Pardon, monsieur, mais c'est vraiment urgent. 482 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Vous êtes un homme ? 483 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Où sont celles des femmes ? - Nulle part. 484 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Rentrez chez vous. 485 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Quoi ? 486 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Foutue gamine. 487 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 488 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Je n'aurais jamais pensé te voir ici. 489 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Tu as vu qu'on a de plus en plus de femmes ? 490 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Il va falloir leur construire des toilettes. 491 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Tiens. 492 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Merci. 493 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 J'y vais, ma mère m'attend. 494 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Tu pourrais écrire sur le sujet. 495 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Quel sujet ? 496 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Les toilettes. 497 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Leur absence. Une bonne métaphore. 498 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Mon premier essai est déjà à l'imprimerie. 499 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Quel est son titre ? 500 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Sexe et amour. 501 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Je vais lire ça. 502 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - Bien... - Dis, ton nom, il vient d'où ? 503 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 504 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 "Jardin du savoir", selon ma mère. 505 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "Jardin du savoir." - C'est faux. 506 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 En vieil allemand, "hil", "bataille" et "gart", "jardin". 507 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Donc "jardin de bataille". 508 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Mais ne lui disons pas. 509 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Compte sur moi. 510 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Je dois vraiment y aller. 511 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Tu viendras à la prochaine réunion ? 512 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Oui. 513 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEXE ET AMOUR HILDEGART 514 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Donne-moi la main. Allez. 515 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Tourne ! 516 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Plus vite ! 517 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Allez, ça suffit. 518 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha ! 519 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - On a réussi ! Tu es content ? - Tu lis quoi ? 520 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, danse ! 521 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Voyons, Mlle ! - Danse ! 522 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - J'ai la tête qui tourne. - "Lily se tut, 523 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 "et c'est là qu'il l'embrassa doucement." 524 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Ce n'est sûrement pas pour la qualité de la prose. 525 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Un roman à l'eau de rose. 526 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Je m'intéresse à la description de l'amour dans les romans à succès. 527 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Ces romans à l'eau de rose n'apprennent rien. 528 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Ils ne reflètent pas la vraie vie. 529 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Seulement les désirs inassouvis. 530 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Le désir, c'est intéressant. 531 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Tu n'as jamais désiré personne ? 532 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 J'ai aimé, autrefois. 533 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 Un capitaine. 534 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Bien avant ta naissance. 535 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 On devait se marier. 536 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Que s'est-il passé ? 537 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Je voulais être libre, et lui... - Il s'y opposait. 538 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Il aurait voulu être ton père. 539 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Tu regrettes ? 540 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Quoi donc ? 541 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Amour et révolution sont incompatibles. 542 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 D'après Macarena, le seul homme que tu as aimé était un enfant. 543 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 544 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Je trouve que Macarena parle trop. 545 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Pourquoi me taire ça ? 546 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Oublie ces romans à l'eau de rose. 547 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Toute fiction est, par définition, conservatrice. 548 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Pourquoi on a une arme chez nous ? 549 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 M. Guzmán. 550 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 C'est l'accueil traditionnel ? 551 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 On reçoit peu de monde. 552 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Vous êtes le premier homme à pénétrer ici. 553 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Bien, trinquons à Hildegart. 554 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 On ne boit pas de champagne. 555 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Je tenais à vous dire la bonne nouvelle moi-même. 556 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 On s'arrache Sexe et amour. 557 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Les tirages sont épuisés. 558 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 La seconde édition est en cours. 559 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Je viens vous payer pour la première édition. 560 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Avec cet argent, vous pourriez repeindre le couloir. 561 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 On l'aime tel quel. 562 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Ça s'élève à combien ? 563 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 À 793 pesetas. 564 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - J'adresse le chèque à qui ? - À moi. 565 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 566 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Il me faut le nom d'un homme. 567 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Vous ne pourrez pas l'encaisser vous-même. 568 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 On pourrait mettre le nom du père. 569 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart n'a pas de père. 570 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 Dans ce cas, je vous verserai l'argent, moi. 571 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Très bien. J'enverrai Macarena le chercher. 572 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Je viendrai vous l'apporter. - C'est inutile. 573 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Merci. 574 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Bon. 575 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Quand la somme sera prête, je vous préviendrai. 576 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Très bien. 577 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Je voulais aussi te dire qu'on m'a contacté 578 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 pour une traduction et une publication en Angleterre. 579 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Qui ? - Havelock Ellis. 580 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Le Dr Havelock Ellis ? - Oui. 581 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 J'attends son offre, mais il brûle de rencontrer l'autrice. 