1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Se a muller se decatase do acto transcendente que supón ser nai, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 levaríao a cabo cos ollos postos nas estrelas. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}BASEADA EN FEITOS REAIS 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Estaba destinada a ser alguén importante. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Debía ser a primeira de todas nós. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Veu ao mundo para cambialo, pero non houbo tempo. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Foron tres disparos. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Un na cara, outro no peito, 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 e o último, no sexo. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 A VIRXE VERMELLA 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Mais a historia de Hildegart comeza antes. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Cando eu era nova 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 e chegaron a Galicia libros de euxénese. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Chámome Aurora Rodríguez Carballeira. Son a nai de Hildegart. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Grazas á avidez intelectual e á fortuna familiar, 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}formeime sen límites. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,562 {\an8}ASÍ FALOU ZARATUSTRA 18 00:02:03,854 --> 00:02:06,853 {\an8}Así souben sobre perfeccionamento xenético 19 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 e a loita polos dereitos da muller. 20 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Así comprendín que nosoutras 21 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 debiamos deseñar a humanidade do futuro. 22 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Pero as ideas carecen de poder sen levalas á práctica. 23 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Por iso decidín concibir unha criatura 24 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 que fose exclusivamente miña. 25 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 E busquei como colaborador fisiolóxico 26 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 alguén que non ma puidese reclamar. 27 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Do meu ventre, naceu unha nena. 28 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Unha nena euxenética, a primeira muller libre. 29 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Quero salientar que Hildegart non chegou á vida porque si, 30 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 nin polo simple desexo animal duns pais ao concibila, 31 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 senón por un plan perfectamente trazado. 32 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Ela debía ser un ser puro que loitase por unha sociedade digna. 33 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Ela debía ser a muller do futuro. 34 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Aos oito meses, xa falaba. 35 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Para cando fixo dous anos, xa sabía ler. 36 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Aos tres, sabía escribir. 37 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Aos catro, sabía mecanografía. 38 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 As 7:00. Érguete. 39 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Criouse segundo estritos parámetros euxenéticos. 40 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Espertaba á mesma hora. 41 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Arriba. 42 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Cada minuto da súa vida estaba planeado. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 A súa alimentación e hixiene seguían regras estritas. 44 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Sempre almorzaba froita e leite. 45 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Ceaba lixeiro. 46 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Para mellorar a súa competitividade e resistencia, 47 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 practicaba deporte. 48 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Aos oito anos, falaba seis idiomas. 49 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Dominaba o francés, o inglés e o latín. 50 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 E traducía alemán, portugués e italiano. 51 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Que é a euxénese? 52 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 É a aplicación das leis biolóxicas da herdanza, 53 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 é dicir, a xenética 54 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 usada para perfeccionar a especie humana e a sociedade. 55 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Aos 14, empezou estudos en leis, medicina e filosofía. 56 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 Aos 17, converteuse, con honores, na avogada máis nova de España. 57 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel dicía que, aínda que a capacidade de liberdade 58 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 sexa unha característica potencial de cada membro da especie humana, 59 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 o estado de sermos libres é un logro distinto. 60 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 As 7:00. Érguete. 61 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Como diferenciamos... 62 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 o macho da femia? 63 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Non calques coa pluma. Non ves? 64 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Estudaba cinco horas pola mañá, 65 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 lía tres pola tarde 66 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 e debatiamos sobre arte antes do baño. 67 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Para. Abonda. 68 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 O centro do pensamento nietzschiano? 69 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Non dá. Que Deus morreu. 70 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 E que nós somos as artífices últimas da sociedade. 71 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Concentrada. 72 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Entón? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Era Nietzsche preexistencialista? - Non. 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche dicía que debemos ter caos dentro de nós 75 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 para dar a luz unha estrela fugaz. 76 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Casoume miña nai, casoume miña nai, 77 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 pequena e bonita, ai, ai, ai. 78 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Outra vez. 79 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 E senta á mesa. 80 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Eu creeina e formeina ao longo dos anos. 81 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Sabía ben a onde debía chegar. 82 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Un, dous, tres, catro. 83 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Un, dous, tres, catro. 84 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Un, dous, tres, catro. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Mamá, onde está meu pai? 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Ti non tes pai, filla. 87 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Por iso somos libres. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "Non sufrades, mozas, non sufrades, 89 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 que os homes son farsantes. 90 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 Un pé na terra, outro no mar, 91 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 nunca serán constantes. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Por que sufrides? 93 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 Deixádeos ir. 94 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 E gozade da vida, 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 convertede os vosos suspiros 96 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 en cantos de alegría." 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Desculpen. 98 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 {\an8}Desculpen. O Sr. Guzmán non pode atendelas. 99 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Esperamos moito. - Caeu a monarquía. 100 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - É un día duro, señora... - Rodríguez. 101 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Miña filla, Hildegart Rodríguez. 102 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Podo darlle cita en dúas semanas. 103 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Volvan daquela. 104 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 A saída é por aí, grazas. 105 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Señora. 106 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Señora! 107 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Non pode subir sen permiso! 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Señora, non escoita? 109 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Señora, non pode entrar aí. 110 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Señora! 111 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Non as deixes pasar! 112 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Señora! Abra decontado. 113 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 A MONARQUÍA 114 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Por que non quere o texto da miña filla? 115 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 É mellor có que adoita publicar. 116 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Vostede quen é? 117 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, nai de Hildegart Rodríguez, 118 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 autora de El problema sexual tratado por una mujer española. 119 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Señora! - Proclamouse a República. 120 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Hai prioridades. 121 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 A nosa carta é anterior á abdicación do rei. 122 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Señora! 123 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Non lle pido que o publique agora. 124 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Decida vostede cando, 125 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 pero cando un réxime cae, hai que facer outro. 126 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Publicaría o texto con moito gusto. 127 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Pero non coa firma da súa filla. 128 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Por que? 129 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Acostumo facer asinar os autores lexítimos. 130 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Por que pensa que non é seu? 131 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Que anos tes, filla? 132 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Dezaseis. 133 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Ningunha muller de 16 anos sabería escribir iso. 134 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart sabe e ten 16 anos. 135 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Sei que o escribiu vostede, Sra. Rodríguez. 136 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Pode asinar o artigo e xa está. 137 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Non me gusta que me tomen o pelo. 138 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores! 139 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, fecharon por dentro! 140 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Pregúntelle o que queira. Sobre o texto ou o tema. 141 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Quere que fale de sexualidade coa súa filla? 142 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Pregúntelle o que necesite 143 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 para confirmar que escribiu o que se nega a publicar. 144 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Moi ben. 145 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Que é a reforma sexual, señorita? 146 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Nun eido abstracto, é unha proposta de modernización 147 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 da vida sexual e amorosa dos humanos. 148 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Se, en cambio, me pregunta pola liga 149 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 dirixida polo Sr. Havelock Ellis, 150 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 podo citar puntos do seu programa. 151 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Adiante, siga. 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Mesmos dereitos para homes e mulleres, 153 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 liberación das relacións maritais da Igrexa, 154 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 procreación responsable, 155 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 acceso consciente á contracepción para o proletariado, 156 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 protección das nais solteiras, 157 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 comprensión das variantes intersexuais. 158 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Continúo? 159 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Iso puido aprendelo de memoria. 160 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Dubidaría se fose un home? 161 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Ou estaría encantado 162 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 de publicar e descubrir o prodixio da súa época? 163 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 É acaso o prodixioso exclusivo do xénero masculino? 164 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 Na reforma sexual da que falo no artigo 165 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 reflexiono acerca diso. 166 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Desculpe a ousadía, señorita, 167 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 pero que pode saber sobre sexualidade feminina? 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Se é unha nena. 169 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Atreveríame a dicir que máis ca vostede, Sr. Guzmán. 170 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Inda sen experiencia. 171 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Viva a liberdade! - Viva! 172 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Viva a República! - Viva! 173 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Viva a República Española! 174 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Viva España! 175 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Abaixo a monarquía! 176 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Viva a República Española! - Viva a República! 177 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Fillo de puta! - Hildegart, non te separes. 178 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Viva o rei! 179 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 180 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Obreiros ao poder! 181 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Mira para a cámara! 182 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 España xa non é católica! 183 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Por que non deixaches falar a Guzmán do neno prodixio? 184 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 185 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Estamos por riba de provocacións, non o esquezas. 186 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Deixácheste levar con Guzmán, e non podemos facer tal. 187 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 Viva a República! 188 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Viva! 189 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Liberdade! 190 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Viva a República! 191 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 O pobo unido xamais será vencido! 192 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Cal é o problema? 193 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 De onde vés, pillabán? 194 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 A parábola que estableces 195 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 entre emancipación sexual feminina e amor é precaria. 196 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 O lector precisa parábolas simples para entender ideas complexas. 197 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 A sinxeleza é virtude, a precariedade intelectual, un erro. 198 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 De acordo. 199 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Amorodos! 200 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Señora, vaste manchar. 201 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Quere, madre? 202 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Non me chames señora. 203 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Agora que es famosa, terei. 204 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 Na panadería din que es moi importante. 205 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Din tal? 206 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Muller, ler xa sabe que non len. 207 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Pero queren saber 208 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 como é a nena avogada que escribe de sexo. 209 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Vai ver. 210 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Ponte a traballar. 211 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Señora! 212 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 213 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, ven. 214 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Vinte. 215 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Covardes analfabetos. 216 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Se les, podes máis ca unha bruxa. 217 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 BUSCADE UN HOME PUTAS BRUXAS 218 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Isto non me gusta nada. 219 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Non é por teimar, pero se quere, 220 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 consígolle algo para defenderse. 221 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Algo coma que? 222 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Unha arma? 223 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Sabes o que penso das armas. 224 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Non nos intimidarán con pintura. 225 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Vamos. 226 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Mira. 227 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Mestura agresividade e estratexia. 228 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Non teñen vergoña. 229 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Mira como veñen. 230 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - Vestidas de negro. - Si, é ela. 231 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Estás perdendo o partido. 232 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Por que non vestimos coma todos? 233 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Unha muller é libre ao liberarse 234 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 das opinións e xuízos alleos. 235 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Pero eu quero ir guapa. 236 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 E que o aspecto anule o teu intelecto? 237 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Aceptarías que só visen iso de ti? 238 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Non. 239 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Grazas. 240 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Desculpe, cabaleiro. 241 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Grazas. 242 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Desculpe, señorita. 243 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Coñécelo? 244 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Desculpe, cabaleiro. 245 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Bo día. 246 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, non si? 247 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 É un honor. 248 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 E vostede será a nai, Sra. Rodríguez Carballeira. 249 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Un pracer coñecela, señora. Abel Velilla. 250 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, encantado. 251 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Busqueinas mediante o xornal e Guzmán non me deu o enderezo. 252 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Ten orde de non facelo. 253 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Enténdoo. 254 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Recoñecinte pola foto dos artigos. 255 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Veño en nome das Xuventudes Socialistas. 256 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Queremos invitarte ás reunións do partido. 257 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Lemos os teus artigos 258 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 e seguro que podemos colaborar. 259 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Moitas grazas pola oferta. 260 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Señor... - Velilla. 261 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 262 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Hildegart élle unha académica. 263 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Vostede, político. 264 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Só lle pido que veña a unha reunión. 265 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Só a unha. 266 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Set, xogo e partido para Lilí Álvarez. 267 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Imos? 268 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Pénsao. 269 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Estou quedando sen tinta. 270 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Madre, tráesrme unha cinta nova? 271 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Madre. 272 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 Pepe e Aurora 1908 273 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Que fas aquí? 274 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Como te pille a túa nai remexendo, vaite matar. 275 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Primeiro a ti e logo a min. 276 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Quen é este? 277 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, e non é cousa túa. Vai para a cociña. 278 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Vasnos meter nunha boa ás dúas. 279 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Estes son os labios menores. 280 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Aquí arriba está o clítoris. 281 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Deberiamos aceptar a oferta de Abel Velilla. 282 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Este elemento é clave para a excitación sexual feminina. 283 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Velo? 284 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Non necesitamos a ninguén. 285 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Non é unha oferta. 286 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Se fose, ambas partes se beneficiarían. 287 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Queren aproveitarse de nós. 288 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 A liberdade de amar ofrece... 289 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 290 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Canto custa esa arma? 291 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Quince reais. 292 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Igual douna conseguido por menos. 293 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Nin unha palabra a Hildegart. 294 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Non te molestes en limpalo. 295 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 AS BRUXAS ACABAN NA FOGUEIRA 296 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Como o sabes? 297 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Que queren aproveitarse de nós. 298 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Como o sabes? 299 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 É o que a política fai co intelecto. 300 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Pero as ideas non serven de nada se non se trasladan á vida da xente. 301 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 E iso é o que queremos. 302 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Cambiar as cousas. 303 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Iso non é o que queremos. 304 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 É o que faremos. 305 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Pero eles inda non o saben. 306 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Son homes e políticos. 307 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Razón de máis para irmos a esa reunión. 308 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Nós debemos defender as nosas ideas. 309 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Sen intermediarios. 310 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Ola! - Macarena. 311 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Xa estou aquí! 312 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Voulle dicir que prepare a cea. 313 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Madre! 314 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 A monarquía acaba de caer. 315 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 É agora ou nunca. 316 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Todo ao seu tempo. 