1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Würden Frauen erkennen, wie wichtig ihre Rolle als Mutter ist, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 würden sie ihre Aufgabe mit den höchsten Ambitionen erfüllen. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}NACH EINER WAHREN BEGEBENHEIT 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Sie war dazu bestimmt, wichtig zu sein. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Sie sollte die Erste unter uns allen sein. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Sie kam auf die Welt, um sie zu verändern, aber ihr blieb keine Zeit. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Es gab drei Schüsse. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Einen ins Gesicht, einen in die Brust 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 und einen letzten in den Unterleib. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 DIE ROTE JUNGFRAU 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Aber Hildegards Geschichte beginnt lange davor. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Als ich noch jung war 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 und die ersten Eugenik-Werke Galicien erreichten. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Ich heiße Aurora Rodríguez Carballeira. Ich bin Hildegarts Mutter. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Meine intellektuelle Gier und meines Vaters Geld 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,062 {\an8}ließen mich frei reifen. 17 00:02:02,646 --> 00:02:03,770 {\an8}GALIZIEN, 1914 18 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 {\an8}So erfuhr ich von genetischen Verbesserungen 19 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 und dem Kampf für die Frauenrechte. 20 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 So verstand ich, dass wir Frauen 21 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 die Zukunft der Menschheit formen mussten. 22 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Aber Ideen sind machtlos, wenn sie nicht umgesetzt werden. 23 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Deshalb beschloss ich, ein Kind 24 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 einzig und allein für mich zu empfangen. 25 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Als physischen Spender suchte ich jemanden, 26 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 der nie die Vaterschaft antreten könnte. 27 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Aus meinem Leib wurde ein Mädchen geboren. 28 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Ein eugenisches Mädchen, die erste freie Frau. 29 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Ich möchte betonen, dass Hildegart nicht zufällig entstand, 30 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 oder durch den animalischen Wunsch der Eltern, sie zu empfangen, 31 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 sondern als perfekt entworfener Plan. 32 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Sie musste als reines Wesen für eine gerechte Gesellschaft kämpfen. 33 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Sie musste die Frau der Zukunft sein. 34 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Sie sprach mit acht Monaten. 35 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Als sie zwei war, konnte sie lesen. 36 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Mit drei schreiben. 37 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Mit vier war sie Schreibkraft. 38 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Sieben Uhr. Steh auf. 39 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Sie wurde nach strengen eugenischen Regeln erzogen. 40 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Sie erwachte stets zur gleichen Zeit. 41 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Steh auf. 42 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Jede Minute ihres Lebens war vorgeplant. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Ihre Ernährung und Hygiene unterlagen strengen Regeln. 44 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Es gab immer Milch und Obst zum Frühstück. 45 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Leichte Abendessen. 46 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Um ihre Konkurrenzfähigkeit und Ausdauer zu fördern, 47 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 trainierte sie Sport. 48 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Mit acht sprach sie sechs Sprachen. 49 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Französisch, Englisch, Latein fließend. 50 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Sie übersetzte Deutsch, Portugiesisch, Italienisch. 51 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Was ist Eugenik? 52 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugenik ist die Anwendung der biologischen Vererbungsgesetze, 53 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 also der Genetik, 54 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 um die Menschheit und Gesellschaft zu perfektionieren. 55 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Mit 14 studierte sie Medizin, Jura und Philosophie an der Universität. 56 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 Mit 17 wurde sie, mit Auszeichnung, Spaniens jüngste Anwältin. 57 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel glaubte, dass die Fähigkeit zur Freiheit 58 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 ein potenzielles Merkmal jedes Mitglieds der Menschheit ist, 59 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 der Zustand der Freiheit eine andere Leistung sei. 60 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Sieben Uhr. Steh auf. 61 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Wie unterscheidet man 62 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 den Mann von der Frau? 63 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Vorsicht, drück nicht zu fest auf, siehst du? 64 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Sie lernte fünf Stunden morgens, 65 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 las drei Stunden am Nachmittag, 66 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 und wir besprachen Kunst vor dem Bad. 67 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Stopp. Das reicht. 68 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Was war Nietzsches Kerngedanke? 69 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Es geht nicht ab. Dass Gott tot ist. 70 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 Und dass wir letztendlich die Gesellschaft erstellen. 71 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Konzentrier dich. 72 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Und? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - War Nietzsche Prä-Existentialist? - Nein. 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche sagte, man muss in sich Chaos tragen, 75 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 um eine Sternschnuppe zu kreieren. 76 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Wurd' ich einst versprochen Wurd' ich einst versprochen 77 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 Süßes kleines Mädchen 78 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Noch mal. 79 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Und sitz am Tisch. 80 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Ich erzog und unterrichtete sie über die Jahre. 81 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Ich wusste genau, wie weit ihr Weg noch war. 82 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Eins, zwei, drei, vier. 83 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Eins, zwei, drei, vier. 84 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Eins, zwei, drei, vier. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Mama, wo ist mein Vater? 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Du hast keinen, Kind. 87 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Deshalb sind wir frei. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "Seufzet nicht mehr, meine Damen seufzet nicht mehr. 89 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 Der Mann war immer ein Betrüger. 90 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer, 91 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 wird er niemals beständig sein. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Wieso leidet ihr? 93 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 Lasst sie gehn. 94 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 Und genießt das Leben. 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 Verwandelt eure Seufzer 96 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 in jauchzende Lieder." 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Verzeihung. 98 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 {\an8}Verzeihung. Sr. Guzmán hat keine Zeit. 99 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Wir haben gewartet. - Die Monarchie ist tot. 100 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - Heute ist schwierig, Señora... - Rodríguez. 101 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Meine Tochter, Hildegart Rodríguez. 102 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 In zwei Wochen hätte ich einen Termin. 103 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Kommen Sie dann wieder. 104 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Der Ausgang ist da, danke. 105 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Señora. 106 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Señora. 107 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Sie dürfen nicht ohne Erlaubnis nach oben! 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Señora, hören Sie? 109 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Sie dürfen da nicht rein. 110 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Señora! 111 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Bitte lasst sie nicht rein! 112 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Señora! Sofort aufmachen. 113 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 DIE MONARCHIE 114 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Warum lehnen Sie ihren Essay ab? 115 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Er ist viel besser als der übliche Kram. 116 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Wer sind Sie? 117 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, Hildegart Rodríguez' Mutter, 118 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 Autorin von Das Sexualproblem aus der Sicht der spanischen Frau. 119 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Señora! - Wir haben eine Republik. 120 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Andere Prioritäten. 121 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Unser Brief war vor dem Abdanken. 122 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Señora! 123 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Sie müssen ihn nicht jetzt bringen. 124 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Sie bestimmen das Timing, 125 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 aber wenn ein Regime fällt, wird ein neues errichtet. 126 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Ich würde den Artikel gerne bringen. 127 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Das geht nicht mit dem Namen Ihrer Tochter drauf. 128 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Warum nicht? 129 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Ich veröffentliche den Namen des Verfassers. 130 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Warum denken Sie, das ist nicht sie? 131 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Wie alt bist du, Kind? 132 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Sechzehn. 133 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Keine 16-Jährige kann das schreiben. 134 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart schon, und sie ist 16. 135 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Ich weiß, das waren Sie Sra. Rodríguez. 136 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Zeichnen Sie den Artikel ab, und gut ist. 137 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Ich werde ungern hinters Licht geführt. 138 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, bitte! 139 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, sie haben von innen zugesperrt! 140 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Fragen Sie sie, was Sie wollen. Zum Thema oder Artikel. 141 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Ich soll mit Ihrer Tochter über Sexualität reden? 142 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Fragen Sie, was Sie wissen müssen, 143 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 um sie als Autorin zu bestätigen. 144 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Na schön. 145 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Was ist die sexuelle Reform, Fräulein? 146 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Abstrakt gesehen ist es nicht mehr als die Modernisierung 147 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 des Sex- und Liebeslebens der Menschen. 148 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Wenn sie aber über die Liga 149 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 angeführt von Havelock Ellis fragen, 150 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 kann ich ein paar Stichpunkte des Programms zitieren. 151 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Nur zu. 