1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 अगर औरतों को माँ होने के परम महत्त्व का एहसास हो जाए, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 तो वो इस काम को पूरी शिद्दत से करने लगेंगी। 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}सच्ची घटनाओं पर आधारित 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 उसकी किस्मत में अहम इंसान बनना लिखा था। 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 उसे हम सब में से पहली महिला बनना था। 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 वह इस दुनिया को बदलने के लिए आई थी, पर उसके पास समय नहीं मिला। 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 उसे तीन गोलियाँ लगीं थीं। 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 एक चेहरे पर, एक छाती पर, 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 और आख़िरी योनि पर। 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 द रेड वर्जिन 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 लेकिन हिल्देगार्त की कहानी इससे बहुत पहले शुरु होती है। 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 जब मैं जवान थी 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 और यूजेनिक्स पर कुछ लेख पहली बार गैलिसिया में आए थे। 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 मैं हूँ ऑरोरा रोड्रिगेज़ कार्बायेइरा। हिल्देगार्त की माँ। 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 मेरी ज्ञान बटोरने की चाह और मेरे पिता की दौलत के कारण, 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}मेरे ऊपर कोई पाबंदी नहीं थी। 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 {\an8}एफ. नीत्शे ज़रथुस्त्र ने कहा 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 {\an8}गैलिसिया, 1914 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 {\an8}इस तरह, मैंने आनुवंशिक सुधार और महिलाओं के अधिकारों की 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 लड़ाई के बारे में जाना। 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 इसी तरह मुझे समझ आया कि हम महिलाएँ ही 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 मानवता के भविष्य को आकार दे सकती हैं। 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 पर अगर विचारों को अमल में न लाया जाए, तो वे शक्तिहीन रहते हैं। 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 इसीलिए मैंने एक ऐसे बच्चे को जन्म देने का फैसला किया 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 जो पूरी तरह से मेरा अपना हो। 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 शारीरिक अंशदान के लिए, मैंने किसी ऐसे को तलाशा 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 जो कभी उस पर दावा नहीं कर सकता था। 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 मेरी कोख से, एक लड़की का जन्म हुआ। 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 एक युजेनिक लड़की, पहली आज़ाद महिला। 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 यह बताना चाहूँगी कि हिल्देगार्त का जन्म संयोग से नहीं हुआ था, 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 न ही उसके माँ-बाप के गर्भ धारण की पाशविक इच्छा के कारण हुआ, 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 बल्कि एक पूरी तरह बनाई हुई योजना से हुआ। 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 उसे एक पवित्र प्राणी बनना था जो एक सभ्य समाज के लिए लड़े। 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 उसे भविष्य की महिला बनना था। 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 वह आठ माह की उम्र में बोलने लगी थी। 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 दो साल की उम्र में, वह पढ़ सकती थी। 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 तीन की उम्र में, वह लिख सकती थी। 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 चार की उम्र में, प्रमाणित टाइपिस्ट थी। 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 सात बज गए। उठ जाओ। 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 उसे सख्त युजेनिक मानदंडों अनुसार पाला गया था। 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 वह हमेशा एक ही समय पर उठती। 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 उठो। 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 उसकी ज़िंदगी का हर पल योजना के अनुरूप था। 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 उसके पोषण और स्वच्छता में कड़े नियमों का पालन किया गया। 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 वह नाश्ते में हमेशा फल और दूध लेती। 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 उसका डिनर हल्का होता। 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 अपनी प्रतिस्पर्धात्मकता और सहनशक्ति में सुधार करने के लिए, 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 वह खेलों का अभ्यास करती। 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 आठ साल की उम्र में, वह छह भाषाएँ बोल सकती थी। 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 वह फ्रेंच, अंग्रेज़ी व लैटिन में पारंगत थी। 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 और जर्मन, पुर्तगाली और इतालवी से अनुवाद कर सकती थी। 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 युजेनिक्स क्या होता है? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 युजेनिक्स वंशानुगति के जैविक नियमों, 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 अर्थात आनुवांशिकी का 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 अनुप्रयोग करना है ताकि मानवजाति व समाज को पूर्ण किया जा सके। 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 14 की उम्र में, विश्वविद्यालय में मेडिकल, कानून और दर्शनशास्त्र का अध्ययन शुरू किया। 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 17 की उम्र में वह स्पेन की सबसे कम उम्र की वकील बन गई। 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 हेगल का मानना था कि मानव जाति के हर सदस्य में 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 स्वतंत्रता की क्षमता एक संभावित लक्षण होते हुए भी, 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 स्वतंत्र होना एक अलग तरह की उपलब्धि है। 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 सात बज गए। उठ जाओ। 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 हम महिला-पुरुष में... 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 भेद कैसे कर सकते हैं? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 ध्यान से, पेन को ज़ोर से मत दबाओ, देखा? 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 वह सुबह पाँच घंटे पढ़ाई करती, 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 दोपहर में तीन घंटे पढ़ती, 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 और नहाने से पहले हम दर्शन और कला पर बहस करते। 68 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 बस करो। इतना काफी है। 69 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 नीत्शे के विचार का केंद्र क्या है? 70 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 यह उतर नहीं रहा। यही कि ईश्वर मर चुका है। 71 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 और हम समाज के निर्माता हैं। 72 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 फ़ोकस करो। 73 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 तो? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - क्या नीत्शे पूर्व-अस्तित्ववादी था? - नहीं। 75 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 नीत्शे ने कहा कि कोई परिवर्तन लाने के लिए 76 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 खुद में अराजकता का भाव होना चाहिए। 77 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 माँ ने शादी कर दी माँ ने शादी कर दी 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 थी मैं सुंदर और नादान 79 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 दोबारा करो। 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 और मेज़ पर बैठो। 81 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 मैंने सालों तक उसे पाला-पोसा और शिक्षा दी। 82 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 मैं अच्छे से जानती थी कि उसे कितना आगे तक जाना था। 83 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 एक, दो, तीन, चार। 84 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 एक, दो, तीन, चार। 85 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 एक, दो, तीन, चार। 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 माँ, मेरे पापा कहाँ हैं? 87 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 तुम्हारे पापा नहीं हैं, बेटा। 88 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 इसीलिए हम आज़ाद हैं। 89 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "आह ना भर तू, और आह ना भर।" 90 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 "धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही। 91 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 "एक पैर समंदर में और दूसरा किनारे पर, 92 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 "चाह उनकी ना रूकती कहीं। 93 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 "तो आह न भर, 94 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 "तो उसे जाने दे। 95 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 "ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा। 96 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 "अपने सारे दर्द भुला दे 97 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 "और अब बस जी तू बेफ़िकर।" 98 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 माफ़ कीजिए। 99 00:06:48,021 --> 00:06:50,145 {\an8}मैड्रिड 1931 100 00:06:50,146 --> 00:06:53,061 {\an8}माफ़ कीजिए। मिस्टर गूज़मन आपसे नहीं मिल सकते। 101 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - हम इंतज़ार कर रहे थे। - अभी राजशाही गिरी है। 102 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - आज का दिन आसान नहीं है, मिसेज़... - रोड्रिगेज़। 103 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 यह मेरी बेटी, हिल्देगार्त रोड्रिगेज़। 104 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 आपको दो हफ्ते बाद की अपॉइंटमेंट दे सकती हूँ। 105 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 फिर आइएगा। 106 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 निकास द्वार उस तरफ़ है, शुक्रिया। 107 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 मैडम। 108 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 मैडम! 109 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 आप बगैर इजाज़त ऊपर नहीं जा सकतीं! 110 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 मैडम, आप सुन रही हैं? 111 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 आप वहाँ नहीं जा सकतीं। 112 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 मैडम! 113 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 प्लीज़ उन्हें अंदर मत आने दो। मत आने दो! 114 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 मैडम! फौरन दरवाज़ा खोलिए। 115 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 राजशाही 116 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 आप मेरी बेटी के लेख क्यों नहीं ले रहे? 117 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 आप जो प्रकाशित करते हो, यह उससे तो बेहतर है। 118 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 आप कौन हैं? 119 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 मैं ऑरोरा रोड्रिगेज़, हिल्देगार्त रोड्रिगेज़ की माँ, 120 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 यौन समस्या - एक स्पेनी महिला के नज़रिए से लेख की लेखिका। 121 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - मैडम! - अभी रिपब्लिक शासन लागू हुआ है। 122 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 मेरी और प्राथमिकताएँ हैं। 123 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 हमारा पत्र राजा की सत्ता उलटने से पहले का है। 124 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - डोलोरेस! - मैडम! 125 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 मैं अभी प्रकाशित करने को नहीं कह रही। 126 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 समय आप तय कर सकते हैं, 127 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 पर जब कोई शासन गिरता है, तो एक नया बनाया जाना चाहिए। 128 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 मैं ख़ुशी से लेख प्रकाशित करता। 129 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 पर मैं आपकी बेटी के नाम से प्रकाशित नहीं कर सकता। 130 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 क्यों नहीं? 131 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 मैं अक्सर असली लेखक का नाम प्रकाशित करता हूँ। 132 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 आपको क्यों लगता है कि यह इसने नहीं लिखा? 133 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 तुम्हारी उम्र कितनी है, बेटी? 134 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 सोलह। 135 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 कोई 16 साल की लड़की यह नहीं लिख सकती। 136 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 हिल्देगार्त लिख सकती है, और वह 16 साल की है। 137 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 जानता हूँ यह आपने लिखा है, मिसेज़ रोड्रिगेज़। 138 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 आप लेख पर दस्तख़त करके मामला निपटा सकती हैं। 139 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 लोगों की चालाकियाँ मुझे पसंद नहीं। 140 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 डोलोरेस, प्लीज़! 141 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 गूज़मन, इन्होंने अंदर से बंद किया हुआ है। 142 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 इससे कुछ भी पूछ लीजिए। लेख या विषय के संबंध में। 143 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 आप चाहती हैं कि मैं आपकी बेटी से कामुकता के बारे में पूछूँ? 144 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 यही उस लेख की लेखक है 145 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 इसकी पुष्टि करने के लिए आपको जो पूछना है पूछ लीजिए। 146 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 ठीक है। 147 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 यौन सुधार क्या होता है, मिस? 148 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 एक अमूर्त दायरे में, यह मानवों के यौन और प्रेम जीवन के 149 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 आधुनिकीकरण के प्रस्ताव से ज़्यादा कुछ नहीं है। 150 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 हालाँकि, अगर मिस्टर हैवलॉक एलिस द्वारा 151 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 संचालित लीग के बारे में पूछ रहे हो, 152 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 तो मैं उनके कार्यक्रम के कुछ प्रमुख बिंदु बता सकती हूँ 153 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 चलो, बताओ। 154 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 आदमी और औरतों के लिए समान अधिकार, 155 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 चर्च से वैवाहिक संबंधों की मुक्ति, 156 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 जिम्मेदार प्रजनन, 157 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 श्रमिक वर्ग तक जन्म नियंत्रण की जागरूक पहुँच, 158 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 अविवाहित माताओं की सुरक्षा, 159 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 इंटरसेक्स वेरिएंट की समझ। 