1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Würden Frauen erkennen,
wie wichtig ihre Rolle als Mutter ist,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
würden sie ihre Aufgabe
mit den höchsten Ambitionen erfüllen.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}NACH EINER WAHREN BEGEBENHEIT
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Sie war dazu bestimmt, wichtig zu sein.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Sie sollte die Erste unter uns allen sein.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Sie kam auf die Welt, um sie zu verändern,
aber ihr blieb keine Zeit.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Es gab drei Schüsse.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Einen ins Gesicht, einen in die Brust
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
und einen letzten in den Unterleib.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
DIE ROTE JUNGFRAU
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Aber Hildegards Geschichte
beginnt lange davor.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Als ich noch jung war
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
und die ersten Eugenik-Werke
Galicien erreichten.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Ich heiße Aurora Rodríguez Carballeira.
Ich bin Hildegarts Mutter.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Meine intellektuelle Gier
und meines Vaters Geld
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,062
{\an8}ließen mich frei reifen.
17
00:02:02,646 --> 00:02:03,770
{\an8}GALIZIEN, 1914
18
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
{\an8}So erfuhr ich
von genetischen Verbesserungen
19
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
und dem Kampf für die Frauenrechte.
20
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
So verstand ich, dass wir Frauen
21
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
die Zukunft der Menschheit formen mussten.
22
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Aber Ideen sind machtlos,
wenn sie nicht umgesetzt werden.
23
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Deshalb beschloss ich, ein Kind
24
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
einzig und allein für mich zu empfangen.
25
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Als physischen Spender
suchte ich jemanden,
26
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
der nie die Vaterschaft antreten könnte.
27
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Aus meinem Leib wurde ein Mädchen geboren.
28
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Ein eugenisches Mädchen,
die erste freie Frau.
29
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Ich möchte betonen,
dass Hildegart nicht zufällig entstand,
30
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
oder durch den animalischen Wunsch
der Eltern, sie zu empfangen,
31
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
sondern als perfekt entworfener Plan.
32
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Sie musste als reines Wesen
für eine gerechte Gesellschaft kämpfen.
33
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Sie musste die Frau der Zukunft sein.
34
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Sie sprach mit acht Monaten.
35
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Als sie zwei war, konnte sie lesen.
36
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Mit drei schreiben.
37
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Mit vier war sie Schreibkraft.
38
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Sieben Uhr. Steh auf.
39
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Sie wurde nach strengen
eugenischen Regeln erzogen.
40
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Sie erwachte stets zur gleichen Zeit.
41
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Steh auf.
42
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Jede Minute ihres Lebens war vorgeplant.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Ihre Ernährung und Hygiene
unterlagen strengen Regeln.
44
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Es gab immer Milch und Obst zum Frühstück.
45
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Leichte Abendessen.
46
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Um ihre Konkurrenzfähigkeit
und Ausdauer zu fördern,
47
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
trainierte sie Sport.
48
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Mit acht sprach sie sechs Sprachen.
49
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Französisch, Englisch, Latein fließend.
50
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Sie übersetzte Deutsch,
Portugiesisch, Italienisch.
51
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Was ist Eugenik?
52
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugenik ist die Anwendung
der biologischen Vererbungsgesetze,
53
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
also der Genetik,
54
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
um die Menschheit und Gesellschaft
zu perfektionieren.
55
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Mit 14 studierte sie Medizin, Jura
und Philosophie an der Universität.
56
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
Mit 17 wurde sie, mit Auszeichnung,
Spaniens jüngste Anwältin.
57
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel glaubte,
dass die Fähigkeit zur Freiheit
58
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
ein potenzielles Merkmal
jedes Mitglieds der Menschheit ist,
59
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
der Zustand der Freiheit
eine andere Leistung sei.
60
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Sieben Uhr. Steh auf.
61
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Wie unterscheidet man
62
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
den Mann von der Frau?
63
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Vorsicht, drück nicht zu fest auf,
siehst du?
64
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Sie lernte fünf Stunden morgens,
65
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
las drei Stunden am Nachmittag,
66
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
und wir besprachen Kunst vor dem Bad.
67
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Stopp. Das reicht.
68
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Was war Nietzsches Kerngedanke?
69
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Es geht nicht ab. Dass Gott tot ist.
70
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
Und dass wir letztendlich
die Gesellschaft erstellen.
71
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Konzentrier dich.
72
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Und?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- War Nietzsche Prä-Existentialist?
- Nein.
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche sagte,
man muss in sich Chaos tragen,
75
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
um eine Sternschnuppe zu kreieren.
76
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Wurd' ich einst versprochen
Wurd' ich einst versprochen
77
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
Süßes kleines Mädchen
78
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Noch mal.
79
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Und sitz am Tisch.
80
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Ich erzog und unterrichtete sie
über die Jahre.
81
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Ich wusste genau,
wie weit ihr Weg noch war.
82
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Eins, zwei, drei, vier.
83
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Eins, zwei, drei, vier.
84
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Eins, zwei, drei, vier.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Mama, wo ist mein Vater?
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Du hast keinen, Kind.
87
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Deshalb sind wir frei.
88
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"Seufzet nicht mehr, meine Damen
seufzet nicht mehr.
89
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
Der Mann war immer ein Betrüger.
90
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer,
91
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
wird er niemals beständig sein.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Wieso leidet ihr?
93
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
Lasst sie gehn.
94
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
Und genießt das Leben.
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
Verwandelt eure Seufzer
96
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
in jauchzende Lieder."
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Verzeihung.
98
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
{\an8}Verzeihung. Sr. Guzmán hat keine Zeit.
99
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Wir haben gewartet.
- Die Monarchie ist tot.
100
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- Heute ist schwierig, Señora...
- Rodríguez.
101
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Meine Tochter, Hildegart Rodríguez.
102
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
In zwei Wochen hätte ich einen Termin.
103
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Kommen Sie dann wieder.
104
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Der Ausgang ist da, danke.
105
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Señora.
106
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Señora.
107
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Sie dürfen nicht ohne Erlaubnis nach oben!
108
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Señora, hören Sie?
109
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Sie dürfen da nicht rein.
110
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Señora!
111
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Bitte lasst sie nicht rein!
112
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Señora! Sofort aufmachen.
113
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
DIE MONARCHIE
114
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Warum lehnen Sie ihren Essay ab?
115
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Er ist viel besser als der übliche Kram.
116
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Wer sind Sie?
117
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez,
Hildegart Rodríguez' Mutter,
118
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
Autorin von Das Sexualproblem
aus der Sicht der spanischen Frau.
119
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Señora!
- Wir haben eine Republik.
120
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Andere Prioritäten.
121
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Unser Brief war vor dem Abdanken.
122
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Señora!
123
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Sie müssen ihn nicht jetzt bringen.
124
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Sie bestimmen das Timing,
125
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
aber wenn ein Regime fällt,
wird ein neues errichtet.
126
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Ich würde den Artikel gerne bringen.
127
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Das geht nicht
mit dem Namen Ihrer Tochter drauf.
128
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Warum nicht?
129
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Ich veröffentliche
den Namen des Verfassers.
130
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Warum denken Sie, das ist nicht sie?
131
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Wie alt bist du, Kind?
132
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Sechzehn.
133
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Keine 16-Jährige kann das schreiben.
134
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart schon, und sie ist 16.
135
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Ich weiß, das waren Sie Sra. Rodríguez.
136
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Zeichnen Sie den Artikel ab, und gut ist.
137
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Ich werde ungern hinters Licht geführt.
138
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, bitte!
139
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, sie haben von innen zugesperrt!
140
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Fragen Sie sie, was Sie wollen.
Zum Thema oder Artikel.
141
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Ich soll mit Ihrer Tochter
über Sexualität reden?
142
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Fragen Sie, was Sie wissen müssen,
143
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
um sie als Autorin zu bestätigen.
144
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Na schön.
145
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Was ist die sexuelle Reform, Fräulein?
146
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Abstrakt gesehen ist es nicht mehr
als die Modernisierung
147
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
des Sex- und Liebeslebens der Menschen.
148
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Wenn sie aber über die Liga
149
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
angeführt von Havelock Ellis fragen,
150
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
kann ich ein paar Stichpunkte
des Programms zitieren.
151
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Nur zu.
152
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Gleiche Rechte für Männer und Frauen,
153
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
Befreiung der Ehebeziehung von der Kirche,
154
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
verantwortliche Fortpflanzung,
155
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
Zugang zu Verhütungsmitteln
für das Proletariat,
156
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
Schutz von unverheirateten Müttern,
157
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
Verständnis von
geschlechtlichen Varianten.
158
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Soll ich weitermachen?
159
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Das kann auswendig gelernt sein.
160
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Würden Sie es beim Mann hinterfragen?
161
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Oder würden Sie mit Freude
162
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
das Wunderkind ihrer Zeit
entdecken und veröffentlichen?
163
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Sind Wunderkinder nur männlich?
164
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
In der sexuellen Reform in meinem Artikel
165
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
thematisiere ich das auch.
166
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Verzeihen Sie meine Direktheit,
167
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
aber was können Sie
über die Sexualität wissen?
168
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Sie sind ein Kind.
169
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Ich würde sagen,
ich weiß mehr als Sie, Sr. Guzmán.
170
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Trotz mangelnder Erfahrung.
171
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Lang lebe die Freiheit!
- Lang!
172
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Lang lebe die Republik!
- Lang!
173
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Lang lebe die Spanische Republik!
174
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
- Hoch lebe die Republik!
- Hoch!
175
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Nieder mit der Monarchie!
176
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Hoch lebe die spanische Republik!
- Hoch lebe die Republik!
177
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Mistkerl!
- Hildegart, bleib bei mir.
178
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Lang lebe der König!
179
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
180
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Arbeiter an die Macht!
181
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Schau in die Kamera!
182
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Spanien ist nicht mehr katholisch!
183
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Warum hast du Guzmán beim
Wunderkind nicht antworten lassen?
184
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
185
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Wir lassen uns nicht provozieren,
vergiss nicht.
186
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Du hast bei Guzmán die Kontrolle verloren,
und das geht nicht.
187
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Lang lebe die Republik!
- Lang!
188
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Lang lebe!
189
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Freiheit!
190
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Hoch lebe die Republik!
191
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Ein vereintes Volk
wird nie besiegt werden!
192
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Was ist das Problem?
193
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Wo kommst du her, du Lump?
194
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Deine Parabel über
195
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
die sexuelle Emanzipation der Frau
und Liebe ist heikel.
196
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Der Leser braucht einfache Parabeln
für komplexe Konzepte.
197
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Einfachheit mag eine Tugend sein,
intellektueller Mangel ist ein Fehler.
198
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Einverstanden.
199
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Erdbeeren!
200
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Señora. Du ruinierst dein Kleid.
201
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Willst du welche, Mutter?
202
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Nenn mich nicht "Señora".
203
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Da du berühmt bist, muss ich.
204
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
In der Bäckerei nennt man dich wichtig.
205
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Sie haben das gesagt?
206
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Sie lesen nicht wirklich.
207
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Alle wollen was wissen
208
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
über die junge Anwältin und Sexautorin.
209
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Sieh nach.
210
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Zurück an die Arbeit.
211
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Señora!
212
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
213
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, komm.
214
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Hab dich gesehen.
215
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Ungebildete Feiglinge.
216
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Gebildete Frauen sind mächtiger als Hexen.
217
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
SUCHT EUCH EINEN MANN
IHR HEXEN
218
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Das gefällt mir nicht, Aurora.
219
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Ich will nicht darauf herumreiten,
220
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
ich kann Ihnen
etwas zum Verteidigen holen.
221
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Was denn?
222
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Eine Waffe?
223
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Du weißt, was ich von Waffen halte.
224
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Sie schüchtern uns nicht mit Farbe ein.
225
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Komm.
226
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Schau.
227
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Aggressivität und Strategie.
228
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Sie sollten sich schämen.
229
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Schau, wie sie angezogen sind.
230
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- In Schwarz.
- Ja, das ist sie.
231
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Du verpasst das Match.
232
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Warum ziehen wir uns nicht wie alle an?
233
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Eine Frau ist nur frei, wenn sie sich
234
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
von Meinungen anderer freimacht.
235
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Aber ich will hübsch sein.
236
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Soll dein Aussehen
deinen Geist übertrumpfen?
237
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Möchtest du nur so gesehen werden?
238
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Nein.
239
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Danke.
240
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Verzeihung.
241
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Danke.
242
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Verzeihung.
243
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Kennst du ihn?
244
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Verzeihung, darf ich?
245
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Guten Morgen.
246
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, richtig?
247
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Es ist mir eine Ehre.
248
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Sie müssen die Mutter sein,
Sra. Rodríguez Carballeira.
249
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Es ist mir ein Vergnügen. Abel Velilla.
250
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, sehr erfreut.
251
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Ich hab dich durch die Zeitung gesucht,
aber Guzmán gab nichts raus.
252
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Das ist so gewünscht.
253
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Ich verstehe.
254
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Ich erkenne dich
durchs Foto in den Artikeln.
255
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Ich bin von der sozialistischen Jugend.
256
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Wir möchten dich
zu Parteiversammlungen einladen.
257
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Wir kennen deine Artikel
258
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
und sind von der Zusammenarbeit überzeugt.
259
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Wir schätzen das Angebot.
260
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Señor...
- Velilla.
261
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
262
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Aber Hildegart ist eine Gelehrte.
263
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Und Sie sind Politiker.
264
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Ich bitte nur um eine Versammlung.
265
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Nur eine.
266
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Spiel, Satz und Sieg, Lilí Álvarez.
267
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Wollen wir?
268
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Denk darüber nach.
269
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Mir geht die Farbe aus.
270
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Mutter, holst du ein neues Farbband?
271
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Mutter.
272
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE UND AURORA 1908
273
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Was machst du hier?
274
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Erwischt deine Mutter dich
beim Schnüffeln, bist du dran.
275
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Erst du, dann ich.
276
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Wer ist das?
277
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, geht dich nichts an.
Zurück in die Küche.
278
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Du machst uns beiden Ärger.
279
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Das ist die Labia minora.
280
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Und hier ist die Klitoris.
281
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Wir sollten
Abel Velillas Angebot annehmen.
282
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Das ist das Kernstück
der weiblichen sexuellen Erregung.
283
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Siehst du?
284
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Wir brauchen keinen.
285
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Es ist kein Angebot.
286
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Bei einem Angebot
profitieren beide Parteien.
287
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Sie wollen uns ausnutzen.
288
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
289
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Was kostet die Waffe?
290
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Fünfzehn Reales.
291
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Aber ich bekomme sie auch billiger.
292
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Kein Wort darüber zu Hildegart.
293
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Wegmachen ist unnötig.
294
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
HEXEN ENDEN AUF DEM SCHEITERHAUFEN
295
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Woher weißt du das?
296
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Dass sie uns ausnutzen wollen.
297
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Woher weißt du das?
298
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Das macht die Politik mit dem Denken.
299
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Ideen sind nutzlos, wenn sie nicht
im Leben der Leute angewandt werden.
300
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Wollen wir das nicht?
301
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Die Dinge verändern?
302
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Das ist ist es nicht, was wir wollen.
303
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
Das werden wir tun.
304
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Aber das wissen sie noch nicht.
305
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Sie sind Männer. Und Politiker.
306
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Umso mehr ein Grund hinzugehen.
307
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Wir müssen unsere Ideen verteidigen.
308
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Ohne Mittelsmänner.
309
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Hallo!.
- Macarena.
310
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Ich bin hier.
311
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Sie soll das Abendessen machen.
312
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Mutter!
313
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Die Monarchie ist eben gestürzt.
314
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Jetzt oder nie.
315
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Alles zu seiner Zeit.
316
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Hast du sie?
317
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Sie ist da.
318
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
War sie Antonios?
319
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Er wollte sie mir nicht geben,
aber ich nahm sie.
320
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Sie brauchen sie mehr.
321
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Du kannst hier schlafen.
322
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Tut mir leid, Macarena.
Ich wollte dir nichts einbrocken.
323
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Sie verstehen nicht, Aurora.
324
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio ist gut,
aber der Anarchismus hat ihn.
325
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Nicht Ideen, die Leute sind das Problem.
- Daher müssen wir einschreiten.
326
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Was wir mit Worten tun.
- Viele Frauen können nicht lesen.
327
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Hol den Alkohol.
328
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Hol den Alkohol.
329
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Genau, wie der Genosse sagte.
330
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Natürlich sind die Wahlen eine Chance,
Spanien zu erneuern.
331
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Es der Arbeiterklasse zurückzugeben,
332
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
die das Land pflügt,
die die Fabriken füllt.
333
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Die Sozialistische Partei
muss diese Wahl gewinnen, Genossen.
334
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Die Sozialistische Partei
muss die Veränderung anführen.
335
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Den Wechsel zu einer Gesellschaft
beruhend auf dem Prinzip der Revolution.
336
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Genosse Ocaña sagte:
"Das Heimatland verteidigen."
337
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Und ich sage, zur Verteidigung
brauchen wir ein gesundes Proletariat.
338
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Denn wahrer Patriotismus
339
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
fängt mit der Entwicklung
einer nationalen Industrie...
340
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Guten Tag. Willkommen.
341
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Ich bin froh, dass du da bist.
342
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart kann
nach dem Genossen Miguel reden.
343
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hildegart will nicht Reden,
sondern zuhören.
344
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Lang lebe die Sozialistische Partei.
- Lang!
345
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Lang lebe die Republik!
- Lang lebe!
346
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Ich würde gerne sprechen.
347
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Sie wissen nicht, dass wir anders sind.
348
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Wir haben bewiesen,
bleiben sie weiter der Sache treu,
349
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
kommen sie an einen Zaun
350
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- von...
- Miguel!
351
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Ja... Die Herren, Genossen,
352
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
wir haben einen besonderen Gast.
353
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Genossin Hildegart,
wir möchten von dir hören.
354
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Es ist eine Ehre, dass du da bist.
355
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Sei makellos mit deinen Worten.
356
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Darf ich?
357
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Danke.
358
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Die Herren,
das Wunderkind, Hildegart Rodríguez.
359
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Guten Tag.
360
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Danke für die Redezeit.
361
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Euer Genosse Abel
hat meine Mutter und mich
362
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
zu dieser Versammlung eingeladen.
363
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Wir beschlossen schließlich zu kommen,
364
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
da der Anlass gut schien,
365
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
um unsere Sichtweise
in den Debatten einer Partei zu vertreten,
366
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
die damit prahlt, Gleichberechtigung für
alle in der Gesellschaft zu suchen,
367
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
und dennoch systematisch
und schamlos die Hälfte
368
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
der Bevölkerung dieses Landes ignoriert:
369
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
Frauen.
370
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Lang lebe die Sozialistischen Partei.
- Lang lebe!
371
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Wir wissen, dass der Klassenkampf
die treibende Kraft ist.
372
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Deshalb rede ich heute über etwas,
373
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
das ihr im Kampf ignoriert habt.
374
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Das ist aus der heutigen Zeitung.
375
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Acht Opfer bisher diesen Monat.
376
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Sie brechen ein, um zu rauben,
und dabei vergewaltigen sie sie.
377
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Tausende Frauen werden vergewaltigt.
378
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Tausende Frauen sterben bei der Geburt.
379
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Tausende Frauen werden täglich verprügelt.
380
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Wir sind alle in Alarmbereitschaft.
381
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Wenn ich jedoch die Protokolle
eurer Versammlungen lese,
382
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
gibt es keine Spur davon,
dass dies geschieht.
383
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Keine einzige Überlegung.
384
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Warum?
385
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Ist es, weil wir unsichtbar sind?
386
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Oder weil wir euch egal sind?
387
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Schaut euch im Raum um.
388
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Schaut hin.
389
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Es sind über 70 Männer und zwei Frauen.
390
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Aber es ist ein Vergnügen,
mich heute hierzuhaben.
391
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Warum?
392
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Warum verdiene nur ich
als Frau euren Respekt?
393
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Hat sich jemand gefragt,
warum die spanische Frau
394
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
der Zeit 20 Jahrhunderte hinterherhinkt?
395
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Hätten spanische Frauen genügend Einsicht
396
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
in das universelle Panorama,
397
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
würden Sie
ein tiefes Gefühl der Scham empfinden,
398
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
das sie nicht verdienen.
399
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Wenn ihr ein freieres
und gerechteres Spanien wollt,
400
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
fangt damit an,
dass dieser Ort freier und gerechter wird.
401
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Revolutionen geschehen,
wenn Leute frei und vorbereitet sind,
402
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
nicht wenn Hunger, Schmerz und Wut
403
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
sie in einen Zustand
der Unverantwortlichkeit versetzen.
404
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Gut?
405
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Lass die Zeitungsartikel nächstes Mal.
406
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
407
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Kommst du zum nächsten Treffen?
408
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Es gibt nicht genug Frauen.
409
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Wenn ich mehr überrede...
- Danke.
410
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Aber es gibt noch viel zu tun.
411
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Guten Tag.
- Guten Tag.
412
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Wollen wir?
413
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Danke fürs Kommen.
414
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Ernsthaft, lass das.
415
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Sprich sofort Ungleichheit an.
416
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Nicht viele Frauen
erreichen wahre gegenseitige
417
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
und unbegrenzte Freiheit beim Sex und..."
418
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Muss das wirklich jetzt sein?
419
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Willst du Abend essen oder nicht?
420
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Lass dich nicht ablenken. Was noch?
421
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Aber noch weniger Männer
können es akzeptieren,
422
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
ob reaktionär oder fortschrittlich."
423
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
424
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Wer ist Pepe?
425
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Warum versteckt meine Mutter
ein Foto von ihm?
426
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Bitte.
427
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Sie schläft.
428
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe ist der einzige Mann,
den deine Mutter je geliebt hat.
429
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Und wo ist er?
430
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
Der Sohn ihrer Schwester,
431
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
aber deine Mutter zog ihn groß.
432
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Deine Mutter
machte ein Klavier-Wunderkind aus ihm.
433
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Mit vier spielte er am Hof.
434
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Aber deine Tante ist gerissen,
435
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
sah, dass sie mit ihm Geld verdient
436
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
und nahm ihn weg.
437
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Deine Mutter hat ihn nie wiedergesehen.
438
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Komm, lies etwas Leichteres für mich.
439
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Leichter?
440
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Kein Interesse an der Freiheit der Frau?
441
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Freiheit schon,
aber vor dir komme ich mir dumm vor.
442
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Schau.
443
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
FÜR IMMER
ZUSAMMEN
444
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Ein Liebesroman.
445
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Eine Kollegin in der Fabrik gab ihn mir.
446
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Ich versuche es, aber tue mich schwer.
Liest du mir vor?
447
00:30:03,771 --> 00:30:06,146
Wenn du mich auslachst, vergiss es.
448
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Dir könnte etwas Liebe gefallen, oder?
449
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Gib her.
450
00:30:17,437 --> 00:30:20,728
Ich weiß nicht, ob diese Art Buch
die Frauen befreien wird.
451
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Ich liebe es.
452
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Was ist?
453
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Na, so was.
454
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Bist du bereit?
- Ja, fast.
455
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Geht das nicht schneller?
- Ich beeile mich.
456
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Mutter lässt mich sonst nicht gehen.
457
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Mach hin.
- Die letzten Notizen.
458
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Bin gleich da.
459
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
460
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Warum willst du
während deiner Tage zum Treffen?
461
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Die Frauen vom Land tun es.
462
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Frauen vom Land bluten auf dem Land,
nicht bei Treffen.
463
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Politik ist wie Weizen: Sie wartet nicht.
464
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Wenn es voll ist?
- Ich werfe es weg und wechsle es.
465
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Wie kannst du das Tuch einfach wegwerfen?
466
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Mach. Ich will nicht,
dass es heißt, Frauen sind unpünktlich.
467
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Danke.
