1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Jika para wanita menyadari betapa pentingnya menjadi seorang ibu, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 mereka akan melaksanakan tugas dengan penuh ambisi. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 BERDASARKAN KISAH NYATA 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Dia ditakdirkan untuk menjadi orang penting. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Dia seharusnya menjadi wanita pertama. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Dia dilahirkan untuk mengubah dunia, tetapi tak sempat. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Ada tiga tembakan. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Satu ke wajah, satu ke dada, 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 dan yang terakhir ke kelamin. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 PERAWAN MERAH 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Namun, kisah Hildegart dimulai jauh sebelum itu. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Saat aku masih muda 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 dan risalah pertama soal eugenika tiba di Galicia. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Namaku Aurora Rodríguez Carballeira. Aku ibu dari Hildegart. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Berkat kegemaran intelektualku dan kekayaan ayahku, 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 masa kecilku tanpa batas. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,562 SABDA ZARATHUSTRA 18 00:02:03,854 --> 00:02:06,853 Aku belajar soal temuan tentang perbaikan genetik 19 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 dan perjuangan hak-hak wanita. 20 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Begitulah caraku mengerti bahwa kami perempuan 21 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 yang harus membentuk masa depan manusia. 22 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Namun, ide tak berguna tanpa adanya tindakan. 23 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Itu sebabnya kuputuskan untuk mengandung anak 24 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 yang hanya milikku seorang diri. 25 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Sebagai kontributor fisiologis, aku mencari seseorang 26 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 yang tak akan bisa mengeklaim anak itu. 27 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Dari rahimku, lahirlah seorang gadis. 28 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Seorang gadis eugenika, wanita pertama yang merdeka. 29 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Perlu kujelaskan bahwa Hildegart bukan lahir secara kebetulan, 30 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 juga bukan karena insting orang tuanya untuk punya anak, 31 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 tetapi bagian dari rencana yang dirancang sempurna. 32 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Dia harus jadi makhluk murni yang memperjuangkan masyarakat madani. 33 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Dia harus jadi wanita masa depan. 34 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Dia mulai bicara saat usia 8 bulan. 35 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Saat berusia dua tahun, dia bisa membaca. 36 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Usia tiga tahun, dia bisa menulis. 37 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Empat tahun, juru ketik bersertifikat. 38 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Jam tujuh. Bangun. 39 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Dia dibesarkan berdasarkan parameter eugenika yang ketat. 40 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Dia bangun di jam yang sama. 41 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Bangun. 42 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Setiap jam dalam hidupnya direncanakan. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Nutrisi dan kebersihannya mematuhi aturan yang ketat. 44 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Sarapannya selalu buah dan susu. 45 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Makan malam ringan. 46 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Dalam rangka meningkatkan daya saing dan daya tahannya, 47 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 dia berolahraga. 48 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Di usia delapan tahun, dia bisa enam bahasa. 49 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Fasih berbahasa Prancis, Inggris, dan Latin. 50 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Bisa menerjemahkan Jerman, Portugis, dan Italia. 51 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Apa itu eugenika? 52 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugenika adalah aplikasi tentang hukum biologis hereditas, 53 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 artinya, genetika, 54 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 untuk menyempurnakan spesies manusia dan masyarakat. 55 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Di usia 14 tahun, dia belajar kedokteran, hukum, dan filsafat di universitas. 56 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 Saat 17 tahun, dengan penghargaan, dia menjadi pengacara termuda di Spanyol. 57 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel percaya bahwa, meski besarnya kapasitas untuk kebebasan 58 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 merupakan karakteristik potensial dari seluruh spesies manusia, 59 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 keadaan bebas adalah pencapaian yang berbeda. 60 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Jam tujuh. Bangun. 61 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Bagaimana membedakan 62 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 pria dari wanita? 63 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Awas, jangan tekan pena terlalu keras, lihat? 64 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Dia belajar selama lima jam saat pagi, 65 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 membaca selama tiga jam saat sore, 66 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 lalu berdebat soal seni sebelum mandi. 67 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Berhenti. Cukup. 68 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Apa yang menjadi pusat pemikiran Nietzsche? 69 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Ini tak hilang. Bahwa Tuhan sudah mati. 70 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 Serta bahwa kita adalah pembentuk utama masyarakat. 71 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Fokus. 72 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Jadi? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Apa Nietzsche pra-eksistensialis? - Tidak. 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Kata Nietzsche, seseorang harus punya kekacauan dalam dirinya 75 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 untuk bisa sukses. 76 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Ibuku menikahkanku 77 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 Aku masih muda dan cantik 78 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Lagi. 79 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Duduk di meja. 80 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Aku merawat dan mendidiknya selama bertahun-tahun. 81 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Aku tahu betul seberapa jauh dia harus maju. 82 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Satu, dua, tiga, empat. 83 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Satu, dua, tiga, empat. 84 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Satu, dua, tiga, empat. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Bu, di mana ayahku? 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Kau tak punya ayah, Nak. 87 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Itu sebabnya kita bebas. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "Tenang, Nona-Nona, tenang. 89 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 "Pria memang penipu. 90 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 "Tak pernah bisa berkomitmen 91 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 "untuk satu hal secara konstan. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 "Maka tenanglah, 93 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 "tetapi biarkan mereka pergi. 94 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 "Jadilah ceria dan menawan. 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 "Ubah semua suara dukamu 96 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 "menjadi hidup yang optimis." 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Permisi. 98 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 Permisi. Tn. Guzmán tak bisa menemuimu. 99 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Kami sudah tunggu. - Monarki baru saja jatuh. 100 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - Hari ini berat, Nyonya... - Rodríguez. 101 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Ini putriku, Hildegart Rodríguez. 102 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Kubuatkan janji untuk dua pekan lagi. 103 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Kembalilah saat itu. 104 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Pintu keluar di sana, terima kasih. 105 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Nyonya. 106 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Nyonya! 107 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Kau tak boleh naik tanpa izin! 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Nyonya, apa kau dengar aku? 109 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Nyonya, kau tak boleh masuk. 110 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Nyonya! 111 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Tolong jangan biarkan mereka masuk! 112 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Nyonya! Buka pintunya segera. 113 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 MONARKI 114 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Kenapa kau menolak esai putriku? 115 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Itu jauh lebih baik daripada terbitanmu. 116 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Siapa kau? 117 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, ibu Hildegart Rodríguez, 118 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 penulis Masalah Seksual Disampaikan Oleh Wanita Spanyol. 119 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Nyonya! - Republik baru diproklamasikan. 120 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Aku punya prioritas. 121 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Surat kami mendahului turun takhta raja. 122 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Nyonya! 123 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Aku tak minta diterbitkan sekarang. 124 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Waktunya terserah kau, 125 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 tetapi saat rezim jatuh, yang baru harus dibangun. 126 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Dengan senang hati kuterbitkan artikel itu. 127 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Namun, tak bisa dengan nama putrimu. 128 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Kenapa tidak? 129 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Aku biasanya memublikasikan nama penulis yang sah. 130 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Kenapa kau berpikir itu bukan miliknya? 131 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Berapa usiamu, Nak? 132 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Enam belas. 133 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Tak ada wanita 16 tahun yang bisa menulis ini. 134 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart bisa, dan dia berusia 16 tahun. 135 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Aku tahu kau penulisnya, Ny. Rodríguez. 136 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Kau bisa menandatangani artikelnya. 137 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Aku tak suka saat orang menipuku. 138 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, tolong! 139 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, mereka menguncinya dari dalam! 140 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Silakan tanya kepadanya. Soal artikel atau topiknya. 141 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Kau mau aku bicara soal seksualitas dengan putrimu? 142 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Tanyakan kepadanya apa pun 143 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 untuk memastikan bahwa dialah penulis artikel itu. 144 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Baiklah. 145 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Apa itu Reformasi Seksual, Nona? 146 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Dalam lingkup abstrak, itu hanya usulan modernisasi 147 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 dari kehidupan seksual dan cinta manusia. 148 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Namun, jika kau bertanya soal Liga 149 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 yang dipelopori Tn. Havelock Ellis, 150 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 aku bisa mengutip poin-poin programnya untukmu. 151 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Silakan. 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Kesamaan hak pria dan wanita, 153 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 pembebasan hubungan pernikahan dari Gereja, 154 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 kelahiran yang bertanggung jawab, 155 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 akses sadar terhadap alat kontrasepsi untuk kaum proletar, 156 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 perlindungan ibu yang tidak menikah, 157 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 pemahaman tentang varian interseks. 158 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Haruskah kulanjutkan? 159 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Kau bisa saja menghafal semua itu. 160 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Apa kau akan ragu jika dia pria? 161 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Atau apa kau akan senang 162 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 jika memublikasikan anak ajaib di eramu? 163 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Apa keajaiban itu eksklusif untuk pria? 164 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 Dalam Reformasi Seksual di artikelku, 165 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 aku juga membahas soal ini. 166 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Maaf atas pertanyaanku, Nona, 167 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 tetapi kau tahu apa soal seksualitas wanita? 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Kau masih anak-anak. 169 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Aku yakin tahu lebih banyak daripada kau, Tn. Guzmán. 170 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Meski aku kurang pengalaman. 171 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Hidup kebebasan! - Hidup! 172 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Hidup Republik! - Hidup! 173 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Hidup Republik Spanyol! 174 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Hidup Spanyol! 175 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Turunkan monarki! 176 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Hidup Republik Spanyol! - Hidup! 177 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Berengsek! - Hildegart, tetap mendekat. 178 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Hidup sang raja! 179 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 180 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Kuasa bagi pekerja! 181 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Lihat kamera! 182 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Spanyol bukan Katolik lagi! 183 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Kenapa tak biarkan Guzmán menjawab soal anak ajaib? 184 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 185 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Jangan termakan provokasi, selalu ingat itu. 186 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Kau emosi karena Guzmán, dan kita tak boleh hilang kendali. 187 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Hidup Republik! - Hidup Republik! 188 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Hidup! 189 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Merdeka! 190 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Hidup Republik! 191 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Rakyat tak akan pernah kalah! 192 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Apa masalahnya? 193 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Dari mana kau, Anjing Nakal? 194 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Parabel yang kau buat 195 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 antara emansipasi seksual wanita dan cinta itu berbahaya. 196 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Pembaca butuh parabel simpel untuk memahami konsep yang kompleks. 197 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Kesederhanaan mungkin baik, tetapi kekurangan intelektual buruk. 198 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Baik. 199 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Stroberi! 200 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Nyonya. Kau akan mengotori gaunmu. 201 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Apa kau mau, Bu? 202 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Jangan panggil aku "Nyonya". 203 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Kini kau terkenal, aku wajib. 204 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 Di toko roti, orang bilang kau penting. 205 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Mereka bilang begitu? 206 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Mereka tak benar-benar membaca. 207 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Namun, semua mau tahu 208 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 pengacara wanita muda yang menulis soal seks. 209 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Periksalah. 210 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Kembali bekerja. 211 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Nyonya! 212 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 213 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, ayo. 214 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Aku melihatmu. 215 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Pengecut tak berpendidikan. 216 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Wanita pintar lebih kuat dari penyihir. 217 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 CARI SUAMI PENYIHIR SIALAN 218 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Aku tak suka ini, Aurora. 219 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Aku tak ingin memaksa, tetapi jika kau mau, 220 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 aku bisa beri sesuatu untuk bela diri. 221 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Sesuatu apa? 222 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Sebuah pistol? 223 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Kau tahu pendapatku soal pistol. 224 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Kami tak akan terintimidasi oleh cat. 225 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Ayo. 226 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Lihat. 227 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Campuran agresivitas dan strategi. 228 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Mereka seharusnya malu. 229 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Lihat cara mereka berpakaian. 230 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - Hitam. - Ya, itu dia. 231 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Kau melewatkan pertandingannya. 232 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Kenapa pakaian kita berbeda? 233 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Wanita bebas saat membebaskan diri 234 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 dari opini dan penilaian orang. 235 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Namun, aku ingin tampak cantik. 236 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Apa kau mau penampilan menutupi kecerdasanmu? 237 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Apa kau mau hanya dilihat dari itu? 238 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Tidak. 239 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Terima kasih. 240 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Permisi. 241 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Terima kasih. 242 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Permisi, Nona. 243 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Apa kau kenal dia? 244 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Permisi, Tuan, bisa? 245 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Selamat pagi. 246 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, 'kan? 247 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Ini suatu kehormatan. 248 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Kau pasti ibunya, Ny. Rodríguez Carballeira. 249 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Senang bertemu denganmu, Nyonya. Abel Velilla. 250 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, senang bertemu. 251 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Kucoba mencarimu lewat koran, tetapi Guzmán tak mau beri alamatmu. 252 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Dia dilarang untuk itu. 253 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Aku mengerti. 254 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Aku mengenalimu dari foto di artikel. 255 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Aku bersama Pemuda Sosialis. Mewakili rekan-rekanku. 256 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Kami ingin mengundangmu ke pertemuan partai. 257 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Kami membaca semua artikelmu 258 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 dan kami yakin kita bisa bekerja sama. 259 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Kami menghargai tawaran itu. 260 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Tuan... - Velilla. 261 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 262 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Namun, Hildegart adalah cendekiawan. 263 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Kau adalah politisi. 264 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Aku hanya minta dia ikut satu pertemuan. 265 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Hanya satu. 266 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Poin, set, dan kemenangan untuk Lilí Álvarez. 267 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Mari? 268 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Pertimbangkanlah. 269 00:16:12,354 --> 00:16:16,896 ...wanita yang mengambil sikap ini... 270 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Aku kehabisan tinta. 271 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Ibu, bisakah membawakanku pita baru? 272 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Ibu. 273 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE DAN AURORA 1908 274 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Sedang apa di sini? 275 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Jika ibumu tahu kau periksa barangnya, dia akan membunuhmu. 276 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Pertama kau, lalu aku. 277 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Siapa ini? 278 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, dan itu bukan urusanmu. Kembali ke dapur. 279 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Kau akan membuat kita kena masalah. 280 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Ini adalah labia minora. 281 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Di atas inilah klitorisnya. 282 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Kurasa kita harus menerima tawaran Abel Velilla. 283 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Ini adalah elemen kunci untuk kenikmatan seksual wanita. 284 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Apa kau lihat? 285 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Kita tak butuh siapa pun. 286 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Itu bukan tawaran. 287 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Jika itu tawaran, kedua belah pihak dapat keuntungan. 288 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Mereka ingin memanfaatkan kita. 289 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 KEBEBASAN MENCINTAI MEMBERIKAN... 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 291 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Berapa harga pistol itu? 292 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Lima belas real. 293 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Kurasa aku bisa dapat lebih murah. 294 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Jangan beri tahu Hildegart. 295 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Jangan repot-repot membersihkannya. 296 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 PENYIHIR BERAKHIR DI TIANG PANCANG 297 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Bagaimana Ibu tahu? 298 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Bahwa mereka ingin memanfaatkan kita. 299 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Bagaimana Ibu tahu? 300 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Karena itu tindakan politik terhadap pemikiran. 301 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Namun, ide tak berguna jika tak diterapkan pada hidup masyarakat. 302 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Bukankah itu yang kita mau? 303 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Untuk mengubah keadaan? 304 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Itu bukan yang kita inginkan. 305 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 Itu yang akan kita lakukan. 306 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Namun, mereka belum tahu. 307 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Mereka pria. Juga politisi. 308 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Makin banyak alasan untuk ke pertemuan itu. 309 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Kita yang harus mempertahankan ide-ide kita. 310 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Tanpa perantara. 311 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Halo! - Macarena. 312 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Aku di sini. 313 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Kuminta dia menyiapkan makan malam. 314 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Ibu! 315 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Monarki baru saja jatuh. 316 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Sekarang atau tidak sama sekali. 317 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Semua ada waktunya. 318 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Apa kau membawanya? 319 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Ada di sana. 320 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Ini milik Antonio? 321 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Dia tak berikan kepadaku, tetapi tetap kuambil. 322 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Kau lebih membutuhkannya. 323 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Kau bisa menginap. 324 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Maaf, Macarena, aku tak bermaksud merepotkanmu. 325 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Kau tak paham, Aurora. 326 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio pria yang baik, tetapi anarkisme menguasainya. 327 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Masalahnya bukan ide, tetapi mereka. - Maka kita perlu terlibat. 328 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Sudah, lewat tulisan. - Banyak wanita tak bisa membaca. 329 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Ambil alkoholnya. 330 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Ambil alkoholnya. 331 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Benar, seperti kata kamerad kita. 332 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Pemilu ini memang kesempatan untuk meregenerasi Spanyol. 333 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Mengembalikannya ke kelas pekerja, 334 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 ke para pembajak tanah, atau buruh pabrik. 335 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Partai Sosialis harus menang dalam pemilihan ini, Kamerad. 336 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Partai Sosialis berkewajiban memimpin perubahan. 337 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Perubahan menjadi masyarakat yang berdasarkan prinsip revolusi. 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Ocaña berkata, "Kita harus mempertahankan negeri kita." 339 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Kukatakan, untuk mempertahankan tanah air, perlu proletariat sehat. 340 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Karena patriotisme nyata 341 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 dimulai dari industri dan perekonomian nasional... 342 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Selamat sore. Selamat datang. 343 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Aku senang kau datang. 344 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart bisa bicara setelah Kamerad Miguel. 345 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hildegart tak akan bicara, tetapi mendengar. 346 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Hidup Partai Sosialis! - Hidup! 347 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Hidup Republik! - Hidup! 348 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Aku sangat ingin bicara. 349 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Mereka tak tahu kita tak sama. 350 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Kita telah membuktikan bahwa jika mereka pertahankan tujuan, 351 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 mereka akan gagal, 352 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - ditawarkan... - Miguel! 353 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Ya. Tuan-Tuan, Kamerad, 354 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 kita kedatangan tamu istimewa. 355 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Kamerad Hildegart, kami ingin dengar pendapatmu. 356 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Kami merasa terhormat menerimamu. 357 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Kata-katamu harus sempurna. 358 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Bolehkah? 359 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Terima kasih. 360 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Tuan-Tuan, pemudi ajaib, Hildegart Rodríguez. 361 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Selamat sore. 362 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Terima kasih atas kesempatan ini. 363 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Kamerad Abel Velilla mengundang ibuku dan aku 364 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 untuk ikut serta di pertemuan ini. 365 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Setelah berdiskusi, kami putuskan untuk hadir. 366 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Tampaknya ini peluang bagus 367 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 untuk menyumbangkan sudut pandang kami dalam debat partai 368 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 yang meski sesumbar mengatakan kesetaraan untuk semua anggota masyarakat, 369 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 telah secara sistematis dan tanpa malu mengabaikan 370 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 setengah dari populasi negara ini, 371 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 wanita. 372 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Hidup Partai Sosialis! - Hidup! 373 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Kita tahu bahwa perjuangan kelas merupakan penggerak utama. 374 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Itu sebabnya hari ini aku membahas 375 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 hal yang diabaikan di pertarungan ini. 376 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 WANITA LAIN DISERANG DAN DIPERKOSA DI CHAMBERÍ 377 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Ini berita dari surat kabar hari ini. 378 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Delapan korban sejauh ini, bulan ini. 379 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Mereka masuk ke rumah untuk merampok dan juga memerkosa korban. 380 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Ribuan wanita diperkosa. 381 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Ribuan wanita meninggal saat melahirkan. 382 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Ribuan wanita dipukuli setiap hari. 383 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Kami para wanita hidup dalam risiko. 384 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Namun, ketika aku membaca catatan pertemuan kalian, 385 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 tak ada jejak sama sekali dari hal ini. 386 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Tak satu bahasan pun. 387 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Kenapa? 388 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Apa karena kami tak terlihat? 389 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Atau kalian tak peduli dengan kami? 390 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Lihatlah ruangan ini. 391 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Lihat. 392 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Ada lebih dari 70 pria dan hanya 2 wanita. 393 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Namun, katanya senang menerimaku di sini. 394 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Kenapa? 395 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Kenapa hanya aku wanita yang layak kalian hormati? 396 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Apa ada yang bertanya kenapa wanita Spanyol 397 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 ketinggalan zaman 20 abad? 398 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Seandainya wanita Spanyol punya wawasan yang cukup 399 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 ke dalam panorama universal, 400 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 mereka akan merasakan rasa malu yang mendalam 401 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 yang tak pantas mereka miliki. 402 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Jika kalian ingin Spanyol yang lebih bebas dan adil, 403 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 mulailah dengan menjadikan ruang ini tempat yang lebih bebas dan adil. 404 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Revolusi terjadi ketika rakyat sudah bebas dan siap, 405 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 bukan saat lapar, sakit, dan marah... 406 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 menggiring mereka ke keadaan tak bertanggung jawab. 407 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Bagus? 408 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Lain kali jangan terjebak dengan koran. 409 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 410 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Apa kau akan datang lagi? 411 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Jumlah wanitanya tak cukup. 412 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Jika aku bisa undang... - Terima kasih. 413 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Namun, banyak yang harus dikerjakan. 414 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Selamat siang. - Selamat siang. 415 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Mari? 416 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Terima kasih. 417 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Kutegaskan, jangan terjebak. 418 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Langsung bahas ketimpangan. 419 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Tak banyak wanita memahami hubungan timbal balik sejati 420 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 "dan kebebasan bagi kedua jenis kelamin..." 421 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Kau harus lakukan itu sekarang? 422 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Kau ingin makan malam atau tidak? 423 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Tetap fokus. Apa lagi katanya? 424 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Namun, lebih sedikit lagi pria yang mampu menerimanya, 425 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 "entah mereka reaksioner atau maju." 426 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 427 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Siapa Pepe? 428 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Kenapa ibuku punya foto tersembunyi dirinya? 429 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Kumohon. 430 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Dia tertidur. 431 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe adalah satu-satunya pria yang ibumu pernah cintai. 432 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Di mana dia? 433 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 Dia putra kakak ibumu, 434 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 tetapi ibumu membesarkannya. 435 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Ibumu, kau kenal dia, mengembangkan bakat piano anak itu. 436 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Meski baru empat tahun, dia tampil di istana. 437 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Namun, bibimu yang cerdik 438 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 tahu bahwa dia bisa dapat uang darinya. 439 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 Dia membawanya pergi. 440 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Ibumu tak pernah melihatnya lagi. 441 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Ayo, baca yang lebih mudah bagiku. 442 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Lebih mudah? 443 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Kau tak tertarik dengan kebebasan wanita? 444 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Aku tertarik pada kebebasan, tetapi kau membuatku merasa bodoh. 445 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Lihat. 446 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 BERSAMA SELAMANYA 447 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Sebuah novel romantis. 448 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Pemberian rekan kerjaku di pabrik. 449 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Aku berusaha, tetapi kesulitan. Bisakah bacakan? 450 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "Dia menatapnya dan berbisik, 451 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 "'Dalam kesendirianku, aku merasa lapar dan haus. 452 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 "'Rasa lapar memilikimu di sisiku...'" 453 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Jika kau ingin mentertawakanku, lupakan saja. 454 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Meski kau mungkin suka sedikit romansa, bukan? 455 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Berikan kepadaku. 456 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "'...ciumanmu, tatapanmu...'" 457 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Entah apa ini jenis buku yang akan membebaskan wanita. 458 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Aku menyukainya. 459 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Ada apa? 460 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Astaga. 461 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Apa kau siap? - Ya, aku hampir siap. 462 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Tak bisakah lebih cepat? - Aku sudah berusaha. 463 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Jika ibuku tahu, dia akan melarangku. 464 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Cepat. - Hanya catatan terakhir. 465 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Sebentar saja. 466 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 467 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Kenapa kau ke pertemuan saat datang bulan? 468 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Wanita pedesaan melakukannya. 469 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Mereka datang bulan di desa, bukan di pertemuan. 470 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Politik tak bisa ditunda, Macarena. 471 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Bagaimana jika kainnya kepenuhan? - Kubuang dan ganti. 472 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Bagaimana bisa kau buang begitu saja? 473 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Cepat. Aku tak mau mereka bilang wanita tak tepat waktu. 474 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Terima kasih. 475 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Ya, tetapi dia minta suara kita ditolak. 476 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Mereka suka melihat wanita bertengkar. 477 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Bukankah kita harus memilih? 478 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Dia tak minta untuk ditolak, tetapi ditunda. 479 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Campoamor benar... 480 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Kau berhasil. Semua orang menganggapnya keajaiban. 481 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Namun, kulihat dirimu dalam dirinya. 482 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart jauh melampauiku. 483 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Terima kasih, Kamerad. 484 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Aku akan ke kamar kecil. 485 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Mau ke mana? Ini toilet pria. 486 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Maaf, Pak, tetapi ini sangat mendesak. 487 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Apa kau pria? 488 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Aku tak temukan toilet wanita. - Tak ada. 489 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Kau harus pulang. 490 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Apa? 491 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Bocah sialan. 492 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 493 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Tak kusangka melihatmu di sini. 494 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Apa kau sadar makin banyak wanita yang datang? 495 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Kita harus buat toilet untuk mereka. 496 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Ini. 497 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Terima kasih. 498 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Aku harus pergi, ibuku menungguku. 499 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Kau bisa tulis esai untuk subjek itu. 500 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Subjek apa? 501 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Toilet. 502 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Tak ada toilet wanita, itu bisa menjadi metafora. 503 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Esai pertamaku sudah di percetakan. 504 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Apa judulnya? 505 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Seks dan Cinta. 506 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Aku harus membacanya. 507 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 Hei, namamu, dari mana asalnya? 508 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 509 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Ibuku bilang artinya "taman pengetahuan". 510 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "Taman pengetahuan." - Namun, bukan. 511 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 Dalam bahasa Jerman Kuno, itu pertempuran dan taman. 512 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Maka "taman pertempuran". 513 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Namun, rahasiakan darinya. 514 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Tentu. 515 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Aku harus pergi. 516 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Hei, maukah kau datang lagi? 517 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Ya. 518 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEKS DAN CINTA HILDEGART 519 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Berikan tangan Ibu. Ayo. 520 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Berputar! 521 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Lebih cepat! 522 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Cukup... 523 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha! 524 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Kita berhasil! Ibu senang? - Kau baca apa? 525 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, menarilah! 526 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Nona, ayolah. - Menari, Macarena. 527 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Aku pusing. - "Dia langsung terdiam, 528 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 "dan saat itulah pria itu menciumnya dengan lembut." 529 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Jelas bukan untuk kualitas prosanya. 530 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Ini novel melodramatis. 531 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Aku ingin lihat cinta dalam fiksi yang dikonsumsi masyarakat. 532 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Novel melodramatis ini tak menunjukkan apa pun. 533 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Ini tak mencerminkan realitas. 534 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Hanya keinginan tak terpenuhi. 535 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Keinginan itu menarik, Bu. 536 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Ibu pernah menginginkan seseorang? 537 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Ibu jatuh cinta sekali. 538 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 Kepada seorang kapten. 539 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Jauh sebelum kau lahir. 540 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Kami hampir menikah. 541 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Apa yang terjadi? 542 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Ibu ingin bebas, dan dia... - Dia tak akan mengizinkannya. 543 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Dia pasti ingin menjadi ayahmu. 544 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Pernahkah Ibu menyesalinya? 545 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Menyesali apa? 546 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Cinta dan revolusi tak sejalan. 547 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Kata Macarena, Ibu hanya pernah mencintai seorang anak. 548 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 549 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Ibu rasa Macarena terlalu banyak bicara. 550 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Kenapa tak beri tahu aku? 551 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Lupakan novel melodramatis ini. 552 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Semua fiksi secara definisinya, konservatif. 553 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Kenapa ada pistol di rumah? 554 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Tn. Guzmán. 555 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Apa sambutanmu selalu begitu? 556 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Kami biasanya tak punya tamu. 557 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Kurasa kau pria pertama yang pernah kemari. 558 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Baiklah, bersulang untuk Hildegart. 559 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Kami tak minum sampanye. 560 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Aku hanya mau beri kabar baik secara langsung. 561 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Semua orang mencari Seks dan Cinta. 562 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Mereka kehabisan. 563 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 Edisi kedua sudah mulai dicetak. 564 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Aku di sini untuk melakukan pembayaran pertama untuk edisi ini. 565 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Dengan uang itu, kau bisa mengecat lorong. 566 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Kami tak mau mengubahnya. 567 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Berapa jumlahnya? 568 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 peseta. 569 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Kepada siapa kutuliskan? - Kepadaku. 570 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 571 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Aku butuh nama seorang pria. 572 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Kau tak akan bisa mencairkan cek sendiri. 573 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Mungkin kita bisa pakai nama ayah Hildegart. 574 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart tak punya ayah. 575 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 Kalau begitu, aku akan beri uang tunai. 576 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Baiklah. Aku akan kirim Macarena untuk mengambilnya. 577 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Aku bisa kemari mengantarnya. - Tak perlu. 578 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Terima kasih. 579 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Baiklah... 580 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Jika sudah siap, aku akan kabari. 581 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Baiklah. 582 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Aku juga ingin katakan bahwa aku telah dihubungi 583 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 untuk menerbitkan Seks dan Cinta di Inggris. 584 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Oleh siapa? - Havelock Ellis. 585 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Dr. Havelock Ellis? - Ya. 586 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Dia belum beri penawaran, tetapi ingin bertemu penulisnya. 587 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 H.G. Wells ingin menulis prolog. 588 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Kau dengar itu, Bu? 589 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Kami pertimbangkan saat ada penawaran. 590 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Ibu, Havelock adalah pelopor seksologi dunia. 591 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Dukungannya akan... 592 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Tn. Havelock Ellis dan Tn. H.G. Wells adalah imperialis Inggris 593 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 yang hanya ingin memanfaatkan ide-ide kita. 594 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Kurasa Tn. Wells tak berniat... 595 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Saat mereka beri penawaran, kita bicara. 596 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Ada yang lain? - Ya. 597 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Aku mau menerbitkan esaimu berikutnya, Nona. 598 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 Terima kasih. 599 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Halo. - Hai. 600 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Halo. 601 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Hei! Baik. - Apa kabar? 602 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Terima kasih. - Aku juga mau tanda tangan. 603 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Kau harus menunggu, mereka lebih dahulu. 604 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Baiklah. 605 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Selamat datang. 606 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Terima kasih. 607 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Lihat yang menarik? 608 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Ya. 609 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Namun, aku tak mampu membelinya. 610 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Tanda tangani untukku? 611 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA 612 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 Hal penting dari buku adalah idenya tersampaikan, 613 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 bukan tanda tangan. 614 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Benar. 615 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Namun, aku mau itu ditandatangani olehmu. 616 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Apa kau punya pena? 617 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Tentu. 618 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Permisi. Apa aku terlambat? 619 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Aku melintasi seluruh Madrid untuk tanda tangan bukunya. 620 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Apa Hildegart sudah pergi? 621 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Orang ingin tanda tanganmu 622 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 agar bisa menjual mahal buku itu. 623 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Hebat. 624 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Maka ini agak lebih sulit bagimu. 625 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 "Buku ini akan selalu menjadi milik Abel Velilla. 626 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 "Aku tak beri izin dijual." 627 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Semuanya ada di buku. 628 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Aku tak yakin semuanya ada di buku, sejujurnya. 629 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Masih banyak hal di luar sana. 630 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Kau harus keluar dan lihat. 631 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Denganmu? 632 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Kenapa masuk politik, Tn. Velilla? 633 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Menjadi suara rakyat? 634 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Atau memimpin mereka? 635 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Menurutku keduanya bisa ada bersamaan. 636 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Apa kau yakin soal itu? 637 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Aku masuk politik demi ubah masyarakat, Ny. Rodríguez. 638 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Pemimpin adalah suara rakyat, yang bebas dipilih rakyat. 639 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Saat pemimpin dan rakyat sepakat 640 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 soal dasar revolusioner yang sama, kesuksesan akan terjamin. 641 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart contohnya. 642 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Dia membimbing orang-orang karena mereka ingin dan butuh. 643 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Itulah kekuatan besar massa. - Kau salah. 644 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart ada di posisinya karena aku. 645 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Ayo pergi. 646 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Bagaimana hasilnya? 647 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Aku akan menyiapkan baju tidurnya. 648 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Ada apa? - Tak ada. 649 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 650 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Aku hanya lelah, itu saja. 651 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Siapa dia? 652 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Siapa? 653 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Kau tak pernah lelah setelah presentasi. 654 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Siapa dia? 655 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Tidak ada "dia". - Ayolah! 656 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Apa dia seorang penulis? Atau politisi? 657 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Dia lakukan sesuatu kepadamu? 658 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Dia tak lakukan apa pun. 659 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Jadi ada "dia"! 660 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Apa yang terjadi? 661 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Apa yang terjadi? 662 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Ibuku tak akan mengizinkan sesuatu terjadi. Itu masalahnya. 663 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Ibumu tak seperti itu. 664 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Siapa namanya? 665 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Siapa namanya? - Abel. 666 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 667 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Apa dia tampan? 668 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 669 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 bisakah kau membantuku? 670 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Dengan apa, Sayang? 671 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Aku perlu menemuinya sendirian. 672 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Tenang, aku akan urus. 673 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Jangan sedih. Kita akan temukan jalannya. 674 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Kau cantik sekali. 675 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Hentikan! 676 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Hentikan! Jangan menggelitik aku! 677 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Ibu akan dengar. - Ibumu mungkin sudah tidur. 678 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Aku menyayangimu, Macarena. 679 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Siapa yang paling cantik di dunia? 680 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Tuan-Tuan. 681 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Selamat datang. - Selamat pagi. 682 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Selamat pagi. Apa kabar? - Abel. 683 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Apa kabar? - Tn. Velilla. 684 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Ny. Rodríguez, kebetulan sekali. 685 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Biar kuperkenalkan. 686 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, presiden Partai Sosialis. 687 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Suatu kehormatan. 688 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Senang bertemu. 689 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Wenceslao Carrillo. 690 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Nyonya, putrimu keajaiban politik. 691 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Selamat. - Kau harus memilih. 692 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Kau menjauh dari Hildegart, 693 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 atau dia tak hadiri pertemuan lagi. 694 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Hanya salah satu. - Abel, apa yang dia bicarakan? 695 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Mari kita lihat apakah minat pribadimu adalah kepentingan khalayak. 696 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Tuan-Tuan, sampai jumpa. 697 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 Sampai jumpa, Nyonya. 698 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, apa yang terjadi? 699 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Semua serangan itu tak berkaitan dengan kami. 700 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Ya, berhubungan. 701 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Apa kami tak termasuk dalam partai ini juga? 702 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Ini adalah tanggung jawab kita 703 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 untuk mengutuk semua serangan itu dan menekan polisi. 704 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Mereka mengeluh bahwa mereka sedang dirampok, 705 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 tetapi mereka sebelumnya menjarah rakyat. 706 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Kau tahu? Mencuri dari pencuri bukan sebuah kesalahan. 707 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Bagaimana dengan pemerkosaan? 708 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Kami tak bicara soal perampokan. Bukan itu masalahnya. 709 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Masalahnya adalah tindakan mereka kepada wanita. 710 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 Mereka geng anarkis. Sayap kiri harus tetap bersatu. 711 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Aku tak percaya ini. - Itu bukan anarkisme. 712 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarkisme adalah perjuangan demi kebebasan, ingat? 713 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Ini perang melawan otoritas, bukan wanita. 714 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Jika kau yang diperkosa, kau tak akan mengabaikannya. 715 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Ini, Nn. Rodríguez. 716 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 PARTAI REPUBLIK FEDERAL 717 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Kau tak berpikir ini saatnya 718 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 kami ikut serta secara aktif dalam pilihan partai? 719 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Ya, Kamerad. Kami akan mempertimbangkannya. 720 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Ini waktu kami. 721 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Ini waktu kami. - Itu benar, ini waktu kami! 722 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Cukup. Rapat ditunda. 723 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Kamerad, pria dan wanita, hidup perjuangan buruh! 724 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Hidup! - Hidup Partai Sosialis! 725 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Hidup! - Hidup Republik! 726 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Hidup! 727 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Kontrasepsi dan pengendalian keturunan adalah topik yang bagus untukmu. 728 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Kurasa bicara soal grup anarkis bukanlah hal yang tepat. 729 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Supmu, Sayang. 730 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Biarkan dia, Macarena, dia berpidato besok. 731 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Namun, dia perlu makan. - Biarkan dia. 732 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Kau dengar soal grup anarkis yang merampok rumah? 733 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Mereka tak akan kemari. Hanya merampok rumah-rumah borjuis. 734 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Bagimu rumah ini bukan? 735 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Ada kotak perhiasan, pembantu, dan dua wanita. 736 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Kalian berdua terlalu terkenal bagi mereka untuk ambil risiko. 737 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Permisi. 738 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Di belakangnya, kerumunan orang akan berbaris, 739 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 di mana bukan hanya pria yang akan hadir, 740 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 tetapi wanita juga. 741 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Kami, yang telah belajar memahami, bukan sekadar melihat. 742 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Berdasarkan temperamen, 743 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 dan kebutuhan untuk berkontribusi bagi dorongan reformis di masa depan, 744 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 kami juga memutuskan untuk bertarung. 745 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Bukan melawan pria, tetapi berdampingan dengan mereka. 746 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 Dalam segala hal yang bertujuan menjadikan kita lebih bebas dan mampu 747 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 untuk menciptakan masyarakat yang adil. 748 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Hidup Partai Sosialis! - Hidup! 749 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Hidup perjuangan buruh! - Hidup! 750 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Bangkitlah, para paria di Bumi 751 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Berdirilah, legiun yang kelaparan 752 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Mari kita semua bangkit menjadi satu 753 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Ini adalah akhir dari penindasan 754 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Masa lalu harus dihancurkan... 755 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Selamat. Terima kasih banyak. - Selamat atas pidatomu. 756 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Selamat atas pidatomu. - Kami bersamamu. 757 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Selamat, Kamerad. - Selamat. 758 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Selamat. - Selamat. 759 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Teruskan! 760 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Terima kasih banyak! 761 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Terima kasih atas pidatomu. 762 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - Kami mencintaimu. - Kami mencintaimu! 763 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Ras manusia 764 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Adalah internasional... 765 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 PARTAI REPUBLIK FEDERAL 766 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Brosur ini akan selalu menjadi milik Hildegart Rodríguez. 767 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 "Aku tak beri izin untuk dilupakan. Abel." 768 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 769 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Maukah kau berdansa waltz sebelum tidur? 770 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Baik. 771 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock beri penawaran kepada Guzmán untuk menerjemahkan esaiku. 772 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Sadarlah! 773 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Bisakah para pria melepaskan hak istimewa? 774 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Dia mau aku ke London untuk bertemu. 775 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Pernahkah kau ke sana? 776 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Aku tak pernah lintasi laut. 777 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 BATASAN PROGENI PENDIDIKAN SEKSUAL 778 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Aku ingin baca esai barumu. 779 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 Menyebut organ seksual sebagai hal pribadi adalah kesalahan. 780 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Itu tak lebih pribadi dibandingkan anatomi tubuh lainnya. 781 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Bukankah seksualitas harus jadi urusan negara? 782 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke berkata, "Bagaimana kutahan jiwaku agar tak menyentuh jiwamu? 783 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 "Bagaimana aku bisa tidak memikirkanmu?" 784 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 KONSER PEPE ARRIOLA 785 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Aku memikirkan lagu yang ibuku selalu ceritakan. 786 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Kucinta kau sebab kucinta kau. 787 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 "Tak ada yang mengendalikan cintaku. 788 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 "Aku mencintaimu karena kurasakan dari jiwa terdalamku." 789 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Setelah menghitung suara, 790 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 Partai Pekerja Sosialis Spanyol memenangkan pemilu. 791 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 792 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 KEMENANGAN RAKYAT 793 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Kita tak bisa memenuhi bumi dengan orang lapar. 794 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Mari perjuangkan regulasi aborsi. 795 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Tak bisa. - Bisa, dalam jangka panjang. 796 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Kita bisa mengubah ini jadi tak bisa ditentang. 797 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Saat pembuahan adalah hasil kekerasan. 798 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Saat ibunya berisiko meninggal. 799 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Saat tak bisa merawat anak. - Kita bukan badan amal. 800 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Maka aborsi bukan kejahatan. 801 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Ini... 802 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Agar tak bisa ditentang..." - Ada masalah, Bu? 803 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "Aborsi yang diperlukan, agar wanita terhindar 804 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 "dari bahaya kematian. 805 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 "Aborsi sentimental, saat pembuahan adalah hasil dari kekerasan. 806 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 "Harus ditetapkan bahwa aborsi, dalam kasus ini, bukan kejahatan." 807 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...bukan kejahatan. 808 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Ibu! 809 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Ibu, kumohon! 810 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Tidak. 811 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Tidak! 812 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Milikmu adalah milik Ibu. 813 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Semuanya. 814 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Kau tak akan ke pertemuan lagi. 815 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Kau akan menulis saat pagi. 816 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Kau akan membaca saat sore. 817 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Ibu akan tidur bersamamu saat malam. 818 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Kita akan makan bersama. 819 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Ibu akan ikut denganmu ke toilet. 820 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Ibu sepenuhnya melarangmu meninggalkan rumah ini. 821 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Terbawa oleh perasaanmu sama saja menyerah terhadap dorongan binatang. 822 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Itulah musuh utama kita. 823 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Kita melalui banyak hal untuk mencapai ini. 824 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Ibu tak biarkan satu kelemahan membahayakan proyek ini. 825 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Cinta adalah sebuah kelemahan. 826 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Kau diciptakan untuk mengubah dunia. 827 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Pengorbanan pribadi diperlukan untuk kebaikan yang lebih besar. 828 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Kita tak boleh gagal sekarang. 829 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Ibu mendidikmu lebih baik dari ini. 830 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán menantikan teks terakhirnya dalam tiga pekan. 831 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Jangan teralihkan. 832 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 LA TIERRA - SAMA SAJA AMBISI PARA "NEPOTIS SOSIAL" 833 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Tn. Havelock Ellis yang terhormat, koma, 834 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 aku berterima kasih atas pujianmu 835 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 dan minatmu terhadap esaiku, titik. 836 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Maaf harus kusampaikan bahwa Tn. Guzmán dan aku 837 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 punya rencana dan komitmen lain untuk edisi internasionalnya, titik. 838 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Tolong sampaikan permohonan maafku kepada Tn. Wells. 839 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Titik. 840 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Soal perjalanan ke London, akan menyenangkan untuk pergi, 841 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 tetapi maaf, 842 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi. 843 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Titik. 844 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Namun, maaf, 845 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 kewajibanku di Madrid menghalangiku pergi. 846 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Terima kasih sebelumnya. Titik. 847 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Salam. 848 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Ibu akan mengobatinya. 849 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Tak perlu. 850 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Kini aku akan balas surat pembaca. 851 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 852 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Berapa banyak surat hari ini? 853 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Cukup banyak. Akan kuambil. 854 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Kau bisa beri konsesi ke publik, 855 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 selama itu tak mengganggu pekerjaanmu. 856 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Ada 16 dari penggemar, 857 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 satu dari lyceum, dan yang ini tanpa informasi pengirim. 858 01:00:31,604 --> 01:00:33,353 KONSER PEPE ARRIOLA 859 01:00:33,354 --> 01:00:34,771 Dari siapa itu? 860 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Jangan menghabiskan lebih dari sejam. 861 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Ibu pergi keluar. 862 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Ibu akan segera kembali. 863 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Tidurlah setelah makan malam. 864 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, kubuatkan ini. 865 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 866 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Jangan berkencan dengan pakaian hitam. 867 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Terima kasih! 868 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Air? - Apa yang kau minum? 869 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Segelas vermouth. 870 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Apa kau mau? 871 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Bisa kita berdansa? 872 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Mau minum apa? - Segelas vermouth. 873 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Dua. Terima kasih. 874 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Apa? 875 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Aku terkejut ibumu membiarkanmu datang sendiri. 876 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Dia tak seburuk yang kau kira. 877 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Enam real. 878 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Terima kasih. 879 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Tidak, aku saja. - Tidak, aku bisa bayar. 880 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Kutraktir hari ini. - Pikirmu aku tak bisa? 881 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Ini dia. Terima kasih. - Terima kasih. 882 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Hanya untuk hari ini. 883 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Kali ini saja. 884 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Bersulang. - Bersulang. 885 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Vermouth pertamamu. Gap antara teori dan praktik. 886 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Seperti kaum sosialis. 887 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Mereka berganti program setelah memenangkan pemilu. 888 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Kita tak sama, kata orang 889 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Bahwa hidupmu dan hidupku akan sia-sia 890 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Bahwa aku bajingan... 891 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Ini juga ideologi. 892 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Sedangkan kau orang baik 893 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Bahwa dua makhluk yang berbeda 894 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Tidak bisa saling mencintai 895 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Namun, aku sudah mencintaimu 896 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Aku tak bisa melupakanmu 897 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Mati dalam pelukanmu adalah mimpiku 898 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Aku tidak mengerti hal-hal Soal kelas sosial 899 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Aku hanya tahu bahwa aku mencintaimu 900 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Bahwa kau juga mencintaiku 901 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Mari kita pergi 902 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Di mana tidak ada yang akan menghakimi kita 903 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Di mana tidak ada yang akan mengatakan 904 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Tindakan kita salah 905 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Mari kita pergi 906 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Jauh dari dunia 907 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Di mana tak ada keadilan 908 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Tak ada hukum, atau apa pun 909 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Tidak ada yang lain selain cinta kita 910 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Mari kita pergi 911 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Di mana tidak ada yang akan menghakimi kita 912 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Di mana tidak ada yang akan mengatakan 913 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Tindakan kita salah 914 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Mari kita pergi 915 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Jauh dari dunia 916 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Di mana tak ada keadilan Tak ada hukum, atau apa pun 917 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Tidak ada yang lain selain cinta kita 918 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Kita tidak sama 919 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Kata orang 920 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Entahlah. Aku tidak menyukainya. 921 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 922 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Sudah berapa lama? 923 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Delapan belas tahun. 924 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Apa kau mau minum? 925 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Aku tak minum. 926 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Silakan duduk. 927 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Bagaimana kabar putrimu? 928 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart sesuai dengan harapanku. 929 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Ya. Dia anak ajaib. 930 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Satu lagi. 931 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 932 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 933 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Kesalahanmu hari ini... 934 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Aku mendidikmu lebih baik dari itu. 935 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Itu tak sesuai pendidikanmu, Pepe. 936 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Kenapa kau di sini? 937 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Untuk mempermalukanku? - Tidak. 938 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Kau tahu apa sebutanku di Paris? 939 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Aku sudah selesai, Aurora. 940 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Aku gadungan. 941 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Kau bukan gadungan. 942 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Tidak... 943 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Jika tetap tinggal bersamamu, aku akan aman. 944 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Tidak. 945 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Kenapa kau mengundangku? 946 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Kenapa kau mengundangku? 947 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Aku tak mengundangmu. 948 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Aku tak mau kau melihatku begini. 949 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Baiklah. 950 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Bagaimana soal Havelock Ellis? 951 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Aku menolak tawarannya. 952 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Aku tak mau pergi sendiri. 953 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Bagaimana dengan ibumu? 954 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Aku bisa pergi bersamamu. 955 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Aku tak berbahasa Inggris... 956 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock membayar tiketnya. 957 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Apa kau serius soal ini? 958 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Maukah kau ikut denganku? 959 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Aku akan pergi ke mana pun bersamamu. 960 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Aku harus pergi. 961 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Nyonya, aku terkejut. 962 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Apa kau baik-baik saja? 963 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Apa dia memukulmu lagi? 964 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Aku akan membuat sarapan. 965 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 966 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Apa? 967 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Bisakah kami masuk? 968 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Ibu? 969 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 970 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Ibu. 971 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Ke mana kalian? 972 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Kukira sesuatu terjadi kepada kalian. 973 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Kenapa tak bangunkan aku? - Kau pulas... 974 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Ibu membiarkanmu tidur. 975 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Ibu sudah berpikir. 976 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Kehidupan di rumah ini akan berubah. 977 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Juga di negara ini. 978 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Ibu undang Abel Velilla untuk makan malam pekan depan. 979 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Ibu mengurungmu demi menjadikanmu pemimpin. 980 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Karena dunia perlu pemimpin yang kuat, ingat. 981 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud di kelaminmu. 982 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche di dadamu. 983 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx di kepalamu. 984 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Selamat malam. - Apa kau Abel? 985 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Kau? - Macarena. 986 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Senang berkenalan. 987 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Aku membawa ini. Buatan bibiku. 988 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Kau baik sekali. Masuklah. 989 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Terima kasih. 990 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Silakan, anggap rumah sendiri. 991 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Terima kasih banyak. 992 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Ini menarik, kau tak menghapus grafiti di lorong. 993 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Sebuah tanda koherensi. 994 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Bicara soal koherensi. Beri tahu aku, 995 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 bagaimana Partai Sosialis akan berubah? 996 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Seperti kecaman Hildegart, favoritisme partai 997 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 adalah momok kejatuhannya. 998 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Aku ragu Partai Sosialis bisa berubah. 999 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Kecuali membuang... - Ibu mau dengar opininya. 1000 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Bisakah kau tuangkan air? 1001 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Bisa tolong tuangkan air? 1002 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Aku setuju dengan Hildegart. 1003 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Partai Sosialis mengkhianati prinsip gerakan buruh 1004 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 dan perjuangan revolusioner di jalanan, 1005 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 di pabrik, di pedesaan. 1006 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Mereka hanya peduli strategi pemilu. 1007 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Seperti politisi umumnya. 1008 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Aku mempertimbangkan Partai Federal. 1009 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Aku juga. 1010 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Itu hebat. Dengan kaum anarkis. 1011 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Bukan anarkis, mereka federalis. 1012 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Kelas pekerja negara ini berutang banyak... 1013 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Pintu. - Maaf, Nyonya... 1014 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Jika bukan anarkis, lalu apa? - Kita perlu... 1015 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 Kita perlu akui utang kelas pekerja negara ini 1016 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 kepada gerakan Anarko-Sindikalisme untuk kebebasan. 1017 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Astaga! 1018 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Kau kira jika kita menghancurkan semua struktur, 1019 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 kita akan jauh lebih bebas. 1020 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Masuk dalam kekacauan. 1021 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Pintu! 1022 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Ny. Rodríguez, anarki bukan kekacauan, itu organisasi pekerja. 1023 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Tak ada Tuhan, tuan, atau penguasa. 1024 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Itu adalah utopia. 1025 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Selamat malam. 1026 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Apa kau Tn. Abel Velilla? 1027 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Siapa kau? - Itu aku, ada apa? 1028 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Tn. Velilla, kau ditahan atas perampokan dan pemerkosaan. 1029 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Ini kesalahan. - Duduklah, Nyonya. 1030 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Nona, dia berbahaya. - Dia tak bersalah. 1031 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Tidak! 1032 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Dia terlibat serangan grup anarkis. 1033 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Itu tak benar. 1034 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Akan kuabaikan lokasi terdakwa saat penangkapannya 1035 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 agar tak menodai reputasimu, Ny. Rodríguez, 1036 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - tetapi jangan anggap aku pembohong. - Lepaskan putriku. 1037 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Lepaskan aku! 1038 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Tak ada yang anggap kau pembohong. 1039 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Jangan bergerak. 1040 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Kalian berdua mungkin sangat cerdas, tetapi dia menipu kalian. 1041 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - Aku tak melakukannya. - Abel, apa ini? 1042 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Bawa dia. - Aku tak melakukannya. 1043 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Aku tak melakukannya! 1044 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "Tenanglah, Nona-Nona, 1045 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 "tenang. 1046 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 "Pria memang penipu. 1047 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 "Tak pernah bisa 1048 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 "berkomitmen 1049 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 "untuk satu hal secara konstan. 1050 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 "Maka tenanglah, tetapi biarkan mereka pergi. 1051 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 "Jadilah ceria dan menawan. 1052 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 "Ubah semua suara dukamu 1053 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 "menjadi hidup yang optimis. 1054 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 "Tenanglah, Nona-Nona, tenang. 1055 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 "Pria memang penipu. 1056 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 "Tak pernah bisa berkomitmen 1057 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 "untuk satu hal secara konstan." 1058 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 Tepat pada titik ini 1059 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 yang memulai kegelisahan 1060 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 dari meninggalkan bentuk suara 1061 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 untuk menikmati reproduksinya. 1062 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 Pada tahun 1877 1063 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 Edison yang cerdas muncul, 1064 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 berhasil meninggalkan suara yang terdaftar... 1065 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA DIJEBLOSKAN KE PENJARA 1066 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Pembantu baru akan tiba sejam lagi. 1067 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Namanya Rosa. 1068 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Dia sudah tua, tetapi kerjanya baik. 1069 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Kenapa dengan Macarena? 1070 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Dia berhenti atau Ibu pecat? 1071 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Itu tak penting. 1072 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Ibu harap yang ini lebih serius. 1073 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Mulailah kerjakan teks baru. 1074 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Kita bermain bulu tangkis dalam sejam. 1075 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Aku saja. 1076 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Mungkin itu Macarena. 1077 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1078 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel menemuiku sebelum ditangkap. 1079 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Tidak. Kumohon. 1080 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Dia memintaku untuk... - Tn. Guzmán. 1081 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena tak datang mengambil uang 1082 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 dari hasil edisi terakhir. 1083 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena tak lagi bekerja di sini. 1084 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Kenapa? 1085 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Aku butuh tanda terima. 1086 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 Ini tiba dari London untukmu. 1087 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 HILDEGART RODRÍGUEZ 1088 01:26:42,687 --> 01:26:46,021 HAVELOCK ELLIS 1089 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Menurutmu dia pelakunya? 1090 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Aku tak tahu. 1091 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Ini dia. - Terima kasih. 1092 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Ada lagi? - Tidak, itu saja. 1093 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Aku hanya berharap segera membaca esai baru. 1094 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Akan segera siap. Sampai jumpa. 1095 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Dansa waltz? 1096 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Ayo. 1097 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 TIKET PENUMPANG KELAS DUA LONDON 1098 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 Ini rumah kami. 1099 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 Maaf. Aku tak ingin ini terjadi. 1100 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 Kuharap kau bisa memaafkanku. 1101 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 Ini ruang tengah. 1102 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Kemari. 1103 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Ini adalah... 1104 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Sedang apa di sini? - Aku perlu makan sebelum lanjut. 1105 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Maaf, ini putriku, Hildegart. 1106 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Senang berkenalan. - Sama-sama. 1107 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Banyak orang membicarakan bukumu. 1108 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Apa kau sudah baca? 1109 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Tidak, aku tak bisa membaca. 1110 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Bisa kita melanjutkan? 1111 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Lewat sini. 1112 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Aku masih muda dan cantik 1113 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Dengan seorang pemuda 1114 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 Yang tak kucintai 1115 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Ibuku menikahkanku 1116 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Aku masih muda dan cantik 1117 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Apa yang kau inginkan? 1118 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Kau Antonio? - Macarena tak ada. 1119 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Aku mau bicara dengannya. 1120 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Dia tak di sini, aku tak bisa bantu. - Ini penting. 1121 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Aku tak mau menyakitimu. 1122 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Aku tak akan pergi sebelum kami bicara. 1123 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Biarkan kami bicara. 1124 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Dia tak akan menyusahkanmu. 1125 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Sebaiknya begitu. 1126 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Kau seharusnya tak di sini. 1127 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Ini bukan tempat untuk gadis sepertimu. 1128 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, aku bukan gadis kecil lagi. 1129 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Kenapa kau pergi? 1130 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Aku perlu tahu alasan kau pergi tanpa pamit. 1131 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Aku juga perlu tahu harus memaafkanmu atas apa, 1132 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 sampai kulihat Antonio dan teman-temannya. 1133 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Apa itu ide ibuku? 1134 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Atau itu idemu? 1135 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Seperti pistolnya. 1136 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Bagaimana kau bisa menganggapku begitu? 1137 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Entah aku harus berpikir apa lagi. 1138 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Soal kau atau siapa pun. 1139 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Itu ide ibumu. 1140 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Dia tahu bahwa Antonio pelaku serangan tersebut. 1141 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Dia tawarkan uang dan tak melapor 1142 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 sebagai imbalan menjebak Abel. 1143 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Teganya kau? 1144 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Aku bersumpah sudah berusaha mencegahnya. 1145 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Ada orang tak bersalah di penjara karena keburukanmu. 1146 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Itukah pikiranmu? 1147 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Kau, yang pintar dan berpendidikan? 1148 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Menurutmu seperti itukah kehidupan? 1149 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Semudah itu? 1150 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Menurutmu aku suka hidup begini? 1151 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Tak semua orang seberuntung dirimu, Sayang. 1152 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Pidatomu bagus sekali, tetapi hidup tak berjalan seperti itu. 1153 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Tanpa uang, orang tak bebas. 1154 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Kita para wanita tak bebas. 1155 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Kuberi kau sehari untuk melaporkan Antonio 1156 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 dan menjelaskan bahwa kau tak terlibat. 1157 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Jika tidak, aku yang laporkan dan kupastikan kau juga didakwa. 1158 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Maafkan aku. 1159 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Kau terlambat. 1160 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena akan melaporkan suaminya. 1161 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Kurasa jika Ibu menemuinya dan beri cukup uang, 1162 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 dia tak akan melaporkan Ibu. 1163 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Saat Abel dibebaskan, kami akan ke London. 1164 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock mengirimiku tiketnya. 1165 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Tidak, kau tak akan melakukannya. 1166 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Kenapa Ibu tega? 1167 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Kenapa Ibu tega? 1168 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 Ini karya hidup Ibu. 1169 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Ibu lakukan yang harus. 1170 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Apa pengorbanannya? 1171 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Pengorbanannya kebahagiaanku dan hidup orang yang tak bersalah. 1172 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Tak ada proyek yang berhasil tanpa pengorbanan. 1173 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Hati-hati, Bu. 1174 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Ibu mulai terdengar seperti seorang fasis. 1175 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Setelah semua tindakan Ibu untukmu. 1176 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Semua itu hanya untuk Ibu sendiri. 1177 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Apa yang kulakukan demi diriku? 1178 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Beri tahu Ibu. 1179 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Apa yang kulakukan demi diriku? 1180 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Ibu menyerahkan hidup demi dunia. 1181 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Dunia tak tahu Ibu ada. 1182 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Dunia yang Ibu dan aku dambakan, 1183 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 jika itu memang sama, 1184 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 tak dibangun seperti ini. 1185 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Ibu adalah musuh dari ide Ibu sendiri. 1186 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Apa yang kau tahu soal dunia? 1187 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Ibu-lah seluruh duniamu. 1188 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Semua idemu adalah milik Ibu. 1189 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Kau menyayangi Ibu. 1190 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Ada masa saat kau menyayangi Ibu. 1191 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Ibu tak tahu arti cinta. 1192 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Ibu lebih paham soal cinta. 1193 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Kau hanya punya satu motivasi 1194 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 dan pemikiran primitif. 1195 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Hewan punya jiwa yang lebih indah daripada kau. 1196 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Tak ada yang menyayangimu seperti Ibu. 1197 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Tak ada. 1198 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Ibu tak biarkan seorang pria membawamu... 1199 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Cukup! 1200 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Pria bukanlah musuh kita, Bu. 1201 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Ibu menyangkal kemanusiaan. 1202 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Ibu menyangkal wanita. 1203 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Ibu benci mereka. 1204 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Ibu benci perasaan kami. 1205 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Mustahil ada revolusi tanpa cinta. 1206 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Cinta seperti itulah yang memperbudak kita. 1207 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Itu bohong. 1208 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Itu benar. - Itu bohong! 1209 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Ibu tak berada di pihak wanita. 1210 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Ibu terus bersikap seperti pria. 1211 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Ibu ingin memilikiku sama seperti pria memiliki wanita. 1212 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Untuk kepentingan Ibu sendiri. 1213 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Tak ada yang memiliki kita, Bu. 1214 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Tak ada yang memiliki kita. 1215 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Tak ada yang memiliki aku. 1216 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Ibu memilikimu. 1217 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Tak ada yang memiliki aku. 1218 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Mulai sekarang aku akan memutuskan sendiri. 1219 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Mulai sekarang aku bebas. 1220 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Selamat malam, Hildegart. 1221 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Selamat malam, Bu. 1222 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 PELACUR PENYIHIR KAU AKAN KE NERAKA 1223 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Apa ada masalah, Nyonya? 1224 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Tolong ajak anjing jalan-jalan. 1225 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Sekarang? 1226 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Ayo, bersiaplah. 1227 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Ajak berjalan-jalan yang lama. 1228 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Baik, Nyonya. 1229 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Ibuku menikahkanku 1230 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Aku masih muda dan cantik 1231 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Aku telah mencintai dan membenci secara ekstrem. 1232 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Jalan tengahku adalah manusia mekanis otomatis. 1233 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Apa yang terjadi tampak logis bagiku. 1234 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Sangat presisi. 1235 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Aku sedikit lebih ilahi dari yang biasa. 1236 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Ada keeksentrikan dalam tindakanku, aku tahu. 1237 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Namun, kalian... 1238 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 Kalian tak bisa begitu saja menganalisis kasus dari ibu patung manusia. 1239 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Di hari kelahirannya, aku berhenti memikirkan diri. 1240 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Satu-satunya hal yang kupedulikan adalah penciptaannya. 1241 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Menyegarkan, setetes demi setetes, keyakinanku kepadanya. 1242 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Namun, kalian para pria, 1243 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 teralihkan, 1244 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 tak paham bahwa aku punya rencana. 1245 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Tak paham bahwa karya ini bukan untuk suatu tempat. 1246 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Kalian tak paham hubungan seorang pemahat dengan karyanya. 1247 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Yang setelah menemukan kecacatan, menghancurkannya. 1248 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Itu yang kulakukan kepada Hildegart. 1249 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Patung manusia. 1250 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Karyaku. 1251 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Proyek Hildegart telah gagal. 1252 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Tak ada gunanya mempertahankannya. 1253 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA DI JALAN GALILEO, RUMAHNYA 1254 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA 1255 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 HILDEGART PEMBERONTAKAN SEKSUAL KAUM MUDA 1256 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 PERAWAN MERAH TELAH TIADA 1257 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira meninggal 9 Juni 1933, usia 18 tahun. 1258 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Dia menulis 16 buku esai dan lebih dari 150 artikel 1259 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 dalam tiga tahun terakhir hidupnya. 1260 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Karyanya dan rekan-rekannya dilupakan setelah Perang Saudara Spanyol. 1261 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 Karya mereka berpengaruh hingga kini. 1262 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "Tenang, Nona-Nona, tenang. 1263 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 "Pria memang penipu. 1264 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 "Tak pernah bisa berkomitmen 1265 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 "untuk satu hal secara konstan. 1266 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 "Biarkan mereka pergi dan jadilah ceria serta menawan. 1267 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 "Ubah semua suara dukamu menjadi hidup yang optimis." 1268 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 "Maka tenanglah, tetapi biarkan mereka pergi. 1269 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 "Jadilah ceria dan menawan. 1270 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 "Ubah semua suara dukamu 1271 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 "menjadi hidup yang optimis." 1272 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 "Tenanglah. 1273 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 "Pria memang penipu. 1274 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 "Tak pernah bisa berkomitmen, 1275 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 "untuk satu hal secara konstan. 1276 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 "Tenang, Nona-Nona, tenang." 1277 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Terjemahan subtitle oleh Andrianto 1278 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Supervisor Kreasi Christa Sihombing