160 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 क्या मैं जारी रखूँ? 161 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 तुम यह सब याद भी कर सकती हो। 162 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 अगर यह मर्द होती तो सवाल करते? 163 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 या आप अपने समय के 164 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 बाल प्रतिभा को प्रकाशित करने और खोजने से खुश होते? 165 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 विलक्षण प्रतिभा पर क्या सिर्फ़ मर्दों का अधिकार है? 166 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 मैंने लेख में जिन यौन सुधारों की बात की है, 167 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 उसमें अन्य विषयों संग इस पर भी चिंतन किया है। 168 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 गुस्ताखी के लिए माफ़ी चाहूँगा, मिस, 169 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 पर तुम महिला कामुकता के बारे में क्या ही जानती होगी? 170 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 तुम एक बच्ची हो। 171 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 मैं कहना चाहूँगी कि आपसे ज़्यादा जानती हूँ, मिस्टर गूज़मन। 172 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 अनुभव की कमी के बावजूद। 173 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - आजादी ज़िंदाबाद! - ज़िंदाबाद! 174 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - रिपब्लिक अमर रहे! - अमर रहे! 175 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 स्पेनी रिपब्लिक अमर रहे! 176 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 स्पेन अमर रहे! 177 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 राजतंत्र मुर्दाबाद! 178 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - स्पेनी रिपब्लिक अमर रहे! - रिपब्लिक अमर रहे! 179 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - हरामी! - हिल्देगार्त, नज़दीक रहो। 180 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 राजा अमर रहे! 181 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 हिल्देगार्त! 182 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 मजदूरों का राज हो! 183 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 कैमरे की तरफ़ देखो। 184 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 स्पेन अब कैथोलिक नहीं रहा! 185 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 आपने गूज़मन को प्रश्न का उत्तर क्यों नहीं देने दिया? 186 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 हिल्देगार्त! 187 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 हम उकसाने से संतुलन नहीं खो सकते, यह कभी मत भूलना। 188 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 गूज़मन के साथ तुमने विवेक खो दिया था, हम विवेक नहीं खो सकते। 189 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - रिपब्लिक अमर रहे! - रिपब्लिक अमर रहे! 190 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 अमर रहे! 191 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 आज़ादी! 192 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 रिपब्लिक अमर रहे! 193 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 जनता कभी नहीं हारेगी! 194 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 समस्या क्या है? 195 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 तुम कहाँ से आए, बदमाश? 196 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 तुमने औरतों की यौन मुक्ति 197 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 और प्रेम के बीच जो दृष्टांत स्थापित किया है, वह अनिश्चित है। 198 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 जटिल अवधारणाओं को समझने के लिए पाठकों को सरल दृष्टान्तों की जरूरत होती है। 199 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 सरलता एक गुण हो सकती है, लेकिन बौद्धिक कमी एक गलती है। 200 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 ठीक है। 201 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 स्ट्रॉबेरी! 202 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 मैडम। तुम ड्रेस गंदी कर लोगी। 203 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 आप लेंगी, माँ? 204 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 मुझे "मैडम" मत कहो। 205 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 कहना पड़ेगा, मशहूर जो हो गई हो। 206 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 बेकरी पर वे कहते हैं, तुम बहुत ख़ास हो। 207 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 उन्होंने ऐसा कहा? 208 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 खैर, वे पढ़ नहीं सकते, आप जानती ही हैं। 209 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 पर सेक्स पर लिखने वाली 210 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 युवा महिला वकील के बारे में सब जानना चाहते हैं। 211 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 जाकर देखो। 212 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 तुम वापस काम पर लग जाओ। 213 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 मैडम! 214 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 अल्फा। 215 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 अल्फा, आओ। 216 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 तुम्हें देख लिया। 217 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 अनपढ़ कायर। 218 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 एक पढ़ी-लिखी औरत डायन से अधिक ताकतवर होती है। 219 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 एक आदमी रख लो कमतर डायनो 220 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 मुझे यह पसंद नहीं, ऑरोरा। 221 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 मैं दबाव तो नहीं डालना चाहती, पर, अगर आप चाहें तो, 222 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 मैं आत्मरक्षा के लिए आपको कुछ दिला सकती हूँ। 223 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 कुछ क्या? 224 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 एक बंदूक? 225 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 तुम बंदूकों के बारे में मेरी राय जानती हो। 226 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 वे हमें पेंट से डरा नहीं सकते। 227 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 चलो। 228 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 देखो। 229 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 आक्रामकता और रणनीति का मिश्रण। 230 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 इन्हें शर्म आनी चाहिए। 231 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 देखो कैसा लिबास पहना है। 232 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - काले कपड़ों में। - हाँ, वही है। 233 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 तुम्हारा ध्यान कहाँ है? 234 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 हम सबके जैसे तैयार क्यों नहीं हो सकते? 235 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 एक औरत तभी आज़ाद होती है, जब वह खुद को 236 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 बाहरी राय और मतों से मुक्त कर लेती है। 237 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 पर मैं सुंदर दिखना चाहती हूँ। 238 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 सुंदरता को बुद्धिमत्ता पर हावी होने दोगी? 239 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 क्या तुम सिर्फ़ ऐसे देखी जाना स्वीकार करोगी? 240 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 नहीं। 241 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 शुक्रिया। 242 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 माफ़ कीजिए, सर। 243 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 शुक्रिया। 244 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 माफ़ कीजिए, मिस। 245 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 आप उसे जानती हैं? 246 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 माफ़ करना, सर, जाने देंगे? 247 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 गुड मॉर्निंग। 248 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 हिल्देगार्त रोड्रिगेज़ हो ना? 249 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 मिलकर अच्छा लगा। 250 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 और आप इनकी माँ, मिसेज़ रोड्रिगेज़ कार्बाइयेरा। 251 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 मिलकर खुशी हुई, मैडम। आबेल वेलिया। 252 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 आबेल वेलिया, मिलकर अच्छा लगा। 253 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 मैंने अखबार के माध्यम से ढूँढ़ने की कोशिश की, पर गूज़मन ने पता नहीं दिया। 254 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 उसे आदेश है कि वह न दे। 255 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 मैं समझ सकता हूँ। 256 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 तुम्हें लेखों की तस्वीर से पहचाना। 257 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 मैं सोशलिस्ट यूथ के साथ हूँ। अपने साथियों का प्रतिनिधि हूँ। 258 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 हम तुम्हें पार्टी बैठकों में बुलाना चाहते हैं। 259 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 हमने तुम्हारे सभी लेख पढ़े हैं 260 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 और हमें यकीन है कि हम साथ मिलकर काम कर सकते हैं। 261 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 हम प्रस्ताव की सराहना करते हैं। 262 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - मिस्टर... - वेलिया। 263 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 वेलिया। 264 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 पर हिल्देगार्त एक विद्वान है। 265 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 और आप एक राजनेता। 266 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 एक बैठक में आने के लिए कह रहा हूँ। 267 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 सिर्फ़ एक। 268 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 पॉइंट, सेट और गेम लिली अल्वारेज़ का। 269 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 चलें? 270 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 एक बार सोचना जरूर। 271 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 मेरी स्याही ख़त्म हो रही है। 272 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 माँ, आप मेरे लिए एक नया रिबन ला सकती हैं? 273 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 माँ। 274 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 पेपे और ऑरोरा 1908 275 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 यहाँ क्या कर रही हो? 276 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 तुम्हारी माँ ने सामान छेड़ते देख लिया तो तुम्हें मार डालेंगी। 277 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 पहले तुम्हें और फिर मुझे। 278 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 यह कौन है? 279 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 पेपे, इससे तुम्हारा कोई वास्ता नहीं। वापस रसोई में जाओ। 280 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 तुम हम दोनों को मुसीबत में डाल दोगी। 281 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 यह लेबिया मिनोरा है। 282 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 और यहाँ ऊपर क्लिटरिस है। 283 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 हमें आबेल वेलिया का प्रस्ताव स्वीकार कर लेना चाहिए। 284 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 यह महिलाओं की यौन उत्तेजना का प्रमुख तत्व है। 285 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 तुम्हें दिख रहा है? 286 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 हमें किसी की ज़रूरत नहीं। 287 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 यह प्रस्ताव नहीं है। 288 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 अगर प्रस्ताव होता, तो दोनों पक्षों को लाभ होता। 289 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 वे हमारा फ़ायदा उठाना चाहते हैं। 290 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 प्यार करने की आज़ादी प्रदान करती है 291 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 ऑरोरा। 292 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 उस बंदूक की कीमत कितनी है? 293 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 पंद्रह रियाल। 294 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 पर मैं सस्ते में दिला सकती हूँ। 295 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 हिल्देगार्त को कुछ मत बताना। 296 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 इसे साफ़ मत करना। 297 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 डायनों को अंत में सूली पर लटकाते हैं 298 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 आपको कैसे पता? 299 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 कि वे हमारा फ़ायदा उठाना चाहते हैं। 300 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 आपको कैसे पता? 301 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 क्योंकि राजनीति विचारों के साथ यही करती है। 302 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 पर विचारों को लोगों के जीवन पर लागू न किया जाए तो वे बेकार हैं। 303 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 क्या हम भी यही नहीं चाहते? 304 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 चीज़ें बदलना? 305 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 हम ऐसा चाहते नहीं। 306 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 हम ऐसा करके दिखाएँगे। 307 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 पर वे अभी यह नहीं जानते। 308 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 वे मर्द हैं। और राजनेता हैं। 309 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 फिर तो हमें बैठक में जरूर जाना चाहिए। 310 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 हमें अपने विचारों का बचाव करने वाला पक्ष बनना होगा। 311 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 बिना किसी बिचौलियों के। 312 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - हैलो! - माकारेना। 313 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 मैं आ गई। 314 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 मैं उसे डिनर तैयार करने को कहती हूँ। 315 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 माँ! 316 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 राजशाही अभी-अभी गिरी है। 317 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 अभी या कभी नहीं। 318 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 सबकुछ समय पर होगा। 319 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 क्या तुम ले आईं? 320 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 वहाँ पर है। 321 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 एंटोनियो ने किया? 322 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 वह मुझे दे नहीं रहा था, पर फिर भी मैं ले आई। 323 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 आपको इसकी ज़्यादा ज़रूरत है। 324 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 तुम रात रुक सकती हो। 325 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 माफ़ करना, माकारेना, तुम्हें परेशानी में नहीं डालना चाहती थी। 