468
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Ja, aber er verneinte unser Wahlrecht.
469
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Sie wollen Frauen sich bekriegen sehen.
470
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Sollten wir nicht wählen?
471
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Er verneinte es nicht,
er wollte es verschieben.
472
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Campoamor hat recht...
473
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Du hast es geschafft.
Alle sehen sie als Wunder aus dem Nichts.
474
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Aber ich erkenne dich in ihr.
475
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart übertrifft mich.
476
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Danke, Genossinnen.
477
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Ich gehe aufs Klo.
478
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Wo willst du hin? Das ist das Männerklo.
479
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Verzeihung, aber es ist dringend.
480
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Bist du ein Mann?
481
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Ich finde kein Frauenklo.
- Es gibt keins.
482
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Du musst nach Hause.
483
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Was ist?
484
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Scheiß Gör.
485
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
486
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Ich hätte dich hier nie erwartet.
487
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Hast du bemerkt,
dass immer mehr Frauen kommen?
488
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Wir müssen ein Klo für sie bauen.
489
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Hier.
490
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Danke.
491
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Ich muss los, meine Mutter wartet.
492
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Schreib doch einen Essay darüber.
493
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Über was?
494
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Die Toilette.
495
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Das fehlende Frauenklo quasi als Metapher.
496
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Mein erster Essay wird gedruckt.
497
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Wie lautet der Titel?
498
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Sex und Liebe.
499
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Den muss ich lesen.
500
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- Nun...
- Dein Name, was bedeutet er?
501
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
502
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Meine Mutter sagt "Garten des Wissens".
503
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "Garten des Wissens".
- Das ist falsch.
504
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
Im Althochdeutschen
ist "Hil" Schlacht und "Gart" Garten.
505
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Das hieße "Schlachtgarten".
506
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Aber sagen wir ihr das nicht.
507
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Werden wir nicht.
508
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Ich muss wirklich los.
509
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Kommst du zum nächsten Treffen?
510
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Ja.
511
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEX UND LIEBE
512
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Gib mir deine Hand. Komm.
513
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Dreh dich!
514
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Schneller!
515
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Okay...
516
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha!
517
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Geschafft! Bist du glücklich?
- Was liest du?
518
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, tanz.
519
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Fräulein, komm.
- Tanz, Macarena.
520
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Mir wird schwindlig.
- "Sie war still,
521
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
und da küsste er sie sanft."
522
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Es kann nicht
an der Qualität der Prosa liegen.
523
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Ein Schnulzenroman.
524
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Mich interessiert die Darstellung
der Liebe in der Belletristik.
525
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Diese Schnulzenromane
deuten auf nichts hin.
526
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Sie spiegeln kein Leben wider.
527
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Nur unerfülltes Begehren.
528
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Begehren ist interessant, Mutter.
529
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Hast du nie jemanden begehrt?
530
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Ich war einmal verliebt.
531
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
In einen Kapitän.
532
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Lange vor deiner Geburt.
533
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Wir hätten fast geheiratet.
534
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Und was ist passiert?
535
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Ich wollte frei sein, und er...
- Hätte es nicht erlaubt.
536
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Er hätte kein Vater sein wollen.
537
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Hast du es je bereut?
538
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Was bereut?
539
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Liebe und Revolution sind unvereinbar.
540
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena sagt,
deine wahre Liebe war ein Kind.
541
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
542
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Es scheint, Macarena redet zu viel.
543
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Warum hast du es verschwiegen?
544
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Vergiss diese Schnulzenromane.
545
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Jegliche Belletristik
ist laut Definition konservativ.
546
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Warum haben wir eine Waffe?
547
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Sr. Guzmán.
548
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Begrüßen Sie Besucher immer so?
549
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Wir haben kaum Besucher.
550
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Sie sind der erste Mann in dieser Wohnung.
551
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Okay, ein Hoch auf Hildegart.
552
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Wir trinken keinen Champagner.
553
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Ich wollte die gute Nachricht
selbst überbringen.
554
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Alle wollen Sex und Liebe.
555
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Es ist fast ausverkauft.
556
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
Die zweite Auflage wird gedruckt.
557
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Ich wollte Geld
für diese Auflage bezahlen.
558
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Mit dem Geld
können Sie das Treppenhaus streichen.
559
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Uns gefällt es, wie es ist.
560
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Wie viel ist es?
561
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
Es sind 793 Peseten.
562
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Auf wen soll ich ausstellen?
- Auf mich.
563
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
564
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Ich brauche einen Männernamen.
565
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Sie werden den Scheck
nicht einlösen können.
566
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Vielleicht der Name von Hildegarts Vater.
567
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart hat keinen Vater.
568
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
In dem Fall
gebe ich Ihnen das Geld selbst.
569
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Na schön. Macarena soll es abholen.
570
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Ich komme und bringe es.
- Nicht nötig.
571
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Danke.
572
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Okay, nun...
573
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Ich sage Bescheid, wenn es bereitsteht.
574
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Danke.
575
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Ich wollte auch erwähnen,
es gab eine Anfrage
576
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
wegen einer englischen Übersetzung
von Sex und Liebe.
577
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Von wem?
- Havelock Ellis.
578
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Dr. Havelock Ellis?
- Ja.
579
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Es gibt noch kein Angebot,
aber er will die Autorin kennenlernen.
580
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
H. G. Wells will das Vorwort schreiben.
581
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Hast du das gehört, Mutter?
582
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Wir ziehen ein Angebot in Betracht.
583
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Aber, Mutter, Havelock
ist der Pionier der Sexologie.
584
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Seine Hilfe wäre...
585
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Sres. Havelock Ellis und H. G. Wells
sind englische Imperialisten,
586
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
die nur deine Ideen ausnutzen wollen.
587
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Ich glaube nicht, dass Sr. Wells...
588
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Wenn das Angebot kommt, reden wir.
589
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Gibt es noch was?
- Ja.
590
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Ich möchte
Ihren nächsten Essay herausbringen.
591
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Schönen Tag noch.
- Danke.
592
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Hallo.
- Hi.
593
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Hallo.
594
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Hey! Gut.
- Wie geht's?
595
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Danke.
- Ich will meins auch signiert haben.
596
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Du musst warten, die waren zuerst da.
597
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Okay.
598
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Willkommen.
599
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Danke.
600
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Ist da was Interessantes?
601
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Ja.
602
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Kann ich mir aber nicht leisten.
603
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Signierst du es für mich?
604
00:39:48,354 --> 00:39:51,311
Das Wichtige an einem Buch ist,
dass die Ideen ankommen,
605
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
nicht das Autogramm.
606
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Stimmt.
607
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Ich hätte es
trotzdem gerne von dir signiert.
608
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Hast du einen Stift?
609
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Klar.
610
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Verzeihung. Komme ich zu spät?
611
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Ich hab Madrid durchquert,
um die Bücher signieren zu lassen.
612
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Ist Hildegart schon weg?
613
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Viele lassen es signieren,
614
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
um das Buch teurer zu verkaufen.
615
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Toll.
616
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Dann wird es schwerer für dich.
617
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"Das Buch gehört
immer und ewig Abel Velilla.
618
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}Einen Verkauf lehne ich ab. Hildegart."
619
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Alles steckt in Büchern.
620
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Ich weiß nicht, ob alles drinsteckt,
ehrlich gesagt.
621
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Es gibt mehr da draußen.
622
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Du solltest es dir ansehen.
623
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Mit dir?
624
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Warum sind Sie in der Politik,
Sr. Velilla?
625
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Um die Stimme des Volkes zu sein?
626
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Oder es anzuführen?
627
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Das schließt sich nicht gegenseitig aus.
628
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Sind Sie sich da sicher?
629
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Ich will die Gesellschaft verändern,
Sra. Rodríguez.
630
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Anführer sind die Stimme des Volkes,
das sie frei bestimmt.
631
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Wenn sowohl Anführer als auch Volk
632
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
die gleiche revolutionäre Basis haben,
ist der Erfolg sicher.
633
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart zum Beispiel.
634
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Sie führt Leute an,
da die sie gebraucht haben.
