1 00:00:23,104 --> 00:00:27,604 母になることの重大な意義に 気づいたら― 2 00:00:28,729 --> 00:00:32,271 女はその高みを目指して 使命を果たす 3 00:00:32,396 --> 00:00:34,812 実話に基づく物語 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,604 娘は重要な人物として― 5 00:00:50,812 --> 00:00:53,562 女性先駆者になる運命だった 6 00:00:56,437 --> 00:01:00,979 世界を変えるために生まれ 志半ばで倒れた 7 00:01:03,437 --> 00:01:05,396 放たれた銃弾は3発 8 00:01:05,562 --> 00:01:06,812 1発は顔に 9 00:01:07,729 --> 00:01:09,021 1発は胸に 10 00:01:09,687 --> 00:01:11,312 もう1発は性器に 11 00:01:21,646 --> 00:01:28,604 レッド・バージン 12 00:01:42,312 --> 00:01:45,021 イルデガルトの物語の 始まりは― 13 00:01:46,104 --> 00:01:50,562 私がガリシアで優生学を 学んだ頃にさかのぼる 14 00:01:52,104 --> 00:01:54,936 私はアウロラ・ロドリゲス・ カルバリェイラ 15 00:01:54,937 --> 00:01:56,562 イルデガルトの母親よ 16 00:01:57,187 --> 00:02:02,146 旺盛な知識欲と父の富により 最高の教育を受けて― 17 00:01:59,771 --> 00:02:02,146 「ツァラトゥストラは こう言った」 18 00:02:02,146 --> 00:02:02,646 旺盛な知識欲と父の富により 最高の教育を受けて― 19 00:02:02,646 --> 00:02:04,937 1914年 ガリシア 20 00:02:03,854 --> 00:02:08,896 遺伝的改良の発見や 女性解放運動について学んだ 21 00:02:11,604 --> 00:02:17,187 そして未来の人類を創るのは 女性だと理解した 22 00:02:25,729 --> 00:02:29,271 どんな考えも 実行しないと意味がない 23 00:02:35,562 --> 00:02:41,687 だから私だけのものになる 子供を産もうと決めた 24 00:02:43,479 --> 00:02:48,771 絶対に親権を主張しない 生理学的な協力者を探した 25 00:02:55,437 --> 00:02:59,437 私の子宮から 極めて優れた娘が生まれた 26 00:02:59,771 --> 00:03:01,521 最初の自由な女性よ 27 00:03:03,146 --> 00:03:07,311 イルデガルトが生まれたのは 偶然じゃない 28 00:03:07,312 --> 00:03:11,271 両親の動物的な欲望による 産物でなく― 29 00:03:11,812 --> 00:03:15,021 完璧な計画の一部として 生を受けた 30 00:03:15,896 --> 00:03:20,520 健全な社会の実現のために 闘う 純粋な存在 31 00:03:20,521 --> 00:03:23,229 未来の女性の象徴として 32 00:03:27,271 --> 00:03:29,062 生後8カ月で話し始める 33 00:03:29,396 --> 00:03:32,811 2歳で本を 読めるようになり― 34 00:03:32,812 --> 00:03:34,395 3歳で文字を書いた 35 00:03:34,396 --> 00:03:37,353 タイピストの資格を 4歳で取得 36 00:03:37,354 --> 00:03:38,728 7時よ 起きて 37 00:03:38,729 --> 00:03:43,770 優生学のデータに従って 毎朝 同じ時刻に起床 38 00:03:43,771 --> 00:03:44,686 起きて 39 00:03:44,687 --> 00:03:48,146 すべて計画どおりに生活した 40 00:03:48,479 --> 00:03:51,770 食生活と衛生面は厳しく管理 41 00:03:51,771 --> 00:03:55,354 朝食は果物と牛乳を 夕食は軽めに 42 00:03:55,562 --> 00:04:00,354 競争力と反骨精神を養うため スポーツの練習 43 00:04:00,521 --> 00:04:04,145 フランス語 英語 ラテン語を 8歳で話した 44 00:04:04,146 --> 00:04:07,936 ドイツ語 ポルトガル語 イタリア語の翻訳も 45 00:04:07,937 --> 00:04:09,812 “優生学”とは? 46 00:04:10,187 --> 00:04:14,020 遺伝に関する 生物学的法則を応用して― 47 00:04:14,021 --> 00:04:19,145 人類と社会を完璧にするため 使われる遺伝学よ 48 00:04:19,146 --> 00:04:23,604 法律と医学と哲学の履修を 14歳で開始 49 00:04:24,104 --> 00:04:27,936 17歳のとき スペインで最年少の弁護士に 50 00:04:27,937 --> 00:04:31,270 ヘーゲルによると 自由であることは― 51 00:04:31,271 --> 00:04:35,436 あらゆる人間の 潜在的な特性である 52 00:04:35,437 --> 00:04:38,521 だが自由の達成は別の問題だ 53 00:04:39,437 --> 00:04:41,020 7時よ 起きて 54 00:04:41,021 --> 00:04:42,562 違いを説明して 55 00:04:44,104 --> 00:04:46,521 男性と女性の違いは? 