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Gleiche Rechte für Männer und Frauen, 153 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 Befreiung der Ehebeziehung von der Kirche, 154 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 verantwortliche Fortpflanzung, 155 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 Zugang zu Verhütungsmitteln für das Proletariat, 156 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 Schutz von unverheirateten Müttern, 157 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 Verständnis von geschlechtlichen Varianten. 158 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Soll ich weitermachen? 159 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Das kann auswendig gelernt sein. 160 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Würden Sie es beim Mann hinterfragen? 161 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Oder würden Sie mit Freude 162 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 das Wunderkind ihrer Zeit entdecken und veröffentlichen? 163 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Sind Wunderkinder nur männlich? 164 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 In der sexuellen Reform in meinem Artikel 165 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 thematisiere ich das auch. 166 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Verzeihen Sie meine Direktheit, 167 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 aber was können Sie über die Sexualität wissen? 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Sie sind ein Kind. 169 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Ich würde sagen, ich weiß mehr als Sie, Sr. Guzmán. 170 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Trotz mangelnder Erfahrung. 171 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Lang lebe die Freiheit! - Lang! 172 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Lang lebe die Republik! - Lang! 173 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Lang lebe die Spanische Republik! 174 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 - Hoch lebe die Republik! - Hoch! 175 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Nieder mit der Monarchie! 176 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Hoch lebe die spanische Republik! - Hoch lebe die Republik! 177 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Mistkerl! - Hildegart, bleib bei mir. 178 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Lang lebe der König! 179 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 180 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Arbeiter an die Macht! 181 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Schau in die Kamera! 182 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Spanien ist nicht mehr katholisch! 183 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Warum hast du Guzmán beim Wunderkind nicht antworten lassen? 184 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 185 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Wir lassen uns nicht provozieren, vergiss nicht. 186 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Du hast bei Guzmán die Kontrolle verloren, und das geht nicht. 187 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Lang lebe die Republik! - Lang! 188 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Lang lebe! 189 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Freiheit! 190 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Hoch lebe die Republik! 191 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Ein vereintes Volk wird nie besiegt werden! 192 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Was ist das Problem? 193 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Wo kommst du her, du Lump? 194 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Deine Parabel über 195 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 die sexuelle Emanzipation der Frau und Liebe ist heikel. 196 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Der Leser braucht einfache Parabeln für komplexe Konzepte. 197 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Einfachheit mag eine Tugend sein, intellektueller Mangel ist ein Fehler. 198 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Einverstanden. 199 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Erdbeeren! 200 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Señora. Du ruinierst dein Kleid. 201 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Willst du welche, Mutter? 202 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Nenn mich nicht "Señora". 203 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Da du berühmt bist, muss ich. 204 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 In der Bäckerei nennt man dich wichtig. 205 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Sie haben das gesagt? 206 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Sie lesen nicht wirklich. 207 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Alle wollen was wissen 208 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 über die junge Anwältin und Sexautorin. 209 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Sieh nach. 210 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Zurück an die Arbeit. 211 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Señora! 212 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 213 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, komm. 214 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Hab dich gesehen. 215 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Ungebildete Feiglinge. 216 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Gebildete Frauen sind mächtiger als Hexen. 217 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 SUCHT EUCH EINEN MANN IHR HEXEN 218 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Das gefällt mir nicht, Aurora. 219 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Ich will nicht darauf herumreiten, 220 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 ich kann Ihnen etwas zum Verteidigen holen. 221 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Was denn? 222 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Eine Waffe? 223 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Du weißt, was ich von Waffen halte. 224 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Sie schüchtern uns nicht mit Farbe ein. 225 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Komm. 226 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Schau. 227 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Aggressivität und Strategie. 228 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Sie sollten sich schämen. 229 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Schau, wie sie angezogen sind. 230 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - In Schwarz. - Ja, das ist sie. 231 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Du verpasst das Match. 232 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Warum ziehen wir uns nicht wie alle an? 233 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Eine Frau ist nur frei, wenn sie sich 234 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 von Meinungen anderer freimacht. 235 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Aber ich will hübsch sein. 236 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Soll dein Aussehen deinen Geist übertrumpfen? 237 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Möchtest du nur so gesehen werden? 238 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Nein. 239 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Danke. 240 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Verzeihung. 241 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Danke. 242 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Verzeihung. 243 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Kennst du ihn? 244 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Verzeihung, darf ich? 245 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Guten Morgen. 246 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, richtig? 247 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Es ist mir eine Ehre. 248 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Sie müssen die Mutter sein, Sra. Rodríguez Carballeira. 249 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Es ist mir ein Vergnügen. Abel Velilla. 250 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, sehr erfreut. 251 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Ich hab dich durch die Zeitung gesucht, aber Guzmán gab nichts raus. 252 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Das ist so gewünscht. 253 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Ich verstehe. 254 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Ich erkenne dich durchs Foto in den Artikeln. 255 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Ich bin von der sozialistischen Jugend. 256 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Wir möchten dich zu Parteiversammlungen einladen. 257 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Wir kennen deine Artikel 258 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 und sind von der Zusammenarbeit überzeugt. 259 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Wir schätzen das Angebot. 260 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Señor... - Velilla. 261 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 262 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Aber Hildegart ist eine Gelehrte. 263 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Und Sie sind Politiker. 264 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Ich bitte nur um eine Versammlung. 265 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Nur eine. 266 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Spiel, Satz und Sieg, Lilí Álvarez. 267 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Wollen wir? 268 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Denk darüber nach. 269 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Mir geht die Farbe aus. 270 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Mutter, holst du ein neues Farbband? 271 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Mutter. 272 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE UND AURORA 1908 273 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Was machst du hier? 274 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Erwischt deine Mutter dich beim Schnüffeln, bist du dran. 275 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Erst du, dann ich. 276 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Wer ist das? 277 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, geht dich nichts an. Zurück in die Küche. 278 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Du machst uns beiden Ärger. 279 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Das ist die Labia minora. 280 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Und hier ist die Klitoris. 281 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Wir sollten Abel Velillas Angebot annehmen. 282 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Das ist das Kernstück der weiblichen sexuellen Erregung. 283 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Siehst du? 284 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Wir brauchen keinen. 285 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Es ist kein Angebot. 286 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Bei einem Angebot profitieren beide Parteien. 287 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Sie wollen uns ausnutzen. 288 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 289 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Was kostet die Waffe? 290 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Fünfzehn Reales. 291 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Aber ich bekomme sie auch billiger. 292 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Kein Wort darüber zu Hildegart. 293 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Wegmachen ist unnötig. 294 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 HEXEN ENDEN AUF DEM SCHEITERHAUFEN 295 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Woher weißt du das? 296 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Dass sie uns ausnutzen wollen. 297 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Woher weißt du das? 298 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Das macht die Politik mit dem Denken. 299 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Ideen sind nutzlos, wenn sie nicht im Leben der Leute angewandt werden. 300 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Wollen wir das nicht? 301 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Die Dinge verändern? 302 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Das ist ist es nicht, was wir wollen. 303 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 Das werden wir tun. 304 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Aber das wissen sie noch nicht. 305 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Sie sind Männer. Und Politiker. 306 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Umso mehr ein Grund hinzugehen. 307 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Wir müssen unsere Ideen verteidigen. 308 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Ohne Mittelsmänner. 309 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Hallo!. - Macarena. 310 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Ich bin hier. 311 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Sie soll das Abendessen machen. 312 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Mutter! 313 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Die Monarchie ist eben gestürzt. 314 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Jetzt oder nie. 315 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Alles zu seiner Zeit. 316 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Hast du sie? 317 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Sie ist da. 318 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 War sie Antonios? 319 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Er wollte sie mir nicht geben, aber ich nahm sie. 320 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Sie brauchen sie mehr. 321 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Du kannst hier schlafen. 322 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Tut mir leid, Macarena. Ich wollte dir nichts einbrocken. 323 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Sie verstehen nicht, Aurora. 324 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio ist gut, aber der Anarchismus hat ihn. 325 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Nicht Ideen, die Leute sind das Problem. - Daher müssen wir einschreiten. 326 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Was wir mit Worten tun. - Viele Frauen können nicht lesen. 327 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Hol den Alkohol. 328 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Hol den Alkohol. 329 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Genau, wie der Genosse sagte. 330 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Natürlich sind die Wahlen eine Chance, Spanien zu erneuern. 331 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Es der Arbeiterklasse zurückzugeben, 332 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 die das Land pflügt, die die Fabriken füllt. 333 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Die Sozialistische Partei muss diese Wahl gewinnen, Genossen. 334 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Die Sozialistische Partei muss die Veränderung anführen. 335 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Den Wechsel zu einer Gesellschaft beruhend auf dem Prinzip der Revolution. 336 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Genosse Ocaña sagte: "Das Heimatland verteidigen." 337 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Und ich sage, zur Verteidigung brauchen wir ein gesundes Proletariat. 338 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Denn wahrer Patriotismus 339 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 fängt mit der Entwicklung einer nationalen Industrie... 340 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Guten Tag. Willkommen. 341 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Ich bin froh, dass du da bist. 342 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart kann nach dem Genossen Miguel reden. 343 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hildegart will nicht Reden, sondern zuhören. 344 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Lang lebe die Sozialistische Partei. - Lang! 345 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Lang lebe die Republik! - Lang lebe! 346 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Ich würde gerne sprechen. 347 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Sie wissen nicht, dass wir anders sind. 348 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Wir haben bewiesen, bleiben sie weiter der Sache treu, 349 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 kommen sie an einen Zaun 350 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - von... - Miguel! 351 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Ja... Die Herren, Genossen, 352 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 wir haben einen besonderen Gast. 353 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Genossin Hildegart, wir möchten von dir hören. 354 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Es ist eine Ehre, dass du da bist. 355 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Sei makellos mit deinen Worten. 356 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Darf ich? 357 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Danke. 358 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Die Herren, das Wunderkind, Hildegart Rodríguez. 359 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Guten Tag. 360 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Danke für die Redezeit. 361 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Euer Genosse Abel hat meine Mutter und mich 362 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 zu dieser Versammlung eingeladen. 363 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Wir beschlossen schließlich zu kommen, 364 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 da der Anlass gut schien, 365 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 um unsere Sichtweise in den Debatten einer Partei zu vertreten, 366 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 die damit prahlt, Gleichberechtigung für alle in der Gesellschaft zu suchen, 367 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 und dennoch systematisch und schamlos die Hälfte 368 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 der Bevölkerung dieses Landes ignoriert: 369 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 Frauen. 370 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Lang lebe die Sozialistischen Partei. - Lang lebe! 371 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Wir wissen, dass der Klassenkampf die treibende Kraft ist. 372 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Deshalb rede ich heute über etwas, 373 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 das ihr im Kampf ignoriert habt. 374 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Das ist aus der heutigen Zeitung. 375 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Acht Opfer bisher diesen Monat. 376 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Sie brechen ein, um zu rauben, und dabei vergewaltigen sie sie. 377 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Tausende Frauen werden vergewaltigt. 378 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Tausende Frauen sterben bei der Geburt. 379 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Tausende Frauen werden täglich verprügelt. 380 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Wir sind alle in Alarmbereitschaft. 381 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Wenn ich jedoch die Protokolle eurer Versammlungen lese, 382 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 gibt es keine Spur davon, dass dies geschieht. 383 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Keine einzige Überlegung. 384 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Warum? 385 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Ist es, weil wir unsichtbar sind? 386 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Oder weil wir euch egal sind? 387 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Schaut euch im Raum um. 388 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Schaut hin. 389 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Es sind über 70 Männer und zwei Frauen. 390 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Aber es ist ein Vergnügen, mich heute hierzuhaben. 391 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Warum? 392 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Warum verdiene nur ich als Frau euren Respekt? 393 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Hat sich jemand gefragt, warum die spanische Frau 394 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 der Zeit 20 Jahrhunderte hinterherhinkt? 395 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Hätten spanische Frauen genügend Einsicht 396 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 in das universelle Panorama, 397 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 würden Sie ein tiefes Gefühl der Scham empfinden, 398 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 das sie nicht verdienen. 399 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Wenn ihr ein freieres und gerechteres Spanien wollt, 400 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 fangt damit an, dass dieser Ort freier und gerechter wird. 401 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Revolutionen geschehen, wenn Leute frei und vorbereitet sind, 402 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 nicht wenn Hunger, Schmerz und Wut 403 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 sie in einen Zustand der Unverantwortlichkeit versetzen. 404 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Gut? 405 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Lass die Zeitungsartikel nächstes Mal. 406 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 407 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Kommst du zum nächsten Treffen? 408 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Es gibt nicht genug Frauen. 409 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Wenn ich mehr überrede... - Danke. 410 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Aber es gibt noch viel zu tun. 411 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Guten Tag. - Guten Tag. 412 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Wollen wir? 413 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Danke fürs Kommen. 414 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Ernsthaft, lass das. 415 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Sprich sofort Ungleichheit an. 416 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Nicht viele Frauen erreichen wahre gegenseitige 417 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 und unbegrenzte Freiheit beim Sex und..." 418 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Muss das wirklich jetzt sein? 419 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Willst du Abend essen oder nicht? 420 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Lass dich nicht ablenken. Was noch? 421 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Aber noch weniger Männer können es akzeptieren, 422 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 ob reaktionär oder fortschrittlich." 423 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 424 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Wer ist Pepe? 425 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Warum versteckt meine Mutter ein Foto von ihm? 426 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Bitte. 427 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Sie schläft. 428 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe ist der einzige Mann, den deine Mutter je geliebt hat. 429 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Und wo ist er? 430 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 Der Sohn ihrer Schwester, 431 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 aber deine Mutter zog ihn groß. 432 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Deine Mutter machte ein Klavier-Wunderkind aus ihm. 433 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Mit vier spielte er am Hof. 434 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Aber deine Tante ist gerissen, 435 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 sah, dass sie mit ihm Geld verdient 436 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 und nahm ihn weg. 437 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Deine Mutter hat ihn nie wiedergesehen. 438 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Komm, lies etwas Leichteres für mich. 439 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Leichter? 440 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Kein Interesse an der Freiheit der Frau? 441 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Freiheit schon, aber vor dir komme ich mir dumm vor. 442 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Schau. 443 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 FÜR IMMER ZUSAMMEN 444 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Ein Liebesroman. 445 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Eine Kollegin in der Fabrik gab ihn mir. 446 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Ich versuche es, aber tue mich schwer. Liest du mir vor? 447 00:30:03,771 --> 00:30:06,146 Wenn du mich auslachst, vergiss es. 448 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Dir könnte etwas Liebe gefallen, oder? 449 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Gib her. 450 00:30:17,437 --> 00:30:20,728 Ich weiß nicht, ob diese Art Buch die Frauen befreien wird. 451 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Ich liebe es. 452 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Was ist? 453 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Na, so was. 454 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Bist du bereit? - Ja, fast. 455 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Geht das nicht schneller? - Ich beeile mich. 456 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Mutter lässt mich sonst nicht gehen. 457 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Mach hin. - Die letzten Notizen. 458 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Bin gleich da. 459 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 460 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Warum willst du während deiner Tage zum Treffen? 461 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Die Frauen vom Land tun es. 462 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Frauen vom Land bluten auf dem Land, nicht bei Treffen. 463 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Politik ist wie Weizen: Sie wartet nicht. 464 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Wenn es voll ist? - Ich werfe es weg und wechsle es. 465 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Wie kannst du das Tuch einfach wegwerfen? 466 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Mach. Ich will nicht, dass es heißt, Frauen sind unpünktlich. 467 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Danke. 468 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Ja, aber er verneinte unser Wahlrecht. 469 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Sie wollen Frauen sich bekriegen sehen. 470 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Sollten wir nicht wählen? 471 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Er verneinte es nicht, er wollte es verschieben. 472 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Campoamor hat recht... 473 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Du hast es geschafft. Alle sehen sie als Wunder aus dem Nichts. 474 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Aber ich erkenne dich in ihr. 475 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart übertrifft mich. 476 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Danke, Genossinnen. 477 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Ich gehe aufs Klo. 478 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Wo willst du hin? Das ist das Männerklo. 479 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Verzeihung, aber es ist dringend. 480 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Bist du ein Mann? 481 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Ich finde kein Frauenklo. - Es gibt keins. 482 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Du musst nach Hause. 483 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Was ist? 484 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Scheiß Gör. 485 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 486 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Ich hätte dich hier nie erwartet. 487 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Hast du bemerkt, dass immer mehr Frauen kommen? 488 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Wir müssen ein Klo für sie bauen. 489 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Hier. 490 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Danke. 491 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Ich muss los, meine Mutter wartet. 492 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Schreib doch einen Essay darüber. 493 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Über was? 494 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Die Toilette. 495 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Das fehlende Frauenklo quasi als Metapher. 496 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Mein erster Essay wird gedruckt. 497 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Wie lautet der Titel? 498 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Sex und Liebe. 499 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Den muss ich lesen. 500 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - Nun... - Dein Name, was bedeutet er? 501 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 502 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Meine Mutter sagt "Garten des Wissens". 503 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "Garten des Wissens". - Das ist falsch. 504 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 Im Althochdeutschen ist "Hil" Schlacht und "Gart" Garten. 505 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Das hieße "Schlachtgarten". 506 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Aber sagen wir ihr das nicht. 507 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Werden wir nicht. 508 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Ich muss wirklich los. 509 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Kommst du zum nächsten Treffen? 510 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Ja. 511 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEX UND LIEBE 512 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Gib mir deine Hand. Komm. 513 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Dreh dich! 514 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Schneller! 515 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Okay... 516 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha! 517 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Geschafft! Bist du glücklich? - Was liest du? 518 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, tanz. 519 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Fräulein, komm. - Tanz, Macarena. 520 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Mir wird schwindlig. - "Sie war still, 521 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 und da küsste er sie sanft." 522 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Es kann nicht an der Qualität der Prosa liegen. 523 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Ein Schnulzenroman. 524 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Mich interessiert die Darstellung der Liebe in der Belletristik. 525 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Diese Schnulzenromane deuten auf nichts hin. 526 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Sie spiegeln kein Leben wider. 527 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Nur unerfülltes Begehren. 528 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Begehren ist interessant, Mutter. 529 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Hast du nie jemanden begehrt? 530 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Ich war einmal verliebt. 531 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 In einen Kapitän. 532 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Lange vor deiner Geburt. 533 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Wir hätten fast geheiratet. 534 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Und was ist passiert? 535 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Ich wollte frei sein, und er... - Hätte es nicht erlaubt. 536 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Er hätte kein Vater sein wollen. 537 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Hast du es je bereut? 538 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Was bereut? 539 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Liebe und Revolution sind unvereinbar. 540 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena sagt, deine wahre Liebe war ein Kind. 541 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 542 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Es scheint, Macarena redet zu viel. 543 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Warum hast du es verschwiegen? 544 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Vergiss diese Schnulzenromane. 545 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Jegliche Belletristik ist laut Definition konservativ. 546 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Warum haben wir eine Waffe? 547 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Sr. Guzmán. 548 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Begrüßen Sie Besucher immer so? 549 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Wir haben kaum Besucher. 550 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Sie sind der erste Mann in dieser Wohnung. 551 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Okay, ein Hoch auf Hildegart. 552 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Wir trinken keinen Champagner. 553 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Ich wollte die gute Nachricht selbst überbringen. 554 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Alle wollen Sex und Liebe. 555 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Es ist fast ausverkauft. 556 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 Die zweite Auflage wird gedruckt. 557 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Ich wollte Geld für diese Auflage bezahlen. 558 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Mit dem Geld können Sie das Treppenhaus streichen. 559 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Uns gefällt es, wie es ist. 560 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Wie viel ist es? 561 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 Es sind 793 Peseten. 562 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Auf wen soll ich ausstellen? - Auf mich. 563 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 564 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Ich brauche einen Männernamen. 565 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Sie werden den Scheck nicht einlösen können. 566 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Vielleicht der Name von Hildegarts Vater. 567 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart hat keinen Vater. 568 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 In dem Fall gebe ich Ihnen das Geld selbst. 569 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Na schön. Macarena soll es abholen. 570 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Ich komme und bringe es. - Nicht nötig. 571 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Danke. 572 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Okay, nun... 573 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Ich sage Bescheid, wenn es bereitsteht. 574 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Danke. 575 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Ich wollte auch erwähnen, es gab eine Anfrage 576 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 wegen einer englischen Übersetzung von Sex und Liebe. 577 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Von wem? - Havelock Ellis. 578 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Dr. Havelock Ellis? - Ja. 579 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Es gibt noch kein Angebot, aber er will die Autorin kennenlernen. 580 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 H. G. Wells will das Vorwort schreiben. 581 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Hast du das gehört, Mutter? 582 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Wir ziehen ein Angebot in Betracht. 583 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Aber, Mutter, Havelock ist der Pionier der Sexologie. 584 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Seine Hilfe wäre... 585 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Sres. Havelock Ellis und H. G. Wells sind englische Imperialisten, 586 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 die nur deine Ideen ausnutzen wollen. 587 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Ich glaube nicht, dass Sr. Wells... 588 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Wenn das Angebot kommt, reden wir. 589 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Gibt es noch was? - Ja. 590 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Ich möchte Ihren nächsten Essay herausbringen. 591 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Schönen Tag noch. - Danke. 592 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Hallo. - Hi. 593 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Hallo. 594 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Hey! Gut. - Wie geht's? 595 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Danke. - Ich will meins auch signiert haben. 596 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Du musst warten, die waren zuerst da. 597 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Okay. 598 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Willkommen. 599 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Danke. 600 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Ist da was Interessantes? 601 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Ja. 602 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Kann ich mir aber nicht leisten. 603 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Signierst du es für mich? 604 00:39:48,354 --> 00:39:51,311 Das Wichtige an einem Buch ist, dass die Ideen ankommen, 605 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 nicht das Autogramm. 606 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Stimmt. 607 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Ich hätte es trotzdem gerne von dir signiert. 608 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Hast du einen Stift? 609 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Klar. 610 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Verzeihung. Komme ich zu spät? 611 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Ich hab Madrid durchquert, um die Bücher signieren zu lassen. 612 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Ist Hildegart schon weg? 613 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Viele lassen es signieren, 614 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 um das Buch teurer zu verkaufen. 615 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Toll. 616 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Dann wird es schwerer für dich. 617 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"Das Buch gehört immer und ewig Abel Velilla. 618 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}Einen Verkauf lehne ich ab. Hildegart." 619 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Alles steckt in Büchern. 620 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Ich weiß nicht, ob alles drinsteckt, ehrlich gesagt. 621 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Es gibt mehr da draußen. 622 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Du solltest es dir ansehen. 623 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Mit dir? 624 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Warum sind Sie in der Politik, Sr. Velilla? 625 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Um die Stimme des Volkes zu sein? 626 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Oder es anzuführen? 627 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Das schließt sich nicht gegenseitig aus. 628 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Sind Sie sich da sicher? 629 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Ich will die Gesellschaft verändern, Sra. Rodríguez. 630 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Anführer sind die Stimme des Volkes, das sie frei bestimmt. 631 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Wenn sowohl Anführer als auch Volk 632 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 die gleiche revolutionäre Basis haben, ist der Erfolg sicher. 633 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart zum Beispiel. 634 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Sie führt Leute an, da die sie gebraucht haben. 635 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Das ist die große Macht der Masse. - Falsch. 636 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart ist meinetwegen, wo sie ist. 637 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Gehen wir. 638 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Wie lief es? 639 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Ich helfe ihr mit dem Nachthemd. 640 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Was ist? - Nichts. 641 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 642 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Ich bin nur müde, mehr nicht. 643 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Wer ist er? 644 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Wer ist wer? 645 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Du warst noch nie noch einer Präsentation müde. 646 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Wer ist er? 647 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Es gibt keinen "er". - Komm schon. 648 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Ist er ein Autor? Oder ein Politiker? 649 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Hat er dir etwas getan? 650 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Nein, er hat mir nichts getan. 651 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Es gibt also einen "er". 652 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Was ist passiert? 653 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Was ist passiert? 654 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Meine Mutter wird nie etwas zulassen. Das ist passiert. 655 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Deine Mutter ist nicht so. 656 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Wie heißt er? 657 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Wie heißt er? - Abel. 658 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 659 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Sieht er gut aus? 660 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 661 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 kannst du mir helfen? 662 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Womit, Schatz? 663 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Ich will ihn allein sehen. 664 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Keine Sorge. Ich mache das. 665 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Sei nicht traurig. Wir finden einen Weg. 666 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Du kannst nicht hübscher sein. 667 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Stopp! 668 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Stopp! Hör auf, mich zu kitzeln! 669 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Sie wird uns hören. - Deine Mama schläft schon. 670 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Ich hab dich so lieb, Macarena. 671 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Wer ist die Schönste auf der Welt? 672 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Meine Herren. 673 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Willkommen. - Guten Morgen. 674 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Guten Morgen. Wie geht's? - Abel. 675 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Wie geht's? - Sr. Velilla. 676 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Sra. Rodríguez, so ein Zufall. 677 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Darf ich vorstellen. 678 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Hr. Besteiro, Parteichef der Sozialisten. 679 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Eine wahre Freude. 680 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Angenehm. 681 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Und Wenceslao Carrillo. 682 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Señora, Ihre Tochter ist ein Wunderkind. 683 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Herzlichen Glückwunsch. - Sie müssen wählen: 684 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Finger weg von Hildegart, 685 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 oder sie kommt nicht mehr. 686 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Entweder oder. - Abel, wovon spricht sie? 687 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Mal sehen, ob Ihr Eigeninteresse vom kollektiven Interesse abhängt. 688 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Meine Herren, guten Tag. 689 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - Guten Tag. - Guten Tag. 690 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, was ist da passiert? 691 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Diese Angriffe haben nichts mit uns zu tun. 692 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Doch. 693 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Oder sind wir nicht diese Partei? 694 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Es ist unsere Verantwortung, 695 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 die Angriffe zu verurteilen und die Polizei zu fordern. 696 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Sie beschweren sich über Raub, 697 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 haben aber vorher das Volk geplündert. 698 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Wisst ihr, was? Stiehl von einem Dieb und du bekommst 100 Jahre Vergebung. 699 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Was ist mit der Vergewaltigung? 700 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Wir reden nicht über Raub, Raub ist nicht das Problem. 701 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Das Problem ist, was sie Frauen antun. 702 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 Es sind Anarchisten. Die Linke muss vereint bleiben. 703 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Unfassbar. - Das ist kein Anarchismus. 704 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarchismus ist der Kampf für Freiheit. 705 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Der Krieg gegen das Regime, nicht die Frau. 706 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Würdet ihr vergewaltigt werden, wäre es euch nicht egal. 707 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Hier, Fr. Rodríguez. 708 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Ist die Zeit nicht gekommen, 709 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 das wir aktiv am Programm der Partei teilnehmen? 710 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Ja, Genossin. Wir ziehen das in Betracht. 711 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Das ist unsere Zeit. 712 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Es ist unsere Zeit. - Stimmt, es ist unsere Zeit. 713 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Genug. Die Versammlung ist beendet. 714 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Genossen, Genossinnen, lang lebe der Arbeiterkampf! 715 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Ja! - Auf die Sozialistische Partei. 716 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Ein Hoch! - Lang lebe die Republik. 717 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Ein Hoch! 718 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Verhütung und Kontrolle über Nachwuchs ist ein gutes Thema für dich. 719 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Über perverse Anarchisten zu reden, ist falsch. 720 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Deine Suppe, Schatz. 721 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Lass sie, Macarena, sie hält morgen eine Rede. 722 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Sie muss was essen. - Lass sie. 723 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Hast du von den Anarchisten gehört, die Häuser ausrauben? 724 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Die kommen nicht hierher. Nur zur Bourgeoisie. 725 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Ist das nicht bourgeois? 726 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Ein Schmuckkasten, Haushälterin, zwei Frauen allein. 727 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Sie sind zu bekannt, als dass die einen Skandal riskieren. 728 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Verzeihung. 729 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Hinter ihr wird eine Menge marschieren, 730 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 in der nicht länger nur Männer zu finden sind, 731 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 sondern auch Frauen. 732 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Wir haben Einsicht gelernt, anstatt nur zu betrachten. 733 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Zunächst durch unser Temperament 734 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 und danach durch die Notwendigkeit, zum Reform-Impuls beizutragen, 735 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 haben wir uns zum Kampf entschlossen. 736 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Nicht gegen Männer, sondern mit ihnen. 737 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 Bei allem, was darauf abzielt, uns alle freier zu machen und in der Lage ist, 738 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 eine gerechte Gesellschaft zu schaffen. 739 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Lang lebe die Sozialistische Partei. - Lang lebe! 740 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Lang lebe der Arbeiterkampf. - Lang lebe! 741 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Erhebt euch, Ausgestoßene dieser Erde 742 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Steh auf, ausgehungerte Legion 743 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Wir erheben uns vereint 744 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Das ist das Ende der Unterdrückung 745 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Die Vergangenheit muss zerstört... 746 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Glückwunsch. Vielen Dank. - Glückwunsch zur Rede. 747 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Herzlichen Glückwunsch zur Rede. - Wir halten zu dir. 748 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Glückwunsch, Genossin. - Herzlichen Glückwunsch. 749 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Glückwunsch. - Glückwunsch. 750 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Weiter so! 751 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Vielen Dank! 752 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Danke für deine Worte. 753 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - Wir lieben dich. - Wir lieben dich! 754 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Die Menschheit 755 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Ist die Internationale... 756 00:49:22,771 --> 00:49:27,187 Lasst uns versammeln... 757 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Diese Broschüre gehört immer und ewig Hildegart Rodríguez. 758 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 Ein Vergessen lehne ich an. Abel." 759 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 760 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Möchtest du vor dem Schlafengehen Walzer tanzen? 761 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Einverstanden. 762 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock hat Guzmán ein Angebot für die Übersetzung gemacht. 763 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Werdet euch bewusst! 764 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Können Männer ihre Privilegien aufgeben? 765 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Ich soll nach London, um ihn zu treffen. 766 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Warst du jemals dort? 767 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Ich war noch nie überm Meer. 768 00:52:06,979 --> 00:52:08,729 Lass mich deinen neuen Essay lesen. 769 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 Geschlechtsorgane als Intimbereich zu bezeichnen ist falsch. 770 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Sie gehören einem nicht mehr, als der Rest der Anatomie. 771 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Sollte Sexualität nicht staatlich sein? 772 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke: "Wie soll ich meine Seele halten, dass sie nicht an deine rührt? 773 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 Wie soll ich sie hinheben über dich zu anderen Dingen?" 774 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 KONZERT VON PEPE ARRIOLA 775 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Ich dachte gerade an das Lied von meiner Mutter. 776 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Ich liebe dich einfach so. 777 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 Niemand kontrolliert meine Liebe. 778 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 Ich liebe dich, da ich es aus tiefster Seele spüre." 779 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Laut der Stimmen gewinnt 780 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 die Spanische Sozialistische Arbeiterpartei die Wahl. 781 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 782 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Wir können nicht ständig mehr versorgen. 783 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Kämpfen wir für geregelte Abtreibung. 784 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Das geht nicht. - Doch, auf lange Sicht. 785 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Wir können den Status quo entkriminalisieren. 786 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Bei Empfängnis durch Gewalt. 787 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Bei Gefahr für das Leben der Mutter. 788 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Wenn sie arm ist. - Wir sind kein Wohltätigkeitsverein. 789 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Abtreibung ist da kein Verbrechen. 790 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Hier... 791 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Eine nicht strafbare..." - Stimmt etwas nicht? 792 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "Nötige Abtreibung, um die Frau 793 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 vor Lebensgefahr zu retten. 794 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 "Abtreibung, wenn die Empfängnis auf Gewalt beruht. 795 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 Es muss erreicht werden, dass diese Abtreibungen kein Verbrechen sind." 796 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...kein Verbrechen sind. 797 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Mutter! 798 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Mutter, bitte! 799 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Nein. 800 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Nein! 801 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Alles von dir gehört mir. 802 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Alles. 803 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Du gehst auf keine Versammlungen mehr. 804 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Du schreibst morgens. 805 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Du liest nachmittags. 806 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Ich schlafe nachts neben dir. 807 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Wir essen zusammen. 808 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Und ich gehe mit dir aufs Klo. 809 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Ich verbiete dir, das Haus zu verlassen. 810 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Deinen Gefühlen nachzugehen, heißt dem animalischen Trieb nachgeben. 811 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Das ist unser Hauptfeind. 812 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Wir haben viel gelitten, um so weit zu kommen. 813 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Ich lasse eine Schwäche nicht das Projekt gefährden. 814 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Liebe ist eine Schwäche. 815 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Du wurdest empfangen, um die Welt zu ändern. 816 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Persönliche Opfer sind für das Allgemeinwohl nötig. 817 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Wir dürfen jetzt nicht scheitern. 818 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Ich hab dich besser erzogen. 819 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán erwartet die fertigen Texte in drei Wochen. 820 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Lass dich nicht ablenken. 821 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 DER EHRGEIZ DER SOZIALEN HANDLANGER 822 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Lieber Sr. Havelock Ellis, Komma, 823 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 ich danke Ihnen für Ihre Worte 824 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 und Ihr Interesse, Punkt. 825 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Sr. Guzmán und ich 826 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 andere Pläne und Verpflichtungen für die internationale Ausgabe haben, Punkt. 827 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Entschuldigen sie mich bitte bei Sr. Wells. 828 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Punkt. 829 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Was die Reise nach London betrifft, wäre es mir ein Vergnügen, 830 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 allerdings verhindern 831 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 das leider meine Verpflichtungen in Madrid. 832 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Punkt. 833 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Allerdings verhindern 834 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 das leider meine Verpflichtungen in Madrid. 835 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Danke im Voraus. Punkt. 836 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Alles Gute. 837 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Ich verbinde ihn. 838 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Ist nicht nötig. 839 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Ich beantworte jetzt die Leserbriefe. 840 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 841 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Wie viele Briefe kamen heute. 842 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Einige. Ich hole sie. 843 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Du kannst Zugeständnisse machen, 844 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 solange das dein Werk nicht behindert. 845 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Sechzehn sind von Fans, 846 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 einer vom Gymnasium und der kam ohne Absender. 847 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}Von wem ist das? 848 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Nicht mehr als eine Stunde für die Briefe. 849 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Ich gehe weg. 850 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Ich komme bald zurück. 851 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Geh nach dem Essen schlafen. 852 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, ich hab dir das gemacht. 853 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 854 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Man kann nicht in Schwarz ausgehen. 855 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Danke! 856 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Wasser? - Was trinkst du? 857 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Einen Wermut. 858 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Möchtest du einen? 859 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Können wir tanzen? 860 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Was möchtest du? - Einen Wermut. 861 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Zwei. Danke. 862 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Was? 863 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Ich bin überrascht, deine Mutter ließ dich allein gehen. 864 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Sie ist nicht so schlimm. 865 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Sechs Reales. 866 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Danke. 867 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Nein, ich zahle. - Ich kann zahlen. 868 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Geht auf mich. - Denkst du, ich hab kein Geld? 869 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Da, bitte. Danke. - Danke. 870 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Nur heute. 871 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Nur dieses eine Mal. 872 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Prost. - Prost. 873 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Erster Wermut. Die Kluft zwischen Theorie und Praxis. 874 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Wie bei den Sozialisten. 875 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Sie gewinnen die Wahl mit einem Programm und leben ein anderes. 876 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Wir sind nicht gleich, sagen die Leute 877 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Dass dein Leben und mein Leben sich trennen werden 878 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Dass ich ein Schurke bin... 879 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Das ist auch Ideologie. 880 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Und du anständig 881 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Dass zwei verschiedene Wesen 882 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Sich nicht lieben können 883 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Aber ich liebte dich bereits 884 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Und kann dich nicht vergessen 885 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Mein Wunsch ist in deinen Armen zu sterben 886 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Ich verstehe nichts von diesen Dingen von den sozialen Klassen 887 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Ich weiß nur, dass ich dich liebe 888 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Und du mich liebst 889 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Gehen wir dahin 890 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Wo niemand uns verurteilt 891 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Wo niemand uns sagt 892 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Dass wir Schlechtes tun 893 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Gehen wir weit weg 894 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Von dieser Welt 895 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Dorthin, wo es keine Gerichte gibt 896 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Und keine Gesetze und nichts 897 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Außer unserer Liebe 898 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Gehen wir dahin 899 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Wo niemand uns verurteilt 900 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Wo niemand uns sagt 901 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Dass wir Schlechtes tun 902 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Gehen wir weit weg 903 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Von dieser Welt 904 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Dorthin, wo es keine Gerichte gibt Und keine Gesetze und nichts 905 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Außer unserer Liebe 906 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Wir sind nicht gleich 907 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Sagen die Leute 908 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Ich weiß nicht. Es gefällt mir nicht. 909 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 910 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Wie lange ist es her? 911 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Achtzehn Jahre. 912 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Möchtest du einen Drink? 913 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Ich trinke nicht. 914 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Bitte, setz dich. 915 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Und deine Tochter? 916 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart ist alles, worauf man hoffen konnte. 917 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Ja. Sie ist ein Wunderkind. 918 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Noch eins. 919 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 920 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 921 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Was du heute getan hast... 922 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Ich hab dich besser unterrichtet. 923 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Das wird deiner Ausbildung nicht gerecht. 924 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Warum bist du hier? 925 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Um mich bloßzustellen? - Nein. 926 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Weißt du, wie ich in Paris heiße? 927 01:11:32,396 --> 01:11:33,979 Das gescheiterte Kind. 928 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Ich bin am Ende, Aurora. 929 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Ich bin ein Hochstapler. 930 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Das bist du nicht. 931 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Nein... 932 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Wäre ich bei dir geblieben, wäre ich jetzt sicher. 933 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Nein. 934 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Wozu die Einladung? 935 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Wozu die Einladung? 936 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Das war ich nicht. 937 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Du solltest mich nicht so sehen. 938 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Na schön. 939 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Wie läuft es mit Havelock Ellis? 940 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Ich lehnte das Angebot ab. 941 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Ich will nicht allein hin. 942 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Und deine Mutter? 943 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Ich könnte mitkommen. 944 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Ich kann kein Englisch... 945 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock bezahlt die Billetts. 946 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Schlägst du mir das wirklich vor? 947 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Du würdest mitkommen? 948 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Ich würde mit dir überallhin mitkommen. 949 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Ich muss los. 950 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Bin ich erschreckt. 951 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Alles okay? 952 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Hat er dich wieder geschlagen? 953 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Ich mache das Frühstück. 954 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 955 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Was gibt es? 956 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Können wir reinkommen? 957 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Mutter? 958 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 959 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Mutter. 960 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Wo bist du? 961 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Ich dachte, dir wäre etwas passiert. 962 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Kein Weckruf? - Du sahst so friedlich aus... 963 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Ich ließ dich schlafen. 964 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Ich hab nachgedacht. 965 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Das Leben hier wird sich ändern. 966 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Und in diesem Land. 967 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Ich hab Abel Velilla nächste Woche zum Essen eingeladen. 968 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Ich separierte dich, damit du eine Anführerin wirst. 969 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Denn die Welt braucht starke Anführer. 970 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud im Geschlecht. 971 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche in der Brust. 972 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx im Kopf. 973 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Guten Abend. - Sind Sie Abel? 974 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Und Sie sind? - Macarena. 975 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Angenehm. 976 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Das ist von meiner Tante. 977 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Sehr freundlich. Kommen Sie rein. 978 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Danke. 979 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Nur zu, machen Sie es sich bequem. 980 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Danke, sehr freundlich. 981 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Interessant, dass Sie das Graffiti im Flur lassen. 982 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Wie stimmig. 983 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Apropos stimmig. Sagen Sie mir, 984 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 wie sich die Sozialistische Partei ändern wird? 985 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Hildegart verurteilt die Vetternwirtschaft, 986 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 die zum Untergang führt. 987 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Ich bezweifle, dass sie sich ändern kann. 988 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Man wirft... - Ich will seine Meinung hören. 989 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Schenk mir Wasser ein. 990 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Schenk mir bitte Wasser ein. 991 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Ich stimme Hildegart zu. 992 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Die Sozialistische Partei hat die Arbeiterbewegung verraten 993 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 und den Revolutionskampf auf den Straßen, 994 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 in den Fabriken, auf dem Land. 995 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Ihnen war nur die Wahlstrategie wichtig. 996 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Wie immer bei Politikern. 997 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Ich tendiere zur Föderalen Partei. 998 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Ich auch. 999 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Na toll. Mit den Anarchisten. 1000 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Es sind keine. Es sind Föderalisten. 1001 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Die Arbeiterklasse hier schuldet... 1002 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Die Tür. - Verzeihung. 1003 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Was sind sie außer Anarchisten? - Wir... 1004 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 Wir müssen zugeben, dass die Arbeiterklasse 1005 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 dem Anarchosyndikalismus ihre Freiheit schuldet. 1006 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Mich laust der Affe! 1007 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Sie denken, wenn wir alle Strukturen abschaffen, 1008 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 werden wir freier sein. 1009 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Im Chaos. 1010 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Die Tür! 1011 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Sra. Rodríguez, Anarchie ist kein Chaos. Es ist Arbeiterorganisation. 1012 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Kein Gott, Meister oder Herrscher. 1013 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Das ist utopisch. 1014 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Guten Abend. 1015 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Sind Sie Sr. Abel Velilla? 1016 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Wer sind Sie? - Was ist denn bitte los? 1017 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Sr. Velilla, Sie sind verhaftet wegen Raub und Vergewaltigung. 1018 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Das ist ein Irrtum. - Setzen Sie sich. 1019 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Er ist gefährlich. - Er hat nichts getan. 1020 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Nein! 1021 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Er hat anarchistische Überfälle geleitet. 1022 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Das ist nicht wahr. 1023 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Ich verschweige, wo er zum Zeitpunkt der Festnahme war, 1024 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 um Ihrem Ruf nicht zu schaden, Fr. Rodríguez, 1025 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - aber nennen Sie mich nicht Lügner. - Loslassen. 1026 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Lass mich los! 1027 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Niemand hier nennt Sie einen Lügner. 1028 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Keine Bewegung. 1029 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Sie mögen beide intelligent sein, aber der Junge hat Sie reingelegt. 1030 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - Ich hab nichts getan. - Abel, was war? 1031 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Abführen. - Ich hab nichts getan. 1032 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Ich hab nichts getan! 1033 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "Seufzet nicht mehr, meine Damen, 1034 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 seufzet nicht mehr. 1035 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 Der Mann war immer ein Betrüger. 1036 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 Einen Fuß auf der Erde, 1037 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 den anderen im Meer. 1038 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 Wird er niemals beständig sein. 1039 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 Wieso leidet ihr? Lasst sie gehn. 1040 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 Und genießt das Leben. 1041 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 Verwandelt eure Seufzer 1042 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 in jauchzende Lieder. 1043 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 Seufzet nicht mehr, meine Damen. 1044 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 Der Mann war immer ein Betrüger. 1045 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer. 1046 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 Wird er niemals beständig sein." 1047 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 Es ist genau zu diesem Zeitpunkt, 1048 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 an dem die Ruhelosigkeit 1049 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 des Hinterlassens von Klängen beginnt, 1050 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 um ihre Reproduktion zu genießen. 1051 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 Im Jahr 1877 1052 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 erscheint der brillante Edison, 1053 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 dem es gelingt, erfasste Klänge zu hinterlassen... 1054 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA ZU GEFÄNGNISSTRAFE VERURTEILT 1055 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Die neue Haushälterin kommt bald. 1056 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Sie heißt Rosa. 1057 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Sie ist alt, arbeitet aber gut. 1058 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Was ist mit Macarena passiert? 1059 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Ging sie oder wurde sie gefeuert? 1060 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Das ist nicht wichtig. 1061 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Ich hoffe, die nimmt es ernster. 1062 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Fang mit den neuen Texten an. 1063 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Wir spielen in einer Stunde Federball. 1064 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Ich mache auf. 1065 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Vielleicht ist es Macarena. 1066 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1067 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel kam vor der Verhaftung zu mir. 1068 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Nein. Bitte. 1069 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Er bat mich... - Sr. Guzmán. 1070 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena hat das Geld nicht geholt, 1071 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 dass ich vom letzten Mal schulde. 1072 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena arbeitet nicht mehr hier. 1073 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Wie kommt es? 1074 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Ich brauche eine Quittung. 1075 01:26:36,812 --> 01:26:38,646 {\an8}Das kam aus London an. 1076 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Denken Sie, er hat es getan? 1077 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Ich weiß nicht. 1078 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Da, bitte. - Danke. 1079 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Gibt es noch was? - Nein, das war's. 1080 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Ich hoffe, ich lese den neuen Essay bald. 1081 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Er ist bald fertig. Guten Tag. 1082 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Ein Walzer? 1083 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Gehen wir. 1084 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 FAHRKARTE ZWEITER KLASSE LONDON 1085 01:27:49,562 --> 01:27:50,687 {\an8}Das ist die Wohnung. 1086 01:27:54,729 --> 01:27:55,895 {\an8}Das Wohnzimmer. 1087 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Hier entlang, bitte. 1088 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Hier ist... 1089 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Was machst du hier? - Ich musste kurz was essen. 1090 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Das ist meine Tochter Hildegart. 1091 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Sehr erfreut. - Angenehm. 1092 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Die Leute reden viel über Ihre Bücher. 1093 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Haben Sie welche gelesen? 1094 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Nein, ich kann nicht lesen. 1095 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Wollen wir fortfahren? 1096 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Hier entlang. 1097 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Süßes kleines Mädchen 1098 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Einem jungen Knaben Einem jungen Knaben 1099 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 Konnte ihn nicht lieben 1100 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Wurd' ich einst versprochen Wurd' ich einst versprochen 1101 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Süßes kleines Mädchen 1102 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Was willst du? 1103 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio? - Macarena ist weg. 1104 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Ich muss mit ihr reden. 1105 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Sie ist nicht da. - Ich muss dringend mit ihr reden. 1106 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Ich will dir nicht wehtun. 1107 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Ich gehe nicht, bis ich sie spreche. 1108 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Lass mich mit ihr reden. 1109 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Du bekommst keinen Ärger. 