326 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 आप समझ नहीं रहीं, ऑरोरा। 327 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 एंटोनियो भला आदमी है, पर अराजकतावाद उसके सिर चढ़ गया है। 328 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - समस्या विचारों में नहीं, उनमें हैं। - इसीलिए हमें इसमें शामिल होना चाहिए। 329 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - हम पहले ही शामिल हैं, लेखन के ज़रिए। - कई औरतें अनपढ़ हैं। 330 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 जाकर शराब लाओ। 331 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 शराब लाओ। 332 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 बिल्कुल, जैसा हमारे साथी ने कहा। 333 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 बेशक ये चुनाव स्पेन को पुनर्जीवित करने का एक अवसर हैं। 334 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 मज़दूर वर्ग, ज़मीन जोतने वालों, 335 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 कारखानों में काम करने वालों के लिए कुछ करने के लिए। 336 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 साथियो, सोशलिस्ट पार्टी को ये चुनाव जीतने होंगे। 337 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 और सोशलिस्ट पार्टी बदलाव लाने के लिए प्रतिबद्ध है। 338 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 क्रांति के सिद्धांतों के आधार पर समाज में बदलाव। 339 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 साथी ओकान्या ने पिछले दिन कहा, "अपने वतन की रक्षा करनी चाहिए।" 340 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 और मैं कहता हूँ, वतन की रक्षा के लिए हमें स्वस्थ मजदूर वर्ग की ज़रूरत है। 341 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 क्योंकि असली देशभक्ति 342 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 राष्ट्रीय उद्योग और अर्थव्यवस्था विकसित करने से शुरू होती... 343 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 गुड आफ़्टरनून। स्वागत है। 344 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 मुझे खुशी है कि तुम आईं। 345 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 साथी मिगेल के बाद हिल्देगार्त बोल सकती है। 346 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 हिल्देगार्त बोलने नहीं, सुनने आई है। 347 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे! - अमर रहे! 348 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - रिपब्लिक अमर रहे! - अमर रहे! 349 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 मैं बोलना चाहूँगी। 350 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 वे नहीं जानते कि हम उनके जैसे नहीं। 351 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 हमने साबित किया है, अगर वे अपने मनसूबे बरकरार रखेंगे 352 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 तो वे मुँह के बल गिरेंगे, 353 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - जो कि... - मिगेल! 354 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 हाँ... सज्जनो, साथियो, 355 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 हमारे बीच बेहद ख़ास मेहमान हैं। 356 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 साथी हिल्देगार्त, हम आपसे सुनना चाहेंगे। 357 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 आपकी मौजूदगी से हम सम्मानित महसूस कर रहे हैं। 358 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 अपने शब्दों में बेजोड़ रहना। 359 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 मैं यह ले सकती हूँ? 360 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 शुक्रिया। 361 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 सज्जनो, युवा विद्वान, हिल्देगार्त रोड्रिगेज़। 362 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 गुड आफ़्टरनून। 363 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 बोलने का अवसर देने के लिए शुक्रिया। 364 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 आपके साथी आबेल वेलिया ने मुझे और मेरी माँ को 365 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 इस बैठक के लिए आमंत्रित किया था। 366 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 चर्चा के बाद, हमने शिरकत करने का फैसला लिया, 367 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 एक ऐसी पार्टी की बहसों में 368 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 अपने दृष्टिकोण का योगदान देना, एक बढ़िया अवसर लगा 369 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 जिसने इस समाज के सभी सदस्यों के बीच समानता की माँग करने का दावा करने के बावजूद, 370 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 बड़ी तरतीब़ी और बेशर्मी से 371 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 इस देश की आधी आबादी की उपेक्षा की है : 372 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 महिलाओं की। 373 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे! - अमर रहे! 374 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 हम जानते हैं कि वर्ग संघर्ष ही मुख्य प्रेरक शक्ति है। 375 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 इसीलिए आज मैं उस बारे में बात करूँगी 376 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 जिसे आपने नज़रअंदाज़ करने का फैसला किया है। 377 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 चेम्बरी में एक और महिला पर हमला व बलात्कार 378 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 यह आज के अख़बार की ख़बर है। 379 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 इस महीने में अब तक आठ वारदात हो चुकी हैं। 380 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 वे लूटने के लिए उनके घरों में घुस जाते हैं और इसी बीच, उनका बलात्कार करते हैं। 381 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 हजारों महिलाओं का बलात्कार होता है। 382 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 हजारों महिलाएँ प्रसव के दौरान मर जाती हैं। 383 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 रोजाना हजारों महिलाओं को पीटा जाता है। 384 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 हम हाई अलर्ट पर जीतीं हैं। 385 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 फिर भी, जब मैंने आपकी बैठकों के रिकॉर्ड पढ़े, 386 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 तो इस सब के बारे में कोई जानकारी नहीं थी। 387 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 एक मीमांसा तक नहीं थी। 388 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 क्यों? 389 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 क्या इसलिए कि हम दिखाई नहीं देतीं? 390 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 या इसलिए कि आपको हमारी परवाह नहीं है? 391 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 इस कमरे को देखिए। 392 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 देखिए इसे। 393 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 यहाँ 70 से अधिक पुरुष और सिर्फ़ दो आरतें हैं। 394 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 लेकिन आज मेरे आने से आपको खुशी हुई। 395 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 क्यों? 396 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 मैं इकलौती महिला आपके सम्मान के लायक क्यों हूँ? 397 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 क्या कभी किसी ने सोचा है कि स्पेनी महिला 398 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 समय से 20 सदियाँ पिछड़ी हुई क्यों हैं? 399 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 अगर स्पेनी महिलाओं को सार्वभौमिक परिदृश्य के बारे में 400 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 पर्याप्त जानकारी होती, 401 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 उन्हें गहरी शर्मिंदगी महसूस होती 402 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 जो कि नाइंसाफी है। 403 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 अगर आप एक स्वतंत्र और न्यायपूर्ण स्पेन चाहते हैं, 404 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 तो शुरुआत इस जगह को स्वतंत्र और न्यायपूर्ण बनाने से करें। 405 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 क्रांतियाँ तब होती हैं जब लोग स्वतंत्र और तैयार होते हैं, 406 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 न कि तब जब भूख, पीड़ा और क्रोध ने उन्हें... 407 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 गैरजिम्मेदारी की स्थिति में पहुँचा दिया हो। 408 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 अच्छा बोला? 409 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 अगली बार अख़बारों की कहानियों में मत उलझना। 410 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 हिल्देगार्त! 411 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 क्या तुम अगली बैठक में आओगी? 412 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 महिलाएँ कम हैं। 413 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - अगर मैं और औरतों... - शुक्रिया। 414 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 लेकिन अभी बहुत काम बाकी है। 415 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - गुड आफ़्टरनून। - गुड आफ़्टरनून। 416 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 चलें? 417 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 आने के लिए शुक्रिया। 418 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 मैं जोर देकर कहती हूँ, उलझना मत। 419 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 सीधे असमानता पर बोलना। 420 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "बहुत कम महिलाएँ दोनों लिंगों के लिए सच्ची पारस्परिक और अप्रतिबंधित 421 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 आज़ादी की कल्पना कर पाने मे सक्षम हैं..." 422 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 क्या तुम्हें यह अभी करना है? 423 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 तुम्हें डिनर करना है या नहीं? 424 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 ध्यान मत भटकने दो। इसमें और क्या लिखा है? 425 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "लेकिन इससे भी कम पुरुष इसे स्वीकार करने में सक्षम हैं, 426 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 चाहे वे प्रतिक्रियावादी हों या उन्नत।" 427 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 माकारेना। 428 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 पेपे कौन है? 429 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 माँ ने उसकी तस्वीर छिपाई क्यों हुई है? 430 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 प्लीज़। 431 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 वह सो रही हैं। 432 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 पेपे इकलौता ऐसा मर्द है जिसे तुम्हारी माँ ने चाहा है। 433 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 और वह कहाँ है? 434 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 वह उसकी बहन का बेटा है, 435 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 पर तुम्हारी माँ ने उसे पाला। 436 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 और तुम्हारी माँ ने, जैसी वह हैं, उसे पियानो विद्वान बना दिया। 437 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 सिर्फ़ चार साल की उम्र में, उसने दरबार में पियानो बजाया। 438 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 पर तुम्हारी मौसी जो बहुत चालाक है, 439 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 उसे पता चला कि वह उससे पैसे कमा सकती है 440 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 और उसे ले गई। 441 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 और तुम्हारी माँ ने उसे फिर कभी नहीं देखा। 442 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 चलो, मेरे लिए कुछ आसान सा पढ़ो। 443 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 आसान? 444 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 तुम्हें औरतों की आज़ादी में दिलचस्पी नहीं? 445 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 मुझे आज़ादी में दिलचस्पी है, पर तुम मुझे बेवकूफ़ महसूस करा रही हो। 446 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 देखो। 447 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 जन्मों का साथ 448 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 रोमांटिक उपन्यास। 449 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 कारखाने की एक सहयोगी ने मुझे दिया। 450 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 कोशिश की, पर पढ़ नहीं पाई। तुम मेरे लिए इसे पढ़ सकती हो? 451 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "वह उसे ताकते हुए फुसफुसाकर बोला, 452 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 "'अकेले में मुझे भूख और प्यास लगती है। 453 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 तुम्हारे पास होने की भूख..." 454 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 अगर मुझ पर हँसने वाली हो तो रहने दो। 455 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 हालाँकि तुम्हें थोड़ा सा रोमांस पसंद आ सकता है, है ना? 456 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 मुझे दो। 457 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "...तुम्हारे चुंबन की, तुम्हारी निगाहों की..." 458 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 मुझे नहीं लगता कि ऐसी किताबें महिलाओं को आज़ादी दिलाएँगी। 459 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 मुझे यह पसंद है। 460 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 क्या हुआ? 461 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 यह लो! 462 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - तैयार हो? - हाँ, मैं लगभग तैयार हूँ। 463 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - जल्दी नहीं कर सकती? - मैं अपनी पूरी कोशिश कर रही हूँ। 464 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 माँ को पता चल गया, तो जाने नहीं देंगी। 465 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - जल्दी करो। - बस आखिरी नोट खत्म कर लूँ। 466 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 समय नहीं लूँगी। 467 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 माकारेना! 468 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 मासिक धर्म के दौरान बैठक में क्यों जाना चाहती हो? 469 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 देहाती औरतें भी ऐसा करती हैं। 470 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 देहाती औरतें देहात में ऐसा करती हैं, बैठकों में नहीं। 471 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 राजनीति भी वो लड़ाई है जो रोज़ लड़नी पड़ती है। 472 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - अगर कपड़ा भीग गया तो? - मैं इसे फेंककर बदल लूँगी। 473 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 तुम कपड़े को पुराने सामान जैसे कैसे फेंक सकती हो? 474 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 जल्दी करो। मैं नहीं चाहती वे कहें कि औरतें समय की पाबंद नहीं होतीं। 475 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 शुक्रिया। 476 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 हाँ, पर उसने कहा कि हमें वोट से मना किया जाए। 477 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 उन्हें औरतों को आपस में लड़ते देखना पसंद है। 478 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 हमें वोट नहीं देना चाहिए? 479 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 उसने मना करने के लिए नहीं, टालने के लिए कहा था। 