1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Jika para wanita menyadari
betapa pentingnya menjadi seorang ibu,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
mereka akan melaksanakan tugas
dengan penuh ambisi.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
BERDASARKAN KISAH NYATA
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Dia ditakdirkan
untuk menjadi orang penting.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Dia seharusnya menjadi wanita pertama.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Dia dilahirkan untuk mengubah dunia,
tetapi tak sempat.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Ada tiga tembakan.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Satu ke wajah, satu ke dada,
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
dan yang terakhir ke kelamin.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
PERAWAN MERAH
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Namun, kisah Hildegart dimulai
jauh sebelum itu.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Saat aku masih muda
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
dan risalah pertama soal eugenika
tiba di Galicia.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Namaku Aurora Rodríguez Carballeira.
Aku ibu dari Hildegart.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Berkat kegemaran intelektualku
dan kekayaan ayahku,
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
masa kecilku tanpa batas.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,562
SABDA ZARATHUSTRA
18
00:02:03,854 --> 00:02:06,853
Aku belajar soal temuan
tentang perbaikan genetik
19
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
dan perjuangan hak-hak wanita.
20
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Begitulah caraku mengerti
bahwa kami perempuan
21
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
yang harus membentuk masa depan manusia.
22
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Namun, ide tak berguna
tanpa adanya tindakan.
23
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Itu sebabnya kuputuskan
untuk mengandung anak
24
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
yang hanya milikku seorang diri.
25
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Sebagai kontributor fisiologis,
aku mencari seseorang
26
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
yang tak akan bisa mengeklaim anak itu.
27
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Dari rahimku, lahirlah seorang gadis.
28
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Seorang gadis eugenika,
wanita pertama yang merdeka.
29
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Perlu kujelaskan bahwa Hildegart
bukan lahir secara kebetulan,
30
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
juga bukan karena insting
orang tuanya untuk punya anak,
31
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
tetapi bagian dari rencana
yang dirancang sempurna.
32
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Dia harus jadi makhluk murni
yang memperjuangkan masyarakat madani.
33
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Dia harus jadi wanita masa depan.
34
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Dia mulai bicara saat usia 8 bulan.
35
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Saat berusia dua tahun, dia bisa membaca.
36
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Usia tiga tahun, dia bisa menulis.
37
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Empat tahun, juru ketik bersertifikat.
38
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Jam tujuh. Bangun.
39
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Dia dibesarkan
berdasarkan parameter eugenika yang ketat.
40
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Dia bangun di jam yang sama.
41
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Bangun.
42
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Setiap jam dalam hidupnya direncanakan.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Nutrisi dan kebersihannya
mematuhi aturan yang ketat.
44
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Sarapannya selalu buah dan susu.
45
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Makan malam ringan.
46
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Dalam rangka meningkatkan
daya saing dan daya tahannya,
47
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
dia berolahraga.
48
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Di usia delapan tahun,
dia bisa enam bahasa.
49
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Fasih berbahasa Prancis,
Inggris, dan Latin.
50
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Bisa menerjemahkan
Jerman, Portugis, dan Italia.
51
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Apa itu eugenika?
52
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugenika adalah aplikasi
tentang hukum biologis hereditas,
53
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
artinya, genetika,
54
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
untuk menyempurnakan
spesies manusia dan masyarakat.
55
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Di usia 14 tahun, dia belajar kedokteran,
hukum, dan filsafat di universitas.
56
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
Saat 17 tahun, dengan penghargaan,
dia menjadi pengacara termuda di Spanyol.
57
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel percaya bahwa, meski besarnya
kapasitas untuk kebebasan
58
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
merupakan karakteristik potensial
dari seluruh spesies manusia,
59
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
keadaan bebas
adalah pencapaian yang berbeda.
60
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Jam tujuh. Bangun.
61
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Bagaimana membedakan
62
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
pria dari wanita?
63
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Awas, jangan tekan pena
terlalu keras, lihat?
64
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Dia belajar selama lima jam saat pagi,
65
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
membaca selama tiga jam saat sore,
66
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
lalu berdebat soal seni sebelum mandi.
67
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Berhenti. Cukup.
68
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Apa yang menjadi
pusat pemikiran Nietzsche?
69
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Ini tak hilang. Bahwa Tuhan sudah mati.
70
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
Serta bahwa kita
adalah pembentuk utama masyarakat.
71
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Fokus.
72
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Jadi?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Apa Nietzsche pra-eksistensialis?
- Tidak.
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Kata Nietzsche, seseorang
harus punya kekacauan dalam dirinya
75
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
untuk bisa sukses.
76
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Ibuku menikahkanku
77
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
Aku masih muda dan cantik
78
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Lagi.
79
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Duduk di meja.
80
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Aku merawat dan mendidiknya
selama bertahun-tahun.
81
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Aku tahu betul
seberapa jauh dia harus maju.
82
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Satu, dua, tiga, empat.
83
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Satu, dua, tiga, empat.
84
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Satu, dua, tiga, empat.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Bu, di mana ayahku?
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Kau tak punya ayah, Nak.
87
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Itu sebabnya kita bebas.
88
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"Tenang, Nona-Nona, tenang.
89
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
"Pria memang penipu.
90
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
"Tak pernah bisa berkomitmen
91
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
"untuk satu hal secara konstan.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
"Maka tenanglah,
93
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
"tetapi biarkan mereka pergi.
94
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
"Jadilah ceria dan menawan.
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
"Ubah semua suara dukamu
96
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
"menjadi hidup yang optimis."
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Permisi.
98
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
Permisi. Tn. Guzmán tak bisa menemuimu.
99
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Kami sudah tunggu.
- Monarki baru saja jatuh.
100
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- Hari ini berat, Nyonya...
- Rodríguez.
101
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Ini putriku, Hildegart Rodríguez.
102
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Kubuatkan janji untuk dua pekan lagi.
103
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Kembalilah saat itu.
104
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Pintu keluar di sana, terima kasih.
105
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Nyonya.
106
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Nyonya!
107
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Kau tak boleh naik tanpa izin!
108
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Nyonya, apa kau dengar aku?
109
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Nyonya, kau tak boleh masuk.
110
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Nyonya!
111
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Tolong jangan biarkan mereka masuk!
112
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Nyonya! Buka pintunya segera.
113
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
MONARKI
114
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Kenapa kau menolak esai putriku?
115
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Itu jauh lebih baik daripada terbitanmu.
116
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Siapa kau?
117
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez, ibu Hildegart Rodríguez,
118
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
penulis Masalah Seksual
Disampaikan Oleh Wanita Spanyol.
119
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Nyonya!
- Republik baru diproklamasikan.
120
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Aku punya prioritas.
121
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Surat kami mendahului turun takhta raja.
122
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Nyonya!
123
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Aku tak minta diterbitkan sekarang.
124
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Waktunya terserah kau,
125
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
tetapi saat rezim jatuh,
yang baru harus dibangun.
126
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Dengan senang hati
kuterbitkan artikel itu.
127
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Namun, tak bisa dengan nama putrimu.
128
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Kenapa tidak?
129
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Aku biasanya memublikasikan
nama penulis yang sah.
130
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Kenapa kau berpikir itu bukan miliknya?
131
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Berapa usiamu, Nak?
132
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Enam belas.
133
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Tak ada wanita 16 tahun
yang bisa menulis ini.
134
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart bisa, dan dia berusia 16 tahun.
135
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Aku tahu kau penulisnya, Ny. Rodríguez.
136
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Kau bisa menandatangani artikelnya.
137
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Aku tak suka saat orang menipuku.
138
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, tolong!
139
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, mereka menguncinya dari dalam!
140
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Silakan tanya kepadanya.
Soal artikel atau topiknya.
141
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Kau mau aku bicara
soal seksualitas dengan putrimu?
142
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Tanyakan kepadanya apa pun
143
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
untuk memastikan
bahwa dialah penulis artikel itu.
144
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Baiklah.
145
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Apa itu Reformasi Seksual, Nona?
146
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Dalam lingkup abstrak,
itu hanya usulan modernisasi
147
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
dari kehidupan seksual dan cinta manusia.
148
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Namun, jika kau bertanya soal Liga
149
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
yang dipelopori Tn. Havelock Ellis,
150
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
aku bisa mengutip
poin-poin programnya untukmu.