1110 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Das will ich hoffen. 1111 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Du gehörst nicht hierher. 1112 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Es ist kein Ort für ein Mädel aus gutem Haus. 1113 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, ich bin kein Mädchen mehr. 1114 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Warum bist du weg? 1115 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Ich muss wissen, warum du ohne ein Wort gegangen bist. 1116 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Ich musste wissen, wofür ich dir vergeben soll, 1117 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 bis ich Antonio und seine Freunde sah. 1118 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 War es die Idee meiner Mutter? 1119 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Oder deine? 1120 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Wie die Waffe. 1121 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Wie kannst du das von mir denken? 1122 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Ich weiß nicht, was ich denken soll. 1123 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Über dich oder irgendwen. 1124 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Es war deine Mutter. 1125 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Sie fand heraus, dass Antonio der Räuber war. 1126 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Sie bot im Geld und ihr Schweigen an, 1127 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 falls er dafür Abel ausliefert. 1128 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Wie konntest du? 1129 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Ich schwöre, ich wollte es verhindern. 1130 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Ein Unschuldiger zahlt im Knast für deine Charakterschwäche. 1131 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Denkst du das wirklich? 1132 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Du, die so klug und gebildet ist? 1133 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Denkst du wirklich, das Leben funktioniert so? 1134 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Dass es so leicht ist? 1135 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Denkst du, ich wohne gerne so? 1136 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Nicht alle von uns haben dein Glück, Schatz. 1137 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Deine Reden sind toll, aber das Leben ist nicht so. 1138 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Ohne Geld ist man nicht frei. 1139 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Wir Frauen sind nicht frei. 1140 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Ich gebe dir einen Tag, um Antonio anzuzeigen 1141 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 und deine Unschuld zu beteuern. 1142 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Falls nicht, sorge ich dafür, dass du als Komplizin angeklagt wirst. 1143 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Es tut mir wirklich leid. 1144 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Du kommst spät. 1145 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena zeigt gleich ihren Mann an. 1146 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Falls du ihm genug Geld zahlst, 1147 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 wird er dich raushalten. 1148 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Wenn Abel freikommt, reise ich nach London mit ihm. 1149 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock hat Billetts geschickt. 1150 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Nein, das wirst du nicht tun. 1151 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Wie konntest du? 1152 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Wie konntest du? 1153 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 Es ist mein Lebenswerk. 1154 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Ich tat, was ich musste. 1155 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Zu welchem Preis? 1156 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Dem meines Glücks und des Lebens eines Unschuldigen? 1157 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Es gibt keinen Erfolg ohne Opfer. 1158 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Vorsicht, Mutter. 1159 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Du klingst langsam wie eine Faschistin. 1160 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Nachdem, was ich für dich getan hab. 1161 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Was du getan hast, war für dich selbst. 1162 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Was hab ich für mich getan? 1163 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Sag es mir. 1164 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Was hab ich für mich getan? 1165 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Ich hab für die Welt mein Leben aufgegeben. 1166 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Die Welt weiß nichts von meiner Existenz. 1167 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Die Welt, die wir uns wünschen, Mutter, 1168 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 ist nicht die gleiche, 1169 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 sie ist nicht so aufgebaut. 1170 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Du bist der Feind deiner eigenen Ideen. 1171 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Was weißt du schon von der Welt? 1172 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Ich bin deine ganze Welt. 1173 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 All deine Ideen sind meine. 1174 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Du liebst mich. 1175 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Du hast mich mal geliebt. 1176 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Du weißt nichts von Liebe. 1177 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Ich weiß mehr über Liebe als du. 1178 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Dich treibt nur eins an, 1179 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 deine Psyche ist rudimentär. 1180 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Tiere haben edlere Seelen als du. 1181 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Niemand hat je geliebt, wie ich dich. 1182 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Niemand. 1183 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Ich lass keinen Mann dich mir... 1184 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Genug! 1185 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Männer sind nicht unsere Feinde, Mutter. 1186 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Du verneinst die Menschheit. 1187 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Du verneinst Frauen. 1188 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Du hasst sie. 1189 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Du hasst, dass wir fühlen können. 1190 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Und es gibt keine Revolution ohne Liebe. 1191 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Das ist die Art Liebe, die uns versklavt. 1192 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Das ist eine Lüge. 1193 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Das ist wahr. - Das ist eine Lüge! 1194 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Du hältst nicht zu den Frauen. 1195 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Du benimmst dich wie ein Mann. 1196 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Du willst mich besitzen, wie Männer Frauen besitzen. 1197 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Aus Eigeninteresse. 1198 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Niemand besitzt uns, Mutter. 1199 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Niemand besitzt uns. 1200 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Ich gehöre keinem. 1201 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Du gehörst mir. 1202 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Niemand besitzt mich. 1203 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Ab jetzt treffe ich meine eigenen Entscheidungen. 1204 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Ab jetzt bin ich frei. 1205 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Gute Nacht, Hildegart. 1206 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Gute Nacht, Mama. 1207 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 HEXEN. HUREN. IHR KOMMT IN DIE HÖLLE 1208 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Stimmt etwas nicht, Señora? 1209 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Gehen Sie bitte mit dem Hund Gassi. 1210 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Jetzt? 1211 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Ziehen Sie sich an. 1212 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Gehen Sie lange Gassi mit ihm. 1213 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Wie Sie wünschen. 1214 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Wurd' ich einst versprochen Wurd' ich einst versprochen 1215 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Süßes kleines Mädchen 1216 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Ich habe extrem geliebt und gehasst. 1217 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Mein Mittelweg ist der automatisierte mechanische Mensch. 1218 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Was passiert ist, finde ich logisch. 1219 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 So genau. 1220 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Ich bin sphärischer als sonst. 1221 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Was ich getan habe, ist exzentrisch, ich weiß. 1222 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Aber ihr... 1223 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 Ihr könnt nicht so den Fall der Mutter der menschlichen Statue analysieren. 1224 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Seit ihrer Geburt denke ich nicht mehr an mich. 1225 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Ich dachte nur an das Formen dieses menschlichen Wesens. 1226 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Impfte ihr Tropfen für Tropfen meinen Glauben ein. 1227 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Aber ihr Männer, 1228 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 abgelenkt, 1229 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 habt nicht erkannt, dass ich mein eigenes Licht hatte. 1230 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Habt nicht verstanden, dass das Werk für keinen Ort war. 1231 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Habt die innige Verbindung der Bildhauerin zum Werk übersehen. 1232 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Die, nachdem sie den kleinsten Makel sah, es zerstört hat. 1233 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Das hab ich für Hildegart getan. 1234 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Der menschlichen Statue. 1235 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Mein Werk. 1236 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Das Hildegart-Projekt war gescheitert. 1237 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Es gab keinen Grund, es am Leben zu halten. 1238 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 VON IHRER MUTTER IN DER GEMEINSAMEN WOHNUNG ERSCHOSSEN 1239 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART IN IHREM ZUHAUSE ERSCHOSSEN 1240 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 DIE ROTE JUNGFRAU IST TOT 1241 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira starb am 9. Juni 1933 mit 18. 1242 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 In den letzten drei Jahren ihres Lebens 1243 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 verfasste sie 16 Essay-Bände und 150 Artikel. 1244 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Ihr Werk geriet nach dem Spanischen Bürgerkrieg in Vergessenheit. 1245 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Doch ihr Geist überlebt bis heute. 1246 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "Seufzet nicht mehr, meine Damen seufzet nicht mehr. 1247 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 Der Mann war immer ein Betrüger. 1248 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer. 1249 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 Wird er niemals beständig sein. 1250 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 Lasst sie gehen. Und genießt das Leben. 1251 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 Verwandelt eure Seufzer in jauchzende Lieder. 1252 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 Seufzet nicht, und lasst sie gehen. 1253 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 Und genießt das Leben. 1254 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 Verwandelt eure Seufzer 1255 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 in jauchzende Lieder. 1256 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 Seufzet nicht mehr. 1257 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 Der Mann war immer ein Betrüger. 1258 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 Einen Fuß auf der Erde, den anderen im Meer. 1259 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 Wird er niemals beständig sein. 1260 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 Seufzet nicht mehr, meine Damen, seufzet nicht mehr." 1261 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Untertitel von: Robert Holzmann 1262 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Kreative Leitung André Kussmaul