480 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 पर मैं कैंपोमोर से... 481 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 तुमने कर दिखाया। सब उसे ऐसे देखते हैं जैसे वह कोई चमत्कार हो। 482 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 पर मैं उसमें तुम्हें पहचानती हूँ। 483 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 हिल्देगार्त मुझसे भी आगे है। 484 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 शुक्रिया, साथियो। 485 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 मैं शौचालय जा रही हूँ। 486 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 कहाँ जा रही हो? यह मर्दों का शौचालय है। 487 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 माफ़ कीजिए, सर, पर बहुत ज़रूरी है। 488 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 क्या तुम मर्द हो? 489 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - मुझे औरतों का शौचालय नहीं मिला। - है ही नहीं। 490 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 तुम्हें घर जाना पड़ेगा। 491 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - रमोन। - क्या है? 492 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 कमबख़्त बच्ची। 493 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 हिल्देगार्त। 494 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 कभी सोचा नहीं था कि तुम्हें यहाँ मिलूँगा। 495 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 तुमने ध्यान दिया कि औरतों की संख्या बढ़ रही है? 496 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 हमें उनके लिए एक शौचालय बनाना होगा। 497 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 यह लो। 498 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 शुक्रिया। 499 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 मुझे जाना होगा, माँ इंतज़ार कर रही हैं। 500 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 तुम इस विषय पर एक लेख लिख सकती हो। 501 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 किस विषय पर? 502 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 शौचालय। 503 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 कोई महिला शौचालय नहीं, यह रूपक का काम कर सकता है। 504 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 मेरा पहला लेख प्रिंटिंग प्रेस जा चुका है। 505 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 शीर्षक क्या है? 506 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 सेक्स और प्यार। 507 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 मुझे यह पढ़ना पड़ेगा। 508 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - खैर... - अरे, तुम्हारा नाम, यह कहाँ से आया? 509 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 हिल्देगार्त। 510 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 मेरी माँ कहती हैं इसका मतलब है "ज्ञान का बगीचा।" 511 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "ज्ञान का बगीचा।" - पर ऐसा नहीं है। 512 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 पुरातन जर्मन में, "हिल " अर्थ "युद्ध", "गार्त" अर्थ "बगीचा" है। 513 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 तो इसका मतलब हुआ "युद्ध बगीचा।" 514 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 पर उन्हें यह मत बताना। 515 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 हम नहीं बताएँगे। 516 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 मुझे सच में जाना है। 517 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 अरे, अगली बैठक में आओगी? 518 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 हाँ। 519 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 यौन और प्यार। हिल्देगार्त 520 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 अपने हाथ दीजिए। चलिए। 521 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 घूमिए! 522 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 तेज़, और तेज़! 523 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 बस, बस... 524 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 अल्फा! 525 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - हमने कर दिखाया! क्या तुम खुश हो? - क्या पढ़ रही हो? 526 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 माकारेना, चलो नाचें! 527 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - मिस, चलो भी। - नाचो, माकारेना। 528 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - चक्कर आ जाएँगे। - "लिली फौरन चुप हो गई, 529 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 और तभी उसने उसे धीरे से चूमा।" 530 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 यह गद्य की गुणवत्ता के लिए तो नहीं हो सकता। 531 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 यह एक नाटकीय उपन्यास है। 532 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 देखना है, बड़े पैमाने पर बिकने वाली कथाओं मे प्यार कैसे दर्शाते हैं। 533 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 ये नाटकीय उपन्यास कुछ नहीं दर्शाते। 534 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 ये असली जीवन प्रतिबिंबित नहीं करते। 535 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 केवल अधूरी इच्छाएँ ही होती हैं। 536 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 इच्छाएँ दिलचस्प होती हैं, माँ। 537 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 क्या आपने कभी किसी को नहीं चाहा? 538 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 मुझे एक बार प्यार हुआ था। 539 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 एक कप्तान के साथ। 540 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 तुम्हारे जन्म से बहुत पहले। 541 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 हम शादी करने वाले थे। 542 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 फिर क्या हुआ? 543 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - मैं आज़ाद होना चाहती थी और वह... - उसने इसकी इजाज़त न दी होगी। 544 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 वह तुम पर पिता का हक जमाना चाहता। 545 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 क्या आपको कभी पछतावा हुआ? 546 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 किस बात का पछतावा? 547 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 प्यार और क्रांति बेमेल हैं। 548 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 माकारेना कहती है, इकलौता मर्द जिसे आपने चाहा, एक बच्चा था। 549 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 पेपे। 550 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 लगता है माकारेना बहुत ज़्यादा बातें करती है। 551 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 उसके बारे में क्यों नहीं बताया? 552 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 ये नौटंकी पढ़ना बंद करो। 553 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 ऐसी कल्पित कहानियाँ साधारण सोचवालों के लिए हैं। 554 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 हमारे घर में बंदूक क्यों है? 555 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 मिस्टर गूज़मन। 556 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 आप हमेशा ऐसे ही स्वागत करती हैं? 557 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 हमारे यहाँ ज़्यादा मेहमान नहीं आते। 558 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 शायद आप इस घर में कदम रखने वाले पहले आदमी हैं। 559 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 ठीक है, एक जाम हिल्देगार्त के नाम। 560 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 हम शैंपेन नहीं पीते। 561 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 मैं बस आपको व्यक्तिगत रूप से खुशखबरी देना चाहता था। 562 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 सब सेक्स और प्यार की प्रति चाहते हैं। 563 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 वे तेज़ी से बिक रही हैं। 564 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 और दूसरे संस्करण का काम जारी है। 565 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 मैं इस संस्करण की पहली कमाई देने आया हूँ। 566 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 इस पैसे से आप हॉल की पुताई करा सकते हैं। 567 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 हमें ऐसे ही पसंद है। 568 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 कितने पैसे हैं? 569 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 पेसेटा। 570 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - किसके नाम लिखूँ? - मेरे। 571 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 ऑरोरा रोड्रिगेज़ कार्बाइयेरा। 572 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 मुझे एक आदमी का नाम चाहिए। 573 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 आपको आपके नाम से राशि नहीं मिलेगी। 574 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 हिल्देगार्त के पिता का नाम लिख सकते हैं। 575 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 हिल्देगार्त के पिता नहीं हैं। 576 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 ऐसा है तो, मैं खुद ही आपको पैसे दे सकता हूँ। 577 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 बढ़िया। मैं माकारेना को पैसे लेने भेज दूँगी। 578 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - मैं खुद आकर आपको दे सकता हूँ। - उसकी ज़रूरत नहीं। 579 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 शुक्रिया। 580 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 ठीक है, ख़ैर... 581 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 जब यह तैयार हो जाएगा तो मैं आपको बता दूँगा। 582 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 बहुत अच्छे। 583 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 तुम्हें यह भी बताना था कि इंग्लैंड में सेक्स और प्यार के 584 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 अनुवाद और प्रकाशन के लिए मुझसे संपर्क किया गया है। 585 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - किसके द्वारा? - हैवलॉक एलिस। 586 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - डॉ. हैवलॉक एलिस? - हाँ। 587 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 अभी प्रस्ताव नहीं दिया, पर जल्दी ही लेखक से मिलना चाहते हैं। 588 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 और एच.जी. वेल्स प्रस्तावना लिखना चाहते हैं। 589 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 आपने सुना, माँ? 590 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 उनके प्रस्ताव आने पर हम विचार करेंगे। 591 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 माँ, हैवलॉक सेक्सोलॉजी में दुनिया के मार्गदर्शक हैं। 592 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 उनका समर्थन... 593 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 मिस्टर हैवलॉक एलिस और मिस्टर एच.जी. वेल्स अंग्रेज साम्राज्यवादी हैं 594 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 जो बस हमारे विचारों का लाभ उठाना चाहते हैं। 595 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 मुझे नहीं लगता मिस्टर वेल्स... 596 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 जब वे प्रस्ताव देंगे, तो हम बात करेंगे। 597 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - और कुछ? - हाँ। 598 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 आपका अगला लेख प्रकाशित करना चाहूँगा, मिस। 599 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - आपका दिन शुभ हो। - शुक्रिया। 600 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - हैलो। - हैलो। 601 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 हैलो। 602 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - हैलो! बढ़िया। - आप कैसे हो? 603 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - शुक्रिया। - मुझे भी दस्तख़त चाहिए। 604 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 आपको इंतज़ार करना होगा, ये पहले यहाँ आए थे। 605 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 ठीक है। 606 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 आइए। 607 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 शुक्रिया। 608 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 कुछ दिलचस्प देखा? 609 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 हाँ। 610 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 पर मैं इन्हें खरीद नहीं सकता। 611 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 मेरे लिए दस्तख़त करोगी? 612 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}युवाओं का यौन विद्रोह 613 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 किताब की खासियत यह है कि इसके विचार लोगों तक पहुँचते हैं, 614 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 न कि साइन करने वाले तक। 615 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 हाँ। 616 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 पर मैं इस पर तुम्हारे दस्तख़त चाहता हूँ। 617 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 तुम्हारे पास पेन है? 618 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 हाँ। 619 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 माफ़ कीजिए। क्या मुझे बहुत देर हो गई? 620 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 किताबों पर दस्तख़त कराने के लिए मैड्रिड पार से आई हूँ। 621 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 क्या हिल्देगार्त चली गईं? 622 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 लोग दस्तख़त इसलिए कराते हैं 623 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 ताकि किताब दोबारा ऊँचे दाम पर बेच सकें। 624 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 बढ़िया। 625 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 अब तुम्हारा ऐसा करना थोड़ा कठिन हो जाएगा। 626 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"यह किताब आबेल वेलिया की है और हमेशा उसी की रहेगी। 627 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}"मैं इसे बेचने की इज़ाज़त नहीं देती।" 628 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 सब किताबों में है। 629 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 सच कहूँ तो मुझे नहीं लगता कि किताबों में सब कुछ है। 630 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 बाहर भी बहुत कुछ है। 631 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 तुम्हें बाहर जाकर देखना चाहिए। 632 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 तुम्हारे साथ? 633 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 तुम राजनीति में क्यों आए, मिस्टर वेलिया? 634 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 लोगों की आवाज़ बनने के लिए? 635 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 या उनका नेतृत्व करने के लिए? 636 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 मुझे नहीं लगता कि ये दो अलग पहलू हैं। 637 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 पक्का? 638 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 मैं समाज बदलने के लिए राजनीति में आया हूँ, मिसेज़ रोड्रिगेज़। 639 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 नेता जनता की आवाज होते हैं, जनता उन्हें आज़ादी से चुनती है। 640 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 और जब नेता और जनता दोनों एक ही 641 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 क्रांतिकारी आधार और समय पर एकमत हों तो सफलता निश्चित है। 642 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 हिल्देगार्त इसकी मिसाल है। 643 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 वह लोगों की रहनुमा है क्योंकि लोगों ने उसे वो मुकाम दिया है। 644 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - यही जनता की महान शक्ति है। - आप गलत हैं। 645 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 हिल्देगार्त को वहाँ तक मैंने पहुँचाया है। 646 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 चलो। 647 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 कैसा रहा? 648 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 मैं उसकी नाइटगाउन पहनाने में मदद कर दूँ। 649 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - क्या हुआ? - कुछ नहीं। 650 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 हिल्दे... 651 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 मैं बस थक गई हूँ, और कुछ नहीं। 652 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 वह कौन है? 653 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 कौन कौन है? 654 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 भेंट के बाद पहले कभी तुम्हें थका हुआ नहीं देखा। 655 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 वह कौन है? 656 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - कोई "वो" नहीं है। - चलो भी! 657 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 वह क्या है, लेखक? या राजनेता? 658 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 उसने तुम्हारे साथ कुछ किया? 659 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 नहीं, ऐसा कुछ नहीं किया। 660 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 तो "वो" है! 661 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 क्या हुआ? 662 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 क्या हुआ? 663 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 मेरी माँ कभी कुछ नहीं होने देंगी। यह हुआ है। 664 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 तुम्हारी माँ ऐसी नहीं है। 665 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 उसका नाम क्या है? 666 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - उसका नाम क्या है? - आबेल। 667 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 आबेल। 668 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 क्या वह सुंदर है? 669 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 माकारेना, 670 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 मेरी मदद कर सकती हो? 671 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 कैसी मदद, बेटा? 672 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 मुझे उससे अकेले मिलना है। 673 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 चिंता मत करो, मैं संभाल लूँगी। 674 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 उदास मत हो। हम कोई रास्ता निकाल लेंगे। 675 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 तुम बहुत सुंदर हो। 676 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 रुको! 677 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 रुको! मुझे गुदगुदी मत करो! 678 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - वह हमें सुन लेंगी। - तुम्हारी माँ अब तक सो चुकी होंगी। 679 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 तुमसे बहुत प्यार करती हूँ, माकारेना। 680 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 दुनिया में सबसे सुंदर चीज़ कौन सी है? 681 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 सज्जनो। 682 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - स्वागत है। - गुड मॉर्निंग। 683 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - गुड मॉर्निंग। कैसे हो? - आबेल। 684 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - कैसे हो? - मिस्टर वेलिया। 685 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 मिसेज़ रोड्रिगेज़, क्या संयोग है। 686 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 आपको मिलवाता हूँ। 687 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 हूलियन बेस्टैरो, सोशलिस्ट पार्टी के अध्यक्ष। 688 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 मिलकर खुशी हुई। 689 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - एन्ड्रेस साबोरित। - मिलकर खुशी हुई। 690 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 और वेन्सेसलाओ करीयो। 691 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 मैडम, आपकी बेटी वाकई राजनीति में धुरंधर है। 692 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - हार्दिक बधाई। - तुम्हें चुनना होगा। 693 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 या तो तुम हिल्देगार्त से दूर रहो, 694 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 या वह किसी पार्टी बैठक में नहीं आएगी। 695 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - दोनों में से एक। - आबेल, यह किस बारे में बात कर रही हैं? 696 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 देखते हैं तुम्हारा व्यक्तिगत हित सामूहिक हित पर निर्भर करता है या नहीं। 697 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 सज्जनो, आपका दिन शुभ हो। 698 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - आपका भी। - शुभ हो, मैडम। 699 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 आबेल, यहाँ अभी क्या हुआ? 700 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 उन हमलों का हमसे कोई लेना-देना नहीं है। 701 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 हाँ, लेना-देना है। 702 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 या क्या हम इस पार्टी का हिस्सा ही नहीं है? 703 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 उन हमलों की निंदा करना 704 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 और पुलिस पर दबाव डालना हमारी ज़िम्मेदारी है। 705 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 वे शिकायत करते हैं कि उन्हें लूटा जा रहा है, 706 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 पर पहले उन्होंने लोगों को लूटा था। 707 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 एक बात समझ लीजिए, चोर के घर में डाका डालना गुनाह नहीं होता। 708 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 किसी औरत के साथ बलात्कार का क्या? 709 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 हम डकैतियों के बारे में बात नहीं कर रहे, मसला डकैतियाँ नहीं हैं। 710 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 मसला वो है जो वे औरतों के साथ कर रहे हैं। 711 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 यह एक अराजकतावादी गिरोह है। वामपंथियों को एकजुट रहना चाहिए। 712 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - यकीन नहीं हो रहा। - यह अराजकतावाद नहीं है। 713 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 अराजकतावाद आज़ादी के लिए लड़ाई है, याद है? 714 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 यह लड़ाई सत्ता के ख़िलाफ़ है, औरतों के नहीं। 715 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 अगर आपके बलात्कार किए जा रहे होते, तो आप मुँह नहीं मोड़ते। 716 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 यह लीजिए, मिस रोड्रिगेज़। 717 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}फ़ेडरल रिपब्लिकन पार्टी 718 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 क्या तुम्हें नहीं लगता अब समय आ गया है 719 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 कि हम पार्टी की पसंद में सक्रिय रूप से हिस्सा लें? 720 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 हाँ, कामरेड। हम इसे ध्यान में रखेंगे। 721 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 यह हमारा समय है। 722 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - यह हमारा समय है। - सही कहा, यह हमारा समय है! 723 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 बहुत हुआ। बैठक स्थगित की जाती है। 724 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 साथियो, पुरुषों और महिलाओं, मजदूरों का संघर्ष अमर रहे! 725 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - अमर रहे! - सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे! 726 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - अमर रहे! - रिपब्लिक अमर रहे! 727 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 अमर रहे! 728 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 तुम्हारी चर्चा के लिए गर्भनिरोधन और संतान नियंत्रण के विषय अच्छे रहेंगे। 729 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 मुझे नहीं लगता, पथभ्रष्ट अराजकतावादी गिरोहों पर बात करना सही है। 730 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 तुम्हारा सूप, बेटा। 731 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 उसे मत छेड़ो, माकारेना, कल उसका भाषण है। 732 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - पर उसे खाना चाहिए। - रहने दो। 733 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 तुमने घर लूटने वाले अराजकवादी गिरोह के बारे में सुना है? 734 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 वे यहाँ नहीं आएँगे। सिर्फ़ पूँजीपतियों के घरों को लूटते हैं। 735 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 तुम्हें यह घर वैसा नहीं लगता? 736 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 यहाँ गहनों का बक्सा, एक सेविका और दो औरतें अकेली हैं। 737 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 आप दोनों बहुत मशहूर हैं, वे घोटाले का जोखिम नहीं उठाएँगे। 738 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 माफ़ कीजिए। 739 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 और उसके पीछे, भीड़ कूच करेगी, 740 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 जिसमें अब सिर्फ़ पुरुष ही नहीं 741 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 महिलाएँ भी होंगी। 742 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 हम, जिन्होंने केवल ताकना ही नहीं, गौर करना भी सीखा है। 743 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 पहले स्वभाव के कारण, 744 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 और बाद में सुधारवादी प्रोत्साहन में योगदान देने की आवश्यकता के कारण, 745 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 हमने भी लड़ने का फैसला किया है। 746 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 पुरुषों के ख़िलाफ़ नहीं, बल्कि उनके साथ मिलकर। 747 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 एक न्यायपूर्ण समाज बनाने के लिए हर उस चीज़ में जिसका उद्देश्य 748 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 हमें अधिक स्वतंत्र और अधिक सक्षम बनाना है। 749 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे! - अमर रहे! 750 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - मजदूरों का संघर्ष अमर रहे! - अमर रहे! 751 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 उठो, पृथ्वी के अछूतों 752 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 खड़े हो जाओ, भूखी सेना 753 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 आओ सभी साथ मिलकर उठ खड़े हों 754 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 ये जुल्म की इंतहा है 755 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 अतीत को बिखरना होगा... 756 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - बधाई हो। बहुत-बहुत शुक्रिया। - आपके भाषण के लिए बधाई। 757 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - भाषण के लिए बधाई। - हम तुम्हारे साथ हैं। 758 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - बधाई हो, कामरेड। - हार्दिक बधाई। 759 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - बधाई हो। - बधाई हो। 760 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 शाबाश! 761 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 बहुत-बहुत शुक्रिया! 762 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 भाषण के लिए शुक्रिया। 763 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - तुम्हें चाहते हैं। - बहुत चाहते हैं! 764 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 मानव जाति 765 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 अंतर्राष्ट्रीय... 766 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 फ़ेडरल रिपब्लिकन पार्टी 767 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "यह विवरणिका हिवल्देगार्त रोड्रिगेज़ की है और हमेशा उसी की रहेगी। 768 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 मैं इसे भुलाने की इज़ाज़त नहीं देता। आबेल।" 769 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 हिल्देगार्त। 770 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 तुम सोने से पहले वाल्ट्ज नाचना चाहोगी? 771 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 ठीक है। 772 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 हैवलॉक ने गूज़मन को मेरे लेखों का अनुवाद करने का प्रस्ताव दिया है। 773 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 जागरूक हो जाइए! 774 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 क्या हम पुरुष अर्जित विशेषाधिकार त्याग सकते हैं? 775 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 वह चाहता है कि मैं लंदन जाऊँ ताकि वह मुझसे मिल सके। 776 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 क्या तुम कभी वहाँ गए हो? 777 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 मैंने कभी समुद्र पार नहीं किया। 778 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 वंशज यौन शिक्षा की सीमा 779 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 मुझे अपना नया लेख पढ़ने दो। 780 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 यौन अंगों को निजी बताना भूल है। 781 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 वे हमारे शरीर के अन्य हिस्सों से ज़्यादा निजी नहीं हैं। 782 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 क्या लैंगिकता राज्य का मामला नहीं होना चाहिए? 783 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 रिल्के कहते हैं, "मैं अपनी आत्मा को कैसे रोकूँ ताकि वह तुम्हें छू न पाए?" 784 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 "मैं इसे तुम्हें प्राथमिकता देने से कैसे रोकूँ?" 785 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 संगीत कार्यक्रम में पेपे आर्रियोला 786 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 मैं बस उस गाने के बारे में सोच रहा था जो मेरी माँ सुनाया करती थी। 787 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "मुझे तुमसे प्यार है क्योंकि बस है। 788 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 "कोई मेरे प्यार का ज़िम्मेदार नहीं है। 789 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 " तुमसे प्यार है क्योंकि आत्मा की गहराई से महसूस करती हूँ।" 790 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 मतगणना के बाद, 791 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 स्पेनिश सोशलिस्ट वर्कर्स पार्टी ने चुनाव जीता है। 792 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 शाबाश! 793 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 लोगों की जीत 794 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 हम जिनकी देखभाल नहीं कर सकते उनसे धरती नहीं भर सकते। 795 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 चलो नियंत्रित गर्भपात के लिए लड़ें। 796 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - हम ऐसा नहीं कर सकते। - कर सकते हैं, भविष्य में। 797 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 अभी के लिए, हम उसे गैर-दंडनीय बना सकते हैं जो आज वास्तविकता है। 798 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 जब गर्भाधान किसी हिंसक कृत्य का परिणाम हो। 799 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 जब माँ की मृत्यु का खतरा हो। 800 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - जब वह बच्चे की देखभाल न कर सके। - हम कोई चैरिटी नहीं हैं। 801 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 इन हालातों में गर्भपात अपराध नहीं है। 802 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 यहाँ... 803 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "गैर-दंडनीय बनाने के लिए..." - क्या हुआ, माँ? 804 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "आवश्यक गर्भपात, महिला को जीवन-घातक खतरे से 805 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 "निकालने के लिए। 806 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 "भावुक गर्भपात, जब गर्भाधान किसी हिंसक कृत्य का परिणाम हो। 807 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 "यह स्थापित किया जाना चाहिए कि इन मामलों मे गर्भपात अपराध नहीं है।" 808 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...अपराध नहीं है। 809 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 माँ! 810 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 माँ, प्लीज़! 811 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 नहीं। 812 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 नहीं! 813 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 तुम्हारा सब कुछ मेरा है। 814 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 सब कुछ। 815 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 तुम अब बैठकों में नहीं जाओगी। 816 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 तुम सुबह लिखा करोगी। 817 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 दोपहर में पढ़ोगी। 818 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 रात में मैं तुम्हारे साथ सोया करूँगी। 819 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 हम साथ में खाएँगे। 820 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 और मैं तुम्हारे साथ शौचालय जाया करूँगी। 821 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 मैं तुम्हारे घर से बाहर जाने पर पूरी तरह से रोक लगाती हूँ। 822 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 तुम जो महसूस कर रही हो उसमें बह जाना पशु प्रवृत्ति के आगे झुकना है। 823 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 और वह हमारा मुख्य दुश्मन है। 824 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 यहाँ तक पहुँचने के लिए हमने बहुत कुछ सहा है। 825 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 मैं एक कमजोरी के कारण परियोजना को खतरे में नहीं पड़ने दूँगी। 826 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 प्यार एक कमजोरी है। 827 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 तुम्हें दुनिया बदलने के लिए पैदा किया गया था। 828 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 व्यापक भलाई के लिए व्यक्तिगत बलिदान जरूरी है। 829 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 हम अभी असफल नहीं हो सकते। 830 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 तुम्हारी परवरिश इससे बेहतर की थी। 831 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 गूज़मन तीन हफ्तों में अंतिम लेख की उम्मीद कर रहा है। 832 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 विचलित मत हो। 833 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 ला टिएरा - वही पुरानी "सामाजिक भाई-भतीजावादियों" की लालसा 834 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 प्रिय मिस्टर हैवलॉक एलिस, अल्पविराम, 835 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 आपके शब्दों व मेरे लेखों में 836 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 रुचि लेने के लिए शुक्रिया, पूर्णविराम। 837 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 मुझे आपको यह बताते हुए खेद हो रहा है कि मिस्टर गूज़मन और मेरी 838 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 इसके अंतर्राष्ट्रीय संस्करण के लिए अन्य योजनाएँ और प्रतिबद्धताएँ हैं, पूर्णविराम। 839 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 प्लीज़ मिस्टर वेल्स तक मेरी माफ़ी पहुँचाएँ। 840 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 पूर्णविराम। 841 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 जहाँ तक लंदन की यात्रा की बात है, तो वहाँ जा पाना खुशी की बात होगी, 842 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 पर मुझे अफ़सोस है, 843 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 मैड्रिड में मेरी बाध्यताएँ मुझे जाने से रोक रही हैं। 844 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 पूर्णविराम। 845 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 पर मुझे अफ़सोस है, 846 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 मैड्रिड में मेरी बाध्यताएँ मुझे जाने से रोक रही हैं। 847 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 अग्रिम धन्यवाद। विराम। 848 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 मेरी शुभकामनाएँ। 849 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 मैं पट्टी कर देती हूँ। 850 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 कोई ज़रूरत नहीं है। 851 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 अब मैं पाठकों के पत्रों का जवाब दूँगी। 852 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 माकारेना। 853 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 आज कितने पत्र आए हैं? 854 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 काफी सारे। मैं उन्हें लेकर आई। 855 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 तुम जनता को रियायतें दे सकती हो, 856 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 बशर्ते यह तुम्हारे काम में दखल न दें। 857 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 सोलह प्रशंसकों की तरफ़ से हैं, 858 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 एक लिसेयुम से, और इस वाले पर प्रेषक की जानकारी नहीं है। 859 01:00:31,604 --> 01:00:33,353 {\an8}पेपे आर्रियोला 860 01:00:33,354 --> 01:00:34,771 {\an8}किसने भेजा है? 861 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 पत्रों पर एक घंटे से ज़्यादा मत लगाना। 862 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 मैं बाहर जा रही हूँ। 863 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 मैं जल्दी वापस आ जाऊँगी। 864 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 डिनर के बाद सो जाना। 865 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 हिल्दे, मैंने यह तुम्हारे लिए बनाया है। 866 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 माकारेना... 867 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 तुम काले कपड़े पहनकर डेट पर नहीं जा सकतीं। 868 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 शुक्रिया! 869 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - पानी? - तुम क्या लोगे? 870 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 एक वरमाउथ। 871 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 तुम लेना चाहोगी? 872 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 क्या हम नाच सकते हैं? 873 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - तुम क्या लोगी? - वरमाउथ। 874 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 दो, शुक्रिया। 875 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 क्या? 876 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 मुझे हैरानी है कि तुम्हारी माँ ने तुम्हें अकेले आने दिया। 877 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 वह उतनी बुरी नहीं जितना तुम सोचते हो। 878 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 छह रियाल। 879 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 शुक्रिया। 880 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - नहीं, मैं दूँगा। - नहीं, मैं पैसे दे सकती हूँ। 881 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - आज मैं दूँगा। - तुम्हें लगता है मैं नहीं दे सकती? 882 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - यह लीजिए। शुक्रिया। - शुक्रिया। 883 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 बस आज के लिए। 884 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 बस इस बार। 885 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - चीयर्स। - चीयर्स। 886 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 तुम्हारी पहली वरमाउथ है। कथनी और करनी में फर्क होता है। 887 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 समाजवादियों की तरह। 888 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 वे चुनाव किसी और कार्यक्रम से जीतते हैं और फिर चलाते दूसरा हैं। 889 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 लोग कहते हैं हम एक जैसे नहीं हैं 890 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 कि तुम्हारी और मेरी जिंदगी तबाह होने वाली है 891 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 कि मैं बदमाश हूँ... 892 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 यह भी विचारधारा है। 893 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 और तुम शरीफ 894 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 कि दो अलग-अलग जानें 895 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 एक-दूसरे से प्यार नहीं कर सकतीं 896 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 लेकिन मैं तुमसे पहले से ही प्यार करता था 897 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 और मैं तुम्हें नहीं भूल सकता 898 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 और तुम्हारी बाहों में दम तोड़ना मेरा सपना है 899 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 मैं हैसियत जैसी बातों को नहीं समझता 900 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 मैं बस इतना जानता हूं कि मैं तुमसे प्यार करता हूं 901 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 और यह कि मैं तुमसे प्यार करता हूँ 902 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 अब चलें 903 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 जहां कोई हमारे खिलाफ न हो 904 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 जहां कोई हमें नहीं बताएगा 905 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 कि हम गलत कर रहे हैं 906 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 अब चलें 907 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 दुनिया से बहुत दूर 908 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 जहां न इंसाफ है, 909 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 न कानून, न कुछ 910 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 हमारे प्यार के अलावा कुछ नहीं 911 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 अब चलें 912 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 जहां कोई हमारे खिलाफ न हो 913 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 जहां कोई हमें नहीं बताएगा 914 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 कि हम क्या गलत कर रहे हैं 915 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 अब चलें 916 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 दुनिया से बहुत दूर 917 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 जहां न इंसाफ है, न कानून, न कुछ 918 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 हमारे प्यार के अलावा कुछ नहीं 919 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 हम एक जैसे नहीं हैं 920 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 लोग कहते हैं 921 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 पता नहीं। मुझे अच्छा नहीं लगा। 922 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 ऑरोरा। 923 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 कितना समय हो गया? 924 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 अठारह साल। 925 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 ड्रिंक लेना चाहेंगी? 926 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 मैं पीती नहीं हूँ। 927 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 प्लीज़, बैठिए। 928 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 आपकी बेटी कैसी है? 929 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 हिल्देगार्त वह सब कुछ है जिसकी कोई उम्मीद कर सकता है। 930 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 हाँ। वह विलक्षण है। 931 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 दूसरी। 932 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 पेपे... 933 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 पेपे... 934 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 तुमने जो आज किया... 935 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 मैंने तुम्हें इससे बेहतर सिखाया था। 936 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 यह तुम्हारी शिक्षा के अनुरूप नहीं था, पेपे। 937 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 आप यहाँ क्यों आई हैं? 938 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - मुझे अपमानित करने? - नहीं। 939 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 पता है मुझे पेरिस में क्या कहते हैं? 940 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 मैं खत्म हो गया हूँ, ऑरोरा। 941 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 मैं एक ढोंगी हूँ। 942 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 तुम ढोंगी नहीं हो। 943 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 नहीं... 944 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 अगर मैं आपके साथ रहता तो अभी सुरक्षित होता। 945 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 नहीं। 946 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 तुमने मुझे क्यों बुलाया? 947 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 तुमने मुझे क्यों बुलाया? 948 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 मैंने आपको नहीं बुलाया। 949 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 मैं नहीं चाहता था आप मुझे इस तरह देखें। 950 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 ठीक है। 951 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 हैवलॉक एलिस मसले का क्या हुआ? 952 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 मैंने उसका प्रस्ताव ठुकरा दिया। 953 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 मैं अकेले नहीं जाना चाहती। 954 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 तुम्हारी माँ का क्या? 955 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 मैं तुम्हारे साथ जा सकता हूँ। 956 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 मुझे अंग्रेज़ी नहीं आती, पर... 957 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 टिकटों के पैसे हैवलॉक दे रहा है। 958 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 तुम सच में यह प्रस्ताव दे रही हो? 959 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 क्या तुम मेरे साथ चलोगे? 960 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 तुम्हारे साथ दुनिया में कहीं भी चलूँगा। 961 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 मुझे जाना होगा। 962 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 मैडम, आपने डरा दिया। 963 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 आप ठीक तो हैं? 964 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 क्या उसने तुम्हें फिर से मारा? 965 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 मैं जाकर नाश्ता बनाती हूँ। 966 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 एंटोनियो? 967 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 क्या बात है? 968 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 क्या हम अंदर आ सकते हैं? 969 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 माँ? 970 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 माकारेना? 971 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 माँ। 972 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 तुम कहाँ थीं? 973 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 मुझे लगा तुम्हारे साथ कुछ हो गया है। 974 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - जगाया क्यों नहीं? - आराम से सो रही थीं... 975 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 तो तुम्हें सोए रहने दिया। 976 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 मैं सोच रही थी। 977 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 इस घर में ज़िंदगी बदलने वाली है। 978 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 और इस देश में भी। 979 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 इसलिए मैंने आबेल वेलिया को अगले हफ्ते डिनर पर बुलाया है। 980 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 मैंने तुम्हें एक नेता बनाने के लिए दुनिया से काट दिया। 981 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 क्योंकि दुनिया को मजबूत नेताओं की ज़रूरत है, याद रखना। 982 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 तुम्हारी योनि में फ्रायड। 983 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 छाती में नीत्शे। 984 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 दिमाग़ में मार्क्स है। 985 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - गुड ईवनिंग। - क्या तुम आबेल हो? 986 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - और आप? - माकारेना। 987 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 आपसे मिलकर अच्छा लगा। 988 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 मैं यह लाया हूँ। मेरी चाची बनाती हैं। 989 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 बड़ी मेहरबानी। अंदर आओ। 990 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 शुक्रिया। 991 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 खाओ, अपना ही घर समझो। 992 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 शुक्रिया, बड़ी मेहरबानी। 993 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 दरवाज़े के बाहर जो लिखा है आपने उसे मिटाया नहीं? 994 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 शायद सामंजस्य का संकेत। 995 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 सामंजस्य से याद आया। मुझे बताओ... 996 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 सोशलिस्ट पार्टी कैसे बदलेगी? 997 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 जैसे हिल्देगार्त ने पार्टी में पक्षपात की निंदा की 998 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 कि यह इसके पतन का कारण बन सकता है। 999 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 मुझे नहीं लगता सोशलिस्ट पार्टी बदल सकती है। 1000 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - जब तक वे बाहर... - मैं उसकी राय सुनना चाहूँगी। 1001 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 मेरे लिए थोड़ा पानी डालोगी? 1002 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 मेरे लिए थोड़ा पानी डालोगी, प्लीज़? 1003 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 मैं हिल्देगार्त से पूरी तरह सहमत हूँ। 1004 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 सोशलिस्ट पार्टी ने श्रमिक आंदोलन, क्रांतिकारी संघर्ष के सिद्धांतों, 1005 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 सड़कों, कारखानों, देहातों में हुए 1006 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 संघर्षों के साथ विश्वासघात किया है। 1007 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 उन्हें बस चुनावी रणनीति की चिंता थी। 1008 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 जैसा कि राजनेता हमेशा करते ही हैं। 1009 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 फेडरल पार्टी में शामिल होने की सोच रहा हूँ। 1010 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 मैं भी। 1011 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 बहुत अच्छे। अराजकतावादियों के साथ। 1012 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 वे अराजकतावादी नहीं, संघवादी हैं। 1013 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 इस देश का मजदूर वर्ग उनका बहुत ऋणी... 1014 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - दरवाज़ा। - माफ़ करना... 1015 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - वे अराजकतावादी नहीं तो क्या हैं? - हमें... 1016 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 हमें यह मानना होगा कि इस देश का मजदूर वर्ग 1017 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 अराजक-संघवादी आंदोलन और इनके स्वतंत्रता की रक्षा का ऋणी है। 1018 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 कमाल करते हो! 1019 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 तो तुम्हें लगता है कि अगर हम सारे ढाँचे तोड़ दें 1020 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 तो ज़्यादा आज़ाद महसूस करेंगे। 1021 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 अराजकता में डूबकर। 1022 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 दरवाज़ा! 1023 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 मिसेज़ रोड्रिगेज़, खलबली अराजकता नहीं, अनुशासन और श्रमिकों का संगठन है। 1024 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 न कोई ईश्वर, न कोई मालिक, न कोई राजा। 1025 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 यह एक यूटोपिया है। 1026 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 गुड ईवनिंग। 1027 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 क्या आप मिस्टर आबेल वेलिया हैं? 1028 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - आप कौन हैं? - जी मैं हूँ, क्या बात है? 1029 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 मिस्टर वेलिया, आपको डकैतियों व बलात्कारों के लिए गिरफ्तार किया जाता है। 1030 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - यह कोई गलतफ़हमी होगी। - बैठिए, मैडम। 1031 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - मिस, प्लीज़, वह खतरनाक है। - उसने कुछ नहीं किया। 1032 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 नहीं! 1033 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 वह अराजकतावादी गिरोह के हमलों के लिए ज़िम्मेदार है। 1034 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 यह झूठ है। 1035 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 मैं यह अनदेखा कर दूँगा कि आरोपी गिरफ्तारी के समय कहाँ था 1036 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 ताकि आपकी प्रतिष्ठा बनी रहे, मिस रोड्रिगेज़, 1037 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - लेकिन मुझे झूठा मत समझिएगा। - मेरी बेटी को जाने दीजिए। 1038 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 छोड़िए मुझे! 1039 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 यहाँ कोई आपको झूठा नहीं समझ रहा। 1040 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 हिलो मत। 1041 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 आप दोनों बहुत बुद्धिमान हो सकती हैं, पर यह बच्चा आपको बेवकूफ़ बना रहा था। 1042 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - मैंने कुछ नहीं किया। - आबेल, क्या हुआ? 1043 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - इसे ले जाओ। - मैंने कुछ नहीं किया। 1044 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 मैंने कुछ नहीं किया! कुछ नहीं किया! 1045 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "आह ना भर तू... 1046 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 "और आह न भर। 1047 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 "धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही। 1048 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 "एक पैर समंदर में, 1049 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 "और दूसरा किनारे पर, 1050 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 "चाह उनकी ना रूकती कहीं। 1051 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 "तो उसे जाने दे, रख ना रोककर। 1052 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 "ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा। 1053 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 "अपनी सारे दर्द भुलाकर 1054 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 "बेफिक्र जियो। 1055 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 "आह ना भर तू, और आह ना भर। 1056 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 "धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही। 1057 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 "एक पैर समंदर में, और दूसरा किनारे पर, 1058 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 "चाह उनकी ना रूकती कहीं।" 1059 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 बस यहीं से 1060 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 शुरु होती है 1061 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 ध्वनियों के ढाँचों को छोड़ने की बेचैनी 1062 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 ताकि उनकी पुनरुत्पत्ति का आनंद लिया जा सके। 1063 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 सन 1877 में 1064 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 मेधावी एडिसन प्रकट होते हैं, 1065 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 जो पंजीकृत ध्वनियाँ दर्ज करने में सफल होते हैं... 1066 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 आबेल वेलिया को जेल की सजा सुनाई गई। 1067 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 नई नौकरानी एक घंटे में यहाँ आ जाएगी। 1068 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 उसका नाम रोज़ा है। 1069 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 वह बूढ़ी है, पर अच्छा काम करती है। 1070 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 माकारेना को क्या हुआ? 1071 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 उसने नौकरी छोड़ी या आपने उसे निकाला? 1072 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 यह ज़रूरी नहीं है। 1073 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 पर आशा है कि यह वाली ज़्यादा गंभीर हो। 1074 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 नए पाठों पर काम करना शुरु करो। 1075 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 एक घंटे बाद हम बैडमिंटन खेलेंगे। 1076 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 मैं खोलती हूँ। 1077 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 शायद माकारेना हो। 1078 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 हिल्देगार्त। 1079 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 गिरफ़्तारी से पहले आबेल मिलने आया था। 1080 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 नहीं, प्लीज़। 1081 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - उसने मुझसे कहा... - मिस्टर गूज़मन। 1082 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 पिछले संस्करण की राशि जो मेरे पास बकाया थी 1083 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 माकारेना लेने नहीं आई। 1084 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 माकारेना अब इस घर में काम नहीं करती। 1085 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 क्यों? 1086 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 एक रसीद दस्तख़त करके दे दीजिए। 1087 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 {\an8}यह तुम्हारे लिए लंदन से आया है। 1088 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 {\an8}हिल्देगार्त रोड्रिगेज़ 1089 01:26:42,687 --> 01:26:46,021 हैवलॉक एलिस 1090 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 आपको लगता है कि यह उसने किया? 1091 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 मुझे नहीं पता। 1092 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - यह लीजिए। - शुक्रिया। 1093 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - और कुछ? - नहीं, बस यही काम था। 1094 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 उम्मीद है कि जल्द ही नया लेख पढ़ने को मिलेगा। 1095 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 वह जल्द ही तैयार हो जाएगा। अलविदा। 1096 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 वाल्ट्ज नाचें? 1097 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 चलो। 1098 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 द्वितीय श्रेणी यात्री टिकट लंदन 1099 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}यह हमारा घर है। 1100 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}माफ़ कर दो। मैं ऐसा नहीं करना चाहती थी। 1101 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}उम्मीद है मुझे माफ़ कर दोगी। 1102 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}यह बैठक है। 1103 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 इस तरफ़ आओ, प्लीज़। 1104 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 यहाँ पर... 1105 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - तुम यहाँ क्या कर रही हो? - लिखने से पहले कुछ खाना था। 1106 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 माफ़ करना, यह मेरी बेटी हिल्देगार्त है। 1107 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - मिलकर खुशी हुई। - मुझे भी। 1108 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 लोग आपकी किताबों के बारे में बहुत बातें करते हैं। 1109 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 क्या आपने कोई पढ़ी है? 1110 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 नहीं, मैं पढ़ नहीं सकती। 1111 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 आगे बढ़ें? 1112 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 इस तरफ़। 1113 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 थी मैं सुंदर और नादान 1114 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 एक जवान लड़के के साथ, एक जवान लड़के के साथ, 1115 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 जिससे मुझे प्यार नहीं था 1116 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 माँ ने शादी कर दी माँ ने शादी कर दी 1117 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 थी मैं सुंदर और नादान 1118 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 क्या चाहिए? 1119 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - आप एंटोनियो हो? - माकारेना नहीं है। 1120 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 मुझे उससे बात करनी है। 1121 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - वह यहाँ नहीं है, मैं मदद नहीं कर सकता। - उससे बात करनी है। जरूरी है। 1122 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 मैं चोट नहीं पहुँचाना चाहता। 1123 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 मैं उससे बात किए बिना नहीं जाऊँगी। 1124 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 मुझे उससे बात करने दो। 1125 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 वह तुम्हें परेशानी में नहीं डालेगी। 1126 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 ऐसा ही हो तो बेहतर है। 1127 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 तुम्हें यहाँ नहीं आना चाहिए था। 1128 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 अच्छे घराने की लड़की को यहाँ नहीं होना चाहिए। 1129 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 माकारेना, मैं अब छोटी बच्ची नहीं रही। 1130 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 नौकरी क्यों छोड़ी? 1131 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 मुझे जानना है कि तुम बिना कुछ कहे मुझे क्यों छोड़ आईं? 1132 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 और मुझे जानना था कि मुझे तुम्हें किसलिए माफ़ करना चाहिए... 1133 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 जब तक एंटोनियो व उसके दोस्तों को नहीं देखा था। 1134 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 क्या यह मेरी माँ की योजना थी? 1135 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 या तुम्हारी? 1136 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 बंदूक की तरह। 1137 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 तुम मेरे बारे में ऐसा कैसे सोच सकती हो? 1138 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 अब समझ नहीं आता कि क्या सोचूँ? 1139 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 तुम्हारे या किसी के बारे में भी। 1140 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 तुम्हारी माँ की योजना थी। 1141 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 उन्हें पता चला कि हमलों के लिए एंटोनियो जिम्मेदार था। 1142 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 तो उसे पैसे देने व रिपोर्ट न करने के बदले 1143 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 आबेल को फँसाने की पेशकश की। 1144 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 ऐसा कैसे कर सकती हो? 1145 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 कसम खाकर कहती हूँ मैंने रोकने की कोशिश की थी। भगवान कसम। 1146 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 जेल में एक निर्दोष तुम्हारी बुज़दिली की वजह से सजा काट रहा है। 1147 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 तुम वाकई ऐसा सोचती हो? 1148 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 इतनी होशियार व पढ़ी-लिखी होने के बावजूद? 1149 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 तुम्हें वाकई लगता है ज़िंदगी ऐसे चलती है? 1150 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 कि यह इतनी आसान है? 1151 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 तुम्हें लगता है मुझे ऐसे रहना पसंद है? 1152 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 हम सभी तुम्हारी तरह खुशकिस्मत नहीं हैं, बेटा। 1153 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 तुम्हारे भाषण बहुत अच्छे हैं, पर ज़िंदगी ऐसे नहीं चलती। 1154 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 बिना पैसों के, तुम आज़ाद नहीं हो। 1155 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 हम औरतें आज़ाद नहीं हैं। 1156 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 एक दिन देती हूँ, एंटोनियो की पुलिस रिपोर्ट करने 1157 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 व उन्हें समझाने के लिए कि तुम इसमें शामिल नहीं थीं। 1158 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 नहीं करोगी, तो मैं खुद जाकर उनसे कहूँगी कि तुम उसके साथ शामिल थीं। 1159 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 मुझे माफ़ करना। 1160 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 तुम देरी से आईं। 1161 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 माकारेना अपने पति की रिपोर्ट करने जा रही है। 1162 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 शायद अगर आप उससे मिलकर उसे पर्याप्त पैसे दो, 1163 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 तो आपके मिले होने की बात न कहे। 1164 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 जब आबेल रिहा हो जाएगा, मैं उसके साथ लंदन जाऊँगी। 1165 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 हैवलॉक ने मुझे टिकट भेज दिए हैं। 1166 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 नहीं, तुम नहीं जाओगी। 1167 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 आप ऐसा कैसे कर सकती हैं? 1168 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 तुम ऐसा कैसे कर सकती हो? 1169 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 मेरे जीवनभर का काम है। 1170 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 मैंने वही किया जो करना था। 1171 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 किस कीमत पर? 1172 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 मेरी ख़ुशी और एक निर्दोष आदमी के जीवन की कीमत पर। 1173 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 बलिदान के बिना कोई भी परियोजना सफल नहीं होती। 1174 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 ध्यान से, माँ। 1175 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 आप फ़ासिस्ट जैसी बातें करने लगी हैं। 1176 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 तुम्हारे लिए इतना करने के बावजूद। 1177 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 आपने जो कुछ भी किया, अपने लिए किया। 1178 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 मैंने अपने लिए क्या किया? 1179 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 बताओ मुझे। 1180 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 मैंने अपने लिए क्या किया है? 1181 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 मैंने दुनिया के लिए अपना जीवन त्याग दिया। 1182 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 दुनिया को आपके अस्तित्व का पता नहीं है। 1183 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 जिस दुनिया की आप और मैं चाहत रखते हैं, माँ, 1184 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 अगर वह सच में एक ही है, 1185 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 तो वह इस तरह नहीं बनेगी। 1186 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 आप अपने ही विचारों की दुश्मन हैं। 1187 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 तुम्हें दुनिया के बारे में क्या पता? 1188 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 तुम्हारी पूरी दुनिया मैं हूँ। 1189 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 तुम्हारे सभी विचार मेरे हैं। 1190 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 तुम मुझसे प्यार करती हो। 1191 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 एक जमाने में किया करती थी। 1192 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 आप प्यार बारे नहीं जानतीं। 1193 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 तुमसे ज़्यादा जानती हूँ। 1194 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 तुम्हारे पास बस एक प्रेरक शक्ति 1195 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 और अल्पविकसित मानसिकता है। 1196 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 तुम्हारी तुलना में जानवरों की आत्मा अधिक अच्छी है। 1197 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 मुझसे ज़्यादा प्यार तुमसे किसी ने नहीं किया। 1198 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 किसी ने नहीं। 1199 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 मैं किसी आदमी को तुम्हें अपने से दूर न... 1200 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 बस कीजिए! 1201 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 मर्द हमारे दुश्मन नहीं हैं, माँ। 1202 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 आप मानवता को नकारती हैं। 1203 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 आप औरतों को नकारती हैं। 1204 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 आप उनसे नफ़रत करती हैं। 1205 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 आपको नफ़रत है कि हम महसूस कर सकती हैं। 1206 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 और प्यार के बिना कोई क्रांति संभव नहीं है। 1207 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 यह उस तरह का प्यार है जो हमें गुलाम बनाता है। 1208 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 यह झूठ है। 1209 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - यह सच है। - यह झूठ है! 1210 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 आप औरतों के पक्ष में नहीं हैं। 1211 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 आप मर्दों जैसे पेश आती हैं। 1212 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 आप मुझ पर मालिकाना हक रखना चाहती हैं जैसे मर्द औरतों पर रखते हैं। 1213 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 अपने हित के लिए। 1214 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 और कोई हमारा मालिक नहीं है, माँ। 1215 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 कोई हमारा मालिक नहीं है। 1216 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 कोई मेरा मालिक नहीं है। 1217 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 मैं तुम्हारी मालिक हूँ। 1218 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 मेरा कोई मालिक नहीं है। 1219 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 अब से मैं अपने फ़ैसले खुद लूँगी। 1220 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 अब से, मैं आज़ाद हूँ। 1221 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 गुड नाइट, हिल्देगार्त। 1222 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 गुड नाइट, माँ। 1223 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 कम्बख्त वेश्याएँ वेश्याओ तुम नरक में जाओगी 1224 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 कोई बात है क्या, मैडम? 1225 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 कुत्ते को टहलाने ले जाओ, प्लीज़। 1226 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 इस वक़्त? 1227 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 जाओ, तैयार हो जाओ। 1228 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 इसे लंबी सैर के लिए ले जाओ। 1229 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 जैसी आपकी इच्छा, मैडम। 1230 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 माँ ने शादी कर दी माँ ने शादी कर दी 1231 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 थी मैं सुंदर और नादान 1232 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 मैंने हद से ज़्यादा प्यार और नफ़रत की है। 1233 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 हद मे कुछ करना मेरी फितरत में ही नहीं है। 1234 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 जो हुआ वह मुझे बहुत तर्कसंगत लगता है। 1235 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 एक दम सटीक। 1236 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 मैं सामान्य से थोड़ी अधिक दिव्य हूँ। 1237 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 जानती हूँ, मैंने जो किया उसमें विलक्षणता है। 1238 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 लेकिन आप... 1239 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 आप मानव प्रतिमा की माँ के मामले का आसानी से विश्लेषण नहीं कर सकते। 1240 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 जिस दिन बेटी हुई, मैंने अपने बारे में सोचना छोड़ दिया। 1241 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 अपनी पूरी ज़िंदगी उस इंसानी मूर्ति की रचना में लगा दी। 1242 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 धीरे धीरे बड़ी शिद्दत से मैंने उसे तराशा। 1243 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 पर आप मर्द, 1244 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 विचलित होकर, 1245 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 यह देखने में नाकाम रहे कि मैं अपनी ही रोशनी वाला एक ग्रह थी। 1246 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 आप समझने में नाकाम रहे कि यह काम किसी जगह के लिए नहीं था। 1247 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 आप एक मूर्तिकार का उसके काम से संबंध देखने में नाकाम रहे। 1248 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 जो, जरा सी अपूर्णता दिखने पर, उसे नष्ट कर देता है। 1249 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 मैंने भी हिल्देगार्त के साथ यही किया। 1250 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 इंसानी मानव मूर्ति। 1251 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 मेरा काम। 1252 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 हिल्देगार्त परियोजना असफल रही। 1253 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 इसे जारी रखने का कोई मतलब नहीं था। 1254 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 माँ ने गैलीलियो स्ट्रीट में गोली मारी, जहाँ वह रहती थी 1255 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 हिल्देगार्त घर में गोली मारकर हत्या की गई 1256 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}हिल्देगार्त युवाओं का यौन विद्रोह 1257 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 रेड वर्जिन की मृत्यु हो गई 1258 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 हिल्देगार्त रोड्रिगेज़ की मृत्यु 9 जून, 1933 को 18 वर्ष की आयु में हुई। 1259 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 उसने अपने जीवन के अंतिम तीन सालों में 1260 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 16 लेख पुस्तकें और 150 से अधिक लेख लिखे। 1261 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 स्पेन के गृहयुद्ध के बाद उसके और उसके साथियों के काम को भुला दिया गया। 1262 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}यह अक्षरों के संसार में भटकता रहा। 1263 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "आह ना भर तू, और आह ना भर। 1264 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 "धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही। 1265 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 "एक पैर समंदर में और दूसरा किनारे पर, 1266 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 "चाह उनकी ना रूकती कहीं। 1267 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 "तो उसे जाने दे, ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा। 1268 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 "अपने सारे दर्द भुला दे और अब बस जी तू बेफ़िकर। 1269 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 "तो उसे जाने दे, रख ना रोककर। 1270 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 "ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा। 1271 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 "अपने सारे दर्द भुला दे 1272 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 "और अब बस जी तू बेफ़िकर। 1273 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 "और आह ना भर। 1274 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 "धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही। 1275 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 "एक पैर समंदर में, और दूसरा किनारे पर, 1276 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 "चाह उनकी ना रूकती कहीं। 1277 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 "आह ना भर तू, और आह ना भर।" 1278 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 संवाद अनुवादक मनप्रीत कौर 1279 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल