1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
अगर औरतों को माँ होने के
परम महत्त्व का एहसास हो जाए,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
तो वो इस काम को
पूरी शिद्दत से करने लगेंगी।
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}सच्ची घटनाओं पर आधारित
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
उसकी किस्मत में अहम इंसान बनना लिखा था।
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
उसे हम सब में से पहली महिला बनना था।
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
वह इस दुनिया को बदलने के लिए आई थी,
पर उसके पास समय नहीं मिला।
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
उसे तीन गोलियाँ लगीं थीं।
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
एक चेहरे पर, एक छाती पर,
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
और आख़िरी योनि पर।
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
द रेड वर्जिन
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
लेकिन हिल्देगार्त की कहानी
इससे बहुत पहले शुरु होती है।
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
जब मैं जवान थी
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
और यूजेनिक्स पर कुछ लेख पहली बार
गैलिसिया में आए थे।
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
मैं हूँ ऑरोरा रोड्रिगेज़ कार्बायेइरा।
हिल्देगार्त की माँ।
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
मेरी ज्ञान बटोरने की चाह
और मेरे पिता की दौलत के कारण,
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}मेरे ऊपर कोई पाबंदी नहीं थी।
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,561
{\an8}एफ. नीत्शे
ज़रथुस्त्र ने कहा
18
00:02:02,562 --> 00:02:03,770
{\an8}गैलिसिया, 1914
19
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
{\an8}इस तरह, मैंने आनुवंशिक सुधार
और महिलाओं के अधिकारों की
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
लड़ाई के बारे में जाना।
21
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
इसी तरह मुझे समझ आया कि हम महिलाएँ ही
22
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
मानवता के भविष्य को आकार दे सकती हैं।
23
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
पर अगर विचारों को अमल में न लाया जाए,
तो वे शक्तिहीन रहते हैं।
24
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
इसीलिए मैंने एक ऐसे बच्चे को
जन्म देने का फैसला किया
25
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
जो पूरी तरह से मेरा अपना हो।
26
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
शारीरिक अंशदान के लिए,
मैंने किसी ऐसे को तलाशा
27
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
जो कभी उस पर दावा नहीं कर सकता था।
28
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
मेरी कोख से, एक लड़की का जन्म हुआ।
29
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
एक युजेनिक लड़की, पहली आज़ाद महिला।
30
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
यह बताना चाहूँगी कि हिल्देगार्त का जन्म
संयोग से नहीं हुआ था,
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
न ही उसके माँ-बाप के गर्भ धारण की
पाशविक इच्छा के कारण हुआ,
32
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
बल्कि एक पूरी तरह बनाई हुई योजना से हुआ।
33
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
उसे एक पवित्र प्राणी बनना था
जो एक सभ्य समाज के लिए लड़े।
34
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
उसे भविष्य की महिला बनना था।
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
वह आठ माह की उम्र में बोलने लगी थी।
36
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
दो साल की उम्र में, वह पढ़ सकती थी।
37
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
तीन की उम्र में, वह लिख सकती थी।
38
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
चार की उम्र में, प्रमाणित टाइपिस्ट थी।
39
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
सात बज गए। उठ जाओ।
40
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
उसे सख्त युजेनिक मानदंडों अनुसार
पाला गया था।
41
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
वह हमेशा एक ही समय पर उठती।
42
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
उठो।
43
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
उसकी ज़िंदगी का हर पल योजना के अनुरूप था।
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
उसके पोषण और स्वच्छता में
कड़े नियमों का पालन किया गया।
45
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
वह नाश्ते में हमेशा फल और दूध लेती।
46
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
उसका डिनर हल्का होता।
47
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
अपनी प्रतिस्पर्धात्मकता
और सहनशक्ति में सुधार करने के लिए,
48
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
वह खेलों का अभ्यास करती।
49
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
आठ साल की उम्र में,
वह छह भाषाएँ बोल सकती थी।
50
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
वह फ्रेंच, अंग्रेज़ी व
लैटिन में पारंगत थी।
51
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
और जर्मन, पुर्तगाली
और इतालवी से अनुवाद कर सकती थी।
52
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
युजेनिक्स क्या होता है?
53
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
युजेनिक्स वंशानुगति के जैविक नियमों,
54
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
अर्थात आनुवांशिकी का
55
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
अनुप्रयोग करना है ताकि मानवजाति
व समाज को पूर्ण किया जा सके।
56
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
14 की उम्र में, विश्वविद्यालय में मेडिकल,
कानून और दर्शनशास्त्र का अध्ययन शुरू किया।
57
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
17 की उम्र में
वह स्पेन की सबसे कम उम्र की वकील बन गई।
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
हेगल का मानना था कि मानव जाति के
हर सदस्य में
59
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
स्वतंत्रता की क्षमता
एक संभावित लक्षण होते हुए भी,
60
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
स्वतंत्र होना एक अलग तरह की उपलब्धि है।
61
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
सात बज गए। उठ जाओ।
62
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
हम महिला-पुरुष में...
63
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
भेद कैसे कर सकते हैं?
64
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
ध्यान से, पेन को ज़ोर से मत दबाओ, देखा?
65
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
वह सुबह पाँच घंटे पढ़ाई करती,
66
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
दोपहर में तीन घंटे पढ़ती,
67
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
और नहाने से पहले
हम दर्शन और कला पर बहस करते।
68
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
बस करो। इतना काफी है।
69
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
नीत्शे के विचार का केंद्र क्या है?
70
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
यह उतर नहीं रहा। यही कि ईश्वर मर चुका है।
71
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
और हम समाज के निर्माता हैं।
72
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
फ़ोकस करो।
73
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
तो?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- क्या नीत्शे पूर्व-अस्तित्ववादी था?
- नहीं।
75
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
नीत्शे ने कहा कि कोई परिवर्तन लाने के लिए
76
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
खुद में अराजकता का भाव होना चाहिए।
77
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
माँ ने शादी कर दी
माँ ने शादी कर दी
78
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
थी मैं सुंदर और नादान
79
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
दोबारा करो।
80
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
और मेज़ पर बैठो।
81
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
मैंने सालों तक उसे पाला-पोसा और शिक्षा दी।
82
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
मैं अच्छे से जानती थी
कि उसे कितना आगे तक जाना था।
83
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
एक, दो, तीन, चार।
84
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
एक, दो, तीन, चार।
85
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
एक, दो, तीन, चार।
86
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
माँ, मेरे पापा कहाँ हैं?
87
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
तुम्हारे पापा नहीं हैं, बेटा।
88
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
इसीलिए हम आज़ाद हैं।
89
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"आह ना भर तू, और आह ना भर।"
90
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
"धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही।
91
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
"एक पैर समंदर में और दूसरा किनारे पर,
92
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
"चाह उनकी ना रूकती कहीं।
93
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
"तो आह न भर,
94
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
"तो उसे जाने दे।
95
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
"ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा।
96
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
"अपने सारे दर्द भुला दे
97
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
"और अब बस जी तू बेफ़िकर।"
98
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
माफ़ कीजिए।
99
00:06:48,021 --> 00:06:50,145
{\an8}मैड्रिड 1931
100
00:06:50,146 --> 00:06:53,061
{\an8}माफ़ कीजिए।
मिस्टर गूज़मन आपसे नहीं मिल सकते।
101
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- हम इंतज़ार कर रहे थे।
- अभी राजशाही गिरी है।
102
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- आज का दिन आसान नहीं है, मिसेज़...
- रोड्रिगेज़।
103
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
यह मेरी बेटी, हिल्देगार्त रोड्रिगेज़।
104
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
आपको दो हफ्ते बाद की
अपॉइंटमेंट दे सकती हूँ।
105
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
फिर आइएगा।
106
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
निकास द्वार उस तरफ़ है, शुक्रिया।
107
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
मैडम।
108
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
मैडम!
109
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
आप बगैर इजाज़त ऊपर नहीं जा सकतीं!
110
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
मैडम, आप सुन रही हैं?
111
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
आप वहाँ नहीं जा सकतीं।
112
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
मैडम!
113
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
प्लीज़ उन्हें अंदर मत आने दो। मत आने दो!
114
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
मैडम! फौरन दरवाज़ा खोलिए।
115
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
राजशाही
116
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
आप मेरी बेटी के लेख क्यों नहीं ले रहे?
117
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
आप जो प्रकाशित करते हो,
यह उससे तो बेहतर है।
118
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
आप कौन हैं?
119
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
मैं ऑरोरा रोड्रिगेज़,
हिल्देगार्त रोड्रिगेज़ की माँ,
120
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
यौन समस्या - एक स्पेनी महिला के नज़रिए से
लेख की लेखिका।
121
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- मैडम!
- अभी रिपब्लिक शासन लागू हुआ है।
122
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
मेरी और प्राथमिकताएँ हैं।
123
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
हमारा पत्र राजा की सत्ता उलटने से
पहले का है।
124
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- डोलोरेस!
- मैडम!
125
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
मैं अभी प्रकाशित करने को नहीं कह रही।
126
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
समय आप तय कर सकते हैं,
127
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
पर जब कोई शासन गिरता है,
तो एक नया बनाया जाना चाहिए।
128
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
मैं ख़ुशी से लेख प्रकाशित करता।
129
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
पर मैं आपकी बेटी के नाम से
प्रकाशित नहीं कर सकता।
130
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
क्यों नहीं?
131
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
मैं अक्सर असली लेखक का नाम
प्रकाशित करता हूँ।
132
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
आपको क्यों लगता है कि यह इसने नहीं लिखा?
133
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
तुम्हारी उम्र कितनी है, बेटी?
134
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
सोलह।
135
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
कोई 16 साल की लड़की यह नहीं लिख सकती।
136
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
हिल्देगार्त लिख सकती है,
और वह 16 साल की है।
137
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
जानता हूँ यह आपने लिखा है,
मिसेज़ रोड्रिगेज़।
138
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
आप लेख पर दस्तख़त करके
मामला निपटा सकती हैं।
139
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
लोगों की चालाकियाँ मुझे पसंद नहीं।
140
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
डोलोरेस, प्लीज़!
141
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
गूज़मन, इन्होंने अंदर से बंद किया हुआ है।
142
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
इससे कुछ भी पूछ लीजिए।
लेख या विषय के संबंध में।
143
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
आप चाहती हैं कि मैं आपकी बेटी से
कामुकता के बारे में पूछूँ?
144
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
यही उस लेख की लेखक है
145
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
इसकी पुष्टि करने के लिए
आपको जो पूछना है पूछ लीजिए।
146
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
ठीक है।
147
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
यौन सुधार क्या होता है, मिस?