151
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Silakan.
152
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Kesamaan hak pria dan wanita,
153
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
pembebasan hubungan pernikahan
dari Gereja,
154
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
kelahiran yang bertanggung jawab,
155
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
akses sadar terhadap alat kontrasepsi
untuk kaum proletar,
156
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
perlindungan ibu yang tidak menikah,
157
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
pemahaman tentang varian interseks.
158
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Haruskah kulanjutkan?
159
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Kau bisa saja menghafal semua itu.
160
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Apa kau akan ragu jika dia pria?
161
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Atau apa kau akan senang
162
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
jika memublikasikan anak ajaib di eramu?
163
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Apa keajaiban itu eksklusif untuk pria?
164
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
Dalam Reformasi Seksual di artikelku,
165
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
aku juga membahas soal ini.
166
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Maaf atas pertanyaanku, Nona,
167
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
tetapi kau tahu apa
soal seksualitas wanita?
168
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Kau masih anak-anak.
169
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Aku yakin tahu lebih banyak
daripada kau, Tn. Guzmán.
170
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Meski aku kurang pengalaman.
171
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Hidup kebebasan!
- Hidup!
172
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Hidup Republik!
- Hidup!
173
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Hidup Republik Spanyol!
174
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Hidup Spanyol!
175
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Turunkan monarki!
176
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Hidup Republik Spanyol!
- Hidup!
177
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Berengsek!
- Hildegart, tetap mendekat.
178
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Hidup sang raja!
179
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
180
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Kuasa bagi pekerja!
181
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Lihat kamera!
182
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Spanyol bukan Katolik lagi!
183
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Kenapa tak biarkan Guzmán
menjawab soal anak ajaib?
184
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
185
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Jangan termakan provokasi,
selalu ingat itu.
186
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Kau emosi karena Guzmán,
dan kita tak boleh hilang kendali.
187
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Hidup Republik!
- Hidup Republik!
188
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Hidup!
189
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Merdeka!
190
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Hidup Republik!
191
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Rakyat tak akan pernah kalah!
192
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Apa masalahnya?
193
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Dari mana kau, Anjing Nakal?
194
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Parabel yang kau buat
195
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
antara emansipasi seksual wanita
dan cinta itu berbahaya.
196
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Pembaca butuh parabel simpel
untuk memahami konsep yang kompleks.
197
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Kesederhanaan mungkin baik,
tetapi kekurangan intelektual buruk.
198
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Baik.
199
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Stroberi!
200
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Nyonya. Kau akan mengotori gaunmu.
201
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Apa kau mau, Bu?
202
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Jangan panggil aku "Nyonya".
203
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Kini kau terkenal, aku wajib.
204
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
Di toko roti, orang bilang kau penting.
205
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Mereka bilang begitu?
206
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Mereka tak benar-benar membaca.
207
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Namun, semua mau tahu
208
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
pengacara wanita muda
yang menulis soal seks.
209
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Periksalah.
210
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Kembali bekerja.
211
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Nyonya!
212
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
213
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, ayo.
214
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Aku melihatmu.
215
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Pengecut tak berpendidikan.
216
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Wanita pintar lebih kuat dari penyihir.
217
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
CARI SUAMI
PENYIHIR SIALAN
218
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Aku tak suka ini, Aurora.
219
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Aku tak ingin memaksa,
tetapi jika kau mau,
220
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
aku bisa beri sesuatu untuk bela diri.
221
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Sesuatu apa?
222
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Sebuah pistol?
223
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Kau tahu pendapatku soal pistol.
224
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Kami tak akan terintimidasi oleh cat.
225
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Ayo.
226
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Lihat.
227
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Campuran agresivitas dan strategi.
228
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Mereka seharusnya malu.
229
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Lihat cara mereka berpakaian.
230
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- Hitam.
- Ya, itu dia.
231
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Kau melewatkan pertandingannya.
232
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Kenapa pakaian kita berbeda?
233
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Wanita bebas saat membebaskan diri
234
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
dari opini dan penilaian orang.
235
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Namun, aku ingin tampak cantik.
236
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Apa kau mau penampilan
menutupi kecerdasanmu?
237
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Apa kau mau hanya dilihat dari itu?
238
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Tidak.
239
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Terima kasih.
240
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Permisi.
241
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Terima kasih.
242
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Permisi, Nona.
243
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Apa kau kenal dia?
244
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Permisi, Tuan, bisa?
245
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Selamat pagi.
246
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, 'kan?
247
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Ini suatu kehormatan.
248
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Kau pasti ibunya,
Ny. Rodríguez Carballeira.
249
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Senang bertemu denganmu, Nyonya.
Abel Velilla.
250
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, senang bertemu.
251
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Kucoba mencarimu lewat koran,
tetapi Guzmán tak mau beri alamatmu.
252
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Dia dilarang untuk itu.
253
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Aku mengerti.
254
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Aku mengenalimu dari foto di artikel.
255
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Aku bersama Pemuda Sosialis.
Mewakili rekan-rekanku.
256
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Kami ingin mengundangmu
ke pertemuan partai.
257
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Kami membaca semua artikelmu
258
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
dan kami yakin kita bisa bekerja sama.
259
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Kami menghargai tawaran itu.
260
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Tuan...
- Velilla.
261
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
262
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Namun, Hildegart adalah cendekiawan.
263
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Kau adalah politisi.
264
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Aku hanya minta dia ikut satu pertemuan.
265
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Hanya satu.
266
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Poin, set, dan kemenangan
untuk Lilí Álvarez.
267
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Mari?
268
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Pertimbangkanlah.
269
00:16:12,354 --> 00:16:16,896
...wanita yang mengambil sikap ini...
270
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Aku kehabisan tinta.
271
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Ibu, bisakah membawakanku pita baru?
272
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Ibu.
273
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE DAN AURORA 1908
274
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Sedang apa di sini?
275
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Jika ibumu tahu kau periksa barangnya,
dia akan membunuhmu.
276
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Pertama kau, lalu aku.
277
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Siapa ini?
278
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, dan itu bukan urusanmu.
Kembali ke dapur.
279
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Kau akan membuat kita kena masalah.
280
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Ini adalah labia minora.
281
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Di atas inilah klitorisnya.
282
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Kurasa kita harus menerima
tawaran Abel Velilla.
283
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Ini adalah elemen kunci
untuk kenikmatan seksual wanita.
284
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Apa kau lihat?
285
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Kita tak butuh siapa pun.
286
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Itu bukan tawaran.
287
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Jika itu tawaran,
kedua belah pihak dapat keuntungan.
288
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Mereka ingin memanfaatkan kita.
289
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
KEBEBASAN MENCINTAI MEMBERIKAN...
290
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
291
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Berapa harga pistol itu?
292
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Lima belas real.
293
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Kurasa aku bisa dapat lebih murah.
294
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Jangan beri tahu Hildegart.
295
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Jangan repot-repot membersihkannya.
296
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
PENYIHIR BERAKHIR DI TIANG PANCANG
297
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Bagaimana Ibu tahu?
298
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Bahwa mereka ingin memanfaatkan kita.
299
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Bagaimana Ibu tahu?
300
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Karena itu tindakan politik
terhadap pemikiran.
301
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Namun, ide tak berguna
jika tak diterapkan pada hidup masyarakat.
302
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Bukankah itu yang kita mau?
303
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Untuk mengubah keadaan?
304
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Itu bukan yang kita inginkan.
305
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
Itu yang akan kita lakukan.
306
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Namun, mereka belum tahu.
307
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Mereka pria. Juga politisi.
308
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Makin banyak alasan
untuk ke pertemuan itu.
309
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Kita yang harus mempertahankan
ide-ide kita.
310
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Tanpa perantara.
311
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Halo!
- Macarena.
312
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Aku di sini.
313
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Kuminta dia menyiapkan makan malam.
314
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Ibu!
315
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Monarki baru saja jatuh.
316
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Sekarang atau tidak sama sekali.
317
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Semua ada waktunya.
318
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Apa kau membawanya?
319
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Ada di sana.
320
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Ini milik Antonio?
321
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Dia tak berikan kepadaku,
tetapi tetap kuambil.
322
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Kau lebih membutuhkannya.
323
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Kau bisa menginap.
324
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Maaf, Macarena,
aku tak bermaksud merepotkanmu.
325
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Kau tak paham, Aurora.
326
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio pria yang baik,
tetapi anarkisme menguasainya.
327
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Masalahnya bukan ide, tetapi mereka.
- Maka kita perlu terlibat.
328
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Sudah, lewat tulisan.
- Banyak wanita tak bisa membaca.
329
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Ambil alkoholnya.
330
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Ambil alkoholnya.
331
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Benar, seperti kata kamerad kita.
332
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Pemilu ini memang kesempatan
untuk meregenerasi Spanyol.
333
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Mengembalikannya ke kelas pekerja,
334
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
ke para pembajak tanah, atau buruh pabrik.
335
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Partai Sosialis harus menang
dalam pemilihan ini, Kamerad.
336
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Partai Sosialis berkewajiban
memimpin perubahan.
337
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Perubahan menjadi masyarakat
yang berdasarkan prinsip revolusi.
338
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Ocaña berkata,
"Kita harus mempertahankan negeri kita."
339
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Kukatakan, untuk mempertahankan tanah air,
perlu proletariat sehat.
340
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Karena patriotisme nyata
341
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
dimulai dari industri
dan perekonomian nasional...
342
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Selamat sore. Selamat datang.
343
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Aku senang kau datang.
344
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart bisa bicara
setelah Kamerad Miguel.
345
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hildegart tak akan bicara,
tetapi mendengar.
346
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Hidup Partai Sosialis!
- Hidup!
347
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Hidup Republik!
- Hidup!
348
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Aku sangat ingin bicara.
349
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Mereka tak tahu kita tak sama.
350
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Kita telah membuktikan
bahwa jika mereka pertahankan tujuan,
351
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
mereka akan gagal,
352
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- ditawarkan...
- Miguel!
353
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Ya. Tuan-Tuan, Kamerad,
354
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
kita kedatangan tamu istimewa.
355
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Kamerad Hildegart,
kami ingin dengar pendapatmu.
356
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Kami merasa terhormat menerimamu.
357
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Kata-katamu harus sempurna.
358
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Bolehkah?
359
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Terima kasih.
360
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Tuan-Tuan, pemudi ajaib,
Hildegart Rodríguez.
361
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Selamat sore.
362
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Terima kasih atas kesempatan ini.
363
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Kamerad Abel Velilla
mengundang ibuku dan aku
364
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
untuk ikut serta di pertemuan ini.
365
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Setelah berdiskusi,
kami putuskan untuk hadir.
366
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Tampaknya ini peluang bagus
367
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
untuk menyumbangkan
sudut pandang kami dalam debat partai
368
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
yang meski sesumbar mengatakan kesetaraan
untuk semua anggota masyarakat,
369
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
telah secara sistematis
dan tanpa malu mengabaikan
370
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
setengah dari populasi negara ini,
371
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
wanita.
372
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Hidup Partai Sosialis!
- Hidup!
373
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Kita tahu bahwa perjuangan kelas
merupakan penggerak utama.
374
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Itu sebabnya hari ini aku membahas
375
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
hal yang diabaikan di pertarungan ini.
376
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
WANITA LAIN DISERANG
DAN DIPERKOSA DI CHAMBERÍ
377
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Ini berita dari surat kabar hari ini.
378
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Delapan korban sejauh ini, bulan ini.
379
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Mereka masuk ke rumah untuk merampok
dan juga memerkosa korban.
380
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Ribuan wanita diperkosa.
381
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Ribuan wanita meninggal saat melahirkan.
382
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Ribuan wanita dipukuli setiap hari.
383
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Kami para wanita hidup dalam risiko.
384
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Namun, ketika aku membaca
catatan pertemuan kalian,
385
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
tak ada jejak sama sekali dari hal ini.
386
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Tak satu bahasan pun.
387
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Kenapa?
388
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Apa karena kami tak terlihat?
389
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Atau kalian tak peduli dengan kami?
390
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Lihatlah ruangan ini.
391
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Lihat.
392
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Ada lebih dari 70 pria dan hanya 2 wanita.
393
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Namun, katanya senang menerimaku di sini.
394
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Kenapa?
395
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Kenapa hanya aku wanita
yang layak kalian hormati?
396
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Apa ada yang bertanya
kenapa wanita Spanyol
397
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
ketinggalan zaman 20 abad?
398
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Seandainya wanita Spanyol
punya wawasan yang cukup
399
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
ke dalam panorama universal,
400
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
mereka akan merasakan
rasa malu yang mendalam
401
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
yang tak pantas mereka miliki.
402
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Jika kalian ingin Spanyol
yang lebih bebas dan adil,
403
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
mulailah dengan menjadikan ruang ini
tempat yang lebih bebas dan adil.
404
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Revolusi terjadi
ketika rakyat sudah bebas dan siap,
405
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
bukan saat lapar, sakit, dan marah...
406
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
menggiring mereka
ke keadaan tak bertanggung jawab.
407
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Bagus?
408
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Lain kali jangan terjebak dengan koran.
409
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
410
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Apa kau akan datang lagi?
411
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Jumlah wanitanya tak cukup.
412
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Jika aku bisa undang...
- Terima kasih.
413
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Namun, banyak yang harus dikerjakan.
414
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Selamat siang.
- Selamat siang.
415
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Mari?
416
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Terima kasih.
417
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Kutegaskan, jangan terjebak.
418
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Langsung bahas ketimpangan.
419
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Tak banyak wanita memahami
hubungan timbal balik sejati
420
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
"dan kebebasan
bagi kedua jenis kelamin..."
421
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Kau harus lakukan itu sekarang?
422
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Kau ingin makan malam atau tidak?
423
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Tetap fokus. Apa lagi katanya?
424
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Namun, lebih sedikit lagi pria
yang mampu menerimanya,
425
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
"entah mereka reaksioner atau maju."
426
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
427
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Siapa Pepe?
428
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Kenapa ibuku punya
foto tersembunyi dirinya?
429
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Kumohon.
430
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Dia tertidur.
431
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe adalah satu-satunya pria
yang ibumu pernah cintai.
432
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Di mana dia?
433
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
Dia putra kakak ibumu,
434
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
tetapi ibumu membesarkannya.
435
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Ibumu, kau kenal dia,
mengembangkan bakat piano anak itu.
436
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Meski baru empat tahun,
dia tampil di istana.
437
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Namun, bibimu yang cerdik
438
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
tahu bahwa dia bisa dapat uang darinya.
439
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
Dia membawanya pergi.
440
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Ibumu tak pernah melihatnya lagi.
441
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Ayo, baca yang lebih mudah bagiku.
442
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Lebih mudah?
443
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Kau tak tertarik dengan kebebasan wanita?
444
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Aku tertarik pada kebebasan,
tetapi kau membuatku merasa bodoh.
445
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Lihat.
446
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
BERSAMA
SELAMANYA
447
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Sebuah novel romantis.
448
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Pemberian rekan kerjaku di pabrik.
449
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Aku berusaha, tetapi kesulitan.
Bisakah bacakan?
450
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"Dia menatapnya dan berbisik,
451
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
"'Dalam kesendirianku,
aku merasa lapar dan haus.
452
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
"'Rasa lapar memilikimu di sisiku...'"
453
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Jika kau ingin mentertawakanku,
lupakan saja.
454
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Meski kau mungkin suka
sedikit romansa, bukan?
455
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Berikan kepadaku.
456
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"'...ciumanmu, tatapanmu...'"
457
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Entah apa ini jenis buku
yang akan membebaskan wanita.
458
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Aku menyukainya.
459
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Ada apa?
460
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Astaga.
461
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Apa kau siap?
- Ya, aku hampir siap.
462
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Tak bisakah lebih cepat?
- Aku sudah berusaha.
463
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Jika ibuku tahu, dia akan melarangku.
464
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Cepat.
- Hanya catatan terakhir.
465
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Sebentar saja.
466
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
467
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Kenapa kau ke pertemuan saat datang bulan?
468
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Wanita pedesaan melakukannya.
469
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Mereka datang bulan di desa,
bukan di pertemuan.
470
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Politik tak bisa ditunda, Macarena.
471
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Bagaimana jika kainnya kepenuhan?
- Kubuang dan ganti.
472
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Bagaimana bisa kau buang begitu saja?
473
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Cepat. Aku tak mau mereka bilang
wanita tak tepat waktu.
474
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Terima kasih.
475
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Ya, tetapi dia minta suara kita ditolak.
476
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Mereka suka melihat wanita bertengkar.
477
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Bukankah kita harus memilih?
478
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Dia tak minta untuk ditolak,
tetapi ditunda.
479
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Campoamor benar...
480
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Kau berhasil.
Semua orang menganggapnya keajaiban.
481
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Namun, kulihat dirimu dalam dirinya.
482
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart jauh melampauiku.
483
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Terima kasih, Kamerad.
484
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Aku akan ke kamar kecil.
485
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Mau ke mana? Ini toilet pria.
486
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Maaf, Pak, tetapi ini sangat mendesak.
487
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Apa kau pria?
488
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Aku tak temukan toilet wanita.
- Tak ada.
489
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Kau harus pulang.
490
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Apa?
491
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Bocah sialan.
492
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
493
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Tak kusangka melihatmu di sini.
494
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Apa kau sadar
makin banyak wanita yang datang?
495
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Kita harus buat toilet untuk mereka.
496
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Ini.
497
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Terima kasih.
498
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Aku harus pergi, ibuku menungguku.
499
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Kau bisa tulis esai untuk subjek itu.
500
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Subjek apa?
501
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Toilet.
502
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Tak ada toilet wanita,
itu bisa menjadi metafora.
503
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Esai pertamaku sudah di percetakan.
504
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Apa judulnya?
505
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Seks dan Cinta.
506
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Aku harus membacanya.
507
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
Hei, namamu, dari mana asalnya?
508
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
509
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Ibuku bilang artinya "taman pengetahuan".
510
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "Taman pengetahuan."
- Namun, bukan.
511
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
Dalam bahasa Jerman Kuno,
itu pertempuran dan taman.
512
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Maka "taman pertempuran".
513
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Namun, rahasiakan darinya.
514
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Tentu.
515
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Aku harus pergi.
516
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Hei, maukah kau datang lagi?
517
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Ya.
518
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEKS DAN CINTA
HILDEGART
519
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Berikan tangan Ibu. Ayo.
520
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Berputar!
521
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Lebih cepat!
522
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Cukup...
523
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha!
524
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Kita berhasil! Ibu senang?
- Kau baca apa?
525
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, menarilah!
526
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Nona, ayolah.
- Menari, Macarena.
527
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Aku pusing.
- "Dia langsung terdiam,
528
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
"dan saat itulah pria itu
menciumnya dengan lembut."
529
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Jelas bukan untuk kualitas prosanya.
530
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Ini novel melodramatis.
531
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Aku ingin lihat cinta dalam fiksi
yang dikonsumsi masyarakat.
532
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Novel melodramatis ini
tak menunjukkan apa pun.
533
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Ini tak mencerminkan realitas.
534
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Hanya keinginan tak terpenuhi.
535
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Keinginan itu menarik, Bu.
536
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Ibu pernah menginginkan seseorang?
537
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Ibu jatuh cinta sekali.
538
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
Kepada seorang kapten.
539
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Jauh sebelum kau lahir.
540
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Kami hampir menikah.
541
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Apa yang terjadi?
542
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Ibu ingin bebas, dan dia...
- Dia tak akan mengizinkannya.
543
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Dia pasti ingin menjadi ayahmu.
544
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Pernahkah Ibu menyesalinya?
545
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Menyesali apa?
546
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Cinta dan revolusi tak sejalan.
547
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Kata Macarena, Ibu hanya pernah
mencintai seorang anak.
548
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
549
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Ibu rasa Macarena terlalu banyak bicara.
550
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Kenapa tak beri tahu aku?
551
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Lupakan novel melodramatis ini.
552
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Semua fiksi
secara definisinya, konservatif.
553
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Kenapa ada pistol di rumah?
554
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Tn. Guzmán.
555
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Apa sambutanmu selalu begitu?
556
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Kami biasanya tak punya tamu.
557
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Kurasa kau pria pertama
yang pernah kemari.
558
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Baiklah, bersulang untuk Hildegart.
559
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Kami tak minum sampanye.
560
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Aku hanya mau beri
kabar baik secara langsung.
561
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Semua orang mencari Seks dan Cinta.
562
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Mereka kehabisan.
563
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
Edisi kedua sudah mulai dicetak.
564
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Aku di sini untuk melakukan
pembayaran pertama untuk edisi ini.
565
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Dengan uang itu, kau bisa mengecat lorong.
566
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Kami tak mau mengubahnya.
567
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Berapa jumlahnya?
568
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 peseta.
569
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Kepada siapa kutuliskan?
- Kepadaku.
570
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
571
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Aku butuh nama seorang pria.
572
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Kau tak akan bisa mencairkan cek sendiri.
573
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Mungkin kita bisa pakai
nama ayah Hildegart.
574
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart tak punya ayah.
575
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
Kalau begitu, aku akan beri uang tunai.
576
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Baiklah. Aku akan kirim Macarena
untuk mengambilnya.
577
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Aku bisa kemari mengantarnya.
- Tak perlu.
578
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Terima kasih.
579
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Baiklah...
580
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Jika sudah siap, aku akan kabari.
581
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Baiklah.
582
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Aku juga ingin katakan
bahwa aku telah dihubungi
583
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
untuk menerbitkan
Seks dan Cinta di Inggris.
584
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Oleh siapa?
- Havelock Ellis.
585
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Dr. Havelock Ellis?
- Ya.
586
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Dia belum beri penawaran,
tetapi ingin bertemu penulisnya.
587
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
H.G. Wells ingin menulis prolog.
588
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Kau dengar itu, Bu?
589
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Kami pertimbangkan saat ada penawaran.
590
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Ibu, Havelock adalah pelopor
seksologi dunia.
591
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Dukungannya akan...
592
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Tn. Havelock Ellis dan Tn. H.G. Wells
adalah imperialis Inggris
593
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
yang hanya ingin
memanfaatkan ide-ide kita.
594
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Kurasa Tn. Wells tak berniat...
595
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Saat mereka beri penawaran, kita bicara.
596
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Ada yang lain?
- Ya.
597
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Aku mau menerbitkan
esaimu berikutnya, Nona.
598
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
Terima kasih.
599
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Halo.
- Hai.
600
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Halo.
601
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Hei! Baik.
- Apa kabar?
602
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Terima kasih.
- Aku juga mau tanda tangan.
603
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Kau harus menunggu, mereka lebih dahulu.
604
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Baiklah.
605
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Selamat datang.
606
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Terima kasih.
607
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Lihat yang menarik?
608
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Ya.
609
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Namun, aku tak mampu membelinya.
610
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Tanda tangani untukku?
611
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA
612
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
Hal penting dari buku
adalah idenya tersampaikan,
613
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
bukan tanda tangan.
614
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Benar.
615
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Namun, aku mau itu ditandatangani olehmu.
616
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Apa kau punya pena?
617
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Tentu.
618
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Permisi. Apa aku terlambat?
619
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Aku melintasi seluruh Madrid
untuk tanda tangan bukunya.
620
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Apa Hildegart sudah pergi?
621
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Orang ingin tanda tanganmu
622
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
agar bisa menjual mahal buku itu.
623
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Hebat.
624
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Maka ini agak lebih sulit bagimu.
625
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
"Buku ini akan selalu
menjadi milik Abel Velilla.
626
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
"Aku tak beri izin dijual."
627
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Semuanya ada di buku.
628
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Aku tak yakin semuanya
ada di buku, sejujurnya.
629
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Masih banyak hal di luar sana.
630
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Kau harus keluar dan lihat.
631
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Denganmu?
632
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Kenapa masuk politik, Tn. Velilla?
633
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Menjadi suara rakyat?
634
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Atau memimpin mereka?
635
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Menurutku keduanya bisa ada bersamaan.
636
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Apa kau yakin soal itu?
637
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Aku masuk politik
demi ubah masyarakat, Ny. Rodríguez.
638
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Pemimpin adalah suara rakyat,
yang bebas dipilih rakyat.
639
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Saat pemimpin dan rakyat sepakat
640
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
soal dasar revolusioner yang sama,
kesuksesan akan terjamin.
641
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart contohnya.
642
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Dia membimbing orang-orang
karena mereka ingin dan butuh.
643
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Itulah kekuatan besar massa.
- Kau salah.
644
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart ada di posisinya karena aku.
645
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Ayo pergi.
646
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Bagaimana hasilnya?
647
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Aku akan menyiapkan baju tidurnya.
648
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Ada apa?
- Tak ada.
649
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
650
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Aku hanya lelah, itu saja.
651
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Siapa dia?
652
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Siapa?
653
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Kau tak pernah lelah setelah presentasi.
654
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Siapa dia?
655
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Tidak ada "dia".
- Ayolah!
656
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Apa dia seorang penulis? Atau politisi?
657
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Dia lakukan sesuatu kepadamu?
658
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Dia tak lakukan apa pun.
659
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Jadi ada "dia"!
660
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Apa yang terjadi?
661
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Apa yang terjadi?
662
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Ibuku tak akan mengizinkan
sesuatu terjadi. Itu masalahnya.
663
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Ibumu tak seperti itu.
664
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Siapa namanya?
665
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Siapa namanya?
- Abel.
666
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
667
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Apa dia tampan?
668
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
669
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
bisakah kau membantuku?
670
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Dengan apa, Sayang?
671
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Aku perlu menemuinya sendirian.
672
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Tenang, aku akan urus.
673
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Jangan sedih. Kita akan temukan jalannya.
674
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Kau cantik sekali.
675
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Hentikan!
676
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Hentikan! Jangan menggelitik aku!
677
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Ibu akan dengar.
- Ibumu mungkin sudah tidur.
678
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Aku menyayangimu, Macarena.
679
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Siapa yang paling cantik di dunia?
680
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Tuan-Tuan.
681
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Selamat datang.
- Selamat pagi.
682
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Selamat pagi. Apa kabar?
- Abel.
683
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Apa kabar?
- Tn. Velilla.
684
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Ny. Rodríguez, kebetulan sekali.
685
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Biar kuperkenalkan.
686
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, presiden Partai Sosialis.
687
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Suatu kehormatan.
688
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Senang bertemu.
689
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Wenceslao Carrillo.
690
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Nyonya, putrimu keajaiban politik.
691
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Selamat.
- Kau harus memilih.
692
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Kau menjauh dari Hildegart,
693
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
atau dia tak hadiri pertemuan lagi.
694
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Hanya salah satu.
- Abel, apa yang dia bicarakan?
695
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Mari kita lihat apakah minat pribadimu
adalah kepentingan khalayak.
696
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Tuan-Tuan, sampai jumpa.
697
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
Sampai jumpa, Nyonya.
698
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, apa yang terjadi?
699
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Semua serangan itu
tak berkaitan dengan kami.
700
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Ya, berhubungan.
701
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Apa kami tak termasuk
dalam partai ini juga?
702
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Ini adalah tanggung jawab kita
703
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
untuk mengutuk semua serangan itu
dan menekan polisi.
704
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Mereka mengeluh
bahwa mereka sedang dirampok,
705
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
tetapi mereka sebelumnya menjarah rakyat.
706
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Kau tahu? Mencuri dari pencuri
bukan sebuah kesalahan.
707
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Bagaimana dengan pemerkosaan?
708
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Kami tak bicara soal perampokan.
Bukan itu masalahnya.
709
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Masalahnya adalah tindakan mereka
kepada wanita.
710
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
Mereka geng anarkis.
Sayap kiri harus tetap bersatu.
711
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Aku tak percaya ini.
- Itu bukan anarkisme.
712
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarkisme adalah perjuangan
demi kebebasan, ingat?
713
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Ini perang melawan otoritas, bukan wanita.
714
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Jika kau yang diperkosa,
kau tak akan mengabaikannya.
715
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Ini, Nn. Rodríguez.
716
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
PARTAI REPUBLIK FEDERAL
717
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Kau tak berpikir ini saatnya
718
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
kami ikut serta secara aktif
dalam pilihan partai?
719
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Ya, Kamerad.
Kami akan mempertimbangkannya.
720
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Ini waktu kami.
721
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Ini waktu kami.
- Itu benar, ini waktu kami!
722
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Cukup. Rapat ditunda.
723
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Kamerad, pria dan wanita,
hidup perjuangan buruh!
724
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Hidup!
- Hidup Partai Sosialis!
725
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Hidup!
- Hidup Republik!
726
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Hidup!
727
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Kontrasepsi dan pengendalian keturunan
adalah topik yang bagus untukmu.
728
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Kurasa bicara soal grup anarkis
bukanlah hal yang tepat.
729
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Supmu, Sayang.
730
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Biarkan dia, Macarena,
dia berpidato besok.
731
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Namun, dia perlu makan.
- Biarkan dia.
732
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Kau dengar soal grup anarkis
yang merampok rumah?
733
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Mereka tak akan kemari.
Hanya merampok rumah-rumah borjuis.
734
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Bagimu rumah ini bukan?
735
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Ada kotak perhiasan,
pembantu, dan dua wanita.
736
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Kalian berdua terlalu terkenal
bagi mereka untuk ambil risiko.
737
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Permisi.
738
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Di belakangnya,
kerumunan orang akan berbaris,
739
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
di mana bukan hanya pria yang akan hadir,
740
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
tetapi wanita juga.
741
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Kami, yang telah belajar memahami,
bukan sekadar melihat.
742
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Berdasarkan temperamen,
743
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
dan kebutuhan untuk berkontribusi
bagi dorongan reformis di masa depan,
744
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
kami juga memutuskan untuk bertarung.
745
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Bukan melawan pria,
tetapi berdampingan dengan mereka.
746
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
Dalam segala hal yang bertujuan
menjadikan kita lebih bebas dan mampu
747
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
untuk menciptakan masyarakat yang adil.
748
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Hidup Partai Sosialis!
- Hidup!
749
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Hidup perjuangan buruh!
- Hidup!
750
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Bangkitlah, para paria di Bumi
751
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Berdirilah, legiun yang kelaparan
752
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Mari kita semua bangkit menjadi satu
753
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Ini adalah akhir dari penindasan
754
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Masa lalu harus dihancurkan...
755
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Selamat. Terima kasih banyak.
- Selamat atas pidatomu.
756
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Selamat atas pidatomu.
- Kami bersamamu.
757
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Selamat, Kamerad.
- Selamat.
758
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Selamat.
- Selamat.
759
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Teruskan!
760
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Terima kasih banyak!
761
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Terima kasih atas pidatomu.
762
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- Kami mencintaimu.
- Kami mencintaimu!
763
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Ras manusia
764
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Adalah internasional...
765
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
PARTAI REPUBLIK FEDERAL
766
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Brosur ini akan selalu
menjadi milik Hildegart Rodríguez.
767
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
"Aku tak beri izin untuk dilupakan. Abel."
768
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
769
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Maukah kau berdansa waltz sebelum tidur?
770
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Baik.
771
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock beri penawaran kepada Guzmán
untuk menerjemahkan esaiku.
772
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Sadarlah!
773
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Bisakah para pria melepaskan hak istimewa?
774
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Dia mau aku ke London untuk bertemu.
775
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Pernahkah kau ke sana?
776
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Aku tak pernah lintasi laut.
777
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
BATASAN PROGENI
PENDIDIKAN SEKSUAL
778
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Aku ingin baca esai barumu.
779
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
Menyebut organ seksual
sebagai hal pribadi adalah kesalahan.
780
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Itu tak lebih pribadi
dibandingkan anatomi tubuh lainnya.
781
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Bukankah seksualitas
harus jadi urusan negara?
782
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke berkata, "Bagaimana kutahan jiwaku
agar tak menyentuh jiwamu?
783
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
"Bagaimana aku bisa tidak memikirkanmu?"
784
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
KONSER PEPE ARRIOLA
785
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Aku memikirkan lagu
yang ibuku selalu ceritakan.
786
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Kucinta kau sebab kucinta kau.
787
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
"Tak ada yang mengendalikan cintaku.
788
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
"Aku mencintaimu
karena kurasakan dari jiwa terdalamku."
789
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Setelah menghitung suara,
790
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
Partai Pekerja Sosialis Spanyol
memenangkan pemilu.
791
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
792
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
KEMENANGAN RAKYAT
793
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Kita tak bisa memenuhi bumi
dengan orang lapar.
794
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Mari perjuangkan regulasi aborsi.
795
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Tak bisa.
- Bisa, dalam jangka panjang.
796
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Kita bisa mengubah ini
jadi tak bisa ditentang.
797
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Saat pembuahan adalah hasil kekerasan.
798
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Saat ibunya berisiko meninggal.
799
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Saat tak bisa merawat anak.
- Kita bukan badan amal.
800
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Maka aborsi bukan kejahatan.
801
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Ini...
802
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Agar tak bisa ditentang..."
- Ada masalah, Bu?
803
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"Aborsi yang diperlukan,
agar wanita terhindar
804
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
"dari bahaya kematian.
805
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
"Aborsi sentimental, saat pembuahan
adalah hasil dari kekerasan.
806
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
"Harus ditetapkan bahwa aborsi,
dalam kasus ini, bukan kejahatan."
807
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...bukan kejahatan.
808
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Ibu!
809
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Ibu, kumohon!
810
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Tidak.
811
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Tidak!
812
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Milikmu adalah milik Ibu.
813
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Semuanya.
814
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Kau tak akan ke pertemuan lagi.
815
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Kau akan menulis saat pagi.
816
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Kau akan membaca saat sore.
817
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Ibu akan tidur bersamamu saat malam.
818
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Kita akan makan bersama.
819
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Ibu akan ikut denganmu ke toilet.
820
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Ibu sepenuhnya melarangmu
meninggalkan rumah ini.
821
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Terbawa oleh perasaanmu sama saja
menyerah terhadap dorongan binatang.
822
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Itulah musuh utama kita.
823
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Kita melalui banyak hal
untuk mencapai ini.
824
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Ibu tak biarkan satu kelemahan
membahayakan proyek ini.
825
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Cinta adalah sebuah kelemahan.
826
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Kau diciptakan untuk mengubah dunia.
827
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Pengorbanan pribadi diperlukan
untuk kebaikan yang lebih besar.
828
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Kita tak boleh gagal sekarang.
829
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Ibu mendidikmu lebih baik dari ini.
830
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán menantikan teks terakhirnya
dalam tiga pekan.
831
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Jangan teralihkan.
832
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
LA TIERRA - SAMA SAJA
AMBISI PARA "NEPOTIS SOSIAL"
833
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Tn. Havelock Ellis yang terhormat, koma,
834
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
aku berterima kasih atas pujianmu
835
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
dan minatmu terhadap esaiku, titik.
836
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Maaf harus kusampaikan
bahwa Tn. Guzmán dan aku
837
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
punya rencana dan komitmen lain
untuk edisi internasionalnya, titik.
838
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Tolong sampaikan permohonan maafku
kepada Tn. Wells.
839
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Titik.
840
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Soal perjalanan ke London,
akan menyenangkan untuk pergi,
841
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
tetapi maaf,
842
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi.
843
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Titik.
844
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Namun, maaf,
845
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi.
846
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Terima kasih sebelumnya. Titik.
847
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Salam.
848
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Ibu akan mengobatinya.
849
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Tak perlu.
850
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Kini aku akan balas surat pembaca.
851
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
852
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Berapa banyak surat hari ini?
853
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Cukup banyak. Akan kuambil.
854
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Kau bisa beri konsesi ke publik,
855
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
selama itu tak mengganggu pekerjaanmu.
856
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Ada 16 dari penggemar,
857
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
satu dari lyceum,
dan yang ini tanpa informasi pengirim.
858
01:00:31,604 --> 01:00:33,353
KONSER PEPE ARRIOLA
859
01:00:33,354 --> 01:00:34,771
Dari siapa itu?
860
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Jangan menghabiskan lebih dari sejam.
861
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Ibu pergi keluar.
862
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Ibu akan segera kembali.
863
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Tidurlah setelah makan malam.
864
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, kubuatkan ini.
865
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
866
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Jangan berkencan dengan pakaian hitam.
867
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Terima kasih!
868
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Air?
- Apa yang kau minum?
869
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Segelas vermouth.
870
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Apa kau mau?
871
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Bisa kita berdansa?
872
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Mau minum apa?
- Segelas vermouth.
873
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Dua. Terima kasih.
874
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Apa?
875
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Aku terkejut
ibumu membiarkanmu datang sendiri.
876
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Dia tak seburuk yang kau kira.
877
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Enam real.
878
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Terima kasih.
879
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Tidak, aku saja.
- Tidak, aku bisa bayar.
880
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Kutraktir hari ini.
- Pikirmu aku tak bisa?
881
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Ini dia. Terima kasih.
- Terima kasih.
882
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Hanya untuk hari ini.
883
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Kali ini saja.
884
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Bersulang.
- Bersulang.
885
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Vermouth pertamamu.
Gap antara teori dan praktik.
886
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Seperti kaum sosialis.
887
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Mereka berganti program
setelah memenangkan pemilu.
888
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Kita tak sama, kata orang
889
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Bahwa hidupmu dan hidupku akan sia-sia
890
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Bahwa aku bajingan...
891
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Ini juga ideologi.
892
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Sedangkan kau orang baik
893
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Bahwa dua makhluk yang berbeda
894
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Tidak bisa saling mencintai
895
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Namun, aku sudah mencintaimu
896
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Aku tak bisa melupakanmu
897
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Mati dalam pelukanmu adalah mimpiku
898
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Aku tidak mengerti hal-hal
Soal kelas sosial
899
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Aku hanya tahu bahwa aku mencintaimu
900
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Bahwa kau juga mencintaiku
901
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Mari kita pergi
902
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Di mana tidak ada
yang akan menghakimi kita
903
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Di mana tidak ada yang akan mengatakan
904
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Tindakan kita salah
905
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Mari kita pergi
906
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Jauh dari dunia
907
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Di mana tak ada keadilan
908
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Tak ada hukum, atau apa pun
909
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Tidak ada yang lain selain cinta kita
910
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Mari kita pergi
911
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Di mana tidak ada
yang akan menghakimi kita
912
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Di mana tidak ada yang akan mengatakan
913
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Tindakan kita salah
914
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Mari kita pergi
915
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Jauh dari dunia
916
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Di mana tak ada keadilan
Tak ada hukum, atau apa pun
917
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Tidak ada yang lain selain cinta kita
918
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Kita tidak sama
919
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Kata orang
920
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Entahlah. Aku tidak menyukainya.
921
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
922
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Sudah berapa lama?
923
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Delapan belas tahun.
924
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Apa kau mau minum?
925
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Aku tak minum.
926
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Silakan duduk.
927
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Bagaimana kabar putrimu?
928
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart sesuai dengan harapanku.
929
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Ya. Dia anak ajaib.
930
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Satu lagi.
931
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
932
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
933
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Kesalahanmu hari ini...
934
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Aku mendidikmu lebih baik dari itu.
935
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Itu tak sesuai pendidikanmu, Pepe.
936
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Kenapa kau di sini?
937
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Untuk mempermalukanku?
- Tidak.
938
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Kau tahu apa sebutanku di Paris?
939
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Aku sudah selesai, Aurora.
940
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Aku gadungan.
941
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Kau bukan gadungan.
942
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Tidak...
943
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Jika tetap tinggal bersamamu,
aku akan aman.
944
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Tidak.
945
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Kenapa kau mengundangku?
946
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Kenapa kau mengundangku?
947
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Aku tak mengundangmu.
948
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Aku tak mau kau melihatku begini.
949
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Baiklah.
950
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Bagaimana soal Havelock Ellis?
951
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Aku menolak tawarannya.
952
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Aku tak mau pergi sendiri.
953
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Bagaimana dengan ibumu?
954
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Aku bisa pergi bersamamu.
955
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Aku tak berbahasa Inggris...
956
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock membayar tiketnya.
957
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Apa kau serius soal ini?
958
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Maukah kau ikut denganku?
959
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Aku akan pergi ke mana pun bersamamu.
960
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Aku harus pergi.
961
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Nyonya, aku terkejut.
962
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Apa kau baik-baik saja?
963
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Apa dia memukulmu lagi?
964
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Aku akan membuat sarapan.
965
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
966
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Apa?
967
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Bisakah kami masuk?
968
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Ibu?
969
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
970
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Ibu.
971
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Ke mana kalian?
972
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Kukira sesuatu terjadi kepada kalian.
973
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Kenapa tak bangunkan aku?
- Kau pulas...
974
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Ibu membiarkanmu tidur.
975
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Ibu sudah berpikir.
976
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Kehidupan di rumah ini akan berubah.
977
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Juga di negara ini.
978
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Ibu undang Abel Velilla
untuk makan malam pekan depan.
979
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Ibu mengurungmu
demi menjadikanmu pemimpin.
980
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Karena dunia
perlu pemimpin yang kuat, ingat.
981
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud di kelaminmu.
982
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche di dadamu.
983
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx di kepalamu.
984
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Selamat malam.
- Apa kau Abel?
985
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Kau?
- Macarena.
986
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Senang berkenalan.
987
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Aku membawa ini. Buatan bibiku.
988
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Kau baik sekali. Masuklah.
989
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Terima kasih.
990
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Silakan, anggap rumah sendiri.
991
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Terima kasih banyak.
992
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Ini menarik,
kau tak menghapus grafiti di lorong.
993
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Sebuah tanda koherensi.
994
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Bicara soal koherensi. Beri tahu aku,
995
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
bagaimana Partai Sosialis akan berubah?
996
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Seperti kecaman Hildegart,
favoritisme partai
997
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
adalah momok kejatuhannya.
998
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Aku ragu Partai Sosialis bisa berubah.
999
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Kecuali membuang...
- Ibu mau dengar opininya.
1000
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Bisakah kau tuangkan air?
1001
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Bisa tolong tuangkan air?
1002
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Aku setuju dengan Hildegart.
1003
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Partai Sosialis mengkhianati
prinsip gerakan buruh
1004
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
dan perjuangan revolusioner di jalanan,
1005
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
di pabrik, di pedesaan.
1006
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Mereka hanya peduli strategi pemilu.
1007
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Seperti politisi umumnya.
1008
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Aku mempertimbangkan Partai Federal.
1009
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Aku juga.
1010
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Itu hebat. Dengan kaum anarkis.
1011
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Bukan anarkis, mereka federalis.
1012
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Kelas pekerja negara ini
berutang banyak...
1013
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Pintu.
- Maaf, Nyonya...
1014
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Jika bukan anarkis, lalu apa?
- Kita perlu...
1015
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
Kita perlu akui utang
kelas pekerja negara ini
1016
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
kepada gerakan Anarko-Sindikalisme
untuk kebebasan.
1017
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Astaga!
1018
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Kau kira jika kita
menghancurkan semua struktur,
1019
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
kita akan jauh lebih bebas.
1020
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Masuk dalam kekacauan.
1021
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Pintu!
1022
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Ny. Rodríguez, anarki bukan kekacauan,
itu organisasi pekerja.
1023
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Tak ada Tuhan, tuan, atau penguasa.
1024
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Itu adalah utopia.
1025
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Selamat malam.
1026
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Apa kau Tn. Abel Velilla?
1027
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Siapa kau?
- Itu aku, ada apa?
1028
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Tn. Velilla, kau ditahan
atas perampokan dan pemerkosaan.
1029
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Ini kesalahan.
- Duduklah, Nyonya.
1030
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Nona, dia berbahaya.
- Dia tak bersalah.
1031
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Tidak!
1032
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Dia terlibat serangan grup anarkis.
1033
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Itu tak benar.
1034
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Akan kuabaikan lokasi terdakwa
saat penangkapannya
1035
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
agar tak menodai
reputasimu, Ny. Rodríguez,
1036
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- tetapi jangan anggap aku pembohong.
- Lepaskan putriku.
1037
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Lepaskan aku!
1038
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Tak ada yang anggap kau pembohong.
1039
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Jangan bergerak.
1040
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Kalian berdua mungkin sangat cerdas,
tetapi dia menipu kalian.
1041
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- Aku tak melakukannya.
- Abel, apa ini?
1042
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Bawa dia.
- Aku tak melakukannya.
1043
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Aku tak melakukannya!
1044
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"Tenanglah, Nona-Nona,
1045
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
"tenang.
1046
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
"Pria memang penipu.
1047
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
"Tak pernah bisa
1048
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
"berkomitmen
1049
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
"untuk satu hal secara konstan.
1050
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
"Maka tenanglah,
tetapi biarkan mereka pergi.
1051
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
"Jadilah ceria dan menawan.
1052
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
"Ubah semua suara dukamu
1053
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
"menjadi hidup yang optimis.
1054
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
"Tenanglah, Nona-Nona, tenang.
1055
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
"Pria memang penipu.
1056
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
"Tak pernah bisa berkomitmen
1057
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
"untuk satu hal secara konstan."
1058
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
Tepat pada titik ini
1059
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
yang memulai kegelisahan
1060
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
dari meninggalkan bentuk suara
1061
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
untuk menikmati reproduksinya.
1062
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
Pada tahun 1877
1063
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
Edison yang cerdas muncul,
1064
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
berhasil meninggalkan
suara yang terdaftar...
1065
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA DIJEBLOSKAN KE PENJARA
1066
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Pembantu baru akan tiba sejam lagi.
1067
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Namanya Rosa.
1068
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Dia sudah tua, tetapi kerjanya baik.
1069
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Kenapa dengan Macarena?
1070
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Dia berhenti atau Ibu pecat?
1071
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Itu tak penting.
1072
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Ibu harap yang ini lebih serius.
1073
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Mulailah kerjakan teks baru.
1074
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Kita bermain bulu tangkis dalam sejam.
1075
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Aku saja.
1076
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Mungkin itu Macarena.
1077
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1078
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel menemuiku sebelum ditangkap.
1079
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Tidak. Kumohon.
1080
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Dia memintaku untuk...
- Tn. Guzmán.
1081
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena tak datang mengambil uang
1082
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
dari hasil edisi terakhir.
1083
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena tak lagi bekerja di sini.
1084
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Kenapa?
1085
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Aku butuh tanda terima.
1086
01:26:36,812 --> 01:26:38,645
Ini tiba dari London untukmu.
1087
01:26:38,646 --> 01:26:40,104
HILDEGART RODRÍGUEZ
1088
01:26:42,687 --> 01:26:46,021
HAVELOCK ELLIS
1089
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Menurutmu dia pelakunya?
1090
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Aku tak tahu.
1091
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Ini dia.
- Terima kasih.
1092
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Ada lagi?
- Tidak, itu saja.
1093
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Aku hanya berharap
segera membaca esai baru.
1094
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Akan segera siap. Sampai jumpa.
1095
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Dansa waltz?
1096
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Ayo.
1097
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
TIKET PENUMPANG KELAS DUA
LONDON
1098
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
Ini rumah kami.
1099
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
Maaf. Aku tak ingin ini terjadi.
1100
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
Kuharap kau bisa memaafkanku.
1101
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
Ini ruang tengah.
1102
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Kemari.
1103
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Ini adalah...
1104
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Sedang apa di sini?
- Aku perlu makan sebelum lanjut.
1105
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Maaf, ini putriku, Hildegart.
1106
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Senang berkenalan.
- Sama-sama.
1107
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Banyak orang membicarakan bukumu.
1108
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Apa kau sudah baca?
1109
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Tidak, aku tak bisa membaca.
1110
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Bisa kita melanjutkan?
1111
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Lewat sini.
1112
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Aku masih muda dan cantik
1113
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Dengan seorang pemuda
1114
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
Yang tak kucintai
1115
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Ibuku menikahkanku
1116
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Aku masih muda dan cantik
1117
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Apa yang kau inginkan?
1118
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Kau Antonio?
- Macarena tak ada.
1119
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Aku mau bicara dengannya.
1120
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Dia tak di sini, aku tak bisa bantu.
- Ini penting.
1121
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Aku tak mau menyakitimu.
1122
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Aku tak akan pergi sebelum kami bicara.
1123
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Biarkan kami bicara.
1124
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Dia tak akan menyusahkanmu.
1125
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Sebaiknya begitu.
1126
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Kau seharusnya tak di sini.
1127
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Ini bukan tempat untuk gadis sepertimu.
1128
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, aku bukan gadis kecil lagi.
1129
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Kenapa kau pergi?
1130
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Aku perlu tahu
alasan kau pergi tanpa pamit.
1131
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Aku juga perlu tahu
harus memaafkanmu atas apa,
1132
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
sampai kulihat Antonio dan teman-temannya.
1133
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Apa itu ide ibuku?
1134
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Atau itu idemu?
1135
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Seperti pistolnya.
1136
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Bagaimana kau bisa menganggapku begitu?
1137
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Entah aku harus berpikir apa lagi.
1138
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Soal kau atau siapa pun.
1139
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Itu ide ibumu.
1140
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Dia tahu bahwa Antonio
pelaku serangan tersebut.
1141
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Dia tawarkan uang dan tak melapor
1142
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
sebagai imbalan menjebak Abel.
1143
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Teganya kau?
1144
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Aku bersumpah sudah berusaha mencegahnya.
1145
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Ada orang tak bersalah di penjara
karena keburukanmu.
1146
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Itukah pikiranmu?
1147
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Kau, yang pintar dan berpendidikan?
1148
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Menurutmu seperti itukah kehidupan?
1149
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Semudah itu?
1150
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Menurutmu aku suka hidup begini?
1151
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Tak semua orang
seberuntung dirimu, Sayang.
1152
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Pidatomu bagus sekali,
tetapi hidup tak berjalan seperti itu.
1153
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Tanpa uang, orang tak bebas.
1154
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Kita para wanita tak bebas.
1155
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Kuberi kau sehari untuk melaporkan Antonio
1156
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
dan menjelaskan bahwa kau tak terlibat.
1157
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Jika tidak, aku yang laporkan
dan kupastikan kau juga didakwa.
1158
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Maafkan aku.
1159
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Kau terlambat.
1160
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena akan melaporkan suaminya.
1161
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Kurasa jika Ibu menemuinya
dan beri cukup uang,
1162
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
dia tak akan melaporkan Ibu.
1163
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Saat Abel dibebaskan, kami akan ke London.
1164
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock mengirimiku tiketnya.
1165
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Tidak, kau tak akan melakukannya.
1166
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Kenapa Ibu tega?
1167
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Kenapa Ibu tega?
1168
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
Ini karya hidup Ibu.
1169
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Ibu lakukan yang harus.
1170
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Apa pengorbanannya?
1171
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Pengorbanannya kebahagiaanku
dan hidup orang yang tak bersalah.
1172
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Tak ada proyek yang berhasil
tanpa pengorbanan.
1173
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Hati-hati, Bu.
1174
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Ibu mulai terdengar seperti seorang fasis.
1175
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Setelah semua tindakan Ibu untukmu.
1176
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Semua itu hanya untuk Ibu sendiri.
1177
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Apa yang kulakukan demi diriku?
1178
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Beri tahu Ibu.
1179
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Apa yang kulakukan demi diriku?
1180
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Ibu menyerahkan hidup demi dunia.
1181
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Dunia tak tahu Ibu ada.
1182
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Dunia yang Ibu dan aku dambakan,
1183
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
jika itu memang sama,
1184
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
tak dibangun seperti ini.
1185
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Ibu adalah musuh dari ide Ibu sendiri.
1186
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Apa yang kau tahu soal dunia?
1187
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Ibu-lah seluruh duniamu.
1188
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Semua idemu adalah milik Ibu.
1189
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Kau menyayangi Ibu.
1190
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Ada masa saat kau menyayangi Ibu.
1191
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Ibu tak tahu arti cinta.
1192
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Ibu lebih paham soal cinta.
1193
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Kau hanya punya satu motivasi
1194
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
dan pemikiran primitif.
1195
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Hewan punya jiwa
yang lebih indah daripada kau.
1196
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Tak ada yang menyayangimu seperti Ibu.
1197
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Tak ada.
1198
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Ibu tak biarkan seorang pria membawamu...
1199
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Cukup!
1200
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Pria bukanlah musuh kita, Bu.
1201
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Ibu menyangkal kemanusiaan.
1202
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Ibu menyangkal wanita.
1203
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Ibu benci mereka.
1204
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Ibu benci perasaan kami.
1205
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Mustahil ada revolusi tanpa cinta.
1206
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Cinta seperti itulah
yang memperbudak kita.
1207
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Itu bohong.
1208
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Itu benar.
- Itu bohong!
1209
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Ibu tak berada di pihak wanita.
1210
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Ibu terus bersikap seperti pria.
1211
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Ibu ingin memilikiku
sama seperti pria memiliki wanita.
1212
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Untuk kepentingan Ibu sendiri.
1213
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Tak ada yang memiliki kita, Bu.
1214
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Tak ada yang memiliki kita.
1215
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Tak ada yang memiliki aku.
1216
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Ibu memilikimu.
1217
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Tak ada yang memiliki aku.
1218
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Mulai sekarang
aku akan memutuskan sendiri.
1219
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Mulai sekarang aku bebas.
1220
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Selamat malam, Hildegart.
1221
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Selamat malam, Bu.
1222
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
PELACUR PENYIHIR
KAU AKAN KE NERAKA
1223
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Apa ada masalah, Nyonya?
1224
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Tolong ajak anjing jalan-jalan.
1225
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Sekarang?
1226
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Ayo, bersiaplah.
1227
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Ajak berjalan-jalan yang lama.
1228
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Baik, Nyonya.
1229
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Ibuku menikahkanku
1230
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Aku masih muda dan cantik
1231
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Aku telah mencintai
dan membenci secara ekstrem.
1232
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Jalan tengahku
adalah manusia mekanis otomatis.
1233
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Apa yang terjadi tampak logis bagiku.
1234
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Sangat presisi.
1235
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Aku sedikit lebih ilahi dari yang biasa.
1236
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Ada keeksentrikan
dalam tindakanku, aku tahu.
1237
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Namun, kalian...
1238
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
Kalian tak bisa begitu saja menganalisis
kasus dari ibu patung manusia.
1239
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Di hari kelahirannya,
aku berhenti memikirkan diri.
1240
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Satu-satunya hal yang kupedulikan
adalah penciptaannya.
1241
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Menyegarkan, setetes demi setetes,
keyakinanku kepadanya.
1242
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Namun, kalian para pria,
1243
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
teralihkan,
1244
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
tak paham bahwa aku punya rencana.
1245
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Tak paham bahwa karya ini
bukan untuk suatu tempat.
1246
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Kalian tak paham hubungan
seorang pemahat dengan karyanya.
1247
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Yang setelah menemukan kecacatan, menghancurkannya.
1248
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Itu yang kulakukan kepada Hildegart.
1249
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Patung manusia.
1250
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Karyaku.
1251
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Proyek Hildegart telah gagal.
1252
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Tak ada gunanya mempertahankannya.
1253
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA
DI JALAN GALILEO, RUMAHNYA
1254
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART
DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA
1255
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
HILDEGART
PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA
1256
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
PERAWAN MERAH TELAH TIADA
1257
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira
meninggal 9 Juni 1933, usia 18 tahun.
1258
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Dia menulis 16 buku esai
dan lebih dari 150 artikel
1259
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
dalam tiga tahun terakhir hidupnya.
1260
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Karyanya dan rekan-rekannya
dilupakan setelah Perang Saudara Spanyol.
1261
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
Karya mereka berpengaruh hingga kini.
1262
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"Tenang, Nona-Nona, tenang.
1263
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
"Pria memang penipu.
1264
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
"Tak pernah bisa berkomitmen
1265
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
"untuk satu hal secara konstan.
1266
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
"Biarkan mereka pergi
dan jadilah ceria serta menawan.
1267
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
"Ubah semua suara dukamu
menjadi hidup yang optimis."
1268
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
"Maka tenanglah,
tetapi biarkan mereka pergi.
1269
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
"Jadilah ceria dan menawan.
1270
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
"Ubah semua suara dukamu
1271
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
"menjadi hidup yang optimis."
1272
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
"Tenanglah.
1273
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
"Pria memang penipu.
1274
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
"Tak pernah bisa berkomitmen,
1275
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
"untuk satu hal secara konstan.
1276
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
"Tenang, Nona-Nona, tenang."
1277
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Terjemahan subtitle oleh Andrianto
1278
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Supervisor Kreasi Christa Sihombing