582 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 Et H.G. Wells veut écrire le prologue. 583 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Tu as entendu, mère ? 584 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 On y réfléchira, l'offre faite. 585 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Mais Havelock est un pionnier mondial en sexologie. 586 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Son soutien serait... 587 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 M. Havelock Ellis et M. H.G. Wells sont des impérialistes anglais 588 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 qui veulent profiter de nos idées. 589 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Je doute que M. Wells songe à... 590 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 L'offre faite, on en reparlera. 591 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Autre chose ? - Oui. 592 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 J'aimerais publier votre prochain essai, Mlle. 593 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Bonne journée. - Merci. 594 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Bonjour. - Bonjour. 595 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Bonjour. 596 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 Vous allez bien ? 597 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Merci. - Moi aussi, je veux une dédicace. 598 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Il faudra attendre, elles étaient là avant. 599 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 D'accord. 600 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 De rien. 601 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Merci. 602 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Des choses intéressantes ? 603 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Oui. 604 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Mais je n'ai pas les moyens. 605 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Tu me le signes ? 606 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}RÉBELLION SEXUELLE DE LA JEUNESSE 607 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 L'important, c'est le message d'un livre, 608 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 pas sa dédicace. 609 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Oui. 610 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Mais j'aimerais que tu me le signes. 611 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Tu as un stylo ? 612 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Oui. 613 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Excusez-moi, j'arrive trop tard ? 614 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 J'ai traversé tout Madrid pour faire signer mes livres. 615 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Hildegart est déjà partie ? 616 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Les gens te le font signer 617 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 pour pouvoir le revendre plus cher. 618 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Formidable. 619 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Comme ça, ce sera plus dur pour toi. 620 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"Ce livre appartient pour toujours à Abel Velilla. 621 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}"J'interdis sa vente." 622 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Tout est dans les livres. 623 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Je ne suis pas sûr d'être d'accord. 624 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Il existe d'autres choses. 625 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Tu devrais aller voir. 626 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Avec toi ? 627 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Pourquoi la politique, M. Velilla ? 628 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Pour être la voix du peuple ? 629 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Ou pour le guider ? 630 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Ça ne me paraît pas incompatible. 631 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Vous en êtes sûr ? 632 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 J'ai choisi la politique pour changer la société. 633 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Les leaders sont la voix du peuple qui les choisit. 634 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Et quand leader et peuple coïncident 635 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 sur la même base révolutionnaire, le succès est garanti. 636 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Prenez Hildegart. 637 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Elle guide le peuple, car il a su la mettre en lumière. 638 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - C'est le pouvoir des masses. - Non. 639 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 C'est moi qui ai su la mettre en lumière. 640 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 On y va. 641 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 C'était comment ? 642 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Je vais l'aider à se déshabiller. 643 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. 644 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 645 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Je suis fatiguée, c'est tout. 646 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 C'est qui ? 647 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Qui ça ? 648 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Une présentation ne t'a jamais fatiguée. 649 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Qui est-il ? 650 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Il n'y a pas de "il". - Arrête ! 651 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 C'est qui, un écrivain ? Un politicien ? 652 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Il t'a fait quelque chose ? 653 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Non, il ne m'a rien fait. 654 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Donc il y a un "il" ! 655 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Que s'est-il passé ? 656 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Raconte. 657 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Ma mère ne sera jamais d'accord. Voilà toute l'histoire. 658 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Ta mère n'est pas comme ça. 659 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Il s'appelle comment ? 660 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Son nom ? - Abel. 661 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 662 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Il est beau ? 663 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 664 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 tu peux m'aider ? 665 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Avec quoi, trésor ? 666 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Je dois le voir seule. 667 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Laisse-moi faire. 668 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Ne sois pas triste. On va se débrouiller. 669 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Tu es si jolie. 670 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Arrête ! 671 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Arrête ! Ne me chatouille pas ! 672 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Elle va nous entendre. - Ta mère doit dormir. 673 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Je t'aime fort, Macarena. 674 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Qui est la plus belle du monde ? 675 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Messieurs. 676 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Bienvenue. - Bonjour. 677 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Bonjour. - Abel. 678 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Vous allez bien ? - M. Velilla. 679 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Mme Rodríguez, quelle coïncidence. 680 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Je vous présente 681 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 M. Besteiro, président du Parti socialiste. 682 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Quel plaisir. 683 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Enchanté. 684 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Et Wenceslao Carrillo. 685 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Votre fille est un prodige politique. 686 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Mes félicitations. - À vous de voir. 687 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Cessez d'approcher Hildegart, 688 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 ou elle ne viendra plus aux réunions. 689 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - C'est l'un ou l'autre. - Abel, de quoi elle parle ? 690 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Voyons si votre intérêt individuel prime sur celui du collectif. 691 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Messieurs, bonne journée. 692 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 Bonne journée. 693 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Que vient-il de se passer ? 694 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Ces attaques ne nous concernent pas. 695 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Mais nous, si ! 696 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Ou ne fait-on pas partie aussi de ce parti ? 697 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Il en est de notre responsabilité 698 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 de les condamner et de faire pression sur la police. 699 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Ils se plaignent qu'on les vole, 700 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 mais ce sont eux qui pillent le peuple. 701 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Voler un voleur, c'est cent ans de pardon. 702 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Et violer une femme ? 703 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 On ne parle pas des cambriolages, là n'est pas le problème. 704 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Le problème, c'est ce qu'ils font aux femmes. 705 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 C'est un gang anarchiste. La gauche doit rester unie. 706 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Je rêve. - C'est pas de l'anarchisme. 707 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 L'anarchisme, c'est le combat pour la liberté. 708 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 La guerre contre l'autorité, pas les femmes. 709 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Si c'est vous qu'on violait, vous ne fermeriez pas les yeux. 710 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Mlle Rodríguez. 711 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}PARTI RÉPUBLICAIN FÉDÉRAL 712 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Tu ne crois pas qu'il est temps 713 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 de nous laisser participer aux décisions du parti ? 714 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Si, camarade. Nous prendrons ça en compte. 715 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Notre heure est venue. 716 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Notre heure est venue. - Oui, c'est vrai ! 717 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Silence ! La séance est levée. 718 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Camarades, hommes et femmes, vive la lutte des travailleurs ! 719 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 Vive le Parti socialiste ! 720 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 Vive la République ! 721 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Hourra ! 722 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 La contraception, le contrôle des naissances, voilà de bons sujets. 723 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Parler de groupes anarchistes déviants est une mauvaise idée. 724 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Ta soupe, trésor. 725 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Laisse-la, elle a un discours demain. 726 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Mais il faut qu'elle mange. - Laisse-la. 727 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Tu as entendu parler d'anarchistes cambrioleurs ? 728 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Ils ne viendront pas ici, c'est pas assez bourgeois. 729 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Ah non ? 730 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 De beaux bijoux, une bonne, deux femmes seules. 731 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Vous êtes trop connues pour risquer le scandale. 732 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Excusez-moi. 733 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Et derrière elle, la foule marchera, 734 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 non seulement peuplée d'hommes, 735 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 mais aussi de femmes. 736 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Nous, qui avons appris à voir, pas seulement à regarder. 737 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Par le tempérament d'abord, 738 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 et par la nécessité de contribuer à l'élan réformiste ensuite, 739 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 nous avons aussi décidé de lutter. 740 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Non pas contre les hommes, mais à leurs côtés. 741 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 Dans tout ce qui vise à nous rendre tous plus libres et plus capables 742 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 de créer une société juste. 743 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Vive le Parti socialiste ! - Hourra ! 744 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Vive le combat des travailleurs ! - Hourra ! 745 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Debout, les damnés de la terre 746 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Debout, les forçats de la faim 747 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 La raison tonne en son cratère 748 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 C'est l'éruption de la fin 749 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Du passé faisons table rase... 750 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Félicitations. Merci beaucoup. - Bravo pour ton discours. 751 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Mes sincères félicitations. - On est avec toi. 752 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Félicitations. - Sincères félicitations. 753 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Félicitations. - Félicitations. 754 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Continue ! 755 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Merci beaucoup ! 756 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Merci pour vos mots. 757 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - On t'aime. - On t'aime ! 758 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 L'Internationale 759 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Sera le genre humain 760 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 PARTI RÉPUBLICAIN FÉDÉRAL 761 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Ce tract appartient et appartiendra toujours à Hildegart Rodríguez. 762 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 "J'interdis qu'il soit oublié. Abel." 763 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 764 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock a proposé à Guzmán de traduire mes essais. 765 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Ouvrez les yeux ! 766 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Pouvons-nous renoncer à nos privilèges mâles ? 767 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Il veut que j'aille à Londres le rencontrer. 768 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Tu y es déjà allé ? 769 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 J'ai jamais traversé la mer. 770 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 L'ÉDUCATION SEXUELLE 771 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Laisse-moi lire ton nouvel essai. 772 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 On a tort de dire de l'orgasme qu'il est d'ordre privé. 773 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Il ne l'est pas plus que le reste de notre anatomie. 774 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 La sexualité devrait être une affaire d'État. 775 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke dit : "Comment retenir mon âme pour qu'elle ne touche pas la tienne ? 776 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 "Comment l'élever à d'autres choses au-dessus de toi ?" 777 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 PEPE ARRIOLA EN CONCERT 778 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Je repensais à une chanson que ma mère me chantait. 779 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Je t'aime parce que je t'aime. 780 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 "Personne ne décide de qui j'aime. 781 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 "Je t'aime, car je le sens dans les tréfonds de mon âme." 782 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Le décompte des voix 783 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 donne vainqueur le Parti socialiste. 784 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo ! 785 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 LA VICTOIRE DU PEUPLE 786 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Ne peuplons pas la terre de bouches à nourrir. 787 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Luttons pour l'avortement légal. 788 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Impossible. - Si, sur le long terme. 789 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Concentrons-nous déjà sur les cas concrets 790 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 de grossesses dues à un viol. 791 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 De mise en danger pour la mère. 792 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - D'incapacité à pourvoir... - On fait pas l'aumône. 793 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Dans ces cas, avorter est permis. 794 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Voilà... 795 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Rendre légal..." - Un problème, mère ? 796 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "L'avortement nécessaire, pratiqué pour sauver 797 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 "la vie de la mère. 798 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 "Sentimental, quand la grossesse est le résultat d'un viol. 799 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 "Il doit être établi que dans ces cas-là, l'avortement est permis." 800 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...est permis. 801 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Mère ! 802 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Mère, par pitié ! 803 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Non. 804 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Non ! 805 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Ce qui est à toi est à moi. 806 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Tout. 807 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Tu n'iras plus aux réunions. 808 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Tu écriras le matin. 809 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Tu liras l'après-midi. 810 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Je dormirai avec toi la nuit. 811 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Nous mangerons ensemble. 812 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Et je t'accompagnerai aux toilettes. 813 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Je t'interdis formellement de quitter cette maison. 814 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Laisser nos sentiments nous guider nous ramène au rang de bêtes. 815 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 C'est notre ennemi numéro un. 816 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Nous avons trop souffert pour en arriver là. 817 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Je refuse de laisser ta faiblesse gâcher notre projet. 818 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 L'amour est une faiblesse. 819 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Tu as été conçue pour changer le monde. 820 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Un sacrifice personnel est nécessaire pour le bien de tous. 821 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Pas question d'échouer maintenant. 822 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Je t'ai élevée mieux que ça. 823 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán attend les textes définitifs dans trois semaines. 824 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Ne te disperse pas. 825 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 L'AMBITION DU "SOCIO-NÉPOTISME" 826 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Cher M. Havelock Ellis, virgule, 827 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 un merci sincère pour vos mots 828 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 et intérêt pour mes essais, point. 829 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Je regrette de vous informer que M. Guzmán et moi-même 830 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 avons d'autres projets et engagements pour l'édition internationale, point. 831 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Veuillez présenter mes excuses à M. Wells. 832 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Point. 833 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Quant au séjour à Londres, cela aurait été avec plaisir. 834 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 À mon grand regret, 835 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 mes obligations à Madrid m'empêchent de pouvoir partir. 836 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Point. 837 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 À mon grand regret, 838 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 mes obligations à Madrid m'empêchent de pouvoir partir. 839 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Merci d'avance. Point. 840 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Bien à vous. 841 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Je te donne de quoi panser. 842 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Non, pas la peine. 843 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Je réponds aux lettres des lectrices. 844 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 845 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Combien de lettres aujourd'hui ? 846 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Beaucoup. Je vais les chercher. 847 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Concède des choses au public 848 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 tant que ça n'empiète pas sur ton travail. 849 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Il y en a 16 d'admiratrices, 850 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 une de la salle publique et une sans le nom de l'expéditeur. 851 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}Elle est de qui ? 852 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 N'y accorde pas plus d'une heure. 853 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Je sors. 854 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Je ne serai pas longue. 855 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Va te coucher après dîner. 856 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, je t'ai fait ça. 857 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 858 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 On ne va pas à un rendez-vous galant en noir. 859 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Merci ! 860 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - De l'eau ? - Tu prends quoi, toi ? 861 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Un vermouth. 862 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Tu en veux un ? 863 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 On danse ? 864 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Tu prends quoi ? - Un vermouth. 865 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Deux. Merci. 866 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Quoi ? 867 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Je m'étonne que ta mère t'ait laissé venir seule. 868 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Elle est moins pire que tu crois. 869 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Six réaux. 870 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Merci. 871 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Non, c'est pour moi. - Non, laisse. 872 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Vraiment. - Je n'ai pas les moyens ? 873 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Tenez. Merci. - Merci. 874 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Juste aujourd'hui. 875 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Juste cette fois. 876 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Santé. - Santé. 877 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Ton premier. Le décalage entre théorie et pratique. 878 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Comme les socialistes. 879 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Ils gagnent sur un programme et en exécutent un autre. 880 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Les gens disent qu'on n'est pas pareils Toi et moi 881 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Qu'on va gâcher nos vies, toi et loi 882 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Que je suis une canaille... 883 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 C'est aussi de l'idéologie. 884 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Et que tu vaux mieux que ça 885 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Que deux êtres si différents 886 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Ne peuvent pas s'aimer 887 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Mais je t'aime déjà 888 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Et ne peux t'oublier 889 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Mon rêve est de mourir dans tes bras 890 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Je ne comprends pas Les classes sociales 891 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Je sais juste que je t'aime 892 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Et que tu n'aimes aussi 893 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Allons-nous-en 894 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Où l'on ne nous jugera pas 895 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Où personne ne nous dira 896 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Que ce qu'on fait est mal 897 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Allons-nous-en 898 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Loin de ce monde 899 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Où il n'y a ni justice 900 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Ni lois, ni rien 901 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 À part notre amour 902 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Allons-nous-en 903 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Où personne ne nous jugera 904 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Où personne ne nous dira 905 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Que ce qu'on fait est mal 906 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Allons-nous-en 907 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Loin de ce monde 908 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Où il n'y a ni justice Ni lois, ni rien 909 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 À part notre amour 910 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 On n'est pas pareils 911 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 À ce que les gens disent 912 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Je ne sais pas. Je n'aime pas. 913 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 914 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Ça fait combien ? 915 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 18 ans. 916 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Je te sers un verre ? 917 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Je ne bois pas. 918 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Assieds-toi. 919 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Comment va ta fille ? 920 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart est tout ce qu'on pouvait espérer. 921 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 C'est une prodige. 922 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Encore une. 923 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 924 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 925 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Ton concert de ce soir... 926 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Je t'ai appris mieux que ça. 927 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 C'est indigne de ton éducation. 928 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Tu es venue pour quoi ? 929 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Pour m'humilier ? - Non. 930 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Tu sais comment Paris m'appelle ? 931 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Je suis fini, Aurora. 932 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Je suis un imposteur. 933 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Pas du tout. 934 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Non... 935 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Si j'étais resté avec toi, je serais en sécurité. 936 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Non. 937 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Pourquoi tu m'as invitée ? 938 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Pourquoi tu m'as invitée ? 939 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Je ne t'ai pas invitée. 940 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Je ne voulais pas que tu me voies ainsi. 941 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Très bien. 942 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Et avec Havelock Ellis ? 943 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 J'ai refusé son offre. 944 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Je veux pas y aller seule. 945 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Et ta mère ? 946 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Je pourrais t'accompagner. 947 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Même si mon anglais... 948 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock nous paie les billets. 949 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Tu me le proposes sérieusement ? 950 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Tu viendrais avec moi ? 951 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 J'irais n'importe où avec toi. 952 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Il faut que je rentre. 953 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Vous m'avez fait peur. 954 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Tout va bien ? 955 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Il t'a encore battue ? 956 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Je vais préparer le petit déjeuner. 957 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio ? 958 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Quoi ? 959 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 On peut entrer ? 960 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Mère ? 961 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena ? 962 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Mère. 963 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Vous étiez où ? 964 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 J'ai cru qu'un drame était arrivé. 965 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Il fallait me réveiller. - Si paisible... 966 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Je t'ai laissé dormir. 967 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 J'ai réfléchi. 968 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 La vie dans cette maison va changer. 969 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Et dans ce pays. 970 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 J'ai invité Abel Velilla à dîner la semaine prochaine. 971 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Je t'ai isolée pour faire de toi une leader. 972 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Le monde a besoin de leaders forts. N'oublie pas. 973 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud dans le sexe. 974 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche dans la poitrine. 975 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx dans la tête. 976 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Bonsoir. - C'est vous, Abel ? 977 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Et vous ? - Macarena. 978 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Enchanté. 979 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Tenez. Fait par ma tante. 980 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 C'est très gentil. Entrez. 981 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Merci. 982 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Allez, faites comme chez vous. 983 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Merci, c'est gentil. 984 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Intéressant d'avoir laissé les dégradations. 985 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 C'est cohérent. 986 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 En parlant de cohérence. Dites-moi... 987 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 comment le Parti socialiste va changer ? 988 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Comme le dénonce Hildegart, le favoritisme, 989 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 ce fléau qui pourrait... 990 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Je doute que le parti puisse changer. 991 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - À moins de... - J'aimerais son avis. 992 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 De l'eau, s'il te plaît. 993 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Sers-moi de l'eau, s'il te plaît. 994 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Je suis d'accord avec Hildegart. 995 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Le Parti socialiste a trahi ses principes de parti ouvrier, 996 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 de lutte révolutionnaire, dans les rues, 997 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 les usines, les campagnes. 998 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Pour une stratégie électorale. 999 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Le propre de la politique. 1000 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 J'envisage d'adhérer au Parti fédéral. 1001 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Moi aussi. 1002 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Formidable. Avec les anarchistes. 1003 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Pas anarchistes, fédéralistes. 1004 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Les travailleurs de ce pays doivent beaucoup... 1005 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - La porte. - Pardon. 1006 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Eux, pas anarchistes ? - Acceptons... 1007 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 ce que les travailleurs doivent 1008 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 à ce mouvement et sa défense de la liberté. 1009 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Ce qu'il faut pas entendre ! 1010 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Ce serait en brisant toutes les structures 1011 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 qu'on serait plus libres ? 1012 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Ce serait le chaos. 1013 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 La porte ! 1014 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 L'anarchie n'est pas le chaos, mais l'avènement des travailleurs. 1015 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Ni Dieu, ni maître, ni souverain. 1016 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 C'est une utopie. 1017 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Bonsoir. 1018 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Êtes-vous M. Abel Velilla ? 1019 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Vous êtes ? - Oui, pourquoi ? 1020 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Je vous arrête pour cambriolages et viols multiples. 1021 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - C'est une erreur. - Asseyez-vous. 1022 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Il est dangereux. - Il n'a rien fait. 1023 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Non ! 1024 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Il est responsable des agressions anarchistes. 1025 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 C'est faux. 1026 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Je fermerai les yeux sur le lieu de l'arrestation 1027 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 pour épargner votre réputation, Mlle, 1028 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - mais ne me traitez pas de menteur. - Lâchez-la. 1029 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Lâchez-moi ! 1030 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Personne ne vous traite de menteur. 1031 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Ne bouge pas. 1032 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Vous êtes peut-être très intelligentes, mais ce petit vous a dupées. 1033 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - J'ai rien fait ! - Abel ? 1034 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Emmenez-le. - J'ai rien fait. 1035 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 J'ai rien fait ! 1036 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 Ne soupirez plus, mesdames 1037 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 Ne soupirez plus 1038 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 Les hommes sont de beaux parleurs 1039 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 Un pied dans la mer 1040 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 L'autre sur le rivage 1041 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 Jamais fidèles à votre cœur 1042 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 Ne soupirez donc plus Laissez-les aller 1043 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 Soyez heureuses et belles 1044 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 Convertissez tous vos chants de tristesse 1045 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 En chants d'allégresse ! 1046 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 Ne soupirez plus, mesdames Ne soupirez plus 1047 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 Les hommes ne sont que des beaux parleurs 1048 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage 1049 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 Jamais fidèles à votre cœur 1050 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 C'est précisément à ce moment-là 1051 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 que commence l'envie irrésistible 1052 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 de quitter des formes de sons... 1053 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 pour profiter de leur reproduction. 1054 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 En l'an 1877, 1055 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 apparaît le brillant Edison, 1056 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 qui réussit à enregistrer des sons... 1057 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA CONDAMNÉ À DE LA PRISON 1058 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 La nouvelle bonne sera là dans une heure. 1059 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Elle s'appelle Rosa. 1060 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Elle est vieille, mais efficace. 1061 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Et Macarena ? 1062 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Démission ou renvoi ? 1063 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Peu importe. 1064 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 J'espère qu'elle sera plus sérieuse. 1065 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Travaille tes nouveaux textes. 1066 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 On joue au badminton dans une heure. 1067 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 J'y vais. 1068 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 C'est peut-être Macarena. 1069 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1070 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel était venu me voir. 1071 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Non, pitié. 1072 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Pour me demander... - M. Guzmán. 1073 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena n'est pas venue chercher l'argent 1074 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 de la dernière édition. 1075 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Elle ne travaille plus ici. 1076 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Pourquoi donc ? 1077 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Merci de me signer un reçu. 1078 01:26:36,812 --> 01:26:38,646 {\an8}En provenance de Londres. 1079 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Vous le croyez coupable ? 1080 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Je ne sais pas. 1081 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Tenez. - Merci. 1082 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Autre chose ? - Non, c'est tout. 1083 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 J'espère lire votre nouvel essai bientôt. 1084 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 D'ici peu. Bonne journée. 1085 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Une valse ? 1086 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 BILLET DE DEUXIÈME CLASSE LONDRES 1087 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}Voici la maison. 1088 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}Je suis désolée. Je voulais tout sauf ça. 1089 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}J'espère que tu me pardonneras. 1090 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}Voici le salon. 1091 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Par ici, s'il vous plaît. 1092 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Voici la... 1093 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Tu fais quoi ? - Je mangeais un peu avant d'y aller. 1094 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Pardon, voici ma fille, Hildegart. 1095 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Enchantée. - Enchantée. 1096 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 On parle beaucoup de vos livres. 1097 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Vous en avez lu ? 1098 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Non, je ne sais pas lire. 1099 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 On continue ? 1100 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Par ici. 1101 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 J'étais si jeune et si jolie 1102 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Un jeune homme 1103 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 Que je n'aimais pas 1104 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Ma mère m'a donné un mari Ma mère m'a donné un mari 1105 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 J'étais si jeune et si jolie 1106 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Tu veux quoi ? 1107 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio ? - Macarena est pas là. 1108 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Je veux lui parler. 1109 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Elle est pas là. - Je dois la voir, c'est important. 1110 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Je vais te faire mal ! 1111 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Je ne partirai pas avant de l'avoir vue. 1112 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Laisse-moi lui parler. 1113 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Elle ne causera pas d'ennuis. 1114 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Y a intérêt. 1115 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 C'est pas un endroit 1116 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 pour une fille de bonne famille. 1117 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, je ne suis plus une enfant. 1118 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Tu es partie. 1119 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Pourquoi tu es partie sans rien me dire ? 1120 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Je voulais savoir pourquoi je devais te pardonner... 1121 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 jusqu'à ce que je voie Antonio et ses amis. 1122 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 C'est ma mère qui a eu l'idée ? 1123 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Ou toi ? 1124 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Comme pour l'arme. 1125 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Comment peux-tu croire ça de moi ? 1126 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Je ne sais plus quoi croire. 1127 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Ni de toi ni de personne. 1128 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 C'était ta mère. 1129 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Elle a appris qu'Antonio était derrière les agressions. 1130 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Elle lui a offert de l'argent 1131 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 contre la dénonciation d'Abel. 1132 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Comment as-tu pu ? 1133 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Je jure sur ma vie que j'ai voulu l'empêcher. Sur Dieu. 1134 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Un innocent croupit en prison à cause de ta faiblesse. 1135 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Tu crois ça ? 1136 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Toi qui es si futée, si instruite ? 1137 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Tu crois vraiment que ça marche ainsi ? 1138 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Que c'est si facile ? 1139 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Tu crois que j'aime vivre ainsi ? 1140 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 On n'a pas toutes eu ta chance, trésor. 1141 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Tes discours sont beaux, mais la vie ne marche pas comme ça. 1142 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Sans argent, on n'est pas libre. 1143 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Nous, les femmes, ne sommes pas libres. 1144 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Je te donne un jour pour dénoncer Antonio 1145 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 et expliquer à la police que tu es innocente. 1146 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Passé ce délai, j'irai moi-même et je dirai que tu es sa complice. 1147 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Je suis vraiment désolée. 1148 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Tu es en retard. 1149 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena va aller dénoncer son mari à la police. 1150 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Si tu l'as vu et que tu l'as payé, 1151 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 il ne t'impliquera pas. 1152 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Abel relâché, j'irai à Londres avec lui. 1153 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock m'a envoyé les billets. 1154 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Non, tu ne peux pas. 1155 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Comment as-tu pu ? 1156 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Et toi, alors ? 1157 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 C'est l'œuvre de ma vie. 1158 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 J'ai fait le nécessaire. 1159 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 À quel prix ? 1160 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Au prix de mon bonheur et de la vie d'un innocent. 1161 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Pour réussir un projet, il faut savoir sacrifier. 1162 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Prends garde. 1163 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Tu commences à parler comme une fasciste. 1164 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 1165 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Tu l'as fait pour toi ! 1166 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Vraiment ? Comme quoi ? 1167 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Dis-moi. 1168 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Qu'ai-je fait pour moi ? 1169 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 J'ai sacrifié ma vie pour ce monde. 1170 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Il ignore jusqu'à ton existence. 1171 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Le monde que nous désirons, mère, 1172 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 si tant est que ce soit le même, 1173 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 ne se bâtit pas ainsi. 1174 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Tu es l'ennemie de tes propres idées. 1175 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Que sais-tu du monde ? 1176 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 C'est moi, ton monde. 1177 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Tes idées sont les miennes. 1178 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Tu m'aimes. 1179 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Avant, tu m'aimais. 1180 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Tu ne sais rien de l'amour. 1181 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 J'en sais plus que toi. 1182 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Tu n'as qu'un moteur 1183 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 et une psyché rudimentaire. 1184 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Les bêtes ont une âme plus raffinée que la tienne. 1185 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Personne n'a aimé comme je t'aime. 1186 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Personne. 1187 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Et je refuse qu'un homme t'emmène... 1188 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Assez ! 1189 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Les hommes ne sont pas nos ennemis. 1190 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Tu nies l'humanité. 1191 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Tu nies les femmes. 1192 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Tu les hais. 1193 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Tu hais le fait qu'on éprouve. 1194 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Mais aucune révolution ne se fait sans amour. 1195 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 C'est le genre d'amour qui nous asservit. 1196 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 C'est un mensonge. 1197 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Non, la vérité. - Mensonge ! 1198 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Tu n'es pas du côté des femmes. 1199 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Tu te comportes comme un homme. 1200 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Tu veux me posséder comme les hommes possèdent les femmes. 1201 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Dans ton propre intérêt. 1202 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Nous n'appartenons à personne. 1203 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Nous ne sommes à personne. 1204 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Je ne suis à personne. 1205 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Tu es à moi. 1206 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Je ne suis à personne. 1207 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Dorénavant, je déciderai par moi-même. 1208 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Désormais, je suis libre. 1209 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Bonne nuit, Hildegart. 1210 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Bonne nuit, maman. 1211 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 SALES CATINS BRÛLEZ EN ENFER 1212 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Un problème, madame ? 1213 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Allez sortir le chien. 1214 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 À cette heure ? 1215 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Habillez-vous. 1216 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Sortez-le faire un tour. 1217 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Bien, madame. 1218 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Ma mère m'a donné un mari Ma mère m'a donné un mari 1219 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 J'étais si jeune et si jolie 1220 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 J'ai aimé et haï à l'extrême. 1221 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Mon terrain d'entente, c'est l'humain mécanique. 1222 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Ce qui s'est passé me paraît si logique. 1223 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Si précis. 1224 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Je suis un peu plus céleste que la normale. 1225 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Il y a de l'excentricité dans mes actes. 1226 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Mais vous... 1227 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 vous ne pouvez pas analyser le cas de la mère de la statue humaine. 1228 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Quand j'ai eu ma fille, j'ai cessé de penser à moi. 1229 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Je ne pensais qu'à la création de cet être humain. 1230 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Exaltant, au goutte à goutte, ma foi en elle. 1231 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Mais vous, les hommes, 1232 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 distraits, 1233 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 n'avez pas vu que j'étais une planète avec ma lumière. 1234 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 N'avez pas compris que mon œuvre n'était pas de ce monde. 1235 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 N'avez pas vu la force du lien du sculpteur avec son œuvre. 1236 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Qui, remarquant la moindre imperfection, la détruit. 1237 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 C'est ce que j'ai fait à Hildegart. 1238 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 La statue homo humaine. 1239 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Mon œuvre. 1240 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Le projet Hildegart avait échoué. 1241 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 À quoi bon le poursuivre ? 1242 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 ABATTUE PAR SA MÈRE RUE GALILÉE, OÙ VIVAIT L'AUTRICE 1243 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART ASSASSINÉE CHEZ ELLE 1244 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}LA RÉVOLUTION SEXUELLE DE LA JEUNESSE 1245 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 LA VIERGE ROUGE EST MORTE 1246 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira mourut le 9 juin 1933, à 18 ans. 1247 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Elle rédigea 16 essais et plus de 150 articles 1248 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 les trois dernières années de sa vie. 1249 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Son œuvre fut oubliée après la guerre civile espagnole. 1250 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Elle perdura dans l'ombre. 1251 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 Ne soupirez plus, mesdames Ne soupirez plus 1252 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 Les hommes ne sont que des beaux parleurs 1253 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage 1254 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 Jamais fidèles à votre cœur 1255 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 Laissez-les aller Soyez heureuses et belles 1256 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 Convertissez tous vos chants de tristesse En chants d'allégresse ! 1257 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 Ne soupirez donc plus Laissez-les aller 1258 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 Soyez heureuses et belles 1259 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 Convertissez tous vos chants de tristesse 1260 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 En chants d'allégresse ! 1261 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 Ne soupirez plus 1262 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 Les hommes ne sont que des beaux parleurs 1263 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage 1264 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 Jamais fidèles à votre cœur 1265 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 Ne soupirez plus, mesdames Ne soupirez plus 1266 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Sous-titres : Louise Monge 1267 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Supervision créative Laure Fleurent