635
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Das ist die große Macht der Masse.
- Falsch.
636
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart ist meinetwegen, wo sie ist.
637
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Gehen wir.
638
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Wie lief es?
639
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Ich helfe ihr mit dem Nachthemd.
640
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Was ist?
- Nichts.
641
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
642
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Ich bin nur müde, mehr nicht.
643
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Wer ist er?
644
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Wer ist wer?
645
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Du warst noch nie
noch einer Präsentation müde.
646
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Wer ist er?
647
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Es gibt keinen "er".
- Komm schon.
648
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Ist er ein Autor? Oder ein Politiker?
649
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Hat er dir etwas getan?
650
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Nein, er hat mir nichts getan.
651
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Es gibt also einen "er".
652
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Was ist passiert?
653
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Was ist passiert?
654
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Meine Mutter wird nie etwas zulassen.
Das ist passiert.
655
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Deine Mutter ist nicht so.
656
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Wie heißt er?
657
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Wie heißt er?
- Abel.
658
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
659
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Sieht er gut aus?
660
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
661
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
kannst du mir helfen?
662
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Womit, Schatz?
663
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Ich will ihn allein sehen.
664
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Keine Sorge. Ich mache das.
665
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Sei nicht traurig. Wir finden einen Weg.
666
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Du kannst nicht hübscher sein.
667
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Stopp!
668
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Stopp! Hör auf, mich zu kitzeln!
669
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Sie wird uns hören.
- Deine Mama schläft schon.
670
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Ich hab dich so lieb, Macarena.
671
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Wer ist die Schönste auf der Welt?
672
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Meine Herren.
673
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Willkommen.
- Guten Morgen.
674
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Guten Morgen. Wie geht's?
- Abel.
675
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Wie geht's?
- Sr. Velilla.
676
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Sra. Rodríguez, so ein Zufall.
677
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Darf ich vorstellen.
678
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Hr. Besteiro, Parteichef der Sozialisten.
679
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Eine wahre Freude.
680
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Angenehm.
681
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Und Wenceslao Carrillo.
682
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Señora,
Ihre Tochter ist ein Wunderkind.
683
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Herzlichen Glückwunsch.
- Sie müssen wählen:
684
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Finger weg von Hildegart,
685
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
oder sie kommt nicht mehr.
686
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Entweder oder.
- Abel, wovon spricht sie?
687
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Mal sehen, ob Ihr Eigeninteresse
vom kollektiven Interesse abhängt.
688
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Meine Herren, guten Tag.
689
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- Guten Tag.
- Guten Tag.
690
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, was ist da passiert?
691
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Diese Angriffe
haben nichts mit uns zu tun.
692
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Doch.
693
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Oder sind wir nicht diese Partei?
694
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Es ist unsere Verantwortung,
695
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
die Angriffe zu verurteilen
und die Polizei zu fordern.
696
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Sie beschweren sich über Raub,
697
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
haben aber vorher das Volk geplündert.
698
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Wisst ihr, was? Stiehl von einem Dieb
und du bekommst 100 Jahre Vergebung.
699
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Was ist mit der Vergewaltigung?
700
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Wir reden nicht über Raub,
Raub ist nicht das Problem.
701
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Das Problem ist, was sie Frauen antun.
702
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
Es sind Anarchisten.
Die Linke muss vereint bleiben.
703
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Unfassbar.
- Das ist kein Anarchismus.
704
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarchismus ist der Kampf für Freiheit.
705
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Der Krieg gegen das Regime,
nicht die Frau.
706
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Würdet ihr vergewaltigt werden,
wäre es euch nicht egal.
707
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Hier, Fr. Rodríguez.
708
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Ist die Zeit nicht gekommen,
709
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
das wir aktiv am Programm
der Partei teilnehmen?
710
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Ja, Genossin. Wir ziehen das in Betracht.
711
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Das ist unsere Zeit.
712
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Es ist unsere Zeit.
- Stimmt, es ist unsere Zeit.
713
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Genug. Die Versammlung ist beendet.
714
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Genossen, Genossinnen,
lang lebe der Arbeiterkampf!
715
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Ja!
- Auf die Sozialistische Partei.
716
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Ein Hoch!
- Lang lebe die Republik.
717
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Ein Hoch!
718
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Verhütung und Kontrolle über Nachwuchs
ist ein gutes Thema für dich.
719
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Über perverse Anarchisten zu reden,
ist falsch.
720
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Deine Suppe, Schatz.
721
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Lass sie, Macarena,
sie hält morgen eine Rede.
722
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Sie muss was essen.
- Lass sie.
723
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Hast du von den Anarchisten gehört,
die Häuser ausrauben?
724
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Die kommen nicht hierher.
Nur zur Bourgeoisie.
725
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Ist das nicht bourgeois?
726
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Ein Schmuckkasten,
Haushälterin, zwei Frauen allein.
727
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Sie sind zu bekannt,
als dass die einen Skandal riskieren.
728
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Verzeihung.
729
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Hinter ihr wird eine Menge marschieren,
730
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
in der nicht länger nur Männer
zu finden sind,
731
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
sondern auch Frauen.
732
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Wir haben Einsicht gelernt,
anstatt nur zu betrachten.
733
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Zunächst durch unser Temperament
734
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
und danach durch die Notwendigkeit,
zum Reform-Impuls beizutragen,
735
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
haben wir uns zum Kampf entschlossen.
736
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Nicht gegen Männer, sondern mit ihnen.
737
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
Bei allem, was darauf abzielt, uns alle
freier zu machen und in der Lage ist,
738
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
eine gerechte Gesellschaft zu schaffen.
739
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Lang lebe die Sozialistische Partei.
- Lang lebe!
740
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Lang lebe der Arbeiterkampf.
- Lang lebe!
741
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Erhebt euch, Ausgestoßene dieser Erde
742
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Steh auf, ausgehungerte Legion
743
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Wir erheben uns vereint
744
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Das ist das Ende der Unterdrückung
745
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Die Vergangenheit muss zerstört...
746
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Glückwunsch. Vielen Dank.
- Glückwunsch zur Rede.
747
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Herzlichen Glückwunsch zur Rede.
- Wir halten zu dir.
748
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Glückwunsch, Genossin.
- Herzlichen Glückwunsch.
749
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Glückwunsch.
- Glückwunsch.
750
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Weiter so!
751
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Vielen Dank!
752
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Danke für deine Worte.
753
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- Wir lieben dich.
- Wir lieben dich!
754
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Die Menschheit
755
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Ist die Internationale...
756
00:49:22,771 --> 00:49:27,187
Lasst uns versammeln...
757
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Diese Broschüre gehört
immer und ewig Hildegart Rodríguez.
758
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
Ein Vergessen lehne ich an. Abel."
759
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
760
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Möchtest du vor dem Schlafengehen
Walzer tanzen?
761
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Einverstanden.
762
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock hat Guzmán
ein Angebot für die Übersetzung gemacht.
763
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Werdet euch bewusst!
764
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Können Männer ihre Privilegien aufgeben?
765
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Ich soll nach London, um ihn zu treffen.
766
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Warst du jemals dort?
767
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Ich war noch nie überm Meer.
768
00:52:06,979 --> 00:52:08,729
Lass mich deinen neuen Essay lesen.
769
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
Geschlechtsorgane als Intimbereich
zu bezeichnen ist falsch.
770
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Sie gehören einem nicht mehr,
als der Rest der Anatomie.
771
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Sollte Sexualität nicht staatlich sein?
772
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke: "Wie soll ich meine Seele halten,
dass sie nicht an deine rührt?
773
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
Wie soll ich sie hinheben
über dich zu anderen Dingen?"
774
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
KONZERT VON PEPE ARRIOLA
775
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Ich dachte gerade an das Lied
von meiner Mutter.
776
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Ich liebe dich einfach so.
777
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
Niemand kontrolliert meine Liebe.
778
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
Ich liebe dich,
da ich es aus tiefster Seele spüre."
779
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Laut der Stimmen gewinnt
780
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
die Spanische Sozialistische
Arbeiterpartei die Wahl.
781
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
782
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Wir können nicht ständig mehr versorgen.