317 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Tela? 318 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Velaí está. 319 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Foi Antonio? 320 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Non quería darma, pero collina igual. 321 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Vostedes necesítana máis. 322 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Podes durmir aquí. 323 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Síntoo, Macarena. Non quería causarche problemas. 324 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Non o entende, Aurora. 325 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio é bo, pero o anarquismo toleouno. 326 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - O mal está neles, non nas ideas. - Por iso debemos intervir. 327 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Xa escribimos. - Moitas mulleres non saben ler. 328 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Veña, vai por alcol. 329 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Vai polo alcol. 330 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Iso é, como dixo o compañeiro. 331 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Estas eleccións son unha oportunidade para rexenerar España. 332 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Para devolverlla á clase obreira, 333 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 aos quen aran a terra, que enchen as fábricas. 334 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 O Partido Socialista debe gañar as eleccións. 335 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 O Partido Socialista debe liderar un cambio. 336 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 A unha sociedade baseada nos principios da revolución. 337 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 O camarada Ocaña dixo: "Hai que defender a patria." 338 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 E eu digo que para iso cómpre un proletariado san. 339 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 O verdadeiro patriotismo 340 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 empeza creando unha industria e economía nacionais... 341 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Boas tardes. Benvidas. 342 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Alégrame que viñeses. 343 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart pode falar cando acabe Miguel. 344 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hildegart só veu para escoitar. 345 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Viva o Partido Socialista! - Viva! 346 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Viva a República! - Viva! 347 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Gustaríame moito falar. 348 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Non saben que non somos coma eles. 349 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Nós demostramos que, se seguen cos seus propósitos, 350 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 darán cun valo, 351 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - ofrecido... - Miguel! 352 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Señores, compañeiros, 353 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 temos unha invitada moi especial. 354 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Compañeira Hildegart, gustaríanos escoitarte. 355 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Hónranos a túa presenza. 356 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Sé impecable coas palabras. 357 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Permíteme? 358 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Grazas. 359 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Señores, a moza prodixio Hildegart Rodríguez. 360 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Boa tarde. 361 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Grazas por cederme a palabra. 362 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Velilla invitounos a miña nai e a min 363 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 a participar nesta reunión. 364 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Tras debatelo, decidimos acudir. 365 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Pareceunos boa ocasión 366 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 para achegar a nosa visión nos debates dun partido 367 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 que, malia gabarse de buscar a igualdade entre todos os individuos desta sociedade, 368 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 ignora sen rubor ningún 369 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 a metade da poboación deste país: 370 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 as mulleres. 371 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Viva o Partido Socialista! - Viva! 372 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Sabemos que a loita de clases é o motor principal. 373 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Por iso hoxe falarei de algo 374 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 que ignorades nesta loita. 375 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 ASALTAN E VIOLAN OUTRA MULLER EN CHAMBERÍ 376 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Esta noticia é do xornal de hoxe. 377 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Xa van oito vítimas este mes. 378 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Entran a roubarlles nas casas e, de paso, viólanas. 379 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Miles de mulleres son violadas. 380 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Miles de mulleres morren no parto. 381 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Miles de mulleres levan malleiras a diario. 382 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Todas vivimos en alerta. 383 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Porén, leo as actas das vosas últimas reunións 384 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 e non hai nin rastro do sucedido. 385 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Nin unha soa reflexión. 386 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Por que? 387 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 É porque somos invisibles? 388 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Ou porque non vos importamos? 389 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Mirade esta sala. 390 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Mirádea. 391 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Hai máis de 70 homes e só dúas mulleres. 392 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Pero é un pracer contar coa miña presenza hoxe aquí. 393 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Por que? 394 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Por que son a única muller que merece o voso respecto? 395 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Pensou alguén por que a muller española 396 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 carga con 20 séculos de atraso? 397 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Se as mulleres españolas tivesen independencia de visión 398 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 sobre o panorama universal, 399 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 sentirían unha fonda vergoña 400 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 que non merecen. 401 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Se queredes unha España máis libre e máis xusta, 402 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 empezade por facer deste espazo un lugar máis libre e máis xusto. 403 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 A revolución faise cando o pobo é libre e está preparado, 404 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 non cando a fame, a dor e a ira 405 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 o levaron a un estado de irresponsabilidade. 406 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Ben? 407 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Para outra deixa os sucesos. 408 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 409 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Virás á proxima asemblea? 410 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Non hai mulleres abondas. 411 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - E se veñen máis? - Grazas. 412 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Pero aínda queda moito por facer. 413 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Boa tarde. - Boa tarde. 414 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Imos? 415 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Grazas por vires. 416 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Insisto, non te enredes. 417 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Vai directa á desigualade. 418 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Hai poucas mulleres capaces de concibir a liberdade mutua 419 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 e sen límites para ambos se..." 420 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Tes que facer iso agora? 421 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Queres ter cea ou non? 422 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Non te distraias. Que máis di? 423 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Pero aínda hai menos homes capaces de aceptala, 424 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 sexan reaccionarios ou avanzados." 425 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 426 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Quen é Pepe? 427 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Por que agocha miña nai unha foto súa? 428 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Por favor. 429 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Que está durmida. 430 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe é o único home que túa nai quixo de verdade. 431 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 E onde está? 432 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 É fillo da súa irmá, 433 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 pero criouno túa nai. 434 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 E ela, tal como é, converteuno nun prodixio do piano. 435 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Con catro anos, tocaba o piano en palacio. 436 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Pero a túa tía é moi pícara, 437 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 viu que faría cartos co neno 438 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 e levouno. 439 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 E túa nai non o viu máis. 440 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Veña, leme algo máis fácil. 441 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Máis fácil? 442 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Non che interesa a liberdade feminina? 443 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Interésame toda, pero o que les faime sentir parva. 444 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Mira. 445 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 ETERNAMENTE XUNTOS 446 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Unha novela romántica. 447 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Deuma unha compañeira da fábrica. 448 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Intento lela, pero cústame. Lema ti. 449 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "El fitouna e borboriñou: 450 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 'Nas miñas soidades sinto fame e sede. 451 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 Fame de terte a carón...'" 452 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Se vas rir de min, non. 453 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Inda que algo de amor, igual gustábache, ou? 454 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Trae acó. 455 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "'...dos teus bicos, das túas miradas...'" 456 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Non sei se estes libros liberarán as mulleres. 457 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 A min gústanme. 458 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Que che pasa? 459 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Vaia. 460 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Xa estás? - Si, estou estando. 461 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Non podes apurar máis? - Fago canto poido. 462 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Se mamá o sabe, non me deixa ir. 463 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Bule. - Acabo as notas. 464 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Xa vou. 465 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 466 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Por que vas coa regra á reunión? 467 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 As do campo fano. 468 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 As do campo sangran no campo, non nas reunións. 469 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 A política é o trigo non esperan. 470 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - E se empapas o pano? - Tíroo e poño outro. 471 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Como vas tirar co pano así? 472 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Bule. Que non digan que as mulleres somos impuntuais. 473 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Grazas. 474 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Xa, pero pediu que nos neguen o voto. 475 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Gústalles ver pelexar as mulleres. 476 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Non deberiamos votar? 477 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 El non pediu negalo, só aprazalo. 478 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Pero Campoamor atina... 479 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Lográchelo. Mírana coma se fose un milagre saído do nada. 480 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Pero recoñézote nela. 481 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Ela vai máis aló. 482 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Grazas, compañeiras. 483 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Vou ao baño. 484 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Para onde vai? Este baño é de homes. 485 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Desculpe, señor, é moi urxente. 486 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 É vostede un home? 487 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Non atopo o de señoras. - Non hai. 488 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Vaia á casa. 489 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Que foi? 490 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Nena do carallo. 491 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 492 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Nunca imaxinei que te vería aquí. 493 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Viches como van vindo máis mulleres? 494 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Haberá que facer un baño para elas. 495 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Toma. 496 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Grazas. 497 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Marcho, miña nai espérame. 498 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Escribe un ensaio sobre o tema. 499 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Que tema? 500 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 O do baño. 501 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 A falta de baño feminino como metáfora. 502 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Xa teño un ensaio na imprenta. 503 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Como se titula? 504 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Sexo y amor. 505 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Terei que lelo. 506 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - Vale. - Ei, o teu nome de onde vén? 507 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 508 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Mamá di que significa 'xardín da sabedoría'. 509 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "Xardín da sabedoría." - Pero non. 510 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 En alemán antigo, hil é 'batalla' e gart é 'xardín'. 511 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Sería 'xardín da batalla'. 512 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Pero non llo diremos. 513 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Non llo diremos. 514 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Teño que marchar. 515 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Oe, virás á próxima reunión? 516 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Si. 517 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Dáme a man. Ven. 518 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Xira! 519 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Máis rápido! Máis! 520 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Vale... 521 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha! 522 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Lográmolo! Non estás contento? - Que les? 523 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, baila! 524 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Señora, non. - Baila. 525 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Maréome. - "Ela calou un instante, 526 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 e foi entón cando el a bicou suavemente." 527 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Non será pola calidade da súa prosa. 528 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 É un folletín. 529 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Interésame a descrición do amor na ficción consumida en masa. 530 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Estes folletíns non son indicativos de nada. 531 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Non reflicten a vida real. 532 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Só desexos insatisfeitos. 533 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 O desexo é interesante, madre. 534 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Nunca desexaches a ninguén? 535 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Namorei unha vez. 536 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 Dun capitán. 537 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Moito antes de ti nacer. 538 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Estivemos a punto de casar. 539 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 E que pasou? 540 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Eu quería ser libre e el... - Non cho permitiría. 541 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Querería ser teu pai. 542 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Non te arrepentiches? 543 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 De que? 544 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Amor e revolución son incompatibles. 545 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena di que o único home que amaches foi un neno. 546 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 547 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Coido que Macarena fala de máis. 548 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Por que non me falaches del? 549 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Déixate de folletíns. 550 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Toda ficción é conservadora por definición. 551 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Por que hai unha arma na casa? 552 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Señor Guzmán. 553 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Sempre reciben así as visitas? 554 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Non temos moitas. 555 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Pode ser o primeiro home que pisa esta casa. 556 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Moi ben, un brinde por Hildegart. 557 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Nós non bebemos champaña. 558 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Só quería darlles a boa noticia en persoa. 559 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Todos compran Sexo y amor. 560 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Está esgotándose. 561 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 A segunda edición está en marcha. 562 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Vin para darlles o primeiro pago desta edición. 563 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Con estes cartos poderán pintar o relanzo. 564 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Gústanos como está. 565 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Canto é a cantidade? 566 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 Son 793 pesetas. 567 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - A nome de quen o poño? - Ao meu. 568 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 569 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Preciso o nome dun varón. 570 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Non poderá cobrar o cheque soa. 571 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Poñemos o nome do pai de Hildegart. 572 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart non ten pai. 573 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 Entón, podo entregarlles o pago na man. 574 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Moi ben. Direille a Macarena que o vaia buscar. 575 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Podo vir eu a dárllelo. - Non será necesario. 576 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Moitas grazas. 577 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Ben, pois... 578 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Cando estea listo, avisareinas. 579 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 De acordo. 580 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Tamén quería dicirche que contactaron comigo 581 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 para traducir e publicar Sexo y amor en Inglaterra. 582 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Quen? - Havelock Ellis. 583 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - O doutor Havelock Ellis? - Si. 584 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Inda non fixo a oferta, pero quere coñecerte canto antes. 585 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 E H. G. Wells quere prologalo. 586 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Oíchelo, madre? 587 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Xa veremos cando fagan a oferta. 588 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Pero madre, Havelock é pioneiro mundial en sexoloxía. 589 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 O seu apoio... 590 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Havelock Ellis e H. G. Wells son imperialistas ingleses 591 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 e queren aproveitarse das nosas ideas. 592 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Non creo que o señor Wells... 593 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Cando fagan a oferta, falamos. 594 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Algo máis? - Si. 595 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Gustaríame publicar o seu próximo ensaio. 596 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Que teña bo día. - Grazas. 597 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Bo día. - Ola. 598 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Bo día. 599 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Home! Ben. - Como está? 600 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Grazas. - Eu tamén o quero asinado. 601 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Terá que esperar, elas chegaron primeiro. 602 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Vale. 603 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Benvida. 604 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Grazas. 605 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Ves algo interesante? 606 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Si. 607 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Pero non podo pagalos. 608 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Asínasmo? 609 00:39:48,354 --> 00:39:51,311 O importante dun libro é que cheguen as súas ideas, 610 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 non quen o asina. 611 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Xa. 612 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Pero a min gustaríame telo asinado por ti. 613 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Tes unha pluma? 614 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Claro. 615 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Perdoade. Chego tarde? 616 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Crucei todo Madrid para que me asine os libros. 617 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Hildegart xa marchou? 618 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Só queren a túa firma 619 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 para vender o libro máis caro. 620 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Perfecto. 621 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Así ti teralo algo máis difícil. 622 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"Este libro é e sempre será de Abel Velilla. 623 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}Non autorizo a súa venda." 624 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Todo queda nos libros. 625 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Non che sei eu se todo queda neles. 626 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Hai máis cousas aí fóra. 627 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Deberías saír a coñecelas. 628 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Contigo? 629 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Que busca na política, Sr. Velilla? 630 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Ser a voz do pobo? 631 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Ou lideralo? 632 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Non son opcións excluíntes. 633 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Está seguro? 634 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Estou en política para cambiar a sociedade. 635 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Os líderes falan polo pobo, que os elixe libremente. 636 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Cando líder e pobo coinciden 637 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 en ideas e no tempo, hai éxito seguro. 638 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart é o exemplo. 639 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Guía o pobo porque a puxo el aí cando a requiría. 640 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Ese é o gran poder das masas. - Engánase. 641 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart está onde está porque a puxen eu aí. 642 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Vamos. 643 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Como foi? 644 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Voulle axudar co camisón. 645 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Que tes? - Nada. 646 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 647 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Estou cansa, nada máis. 648 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Quen é? 649 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Quen é o que? 650 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Nunca te vira cansa por unha presentación. 651 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Quen é el? 652 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Non hai el ningún. - Veña, ho! 653 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 É un escritor ou un político? 654 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Fíxoche algo? 655 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Non me fixo nada. 656 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Así que hai un el! 657 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Que pasou? 658 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Que pasou? 659 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Miña nai non deixará que pase nada. Iso pasou. 660 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Túa nai non é así. 661 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Como se chama? 662 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Como se chama? - Abel. 663 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 664 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 É guapo? 665 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 666 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 podes axudarme? 667 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Co que, cariño? 668 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Necesito velo a soas. 669 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Descoida, xa me encargo. 670 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Atoparemos a maneira, non esteas triste. 671 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Miña nena guapa. 672 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Para! 673 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Para! Non me fagas cóxegas! 674 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Vainos oír. - Se túa nai xa estará durmida. 675 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Quérote moito, Macarena. 676 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Es o máis bonito do mundo. 677 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Señores. 678 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Benvidos. - Bo día. 679 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Bo día. Como están? - Abel. 680 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Como están? - Señor Velilla. 681 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Sra. Rodríguez, que coincidencia. 682 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Preséntoa. 683 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, presidente do partido. 684 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 É todo un pracer. 685 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Moito gusto. 686 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 E Wenceslao Carrillo. 687 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 A súa filla é un prodixio político. 688 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Parabéns. - Ten que escoller. 689 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Ou se afasta de Hildegart 690 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 ou ela non volverá ás reunións. 691 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Unha cousa ou a outra. - Abel, de que fala? 692 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 A ver se o seu interese individual está supeditado ao colectivo. 693 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Señores, bo día. 694 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - Bo día. - Bo día. 695 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, que foi iso? 696 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Eses ataques non teñen que ver con nós. 697 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Con nosoutras si. 698 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Ou é que as mulleres non somos deste partido? 699 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Temos a responsabilidade 700 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 de condenar os ataques e apremar a policía. 701 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Quéixanse de que lles rouban, 702 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 cando eles espoliaron o pobo primeiro. 703 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Direiche que quen rouba a un ladrón ten cen anos de perdón. 704 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 E quen viola unha muller? 705 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Non falamos de roubos, os roubos non son o problema. 706 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 O problema é o que lles fan ás mulleres. 707 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 É unha banda anarquista. A esquerda debe estar unida. 708 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - É incrible. - Iso non é anarquismo. 709 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 O anarquismo e a loita pola liberdade. 710 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Contra a autoridade, non contra as mulleres. 711 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Se vos violasen a vós, non calariades. 712 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Tome, señorita Rodríguez. 713 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Ti tampouco cres que xa é hora 714 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 de que participemos nas decisións do partido? 715 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Si, compañeira. Terémolo en conta. 716 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Este é o noso tempo. 717 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Este é o noso tempo. - Si, é o noso tempo! 718 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Abonda! Levántase a sesión. 719 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Compañeiros, compañeiras, viva a loita dos traballadores! 720 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Viva! - Viva o Partido Socialista! 721 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Viva! - Viva a República! 722 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Viva! 723 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 A contracepción e o control da prole son bo tema para que o lideres. 724 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Falar de grupos anarquistas non o vexo correcto. 725 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 A sopa, cariño. 726 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Déixaa, Macarena, mañá ten discurso. 727 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Algo terá que comer. - Déixaa. 728 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Oíches o do grupo anarquista que asalta casas? 729 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Aquí non virán. Só asaltan casas burguesas. 730 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Esta non cho parece? 731 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Hai xoias, unha criada e dúas mulleres soas. 732 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Son moi coñecidas e sería un escándalo. 733 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Permiso. 734 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 E tras ela, marchará unha multitude 735 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 na que non irán só os homes, 736 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 iremos tamén as mulleres. 737 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Que aprendemos a ver, que non é simplemente mirar. 738 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 E que, por temperamento primeiro, 739 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 e pola necesidade de contribuír ao impulso reformista despois, 740 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 decidímonos tamén a loitar. 741 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Non contra o home, senón ao lado del, 742 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 en todo canto tenda a facernos máis libres e capaces a todos 743 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 para crear unha sociedade xusta. 744 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Viva o Partido Socialista! - Viva! 745 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Viva a loita obreira! - Viva! 746 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 En pé os escravos da Terra, 747 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 en pé os que non teñen pan, 748 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 a nosa razón forte berra, 749 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 o triunfo chega en volcán. 750 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Crebemos o xugo do pasado... 751 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Parabéns. Moitas grazas. - Parabéns polo discurso. 752 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Parabéns polo discurso. - Estamos contigo. 753 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Moi ben, camarada. - Parabéns, de veras. 754 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Felicidades. - Felicidades. 755 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Sigue así! 756 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Moitas grazas! 757 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Grazas polas túas palabras. 758 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - Querémoste. - Querémoste! 759 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 O xénero humano 760 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 forma a internacional... 761 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Este folleto é e sempre será de Hildegart Rodríguez. 762 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 Non autorizo que se esqueza. Abel." 763 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 764 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Bailamos un valse antes de durmir? 765 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Vale. 766 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock falou con Guzmán para traducir os meus textos. 767 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Tomade conciencia! 768 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Poden os homes renunciar aos privilexios? 769 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Quere que vaia a Londres para coñecerme. 770 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Estiveches algunha vez alí? 771 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Eu nunca crucei o mar. 772 00:52:06,979 --> 00:52:08,729 Déixame ler o teu novo ensaio. 773 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 É un erro designar os órganos sexuais como privados. 774 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Cando non son máis privados có resto da nosa anatomía. 775 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Non debería ser o sexo asunto de Estado? 776 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke di: "Como suxeitar a miña alma para que non roce a túa? 777 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 Como debo elevala ata as outras cousas sobre ti?" 778 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 En Concerto PEPE ARRIOLA 779 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Lembro unha xota que me cantaba miña nai. 780 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Quérote porque te quero. 781 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 No meu querer ninguén manda. 782 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 Quérote porque me sae do fondo da alma." 783 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Tras contar os votos, 784 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 o Partido Socialista Obreiro Español gaña as eleccións. 785 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 786 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 A VITORIA DO POBO 787 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Non podemos ter máis fillos sen dalos alimentado. 788 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Hai que regular o aborto. 789 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Iso non podemos facelo. - Co tempo, si. 790 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Agora pode ser non punible algo que é un feito. 791 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Se a concepción é con violencia. 792 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Se hai risco para a nai. 793 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Debe establecerse... - Non somos a beneficencia. 794 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 O aborto aí non é delito. 795 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Aquí... 796 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Pode ser non punible..." - Pasa algo, madre? 797 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "O aborto necesario para afastar a muller 798 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 dun perigo de morte. 799 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 Aborto sentimental, se a concepción se produce con violencia. 800 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 Debe establecerse que o aborto neses casos non é delito." 801 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...non é delito. 802 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Madre! 803 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Madre, por favor! 804 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Non. 805 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Non! 806 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Todo o teu é meu. 807 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Todo. 808 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Deixarás de ir ás reunións. 809 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Escribirás polas mañás. 810 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Lerás polas tardes. 811 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Durmirei contigo polas noites. 812 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Comeremos xuntas. 813 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 E irei contigo ao baño. 814 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Queda totalmente prohibido saír desta casa. 815 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Deixarse levar polo que sentes é ceder á pulsión animal. 816 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Ese é o noso primeiro inimigo. 817 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Custounos moito chegar ata aquí. 818 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Non deixarei que unha debilidade estrague o proxecto. 819 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 O amor é unha debilidade. 820 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Fuches concibida para cambiar o mundo. 821 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 O sacrificio persoal é necesario polo ben de todos. 822 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Non podemos fallar agora. 823 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Eduqueite mellor ca isto. 824 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán espera os textos definitivos en tres semanas. 825 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Non te distraias. 826 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 O MESMO DE SEMPRE A AMBICIÓN DOS "SOCIALENCHUFISTAS" 827 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Estimado Sr. Havelock Ellis, coma, 828 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 agradézolle as súas palabras 829 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 e o interese polos meus textos. 830 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Lamento dicirlle que o señor Guzmán e eu 831 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 temos outros plans e compromisos para a edición internacional, punto. 832 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Descúlpeme ante o Sr. Wells. 833 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Punto. 834 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Tocante á viaxe a Londres, sería un pracer facela, 835 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 pero ao meu pesar, 836 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 as miñas obrigas en Madrid impídenme realizala. 837 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Punto. 838 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Pero moi ao meu pesar, 839 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 as miñas obrigas en Madrid impídenme realizala. 840 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Grazas por adiantado. Punto. 841 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Moitos saúdos. 842 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Póñoche algo. 843 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Non fai falta. 844 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Vou contestar as cartas das lectoras. 845 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 846 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Cantas cartas chegaron hoxe? 847 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Bastantes. Vou por elas. 848 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Está ben atender o público, 849 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 se non interfire co teu traballo. 850 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Hai 16 de admiradoras, 851 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 unha do liceo, e outra sen remitente. 852 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}De quen é? 853 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Non botes máis dunha hora con iso. 854 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Saio. 855 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Volverei axiña. 856 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Déitate despois de cear. 857 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, fíxenche isto. 858 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 859 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Non podes ir de negro a unha cita. 860 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Grazas! 861 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Auga? - Ti que vas tomar? 862 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Un vermú. 863 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Queres un? 864 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Podemos bailar? 865 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Que queres tomar? - Un vermú. 866 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Dous. Grazas. 867 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Que? 868 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Sorpréndeme que a túa nai te deixase vir soa. 869 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Non é tan mala como cres. 870 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Seis reais. 871 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Grazas. 872 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Non, pago eu. - Non, podo pagar eu. 873 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Hoxe invito eu. - Cres que non podo pagar? 874 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Aquí ten. Grazas. - A vós. 875 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Hoxe só. 876 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Só esta vez. 877 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Saúde. - Saúde. 878 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 O primeiro vermú. Difire a teoría da práctica. 879 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Coma os socialistas. 880 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Gañan as eleccións cun programa e executan outro. 881 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Que non somos iguais, di a xente. 882 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Que a túa vida e a miña se van perder. 883 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Que eu son un canalla... 884 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Isto tamén é ideloxía. 885 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 E que ti es decente. 886 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Que dous seres distintos 887 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 non se poden querer. 888 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Pero eu xa te quixen 889 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 e non te esquezo. 890 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 E morrer nos teus brazos é a miña ilusión. 891 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Eu non entendo esas cousas das clases sociais. 892 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Só sei que te quero 893 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 e que me queres ti. 894 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Anda, vamos. 895 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Para onde ninguén nos xulgue, 896 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 onde ninguén nos diga 897 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 que facemos mal. 898 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Anda, vamos. 899 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Lonxe do mundo, 900 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 onde non haxa xustiza 901 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 nin leis, nin nada. 902 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Só o noso amor. 903 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Anda, vamos. 904 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Para onde ninguén nos xulgue, 905 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 onde ninguén nos diga 906 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 que facemos mal. 907 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Anda, vamos. 908 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Lonxe do mundo, 909 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 onde non haxa xustiza nin leis nin nada. 910 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Só o noso amor. 911 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Que non somos iguais, 912 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 di a xente. 913 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Non sei. Non me gusta. 914 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 915 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Cantos anos pasaron? 916 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Dezaoito. 917 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Queres unha copa? 918 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Non bebo. 919 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Senta, por favor. 920 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Que tal a túa filla? 921 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart é todo o que se podía esperar. 922 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Si, é un fenómeno. 923 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Outro. 924 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 925 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 926 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 O que fixeches hoxe... 927 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Eu ensineite mellor. 928 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Non é digno da túa educación, Pepe. 929 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 A que viñeches? 930 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - A humillarme? - Non. 931 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Sabes como me chaman en París? 932 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Estou acabado, Aurora. 933 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Son unha fraude. 934 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Non es unha fraude. 935 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Non... 936 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Se quedara contigo, agora estaría a salvo. 937 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Non. 938 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Por que me invitaches? 939 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Por que me invitaches? 940 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Eu non te invitei. 941 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Non quería que me vises así. 942 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Moi ben. 943 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Como che vai con Havelock Ellis? 944 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Rexeitei a súa oferta. 945 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Non quero ir soa. 946 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 E a túa nai? 947 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Eu podería acompañarte. 948 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Non falo inglés, pero... 949 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock paga os billetes. 950 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Estás propoñédomo en serio? 951 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Virías comigo? 952 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 A calquera lugar do mundo. 953 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Teño que marchar. 954 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Señora, asustoume. 955 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Está vostede ben? 956 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Volveuche pegar? 957 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Voulle preparar o almorzo. 958 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 959 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Que pasa? 960 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Podemos pasar? 961 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Madre? 962 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 963 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Madre. 964 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Onde andabades? 965 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Pensei que vos pasara algo. 966 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Non me espertastes. - Estabas tan a gusto... 967 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Preferín deixarte durmir. 968 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Estiven reflexionando. 969 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Imos cambiar a vida desta casa. 970 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 E deste país. 971 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Invitei a Abel Velilla a cear a semana que vén. 972 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Separeite do mundo para converterte en líder. 973 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Porque o mundo precisa líderes fortes. 974 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud no sexo. 975 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche no peito. 976 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx na cabeza. 977 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Boa noite. - É vostede Abel? 978 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - E vostede? - Macarena. 979 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Encantado. 980 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Trouxen isto. Fainas miña tía. 981 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Grazas, moi amable. Pase. 982 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Grazas. 983 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Adiante, como na súa casa. 984 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Grazas, moi amable. 985 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Curioso que deixedes as pintadas do relanzo. 986 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Amosa coherencia. 987 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Falando de coherencia, cónteme... 988 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Como vai cambiar o Partido Socialista? 989 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 O que di Hildegart sobre o favoritismo 990 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 é algo que pode destruílo. 991 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Dubido que o Partido Socialista cambie. 992 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Non sen botar... - Dígame a súa opinión. 993 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Sérvesme auga? 994 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Sérvesme auga, por favor? 995 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Estou de acordo con Hildegart. 996 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 O partido traizoou os principios do movemento obreiro 997 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 e da loita revolucionaria, nas rúas, 998 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 nas fábricas, no campo. 999 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Só valoran a estratexia electoral. 1000 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Como fan sempre os políticos. 1001 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Igual únome ao Partido Federal. 1002 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Eu tamén. 1003 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Moi ben. Ós anarquistas. 1004 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Anarquistas non, federalistas. 1005 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Os obreiros débenlle moito... 1006 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - A porta. - Perdoe... 1007 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Logo que son? - Hai que... 1008 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 Debe admitirse canto lle deben os obreiros 1009 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 ao anarcosindicalismo e á súa defensa da liberdade. 1010 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Liberdade! Manda carallo! 1011 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Entón cre que rompendo as estruturas 1012 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 seremos máis libres. 1013 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Sumidos no caos. 1014 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 A porta! 1015 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Señora, a anarquía non é caos, é orde e organización obreira. 1016 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Nin Deus, nin amo, nin soberano. 1017 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Iso é unha utopía. 1018 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Boa noite. 1019 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 É vostede Abel Velilla? 1020 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Vostede quen é? - Son eu, que foi? 1021 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Velilla, queda detido por múltiples roubos e violacións. 1022 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - É un erro. - Sente, señora. 1023 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Señorita, é perigoso. - Non fixo nada. 1024 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Non! 1025 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 É autor dos asaltos do grupo anarquista. 1026 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Non é verdade. 1027 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Ignorarei onde estaba o acusado ao ser detido 1028 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 para salvarlle a reputación, señorita, 1029 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - pero non son mentirán. - Solte a miña filla. 1030 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Sólteme! 1031 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Ninguén di que sexa un mentirán. 1032 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Quieto. 1033 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Serán moi intelectuais, pero este rapaz enganounas. 1034 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - Non fixen nada. - Abel, que pasou? 1035 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Levádeo. - Non fixen nada. 1036 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Eu non fun! 1037 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "Non sufrades, mozas, 1038 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 non sufrades. 1039 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 Que os homes son farsantes. 1040 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 Un pé na terra, 1041 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 outro no mar, 1042 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 nunca serán constantes. 1043 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 Por que sufrides? Deixádeos ir. 1044 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 E gozade da vida, 1045 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 convertede os vosos suspiros 1046 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 en cantos de alegría. 1047 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 Non sufrades, mozas, non sufrades. 1048 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 Que os homes son farsantes. 1049 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 Un pé na terra, outro no mar, 1050 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 nunca serán constantes." 1051 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 É precisamente a partir de aquí 1052 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 cando empeza a inquedanza 1053 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 de deixar impresos os sons 1054 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 co fin de gozar da súa reprodución. 1055 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 No ano 1877, 1056 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 xorde o General Electric, 1057 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 logrando deixar inscritos os sons... 1058 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 A criada nova chegará nunha hora. 1059 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Chámase Rosa. 1060 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 É vella, pero seica traballa ben. 1061 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Que foi de Macarena? 1062 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Marchou ela ou botáchela? 1063 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Iso tanto ten. 1064 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Espero que esta sexa máis seria. 1065 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Ponte cos textos novos. 1066 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Nunha hora, xogamos ao bádminton. 1067 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Xa vou eu. 1068 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Se cadra é Macarena. 1069 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1070 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel visitoume antes da detención. 1071 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Non, por favor. 1072 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Pediume que... - Señor Guzmán. 1073 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena non veu polos cartos 1074 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 que lles debo da última edición. 1075 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena xa non traballa aquí. 1076 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 E logo? 1077 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Necesito que me asine un recibo. 1078 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 {\an8}Chegou isto de Londres para ti. 1079 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 {\an8}PARA HILDEGART RODRÍGUEZ 1080 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Cre que foi el? 1081 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Non o sei. 1082 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Aquí está. - Grazas. 1083 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Algo máis? - Non, nada. 1084 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Espero ler axiña o novo ensaio. 1085 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Estará en breve. Boa tarde. 1086 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Un valse? 1087 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Vamos. 1088 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 Billete de Pasaxe en Segunda Clase Londres 1089 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}Esta é a nosa casa. 1090 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}Síntoo. É o último que quería que pasase. 1091 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}Espero que me perdoes. 1092 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}Ao fondo, o salón. 1093 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Pase por aquí, por favor. 1094 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Esta é a zona... 1095 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Que fas aquí? - Quería comer algo antes de seguir. 1096 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Ela é a miña filla: Hildegart. 1097 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Encantada. - Moito gusto. 1098 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Fálase moito dos seus libros. 1099 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Leu algún? 1100 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Non, non sei ler. 1101 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Seguimos? 1102 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Por aquí. 1103 01:29:17,437 --> 01:29:21,436 Pequena e bonita, ai, ai, ai, 1104 01:29:21,437 --> 01:29:24,354 pequena e bonita. 1105 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Con un rapaciño, con un rapaciño 1106 01:29:29,187 --> 01:29:32,186 que eu non quería, ai, ai, ai, 1107 01:29:32,187 --> 01:29:36,395 que eu non quería. 1108 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Casoume miña nai, casoume miña nai, 1109 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 pequena e bonita... 1110 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Que queres? 1111 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio? - Macarena non está. 1112 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Quero falar con ela. 1113 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Non podo axudarche. - Necesito vela, é importante. 1114 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Non me fagas mancarte. 1115 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Non marcho ata que non fale con ela. 1116 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Déixame falar con ela. 1117 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Non che traerá problemas. 1118 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Máis che vale. 1119 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Non deberías estar aquí. 1120 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Non é lugar para nenas de casa boa. 1121 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, xa non son unha nena. 1122 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Por que marchaches? 1123 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Necesito saber por que me deixaches sen dicirmo. 1124 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 E necesitaba saber por que debía perdoarte... 1125 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 ata que vin a Antonio e os amigos. 1126 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Foi idea de miña nai? 1127 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Ou fuches ti? 1128 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Coma o da pistola. 1129 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Como podes pensar iso de min? 1130 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Xa non sei que pensar. 1131 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Nin de ti nin de ninguén. 1132 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Foi a túa nai. 1133 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Soubo que Antonio era o responsable dos asaltos. 1134 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Ofreceulle cartos e non denuncialo 1135 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 a cambio de vender a Abel. 1136 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Como puideches? 1137 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Xúroche que intentei paralo. Xúroo por Deus. 1138 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Hai un inocente na cadea pola túa debilidade. 1139 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 De veras pensas iso? 1140 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Sendo tan lista e tan lida? 1141 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Pensas que a vida funciona así? 1142 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Que é tan fácil? 1143 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Cres que me gusta vivir así? 1144 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Non todas tivemos a túa sorte, rula. 1145 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Os teus discursos están moi ben, pero a vida non funciona así. 1146 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Sen cartos, non es libre. 1147 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 As mulleres non somos libres. 1148 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Douche un día para denunciar a Antonio 1149 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 e xustificar que non tiveches parte. 1150 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Se non, irei eu para que te acusen de cómplice. 1151 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Síntoo moito. 1152 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Chegas tarde. 1153 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena está indo a denunciar o seu home. 1154 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Igual se falas con el e lle pagas 1155 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 calará a túa implicación. 1156 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Cando solten a Abel, marcho con el para Londres. 1157 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock mandoume os billetes. 1158 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Non, non irás. 1159 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Como puideches? 1160 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Como puideches ti? 1161 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 É o traballo da miña vida. 1162 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Fixen o que debía. 1163 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Á custa de que? 1164 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Da miña felicidade e da vida dun home inocente. 1165 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Ningún proxecto sae adiante sen sacrificios. 1166 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Coidado, madre. 1167 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Empezas a parecer unha fascista. 1168 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Con todo o que fixen por ti. 1169 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Fixéchelo todo por ti. 1170 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Que fixen por min? 1171 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Dime. 1172 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Que fixen por min? 1173 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Renunciei á miña vida polo mundo. 1174 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 O mundo non sabe que existes. 1175 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 O mundo que desexamos ti mais eu, madre, 1176 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 se é o mesmo, 1177 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 non se constrúe así. 1178 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Es a inimiga das túas propias ideas. 1179 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Que saberás ti do mundo? 1180 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Todo o teu mundo son eu. 1181 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 As túas ideas son miñas. 1182 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Quéresme. 1183 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Antes queríasme. 1184 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Non sabes que é o amor. 1185 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Sei máis de amor ca ti. 1186 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Só tes unha alma motora 1187 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 e unha psique rudimentaria. 1188 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Calquera animal ten unha alma máis exquisita cá túa. 1189 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Ninguén amou tanto coma eu a ti. 1190 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Ninguén. 1191 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Ningún home te afastará... 1192 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Abonda! 1193 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Os homes non son os nosos inimigos, madre. 1194 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Negas a humanidade. 1195 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Negas as mulleres. 1196 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Ódialas. 1197 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Odias que sintamos. 1198 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 E non hai revolución posible sen amor. 1199 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Esa é a clase de amor que nos escraviza. 1200 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Iso é mentira. 1201 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - É verdade. - Iso é mentira! 1202 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Non estás do lado das mulleres. 1203 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Teimas en comportarte coma un home. 1204 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Queres posuírme, coma os homes posúen as mulleres. 1205 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Para o teu interese. 1206 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 E non somos de ninguén, madre. 1207 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 De ninguén. 1208 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Eu non son de ninguén. 1209 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Es miña. 1210 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Non son de ninguén. 1211 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 A partir de agora, decidirei por min mesma. 1212 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 A partir de agora, son libre. 1213 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Boa noite, Hildegart. 1214 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Boa noite, mamá. 1215 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 BRUXAS PUTAS. RAMEIRAS, IDES IR AO INFERNO 1216 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Ocorre algo, señora? 1217 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Saque a pasear o can. 1218 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Agora? 1219 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Vamos, vístase. 1220 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Déalle unha boa volta. 1221 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Como mande, señora. 1222 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Casoume miña nai, casoume miña nai, 1223 01:41:10,854 --> 01:41:14,603 pequena e bonita, ai, ai, ai, 1224 01:41:14,604 --> 01:41:17,271 pequena e bonita. 1225 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Amei e odiei en termos extremos. 1226 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 O meu termo medio é a humana mecánica automática. 1227 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 O que pasou paréceme moi lóxico. 1228 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Moi preciso. 1229 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Son algo máis celeste do habitual. 1230 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Hai excentricidade no que fixen, seino. 1231 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Pero vostedes... 1232 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 Non poden analizar sen máis o caso da nai da estatua humana. 1233 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Tras ter a miña filla, xa non pensei en min. 1234 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Só me importaba a creación dese ser humano. 1235 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Dinamizando, gota a gota, a miña crenza nel. 1236 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Pero os homes, 1237 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 distraídos, 1238 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 non vistes que eu era un planeta con luz propia. 1239 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Non entendestes que a obra non era para un lugar. 1240 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Non percibistes o grao de unión do escultor coa súa obra, 1241 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 que a destrúe á máis mínima imperfección. 1242 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Así fixen con Hildegart. 1243 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 A homo estatua humana. 1244 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 A miña obra. 1245 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 O proxecto Hildegart fracasara. 1246 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Non tiña sentido seguir con el. 1247 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 Asasinada pola súa nai na rúa Galileo onde vivía 1248 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART Asasinada no seu domicilio 1249 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 A VIRXE VERMELLA MORREU 1250 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hidelgart Rodríguez morreu o 9 de xuño de 1933 aos 18 anos. 1251 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Nos últimos tres anos de vida escribiu 1252 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 16 libros de ensaio e máis de 150 artigos. 1253 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 A súa obra e a das súas compañeiras esqueceuse tras a guerra civil. 1254 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Persistiu en espírito. 1255 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "Non sufrades, mozas, non sufrades, 1256 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 que os homes son farsantes. 1257 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 Un pé na terra, outro no mar, 1258 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 nunca serán constantes. 1259 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 Deixádeos ir e gozade da vida, 1260 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 convertede os vosos suspiros en cantos de alegría. 1261 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 Por que sufrides? Deixádeos ir. 1262 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 E gozade da vida. 1263 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 Convertede os vosos suspiros 1264 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 en cantos de alegría. 1265 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 Non sufrades, 1266 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 que os homes son farsantes. 1267 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 Un pé na terra, outro no mar, 1268 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 nunca serán constantes. 1269 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 Non sufrades, mozas, non sufrades." 1270 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Subtítulos: Beatriz Rivas Pazos 1271 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Supervisora creativa: Luisa Lage Garea