56 00:04:46,896 --> 00:04:49,145 そんなに強く書かないで 57 00:04:49,146 --> 00:04:51,061 午前は5時間 勉強 58 00:04:51,062 --> 00:04:54,603 午後は3時間 読書 入浴まで芸術の議論 59 00:04:54,604 --> 00:04:56,687 〈やめて 終わりよ〉 60 00:04:58,771 --> 00:05:00,978 ニーチェの根本思想は? 61 00:05:00,979 --> 00:05:04,104 インクが取れない “神は死んだ” 62 00:05:04,687 --> 00:05:08,228 そして女性が 新しい社会を創造する 63 00:05:08,229 --> 00:05:08,937 集中して 64 00:05:10,187 --> 00:05:12,895 ニーチェは 実存主義の先駆者? 65 00:05:12,896 --> 00:05:14,728 ニーチェは言った 66 00:05:14,729 --> 00:05:18,854 “心の奥に混沌こんとんを抱く者が 躍動する星を生む” 67 00:05:19,146 --> 00:05:23,270 ママは私をお嫁に行かせた 68 00:05:23,271 --> 00:05:26,603 私は若く美しかった 69 00:05:26,604 --> 00:05:27,687 やり直し 70 00:05:28,937 --> 00:05:30,396 ちゃんと座って 71 00:05:35,896 --> 00:05:38,729 何年もかけて育て上げた 72 00:05:40,104 --> 00:05:42,686 目指すべき高みに向かって 73 00:05:42,687 --> 00:05:45,312 〈1 2 3 4...〉 74 00:05:49,021 --> 00:05:51,604 〈1 2 3 4...〉 75 00:05:51,937 --> 00:05:54,479 〈1 2 3 4...〉 76 00:05:55,729 --> 00:05:58,521 私のパパはどこにいるの? 77 00:05:59,812 --> 00:06:03,437 父親はいない だから自由なのよ 78 00:06:04,687 --> 00:06:08,729 乙女たちよ ため息をつかないで 79 00:06:09,479 --> 00:06:11,978 男は今も昔もウソつき 80 00:06:11,979 --> 00:06:15,978 片足は海の中へ もう一方は岸の上に 81 00:06:15,979 --> 00:06:18,479 引き止めてもムダ 82 00:06:20,562 --> 00:06:21,896 ため息はつかず― 83 00:06:22,812 --> 00:06:24,396 放っておいて 84 00:06:24,604 --> 00:06:26,770 陽気で美しくあれ 85 00:06:26,771 --> 00:06:31,812 あらゆる嘆きを 喜びの歌に変えて 86 00:06:46,437 --> 00:06:47,396 すみません 87 00:06:48,021 --> 00:06:52,271 1931年 マドリード 88 00:06:50,104 --> 00:06:53,228 グスマン氏は お会いできません 89 00:06:53,229 --> 00:06:54,353 待たされたわ 90 00:06:54,354 --> 00:06:57,020 君主制の崩壊で混乱してる 91 00:06:57,021 --> 00:06:59,311 名前はロドリゲスです 92 00:06:59,312 --> 00:07:03,521 2週間後にまた来てください 失礼します 93 00:07:09,521 --> 00:07:11,479 出口は向こうです 94 00:07:11,896 --> 00:07:12,729 待って 95 00:07:13,521 --> 00:07:14,521 ロドリゲスさん 96 00:07:14,854 --> 00:07:17,812 許可なしに入れません 97 00:07:18,187 --> 00:07:19,812 聞いてますか? 98 00:07:21,979 --> 00:07:23,812 立ち入り禁止です 99 00:07:25,896 --> 00:07:27,561 中に通さないで 100 00:07:27,562 --> 00:07:29,396 ロドリゲスさん 101 00:07:29,396 --> 00:07:30,979 “君主制” 102 00:07:29,646 --> 00:07:30,979 ドアを開けて 103 00:07:32,229 --> 00:07:36,686 娘の原稿より劣った記事を 掲載する理由は? 