783
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Kämpfen wir für geregelte Abtreibung.
784
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Das geht nicht.
- Doch, auf lange Sicht.
785
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Wir können
den Status quo entkriminalisieren.
786
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Bei Empfängnis durch Gewalt.
787
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Bei Gefahr für das Leben der Mutter.
788
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Wenn sie arm ist.
- Wir sind kein Wohltätigkeitsverein.
789
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Abtreibung ist da kein Verbrechen.
790
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Hier...
791
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Eine nicht strafbare..."
- Stimmt etwas nicht?
792
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"Nötige Abtreibung, um die Frau
793
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
vor Lebensgefahr zu retten.
794
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
"Abtreibung, wenn die Empfängnis
auf Gewalt beruht.
795
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
Es muss erreicht werden, dass
diese Abtreibungen kein Verbrechen sind."
796
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...kein Verbrechen sind.
797
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Mutter!
798
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Mutter, bitte!
799
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Nein.
800
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Nein!
801
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Alles von dir gehört mir.
802
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Alles.
803
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Du gehst auf keine Versammlungen mehr.
804
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Du schreibst morgens.
805
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Du liest nachmittags.
806
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Ich schlafe nachts neben dir.
807
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Wir essen zusammen.
808
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Und ich gehe mit dir aufs Klo.
809
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Ich verbiete dir, das Haus zu verlassen.
810
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Deinen Gefühlen nachzugehen,
heißt dem animalischen Trieb nachgeben.
811
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Das ist unser Hauptfeind.
812
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Wir haben viel gelitten,
um so weit zu kommen.
813
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Ich lasse eine Schwäche nicht
das Projekt gefährden.
814
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Liebe ist eine Schwäche.
815
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Du wurdest empfangen,
um die Welt zu ändern.
816
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Persönliche Opfer
sind für das Allgemeinwohl nötig.
817
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Wir dürfen jetzt nicht scheitern.
818
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Ich hab dich besser erzogen.
819
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán erwartet die fertigen Texte
in drei Wochen.
820
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Lass dich nicht ablenken.
821
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
DER EHRGEIZ DER SOZIALEN HANDLANGER
822
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Lieber Sr. Havelock Ellis, Komma,
823
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
ich danke Ihnen für Ihre Worte
824
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
und Ihr Interesse, Punkt.
825
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Ich muss Ihnen leider mitteilen,
dass Sr. Guzmán und ich
826
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
andere Pläne und Verpflichtungen für
die internationale Ausgabe haben, Punkt.
827
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Entschuldigen sie mich bitte
bei Sr. Wells.
828
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Punkt.
829
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Was die Reise nach London betrifft,
wäre es mir ein Vergnügen,
830
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
allerdings verhindern
831
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
das leider meine Verpflichtungen
in Madrid.
832
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Punkt.
833
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Allerdings verhindern
834
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
das leider meine Verpflichtungen
in Madrid.
835
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Danke im Voraus. Punkt.
836
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Alles Gute.
837
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Ich verbinde ihn.
838
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Ist nicht nötig.
839
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Ich beantworte jetzt die Leserbriefe.
840
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
841
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Wie viele Briefe kamen heute.
842
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Einige. Ich hole sie.
843
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Du kannst Zugeständnisse machen,
844
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
solange das dein Werk nicht behindert.
845
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Sechzehn sind von Fans,
846
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
einer vom Gymnasium
und der kam ohne Absender.
847
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}Von wem ist das?
848
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Nicht mehr als eine Stunde für die Briefe.
849
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Ich gehe weg.
850
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Ich komme bald zurück.
851
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Geh nach dem Essen schlafen.
852
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, ich hab dir das gemacht.
853
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
854
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Man kann nicht in Schwarz ausgehen.
855
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Danke!
856
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Wasser?
- Was trinkst du?
857
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Einen Wermut.
858
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Möchtest du einen?
859
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Können wir tanzen?
860
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Was möchtest du?
- Einen Wermut.
861
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Zwei. Danke.
862
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Was?
863
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Ich bin überrascht,
deine Mutter ließ dich allein gehen.
864
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Sie ist nicht so schlimm.
865
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Sechs Reales.
866
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Danke.
867
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Nein, ich zahle.
- Ich kann zahlen.
868
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Geht auf mich.
- Denkst du, ich hab kein Geld?
869
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Da, bitte. Danke.
- Danke.
870
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Nur heute.
871
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Nur dieses eine Mal.
872
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Prost.
- Prost.
873
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Erster Wermut.
Die Kluft zwischen Theorie und Praxis.
874
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Wie bei den Sozialisten.
875
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Sie gewinnen die Wahl mit einem Programm
und leben ein anderes.
876
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Wir sind nicht gleich, sagen die Leute
877
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Dass dein Leben
und mein Leben sich trennen werden
878
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Dass ich ein Schurke bin...
879
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Das ist auch Ideologie.
880
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Und du anständig
881
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Dass zwei verschiedene Wesen
882
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Sich nicht lieben können
883
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Aber ich liebte dich bereits
884
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Und kann dich nicht vergessen
885
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Mein Wunsch ist
in deinen Armen zu sterben
886
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Ich verstehe nichts von diesen Dingen
von den sozialen Klassen
887
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Ich weiß nur, dass ich dich liebe
888
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Und du mich liebst
889
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Gehen wir dahin
890
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Wo niemand uns verurteilt
891
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Wo niemand uns sagt
892
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Dass wir Schlechtes tun
893
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Gehen wir weit weg
894
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Von dieser Welt
895
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Dorthin, wo es keine Gerichte gibt
896
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Und keine Gesetze und nichts
897
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Außer unserer Liebe
898
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Gehen wir dahin
899
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Wo niemand uns verurteilt
900
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Wo niemand uns sagt
901
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Dass wir Schlechtes tun
902
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Gehen wir weit weg
903
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Von dieser Welt
904
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Dorthin, wo es keine Gerichte gibt
Und keine Gesetze und nichts
905
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Außer unserer Liebe
906
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Wir sind nicht gleich
907
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Sagen die Leute
908
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Ich weiß nicht. Es gefällt mir nicht.
909
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
910
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Wie lange ist es her?
911
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Achtzehn Jahre.
912
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Möchtest du einen Drink?
913
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Ich trinke nicht.
914
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Bitte, setz dich.
915
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Und deine Tochter?
916
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart ist alles,
worauf man hoffen konnte.
917
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Ja. Sie ist ein Wunderkind.
918
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Noch eins.
919
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
920
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
921
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Was du heute getan hast...
922
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Ich hab dich besser unterrichtet.
923
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Das wird deiner Ausbildung nicht gerecht.
924
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Warum bist du hier?
925
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Um mich bloßzustellen?
- Nein.
926
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Weißt du, wie ich in Paris heiße?
927
01:11:32,396 --> 01:11:33,979
Das gescheiterte Kind.
928
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Ich bin am Ende, Aurora.
929
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Ich bin ein Hochstapler.
930
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Das bist du nicht.
931
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Nein...
932
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Wäre ich bei dir geblieben,
wäre ich jetzt sicher.
933
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Nein.
934
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Wozu die Einladung?
935
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Wozu die Einladung?
936
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Das war ich nicht.
937
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Du solltest mich nicht so sehen.
938
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Na schön.
939
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Wie läuft es mit Havelock Ellis?
940
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Ich lehnte das Angebot ab.
941
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Ich will nicht allein hin.
942
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Und deine Mutter?
943
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Ich könnte mitkommen.
944
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Ich kann kein Englisch...
945
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock bezahlt die Billetts.
946
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Schlägst du mir das wirklich vor?
947
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Du würdest mitkommen?
948
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Ich würde mit dir überallhin mitkommen.
949
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Ich muss los.
950
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Bin ich erschreckt.
951
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Alles okay?
952
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Hat er dich wieder geschlagen?
953
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Ich mache das Frühstück.
954
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
955
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Was gibt es?
956
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Können wir reinkommen?
957
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Mutter?
958
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
959
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Mutter.
960
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Wo bist du?
961
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Ich dachte, dir wäre etwas passiert.
962
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Kein Weckruf?
- Du sahst so friedlich aus...
963
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Ich ließ dich schlafen.
964
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Ich hab nachgedacht.
965
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Das Leben hier wird sich ändern.
966
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Und in diesem Land.
967
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Ich hab Abel Velilla
nächste Woche zum Essen eingeladen.
968
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Ich separierte dich,
damit du eine Anführerin wirst.
969
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Denn die Welt braucht starke Anführer.
970
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud im Geschlecht.
971
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche in der Brust.
972
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx im Kopf.
973
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Guten Abend.
- Sind Sie Abel?
974
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Und Sie sind?
- Macarena.
975
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Angenehm.
976
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Das ist von meiner Tante.
977
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Sehr freundlich. Kommen Sie rein.
978
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Danke.
979
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Nur zu, machen Sie es sich bequem.
980
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Danke, sehr freundlich.
981
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Interessant, dass Sie
das Graffiti im Flur lassen.
982
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Wie stimmig.
983
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Apropos stimmig. Sagen Sie mir,
984
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
wie sich die Sozialistische Partei
ändern wird?
985
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Hildegart verurteilt
die Vetternwirtschaft,
986
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
die zum Untergang führt.
987
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Ich bezweifle, dass sie sich ändern kann.
988
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Man wirft...
- Ich will seine Meinung hören.
989
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Schenk mir Wasser ein.
990
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Schenk mir bitte Wasser ein.
991
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Ich stimme Hildegart zu.
992
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Die Sozialistische Partei hat
die Arbeiterbewegung verraten
993
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
und den Revolutionskampf auf den Straßen,
994
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
in den Fabriken, auf dem Land.
995
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Ihnen war nur die Wahlstrategie wichtig.
996
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Wie immer bei Politikern.
997
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Ich tendiere zur Föderalen Partei.
998
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Ich auch.
999
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Na toll. Mit den Anarchisten.
1000
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Es sind keine. Es sind Föderalisten.
1001
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Die Arbeiterklasse hier schuldet...
1002
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Die Tür.
- Verzeihung.
1003
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Was sind sie außer Anarchisten?
- Wir...
1004
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
Wir müssen zugeben,
dass die Arbeiterklasse
1005
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
dem Anarchosyndikalismus
ihre Freiheit schuldet.
1006
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Mich laust der Affe!
1007
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Sie denken,
wenn wir alle Strukturen abschaffen,
1008
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
werden wir freier sein.
1009
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Im Chaos.
1010
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Die Tür!
1011
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Sra. Rodríguez, Anarchie ist kein Chaos.
Es ist Arbeiterorganisation.
1012
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Kein Gott, Meister oder Herrscher.
1013
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Das ist utopisch.
1014
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Guten Abend.
1015
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Sind Sie Sr. Abel Velilla?
1016
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Wer sind Sie?
- Was ist denn bitte los?
1017
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Sr. Velilla, Sie sind verhaftet
wegen Raub und Vergewaltigung.
1018
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Das ist ein Irrtum.
- Setzen Sie sich.
1019
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Er ist gefährlich.
- Er hat nichts getan.
1020
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Nein!
1021
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Er hat anarchistische Überfälle geleitet.
1022
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Das ist nicht wahr.
1023
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Ich verschweige, wo er
zum Zeitpunkt der Festnahme war,
1024
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
um Ihrem Ruf nicht zu schaden,
Fr. Rodríguez,
1025
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- aber nennen Sie mich nicht Lügner.
- Loslassen.
1026
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Lass mich los!
1027
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Niemand hier nennt Sie einen Lügner.
1028
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Keine Bewegung.
1029
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Sie mögen beide intelligent sein,
aber der Junge hat Sie reingelegt.
1030
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- Ich hab nichts getan.
- Abel, was war?
1031
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Abführen.
- Ich hab nichts getan.
1032
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Ich hab nichts getan!
1033
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"Seufzet nicht mehr, meine Damen,
1034
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
seufzet nicht mehr.
1035
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
Der Mann war immer ein Betrüger.
1036
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
Einen Fuß auf der Erde,
1037
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
den anderen im Meer.
1038
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
Wird er niemals beständig sein.
1039
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
Wieso leidet ihr? Lasst sie gehn.
1040
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
Und genießt das Leben.
1041
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
Verwandelt eure Seufzer
1042
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
in jauchzende Lieder.
1043
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
Seufzet nicht mehr, meine Damen.
1044
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
Der Mann war immer ein Betrüger.
1045
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer.
1046
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
Wird er niemals beständig sein."
1047
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
Es ist genau zu diesem Zeitpunkt,
1048
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
an dem die Ruhelosigkeit
1049
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
des Hinterlassens von Klängen beginnt,
1050
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
um ihre Reproduktion zu genießen.
1051
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
Im Jahr 1877
1052
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
erscheint der brillante Edison,
1053
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
dem es gelingt,
erfasste Klänge zu hinterlassen...
1054
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA ZU
GEFÄNGNISSTRAFE VERURTEILT
1055
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Die neue Haushälterin kommt bald.
1056
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Sie heißt Rosa.
1057
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Sie ist alt, arbeitet aber gut.
1058
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Was ist mit Macarena passiert?
1059
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Ging sie oder wurde sie gefeuert?
1060
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Das ist nicht wichtig.
1061
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Ich hoffe, die nimmt es ernster.
1062
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Fang mit den neuen Texten an.
1063
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Wir spielen in einer Stunde Federball.
1064
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Ich mache auf.
1065
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Vielleicht ist es Macarena.
1066
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1067
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel kam vor der Verhaftung zu mir.
1068
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Nein. Bitte.
1069
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Er bat mich...
- Sr. Guzmán.
1070
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena hat das Geld nicht geholt,
1071
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
dass ich vom letzten Mal schulde.
1072
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena arbeitet nicht mehr hier.
1073
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Wie kommt es?
1074
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Ich brauche eine Quittung.
1075
01:26:36,812 --> 01:26:38,646
{\an8}Das kam aus London an.
1076
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Denken Sie, er hat es getan?
1077
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Ich weiß nicht.
1078
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Da, bitte.
- Danke.
1079
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Gibt es noch was?
- Nein, das war's.
1080
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Ich hoffe, ich lese den neuen Essay bald.
1081
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Er ist bald fertig. Guten Tag.
1082
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Ein Walzer?
1083
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Gehen wir.
1084
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
FAHRKARTE ZWEITER KLASSE
LONDON
1085
01:27:49,562 --> 01:27:50,687
{\an8}Das ist die Wohnung.
1086
01:27:54,729 --> 01:27:55,895
{\an8}Das Wohnzimmer.
1087
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Hier entlang, bitte.
1088
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Hier ist...
1089
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Was machst du hier?
- Ich musste kurz was essen.
1090
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Das ist meine Tochter Hildegart.
1091
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Sehr erfreut.
- Angenehm.
1092
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Die Leute reden viel über Ihre Bücher.
1093
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Haben Sie welche gelesen?
1094
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Nein, ich kann nicht lesen.
1095
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Wollen wir fortfahren?
1096
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Hier entlang.
1097
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Süßes kleines Mädchen
1098
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Einem jungen Knaben
Einem jungen Knaben
1099
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
Konnte ihn nicht lieben
1100
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Wurd' ich einst versprochen
Wurd' ich einst versprochen
1101
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Süßes kleines Mädchen
1102
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Was willst du?
1103
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio?
- Macarena ist weg.
1104
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Ich muss mit ihr reden.
1105
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Sie ist nicht da.
- Ich muss dringend mit ihr reden.
1106
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Ich will dir nicht wehtun.
1107
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Ich gehe nicht, bis ich sie spreche.
1108
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Lass mich mit ihr reden.
1109
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Du bekommst keinen Ärger.
1110
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Das will ich hoffen.
1111
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Du gehörst nicht hierher.
1112
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Es ist kein Ort
für ein Mädel aus gutem Haus.
1113
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, ich bin kein Mädchen mehr.
1114
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Warum bist du weg?
1115
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Ich muss wissen,
warum du ohne ein Wort gegangen bist.
1116
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Ich musste wissen,
wofür ich dir vergeben soll,
1117
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
bis ich Antonio und seine Freunde sah.
1118
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
War es die Idee meiner Mutter?
1119
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Oder deine?
1120
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Wie die Waffe.
1121
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Wie kannst du das von mir denken?
1122
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Ich weiß nicht, was ich denken soll.
1123
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Über dich oder irgendwen.
1124
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Es war deine Mutter.
1125
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Sie fand heraus,
dass Antonio der Räuber war.
1126
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Sie bot im Geld und ihr Schweigen an,
1127
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
falls er dafür Abel ausliefert.
1128
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Wie konntest du?
1129
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Ich schwöre, ich wollte es verhindern.
1130
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Ein Unschuldiger zahlt im Knast
für deine Charakterschwäche.
1131
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Denkst du das wirklich?
1132
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Du, die so klug und gebildet ist?
1133
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Denkst du wirklich,
das Leben funktioniert so?
1134
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Dass es so leicht ist?
1135
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Denkst du, ich wohne gerne so?
1136
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Nicht alle von uns
haben dein Glück, Schatz.
1137
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Deine Reden sind toll,
aber das Leben ist nicht so.
1138
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Ohne Geld ist man nicht frei.
1139
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Wir Frauen sind nicht frei.
1140
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Ich gebe dir einen Tag,
um Antonio anzuzeigen
1141
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
und deine Unschuld zu beteuern.
1142
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Falls nicht, sorge ich dafür,
dass du als Komplizin angeklagt wirst.
1143
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Es tut mir wirklich leid.
1144
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Du kommst spät.
1145
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena zeigt gleich ihren Mann an.
1146
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Falls du ihm genug Geld zahlst,
1147
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
wird er dich raushalten.
1148
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Wenn Abel freikommt,
reise ich nach London mit ihm.
1149
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock hat Billetts geschickt.
1150
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Nein, das wirst du nicht tun.
1151
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Wie konntest du?
1152
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Wie konntest du?
1153
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
Es ist mein Lebenswerk.
1154
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Ich tat, was ich musste.
1155
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Zu welchem Preis?
1156
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Dem meines Glücks
und des Lebens eines Unschuldigen?
1157
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Es gibt keinen Erfolg ohne Opfer.
1158
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Vorsicht, Mutter.
1159
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Du klingst langsam wie eine Faschistin.
1160
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Nachdem, was ich für dich getan hab.
1161
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Was du getan hast, war für dich selbst.
1162
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Was hab ich für mich getan?
1163
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Sag es mir.
1164
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Was hab ich für mich getan?
1165
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Ich hab für die Welt
mein Leben aufgegeben.
1166
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Die Welt weiß nichts von meiner Existenz.
1167
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Die Welt, die wir uns wünschen, Mutter,
1168
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
ist nicht die gleiche,
1169
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
sie ist nicht so aufgebaut.
1170
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Du bist der Feind deiner eigenen Ideen.
1171
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Was weißt du schon von der Welt?
1172
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Ich bin deine ganze Welt.
1173
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
All deine Ideen sind meine.
1174
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Du liebst mich.
1175
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Du hast mich mal geliebt.
1176
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Du weißt nichts von Liebe.
1177
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Ich weiß mehr über Liebe als du.
1178
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Dich treibt nur eins an,
1179
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
deine Psyche ist rudimentär.
1180
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Tiere haben edlere Seelen als du.
1181
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Niemand hat je geliebt, wie ich dich.
1182
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Niemand.
1183
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Ich lass keinen Mann dich mir...
1184
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Genug!
1185
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Männer sind nicht unsere Feinde, Mutter.
1186
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Du verneinst die Menschheit.
1187
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Du verneinst Frauen.
1188
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Du hasst sie.
1189
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Du hasst, dass wir fühlen können.
1190
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Und es gibt keine Revolution ohne Liebe.
1191
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Das ist die Art Liebe, die uns versklavt.
1192
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Das ist eine Lüge.
1193
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Das ist wahr.
- Das ist eine Lüge!
1194
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Du hältst nicht zu den Frauen.
1195
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Du benimmst dich wie ein Mann.
1196
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Du willst mich besitzen,
wie Männer Frauen besitzen.
1197
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Aus Eigeninteresse.
1198
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Niemand besitzt uns, Mutter.
1199
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Niemand besitzt uns.
1200
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Ich gehöre keinem.
1201
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Du gehörst mir.
1202
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Niemand besitzt mich.
1203
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Ab jetzt treffe ich
meine eigenen Entscheidungen.
1204
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Ab jetzt bin ich frei.
1205
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Gute Nacht, Hildegart.
1206
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Gute Nacht, Mama.
1207
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
HEXEN. HUREN.
IHR KOMMT IN DIE HÖLLE
1208
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Stimmt etwas nicht, Señora?
1209
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Gehen Sie bitte mit dem Hund Gassi.
1210
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Jetzt?
1211
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Ziehen Sie sich an.
1212
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Gehen Sie lange Gassi mit ihm.
1213
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Wie Sie wünschen.
1214
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Wurd' ich einst versprochen
Wurd' ich einst versprochen
1215
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Süßes kleines Mädchen
1216
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Ich habe extrem geliebt und gehasst.
1217
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Mein Mittelweg ist
der automatisierte mechanische Mensch.
1218
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Was passiert ist, finde ich logisch.
1219
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
So genau.
1220
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Ich bin sphärischer als sonst.
1221
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Was ich getan habe,
ist exzentrisch, ich weiß.
1222
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Aber ihr...
1223
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
Ihr könnt nicht so den Fall der Mutter
der menschlichen Statue analysieren.
1224
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Seit ihrer Geburt
denke ich nicht mehr an mich.
1225
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Ich dachte nur
an das Formen dieses menschlichen Wesens.
1226
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Impfte ihr Tropfen für Tropfen
meinen Glauben ein.
1227
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Aber ihr Männer,
1228
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
abgelenkt,
1229
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
habt nicht erkannt,
dass ich mein eigenes Licht hatte.
1230
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Habt nicht verstanden,
dass das Werk für keinen Ort war.
1231
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Habt die innige Verbindung
der Bildhauerin zum Werk übersehen.
1232
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Die, nachdem sie den kleinsten Makel sah,
es zerstört hat.
1233
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Das hab ich für Hildegart getan.
1234
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Der menschlichen Statue.
1235
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Mein Werk.
1236
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Das Hildegart-Projekt war gescheitert.
1237
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Es gab keinen Grund,
es am Leben zu halten.
1238
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
VON IHRER MUTTER
IN DER GEMEINSAMEN WOHNUNG ERSCHOSSEN
1239
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART IN IHREM ZUHAUSE ERSCHOSSEN
1240
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
DIE ROTE JUNGFRAU IST TOT
1241
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira starb
am 9. Juni 1933 mit 18.
1242
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
In den letzten drei Jahren ihres Lebens
1243
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
verfasste sie
16 Essay-Bände und 150 Artikel.
1244
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Ihr Werk geriet nach dem
Spanischen Bürgerkrieg in Vergessenheit.
1245
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Doch ihr Geist überlebt bis heute.
1246
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"Seufzet nicht mehr, meine Damen
seufzet nicht mehr.
1247
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
Der Mann war immer ein Betrüger.
1248
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer.
1249
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
Wird er niemals beständig sein.
1250
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
Lasst sie gehen. Und genießt das Leben.
1251
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
Verwandelt eure Seufzer
in jauchzende Lieder.
1252
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
Seufzet nicht, und lasst sie gehen.
1253
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
Und genießt das Leben.
1254
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
Verwandelt eure Seufzer
1255
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
in jauchzende Lieder.
1256
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
Seufzet nicht mehr.
1257
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
Der Mann war immer ein Betrüger.
1258
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
Einen Fuß auf der Erde,
den anderen im Meer.
1259
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
Wird er niemals beständig sein.
1260
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
Seufzet nicht mehr, meine Damen,
seufzet nicht mehr."
1261
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Untertitel von: Robert Holzmann
1262
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Kreative Leitung André Kussmaul