1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Si les femmes comprenaient
l'acte transcendant qu'est la maternité,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
elles s'y mettraient
les yeux tournés vers les étoiles.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Elle était destinée à compter.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Elle devait être
la première de nous toutes.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Elle venait changer le monde,
mais elle n'en a pas eu le temps.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Il y a eu trois coups de feu.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Un au visage, un à la poitrine
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
et un dernier au sexe.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
HILDEGART : LA VIRGEN ROJA
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Mais l'histoire d'Hildegart
commence bien avant.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Quand j'étais encore jeune
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
et que la Galice découvrait l'eugénisme.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Je m'appelle Aurora Rodríguez Carballeira.
Je suis la mère d'Hildegart.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Curieuse, née d'un père riche, j'ai joui
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}d'une éducation poussée.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,561
{\an8}AINSI PARLAIT ZARATHOUSTRA
18
00:02:02,562 --> 00:02:03,770
{\an8}GALICE, 1914
19
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
{\an8}J'ai beaucoup appris
sur le perfectionnement génétique
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
et la lutte
pour le droit des femmes.
21
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
J'ai compris
que c'était à nous, les femmes,
22
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
de façonner l'humanité du futur.
23
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Mais les idées sont vaines,
si jamais mises en pratique.
24
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
J'ai donc décidé
de concevoir un enfant qui serait
25
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
seulement et uniquement à moi.
26
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
J'ai alors cherché un homme
génétiquement acceptable
27
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
qui ne viendrait jamais réclamer l'enfant.
28
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
J'ai donné naissance à une fille.
29
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Une fille eugénique,
la première femme libre.
30
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Je précise qu'Hildegart
n'est pas le fruit du hasard,
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
ni d'une simple pulsion animale
de ses parents,
32
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
mais d'un plan longuement mûri.
33
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Elle devait être un être pur
qui lutterait pour une société digne.
34
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Elle devait être la femme de l'avenir.
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
À huit mois, elle parlait.
36
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
À deux ans, elle savait lire.
37
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
À trois ans, écrire.
38
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
À quatre ans, taper à la machine.
39
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Il est sept heures. Debout.
40
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Elle a été élevée
selon une logique eugénique stricte.
41
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Réveil toujours à la même heure.
42
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Lève-toi.
43
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Chaque minute de sa vie suivait un plan.
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Son alimentation et son hygiène,
des règles strictes.
45
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Un petit déjeuner de fruits et de lait.
46
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Un dîner léger.
47
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Pour améliorer sa compétitivité
et sa résistance,
48
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
elle faisait du sport.
49
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
À huit ans, elle parlait six langues.
50
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Le français, l'anglais, le latin,
51
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
l'allemand, le portugais et l'italien.
52
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Qu'est-ce que l'eugénisme ?
53
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
C'est l'application
des lois biologiques de l'hérédité,
54
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
à savoir la génétique,
55
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
dans le but de perfectionner
l'espèce humaine et la société.
56
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
À 14 ans, elle étudiait la médecine,
le droit et la philosophie à l'université.
57
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
À 17, elle devenait
la plus jeune avocate d'Espagne.
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Pour Hegel,
bien que l'aptitude à la liberté
59
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
soit une caractéristique potentielle
de chaque être humain,
60
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
l'état d'être libre est
un accomplissement autre.
61
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Il est sept heures. Debout.
62
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Comment différencier...
63
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
le mâle de la femelle ?
64
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Attention, n'appuie pas trop sur la plume.
65
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Elle étudiait cinq heures le matin,
66
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
lisait trois heures l'après-midi,
67
00:04:53,271 --> 00:04:55,354
nous débattions d'art avant le bain.
68
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Le centre de la pensée de Nietzsche ?
69
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Ça ne part pas.
Que Dieu est mort.
70
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
Et que nous sommes
les dernières artisanes de la société.
71
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Concentre-toi.
72
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Alors ?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Nietzsche, un pré-existentialiste ?
- Non.
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche disait
qu'il fallait créer le chaos en soi
75
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
pour donner vie à une étoile filante.
76
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Ma mère m'a donné un mari
Ma mère m'a donné un mari
77
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
J'étais si jeune et si jolie
78
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Refais-le.
79
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Et mets-toi à une table.
80
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Je l'ai élevée et éduquée
au fil des ans.
81
00:05:40,521 --> 00:05:42,771
Je savais parfaitement où la mener.
82
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Maman, où est mon père ?
83
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Tu n'as pas de père, ma fille.
84
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
C'est pourquoi on est libres.
85
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus
86
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
Les hommes ne sont que des beaux parleurs
87
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage
88
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
Jamais fidèles à votre cœur
89
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Ne soupirez donc plus
90
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
Laissez-les aller
91
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
Soyez heureuses et belles
92
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
Convertissez tous vos chants de tristesse
93
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
En chants d'allégresse !
94
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Pardon.
95
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
{\an8}Pardon. M. Guzmán ne pourra vous recevoir.
96
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- On attend...
- La monarchie est tombée.
97
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- C'est un jour difficile, Mme...
- Rodríguez.
98
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Ma fille, Hildegart Rodríguez.
99
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
J'ai un créneau dans deux semaines.
100
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Revenez à ce moment-là.
101
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
La sortie est par là, merci.
102
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Madame.
103
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Madame !
104
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
L'accès aux étages est interdit !
105
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Madame, vous m'entendez ?
106
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Vous ne pouvez pas entrer.
107
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Madame !
108
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Ne les laisse pas entrer !
109
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Madame ! Ouvrez !
110
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
LA MONARCHIE
111
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Publiez les essais de ma fille.
112
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Ils surpassent ceux de votre journal.
113
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Vous êtes ?
114
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez,
la mère d'Hildegart,
115
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
l'autrice de La question sexuelle
du point de vue d'une Espagnole.
116
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
La République a été proclamée.
117
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
D'autres priorités.
118
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Notre lettre précède l'abdication.
119
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores !
- Madame !
120
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Je ne vous demande pas de la publier là.
121
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Vous verrez quand,
122
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
mais quand un régime chute,
un autre doit s'élever.
123
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Je serais ravi de publier l'article.
124
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Mais signé par votre fille, impossible.
125
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Pourquoi donc ?
126
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Je publie sous le nom
de l'auteur véritable.
127
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Et vous croyez qu'elle ne l'est pas ?
128
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Tu as quel âge, petite ?
129
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Seize ans.
130
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Aucune jeune fille de 16 ans
ne peut avoir écrit ça.
131
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart, si. Et elle a 16 ans.
132
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Je sais que c'est vous
qui l'avez écrit, madame.
133
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Signez-le, et ce sera réglé.
134
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Je n'aime pas qu'on se rie de moi.
135
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores !
136
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Elles ont verrouillé de l'intérieur !
137
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Demandez-lui n'importe quoi
sur l'article ou son sujet.
138
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Vous voulez que je parle de sexualité
avec votre fille ?
139
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Demandez-lui ce que vous voulez
140
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
pour confirmer
qu'elle en est bien l'autrice.
141
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Très bien.
142
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Qu'est-ce que la réforme sexuelle ?
143
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
D'une perspective abstraite,
rien de plus que la modernisation
144
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
de la vie sexuelle
et amoureuse des individus.
145
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Cependant,
si vous m'interrogez sur la Ligue,
146
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
menée par M. Havelock Ellis,
147
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
je peux vous citer des points
de son programme.
148
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Allez-y.
149
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Égalité des droits hommes-femmes,
150
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
libération des liens maritaux de l'Église,
151
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
procréation responsable,
152
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
accès conscient à la contraception
pour le prolétariat,
153
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
protection des mères célibataires,
154
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
compréhension des variants sexuels.
155
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Je continue ?
156
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Vous auriez pu apprendre ça par cœur.
157
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Vous douteriez si c'était un homme ?
158
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Ou vous seriez ravi
159
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
de publier et de dévoiler
un jeune prodige de l'époque ?
160
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Les prodiges ne sont-ils
que de genre masculin ?
161
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
Dans la réforme sexuelle dont je parle,
162
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
je m'interroge notamment sur ça.
163
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Excusez mon audace, mademoiselle,
164
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
mais que savez-vous
de la sexualité féminine ?
165
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Vous êtes une enfant.
166
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
J'oserais dire
que j'en sais plus que vous, M. Guzmán.
167
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Malgré mon manque d'expérience.
168
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
Vive la liberté !
169
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Vive la République !
- Hourra !
170
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Vive la République espagnole !
171
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Vive l'Espagne !
172
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
À bas la monarchie !
173
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Vive la République espagnole !
- Vive la République !
174
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Le salopard !
- Reste près de moi.
175
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Vive le roi !
176
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart !
177
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Le pouvoir aux travailleurs !
178
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Regarde l'appareil !
179
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
L'Espagne n'est plus catholique !
180
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Pourquoi tu as laissé Guzmán
répondre sur les prodiges ?
181
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart !
182
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
On est au-dessus des provocations,
ne l'oublie pas.
183
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Tu t'es emportée avec Guzmán,
on ne peut pas se le permettre.
184
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
Vive la République !
185
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Hourra !
186
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Liberté !
187
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Vive la République !
188
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Le peuple uni ne sera jamais vaincu !
189
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Quel est le problème ?
190
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
D'où sors-tu, chenapan ?
191
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Ta parabole
192
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
sur l'émancipation des femmes
et l'amour est simpliste.
193
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
C'est pour que le lecteur comprenne
des concepts difficiles.
194
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
La simplicité est peut-être une vertu,
mais l'ineptie, une erreur.
195
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Des fraises !
196
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Madame. Tu vas te salir.
197
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Tu en veux, mère ?
198
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Ne m'appelle pas "madame".
199
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Te voilà célèbre, il le faut.
200
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
À la boulangerie, on fait ton éloge.
201
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
On dit ça ?
202
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Enfin, ils ne lisent pas vraiment.
203
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Mais ils s'interrogent
204
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
sur la jeune avocate
qui écrit sur le sexe.
205
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Va voir.
206
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Remets-toi au travail.
207
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Madame !
208
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
209
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, viens.
210
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Je t'ai vu.
211
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Lâches analphabètes.
212
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Une femme instruite surpasse une sorcière.
213
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
SALES SORCIÈRES
214
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Ça ne me plaît pas, Aurora.
215
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Pardon d'insister,
mais si vous voulez,
216
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
je peux vous fournir
de quoi vous défendre.
217
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
C'est-à-dire ?
218
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Une arme ?
219
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Tu sais ce que je pense des armes.
220
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Il en faudra plus pour nous intimider.
221
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Viens.
222
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Regarde.
223
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Agressivité et stratégie.
224
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Elles n'ont pas honte ?
225
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Regardez-moi cet accoutrement.
226
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- En noir.
- Oui, c'est elle.
227
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Tu rates le match.
228
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Pourquoi on s'habille différemment ?
229
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Une femme est libre
quand elle se libère
230
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
des injonctions extérieures.
231
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Mais je veux être jolie.
232
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Tu préfères ton allure à ton intellect ?
233
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Tu voudrais qu'elle te définisse ?
234
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Non.
235
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Merci.
236
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Pardon, monsieur.
237
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Merci.
238
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Excusez-moi.
239
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Tu le connais ?
240
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Pardon, monsieur.
241
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Bonjour.
242
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez ?
243
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Quel honneur.
244
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Vous devez être sa mère,
Mme Rodríguez Carballeira.
245
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Mes hommages, madame.
Abel Velilla.
246
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, enchanté.
247
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Guzmán a refusé
de me communiquer votre adresse.
248
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Sur mon ordre.
249
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Je comprends.
250
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Je t'ai reconnue à la photo des articles.
251
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Je suis socialiste,
je représente mes collègues.
252
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
On aimerait t'inviter
à l'une de nos réunions.
253
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
On a lu tous tes articles,
254
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
on est convaincus qu'on peut collaborer.
255
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
C'est gentil de proposer.
256
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Monsieur...
- Velilla.
257
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
258
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Hildegart est une intellectuelle,
259
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
vous, un politicien.
260
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Une seule réunion, pas plus.
261
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Juste une.
262
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Jeu, set et match pour Lilí Álvarez.
263
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
On y va ?
264
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Réfléchis-y.
265
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Je n'ai plus d'encre.
266
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Mère, tu peux m'apporter un autre ruban ?
267
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Mère.
268
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE ET AURORA, 1908
269
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Tu fais quoi, là ?
270
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Si ta mère te surprend à fouiner,
elle te tuera.
271
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
D'abord toi, puis moi.
272
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
C'est qui ?
273
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, et ça ne te regarde pas.
Retourne à la cuisine.
274
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Tu vas nous attirer des ennuis.
275
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Là, c'est la petite lèvre.
276
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Et plus haut, le clitoris.
277
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
On devrait accepter
l'offre d'Abel Velilla.
278
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
C'est l'élément clé
de l'excitation sexuelle féminine.
279
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Tu vois ?
280
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
On n'a besoin de personne.
281
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Ce n'est pas une offre.
282
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Si c'en était une,
les deux parties en bénéficieraient.
283
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Ils veulent profiter de nous.
284
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
LA LIBERTÉ D'AIMER OFFRE...
285
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
286
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
L'arme coûte combien ?
287
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Quinze réaux.
288
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Mais je peux l'avoir pour moins.
289
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Pas un mot à Hildegart.
290
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Ne te fatigue pas à nettoyer.
291
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
LES SORCIÈRES FINISSENT SUR LE BÛCHER
292
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Comment tu le sais ?
293
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Qu'ils veulent profiter de nous.
294
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Comment tu le sais ?
295
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
C'est ce que la politique
fait à la pensée.
296
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Mais les idées sont inutiles
si elles n'impactent pas la vie des gens.
297
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
C'est ce qu'on veut, non ?
298
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Changer les choses ?
299
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Ce n'est pas ce qu'on veut.
300
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
C'est ce qu'on va faire.
301
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Mais ils ne le savent pas encore.
302
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Ce sont des hommes. Et des politiciens.
303
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Raison de plus pour aller à cette réunion.
304
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
C'est nous qui devons défendre nos idées.
305
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Sans intermédiaires.
306
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Coucou !
- Macarena.
307
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Je suis là.
308
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Je vais lui dire de faire à dîner.
309
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Mère !
310
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
La monarchie vient de tomber.
311
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
C'est maintenant ou jamais.
312
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Chaque chose en son temps.
313
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Tu l'as ?
314
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Juste là.
315
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Par Antonio ?
316
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Il a refusé, je l'ai prise quand même.
317
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Vous en avez davantage besoin.
318
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Reste ici cette nuit.
319
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Je regrette, Macarena,
je ne voulais pas te causer d'ennuis.
320
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Vous ne comprenez pas, Aurora.
321
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio est bon,
mais l'anarchisme le fait dérailler.
322
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Non, le problème, c'est eux.
- Justement, impliquons-nous.
323
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- On le fait déjà, par nos écrits.
- Peu de femmes lisent.
324
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Va chercher l'alcool.
325
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Va chercher l'alcool.
326
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Bon, comme a dit notre camarade.
327
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Bien sûr que ces élections sont l'occasion
de régénérer l'Espagne.
328
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
De redonner à la classe ouvrière,
329
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
à ceux qui labourent,
qui remplissent les usines.
330
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Le Parti socialiste doit gagner
ces élections, camarades.
331
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Le Parti socialiste se doit
de mener le changement.
332
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Vers une société basée
sur les principes de la révolution.
333
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Ocaña a dit l'autre jour :
"Défendons notre patrie."
334
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Je dis que pour la défendre,
il faut un prolétariat sain.
335
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Car le vrai patriotisme
336
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
débute par le développement
d'une industrie nationale...
337
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Bonjour. Bienvenue.
338
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Content que tu sois venue.
339
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart pourra parler
quand Miguel aura fini.
340
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Elle ne veut pas parler, mais écouter.
341
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
Vive le Parti socialiste !
342
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Vive la République !
- Hourra !
343
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
J'aimerais vraiment parler.
344
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Nous n'avons rien à voir avec eux.
345
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Nous avons prouvé que s'ils insistent,
346
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
ils se heurteront à un barrage
347
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- offert par...
- Miguel !
348
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Oui... Messieurs, camarades,
349
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
nous avons une invitée spéciale.
350
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Camarade Hildegart,
on aimerait t'entendre.
351
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
C'est un honneur de t'avoir parmi nous.
352
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Sois impeccable avec tes mots.
353
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Vous permettez ?
354
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Merci.
355
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Messieurs,
la jeune prodige, Hildegart Rodríguez.
356
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Bonjour.
357
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Merci de m'accorder la parole.
358
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Le camarade Abel Velilla nous a conviées,
359
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
ma mère et moi, à cette réunion.
360
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Après discussion,
on a décidé de venir,
361
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
car on y voit l'occasion
362
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
d'offrir notre point de vue
aux débats d'un parti
363
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
qui, bien qu'il prétende faire prévaloir
l'égalité dans la société,
364
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
a systématiquement et honteusement ignoré
365
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
la moitié de la population de ce pays :
366
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
les femmes.
367
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Vive le Parti socialiste !
- Hourra !
368
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
On sait que la lutte des classes
est le moteur principal.
369
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
C'est pourquoi aujourd'hui,
je parlerai
370
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
de ce que vous avez écarté
de la lutte.
371
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
UNE AUTRE FEMME AGRESSÉE
ET VIOLÉE À CHAMBERÍ
372
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
C'est le journal d'aujourd'hui.
373
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Huit victimes depuis le début du mois.
374
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Ils cambriolent leur maison
et en profitent pour les violer.
375
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Des milliers de femmes sont violées.
376
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Des milliers de femmes meurent en couches.
377
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Des milliers de femmes
sont battues quotidiennement.
378
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Nous vivons toutes en état d'alerte.
379
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Pourtant, quand je lis les rapports
de vos réunions,
380
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
aucune trace de ces faits nulle part.
381
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Pas la moindre réflexion.
382
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Pourquoi ?
383
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Est-ce parce que nous sommes invisibles ?
384
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Ou parce que nous ne comptons pas ?
385
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Regardez autour de vous.
386
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Allez-y.
387
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Il y a plus de 70 hommes
et seulement deux femmes.
388
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Mais c'est un plaisir de me recevoir.
389
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Pourquoi ?
390
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Pourquoi suis-je la seule femme
digne de votre respect ?
391
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Vous êtes-vous demandé
pourquoi la femme
392
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
en Espagne a 20 siècles de retard ?
393
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Si les femmes espagnoles
développaient leur propre vision
394
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
du panorama universel,
395
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
elles sentiraient une honte bien ancrée
396
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
qu'elles ne méritent pas.
397
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Si vous voulez une Espagne
plus libre, plus juste,
398
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
commencez par faire de cet espace
un lieu plus libre, plus juste.
399
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Les révolutions adviennent
quand les gens sont libres et préparés,
400
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
pas quand la faim,
la souffrance et la rage
401
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
les ont conduits
à un état d'irresponsabilité.
402
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
C'était bien ?
403
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
La prochaine fois, oublie les journaux.
404
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart !
405
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Tu viendras
à la prochaine réunion ?
406
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Il n'y a pas assez de femmes.
407
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Si je pouvais en ramener plus...
- Merci.
408
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Mais il reste beaucoup à faire.
409
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Bonne journée.
- Bonne journée.
410
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
On y va ?
411
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Merci d'être venue.
412
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
J'insiste, ne t'égare pas.
413
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Parle directement d'inégalité.
414
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Pas assez de femmes peuvent
concevoir une vraie liberté,
415
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
"mutuelle et illimitée
des deux sexes..."
416
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Tu es obligée de faire ça là ?
417
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Tu veux manger ce soir ou pas ?
418
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Reste concentrée.
Ça dit quoi d'autre ?
419
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Mais encore moins d'hommes
sont capables de l'accepter,
420
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
"réactionnaires comme progressistes."
421
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
422
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Qui est Pepe ?
423
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Pourquoi ma mère a
une photo cachée de lui ?
424
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
S'il te plaît.
425
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Elle dort.
426
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe est le seul homme
que ta mère ait jamais aimé.
427
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Et il est où ?
428
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
C'est le fils de sa sœur,
429
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
mais ta mère l'a élevé.
430
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Et ta mère, tu la connais,
en a fait un pianiste prodige.
431
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
À quatre ans, il jouait déjà à la Cour.
432
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Mais ta tante, qui est maligne,
433
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
a compris que ça pouvait lui rapporter
434
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
et l'a emmené.
435
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Et ta mère ne l'a plus jamais revu.
436
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Allez, lis-moi une chose plus simple.
437
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Plus simple ?
438
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
La liberté des femmes
ne n'intéresse pas ?
439
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
La liberté, si,
mais tu me fais me sentir sotte.
440
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Tiens.
441
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
ÉTERNEL AMOUR
442
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Un roman d'amour.
443
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Donné par une collègue à l'usine.
444
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
J'essaie. C'est difficile.
Tu veux bien me le lire ?
445
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"Il la regarda fixement et lui susurra :
446
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
"'Dans mes solitudes,
je sens la faim et la soif.
447
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
"'La faim de t'avoir près de moi...'"
448
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Si c'est pour que tu ries, oublie.
449
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Même si un peu de romance
pourrait te plaire, non ?
450
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Donne-moi ça.
451
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"'...de tes baisers, de tes regards...'"
452
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Je doute qu'un livre comme ça
libère les femmes.
453
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Moi, j'adore.
454
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Ça ne va pas ?
455
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Eh ben dis donc.
456
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Tu es prête ?
- Oui, presque.
457
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Va plus vite.
- Je fais ce que je peux.
458
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Elle ne me laisserait pas y aller.
459
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Dépêche-toi.
- Je termine mes notes.
460
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
J'arrive.
461
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena !
462
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Pourquoi tu veux y aller avec tes règles ?
463
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Les campagnardes le font.
464
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Elles saignent dans la campagne,
pas à des réunions.
465
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
La politique,
comme le blé, n'attend pas.
466
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Et si ça déborde ?
- J'en mettrai une autre.
467
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Tu veux jeter ça n'importe où ?
468
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Dépêche-toi. Qu'on ne dise pas
qu'on n'est pas ponctuelles.
469
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Merci.
470
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Oui, mais il nous refuse le vote.
471
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Ils aiment voir les femmes se disputer.
472
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
On devrait voter, non ?
473
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Il ne refuse pas, il veut repousser.
474
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Campoamor a raison...
475
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Tu as réussi. On la regarde
comme un miracle surgi de nulle part.
476
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Mais je te reconnais en elle.
477
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart me surpasse.
478
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Merci, camarades.
479
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Je vais aux toilettes.
480
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Vous allez où ?
C'est chez les hommes.
481
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Pardon, monsieur,
mais c'est vraiment urgent.
482
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Vous êtes un homme ?
483
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Où sont celles des femmes ?
- Nulle part.
484
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Rentrez chez vous.
485
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Quoi ?
486
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Foutue gamine.
487
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
488
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Je n'aurais jamais pensé te voir ici.
489
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Tu as vu qu'on a
de plus en plus de femmes ?
490
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Il va falloir
leur construire des toilettes.
491
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Tiens.
492
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Merci.
493
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
J'y vais, ma mère m'attend.
494
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Tu pourrais écrire sur le sujet.
495
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Quel sujet ?
496
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Les toilettes.
497
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Leur absence. Une bonne métaphore.
498
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Mon premier essai est déjà à l'imprimerie.
499
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Quel est son titre ?
500
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Sexe et amour.
501
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Je vais lire ça.
502
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- Bien...
- Dis, ton nom, il vient d'où ?
503
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
504
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
"Jardin du savoir", selon ma mère.
505
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "Jardin du savoir."
- C'est faux.
506
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
En vieil allemand,
"hil", "bataille" et "gart", "jardin".
507
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Donc "jardin de bataille".
508
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Mais ne lui disons pas.
509
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Compte sur moi.
510
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Je dois vraiment y aller.
511
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Tu viendras à la prochaine réunion ?
512
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Oui.
513
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEXE ET AMOUR
HILDEGART
514
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Donne-moi la main. Allez.
515
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Tourne !
516
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Plus vite !
517
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Allez, ça suffit.
518
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha !
519
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- On a réussi ! Tu es content ?
- Tu lis quoi ?
520
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, danse !
521
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Voyons, Mlle !
- Danse !
522
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- J'ai la tête qui tourne.
- "Lily se tut,
523
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
"et c'est là qu'il l'embrassa doucement."
524
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Ce n'est sûrement pas
pour la qualité de la prose.
525
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Un roman à l'eau de rose.
526
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Je m'intéresse à la description de l'amour
dans les romans à succès.
527
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Ces romans à l'eau de rose
n'apprennent rien.
528
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Ils ne reflètent pas la vraie vie.
529
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Seulement les désirs inassouvis.
530
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Le désir, c'est intéressant.
531
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Tu n'as jamais désiré personne ?
532
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
J'ai aimé, autrefois.
533
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
Un capitaine.
534
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Bien avant ta naissance.
535
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
On devait se marier.
536
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Que s'est-il passé ?
537
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Je voulais être libre, et lui...
- Il s'y opposait.
538
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Il aurait voulu être ton père.
539
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Tu regrettes ?
540
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Quoi donc ?
541
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Amour et révolution
sont incompatibles.
542
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
D'après Macarena, le seul homme
que tu as aimé était un enfant.
543
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
544
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Je trouve que Macarena parle trop.
545
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Pourquoi me taire ça ?
546
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Oublie ces romans à l'eau de rose.
547
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Toute fiction est,
par définition, conservatrice.
548
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Pourquoi on a une arme chez nous ?
549
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
M. Guzmán.
550
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
C'est l'accueil traditionnel ?
551
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
On reçoit peu de monde.
552
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Vous êtes le premier homme à pénétrer ici.
553
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Bien, trinquons à Hildegart.
554
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
On ne boit pas de champagne.
555
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Je tenais à vous dire
la bonne nouvelle moi-même.
556
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
On s'arrache Sexe et amour.
557
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Les tirages sont épuisés.
558
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
La seconde édition est en cours.
559
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Je viens vous payer
pour la première édition.
560
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Avec cet argent,
vous pourriez repeindre le couloir.
561
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
On l'aime tel quel.
562
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Ça s'élève à combien ?
563
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
À 793 pesetas.
564
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- J'adresse le chèque à qui ?
- À moi.
565
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
566
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Il me faut le nom d'un homme.
567
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Vous ne pourrez pas l'encaisser vous-même.
568
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
On pourrait mettre le nom du père.
569
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart n'a pas de père.
570
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
Dans ce cas,
je vous verserai l'argent, moi.
571
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Très bien.
J'enverrai Macarena le chercher.
572
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Je viendrai vous l'apporter.
- C'est inutile.
573
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Merci.
574
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Bon.
575
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Quand la somme sera prête,
je vous préviendrai.
576
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Très bien.
577
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Je voulais aussi te dire
qu'on m'a contacté
578
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
pour une traduction
et une publication en Angleterre.
579
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Qui ?
- Havelock Ellis.
580
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Le Dr Havelock Ellis ?
- Oui.
581
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
J'attends son offre,
mais il brûle de rencontrer l'autrice.
582
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
Et H.G. Wells veut écrire le prologue.
583
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Tu as entendu, mère ?
584
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
On y réfléchira, l'offre faite.
585
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Mais Havelock est
un pionnier mondial en sexologie.
586
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Son soutien serait...
587
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
M. Havelock Ellis et M. H.G. Wells
sont des impérialistes anglais
588
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
qui veulent profiter de nos idées.
589
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Je doute que M. Wells songe à...
590
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
L'offre faite, on en reparlera.
591
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Autre chose ?
- Oui.
592
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
J'aimerais publier
votre prochain essai, Mlle.
593
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Bonne journée.
- Merci.
594
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Bonjour.
- Bonjour.
595
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Bonjour.
596
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
Vous allez bien ?
597
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Merci.
- Moi aussi, je veux une dédicace.
598
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Il faudra attendre,
elles étaient là avant.
599
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
D'accord.
600
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
De rien.
601
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Merci.
602
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Des choses intéressantes ?
603
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Oui.
604
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Mais je n'ai pas les moyens.
605
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Tu me le signes ?
606
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
{\an8}RÉBELLION SEXUELLE
DE LA JEUNESSE
607
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
L'important, c'est le message d'un livre,
608
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
pas sa dédicace.
609
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Oui.
610
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Mais j'aimerais que tu me le signes.
611
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Tu as un stylo ?
612
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Oui.
613
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Excusez-moi, j'arrive trop tard ?
614
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
J'ai traversé tout Madrid
pour faire signer mes livres.
615
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Hildegart est déjà partie ?
616
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Les gens te le font signer
617
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
pour pouvoir le revendre plus cher.
618
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Formidable.
619
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Comme ça, ce sera plus dur pour toi.
620
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"Ce livre appartient pour toujours
à Abel Velilla.
621
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}"J'interdis sa vente."
622
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Tout est dans les livres.
623
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Je ne suis pas sûr d'être d'accord.
624
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Il existe d'autres choses.
625
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Tu devrais aller voir.
626
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Avec toi ?
627
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Pourquoi la politique, M. Velilla ?
628
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Pour être la voix du peuple ?
629
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Ou pour le guider ?
630
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Ça ne me paraît pas incompatible.
631
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Vous en êtes sûr ?
632
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
J'ai choisi la politique
pour changer la société.
633
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Les leaders sont la voix du peuple
qui les choisit.
634
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Et quand leader et peuple coïncident
635
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
sur la même base révolutionnaire,
le succès est garanti.
636
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Prenez Hildegart.
637
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Elle guide le peuple,
car il a su la mettre en lumière.
638
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- C'est le pouvoir des masses.
- Non.
639
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
C'est moi qui ai su la mettre en lumière.
640
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
On y va.
641
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
C'était comment ?
642
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Je vais l'aider à se déshabiller.
643
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
644
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
645
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Je suis fatiguée, c'est tout.
646
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
C'est qui ?
647
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Qui ça ?
648
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Une présentation ne t'a jamais fatiguée.
649
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Qui est-il ?
650
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Il n'y a pas de "il".
- Arrête !
651
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
C'est qui, un écrivain ? Un politicien ?
652
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Il t'a fait quelque chose ?
653
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Non, il ne m'a rien fait.
654
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Donc il y a un "il" !
655
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Que s'est-il passé ?
656
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Raconte.
657
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Ma mère ne sera jamais d'accord.
Voilà toute l'histoire.
658
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Ta mère n'est pas comme ça.
659
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Il s'appelle comment ?
660
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Son nom ?
- Abel.
661
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
662
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Il est beau ?
663
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
664
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
tu peux m'aider ?
665
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Avec quoi, trésor ?
666
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Je dois le voir seule.
667
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Laisse-moi faire.
668
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Ne sois pas triste.
On va se débrouiller.
669
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Tu es si jolie.
670
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Arrête !
671
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Arrête ! Ne me chatouille pas !
672
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Elle va nous entendre.
- Ta mère doit dormir.
673
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Je t'aime fort, Macarena.
674
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Qui est la plus belle du monde ?
675
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Messieurs.
676
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Bienvenue.
- Bonjour.
677
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Bonjour.
- Abel.
678
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Vous allez bien ?
- M. Velilla.
679
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Mme Rodríguez, quelle coïncidence.
680
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Je vous présente
681
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
M. Besteiro,
président du Parti socialiste.
682
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Quel plaisir.
683
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Enchanté.
684
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Et Wenceslao Carrillo.
685
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Votre fille est un prodige politique.
686
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Mes félicitations.
- À vous de voir.
687
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Cessez d'approcher Hildegart,
688
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
ou elle ne viendra plus aux réunions.
689
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- C'est l'un ou l'autre.
- Abel, de quoi elle parle ?
690
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Voyons si votre intérêt individuel
prime sur celui du collectif.
691
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Messieurs, bonne journée.
692
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
Bonne journée.
693
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Que vient-il de se passer ?
694
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Ces attaques ne nous concernent pas.
695
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Mais nous, si !
696
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Ou ne fait-on pas partie
aussi de ce parti ?
697
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Il en est de notre responsabilité
698
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
de les condamner
et de faire pression sur la police.
699
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Ils se plaignent qu'on les vole,
700
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
mais ce sont eux qui pillent le peuple.
701
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Voler un voleur, c'est cent ans de pardon.
702
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Et violer une femme ?
703
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
On ne parle pas des cambriolages,
là n'est pas le problème.
704
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Le problème,
c'est ce qu'ils font aux femmes.
705
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
C'est un gang anarchiste.
La gauche doit rester unie.
706
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Je rêve.
- C'est pas de l'anarchisme.
707
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
L'anarchisme,
c'est le combat pour la liberté.
708
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
La guerre contre l'autorité,
pas les femmes.
709
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Si c'est vous qu'on violait,
vous ne fermeriez pas les yeux.
710
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Mlle Rodríguez.
711
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
{\an8}PARTI RÉPUBLICAIN FÉDÉRAL
712
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Tu ne crois pas qu'il est temps
713
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
de nous laisser participer
aux décisions du parti ?
714
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Si, camarade.
Nous prendrons ça en compte.
715
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Notre heure est venue.
716
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Notre heure est venue.
- Oui, c'est vrai !
717
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Silence ! La séance est levée.
718
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Camarades, hommes et femmes,
vive la lutte des travailleurs !
719
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
Vive le Parti socialiste !
720
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
Vive la République !
721
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Hourra !
722
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
La contraception, le contrôle
des naissances, voilà de bons sujets.
723
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Parler de groupes anarchistes déviants
est une mauvaise idée.
724
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Ta soupe, trésor.
725
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Laisse-la, elle a un discours demain.
726
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Mais il faut qu'elle mange.
- Laisse-la.
727
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Tu as entendu parler
d'anarchistes cambrioleurs ?
728
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Ils ne viendront pas ici,
c'est pas assez bourgeois.
729
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Ah non ?
730
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
De beaux bijoux,
une bonne, deux femmes seules.
731
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Vous êtes trop connues
pour risquer le scandale.
732
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Excusez-moi.
733
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Et derrière elle, la foule marchera,
734
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
non seulement peuplée d'hommes,
735
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
mais aussi de femmes.
736
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Nous, qui avons appris à voir,
pas seulement à regarder.
737
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Par le tempérament d'abord,
738
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
et par la nécessité de contribuer
à l'élan réformiste ensuite,
739
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
nous avons aussi décidé de lutter.
740
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Non pas contre les hommes,
mais à leurs côtés.
741
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
Dans tout ce qui vise à nous rendre tous
plus libres et plus capables
742
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
de créer une société juste.
743
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Vive le Parti socialiste !
- Hourra !
744
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Vive le combat des travailleurs !
- Hourra !
745
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Debout, les damnés de la terre
746
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Debout, les forçats de la faim
747
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
La raison tonne en son cratère
748
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
C'est l'éruption de la fin
749
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Du passé faisons table rase...
750
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Félicitations. Merci beaucoup.
- Bravo pour ton discours.
751
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Mes sincères félicitations.
- On est avec toi.
752
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Félicitations.
- Sincères félicitations.
753
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Félicitations.
- Félicitations.
754
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Continue !
755
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Merci beaucoup !
756
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Merci pour vos mots.
757
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- On t'aime.
- On t'aime !
758
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
L'Internationale
759
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Sera le genre humain
760
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
PARTI RÉPUBLICAIN FÉDÉRAL
761
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Ce tract appartient et appartiendra
toujours à Hildegart Rodríguez.
762
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
"J'interdis qu'il soit oublié. Abel."
763
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
764
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock a proposé à Guzmán
de traduire mes essais.
765
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Ouvrez les yeux !
766
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Pouvons-nous renoncer
à nos privilèges mâles ?
767
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Il veut
que j'aille à Londres le rencontrer.
768
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Tu y es déjà allé ?
769
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
J'ai jamais traversé la mer.
770
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
L'ÉDUCATION SEXUELLE
771
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Laisse-moi lire ton nouvel essai.
772
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
On a tort de dire de l'orgasme
qu'il est d'ordre privé.
773
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Il ne l'est pas plus
que le reste de notre anatomie.
774
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
La sexualité devrait être
une affaire d'État.
775
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke dit : "Comment retenir mon âme
pour qu'elle ne touche pas la tienne ?
776
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
"Comment l'élever
à d'autres choses au-dessus de toi ?"
777
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
PEPE ARRIOLA EN CONCERT
778
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Je repensais à une chanson
que ma mère me chantait.
779
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Je t'aime parce que je t'aime.
780
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
"Personne ne décide de qui j'aime.
781
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
"Je t'aime, car je le sens
dans les tréfonds de mon âme."
782
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Le décompte des voix
783
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
donne vainqueur le Parti socialiste.
784
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo !
785
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
LA VICTOIRE DU PEUPLE
786
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Ne peuplons pas la terre
de bouches à nourrir.
787
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Luttons pour l'avortement légal.
788
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Impossible.
- Si, sur le long terme.
789
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Concentrons-nous déjà
sur les cas concrets
790
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
de grossesses dues à un viol.
791
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
De mise en danger pour la mère.
792
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- D'incapacité à pourvoir...
- On fait pas l'aumône.
793
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Dans ces cas, avorter est permis.
794
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Voilà...
795
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Rendre légal..."
- Un problème, mère ?
796
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"L'avortement nécessaire,
pratiqué pour sauver
797
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
"la vie de la mère.
798
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
"Sentimental, quand la grossesse
est le résultat d'un viol.
799
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
"Il doit être établi que dans ces cas-là,
l'avortement est permis."
800
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...est permis.
801
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Mère !
802
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Mère, par pitié !
803
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Non.
804
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Non !
805
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Ce qui est à toi est à moi.
806
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Tout.
807
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Tu n'iras plus aux réunions.
808
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Tu écriras le matin.
809
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Tu liras l'après-midi.
810
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Je dormirai avec toi la nuit.
811
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Nous mangerons ensemble.
812
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Et je t'accompagnerai aux toilettes.
813
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Je t'interdis formellement
de quitter cette maison.
814
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Laisser nos sentiments nous guider
nous ramène au rang de bêtes.
815
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
C'est notre ennemi numéro un.
816
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Nous avons trop souffert
pour en arriver là.
817
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Je refuse de laisser ta faiblesse
gâcher notre projet.
818
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
L'amour est une faiblesse.
819
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Tu as été conçue
pour changer le monde.
820
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Un sacrifice personnel est nécessaire
pour le bien de tous.
821
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Pas question d'échouer maintenant.
822
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Je t'ai élevée mieux que ça.
823
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán attend les textes définitifs
dans trois semaines.
824
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Ne te disperse pas.
825
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
L'AMBITION DU "SOCIO-NÉPOTISME"
826
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Cher M. Havelock Ellis, virgule,
827
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
un merci sincère pour vos mots
828
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
et intérêt pour mes essais, point.
829
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Je regrette de vous informer
que M. Guzmán et moi-même
830
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
avons d'autres projets et engagements
pour l'édition internationale, point.
831
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Veuillez présenter mes excuses à M. Wells.
832
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Point.
833
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Quant au séjour à Londres,
cela aurait été avec plaisir.
834
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
À mon grand regret,
835
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
mes obligations à Madrid
m'empêchent de pouvoir partir.
836
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Point.
837
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
À mon grand regret,
838
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
mes obligations à Madrid
m'empêchent de pouvoir partir.
839
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Merci d'avance. Point.
840
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Bien à vous.
841
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Je te donne de quoi panser.
842
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Non, pas la peine.
843
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Je réponds aux lettres des lectrices.
844
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
845
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Combien de lettres aujourd'hui ?
846
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Beaucoup. Je vais les chercher.
847
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Concède des choses au public
848
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
tant que ça n'empiète pas sur ton travail.
849
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Il y en a 16 d'admiratrices,
850
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
une de la salle publique
et une sans le nom de l'expéditeur.
851
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}Elle est de qui ?
852
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
N'y accorde pas plus d'une heure.
853
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Je sors.
854
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Je ne serai pas longue.
855
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Va te coucher après dîner.
856
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, je t'ai fait ça.
857
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
858
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
On ne va pas
à un rendez-vous galant en noir.
859
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Merci !
860
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- De l'eau ?
- Tu prends quoi, toi ?
861
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Un vermouth.
862
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Tu en veux un ?
863
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
On danse ?
864
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Tu prends quoi ?
- Un vermouth.
865
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Deux. Merci.
866
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Quoi ?
867
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Je m'étonne que ta mère
t'ait laissé venir seule.
868
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Elle est moins pire que tu crois.
869
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Six réaux.
870
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Merci.
871
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Non, c'est pour moi.
- Non, laisse.
872
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Vraiment.
- Je n'ai pas les moyens ?
873
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Tenez. Merci.
- Merci.
874
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Juste aujourd'hui.
875
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Juste cette fois.
876
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Santé.
- Santé.
877
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Ton premier.
Le décalage entre théorie et pratique.
878
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Comme les socialistes.
879
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Ils gagnent sur un programme
et en exécutent un autre.
880
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Les gens disent qu'on n'est pas pareils
Toi et moi
881
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Qu'on va gâcher nos vies, toi et loi
882
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Que je suis une canaille...
883
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
C'est aussi de l'idéologie.
884
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Et que tu vaux mieux que ça
885
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Que deux êtres si différents
886
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Ne peuvent pas s'aimer
887
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Mais je t'aime déjà
888
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Et ne peux t'oublier
889
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Mon rêve est de mourir dans tes bras
890
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Je ne comprends pas
Les classes sociales
891
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Je sais juste que je t'aime
892
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Et que tu n'aimes aussi
893
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Allons-nous-en
894
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Où l'on ne nous jugera pas
895
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Où personne ne nous dira
896
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Que ce qu'on fait est mal
897
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Allons-nous-en
898
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Loin de ce monde
899
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Où il n'y a ni justice
900
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Ni lois, ni rien
901
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
À part notre amour
902
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Allons-nous-en
903
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Où personne ne nous jugera
904
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Où personne ne nous dira
905
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Que ce qu'on fait est mal
906
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Allons-nous-en
907
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Loin de ce monde
908
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Où il n'y a ni justice
Ni lois, ni rien
909
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
À part notre amour
910
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
On n'est pas pareils
911
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
À ce que les gens disent
912
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Je ne sais pas. Je n'aime pas.
913
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
914
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Ça fait combien ?
915
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
18 ans.
916
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Je te sers un verre ?
917
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Je ne bois pas.
918
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Assieds-toi.
919
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Comment va ta fille ?
920
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart est tout
ce qu'on pouvait espérer.
921
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
C'est une prodige.
922
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Encore une.
923
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
924
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
925
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Ton concert de ce soir...
926
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Je t'ai appris mieux que ça.
927
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
C'est indigne de ton éducation.
928
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Tu es venue pour quoi ?
929
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Pour m'humilier ?
- Non.
930
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Tu sais comment Paris m'appelle ?
931
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Je suis fini, Aurora.
932
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Je suis un imposteur.
933
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Pas du tout.
934
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Non...
935
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Si j'étais resté avec toi,
je serais en sécurité.
936
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Non.
937
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Pourquoi tu m'as invitée ?
938
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Pourquoi tu m'as invitée ?
939
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Je ne t'ai pas invitée.
940
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Je ne voulais pas
que tu me voies ainsi.
941
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Très bien.
942
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Et avec Havelock Ellis ?
943
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
J'ai refusé son offre.
944
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Je veux pas y aller seule.
945
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Et ta mère ?
946
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Je pourrais t'accompagner.
947
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Même si mon anglais...
948
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock nous paie les billets.
949
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Tu me le proposes sérieusement ?
950
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Tu viendrais avec moi ?
951
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
J'irais n'importe où avec toi.
952
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Il faut que je rentre.
953
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Vous m'avez fait peur.
954
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Tout va bien ?
955
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Il t'a encore battue ?
956
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Je vais préparer le petit déjeuner.
957
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio ?
958
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Quoi ?
959
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
On peut entrer ?
960
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Mère ?
961
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena ?
962
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Mère.
963
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Vous étiez où ?
964
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
J'ai cru qu'un drame était arrivé.
965
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Il fallait me réveiller.
- Si paisible...
966
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Je t'ai laissé dormir.
967
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
J'ai réfléchi.
968
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
La vie dans cette maison va changer.
969
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Et dans ce pays.
970
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
J'ai invité Abel Velilla à dîner
la semaine prochaine.
971
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Je t'ai isolée
pour faire de toi une leader.
972
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Le monde a besoin de leaders forts.
N'oublie pas.
973
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud dans le sexe.
974
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche dans la poitrine.
975
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx dans la tête.
976
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Bonsoir.
- C'est vous, Abel ?
977
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Et vous ?
- Macarena.
978
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Enchanté.
979
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Tenez. Fait par ma tante.
980
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
C'est très gentil. Entrez.
981
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Merci.
982
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Allez, faites comme chez vous.
983
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Merci, c'est gentil.
984
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Intéressant
d'avoir laissé les dégradations.
985
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
C'est cohérent.
986
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
En parlant de cohérence. Dites-moi...
987
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
comment le Parti socialiste va changer ?
988
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Comme le dénonce Hildegart,
le favoritisme,
989
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
ce fléau qui pourrait...
990
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Je doute que le parti puisse changer.
991
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- À moins de...
- J'aimerais son avis.
992
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
De l'eau, s'il te plaît.
993
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Sers-moi de l'eau, s'il te plaît.
994
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Je suis d'accord avec Hildegart.
995
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Le Parti socialiste a trahi
ses principes de parti ouvrier,
996
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
de lutte révolutionnaire,
dans les rues,
997
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
les usines, les campagnes.
998
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Pour une stratégie électorale.
999
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Le propre de la politique.
1000
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
J'envisage d'adhérer au Parti fédéral.
1001
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Moi aussi.
1002
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Formidable. Avec les anarchistes.
1003
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Pas anarchistes, fédéralistes.
1004
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Les travailleurs de ce pays
doivent beaucoup...
1005
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- La porte.
- Pardon.
1006
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Eux, pas anarchistes ?
- Acceptons...
1007
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
ce que les travailleurs doivent
1008
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
à ce mouvement
et sa défense de la liberté.
1009
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Ce qu'il faut pas entendre !
1010
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Ce serait en brisant toutes les structures
1011
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
qu'on serait plus libres ?
1012
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Ce serait le chaos.
1013
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
La porte !
1014
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
L'anarchie n'est pas le chaos,
mais l'avènement des travailleurs.
1015
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Ni Dieu, ni maître, ni souverain.
1016
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
C'est une utopie.
1017
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Bonsoir.
1018
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Êtes-vous M. Abel Velilla ?
1019
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Vous êtes ?
- Oui, pourquoi ?
1020
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Je vous arrête pour cambriolages
et viols multiples.
1021
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- C'est une erreur.
- Asseyez-vous.
1022
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Il est dangereux.
- Il n'a rien fait.
1023
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Non !
1024
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Il est responsable
des agressions anarchistes.
1025
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
C'est faux.
1026
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Je fermerai les yeux
sur le lieu de l'arrestation
1027
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
pour épargner votre réputation, Mlle,
1028
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- mais ne me traitez pas de menteur.
- Lâchez-la.
1029
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Lâchez-moi !
1030
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Personne ne vous traite de menteur.
1031
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Ne bouge pas.
1032
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Vous êtes peut-être très intelligentes,
mais ce petit vous a dupées.
1033
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- J'ai rien fait !
- Abel ?
1034
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Emmenez-le.
- J'ai rien fait.
1035
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
J'ai rien fait !
1036
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
Ne soupirez plus, mesdames
1037
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
Ne soupirez plus
1038
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
Les hommes sont de beaux parleurs
1039
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
Un pied dans la mer
1040
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
L'autre sur le rivage
1041
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
Jamais fidèles à votre cœur
1042
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
Ne soupirez donc plus
Laissez-les aller
1043
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
Soyez heureuses et belles
1044
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
Convertissez tous vos chants de tristesse
1045
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
En chants d'allégresse !
1046
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus
1047
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
Les hommes ne sont que des beaux parleurs
1048
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage
1049
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
Jamais fidèles à votre cœur
1050
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
C'est précisément à ce moment-là
1051
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
que commence l'envie irrésistible
1052
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
de quitter des formes de sons...
1053
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
pour profiter de leur reproduction.
1054
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
En l'an 1877,
1055
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
apparaît le brillant Edison,
1056
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
qui réussit à enregistrer des sons...
1057
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA CONDAMNÉ À DE LA PRISON
1058
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
La nouvelle bonne sera là
dans une heure.
1059
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Elle s'appelle Rosa.
1060
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Elle est vieille, mais efficace.
1061
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Et Macarena ?
1062
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Démission ou renvoi ?
1063
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Peu importe.
1064
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
J'espère qu'elle sera plus sérieuse.
1065
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Travaille tes nouveaux textes.
1066
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
On joue au badminton dans une heure.
1067
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
J'y vais.
1068
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
C'est peut-être Macarena.
1069
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1070
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel était venu me voir.
1071
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Non, pitié.
1072
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Pour me demander...
- M. Guzmán.
1073
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena n'est pas venue chercher l'argent
1074
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
de la dernière édition.
1075
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Elle ne travaille plus ici.
1076
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Pourquoi donc ?
1077
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Merci de me signer un reçu.
1078
01:26:36,812 --> 01:26:38,646
{\an8}En provenance de Londres.
1079
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Vous le croyez coupable ?
1080
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Je ne sais pas.
1081
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Tenez.
- Merci.
1082
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Autre chose ?
- Non, c'est tout.
1083
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
J'espère lire votre nouvel essai bientôt.
1084
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
D'ici peu. Bonne journée.
1085
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Une valse ?
1086
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
BILLET DE DEUXIÈME CLASSE
LONDRES
1087
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
{\an8}Voici la maison.
1088
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
{\an8}Je suis désolée. Je voulais tout sauf ça.
1089
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}J'espère que tu me pardonneras.
1090
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}Voici le salon.
1091
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Par ici, s'il vous plaît.
1092
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Voici la...
1093
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Tu fais quoi ?
- Je mangeais un peu avant d'y aller.
1094
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Pardon, voici ma fille, Hildegart.
1095
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Enchantée.
- Enchantée.
1096
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
On parle beaucoup de vos livres.
1097
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Vous en avez lu ?
1098
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Non, je ne sais pas lire.
1099
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
On continue ?
1100
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Par ici.
1101
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
J'étais si jeune et si jolie
1102
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Un jeune homme
1103
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
Que je n'aimais pas
1104
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Ma mère m'a donné un mari
Ma mère m'a donné un mari
1105
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
J'étais si jeune et si jolie
1106
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Tu veux quoi ?
1107
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio ?
- Macarena est pas là.
1108
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Je veux lui parler.
1109
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Elle est pas là.
- Je dois la voir, c'est important.
1110
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Je vais te faire mal !
1111
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Je ne partirai pas avant de l'avoir vue.
1112
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Laisse-moi lui parler.
1113
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Elle ne causera pas d'ennuis.
1114
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Y a intérêt.
1115
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
C'est pas un endroit
1116
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
pour une fille de bonne famille.
1117
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, je ne suis plus une enfant.
1118
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Tu es partie.
1119
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Pourquoi tu es partie sans rien me dire ?
1120
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Je voulais savoir
pourquoi je devais te pardonner...
1121
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
jusqu'à ce que je voie Antonio
et ses amis.
1122
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
C'est ma mère qui a eu l'idée ?
1123
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Ou toi ?
1124
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Comme pour l'arme.
1125
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Comment peux-tu croire ça de moi ?
1126
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Je ne sais plus quoi croire.
1127
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Ni de toi ni de personne.
1128
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
C'était ta mère.
1129
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Elle a appris
qu'Antonio était derrière les agressions.
1130
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Elle lui a offert de l'argent
1131
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
contre la dénonciation d'Abel.
1132
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Comment as-tu pu ?
1133
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Je jure sur ma vie
que j'ai voulu l'empêcher. Sur Dieu.
1134
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Un innocent croupit en prison
à cause de ta faiblesse.
1135
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Tu crois ça ?
1136
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Toi qui es si futée, si instruite ?
1137
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Tu crois vraiment que ça marche ainsi ?
1138
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Que c'est si facile ?
1139
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Tu crois que j'aime vivre ainsi ?
1140
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
On n'a pas toutes eu ta chance, trésor.
1141
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Tes discours sont beaux,
mais la vie ne marche pas comme ça.
1142
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Sans argent, on n'est pas libre.
1143
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Nous, les femmes,
ne sommes pas libres.
1144
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Je te donne un jour
pour dénoncer Antonio
1145
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
et expliquer à la police
que tu es innocente.
1146
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Passé ce délai, j'irai moi-même
et je dirai que tu es sa complice.
1147
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Je suis vraiment désolée.
1148
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Tu es en retard.
1149
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena va aller
dénoncer son mari à la police.
1150
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Si tu l'as vu et que tu l'as payé,
1151
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
il ne t'impliquera pas.
1152
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Abel relâché,
j'irai à Londres avec lui.
1153
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock m'a envoyé les billets.
1154
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Non, tu ne peux pas.
1155
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Comment as-tu pu ?
1156
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Et toi, alors ?
1157
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
C'est l'œuvre de ma vie.
1158
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
J'ai fait le nécessaire.
1159
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
À quel prix ?
1160
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Au prix de mon bonheur
et de la vie d'un innocent.
1161
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Pour réussir un projet,
il faut savoir sacrifier.
1162
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Prends garde.
1163
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Tu commences à parler
comme une fasciste.
1164
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Après tout
ce que j'ai fait pour toi.
1165
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Tu l'as fait pour toi !
1166
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Vraiment ? Comme quoi ?
1167
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Dis-moi.
1168
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Qu'ai-je fait pour moi ?
1169
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
J'ai sacrifié ma vie
pour ce monde.
1170
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Il ignore jusqu'à ton existence.
1171
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Le monde que nous désirons, mère,
1172
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
si tant est que ce soit le même,
1173
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
ne se bâtit pas ainsi.
1174
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Tu es l'ennemie de tes propres idées.
1175
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Que sais-tu du monde ?
1176
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
C'est moi, ton monde.
1177
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Tes idées sont les miennes.
1178
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Tu m'aimes.
1179
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Avant, tu m'aimais.
1180
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Tu ne sais rien de l'amour.
1181
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
J'en sais plus que toi.
1182
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Tu n'as qu'un moteur
1183
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
et une psyché rudimentaire.
1184
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Les bêtes ont une âme
plus raffinée que la tienne.
1185
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Personne n'a aimé comme je t'aime.
1186
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Personne.
1187
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Et je refuse qu'un homme t'emmène...
1188
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Assez !
1189
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Les hommes ne sont pas nos ennemis.
1190
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Tu nies l'humanité.
1191
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Tu nies les femmes.
1192
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Tu les hais.
1193
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Tu hais le fait qu'on éprouve.
1194
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Mais aucune révolution
ne se fait sans amour.
1195
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
C'est le genre d'amour qui nous asservit.
1196
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
C'est un mensonge.
1197
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Non, la vérité.
- Mensonge !
1198
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Tu n'es pas du côté des femmes.
1199
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Tu te comportes comme un homme.
1200
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Tu veux me posséder
comme les hommes possèdent les femmes.
1201
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Dans ton propre intérêt.
1202
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Nous n'appartenons à personne.
1203
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Nous ne sommes à personne.
1204
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Je ne suis à personne.
1205
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Tu es à moi.
1206
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Je ne suis à personne.
1207
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Dorénavant, je déciderai par moi-même.
1208
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Désormais, je suis libre.
1209
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Bonne nuit, Hildegart.
1210
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Bonne nuit, maman.
1211
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
SALES CATINS
BRÛLEZ EN ENFER
1212
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Un problème, madame ?
1213
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Allez sortir le chien.
1214
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
À cette heure ?
1215
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Habillez-vous.
1216
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Sortez-le faire un tour.
1217
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Bien, madame.
1218
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Ma mère m'a donné un mari
Ma mère m'a donné un mari
1219
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
J'étais si jeune et si jolie
1220
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
J'ai aimé et haï à l'extrême.
1221
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Mon terrain d'entente,
c'est l'humain mécanique.
1222
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Ce qui s'est passé me paraît si logique.
1223
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Si précis.
1224
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Je suis un peu plus céleste
que la normale.
1225
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Il y a de l'excentricité
dans mes actes.
1226
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Mais vous...
1227
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
vous ne pouvez pas analyser
le cas de la mère de la statue humaine.
1228
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Quand j'ai eu ma fille,
j'ai cessé de penser à moi.
1229
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Je ne pensais
qu'à la création de cet être humain.
1230
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Exaltant, au goutte à goutte,
ma foi en elle.
1231
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Mais vous, les hommes,
1232
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
distraits,
1233
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
n'avez pas vu
que j'étais une planète avec ma lumière.
1234
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
N'avez pas compris
que mon œuvre n'était pas de ce monde.
1235
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
N'avez pas vu la force du lien
du sculpteur avec son œuvre.
1236
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Qui, remarquant
la moindre imperfection, la détruit.
1237
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
C'est ce que j'ai fait à Hildegart.
1238
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
La statue homo humaine.
1239
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Mon œuvre.
1240
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Le projet Hildegart avait échoué.
1241
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
À quoi bon le poursuivre ?
1242
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
ABATTUE PAR SA MÈRE
RUE GALILÉE, OÙ VIVAIT L'AUTRICE
1243
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART ASSASSINÉE CHEZ ELLE
1244
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
{\an8}LA RÉVOLUTION SEXUELLE DE LA JEUNESSE
1245
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
LA VIERGE ROUGE EST MORTE
1246
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira
mourut le 9 juin 1933, à 18 ans.
1247
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Elle rédigea 16 essais
et plus de 150 articles
1248
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
les trois dernières années de sa vie.
1249
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Son œuvre fut oubliée
après la guerre civile espagnole.
1250
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Elle perdura dans l'ombre.
1251
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus
1252
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
Les hommes ne sont que des beaux parleurs
1253
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage
1254
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
Jamais fidèles à votre cœur
1255
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
Laissez-les aller
Soyez heureuses et belles
1256
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
Convertissez tous vos chants de tristesse
En chants d'allégresse !
1257
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
Ne soupirez donc plus
Laissez-les aller
1258
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
Soyez heureuses et belles
1259
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
Convertissez tous vos chants de tristesse
1260
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
En chants d'allégresse !
1261
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
Ne soupirez plus
1262
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
Les hommes ne sont que des beaux parleurs
1263
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
Un pied dans la mer, l'autre sur le rivage
1264
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
Jamais fidèles à votre cœur
1265
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
Ne soupirez plus, mesdames
Ne soupirez plus
1266
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Sous-titres : Louise Monge
1267
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Supervision créative
Laure Fleurent