148
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
एक अमूर्त दायरे में, यह मानवों के
यौन और प्रेम जीवन के
149
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
आधुनिकीकरण के प्रस्ताव से
ज़्यादा कुछ नहीं है।
150
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
हालाँकि, अगर मिस्टर हैवलॉक एलिस द्वारा
151
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
संचालित लीग के बारे में पूछ रहे हो,
152
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
तो मैं उनके कार्यक्रम के
कुछ प्रमुख बिंदु बता सकती हूँ
153
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
चलो, बताओ।
154
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
आदमी और औरतों के लिए समान अधिकार,
155
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
चर्च से वैवाहिक संबंधों की मुक्ति,
156
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
जिम्मेदार प्रजनन,
157
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
श्रमिक वर्ग तक
जन्म नियंत्रण की जागरूक पहुँच,
158
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
अविवाहित माताओं की सुरक्षा,
159
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
इंटरसेक्स वेरिएंट की समझ।
160
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
क्या मैं जारी रखूँ?
161
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
तुम यह सब याद भी कर सकती हो।
162
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
अगर यह मर्द होती तो सवाल करते?
163
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
या आप अपने समय के
164
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
बाल प्रतिभा को
प्रकाशित करने और खोजने से खुश होते?
165
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
विलक्षण प्रतिभा पर
क्या सिर्फ़ मर्दों का अधिकार है?
166
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
मैंने लेख में
जिन यौन सुधारों की बात की है,
167
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
उसमें अन्य विषयों संग
इस पर भी चिंतन किया है।
168
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
गुस्ताखी के लिए माफ़ी चाहूँगा, मिस,
169
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
पर तुम महिला कामुकता के बारे में
क्या ही जानती होगी?
170
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
तुम एक बच्ची हो।
171
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
मैं कहना चाहूँगी
कि आपसे ज़्यादा जानती हूँ, मिस्टर गूज़मन।
172
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
अनुभव की कमी के बावजूद।
173
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- आजादी ज़िंदाबाद!
- ज़िंदाबाद!
174
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- रिपब्लिक अमर रहे!
- अमर रहे!
175
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
स्पेनी रिपब्लिक अमर रहे!
176
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
स्पेन अमर रहे!
177
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
राजतंत्र मुर्दाबाद!
178
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- स्पेनी रिपब्लिक अमर रहे!
- रिपब्लिक अमर रहे!
179
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- हरामी!
- हिल्देगार्त, नज़दीक रहो।
180
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
राजा अमर रहे!
181
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
हिल्देगार्त!
182
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
मजदूरों का राज हो!
183
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
कैमरे की तरफ़ देखो।
184
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
स्पेन अब कैथोलिक नहीं रहा!
185
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
आपने गूज़मन को
प्रश्न का उत्तर क्यों नहीं देने दिया?
186
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
हिल्देगार्त!
187
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
हम उकसाने से संतुलन नहीं खो सकते,
यह कभी मत भूलना।
188
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
गूज़मन के साथ तुमने विवेक खो दिया था,
हम विवेक नहीं खो सकते।
189
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- रिपब्लिक अमर रहे!
- रिपब्लिक अमर रहे!
190
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
अमर रहे!
191
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
आज़ादी!
192
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
रिपब्लिक अमर रहे!
193
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
जनता कभी नहीं हारेगी!
194
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
समस्या क्या है?
195
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
तुम कहाँ से आए, बदमाश?
196
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
तुमने औरतों की यौन मुक्ति
197
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
और प्रेम के बीच जो दृष्टांत स्थापित
किया है, वह अनिश्चित है।
198
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
जटिल अवधारणाओं को समझने के लिए पाठकों को
सरल दृष्टान्तों की जरूरत होती है।
199
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
सरलता एक गुण हो सकती है,
लेकिन बौद्धिक कमी एक गलती है।
200
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
ठीक है।
201
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
स्ट्रॉबेरी!
202
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
मैडम। तुम ड्रेस गंदी कर लोगी।
203
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
आप लेंगी, माँ?
204
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
मुझे "मैडम" मत कहो।
205
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
कहना पड़ेगा, मशहूर जो हो गई हो।
206
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
बेकरी पर वे कहते हैं, तुम बहुत ख़ास हो।
207
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
उन्होंने ऐसा कहा?
208
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
खैर, वे पढ़ नहीं सकते, आप जानती ही हैं।
209
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
पर सेक्स पर लिखने वाली
210
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
युवा महिला वकील के बारे में
सब जानना चाहते हैं।
211
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
जाकर देखो।
212
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
तुम वापस काम पर लग जाओ।
213
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
मैडम!
214
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
अल्फा।
215
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
अल्फा, आओ।
216
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
तुम्हें देख लिया।
217
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
अनपढ़ कायर।
218
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
एक पढ़ी-लिखी औरत
डायन से अधिक ताकतवर होती है।
219
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
एक आदमी रख लो
कमतर डायनो
220
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
मुझे यह पसंद नहीं, ऑरोरा।
221
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
मैं दबाव तो नहीं डालना चाहती,
पर, अगर आप चाहें तो,
222
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
मैं आत्मरक्षा के लिए
आपको कुछ दिला सकती हूँ।
223
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
कुछ क्या?
224
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
एक बंदूक?
225
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
तुम बंदूकों के बारे में मेरी राय जानती हो।
226
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
वे हमें पेंट से डरा नहीं सकते।
227
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
चलो।
228
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
देखो।
229
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
आक्रामकता और रणनीति का मिश्रण।
230
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
इन्हें शर्म आनी चाहिए।
231
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
देखो कैसा लिबास पहना है।
232
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- काले कपड़ों में।
- हाँ, वही है।
233
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
तुम्हारा ध्यान कहाँ है?
234
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
हम सबके जैसे तैयार क्यों नहीं हो सकते?
235
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
एक औरत तभी आज़ाद होती है, जब वह खुद को
236
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
बाहरी राय और मतों से मुक्त कर लेती है।
237
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
पर मैं सुंदर दिखना चाहती हूँ।
238
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
सुंदरता को बुद्धिमत्ता पर हावी होने दोगी?
239
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
क्या तुम सिर्फ़
ऐसे देखी जाना स्वीकार करोगी?
240
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
नहीं।
241
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
शुक्रिया।
242
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
माफ़ कीजिए, सर।
243
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
शुक्रिया।
244
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
माफ़ कीजिए, मिस।
245
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
आप उसे जानती हैं?
246
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
माफ़ करना, सर, जाने देंगे?
247
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
गुड मॉर्निंग।
248
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
हिल्देगार्त रोड्रिगेज़ हो ना?
249
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
मिलकर अच्छा लगा।
250
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
और आप इनकी माँ,
मिसेज़ रोड्रिगेज़ कार्बाइयेरा।
251
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
मिलकर खुशी हुई, मैडम। आबेल वेलिया।
252
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
आबेल वेलिया, मिलकर अच्छा लगा।
253
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
मैंने अखबार के माध्यम से ढूँढ़ने की
कोशिश की, पर गूज़मन ने पता नहीं दिया।
254
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
उसे आदेश है कि वह न दे।
255
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
मैं समझ सकता हूँ।
256
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
तुम्हें लेखों की तस्वीर से पहचाना।
257
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
मैं सोशलिस्ट यूथ के साथ हूँ।
अपने साथियों का प्रतिनिधि हूँ।
258
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
हम तुम्हें पार्टी बैठकों में
बुलाना चाहते हैं।
259
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
हमने तुम्हारे सभी लेख पढ़े हैं
260
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
और हमें यकीन है
कि हम साथ मिलकर काम कर सकते हैं।
261
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
हम प्रस्ताव की सराहना करते हैं।
262
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- मिस्टर...
- वेलिया।
263
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
वेलिया।
264
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
पर हिल्देगार्त एक विद्वान है।
265
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
और आप एक राजनेता।
266
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
एक बैठक में आने के लिए कह रहा हूँ।
267
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
सिर्फ़ एक।
268
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
पॉइंट, सेट और गेम लिली अल्वारेज़ का।
269
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
चलें?
270
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
एक बार सोचना जरूर।
271
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
मेरी स्याही ख़त्म हो रही है।
272
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
माँ, आप मेरे लिए एक नया रिबन ला सकती हैं?
273
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
माँ।
274
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
पेपे और ऑरोरा 1908
275
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
यहाँ क्या कर रही हो?
276
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
तुम्हारी माँ ने सामान छेड़ते देख लिया
तो तुम्हें मार डालेंगी।
277
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
पहले तुम्हें और फिर मुझे।
278
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
यह कौन है?
279
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
पेपे, इससे तुम्हारा कोई वास्ता नहीं।
वापस रसोई में जाओ।
280
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
तुम हम दोनों को मुसीबत में डाल दोगी।
281
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
यह लेबिया मिनोरा है।
282
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
और यहाँ ऊपर क्लिटरिस है।
283
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
हमें आबेल वेलिया का
प्रस्ताव स्वीकार कर लेना चाहिए।
284
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
यह महिलाओं की
यौन उत्तेजना का प्रमुख तत्व है।
285
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
तुम्हें दिख रहा है?
286
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
हमें किसी की ज़रूरत नहीं।
287
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
यह प्रस्ताव नहीं है।
288
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
अगर प्रस्ताव होता,
तो दोनों पक्षों को लाभ होता।
289
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
वे हमारा फ़ायदा उठाना चाहते हैं।
290
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
प्यार करने की आज़ादी प्रदान करती है
291
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
ऑरोरा।
292
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
उस बंदूक की कीमत कितनी है?
293
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
पंद्रह रियाल।
294
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
पर मैं सस्ते में दिला सकती हूँ।
295
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
हिल्देगार्त को कुछ मत बताना।
296
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
इसे साफ़ मत करना।
297
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
डायनों को अंत में सूली पर लटकाते हैं
298
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
आपको कैसे पता?
299
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
कि वे हमारा फ़ायदा उठाना चाहते हैं।
300
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
आपको कैसे पता?
301
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
क्योंकि राजनीति विचारों के साथ
यही करती है।
302
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
पर विचारों को लोगों के जीवन पर
लागू न किया जाए तो वे बेकार हैं।
303
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
क्या हम भी यही नहीं चाहते?
304
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
चीज़ें बदलना?
305
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
हम ऐसा चाहते नहीं।
306
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
हम ऐसा करके दिखाएँगे।
307
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
पर वे अभी यह नहीं जानते।
308
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
वे मर्द हैं। और राजनेता हैं।
309
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
फिर तो हमें बैठक में जरूर जाना चाहिए।
310
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
हमें अपने विचारों का
बचाव करने वाला पक्ष बनना होगा।
311
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
बिना किसी बिचौलियों के।
312
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- हैलो!
- माकारेना।
313
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
मैं आ गई।
314
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
मैं उसे डिनर तैयार करने को कहती हूँ।
315
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
माँ!
316
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
राजशाही अभी-अभी गिरी है।
317
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
अभी या कभी नहीं।
318
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
सबकुछ समय पर होगा।
319
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
क्या तुम ले आईं?
320
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
वहाँ पर है।
321
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
एंटोनियो ने किया?
322
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
वह मुझे दे नहीं रहा था,
पर फिर भी मैं ले आई।
323
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
आपको इसकी ज़्यादा ज़रूरत है।
324
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
तुम रात रुक सकती हो।
325
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
माफ़ करना, माकारेना,
तुम्हें परेशानी में नहीं डालना चाहती थी।
326
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
आप समझ नहीं रहीं, ऑरोरा।
327
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
एंटोनियो भला आदमी है,
पर अराजकतावाद उसके सिर चढ़ गया है।
328
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- समस्या विचारों में नहीं, उनमें हैं।
- इसीलिए हमें इसमें शामिल होना चाहिए।
329
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- हम पहले ही शामिल हैं, लेखन के ज़रिए।
- कई औरतें अनपढ़ हैं।
330
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
जाकर शराब लाओ।
331
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
शराब लाओ।
332
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
बिल्कुल, जैसा हमारे साथी ने कहा।
333
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
बेशक ये चुनाव स्पेन को
पुनर्जीवित करने का एक अवसर हैं।
334
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
मज़दूर वर्ग, ज़मीन जोतने वालों,
335
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
कारखानों में काम करने वालों के लिए
कुछ करने के लिए।
336
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
साथियो, सोशलिस्ट पार्टी को
ये चुनाव जीतने होंगे।
337
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
और सोशलिस्ट पार्टी
बदलाव लाने के लिए प्रतिबद्ध है।
338
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
क्रांति के सिद्धांतों के आधार पर
समाज में बदलाव।
339
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
साथी ओकान्या ने पिछले दिन कहा,
"अपने वतन की रक्षा करनी चाहिए।"
340
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
और मैं कहता हूँ, वतन की रक्षा के लिए
हमें स्वस्थ मजदूर वर्ग की ज़रूरत है।
341
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
क्योंकि असली देशभक्ति
342
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
राष्ट्रीय उद्योग और अर्थव्यवस्था
विकसित करने से शुरू होती...
343
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
गुड आफ़्टरनून। स्वागत है।
344
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
मुझे खुशी है कि तुम आईं।
345
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
साथी मिगेल के बाद हिल्देगार्त बोल सकती है।
346
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
हिल्देगार्त बोलने नहीं, सुनने आई है।
347
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे!
- अमर रहे!
348
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- रिपब्लिक अमर रहे!
- अमर रहे!
349
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
मैं बोलना चाहूँगी।
350
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
वे नहीं जानते कि हम उनके जैसे नहीं।
351
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
हमने साबित किया है,
अगर वे अपने मनसूबे बरकरार रखेंगे
352
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
तो वे मुँह के बल गिरेंगे,
353
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- जो कि...
- मिगेल!
354
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
हाँ... सज्जनो, साथियो,
355
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
हमारे बीच बेहद ख़ास मेहमान हैं।
356
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
साथी हिल्देगार्त, हम आपसे सुनना चाहेंगे।
357
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
आपकी मौजूदगी से
हम सम्मानित महसूस कर रहे हैं।
358
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
अपने शब्दों में बेजोड़ रहना।
359
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
मैं यह ले सकती हूँ?
360
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
शुक्रिया।
361
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
सज्जनो, युवा विद्वान,
हिल्देगार्त रोड्रिगेज़।
362
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
गुड आफ़्टरनून।
363
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
बोलने का अवसर देने के लिए शुक्रिया।
364
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
आपके साथी आबेल वेलिया ने
मुझे और मेरी माँ को
365
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
इस बैठक के लिए आमंत्रित किया था।
366
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
चर्चा के बाद,
हमने शिरकत करने का फैसला लिया,
367
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
एक ऐसी पार्टी की बहसों में
368
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
अपने दृष्टिकोण का योगदान देना,
एक बढ़िया अवसर लगा
369
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
जिसने इस समाज के सभी सदस्यों के बीच समानता
की माँग करने का दावा करने के बावजूद,
370
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
बड़ी तरतीब़ी और बेशर्मी से
371
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
इस देश की आधी आबादी की उपेक्षा की है :
372
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
महिलाओं की।
373
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे!
- अमर रहे!
374
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
हम जानते हैं कि वर्ग संघर्ष ही
मुख्य प्रेरक शक्ति है।
375
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
इसीलिए आज मैं उस बारे में बात करूँगी
376
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
जिसे आपने नज़रअंदाज़ करने का
फैसला किया है।
377
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
चेम्बरी में एक और महिला पर हमला व बलात्कार
378
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
यह आज के अख़बार की ख़बर है।
379
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
इस महीने में अब तक आठ वारदात हो चुकी हैं।
380
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
वे लूटने के लिए उनके घरों में घुस जाते हैं
और इसी बीच, उनका बलात्कार करते हैं।
381
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
हजारों महिलाओं का बलात्कार होता है।
382
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
हजारों महिलाएँ प्रसव के दौरान मर जाती हैं।
383
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
रोजाना हजारों महिलाओं को पीटा जाता है।
384
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
हम हाई अलर्ट पर जीतीं हैं।
385
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
फिर भी, जब मैंने
आपकी बैठकों के रिकॉर्ड पढ़े,
386
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
तो इस सब के बारे में कोई जानकारी नहीं थी।
387
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
एक मीमांसा तक नहीं थी।
388
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
क्यों?
389
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
क्या इसलिए कि हम दिखाई नहीं देतीं?
390
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
या इसलिए कि आपको हमारी परवाह नहीं है?
391
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
इस कमरे को देखिए।
392
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
देखिए इसे।
393
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
यहाँ 70 से अधिक पुरुष
और सिर्फ़ दो आरतें हैं।
394
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
लेकिन आज मेरे आने से आपको खुशी हुई।
395
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
क्यों?
396
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
मैं इकलौती महिला
आपके सम्मान के लायक क्यों हूँ?
397
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
क्या कभी किसी ने सोचा है कि स्पेनी महिला
398
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
समय से 20 सदियाँ पिछड़ी हुई क्यों हैं?
399
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
अगर स्पेनी महिलाओं को
सार्वभौमिक परिदृश्य के बारे में
400
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
पर्याप्त जानकारी होती,
401
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
उन्हें गहरी शर्मिंदगी महसूस होती
402
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
जो कि नाइंसाफी है।
403
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
अगर आप एक स्वतंत्र
और न्यायपूर्ण स्पेन चाहते हैं,
404
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
तो शुरुआत इस जगह को
स्वतंत्र और न्यायपूर्ण बनाने से करें।
405
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
क्रांतियाँ तब होती हैं
जब लोग स्वतंत्र और तैयार होते हैं,
406
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
न कि तब जब भूख,
पीड़ा और क्रोध ने उन्हें...
407
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
गैरजिम्मेदारी की स्थिति में
पहुँचा दिया हो।
408
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
अच्छा बोला?
409
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
अगली बार
अख़बारों की कहानियों में मत उलझना।
410
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
हिल्देगार्त!
411
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
क्या तुम अगली बैठक में आओगी?
412
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
महिलाएँ कम हैं।
413
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- अगर मैं और औरतों...
- शुक्रिया।
414
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
लेकिन अभी बहुत काम बाकी है।
415
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- गुड आफ़्टरनून।
- गुड आफ़्टरनून।
416
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
चलें?
417
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
आने के लिए शुक्रिया।
418
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
मैं जोर देकर कहती हूँ, उलझना मत।
419
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
सीधे असमानता पर बोलना।
420
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"बहुत कम महिलाएँ दोनों लिंगों के लिए
सच्ची पारस्परिक और अप्रतिबंधित
421
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
आज़ादी की कल्पना कर पाने मे सक्षम हैं..."
422
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
क्या तुम्हें यह अभी करना है?
423
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
तुम्हें डिनर करना है या नहीं?
424
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
ध्यान मत भटकने दो। इसमें और क्या लिखा है?
425
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"लेकिन इससे भी कम पुरुष
इसे स्वीकार करने में सक्षम हैं,
426
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
चाहे वे प्रतिक्रियावादी हों या उन्नत।"
427
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
माकारेना।
428
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
पेपे कौन है?
429
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
माँ ने उसकी तस्वीर छिपाई क्यों हुई है?
430
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
प्लीज़।
431
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
वह सो रही हैं।
432
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
पेपे इकलौता ऐसा मर्द है
जिसे तुम्हारी माँ ने चाहा है।
433
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
और वह कहाँ है?
434
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
वह उसकी बहन का बेटा है,
435
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
पर तुम्हारी माँ ने उसे पाला।
436
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
और तुम्हारी माँ ने, जैसी वह हैं,
उसे पियानो विद्वान बना दिया।
437
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
सिर्फ़ चार साल की उम्र में,
उसने दरबार में पियानो बजाया।
438
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
पर तुम्हारी मौसी जो बहुत चालाक है,
439
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
उसे पता चला कि वह उससे पैसे कमा सकती है
440
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
और उसे ले गई।
441
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
और तुम्हारी माँ ने उसे फिर कभी नहीं देखा।
442
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
चलो, मेरे लिए कुछ आसान सा पढ़ो।
443
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
आसान?
444
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
तुम्हें औरतों की आज़ादी में दिलचस्पी नहीं?
445
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
मुझे आज़ादी में दिलचस्पी है,
पर तुम मुझे बेवकूफ़ महसूस करा रही हो।
446
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
देखो।
447
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
जन्मों का साथ
448
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
रोमांटिक उपन्यास।
449
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
कारखाने की एक सहयोगी ने मुझे दिया।
450
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
कोशिश की, पर पढ़ नहीं पाई।
तुम मेरे लिए इसे पढ़ सकती हो?
451
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"वह उसे ताकते हुए फुसफुसाकर बोला,
452
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
"'अकेले में मुझे भूख और प्यास लगती है।
453
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
तुम्हारे पास होने की भूख..."
454
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
अगर मुझ पर हँसने वाली हो तो रहने दो।
455
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
हालाँकि तुम्हें थोड़ा सा रोमांस
पसंद आ सकता है, है ना?
456
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
मुझे दो।
457
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"...तुम्हारे चुंबन की,
तुम्हारी निगाहों की..."
458
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
मुझे नहीं लगता कि ऐसी किताबें
महिलाओं को आज़ादी दिलाएँगी।
459
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
मुझे यह पसंद है।
460
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
क्या हुआ?
461
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
यह लो!
462
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- तैयार हो?
- हाँ, मैं लगभग तैयार हूँ।
463
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- जल्दी नहीं कर सकती?
- मैं अपनी पूरी कोशिश कर रही हूँ।
464
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
माँ को पता चल गया, तो जाने नहीं देंगी।
465
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- जल्दी करो।
- बस आखिरी नोट खत्म कर लूँ।
466
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
समय नहीं लूँगी।
467
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
माकारेना!
468
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
मासिक धर्म के दौरान
बैठक में क्यों जाना चाहती हो?
469
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
देहाती औरतें भी ऐसा करती हैं।
470
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
देहाती औरतें देहात में ऐसा करती हैं,
बैठकों में नहीं।
471
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
राजनीति भी वो लड़ाई है
जो रोज़ लड़नी पड़ती है।
472
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- अगर कपड़ा भीग गया तो?
- मैं इसे फेंककर बदल लूँगी।
473
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
तुम कपड़े को
पुराने सामान जैसे कैसे फेंक सकती हो?
474
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
जल्दी करो। मैं नहीं चाहती वे कहें
कि औरतें समय की पाबंद नहीं होतीं।
475
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
शुक्रिया।
476
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
हाँ, पर उसने कहा
कि हमें वोट से मना किया जाए।
477
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
उन्हें औरतों को
आपस में लड़ते देखना पसंद है।
478
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
हमें वोट नहीं देना चाहिए?
479
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
उसने मना करने के लिए नहीं,
टालने के लिए कहा था।
480
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
पर मैं कैंपोमोर से...
481
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
तुमने कर दिखाया। सब उसे ऐसे देखते हैं
जैसे वह कोई चमत्कार हो।
482
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
पर मैं उसमें तुम्हें पहचानती हूँ।
483
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
हिल्देगार्त मुझसे भी आगे है।
484
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
शुक्रिया, साथियो।
485
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
मैं शौचालय जा रही हूँ।
486
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
कहाँ जा रही हो? यह मर्दों का शौचालय है।
487
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
माफ़ कीजिए, सर, पर बहुत ज़रूरी है।
488
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
क्या तुम मर्द हो?
489
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- मुझे औरतों का शौचालय नहीं मिला।
- है ही नहीं।
490
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
तुम्हें घर जाना पड़ेगा।
491
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- रमोन।
- क्या है?
492
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
कमबख़्त बच्ची।
493
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
हिल्देगार्त।
494
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
कभी सोचा नहीं था कि तुम्हें यहाँ मिलूँगा।
495
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
तुमने ध्यान दिया
कि औरतों की संख्या बढ़ रही है?
496
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
हमें उनके लिए एक शौचालय बनाना होगा।
497
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
यह लो।
498
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
शुक्रिया।
499
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
मुझे जाना होगा, माँ इंतज़ार कर रही हैं।
500
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
तुम इस विषय पर एक लेख लिख सकती हो।
501
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
किस विषय पर?
502
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
शौचालय।
503
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
कोई महिला शौचालय नहीं,
यह रूपक का काम कर सकता है।
504
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
मेरा पहला लेख प्रिंटिंग प्रेस जा चुका है।
505
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
शीर्षक क्या है?
506
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
सेक्स और प्यार।
507
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
मुझे यह पढ़ना पड़ेगा।
508
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- खैर...
- अरे, तुम्हारा नाम, यह कहाँ से आया?
509
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
हिल्देगार्त।
510
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
मेरी माँ कहती हैं इसका मतलब है
"ज्ञान का बगीचा।"
511
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "ज्ञान का बगीचा।"
- पर ऐसा नहीं है।
512
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
पुरातन जर्मन में, "हिल " अर्थ "युद्ध",
"गार्त" अर्थ "बगीचा" है।
513
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
तो इसका मतलब हुआ "युद्ध बगीचा।"
514
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
पर उन्हें यह मत बताना।
515
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
हम नहीं बताएँगे।
516
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
मुझे सच में जाना है।
517
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
अरे, अगली बैठक में आओगी?
518
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
हाँ।
519
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
यौन और प्यार।
हिल्देगार्त
520
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
अपने हाथ दीजिए। चलिए।
521
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
घूमिए!
522
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
तेज़, और तेज़!
523
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
बस, बस...
524
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
अल्फा!
525
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- हमने कर दिखाया! क्या तुम खुश हो?
- क्या पढ़ रही हो?
526
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
माकारेना, चलो नाचें!
527
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- मिस, चलो भी।
- नाचो, माकारेना।
528
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- चक्कर आ जाएँगे।
- "लिली फौरन चुप हो गई,
529
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
और तभी उसने उसे धीरे से चूमा।"
530
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
यह गद्य की गुणवत्ता के लिए तो
नहीं हो सकता।
531
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
यह एक नाटकीय उपन्यास है।
532
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
देखना है, बड़े पैमाने पर बिकने वाली
कथाओं मे प्यार कैसे दर्शाते हैं।
533
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
ये नाटकीय उपन्यास कुछ नहीं दर्शाते।
534
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
ये असली जीवन प्रतिबिंबित नहीं करते।
535
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
केवल अधूरी इच्छाएँ ही होती हैं।
536
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
इच्छाएँ दिलचस्प होती हैं, माँ।
537
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
क्या आपने कभी किसी को नहीं चाहा?
538
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
मुझे एक बार प्यार हुआ था।
539
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
एक कप्तान के साथ।
540
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
तुम्हारे जन्म से बहुत पहले।
541
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
हम शादी करने वाले थे।
542
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
फिर क्या हुआ?
543
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- मैं आज़ाद होना चाहती थी और वह...
- उसने इसकी इजाज़त न दी होगी।
544
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
वह तुम पर पिता का हक जमाना चाहता।
545
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
क्या आपको कभी पछतावा हुआ?
546
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
किस बात का पछतावा?
547
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
प्यार और क्रांति बेमेल हैं।
548
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
माकारेना कहती है, इकलौता मर्द
जिसे आपने चाहा, एक बच्चा था।
549
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
पेपे।
550
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
लगता है माकारेना
बहुत ज़्यादा बातें करती है।
551
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
उसके बारे में क्यों नहीं बताया?
552
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
ये नौटंकी पढ़ना बंद करो।
553
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
ऐसी कल्पित कहानियाँ
साधारण सोचवालों के लिए हैं।
554
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
हमारे घर में बंदूक क्यों है?
555
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
मिस्टर गूज़मन।
556
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
आप हमेशा ऐसे ही स्वागत करती हैं?
557
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
हमारे यहाँ ज़्यादा मेहमान नहीं आते।
558
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
शायद आप इस घर में
कदम रखने वाले पहले आदमी हैं।
559
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
ठीक है, एक जाम हिल्देगार्त के नाम।
560
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
हम शैंपेन नहीं पीते।
561
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
मैं बस आपको व्यक्तिगत रूप से
खुशखबरी देना चाहता था।
562
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
सब सेक्स और प्यार की प्रति चाहते हैं।
563
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
वे तेज़ी से बिक रही हैं।
564
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
और दूसरे संस्करण का काम जारी है।
565
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
मैं इस संस्करण की पहली कमाई देने आया हूँ।
566
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
इस पैसे से आप हॉल की पुताई करा सकते हैं।
567
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
हमें ऐसे ही पसंद है।
568
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
कितने पैसे हैं?
569
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 पेसेटा।
570
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- किसके नाम लिखूँ?
- मेरे।
571
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
ऑरोरा रोड्रिगेज़ कार्बाइयेरा।
572
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
मुझे एक आदमी का नाम चाहिए।
573
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
आपको आपके नाम से राशि नहीं मिलेगी।
574
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
हिल्देगार्त के पिता का नाम लिख सकते हैं।
575
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
हिल्देगार्त के पिता नहीं हैं।
576
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
ऐसा है तो,
मैं खुद ही आपको पैसे दे सकता हूँ।
577
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
बढ़िया।
मैं माकारेना को पैसे लेने भेज दूँगी।
578
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- मैं खुद आकर आपको दे सकता हूँ।
- उसकी ज़रूरत नहीं।
579
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
शुक्रिया।
580
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
ठीक है, ख़ैर...
581
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
जब यह तैयार हो जाएगा
तो मैं आपको बता दूँगा।
582
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
बहुत अच्छे।
583
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
तुम्हें यह भी बताना था
कि इंग्लैंड में सेक्स और प्यार के
584
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
अनुवाद और प्रकाशन के लिए
मुझसे संपर्क किया गया है।
585
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- किसके द्वारा?
- हैवलॉक एलिस।
586
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- डॉ. हैवलॉक एलिस?
- हाँ।
587
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
अभी प्रस्ताव नहीं दिया,
पर जल्दी ही लेखक से मिलना चाहते हैं।
588
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
और एच.जी. वेल्स
प्रस्तावना लिखना चाहते हैं।
589
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
आपने सुना, माँ?
590
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
उनके प्रस्ताव आने पर हम विचार करेंगे।
591
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
माँ, हैवलॉक सेक्सोलॉजी में
दुनिया के मार्गदर्शक हैं।
592
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
उनका समर्थन...
593
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
मिस्टर हैवलॉक एलिस और मिस्टर
एच.जी. वेल्स अंग्रेज साम्राज्यवादी हैं
594
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
जो बस हमारे विचारों का
लाभ उठाना चाहते हैं।
595
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
मुझे नहीं लगता मिस्टर वेल्स...
596
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
जब वे प्रस्ताव देंगे, तो हम बात करेंगे।
597
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- और कुछ?
- हाँ।
598
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
आपका अगला लेख प्रकाशित करना चाहूँगा, मिस।
599
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- आपका दिन शुभ हो।
- शुक्रिया।
600
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- हैलो।
- हैलो।
601
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
हैलो।
602
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- हैलो! बढ़िया।
- आप कैसे हो?
603
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- शुक्रिया।
- मुझे भी दस्तख़त चाहिए।
604
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
आपको इंतज़ार करना होगा,
ये पहले यहाँ आए थे।
605
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
ठीक है।
606
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
आइए।
607
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
शुक्रिया।
608
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
कुछ दिलचस्प देखा?
609
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
हाँ।
610
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
पर मैं इन्हें खरीद नहीं सकता।
611
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
मेरे लिए दस्तख़त करोगी?
612
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
{\an8}युवाओं का यौन विद्रोह
613
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
किताब की खासियत यह है
कि इसके विचार लोगों तक पहुँचते हैं,
614
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
न कि साइन करने वाले तक।
615
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
हाँ।
616
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
पर मैं इस पर तुम्हारे दस्तख़त चाहता हूँ।
617
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
तुम्हारे पास पेन है?
618
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
हाँ।
619
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
माफ़ कीजिए। क्या मुझे बहुत देर हो गई?
620
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
किताबों पर दस्तख़त कराने के लिए
मैड्रिड पार से आई हूँ।
621
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
क्या हिल्देगार्त चली गईं?
622
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
लोग दस्तख़त इसलिए कराते हैं
623
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
ताकि किताब दोबारा ऊँचे दाम पर बेच सकें।
624
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
बढ़िया।
625
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
अब तुम्हारा ऐसा करना थोड़ा कठिन हो जाएगा।
626
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"यह किताब आबेल वेलिया की है
और हमेशा उसी की रहेगी।
627
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}"मैं इसे बेचने की इज़ाज़त नहीं देती।"
628
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
सब किताबों में है।
629
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
सच कहूँ तो मुझे नहीं लगता
कि किताबों में सब कुछ है।
630
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
बाहर भी बहुत कुछ है।
631
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
तुम्हें बाहर जाकर देखना चाहिए।
632
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
तुम्हारे साथ?
633
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
तुम राजनीति में क्यों आए, मिस्टर वेलिया?
634
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
लोगों की आवाज़ बनने के लिए?
635
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
या उनका नेतृत्व करने के लिए?
636
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
मुझे नहीं लगता कि ये दो अलग पहलू हैं।
637
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
पक्का?
638
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
मैं समाज बदलने के लिए राजनीति में
आया हूँ, मिसेज़ रोड्रिगेज़।
639
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
नेता जनता की आवाज होते हैं,
जनता उन्हें आज़ादी से चुनती है।
640
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
और जब नेता और जनता दोनों एक ही
641
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
क्रांतिकारी आधार और समय पर
एकमत हों तो सफलता निश्चित है।
642
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
हिल्देगार्त इसकी मिसाल है।
643
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
वह लोगों की रहनुमा है क्योंकि
लोगों ने उसे वो मुकाम दिया है।
644
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- यही जनता की महान शक्ति है।
- आप गलत हैं।
645
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
हिल्देगार्त को वहाँ तक मैंने पहुँचाया है।
646
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
चलो।
647
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
कैसा रहा?
648
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
मैं उसकी नाइटगाउन पहनाने में मदद कर दूँ।
649
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- क्या हुआ?
- कुछ नहीं।
650
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
हिल्दे...
651
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
मैं बस थक गई हूँ, और कुछ नहीं।
652
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
वह कौन है?
653
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
कौन कौन है?
654
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
भेंट के बाद पहले कभी
तुम्हें थका हुआ नहीं देखा।
655
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
वह कौन है?
656
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- कोई "वो" नहीं है।
- चलो भी!
657
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
वह क्या है, लेखक? या राजनेता?
658
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
उसने तुम्हारे साथ कुछ किया?
659
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
नहीं, ऐसा कुछ नहीं किया।
660
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
तो "वो" है!
661
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
क्या हुआ?
662
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
क्या हुआ?
663
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
मेरी माँ कभी कुछ नहीं होने देंगी।
यह हुआ है।
664
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
तुम्हारी माँ ऐसी नहीं है।
665
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
उसका नाम क्या है?
666
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- उसका नाम क्या है?
- आबेल।
667
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
आबेल।
668
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
क्या वह सुंदर है?
669
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
माकारेना,
670
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
मेरी मदद कर सकती हो?
671
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
कैसी मदद, बेटा?
672
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
मुझे उससे अकेले मिलना है।
673
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
चिंता मत करो, मैं संभाल लूँगी।
674
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
उदास मत हो। हम कोई रास्ता निकाल लेंगे।
675
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
तुम बहुत सुंदर हो।
676
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
रुको!
677
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
रुको! मुझे गुदगुदी मत करो!
678
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- वह हमें सुन लेंगी।
- तुम्हारी माँ अब तक सो चुकी होंगी।
679
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
तुमसे बहुत प्यार करती हूँ, माकारेना।
680
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
दुनिया में सबसे सुंदर चीज़ कौन सी है?
681
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
सज्जनो।
682
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- स्वागत है।
- गुड मॉर्निंग।
683
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- गुड मॉर्निंग। कैसे हो?
- आबेल।
684
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- कैसे हो?
- मिस्टर वेलिया।
685
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
मिसेज़ रोड्रिगेज़, क्या संयोग है।
686
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
आपको मिलवाता हूँ।
687
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
हूलियन बेस्टैरो,
सोशलिस्ट पार्टी के अध्यक्ष।
688
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
मिलकर खुशी हुई।
689
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- एन्ड्रेस साबोरित।
- मिलकर खुशी हुई।
690
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
और वेन्सेसलाओ करीयो।
691
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
मैडम, आपकी बेटी वाकई राजनीति में
धुरंधर है।
692
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- हार्दिक बधाई।
- तुम्हें चुनना होगा।
693
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
या तो तुम हिल्देगार्त से दूर रहो,
694
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
या वह किसी पार्टी बैठक में नहीं आएगी।
695
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- दोनों में से एक।
- आबेल, यह किस बारे में बात कर रही हैं?
696
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
देखते हैं तुम्हारा व्यक्तिगत हित
सामूहिक हित पर निर्भर करता है या नहीं।
697
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
सज्जनो, आपका दिन शुभ हो।
698
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- आपका भी।
- शुभ हो, मैडम।
699
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
आबेल, यहाँ अभी क्या हुआ?
700
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
उन हमलों का हमसे कोई लेना-देना नहीं है।
701
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
हाँ, लेना-देना है।
702
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
या क्या हम इस पार्टी का हिस्सा ही नहीं है?
703
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
उन हमलों की निंदा करना
704
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
और पुलिस पर दबाव डालना
हमारी ज़िम्मेदारी है।
705
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
वे शिकायत करते हैं
कि उन्हें लूटा जा रहा है,
706
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
पर पहले उन्होंने लोगों को लूटा था।
707
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
एक बात समझ लीजिए,
चोर के घर में डाका डालना गुनाह नहीं होता।
708
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
किसी औरत के साथ बलात्कार का क्या?
709
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
हम डकैतियों के बारे में बात नहीं कर रहे,
मसला डकैतियाँ नहीं हैं।
710
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
मसला वो है जो वे औरतों के साथ कर रहे हैं।
711
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
यह एक अराजकतावादी गिरोह है।
वामपंथियों को एकजुट रहना चाहिए।
712
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- यकीन नहीं हो रहा।
- यह अराजकतावाद नहीं है।
713
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
अराजकतावाद आज़ादी के लिए लड़ाई है, याद है?
714
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
यह लड़ाई सत्ता के ख़िलाफ़ है,
औरतों के नहीं।
715
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
अगर आपके बलात्कार किए जा रहे होते,
तो आप मुँह नहीं मोड़ते।
716
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
यह लीजिए, मिस रोड्रिगेज़।
717
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
{\an8}फ़ेडरल रिपब्लिकन पार्टी
718
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
क्या तुम्हें नहीं लगता अब समय आ गया है
719
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
कि हम पार्टी की पसंद में
सक्रिय रूप से हिस्सा लें?
720
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
हाँ, कामरेड। हम इसे ध्यान में रखेंगे।
721
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
यह हमारा समय है।
722
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- यह हमारा समय है।
- सही कहा, यह हमारा समय है!
723
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
बहुत हुआ। बैठक स्थगित की जाती है।
724
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
साथियो, पुरुषों और महिलाओं,
मजदूरों का संघर्ष अमर रहे!
725
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- अमर रहे!
- सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे!
726
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- अमर रहे!
- रिपब्लिक अमर रहे!
727
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
अमर रहे!
728
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
तुम्हारी चर्चा के लिए गर्भनिरोधन
और संतान नियंत्रण के विषय अच्छे रहेंगे।
729
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
मुझे नहीं लगता, पथभ्रष्ट अराजकतावादी
गिरोहों पर बात करना सही है।
730
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
तुम्हारा सूप, बेटा।
731
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
उसे मत छेड़ो, माकारेना, कल उसका भाषण है।
732
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- पर उसे खाना चाहिए।
- रहने दो।
733
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
तुमने घर लूटने वाले
अराजकवादी गिरोह के बारे में सुना है?
734
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
वे यहाँ नहीं आएँगे।
सिर्फ़ पूँजीपतियों के घरों को लूटते हैं।
735
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
तुम्हें यह घर वैसा नहीं लगता?
736
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
यहाँ गहनों का बक्सा,
एक सेविका और दो औरतें अकेली हैं।
737
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
आप दोनों बहुत मशहूर हैं,
वे घोटाले का जोखिम नहीं उठाएँगे।
738
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
माफ़ कीजिए।
739
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
और उसके पीछे, भीड़ कूच करेगी,
740
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
जिसमें अब सिर्फ़ पुरुष ही नहीं
741
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
महिलाएँ भी होंगी।
742
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
हम, जिन्होंने केवल ताकना ही नहीं,
गौर करना भी सीखा है।
743
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
पहले स्वभाव के कारण,
744
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
और बाद में सुधारवादी प्रोत्साहन में
योगदान देने की आवश्यकता के कारण,
745
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
हमने भी लड़ने का फैसला किया है।
746
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
पुरुषों के ख़िलाफ़ नहीं,
बल्कि उनके साथ मिलकर।
747
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
एक न्यायपूर्ण समाज बनाने के लिए
हर उस चीज़ में जिसका उद्देश्य
748
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
हमें अधिक स्वतंत्र और अधिक सक्षम बनाना है।
749
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- सोशलिस्ट पार्टी अमर रहे!
- अमर रहे!
750
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- मजदूरों का संघर्ष अमर रहे!
- अमर रहे!
751
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
उठो, पृथ्वी के अछूतों
752
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
खड़े हो जाओ, भूखी सेना
753
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
आओ सभी साथ मिलकर उठ खड़े हों
754
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
ये जुल्म की इंतहा है
755
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
अतीत को बिखरना होगा...
756
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- बधाई हो। बहुत-बहुत शुक्रिया।
- आपके भाषण के लिए बधाई।
757
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- भाषण के लिए बधाई।
- हम तुम्हारे साथ हैं।
758
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- बधाई हो, कामरेड।
- हार्दिक बधाई।
759
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- बधाई हो।
- बधाई हो।
760
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
शाबाश!
761
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
बहुत-बहुत शुक्रिया!
762
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
भाषण के लिए शुक्रिया।
763
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- तुम्हें चाहते हैं।
- बहुत चाहते हैं!
764
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
मानव जाति
765
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
अंतर्राष्ट्रीय...
766
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
फ़ेडरल रिपब्लिकन पार्टी
767
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"यह विवरणिका हिवल्देगार्त रोड्रिगेज़ की है
और हमेशा उसी की रहेगी।
768
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
मैं इसे भुलाने की इज़ाज़त नहीं देता।
आबेल।"
769
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
हिल्देगार्त।
770
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
तुम सोने से पहले वाल्ट्ज नाचना चाहोगी?
771
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
ठीक है।
772
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
हैवलॉक ने गूज़मन को मेरे लेखों का
अनुवाद करने का प्रस्ताव दिया है।
773
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
जागरूक हो जाइए!
774
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
क्या हम पुरुष
अर्जित विशेषाधिकार त्याग सकते हैं?
775
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
वह चाहता है कि मैं लंदन जाऊँ
ताकि वह मुझसे मिल सके।
776
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
क्या तुम कभी वहाँ गए हो?
777
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
मैंने कभी समुद्र पार नहीं किया।
778
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
वंशज यौन शिक्षा की सीमा
779
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
मुझे अपना नया लेख पढ़ने दो।
780
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
यौन अंगों को निजी बताना भूल है।
781
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
वे हमारे शरीर के अन्य हिस्सों से
ज़्यादा निजी नहीं हैं।
782
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
क्या लैंगिकता राज्य का
मामला नहीं होना चाहिए?
783
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
रिल्के कहते हैं, "मैं अपनी आत्मा को
कैसे रोकूँ ताकि वह तुम्हें छू न पाए?"
784
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
"मैं इसे तुम्हें
प्राथमिकता देने से कैसे रोकूँ?"
785
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
संगीत कार्यक्रम में पेपे आर्रियोला
786
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
मैं बस उस गाने के बारे में सोच रहा था
जो मेरी माँ सुनाया करती थी।
787
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"मुझे तुमसे प्यार है क्योंकि बस है।
788
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
"कोई मेरे प्यार का ज़िम्मेदार नहीं है।
789
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
" तुमसे प्यार है क्योंकि
आत्मा की गहराई से महसूस करती हूँ।"
790
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
मतगणना के बाद,
791
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
स्पेनिश सोशलिस्ट वर्कर्स
पार्टी ने चुनाव जीता है।
792
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
शाबाश!
793
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
लोगों की जीत
794
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
हम जिनकी देखभाल नहीं कर सकते
उनसे धरती नहीं भर सकते।
795
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
चलो नियंत्रित गर्भपात के लिए लड़ें।
796
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- हम ऐसा नहीं कर सकते।
- कर सकते हैं, भविष्य में।
797
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
अभी के लिए, हम उसे गैर-दंडनीय बना सकते हैं
जो आज वास्तविकता है।
798
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
जब गर्भाधान किसी हिंसक कृत्य का परिणाम हो।
799
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
जब माँ की मृत्यु का खतरा हो।
800
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- जब वह बच्चे की देखभाल न कर सके।
- हम कोई चैरिटी नहीं हैं।
801
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
इन हालातों में गर्भपात अपराध नहीं है।
802
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
यहाँ...
803
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "गैर-दंडनीय बनाने के लिए..."
- क्या हुआ, माँ?
804
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"आवश्यक गर्भपात,
महिला को जीवन-घातक खतरे से
805
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
"निकालने के लिए।
806
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
"भावुक गर्भपात, जब गर्भाधान
किसी हिंसक कृत्य का परिणाम हो।
807
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
"यह स्थापित किया जाना चाहिए
कि इन मामलों मे गर्भपात अपराध नहीं है।"
808
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...अपराध नहीं है।
809
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
माँ!
810
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
माँ, प्लीज़!
811
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
नहीं।
812
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
नहीं!
813
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
तुम्हारा सब कुछ मेरा है।
814
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
सब कुछ।
815
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
तुम अब बैठकों में नहीं जाओगी।
816
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
तुम सुबह लिखा करोगी।
817
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
दोपहर में पढ़ोगी।
818
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
रात में मैं तुम्हारे साथ सोया करूँगी।
819
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
हम साथ में खाएँगे।
820
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
और मैं तुम्हारे साथ शौचालय जाया करूँगी।
821
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
मैं तुम्हारे घर से बाहर जाने पर
पूरी तरह से रोक लगाती हूँ।
822
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
तुम जो महसूस कर रही हो उसमें बह जाना
पशु प्रवृत्ति के आगे झुकना है।
823
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
और वह हमारा मुख्य दुश्मन है।
824
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
यहाँ तक पहुँचने के लिए
हमने बहुत कुछ सहा है।
825
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
मैं एक कमजोरी के कारण परियोजना को
खतरे में नहीं पड़ने दूँगी।
826
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
प्यार एक कमजोरी है।
827
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
तुम्हें दुनिया बदलने के लिए
पैदा किया गया था।
828
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
व्यापक भलाई के लिए
व्यक्तिगत बलिदान जरूरी है।
829
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
हम अभी असफल नहीं हो सकते।
830
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
तुम्हारी परवरिश इससे बेहतर की थी।
831
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
गूज़मन तीन हफ्तों में अंतिम लेख की
उम्मीद कर रहा है।
832
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
विचलित मत हो।
833
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
ला टिएरा - वही पुरानी
"सामाजिक भाई-भतीजावादियों" की लालसा
834
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
प्रिय मिस्टर हैवलॉक एलिस, अल्पविराम,
835
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
आपके शब्दों व मेरे लेखों में
836
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
रुचि लेने के लिए शुक्रिया, पूर्णविराम।
837
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
मुझे आपको यह बताते हुए खेद हो रहा है
कि मिस्टर गूज़मन और मेरी
838
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
इसके अंतर्राष्ट्रीय संस्करण के लिए अन्य
योजनाएँ और प्रतिबद्धताएँ हैं, पूर्णविराम।
839
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
प्लीज़ मिस्टर वेल्स तक
मेरी माफ़ी पहुँचाएँ।
840
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
पूर्णविराम।
841
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
जहाँ तक लंदन की यात्रा की बात है,
तो वहाँ जा पाना खुशी की बात होगी,
842
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
पर मुझे अफ़सोस है,
843
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
मैड्रिड में मेरी बाध्यताएँ
मुझे जाने से रोक रही हैं।
844
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
पूर्णविराम।
845
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
पर मुझे अफ़सोस है,
846
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
मैड्रिड में मेरी बाध्यताएँ
मुझे जाने से रोक रही हैं।
847
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
अग्रिम धन्यवाद। विराम।
848
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
मेरी शुभकामनाएँ।
849
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
मैं पट्टी कर देती हूँ।
850
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
कोई ज़रूरत नहीं है।
851
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
अब मैं पाठकों के पत्रों का जवाब दूँगी।
852
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
माकारेना।
853
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
आज कितने पत्र आए हैं?
854
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
काफी सारे। मैं उन्हें लेकर आई।
855
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
तुम जनता को रियायतें दे सकती हो,
856
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
बशर्ते यह तुम्हारे काम में दखल न दें।
857
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
सोलह प्रशंसकों की तरफ़ से हैं,
858
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
एक लिसेयुम से, और इस वाले पर
प्रेषक की जानकारी नहीं है।
859
01:00:31,604 --> 01:00:33,353
{\an8}पेपे आर्रियोला
860
01:00:33,354 --> 01:00:34,771
{\an8}किसने भेजा है?
861
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
पत्रों पर एक घंटे से ज़्यादा मत लगाना।
862
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
मैं बाहर जा रही हूँ।
863
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
मैं जल्दी वापस आ जाऊँगी।
864
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
डिनर के बाद सो जाना।
865
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
हिल्दे, मैंने यह तुम्हारे लिए बनाया है।
866
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
माकारेना...
867
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
तुम काले कपड़े पहनकर डेट पर नहीं जा सकतीं।
868
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
शुक्रिया!
869
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- पानी?
- तुम क्या लोगे?
870
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
एक वरमाउथ।
871
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
तुम लेना चाहोगी?
872
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
क्या हम नाच सकते हैं?
873
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- तुम क्या लोगी?
- वरमाउथ।
874
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
दो, शुक्रिया।
875
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
क्या?
876
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
मुझे हैरानी है कि तुम्हारी माँ ने
तुम्हें अकेले आने दिया।
877
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
वह उतनी बुरी नहीं जितना तुम सोचते हो।
878
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
छह रियाल।
879
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
शुक्रिया।
880
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- नहीं, मैं दूँगा।
- नहीं, मैं पैसे दे सकती हूँ।
881
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- आज मैं दूँगा।
- तुम्हें लगता है मैं नहीं दे सकती?
882
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- यह लीजिए। शुक्रिया।
- शुक्रिया।
883
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
बस आज के लिए।
884
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
बस इस बार।
885
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- चीयर्स।
- चीयर्स।
886
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
तुम्हारी पहली वरमाउथ है।
कथनी और करनी में फर्क होता है।
887
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
समाजवादियों की तरह।
888
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
वे चुनाव किसी और कार्यक्रम से जीतते हैं
और फिर चलाते दूसरा हैं।
889
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
लोग कहते हैं हम एक जैसे नहीं हैं
890
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
कि तुम्हारी और मेरी जिंदगी
तबाह होने वाली है
891
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
कि मैं बदमाश हूँ...
892
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
यह भी विचारधारा है।
893
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
और तुम शरीफ
894
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
कि दो अलग-अलग जानें
895
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
एक-दूसरे से प्यार नहीं कर सकतीं
896
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
लेकिन मैं तुमसे पहले से ही प्यार करता था
897
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
और मैं तुम्हें नहीं भूल सकता
898
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
और तुम्हारी बाहों में दम तोड़ना
मेरा सपना है
899
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
मैं हैसियत जैसी बातों को नहीं समझता
900
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
मैं बस इतना जानता हूं
कि मैं तुमसे प्यार करता हूं
901
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
और यह कि मैं तुमसे प्यार करता हूँ
902
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
अब चलें
903
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
जहां कोई हमारे खिलाफ न हो
904
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
जहां कोई हमें नहीं बताएगा
905
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
कि हम गलत कर रहे हैं
906
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
अब चलें
907
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
दुनिया से बहुत दूर
908
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
जहां न इंसाफ है,
909
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
न कानून, न कुछ
910
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
हमारे प्यार के अलावा कुछ नहीं
911
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
अब चलें
912
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
जहां कोई हमारे खिलाफ न हो
913
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
जहां कोई हमें नहीं बताएगा
914
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
कि हम क्या गलत कर रहे हैं
915
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
अब चलें
916
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
दुनिया से बहुत दूर
917
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
जहां न इंसाफ है, न कानून, न कुछ
918
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
हमारे प्यार के अलावा कुछ नहीं
919
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
हम एक जैसे नहीं हैं
920
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
लोग कहते हैं
921
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
पता नहीं। मुझे अच्छा नहीं लगा।
922
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
ऑरोरा।
923
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
कितना समय हो गया?
924
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
अठारह साल।
925
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
ड्रिंक लेना चाहेंगी?
926
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
मैं पीती नहीं हूँ।
927
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
प्लीज़, बैठिए।
928
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
आपकी बेटी कैसी है?
929
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
हिल्देगार्त वह सब कुछ है
जिसकी कोई उम्मीद कर सकता है।
930
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
हाँ। वह विलक्षण है।
931
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
दूसरी।
932
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
पेपे...
933
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
पेपे...
934
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
तुमने जो आज किया...
935
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
मैंने तुम्हें इससे बेहतर सिखाया था।
936
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
यह तुम्हारी शिक्षा के
अनुरूप नहीं था, पेपे।
937
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
आप यहाँ क्यों आई हैं?
938
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- मुझे अपमानित करने?
- नहीं।
939
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
पता है मुझे पेरिस में क्या कहते हैं?
940
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
मैं खत्म हो गया हूँ, ऑरोरा।
941
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
मैं एक ढोंगी हूँ।
942
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
तुम ढोंगी नहीं हो।
943
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
नहीं...
944
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
अगर मैं आपके साथ रहता
तो अभी सुरक्षित होता।
945
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
नहीं।
946
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
तुमने मुझे क्यों बुलाया?
947
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
तुमने मुझे क्यों बुलाया?
948
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
मैंने आपको नहीं बुलाया।
949
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
मैं नहीं चाहता था आप मुझे इस तरह देखें।
950
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
ठीक है।
951
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
हैवलॉक एलिस मसले का क्या हुआ?
952
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
मैंने उसका प्रस्ताव ठुकरा दिया।
953
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
मैं अकेले नहीं जाना चाहती।
954
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
तुम्हारी माँ का क्या?
955
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
मैं तुम्हारे साथ जा सकता हूँ।
956
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
मुझे अंग्रेज़ी नहीं आती, पर...
957
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
टिकटों के पैसे हैवलॉक दे रहा है।
958
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
तुम सच में यह प्रस्ताव दे रही हो?
959
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
क्या तुम मेरे साथ चलोगे?
960
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
तुम्हारे साथ दुनिया में कहीं भी चलूँगा।
961
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
मुझे जाना होगा।
962
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
मैडम, आपने डरा दिया।
963
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
आप ठीक तो हैं?
964
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
क्या उसने तुम्हें फिर से मारा?
965
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
मैं जाकर नाश्ता बनाती हूँ।
966
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
एंटोनियो?
967
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
क्या बात है?
968
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
क्या हम अंदर आ सकते हैं?
969
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
माँ?
970
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
माकारेना?
971
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
माँ।
972
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
तुम कहाँ थीं?
973
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
मुझे लगा तुम्हारे साथ कुछ हो गया है।
974
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- जगाया क्यों नहीं?
- आराम से सो रही थीं...
975
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
तो तुम्हें सोए रहने दिया।
976
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
मैं सोच रही थी।
977
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
इस घर में ज़िंदगी बदलने वाली है।
978
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
और इस देश में भी।
979
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
इसलिए मैंने आबेल वेलिया को
अगले हफ्ते डिनर पर बुलाया है।
980
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
मैंने तुम्हें एक नेता बनाने के लिए
दुनिया से काट दिया।
981
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
क्योंकि दुनिया को मजबूत
नेताओं की ज़रूरत है, याद रखना।
982
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
तुम्हारी योनि में फ्रायड।
983
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
छाती में नीत्शे।
984
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
दिमाग़ में मार्क्स है।
985
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- गुड ईवनिंग।
- क्या तुम आबेल हो?
986
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- और आप?
- माकारेना।
987
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
आपसे मिलकर अच्छा लगा।
988
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
मैं यह लाया हूँ। मेरी चाची बनाती हैं।
989
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
बड़ी मेहरबानी। अंदर आओ।
990
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
शुक्रिया।
991
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
खाओ, अपना ही घर समझो।
992
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
शुक्रिया, बड़ी मेहरबानी।
993
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
दरवाज़े के बाहर जो लिखा है
आपने उसे मिटाया नहीं?
994
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
शायद सामंजस्य का संकेत।
995
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
सामंजस्य से याद आया। मुझे बताओ...
996
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
सोशलिस्ट पार्टी कैसे बदलेगी?
997
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
जैसे हिल्देगार्त ने
पार्टी में पक्षपात की निंदा की
998
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
कि यह इसके पतन का कारण बन सकता है।
999
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
मुझे नहीं लगता
सोशलिस्ट पार्टी बदल सकती है।
1000
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- जब तक वे बाहर...
- मैं उसकी राय सुनना चाहूँगी।
1001
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
मेरे लिए थोड़ा पानी डालोगी?
1002
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
मेरे लिए थोड़ा पानी डालोगी, प्लीज़?
1003
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
मैं हिल्देगार्त से पूरी तरह सहमत हूँ।
1004
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
सोशलिस्ट पार्टी ने श्रमिक आंदोलन,
क्रांतिकारी संघर्ष के सिद्धांतों,
1005
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
सड़कों, कारखानों, देहातों में हुए
1006
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
संघर्षों के साथ विश्वासघात किया है।
1007
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
उन्हें बस चुनावी रणनीति की चिंता थी।
1008
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
जैसा कि राजनेता हमेशा करते ही हैं।
1009
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
फेडरल पार्टी में
शामिल होने की सोच रहा हूँ।
1010
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
मैं भी।
1011
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
बहुत अच्छे। अराजकतावादियों के साथ।
1012
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
वे अराजकतावादी नहीं, संघवादी हैं।
1013
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
इस देश का मजदूर वर्ग उनका बहुत ऋणी...
1014
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- दरवाज़ा।
- माफ़ करना...
1015
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- वे अराजकतावादी नहीं तो क्या हैं?
- हमें...
1016
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
हमें यह मानना होगा कि इस देश का मजदूर वर्ग
1017
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
अराजक-संघवादी आंदोलन और
इनके स्वतंत्रता की रक्षा का ऋणी है।
1018
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
कमाल करते हो!
1019
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
तो तुम्हें लगता है
कि अगर हम सारे ढाँचे तोड़ दें
1020
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
तो ज़्यादा आज़ाद महसूस करेंगे।
1021
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
अराजकता में डूबकर।
1022
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
दरवाज़ा!
1023
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
मिसेज़ रोड्रिगेज़, खलबली अराजकता नहीं,
अनुशासन और श्रमिकों का संगठन है।
1024
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
न कोई ईश्वर, न कोई मालिक, न कोई राजा।
1025
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
यह एक यूटोपिया है।
1026
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
गुड ईवनिंग।
1027
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
क्या आप मिस्टर आबेल वेलिया हैं?
1028
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- आप कौन हैं?
- जी मैं हूँ, क्या बात है?
1029
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
मिस्टर वेलिया, आपको डकैतियों
व बलात्कारों के लिए गिरफ्तार किया जाता है।
1030
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- यह कोई गलतफ़हमी होगी।
- बैठिए, मैडम।
1031
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- मिस, प्लीज़, वह खतरनाक है।
- उसने कुछ नहीं किया।
1032
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
नहीं!
1033
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
वह अराजकतावादी गिरोह के
हमलों के लिए ज़िम्मेदार है।
1034
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
यह झूठ है।
1035
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
मैं यह अनदेखा कर दूँगा
कि आरोपी गिरफ्तारी के समय कहाँ था
1036
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
ताकि आपकी प्रतिष्ठा बनी रहे,
मिस रोड्रिगेज़,
1037
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- लेकिन मुझे झूठा मत समझिएगा।
- मेरी बेटी को जाने दीजिए।
1038
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
छोड़िए मुझे!
1039
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
यहाँ कोई आपको झूठा नहीं समझ रहा।
1040
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
हिलो मत।
1041
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
आप दोनों बहुत बुद्धिमान हो सकती हैं,
पर यह बच्चा आपको बेवकूफ़ बना रहा था।
1042
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- मैंने कुछ नहीं किया।
- आबेल, क्या हुआ?
1043
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- इसे ले जाओ।
- मैंने कुछ नहीं किया।
1044
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
मैंने कुछ नहीं किया! कुछ नहीं किया!
1045
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"आह ना भर तू...
1046
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
"और आह न भर।
1047
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
"धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही।
1048
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
"एक पैर समंदर में,
1049
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
"और दूसरा किनारे पर,
1050
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
"चाह उनकी ना रूकती कहीं।
1051
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
"तो उसे जाने दे, रख ना रोककर।
1052
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
"ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा।
1053
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
"अपनी सारे दर्द भुलाकर
1054
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
"बेफिक्र जियो।
1055
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
"आह ना भर तू, और आह ना भर।
1056
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
"धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही।
1057
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
"एक पैर समंदर में, और दूसरा किनारे पर,
1058
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
"चाह उनकी ना रूकती कहीं।"
1059
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
बस यहीं से
1060
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
शुरु होती है
1061
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
ध्वनियों के ढाँचों को छोड़ने की बेचैनी
1062
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
ताकि उनकी पुनरुत्पत्ति का
आनंद लिया जा सके।
1063
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
सन 1877 में
1064
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
मेधावी एडिसन प्रकट होते हैं,
1065
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
जो पंजीकृत ध्वनियाँ
दर्ज करने में सफल होते हैं...
1066
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
आबेल वेलिया को जेल की सजा सुनाई गई।
1067
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
नई नौकरानी एक घंटे में यहाँ आ जाएगी।
1068
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
उसका नाम रोज़ा है।
1069
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
वह बूढ़ी है, पर अच्छा काम करती है।
1070
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
माकारेना को क्या हुआ?
1071
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
उसने नौकरी छोड़ी या आपने उसे निकाला?
1072
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
यह ज़रूरी नहीं है।
1073
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
पर आशा है कि यह वाली ज़्यादा गंभीर हो।
1074
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
नए पाठों पर काम करना शुरु करो।
1075
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
एक घंटे बाद हम बैडमिंटन खेलेंगे।
1076
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
मैं खोलती हूँ।
1077
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
शायद माकारेना हो।
1078
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
हिल्देगार्त।
1079
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
गिरफ़्तारी से पहले आबेल मिलने आया था।
1080
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
नहीं, प्लीज़।
1081
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- उसने मुझसे कहा...
- मिस्टर गूज़मन।
1082
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
पिछले संस्करण की राशि जो मेरे पास बकाया थी
1083
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
माकारेना लेने नहीं आई।
1084
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
माकारेना अब इस घर में काम नहीं करती।
1085
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
क्यों?
1086
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
एक रसीद दस्तख़त करके दे दीजिए।
1087
01:26:36,812 --> 01:26:38,645
{\an8}यह तुम्हारे लिए लंदन से आया है।
1088
01:26:38,646 --> 01:26:40,104
{\an8}हिल्देगार्त रोड्रिगेज़
1089
01:26:42,687 --> 01:26:46,021
हैवलॉक एलिस
1090
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
आपको लगता है कि यह उसने किया?
1091
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
मुझे नहीं पता।
1092
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- यह लीजिए।
- शुक्रिया।
1093
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- और कुछ?
- नहीं, बस यही काम था।
1094
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
उम्मीद है कि जल्द ही
नया लेख पढ़ने को मिलेगा।
1095
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
वह जल्द ही तैयार हो जाएगा। अलविदा।
1096
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
वाल्ट्ज नाचें?
1097
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
चलो।
1098
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
द्वितीय श्रेणी यात्री टिकट
लंदन
1099
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
{\an8}यह हमारा घर है।
1100
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
{\an8}माफ़ कर दो। मैं ऐसा नहीं करना चाहती थी।
1101
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}उम्मीद है मुझे माफ़ कर दोगी।
1102
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}यह बैठक है।
1103
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
इस तरफ़ आओ, प्लीज़।
1104
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
यहाँ पर...
1105
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- तुम यहाँ क्या कर रही हो?
- लिखने से पहले कुछ खाना था।
1106
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
माफ़ करना, यह मेरी बेटी हिल्देगार्त है।
1107
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- मिलकर खुशी हुई।
- मुझे भी।
1108
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
लोग आपकी किताबों के बारे में
बहुत बातें करते हैं।
1109
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
क्या आपने कोई पढ़ी है?
1110
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
नहीं, मैं पढ़ नहीं सकती।
1111
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
आगे बढ़ें?
1112
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
इस तरफ़।
1113
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
थी मैं सुंदर और नादान
1114
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
एक जवान लड़के के साथ,
एक जवान लड़के के साथ,
1115
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
जिससे मुझे प्यार नहीं था
1116
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
माँ ने शादी कर दी
माँ ने शादी कर दी
1117
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
थी मैं सुंदर और नादान
1118
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
क्या चाहिए?
1119
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- आप एंटोनियो हो?
- माकारेना नहीं है।
1120
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
मुझे उससे बात करनी है।
1121
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- वह यहाँ नहीं है, मैं मदद नहीं कर सकता।
- उससे बात करनी है। जरूरी है।
1122
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
मैं चोट नहीं पहुँचाना चाहता।
1123
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
मैं उससे बात किए बिना नहीं जाऊँगी।
1124
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
मुझे उससे बात करने दो।
1125
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
वह तुम्हें परेशानी में नहीं डालेगी।
1126
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
ऐसा ही हो तो बेहतर है।
1127
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
तुम्हें यहाँ नहीं आना चाहिए था।
1128
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
अच्छे घराने की लड़की को
यहाँ नहीं होना चाहिए।
1129
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
माकारेना, मैं अब छोटी बच्ची नहीं रही।
1130
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
नौकरी क्यों छोड़ी?
1131
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
मुझे जानना है कि तुम बिना कुछ कहे
मुझे क्यों छोड़ आईं?
1132
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
और मुझे जानना था कि मुझे तुम्हें
किसलिए माफ़ करना चाहिए...
1133
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
जब तक एंटोनियो
व उसके दोस्तों को नहीं देखा था।
1134
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
क्या यह मेरी माँ की योजना थी?
1135
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
या तुम्हारी?
1136
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
बंदूक की तरह।
1137
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
तुम मेरे बारे में ऐसा कैसे सोच सकती हो?
1138
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
अब समझ नहीं आता कि क्या सोचूँ?
1139
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
तुम्हारे या किसी के बारे में भी।
1140
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
तुम्हारी माँ की योजना थी।
1141
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
उन्हें पता चला
कि हमलों के लिए एंटोनियो जिम्मेदार था।
1142
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
तो उसे पैसे देने व रिपोर्ट न करने के बदले
1143
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
आबेल को फँसाने की पेशकश की।
1144
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
ऐसा कैसे कर सकती हो?
1145
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
कसम खाकर कहती हूँ
मैंने रोकने की कोशिश की थी। भगवान कसम।
1146
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
जेल में एक निर्दोष तुम्हारी
बुज़दिली की वजह से सजा काट रहा है।
1147
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
तुम वाकई ऐसा सोचती हो?
1148
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
इतनी होशियार व
पढ़ी-लिखी होने के बावजूद?
1149
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
तुम्हें वाकई लगता है ज़िंदगी ऐसे चलती है?
1150
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
कि यह इतनी आसान है?
1151
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
तुम्हें लगता है मुझे ऐसे रहना पसंद है?
1152
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
हम सभी तुम्हारी तरह
खुशकिस्मत नहीं हैं, बेटा।
1153
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
तुम्हारे भाषण बहुत अच्छे हैं,
पर ज़िंदगी ऐसे नहीं चलती।
1154
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
बिना पैसों के, तुम आज़ाद नहीं हो।
1155
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
हम औरतें आज़ाद नहीं हैं।
1156
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
एक दिन देती हूँ,
एंटोनियो की पुलिस रिपोर्ट करने
1157
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
व उन्हें समझाने के लिए
कि तुम इसमें शामिल नहीं थीं।
1158
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
नहीं करोगी, तो मैं खुद जाकर उनसे कहूँगी
कि तुम उसके साथ शामिल थीं।
1159
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
मुझे माफ़ करना।
1160
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
तुम देरी से आईं।
1161
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
माकारेना अपने पति की
रिपोर्ट करने जा रही है।
1162
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
शायद अगर आप उससे मिलकर
उसे पर्याप्त पैसे दो,
1163
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
तो आपके मिले होने की बात न कहे।
1164
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
जब आबेल रिहा हो जाएगा,
मैं उसके साथ लंदन जाऊँगी।
1165
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
हैवलॉक ने मुझे टिकट भेज दिए हैं।
1166
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
नहीं, तुम नहीं जाओगी।
1167
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
आप ऐसा कैसे कर सकती हैं?
1168
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
तुम ऐसा कैसे कर सकती हो?
1169
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
मेरे जीवनभर का काम है।
1170
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
मैंने वही किया जो करना था।
1171
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
किस कीमत पर?
1172
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
मेरी ख़ुशी और एक निर्दोष आदमी के
जीवन की कीमत पर।
1173
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
बलिदान के बिना
कोई भी परियोजना सफल नहीं होती।
1174
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
ध्यान से, माँ।
1175
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
आप फ़ासिस्ट जैसी बातें करने लगी हैं।
1176
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
तुम्हारे लिए इतना करने के बावजूद।
1177
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
आपने जो कुछ भी किया, अपने लिए किया।
1178
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
मैंने अपने लिए क्या किया?
1179
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
बताओ मुझे।
1180
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
मैंने अपने लिए क्या किया है?
1181
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
मैंने दुनिया के लिए अपना जीवन त्याग दिया।
1182
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
दुनिया को आपके अस्तित्व का पता नहीं है।
1183
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
जिस दुनिया की
आप और मैं चाहत रखते हैं, माँ,
1184
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
अगर वह सच में एक ही है,
1185
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
तो वह इस तरह नहीं बनेगी।
1186
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
आप अपने ही विचारों की दुश्मन हैं।
1187
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
तुम्हें दुनिया के बारे में क्या पता?
1188
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
तुम्हारी पूरी दुनिया मैं हूँ।
1189
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
तुम्हारे सभी विचार मेरे हैं।
1190
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
तुम मुझसे प्यार करती हो।
1191
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
एक जमाने में किया करती थी।
1192
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
आप प्यार बारे नहीं जानतीं।
1193
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
तुमसे ज़्यादा जानती हूँ।
1194
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
तुम्हारे पास बस एक प्रेरक शक्ति
1195
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
और अल्पविकसित मानसिकता है।
1196
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
तुम्हारी तुलना में
जानवरों की आत्मा अधिक अच्छी है।
1197
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
मुझसे ज़्यादा प्यार
तुमसे किसी ने नहीं किया।
1198
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
किसी ने नहीं।
1199
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
मैं किसी आदमी को तुम्हें अपने से दूर न...
1200
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
बस कीजिए!
1201
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
मर्द हमारे दुश्मन नहीं हैं, माँ।
1202
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
आप मानवता को नकारती हैं।
1203
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
आप औरतों को नकारती हैं।
1204
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
आप उनसे नफ़रत करती हैं।
1205
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
आपको नफ़रत है कि हम महसूस कर सकती हैं।
1206
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
और प्यार के बिना कोई क्रांति संभव नहीं है।
1207
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
यह उस तरह का प्यार है
जो हमें गुलाम बनाता है।
1208
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
यह झूठ है।
1209
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- यह सच है।
- यह झूठ है!
1210
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
आप औरतों के पक्ष में नहीं हैं।
1211
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
आप मर्दों जैसे पेश आती हैं।
1212
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
आप मुझ पर मालिकाना हक रखना चाहती हैं
जैसे मर्द औरतों पर रखते हैं।
1213
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
अपने हित के लिए।
1214
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
और कोई हमारा मालिक नहीं है, माँ।
1215
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
कोई हमारा मालिक नहीं है।
1216
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
कोई मेरा मालिक नहीं है।
1217
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
मैं तुम्हारी मालिक हूँ।
1218
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
मेरा कोई मालिक नहीं है।
1219
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
अब से मैं अपने फ़ैसले खुद लूँगी।
1220
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
अब से, मैं आज़ाद हूँ।
1221
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
गुड नाइट, हिल्देगार्त।
1222
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
गुड नाइट, माँ।
1223
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
कम्बख्त वेश्याएँ
वेश्याओ तुम नरक में जाओगी
1224
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
कोई बात है क्या, मैडम?
1225
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
कुत्ते को टहलाने ले जाओ, प्लीज़।
1226
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
इस वक़्त?
1227
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
जाओ, तैयार हो जाओ।
1228
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
इसे लंबी सैर के लिए ले जाओ।
1229
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
जैसी आपकी इच्छा, मैडम।
1230
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
माँ ने शादी कर दी
माँ ने शादी कर दी
1231
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
थी मैं सुंदर और नादान
1232
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
मैंने हद से ज़्यादा प्यार और नफ़रत की है।
1233
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
हद मे कुछ करना मेरी फितरत में ही नहीं है।
1234
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
जो हुआ वह मुझे बहुत तर्कसंगत लगता है।
1235
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
एक दम सटीक।
1236
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
मैं सामान्य से थोड़ी अधिक दिव्य हूँ।
1237
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
जानती हूँ, मैंने जो किया
उसमें विलक्षणता है।
1238
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
लेकिन आप...
1239
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
आप मानव प्रतिमा की माँ के मामले का
आसानी से विश्लेषण नहीं कर सकते।
1240
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
जिस दिन बेटी हुई,
मैंने अपने बारे में सोचना छोड़ दिया।
1241
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
अपनी पूरी ज़िंदगी
उस इंसानी मूर्ति की रचना में लगा दी।
1242
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
धीरे धीरे बड़ी शिद्दत से मैंने उसे तराशा।
1243
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
पर आप मर्द,
1244
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
विचलित होकर,
1245
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
यह देखने में नाकाम रहे कि मैं अपनी ही
रोशनी वाला एक ग्रह थी।
1246
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
आप समझने में नाकाम रहे
कि यह काम किसी जगह के लिए नहीं था।
1247
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
आप एक मूर्तिकार का उसके काम से
संबंध देखने में नाकाम रहे।
1248
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
जो, जरा सी अपूर्णता दिखने पर,
उसे नष्ट कर देता है।
1249
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
मैंने भी हिल्देगार्त के साथ यही किया।
1250
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
इंसानी मानव मूर्ति।
1251
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
मेरा काम।
1252
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
हिल्देगार्त परियोजना असफल रही।
1253
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
इसे जारी रखने का कोई मतलब नहीं था।
1254
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
माँ ने गैलीलियो स्ट्रीट में गोली मारी,
जहाँ वह रहती थी
1255
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
हिल्देगार्त
घर में गोली मारकर हत्या की गई
1256
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
{\an8}हिल्देगार्त
युवाओं का यौन विद्रोह
1257
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
रेड वर्जिन की मृत्यु हो गई
1258
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
हिल्देगार्त रोड्रिगेज़ की मृत्यु
9 जून, 1933 को 18 वर्ष की आयु में हुई।
1259
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
उसने अपने जीवन के अंतिम तीन सालों में
1260
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
16 लेख पुस्तकें और 150 से अधिक लेख लिखे।
1261
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
स्पेन के गृहयुद्ध के बाद उसके और उसके
साथियों के काम को भुला दिया गया।
1262
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}यह अक्षरों के संसार में भटकता रहा।
1263
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"आह ना भर तू, और आह ना भर।
1264
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
"धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही।
1265
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
"एक पैर समंदर में और दूसरा किनारे पर,
1266
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
"चाह उनकी ना रूकती कहीं।
1267
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
"तो उसे जाने दे,
ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा।
1268
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
"अपने सारे दर्द भुला दे
और अब बस जी तू बेफ़िकर।
1269
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
"तो उसे जाने दे, रख ना रोककर।
1270
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
"ख़ूबसूरत है तू मुस्कुरा।
1271
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
"अपने सारे दर्द भुला दे
1272
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
"और अब बस जी तू बेफ़िकर।
1273
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
"और आह ना भर।
1274
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
"धोखा देना उनकी फ़ितरत में ही।
1275
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
"एक पैर समंदर में, और दूसरा किनारे पर,
1276
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
"चाह उनकी ना रूकती कहीं।
1277
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
"आह ना भर तू, और आह ना भर।"
1278
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
संवाद अनुवादक मनप्रीत कौर
1279
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल