1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Se a muller se decatase
do acto transcendente que supón ser nai,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
levaríao a cabo
cos ollos postos nas estrelas.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}BASEADA EN FEITOS REAIS
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Estaba destinada a ser alguén importante.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Debía ser a primeira de todas nós.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Veu ao mundo para cambialo,
pero non houbo tempo.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Foron tres disparos.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Un na cara, outro no peito,
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
e o último, no sexo.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
A VIRXE VERMELLA
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Mais a historia de Hildegart comeza antes.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Cando eu era nova
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
e chegaron a Galicia libros de euxénese.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Chámome Aurora Rodríguez Carballeira.
Son a nai de Hildegart.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Grazas á avidez intelectual
e á fortuna familiar,
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}formeime sen límites.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,562
{\an8}ASÍ FALOU ZARATUSTRA
18
00:02:03,854 --> 00:02:06,853
{\an8}Así souben
sobre perfeccionamento xenético
19
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
e a loita polos dereitos da muller.
20
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Así comprendín que nosoutras
21
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
debiamos deseñar a humanidade do futuro.
22
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Pero as ideas carecen de poder
sen levalas á práctica.
23
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Por iso decidín concibir unha criatura
24
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
que fose exclusivamente miña.
25
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
E busquei como colaborador fisiolóxico
26
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
alguén que non ma puidese reclamar.
27
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Do meu ventre, naceu unha nena.
28
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Unha nena euxenética,
a primeira muller libre.
29
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Quero salientar que Hildegart
non chegou á vida porque si,
30
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
nin polo simple desexo animal
duns pais ao concibila,
31
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
senón por un plan perfectamente trazado.
32
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Ela debía ser un ser puro
que loitase por unha sociedade digna.
33
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Ela debía ser a muller do futuro.
34
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Aos oito meses, xa falaba.
35
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Para cando fixo dous anos, xa sabía ler.
36
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Aos tres, sabía escribir.
37
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Aos catro, sabía mecanografía.
38
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
As 7:00. Érguete.
39
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Criouse segundo
estritos parámetros euxenéticos.
40
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Espertaba á mesma hora.
41
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Arriba.
42
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Cada minuto da súa vida estaba planeado.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
A súa alimentación e hixiene
seguían regras estritas.
44
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Sempre almorzaba froita e leite.
45
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Ceaba lixeiro.
46
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Para mellorar
a súa competitividade e resistencia,
47
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
practicaba deporte.
48
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Aos oito anos, falaba seis idiomas.
49
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Dominaba o francés, o inglés e o latín.
50
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
E traducía alemán, portugués e italiano.
51
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Que é a euxénese?
52
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
É a aplicación
das leis biolóxicas da herdanza,
53
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
é dicir, a xenética
54
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
usada para perfeccionar
a especie humana e a sociedade.
55
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Aos 14, empezou estudos
en leis, medicina e filosofía.
56
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
Aos 17, converteuse, con honores,
na avogada máis nova de España.
57
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel dicía que,
aínda que a capacidade de liberdade
58
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
sexa unha característica potencial
de cada membro da especie humana,
59
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
o estado de sermos libres
é un logro distinto.
60
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
As 7:00. Érguete.
61
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Como diferenciamos...
62
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
o macho da femia?
63
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Non calques coa pluma. Non ves?
64
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Estudaba cinco horas pola mañá,
65
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
lía tres pola tarde
66
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
e debatiamos sobre arte antes do baño.
67
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Para. Abonda.
68
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
O centro do pensamento nietzschiano?
69
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Non dá. Que Deus morreu.
70
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
E que nós somos
as artífices últimas da sociedade.
71
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Concentrada.
72
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Entón?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Era Nietzsche preexistencialista?
- Non.
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche dicía
que debemos ter caos dentro de nós
75
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
para dar a luz unha estrela fugaz.
76
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Casoume miña nai,
casoume miña nai,
77
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
pequena e bonita, ai, ai, ai.
78
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Outra vez.
79
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
E senta á mesa.
80
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Eu creeina e formeina ao longo dos anos.
81
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Sabía ben a onde debía chegar.
82
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Un, dous, tres, catro.
83
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Un, dous, tres, catro.
84
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Un, dous, tres, catro.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Mamá, onde está meu pai?
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Ti non tes pai, filla.
87
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Por iso somos libres.
88
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"Non sufrades, mozas, non sufrades,
89
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
que os homes son farsantes.
90
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
Un pé na terra, outro no mar,
91
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
nunca serán constantes.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Por que sufrides?
93
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
Deixádeos ir.
94
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
E gozade da vida,
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
convertede os vosos suspiros
96
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
en cantos de alegría."
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Desculpen.
98
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
{\an8}Desculpen.
O Sr. Guzmán non pode atendelas.
99
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Esperamos moito.
- Caeu a monarquía.
100
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- É un día duro, señora...
- Rodríguez.
101
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Miña filla, Hildegart Rodríguez.
102
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Podo darlle cita en dúas semanas.
103
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Volvan daquela.
104
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
A saída é por aí, grazas.
105
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Señora.
106
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Señora!
107
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Non pode subir sen permiso!
108
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Señora, non escoita?
109
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Señora, non pode entrar aí.
110
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Señora!
111
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Non as deixes pasar!
112
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Señora! Abra decontado.
113
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
A MONARQUÍA
114
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Por que non quere o texto da miña filla?
115
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
É mellor có que adoita publicar.
116
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Vostede quen é?
117
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez,
nai de Hildegart Rodríguez,
118
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
autora de El problema sexual
tratado por una mujer española.
119
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Señora!
- Proclamouse a República.
120
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Hai prioridades.
121
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
A nosa carta é anterior
á abdicación do rei.
122
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Señora!
123
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Non lle pido que o publique agora.
124
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Decida vostede cando,
125
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
pero cando un réxime cae,
hai que facer outro.
126
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Publicaría o texto con moito gusto.
127
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Pero non coa firma da súa filla.
128
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Por que?
129
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Acostumo facer asinar
os autores lexítimos.
130
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Por que pensa que non é seu?
131
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Que anos tes, filla?
132
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Dezaseis.
133
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Ningunha muller de 16 anos
sabería escribir iso.
134
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart sabe e ten 16 anos.
135
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Sei que o escribiu vostede,
Sra. Rodríguez.
136
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Pode asinar o artigo e xa está.
137
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Non me gusta que me tomen o pelo.
138
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores!
139
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, fecharon por dentro!
140
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Pregúntelle o que queira.
Sobre o texto ou o tema.
141
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Quere que fale de sexualidade
coa súa filla?
142
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Pregúntelle o que necesite
143
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
para confirmar que escribiu
o que se nega a publicar.
144
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Moi ben.
145
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Que é a reforma sexual, señorita?
146
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Nun eido abstracto,
é unha proposta de modernización
147
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
da vida sexual e amorosa dos humanos.
148
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Se, en cambio, me pregunta pola liga
149
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
dirixida polo Sr. Havelock Ellis,
150
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
podo citar puntos do seu programa.
151
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Adiante, siga.
152
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Mesmos dereitos para homes e mulleres,
153
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
liberación das relacións maritais
da Igrexa,
154
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
procreación responsable,
155
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
acceso consciente á contracepción
para o proletariado,
156
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
protección das nais solteiras,
157
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
comprensión das variantes intersexuais.
158
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Continúo?
159
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Iso puido aprendelo de memoria.
160
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Dubidaría se fose un home?
161
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Ou estaría encantado
162
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
de publicar e descubrir
o prodixio da súa época?
163
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
É acaso o prodixioso
exclusivo do xénero masculino?
164
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
Na reforma sexual da que falo no artigo
165
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
reflexiono acerca diso.
166
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Desculpe a ousadía, señorita,
167
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
pero que pode saber
sobre sexualidade feminina?
168
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Se é unha nena.
169
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Atreveríame a dicir
que máis ca vostede, Sr. Guzmán.
170
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Inda sen experiencia.
171
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Viva a liberdade!
- Viva!
172
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Viva a República!
- Viva!
173
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Viva a República Española!
174
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Viva España!
175
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Abaixo a monarquía!
176
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Viva a República Española!
- Viva a República!
177
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Fillo de puta!
- Hildegart, non te separes.
178
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Viva o rei!
179
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
180
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Obreiros ao poder!
181
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Mira para a cámara!
182
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
España xa non é católica!
183
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Por que non deixaches falar
a Guzmán do neno prodixio?
184
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
185
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Estamos por riba de provocacións,
non o esquezas.
186
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Deixácheste levar con Guzmán,
e non podemos facer tal.
187
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
Viva a República!
188
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Viva!
189
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Liberdade!
190
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Viva a República!
191
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
O pobo unido xamais será vencido!
192
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Cal é o problema?
193
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
De onde vés, pillabán?
194
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
A parábola que estableces
195
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
entre emancipación sexual feminina
e amor é precaria.
196
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
O lector precisa parábolas simples
para entender ideas complexas.
197
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
A sinxeleza é virtude,
a precariedade intelectual, un erro.
198
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
De acordo.
199
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Amorodos!
200
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Señora, vaste manchar.
201
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Quere, madre?
202
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Non me chames señora.
203
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Agora que es famosa, terei.
204
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
Na panadería din que es moi importante.
205
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Din tal?
206
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Muller, ler xa sabe que non len.
207
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Pero queren saber
208
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
como é a nena avogada que escribe de sexo.
209
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Vai ver.
210
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Ponte a traballar.
211
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Señora!
212
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
213
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, ven.
214
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Vinte.
215
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Covardes analfabetos.
216
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Se les, podes máis ca unha bruxa.
217
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
BUSCADE UN HOME
PUTAS BRUXAS
218
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Isto non me gusta nada.
219
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Non é por teimar, pero se quere,
220
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
consígolle algo para defenderse.
221
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Algo coma que?
222
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Unha arma?
223
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Sabes o que penso das armas.
224
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Non nos intimidarán con pintura.
225
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Vamos.
226
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Mira.
227
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Mestura agresividade e estratexia.
228
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Non teñen vergoña.
229
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Mira como veñen.
230
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- Vestidas de negro.
- Si, é ela.
231
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Estás perdendo o partido.
232
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Por que non vestimos coma todos?
233
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Unha muller é libre ao liberarse
234
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
das opinións e xuízos alleos.
235
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Pero eu quero ir guapa.
236
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
E que o aspecto anule o teu intelecto?
237
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Aceptarías que só visen iso de ti?
238
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Non.
239
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Grazas.
240
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Desculpe, cabaleiro.
241
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Grazas.
242
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Desculpe, señorita.
243
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Coñécelo?
244
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Desculpe, cabaleiro.
245
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Bo día.
246
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, non si?
247
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
É un honor.
248
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
E vostede será a nai,
Sra. Rodríguez Carballeira.
249
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Un pracer coñecela, señora.
Abel Velilla.
250
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, encantado.
251
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Busqueinas mediante o xornal
e Guzmán non me deu o enderezo.
252
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Ten orde de non facelo.
253
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Enténdoo.
254
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Recoñecinte pola foto dos artigos.
255
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Veño en nome das Xuventudes Socialistas.
256
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Queremos invitarte ás reunións do partido.
257
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Lemos os teus artigos
258
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
e seguro que podemos colaborar.
259
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Moitas grazas pola oferta.
260
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Señor...
- Velilla.
261
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
262
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Hildegart élle unha académica.
263
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Vostede, político.
264
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Só lle pido que veña a unha reunión.
265
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Só a unha.
266
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Set, xogo e partido para Lilí Álvarez.
267
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Imos?
268
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Pénsao.
269
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Estou quedando sen tinta.
270
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Madre, tráesrme unha cinta nova?
271
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Madre.
272
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
Pepe e Aurora 1908
273
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Que fas aquí?
274
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Como te pille a túa nai remexendo,
vaite matar.
275
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Primeiro a ti e logo a min.
276
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Quen é este?
277
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, e non é cousa túa.
Vai para a cociña.
278
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Vasnos meter nunha boa ás dúas.
279
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Estes son os labios menores.
280
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Aquí arriba está o clítoris.
281
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Deberiamos aceptar
a oferta de Abel Velilla.
282
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Este elemento é clave
para a excitación sexual feminina.
283
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Velo?
284
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Non necesitamos a ninguén.
285
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Non é unha oferta.
286
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Se fose, ambas partes se beneficiarían.
287
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Queren aproveitarse de nós.
288
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
A liberdade de amar ofrece...
289
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
290
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Canto custa esa arma?
291
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Quince reais.
292
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Igual douna conseguido por menos.
293
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Nin unha palabra a Hildegart.
294
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Non te molestes en limpalo.
295
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
AS BRUXAS
ACABAN NA FOGUEIRA
296
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Como o sabes?
297
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Que queren aproveitarse de nós.
298
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Como o sabes?
299
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
É o que a política fai co intelecto.
300
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Pero as ideas non serven de nada
se non se trasladan á vida da xente.
301
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
E iso é o que queremos.
302
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Cambiar as cousas.
303
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Iso non é o que queremos.
304
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
É o que faremos.
305
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Pero eles inda non o saben.
306
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Son homes e políticos.
307
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Razón de máis para irmos a esa reunión.
308
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Nós debemos defender as nosas ideas.
309
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Sen intermediarios.
310
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Ola!
- Macarena.
311
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Xa estou aquí!
312
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Voulle dicir que prepare a cea.
313
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Madre!
314
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
A monarquía acaba de caer.
315
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
É agora ou nunca.
316
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Todo ao seu tempo.
317
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Tela?
318
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Velaí está.
319
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Foi Antonio?
320
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Non quería darma, pero collina igual.
321
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Vostedes necesítana máis.
322
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Podes durmir aquí.
323
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Síntoo, Macarena.
Non quería causarche problemas.
324
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Non o entende, Aurora.
325
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio é bo,
pero o anarquismo toleouno.
326
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- O mal está neles, non nas ideas.
- Por iso debemos intervir.
327
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Xa escribimos.
- Moitas mulleres non saben ler.
328
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Veña, vai por alcol.
329
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Vai polo alcol.
330
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Iso é, como dixo o compañeiro.
331
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Estas eleccións son unha oportunidade
para rexenerar España.
332
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Para devolverlla á clase obreira,
333
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
aos quen aran a terra,
que enchen as fábricas.
334
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
O Partido Socialista
debe gañar as eleccións.
335
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
O Partido Socialista
debe liderar un cambio.
336
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
A unha sociedade
baseada nos principios da revolución.
337
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
O camarada Ocaña dixo:
"Hai que defender a patria."
338
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
E eu digo que para iso
cómpre un proletariado san.
339
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
O verdadeiro patriotismo
340
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
empeza creando unha industria
e economía nacionais...
341
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Boas tardes. Benvidas.
342
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Alégrame que viñeses.
343
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart pode falar cando acabe Miguel.
344
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hildegart só veu para escoitar.
345
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Viva o Partido Socialista!
- Viva!
346
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Viva a República!
- Viva!
347
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Gustaríame moito falar.
348
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Non saben que non somos coma eles.
349
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Nós demostramos que,
se seguen cos seus propósitos,
350
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
darán cun valo,
351
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- ofrecido...
- Miguel!
352
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Señores, compañeiros,
353
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
temos unha invitada moi especial.
354
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Compañeira Hildegart,
gustaríanos escoitarte.
355
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Hónranos a túa presenza.
356
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Sé impecable coas palabras.
357
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Permíteme?
358
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Grazas.
359
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Señores, a moza prodixio
Hildegart Rodríguez.
360
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Boa tarde.
361
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Grazas por cederme a palabra.
362
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Velilla invitounos a miña nai e a min
363
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
a participar nesta reunión.
364
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Tras debatelo, decidimos acudir.
365
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Pareceunos boa ocasión
366
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
para achegar a nosa visión
nos debates dun partido
367
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
que, malia gabarse de buscar a igualdade
entre todos os individuos desta sociedade,
368
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
ignora sen rubor ningún
369
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
a metade da poboación deste país:
370
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
as mulleres.
371
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Viva o Partido Socialista!
- Viva!
372
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Sabemos que a loita de clases
é o motor principal.
373
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Por iso hoxe falarei de algo
374
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
que ignorades nesta loita.
375
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
ASALTAN E VIOLAN
OUTRA MULLER EN CHAMBERÍ
376
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Esta noticia é do xornal de hoxe.
377
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Xa van oito vítimas este mes.
378
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Entran a roubarlles nas casas
e, de paso, viólanas.
379
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Miles de mulleres son violadas.
380
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Miles de mulleres morren no parto.
381
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Miles de mulleres
levan malleiras a diario.
382
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Todas vivimos en alerta.
383
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Porén, leo as actas
das vosas últimas reunións
384
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
e non hai nin rastro do sucedido.
385
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Nin unha soa reflexión.
386
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Por que?
387
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
É porque somos invisibles?
388
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Ou porque non vos importamos?
389
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Mirade esta sala.
390
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Mirádea.
391
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Hai máis de 70 homes e só dúas mulleres.
392
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Pero é un pracer contar
coa miña presenza hoxe aquí.
393
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Por que?
394
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Por que son a única muller
que merece o voso respecto?
395
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Pensou alguén
por que a muller española
396
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
carga con 20 séculos de atraso?
397
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Se as mulleres españolas tivesen
independencia de visión
398
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
sobre o panorama universal,
399
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
sentirían unha fonda vergoña
400
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
que non merecen.
401
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Se queredes unha España
máis libre e máis xusta,
402
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
empezade por facer deste espazo
un lugar máis libre e máis xusto.
403
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
A revolución faise
cando o pobo é libre e está preparado,
404
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
non cando a fame, a dor e a ira
405
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
o levaron
a un estado de irresponsabilidade.
406
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Ben?
407
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Para outra deixa os sucesos.
408
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
409
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Virás á proxima asemblea?
410
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Non hai mulleres abondas.
411
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- E se veñen máis?
- Grazas.
412
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Pero aínda queda moito por facer.
413
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Boa tarde.
- Boa tarde.
414
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Imos?
415
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Grazas por vires.
416
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Insisto, non te enredes.
417
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Vai directa á desigualade.
418
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Hai poucas mulleres capaces
de concibir a liberdade mutua
419
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
e sen límites para ambos se..."
420
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Tes que facer iso agora?
421
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Queres ter cea ou non?
422
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Non te distraias. Que máis di?
423
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Pero aínda hai menos homes
capaces de aceptala,
424
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
sexan reaccionarios ou avanzados."
425
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
426
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Quen é Pepe?
427
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Por que agocha miña nai
unha foto súa?
428
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Por favor.
429
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Que está durmida.
430
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe é o único home
que túa nai quixo de verdade.
431
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
E onde está?
432
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
É fillo da súa irmá,
433
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
pero criouno túa nai.
434
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
E ela, tal como é,
converteuno nun prodixio do piano.
435
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Con catro anos, tocaba o piano en palacio.
436
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Pero a túa tía é moi pícara,
437
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
viu que faría cartos co neno
438
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
e levouno.
439
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
E túa nai non o viu máis.
440
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Veña, leme algo máis fácil.
441
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Máis fácil?
442
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Non che interesa a liberdade feminina?
443
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Interésame toda,
pero o que les faime sentir parva.
444
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Mira.
445
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
ETERNAMENTE
XUNTOS
446
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Unha novela romántica.
447
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Deuma unha compañeira da fábrica.
448
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Intento lela, pero cústame.
Lema ti.
449
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"El fitouna e borboriñou:
450
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
'Nas miñas soidades sinto fame e sede.
451
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
Fame de terte a carón...'"
452
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Se vas rir de min, non.
453
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Inda que algo de amor,
igual gustábache, ou?
454
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Trae acó.
455
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"'...dos teus bicos, das túas miradas...'"
456
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Non sei se estes libros
liberarán as mulleres.
457
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
A min gústanme.
458
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Que che pasa?
459
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Vaia.
460
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Xa estás?
- Si, estou estando.
461
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Non podes apurar máis?
- Fago canto poido.
462
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Se mamá o sabe, non me deixa ir.
463
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Bule.
- Acabo as notas.
464
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Xa vou.
465
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
466
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Por que vas coa regra á reunión?
467
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
As do campo fano.
468
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
As do campo sangran no campo,
non nas reunións.
469
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
A política é o trigo non esperan.
470
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- E se empapas o pano?
- Tíroo e poño outro.
471
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Como vas tirar co pano así?
472
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Bule. Que non digan
que as mulleres somos impuntuais.
473
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Grazas.
474
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Xa, pero pediu que nos neguen o voto.
475
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Gústalles ver pelexar as mulleres.
476
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Non deberiamos votar?
477
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
El non pediu negalo, só aprazalo.
478
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Pero Campoamor atina...
479
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Lográchelo. Mírana
coma se fose un milagre saído do nada.
480
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Pero recoñézote nela.
481
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Ela vai máis aló.
482
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Grazas, compañeiras.
483
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Vou ao baño.
484
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Para onde vai?
Este baño é de homes.
485
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Desculpe, señor, é moi urxente.
486
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
É vostede un home?
487
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Non atopo o de señoras.
- Non hai.
488
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Vaia á casa.
489
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Que foi?
490
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Nena do carallo.
491
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
492
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Nunca imaxinei que te vería aquí.
493
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Viches como van vindo máis mulleres?
494
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Haberá que facer un baño para elas.
495
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Toma.
496
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Grazas.
497
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Marcho, miña nai espérame.
498
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Escribe un ensaio sobre o tema.
499
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Que tema?
500
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
O do baño.
501
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
A falta de baño feminino como metáfora.
502
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Xa teño un ensaio na imprenta.
503
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Como se titula?
504
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Sexo y amor.
505
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Terei que lelo.
506
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- Vale.
- Ei, o teu nome de onde vén?
507
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
508
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Mamá di que significa
'xardín da sabedoría'.
509
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "Xardín da sabedoría."
- Pero non.
510
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
En alemán antigo,
hil é 'batalla' e gart é 'xardín'.
511
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Sería 'xardín da batalla'.
512
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Pero non llo diremos.
513
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Non llo diremos.
514
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Teño que marchar.
515
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Oe, virás á próxima reunión?
516
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Si.
517
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Dáme a man. Ven.
518
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Xira!
519
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Máis rápido! Máis!
520
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Vale...
521
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha!
522
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Lográmolo! Non estás contento?
- Que les?
523
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, baila!
524
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Señora, non.
- Baila.
525
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Maréome.
- "Ela calou un instante,
526
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
e foi entón cando el a bicou suavemente."
527
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Non será pola calidade da súa prosa.
528
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
É un folletín.
529
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Interésame a descrición do amor
na ficción consumida en masa.
530
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Estes folletíns
non son indicativos de nada.
531
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Non reflicten a vida real.
532
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Só desexos insatisfeitos.
533
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
O desexo é interesante, madre.
534
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Nunca desexaches a ninguén?
535
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Namorei unha vez.
536
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
Dun capitán.
537
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Moito antes de ti nacer.
538
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Estivemos a punto de casar.
539
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
E que pasou?
540
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Eu quería ser libre e el...
- Non cho permitiría.
541
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Querería ser teu pai.
542
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Non te arrepentiches?
543
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
De que?
544
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Amor e revolución son incompatibles.
545
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena di que o único home
que amaches foi un neno.
546
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
547
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Coido que Macarena fala de máis.
548
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Por que non me falaches del?
549
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Déixate de folletíns.
550
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Toda ficción é conservadora
por definición.
551
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Por que hai unha arma na casa?
552
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Señor Guzmán.
553
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Sempre reciben así as visitas?
554
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Non temos moitas.
555
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Pode ser o primeiro home
que pisa esta casa.
556
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Moi ben, un brinde por Hildegart.
557
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Nós non bebemos champaña.
558
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Só quería darlles a boa noticia en persoa.
559
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Todos compran Sexo y amor.
560
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Está esgotándose.
561
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
A segunda edición está en marcha.
562
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Vin para darlles
o primeiro pago desta edición.
563
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Con estes cartos poderán pintar o relanzo.
564
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Gústanos como está.
565
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Canto é a cantidade?
566
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
Son 793 pesetas.
567
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- A nome de quen o poño?
- Ao meu.
568
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
569
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Preciso o nome dun varón.
570
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Non poderá cobrar o cheque soa.
571
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Poñemos o nome do pai de Hildegart.
572
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart non ten pai.
573
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
Entón, podo entregarlles o pago na man.
574
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Moi ben. Direille a Macarena
que o vaia buscar.
575
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Podo vir eu a dárllelo.
- Non será necesario.
576
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Moitas grazas.
577
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Ben, pois...
578
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Cando estea listo, avisareinas.
579
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
De acordo.
580
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Tamén quería dicirche
que contactaron comigo
581
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
para traducir e publicar
Sexo y amor en Inglaterra.
582
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Quen?
- Havelock Ellis.
583
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- O doutor Havelock Ellis?
- Si.
584
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Inda non fixo a oferta,
pero quere coñecerte canto antes.
585
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
E H. G. Wells quere prologalo.
586
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Oíchelo, madre?
587
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Xa veremos cando fagan a oferta.
588
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Pero madre, Havelock é
pioneiro mundial en sexoloxía.
589
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
O seu apoio...
590
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Havelock Ellis e H. G. Wells
son imperialistas ingleses
591
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
e queren aproveitarse das nosas ideas.
592
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Non creo que o señor Wells...
593
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Cando fagan a oferta, falamos.
594
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Algo máis?
- Si.
595
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Gustaríame publicar o seu próximo ensaio.
596
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Que teña bo día.
- Grazas.
597
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Bo día.
- Ola.
598
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Bo día.
599
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Home! Ben.
- Como está?
600
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Grazas.
- Eu tamén o quero asinado.
601
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Terá que esperar, elas chegaron primeiro.
602
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Vale.
603
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Benvida.
604
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Grazas.
605
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Ves algo interesante?
606
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Si.
607
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Pero non podo pagalos.
608
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Asínasmo?
609
00:39:48,354 --> 00:39:51,311
O importante dun libro
é que cheguen as súas ideas,
610
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
non quen o asina.
611
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Xa.
612
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Pero a min gustaríame telo asinado por ti.
613
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Tes unha pluma?
614
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Claro.
615
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Perdoade. Chego tarde?
616
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Crucei todo Madrid
para que me asine os libros.
617
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Hildegart xa marchou?
618
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Só queren a túa firma
619
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
para vender o libro máis caro.
620
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Perfecto.
621
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Así ti teralo algo máis difícil.
622
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"Este libro é
e sempre será de Abel Velilla.
623
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}Non autorizo a súa venda."
624
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Todo queda nos libros.
625
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Non che sei eu se todo queda neles.
626
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Hai máis cousas aí fóra.
627
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Deberías saír a coñecelas.
628
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Contigo?
629
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Que busca na política, Sr. Velilla?
630
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Ser a voz do pobo?
631
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Ou lideralo?
632
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Non son opcións excluíntes.
633
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Está seguro?
634
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Estou en política
para cambiar a sociedade.
635
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Os líderes falan polo pobo,
que os elixe libremente.
636
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Cando líder e pobo coinciden
637
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
en ideas e no tempo, hai éxito seguro.
638
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart é o exemplo.
639
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Guía o pobo porque a puxo el aí
cando a requiría.
640
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Ese é o gran poder das masas.
- Engánase.
641
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart está onde está
porque a puxen eu aí.
642
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Vamos.
643
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Como foi?
644
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Voulle axudar co camisón.
645
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Que tes?
- Nada.
646
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
647
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Estou cansa, nada máis.
648
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Quen é?
649
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Quen é o que?
650
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Nunca te vira cansa por unha presentación.
651
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Quen é el?
652
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Non hai el ningún.
- Veña, ho!
653
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
É un escritor ou un político?
654
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Fíxoche algo?
655
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Non me fixo nada.
656
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Así que hai un el!
657
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Que pasou?
658
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Que pasou?
659
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Miña nai non deixará
que pase nada. Iso pasou.
660
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Túa nai non é así.
661
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Como se chama?
662
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Como se chama?
- Abel.
663
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
664
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
É guapo?
665
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
666
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
podes axudarme?
667
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Co que, cariño?
668
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Necesito velo a soas.
669
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Descoida, xa me encargo.
670
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Atoparemos a maneira, non esteas triste.
671
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Miña nena guapa.
672
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Para!
673
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Para! Non me fagas cóxegas!
674
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Vainos oír.
- Se túa nai xa estará durmida.
675
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Quérote moito, Macarena.
676
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Es o máis bonito do mundo.
677
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Señores.
678
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Benvidos.
- Bo día.
679
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Bo día. Como están?
- Abel.
680
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Como están?
- Señor Velilla.
681
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Sra. Rodríguez, que coincidencia.
682
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Preséntoa.
683
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, presidente do partido.
684
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
É todo un pracer.
685
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Moito gusto.
686
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
E Wenceslao Carrillo.
687
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
A súa filla é un prodixio político.
688
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Parabéns.
- Ten que escoller.
689
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Ou se afasta de Hildegart
690
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
ou ela non volverá ás reunións.
691
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Unha cousa ou a outra.
- Abel, de que fala?
692
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
A ver se o seu interese individual
está supeditado ao colectivo.
693
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Señores, bo día.
694
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- Bo día.
- Bo día.
695
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, que foi iso?
696
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Eses ataques non teñen que ver con nós.
697
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Con nosoutras si.
698
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Ou é que as mulleres
non somos deste partido?
699
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Temos a responsabilidade
700
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
de condenar os ataques
e apremar a policía.
701
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Quéixanse de que lles rouban,
702
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
cando eles espoliaron o pobo primeiro.
703
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Direiche que quen rouba a un ladrón
ten cen anos de perdón.
704
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
E quen viola unha muller?
705
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Non falamos de roubos,
os roubos non son o problema.
706
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
O problema é o que lles fan ás mulleres.
707
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
É unha banda anarquista.
A esquerda debe estar unida.
708
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- É incrible.
- Iso non é anarquismo.
709
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
O anarquismo e a loita pola liberdade.
710
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Contra a autoridade,
non contra as mulleres.
711
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Se vos violasen a vós, non calariades.
712
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Tome, señorita Rodríguez.
713
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Ti tampouco cres que xa é hora
714
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
de que participemos
nas decisións do partido?
715
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Si, compañeira. Terémolo en conta.
716
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Este é o noso tempo.
717
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Este é o noso tempo.
- Si, é o noso tempo!
718
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Abonda! Levántase a sesión.
719
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Compañeiros, compañeiras,
viva a loita dos traballadores!
720
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Viva!
- Viva o Partido Socialista!
721
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Viva!
- Viva a República!
722
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Viva!
723
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
A contracepción e o control da prole
son bo tema para que o lideres.
724
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Falar de grupos anarquistas
non o vexo correcto.
725
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
A sopa, cariño.
726
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Déixaa, Macarena, mañá ten discurso.
727
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Algo terá que comer.
- Déixaa.
728
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Oíches o do grupo anarquista
que asalta casas?
729
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Aquí non virán.
Só asaltan casas burguesas.
730
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Esta non cho parece?
731
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Hai xoias, unha criada
e dúas mulleres soas.
732
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Son moi coñecidas e sería un escándalo.
733
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Permiso.
734
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
E tras ela, marchará unha multitude
735
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
na que non irán só os homes,
736
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
iremos tamén as mulleres.
737
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Que aprendemos a ver,
que non é simplemente mirar.
738
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
E que, por temperamento primeiro,
739
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
e pola necesidade de contribuír
ao impulso reformista despois,
740
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
decidímonos tamén a loitar.
741
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Non contra o home, senón ao lado del,
742
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
en todo canto tenda a facernos
máis libres e capaces a todos
743
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
para crear unha sociedade xusta.
744
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Viva o Partido Socialista!
- Viva!
745
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Viva a loita obreira!
- Viva!
746
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
En pé os escravos da Terra,
747
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
en pé os que non teñen pan,
748
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
a nosa razón forte berra,
749
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
o triunfo chega en volcán.
750
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Crebemos o xugo do pasado...
751
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Parabéns. Moitas grazas.
- Parabéns polo discurso.
752
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Parabéns polo discurso.
- Estamos contigo.
753
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Moi ben, camarada.
- Parabéns, de veras.
754
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Felicidades.
- Felicidades.
755
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Sigue así!
756
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Moitas grazas!
757
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Grazas polas túas palabras.
758
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- Querémoste.
- Querémoste!
759
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
O xénero humano
760
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
forma a internacional...
761
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Este folleto é e sempre será
de Hildegart Rodríguez.
762
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
Non autorizo que se esqueza. Abel."
763
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
764
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Bailamos un valse
antes de durmir?
765
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Vale.
766
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock falou con Guzmán
para traducir os meus textos.
767
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Tomade conciencia!
768
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Poden os homes renunciar aos privilexios?
769
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Quere que vaia a Londres para coñecerme.
770
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Estiveches algunha vez alí?
771
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Eu nunca crucei o mar.
772
00:52:06,979 --> 00:52:08,729
Déixame ler o teu novo ensaio.
773
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
É un erro designar
os órganos sexuais como privados.
774
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Cando non son máis privados
có resto da nosa anatomía.
775
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Non debería ser o sexo
asunto de Estado?
776
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke di: "Como suxeitar a miña alma
para que non roce a túa?
777
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
Como debo elevala
ata as outras cousas sobre ti?"
778
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
En Concerto
PEPE ARRIOLA
779
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Lembro unha xota
que me cantaba miña nai.
780
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Quérote porque te quero.
781
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
No meu querer ninguén manda.
782
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
Quérote porque me sae
do fondo da alma."
783
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Tras contar os votos,
784
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
o Partido Socialista Obreiro Español
gaña as eleccións.
785
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
786
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
A VITORIA DO POBO
787
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Non podemos ter máis fillos
sen dalos alimentado.
788
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Hai que regular o aborto.
789
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Iso non podemos facelo.
- Co tempo, si.
790
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Agora pode ser non punible
algo que é un feito.
791
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Se a concepción é con violencia.
792
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Se hai risco para a nai.
793
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Debe establecerse...
- Non somos a beneficencia.
794
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
O aborto aí non é delito.
795
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Aquí...
796
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Pode ser non punible..."
- Pasa algo, madre?
797
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"O aborto necesario para afastar a muller
798
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
dun perigo de morte.
799
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
Aborto sentimental, se a concepción
se produce con violencia.
800
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
Debe establecerse que
o aborto neses casos non é delito."
801
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...non é delito.
802
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Madre!
803
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Madre, por favor!
804
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Non.
805
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Non!
806
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Todo o teu é meu.
807
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Todo.
808
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Deixarás de ir ás reunións.
809
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Escribirás polas mañás.
810
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Lerás polas tardes.
811
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Durmirei contigo polas noites.
812
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Comeremos xuntas.
813
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
E irei contigo ao baño.
814
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Queda totalmente prohibido
saír desta casa.
815
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Deixarse levar polo que sentes
é ceder á pulsión animal.
816
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Ese é o noso primeiro inimigo.
817
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Custounos moito chegar ata aquí.
818
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Non deixarei que unha debilidade
estrague o proxecto.
819
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
O amor é unha debilidade.
820
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Fuches concibida para cambiar o mundo.
821
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
O sacrificio persoal é necesario
polo ben de todos.
822
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Non podemos fallar agora.
823
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Eduqueite mellor ca isto.
824
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán espera os textos definitivos
en tres semanas.
825
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Non te distraias.
826
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
O MESMO DE SEMPRE
A AMBICIÓN DOS "SOCIALENCHUFISTAS"
827
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Estimado Sr. Havelock Ellis, coma,
828
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
agradézolle as súas palabras
829
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
e o interese polos meus textos.
830
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Lamento dicirlle
que o señor Guzmán e eu
831
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
temos outros plans e compromisos
para a edición internacional, punto.
832
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Descúlpeme ante o Sr. Wells.
833
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Punto.
834
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Tocante á viaxe a Londres,
sería un pracer facela,
835
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
pero ao meu pesar,
836
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
as miñas obrigas en Madrid
impídenme realizala.
837
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Punto.
838
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Pero moi ao meu pesar,
839
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
as miñas obrigas en Madrid
impídenme realizala.
840
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Grazas por adiantado. Punto.
841
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Moitos saúdos.
842
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Póñoche algo.
843
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Non fai falta.
844
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Vou contestar as cartas das lectoras.
845
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
846
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Cantas cartas chegaron hoxe?
847
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Bastantes. Vou por elas.
848
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Está ben atender o público,
849
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
se non interfire co teu traballo.
850
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Hai 16 de admiradoras,
851
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
unha do liceo, e outra sen remitente.
852
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}De quen é?
853
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Non botes máis dunha hora con iso.
854
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Saio.
855
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Volverei axiña.
856
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Déitate despois de cear.
857
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, fíxenche isto.
858
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
859
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Non podes ir de negro a unha cita.
860
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Grazas!
861
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Auga?
- Ti que vas tomar?
862
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Un vermú.
863
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Queres un?
864
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Podemos bailar?
865
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Que queres tomar?
- Un vermú.
866
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Dous. Grazas.
867
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Que?
868
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Sorpréndeme que a túa nai
te deixase vir soa.
869
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Non é tan mala como cres.
870
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Seis reais.
871
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Grazas.
872
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Non, pago eu.
- Non, podo pagar eu.
873
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Hoxe invito eu.
- Cres que non podo pagar?
874
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Aquí ten. Grazas.
- A vós.
875
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Hoxe só.
876
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Só esta vez.
877
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Saúde.
- Saúde.
878
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
O primeiro vermú.
Difire a teoría da práctica.
879
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Coma os socialistas.
880
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Gañan as eleccións cun programa
e executan outro.
881
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Que non somos iguais, di a xente.
882
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Que a túa vida e a miña se van perder.
883
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Que eu son un canalla...
884
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Isto tamén é ideloxía.
885
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
E que ti es decente.
886
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Que dous seres distintos
887
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
non se poden querer.
888
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Pero eu xa te quixen
889
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
e non te esquezo.
890
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
E morrer nos teus brazos é a miña ilusión.
891
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Eu non entendo
esas cousas das clases sociais.
892
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Só sei que te quero
893
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
e que me queres ti.
894
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Anda, vamos.
895
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Para onde ninguén nos xulgue,
896
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
onde ninguén nos diga
897
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
que facemos mal.
898
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Anda, vamos.
899
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Lonxe do mundo,
900
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
onde non haxa xustiza
901
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
nin leis, nin nada.
902
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Só o noso amor.
903
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Anda, vamos.
904
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Para onde ninguén nos xulgue,
905
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
onde ninguén nos diga
906
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
que facemos mal.
907
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Anda, vamos.
908
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Lonxe do mundo,
909
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
onde non haxa xustiza
nin leis nin nada.
910
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Só o noso amor.
911
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Que non somos iguais,
912
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
di a xente.
913
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Non sei. Non me gusta.
914
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
915
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Cantos anos pasaron?
916
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Dezaoito.
917
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Queres unha copa?
918
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Non bebo.
919
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Senta, por favor.
920
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Que tal a túa filla?
921
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart é todo o que se podía esperar.
922
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Si, é un fenómeno.
923
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Outro.
924
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
925
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
926
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
O que fixeches hoxe...
927
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Eu ensineite mellor.
928
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Non é digno da túa educación, Pepe.
929
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
A que viñeches?
930
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- A humillarme?
- Non.
931
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Sabes como me chaman en París?
932
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Estou acabado, Aurora.
933
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Son unha fraude.
934
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Non es unha fraude.
935
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Non...
936
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Se quedara contigo, agora estaría a salvo.
937
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Non.
938
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Por que me invitaches?
939
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Por que me invitaches?
940
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Eu non te invitei.
941
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Non quería que me vises así.
942
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Moi ben.
943
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Como che vai con Havelock Ellis?
944
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Rexeitei a súa oferta.
945
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Non quero ir soa.
946
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
E a túa nai?
947
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Eu podería acompañarte.
948
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Non falo inglés, pero...
949
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock paga os billetes.
950
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Estás propoñédomo en serio?
951
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Virías comigo?
952
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
A calquera lugar do mundo.
953
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Teño que marchar.
954
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Señora, asustoume.
955
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Está vostede ben?
956
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Volveuche pegar?
957
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Voulle preparar o almorzo.
958
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
959
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Que pasa?
960
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Podemos pasar?
961
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Madre?
962
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
963
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Madre.
964
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Onde andabades?
965
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Pensei que vos pasara algo.
966
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Non me espertastes.
- Estabas tan a gusto...
967
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Preferín deixarte durmir.
968
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Estiven reflexionando.
969
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Imos cambiar a vida desta casa.
970
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
E deste país.
971
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Invitei a Abel Velilla
a cear a semana que vén.
972
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Separeite do mundo
para converterte en líder.
973
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Porque o mundo precisa líderes fortes.
974
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud no sexo.
975
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche no peito.
976
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx na cabeza.
977
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Boa noite.
- É vostede Abel?
978
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- E vostede?
- Macarena.
979
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Encantado.
980
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Trouxen isto. Fainas miña tía.
981
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Grazas, moi amable. Pase.
982
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Grazas.
983
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Adiante, como na súa casa.
984
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Grazas, moi amable.
985
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Curioso que deixedes
as pintadas do relanzo.
986
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Amosa coherencia.
987
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Falando de coherencia, cónteme...
988
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Como vai cambiar o Partido Socialista?
989
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
O que di Hildegart sobre o favoritismo
990
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
é algo que pode destruílo.
991
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Dubido que o Partido Socialista cambie.
992
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Non sen botar...
- Dígame a súa opinión.
993
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Sérvesme auga?
994
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Sérvesme auga, por favor?
995
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Estou de acordo con Hildegart.
996
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
O partido traizoou
os principios do movemento obreiro
997
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
e da loita revolucionaria, nas rúas,
998
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
nas fábricas, no campo.
999
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Só valoran a estratexia electoral.
1000
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Como fan sempre os políticos.
1001
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Igual únome ao Partido Federal.
1002
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Eu tamén.
1003
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Moi ben. Ós anarquistas.
1004
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Anarquistas non, federalistas.
1005
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Os obreiros débenlle moito...
1006
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- A porta.
- Perdoe...
1007
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Logo que son?
- Hai que...
1008
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
Debe admitirse
canto lle deben os obreiros
1009
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
ao anarcosindicalismo
e á súa defensa da liberdade.
1010
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Liberdade! Manda carallo!
1011
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Entón cre que rompendo as estruturas
1012
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
seremos máis libres.
1013
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Sumidos no caos.
1014
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
A porta!
1015
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Señora, a anarquía non é caos,
é orde e organización obreira.
1016
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Nin Deus, nin amo, nin soberano.
1017
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Iso é unha utopía.
1018
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Boa noite.
1019
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
É vostede Abel Velilla?
1020
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Vostede quen é?
- Son eu, que foi?
1021
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Velilla, queda detido
por múltiples roubos e violacións.
1022
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- É un erro.
- Sente, señora.
1023
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Señorita, é perigoso.
- Non fixo nada.
1024
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Non!
1025
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
É autor dos asaltos do grupo anarquista.
1026
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Non é verdade.
1027
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Ignorarei onde estaba o acusado
ao ser detido
1028
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
para salvarlle a reputación, señorita,
1029
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- pero non son mentirán.
- Solte a miña filla.
1030
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Sólteme!
1031
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Ninguén di que sexa un mentirán.
1032
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Quieto.
1033
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Serán moi intelectuais,
pero este rapaz enganounas.
1034
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- Non fixen nada.
- Abel, que pasou?
1035
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Levádeo.
- Non fixen nada.
1036
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Eu non fun!
1037
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"Non sufrades, mozas,
1038
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
non sufrades.
1039
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
Que os homes son farsantes.
1040
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
Un pé na terra,
1041
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
outro no mar,
1042
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
nunca serán constantes.
1043
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
Por que sufrides? Deixádeos ir.
1044
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
E gozade da vida,
1045
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
convertede os vosos suspiros
1046
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
en cantos de alegría.
1047
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
Non sufrades, mozas, non sufrades.
1048
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
Que os homes son farsantes.
1049
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
Un pé na terra, outro no mar,
1050
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
nunca serán constantes."
1051
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
É precisamente a partir de aquí
1052
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
cando empeza a inquedanza
1053
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
de deixar impresos os sons
1054
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
co fin de gozar da súa reprodución.
1055
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
No ano 1877,
1056
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
xorde o General Electric,
1057
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
logrando deixar inscritos os sons...
1058
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
A criada nova chegará nunha hora.
1059
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Chámase Rosa.
1060
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
É vella, pero seica traballa ben.
1061
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Que foi de Macarena?
1062
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Marchou ela ou botáchela?
1063
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Iso tanto ten.
1064
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Espero que esta sexa máis seria.
1065
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Ponte cos textos novos.
1066
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Nunha hora, xogamos ao bádminton.
1067
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Xa vou eu.
1068
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Se cadra é Macarena.
1069
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1070
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel visitoume antes da detención.
1071
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Non, por favor.
1072
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Pediume que...
- Señor Guzmán.
1073
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena non veu polos cartos
1074
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
que lles debo da última edición.
1075
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena xa non traballa aquí.
1076
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
E logo?
1077
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Necesito que me asine un recibo.
1078
01:26:36,812 --> 01:26:38,645
{\an8}Chegou isto de Londres para ti.
1079
01:26:38,646 --> 01:26:40,104
{\an8}PARA HILDEGART RODRÍGUEZ
1080
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Cre que foi el?
1081
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Non o sei.
1082
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Aquí está.
- Grazas.
1083
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Algo máis?
- Non, nada.
1084
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Espero ler axiña o novo ensaio.
1085
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Estará en breve. Boa tarde.
1086
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Un valse?
1087
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Vamos.
1088
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
Billete de Pasaxe en Segunda Clase
Londres
1089
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
{\an8}Esta é a nosa casa.
1090
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
{\an8}Síntoo. É o último que quería que pasase.
1091
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}Espero que me perdoes.
1092
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}Ao fondo, o salón.
1093
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Pase por aquí, por favor.
1094
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Esta é a zona...
1095
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Que fas aquí?
- Quería comer algo antes de seguir.
1096
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Ela é a miña filla: Hildegart.
1097
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Encantada.
- Moito gusto.
1098
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Fálase moito dos seus libros.
1099
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Leu algún?
1100
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Non, non sei ler.
1101
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Seguimos?
1102
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Por aquí.
1103
01:29:17,437 --> 01:29:21,436
Pequena e bonita, ai, ai, ai,
1104
01:29:21,437 --> 01:29:24,354
pequena e bonita.
1105
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Con un rapaciño,
con un rapaciño
1106
01:29:29,187 --> 01:29:32,186
que eu non quería, ai, ai, ai,
1107
01:29:32,187 --> 01:29:36,395
que eu non quería.
1108
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Casoume miña nai,
casoume miña nai,
1109
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
pequena e bonita...
1110
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Que queres?
1111
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio?
- Macarena non está.
1112
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Quero falar con ela.
1113
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Non podo axudarche.
- Necesito vela, é importante.
1114
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Non me fagas mancarte.
1115
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Non marcho ata que non fale con ela.
1116
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Déixame falar con ela.
1117
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Non che traerá problemas.
1118
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Máis che vale.
1119
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Non deberías estar aquí.
1120
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Non é lugar para nenas de casa boa.
1121
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, xa non son unha nena.
1122
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Por que marchaches?
1123
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Necesito saber
por que me deixaches sen dicirmo.
1124
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
E necesitaba saber
por que debía perdoarte...
1125
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
ata que vin a Antonio e os amigos.
1126
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Foi idea de miña nai?
1127
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Ou fuches ti?
1128
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Coma o da pistola.
1129
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Como podes pensar iso de min?
1130
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Xa non sei que pensar.
1131
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Nin de ti nin de ninguén.
1132
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Foi a túa nai.
1133
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Soubo que Antonio
era o responsable dos asaltos.
1134
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Ofreceulle cartos e non denuncialo
1135
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
a cambio de vender a Abel.
1136
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Como puideches?
1137
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Xúroche que intentei paralo.
Xúroo por Deus.
1138
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Hai un inocente na cadea
pola túa debilidade.
1139
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
De veras pensas iso?
1140
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Sendo tan lista e tan lida?
1141
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Pensas que a vida funciona así?
1142
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Que é tan fácil?
1143
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Cres que me gusta vivir así?
1144
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Non todas tivemos a túa sorte, rula.
1145
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Os teus discursos están moi ben,
pero a vida non funciona así.
1146
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Sen cartos, non es libre.
1147
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
As mulleres non somos libres.
1148
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Douche un día para denunciar a Antonio
1149
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
e xustificar que non tiveches parte.
1150
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Se non, irei eu
para que te acusen de cómplice.
1151
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Síntoo moito.
1152
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Chegas tarde.
1153
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena está indo
a denunciar o seu home.
1154
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Igual se falas con el e lle pagas
1155
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
calará a túa implicación.
1156
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Cando solten a Abel,
marcho con el para Londres.
1157
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock mandoume os billetes.
1158
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Non, non irás.
1159
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Como puideches?
1160
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Como puideches ti?
1161
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
É o traballo da miña vida.
1162
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Fixen o que debía.
1163
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Á custa de que?
1164
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Da miña felicidade
e da vida dun home inocente.
1165
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Ningún proxecto sae adiante
sen sacrificios.
1166
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Coidado, madre.
1167
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Empezas a parecer unha fascista.
1168
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Con todo o que fixen por ti.
1169
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Fixéchelo todo por ti.
1170
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Que fixen por min?
1171
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Dime.
1172
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Que fixen por min?
1173
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Renunciei á miña vida polo mundo.
1174
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
O mundo non sabe que existes.
1175
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
O mundo que desexamos ti mais eu, madre,
1176
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
se é o mesmo,
1177
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
non se constrúe así.
1178
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Es a inimiga das túas propias ideas.
1179
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Que saberás ti do mundo?
1180
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Todo o teu mundo son eu.
1181
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
As túas ideas son miñas.
1182
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Quéresme.
1183
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Antes queríasme.
1184
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Non sabes que é o amor.
1185
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Sei máis de amor ca ti.
1186
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Só tes unha alma motora
1187
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
e unha psique rudimentaria.
1188
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Calquera animal ten
unha alma máis exquisita cá túa.
1189
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Ninguén amou tanto coma eu a ti.
1190
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Ninguén.
1191
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Ningún home te afastará...
1192
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Abonda!
1193
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Os homes non son
os nosos inimigos, madre.
1194
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Negas a humanidade.
1195
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Negas as mulleres.
1196
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Ódialas.
1197
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Odias que sintamos.
1198
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
E non hai revolución posible sen amor.
1199
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Esa é a clase de amor que nos escraviza.
1200
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Iso é mentira.
1201
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- É verdade.
- Iso é mentira!
1202
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Non estás do lado das mulleres.
1203
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Teimas en comportarte coma un home.
1204
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Queres posuírme,
coma os homes posúen as mulleres.
1205
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Para o teu interese.
1206
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
E non somos de ninguén, madre.
1207
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
De ninguén.
1208
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Eu non son de ninguén.
1209
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Es miña.
1210
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Non son de ninguén.
1211
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
A partir de agora,
decidirei por min mesma.
1212
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
A partir de agora, son libre.
1213
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Boa noite, Hildegart.
1214
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Boa noite, mamá.
1215
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
BRUXAS PUTAS.
RAMEIRAS, IDES IR AO INFERNO
1216
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Ocorre algo, señora?
1217
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Saque a pasear o can.
1218
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Agora?
1219
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Vamos, vístase.
1220
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Déalle unha boa volta.
1221
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Como mande, señora.
1222
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Casoume miña nai,
casoume miña nai,
1223
01:41:10,854 --> 01:41:14,603
pequena e bonita, ai, ai, ai,
1224
01:41:14,604 --> 01:41:17,271
pequena e bonita.
1225
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Amei e odiei en termos extremos.
1226
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
O meu termo medio
é a humana mecánica automática.
1227
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
O que pasou paréceme moi lóxico.
1228
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Moi preciso.
1229
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Son algo máis celeste do habitual.
1230
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Hai excentricidade no que fixen, seino.
1231
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Pero vostedes...
1232
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
Non poden analizar sen máis
o caso da nai da estatua humana.
1233
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Tras ter a miña filla,
xa non pensei en min.
1234
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Só me importaba
a creación dese ser humano.
1235
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Dinamizando, gota a gota,
a miña crenza nel.
1236
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Pero os homes,
1237
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
distraídos,
1238
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
non vistes que eu era
un planeta con luz propia.
1239
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Non entendestes
que a obra non era para un lugar.
1240
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Non percibistes o grao de unión
do escultor coa súa obra,
1241
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
que a destrúe á máis mínima imperfección.
1242
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Así fixen con Hildegart.
1243
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
A homo estatua humana.
1244
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
A miña obra.
1245
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
O proxecto Hildegart fracasara.
1246
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Non tiña sentido seguir con el.
1247
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
Asasinada pola súa nai
na rúa Galileo onde vivía
1248
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART
Asasinada no seu domicilio
1249
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
A VIRXE VERMELLA MORREU
1250
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hidelgart Rodríguez morreu
o 9 de xuño de 1933 aos 18 anos.
1251
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Nos últimos tres anos de vida escribiu
1252
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
16 libros de ensaio e máis de 150 artigos.
1253
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
A súa obra e a das súas compañeiras
esqueceuse tras a guerra civil.
1254
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Persistiu en espírito.
1255
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"Non sufrades, mozas, non sufrades,
1256
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
que os homes son farsantes.
1257
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
Un pé na terra, outro no mar,
1258
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
nunca serán constantes.
1259
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
Deixádeos ir e gozade da vida,
1260
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
convertede os vosos suspiros
en cantos de alegría.
1261
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
Por que sufrides? Deixádeos ir.
1262
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
E gozade da vida.
1263
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
Convertede os vosos suspiros
1264
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
en cantos de alegría.
1265
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
Non sufrades,
1266
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
que os homes son farsantes.
1267
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
Un pé na terra, outro no mar,
1268
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
nunca serán constantes.
1269
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
Non sufrades, mozas, non sufrades."
1270
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos
1271
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Supervisora creativa: Luisa Lage Garea