104 00:07:36,687 --> 00:07:37,520 あなたは? 105 00:07:37,521 --> 00:07:40,686 “スペイン女性が提起する 性的問題”の― 106 00:07:40,687 --> 00:07:43,228 著者イルデガルトの母です 107 00:07:43,229 --> 00:07:46,270 共和国誕生の記事が優先だ 108 00:07:46,271 --> 00:07:48,354 退位前に原稿を送った 109 00:07:49,729 --> 00:07:50,395 ドロレス 110 00:07:50,396 --> 00:07:51,271 開けて 111 00:07:52,271 --> 00:07:56,436 掲載の時期は あなたにお任せしますが 112 00:07:56,437 --> 00:07:59,271 政権が倒れ 新政権が誕生する 113 00:08:00,562 --> 00:08:03,062 ぜひ掲載したいが― 114 00:08:04,521 --> 00:08:06,896 彼女の名前では無理だ 115 00:08:07,187 --> 00:08:07,979 どうして? 116 00:08:08,687 --> 00:08:11,521 本当の著者の名前で出す 117 00:08:11,771 --> 00:08:13,604 なぜ娘が書いてないと? 118 00:08:14,812 --> 00:08:16,271 君は何歳かな? 119 00:08:17,354 --> 00:08:18,478 16歳です 120 00:08:18,479 --> 00:08:21,521 16歳の少女に 書ける文章じゃない 121 00:08:21,687 --> 00:08:24,145 イルデガルトには書ける 122 00:08:24,146 --> 00:08:26,896 書いたのは あなただ 123 00:08:27,896 --> 00:08:30,146 あなたの名前なら掲載する 124 00:08:30,687 --> 00:08:32,686 ウソをつかれたくない 125 00:08:32,687 --> 00:08:33,603 ドロレス 126 00:08:33,604 --> 00:08:36,228 中から鍵をかけられた 127 00:08:36,229 --> 00:08:39,062 内容について娘に質問を 128 00:08:40,729 --> 00:08:42,436 スペイン共和国 万歳! 129 00:08:42,437 --> 00:08:43,687 万歳! 130 00:08:47,437 --> 00:08:50,562 お嬢さんと 性について話せと? 131 00:08:51,437 --> 00:08:56,229 娘が書いたと確かめるために 質問してください 132 00:08:57,396 --> 00:08:58,229 分かった 133 00:09:00,271 --> 00:09:02,687 “性の改革”とは何だね? 134 00:09:05,646 --> 00:09:11,187 抽象的な意味では 性と愛の現代化の提案です 135 00:09:11,396 --> 00:09:15,686 ハヴロック・エリスが 推進する性改革連盟なら― 136 00:09:15,687 --> 00:09:18,312 その指針を挙げられます 137 00:09:21,021 --> 00:09:21,896 続けて 138 00:09:22,437 --> 00:09:27,561 男女の平等な権利 婚姻制度の教会からの分離 139 00:09:27,562 --> 00:09:29,562 責任を持てる子作り 140 00:09:29,687 --> 00:09:32,729 労働者階級への 産児制限の啓発 141 00:09:33,062 --> 00:09:35,271 未婚の母の保護 142 00:09:35,437 --> 00:09:38,271 性の多様性への理解 143 00:09:38,812 --> 00:09:39,771 続けますか? 144 00:09:40,771 --> 00:09:43,103 丸暗記すれば答えられる 145 00:09:43,104 --> 00:09:45,145 もし娘が男なら― 146 00:09:45,146 --> 00:09:49,562 神童の原稿として 喜んで掲載したのでは? 147 00:09:49,854 --> 00:09:52,812 神童になり得るのは 男性だけ? 148 00:09:54,146 --> 00:09:58,437 性改革の一例として その点にも言及してる 149 00:10:00,104 --> 00:10:03,395 失礼だが 君はまだ少女だ 150 00:10:03,396 --> 00:10:06,271 性について何が分かると? 151 00:10:06,687 --> 00:10:09,812 あなたよりは理解してます 152 00:10:10,604 --> 00:10:12,187 経験はなくても 153 00:10:24,687 --> 00:10:25,395 自由 万歳! 154 00:10:25,396 --> 00:10:26,270 万歳! 155 00:10:26,271 --> 00:10:27,478 共和国 万歳! 156 00:10:27,479 --> 00:10:28,396 万歳! 157 00:10:29,437 --> 00:10:31,729 スペイン共和国 万歳! 158 00:10:35,687 --> 00:10:37,354 スペイン 万歳! 159 00:10:37,521 --> 00:10:39,228 君主制は滅びた 160 00:10:39,229 --> 00:10:41,646 自由を! スペイン人よ! 161 00:10:42,271 --> 00:10:44,895 スペイン共和国 万歳! 162 00:10:44,896 --> 00:10:46,104 万歳! 163 00:10:46,354 --> 00:10:47,145 クソッ 164 00:10:47,146 --> 00:10:48,604 離れないで 165 00:10:48,229 --> 00:10:49,812 “君主制を滅ぼせ” 166 00:10:48,687 --> 00:10:49,937 国王 万歳! 167 00:10:53,771 --> 00:10:54,646 イルデガルト 168 00:10:55,062 --> 00:10:57,229 労働者の力だ! 169 00:11:00,771 --> 00:11:01,771 カメラを見て 170 00:11:04,104 --> 00:11:06,270 もうカトリックじゃない 171 00:11:06,271 --> 00:11:09,604 なぜ彼が答える前に さえぎったの? 172 00:11:12,104 --> 00:11:12,937 イルデガルト 173 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 イルデガルト 174 00:11:18,687 --> 00:11:21,645 相手の挑発に乗らないで 175 00:11:21,646 --> 00:11:23,771 グスマンを意識しすぎた 176 00:11:24,104 --> 00:11:25,729 自分を見失わないで 177 00:11:26,229 --> 00:11:27,521 共和国 万歳! 178 00:11:31,312 --> 00:11:34,354 自由を! 自由を! 179 00:11:36,479 --> 00:11:37,853 共和国 万歳! 180 00:11:37,854 --> 00:11:45,561 民衆は団結した! 決して屈しない 181 00:11:45,562 --> 00:11:47,687 民衆は団結した... 182 00:11:53,021 --> 00:11:53,895 何が問題? 183 00:11:53,896 --> 00:11:55,561 あっちに行って 184 00:11:55,562 --> 00:12:00,271 女性の性的解放と愛に関する 比喩表現が弱い 185 00:12:03,229 --> 00:12:07,104 難しいテーマを 分かりやすく伝えたい 186 00:12:07,687 --> 00:12:11,396 でも知性に欠ける表現は 避けるべきよ 187 00:12:13,896 --> 00:12:14,812 〈分かった〉 188 00:12:18,312 --> 00:12:19,312 イチゴだわ 189 00:12:21,479 --> 00:12:23,979 貴女は行儀よくして 190 00:12:25,354 --> 00:12:26,479 食べる? 191 00:12:27,229 --> 00:12:28,103 貴女だなんて 192 00:12:28,104 --> 00:12:30,770 だって重要な有名人だもの 193 00:12:30,771 --> 00:12:32,979 パン店でも言ってたわ 194 00:12:34,312 --> 00:12:35,479 本当に? 195 00:12:36,146 --> 00:12:39,311 新聞は読まないけど 興味はある 196 00:12:39,312 --> 00:12:42,812 性について書く 若い女弁護士にね 197 00:12:46,604 --> 00:12:47,479 見てきて 198 00:12:48,229 --> 00:12:49,229 早く続きを 199 00:12:53,021 --> 00:12:54,146 奥様 200 00:12:58,521 --> 00:12:59,146 アルファ 201 00:13:00,021 --> 00:13:00,937 おいで 202 00:13:08,979 --> 00:13:10,062 見たわよ 203 00:13:13,396 --> 00:13:15,312 無知な臆病者ね 204 00:13:15,854 --> 00:13:18,521 博識な女性は 魔女より力がある 205 00:13:16,729 --> 00:13:19,396 “男を探せ クソ魔女どもめ” 206 00:13:18,604 --> 00:13:20,771 用心するべきです 207 00:13:21,854 --> 00:13:26,187 よかったら 身を守る物を手に入れるわ 208 00:13:26,604 --> 00:13:27,771 身を守る物? 209 00:13:28,437 --> 00:13:29,354 銃のこと? 210 00:13:30,562 --> 00:13:32,437 銃は持ちたくない 211 00:13:32,896 --> 00:13:34,771 たかが落書きよ 212 00:13:37,646 --> 00:13:38,771 おいで 213 00:13:48,021 --> 00:13:48,937 よく見て 214 00:13:50,062 --> 00:13:52,104 攻撃力と戦略よ 215 00:14:02,104 --> 00:14:03,437 恥知らずね 216 00:14:04,229 --> 00:14:08,437 信じられない 黒い服で来るなんて 217 00:14:08,729 --> 00:14:10,354 試合を見て 218 00:14:11,771 --> 00:14:13,896 なぜ皆と違う服装を? 219 00:14:16,354 --> 00:14:20,187 自由な女性は 他人の意見に左右されない 220 00:14:23,854 --> 00:14:25,354 おしゃれしたい 221 00:14:29,646 --> 00:14:32,187 知性より外見を優先する? 222 00:14:33,812 --> 00:14:35,979 そう思われてもいい? 223 00:14:37,187 --> 00:14:38,021 ダメよ 224 00:14:41,812 --> 00:14:44,729 すみません 通してください 225 00:14:46,229 --> 00:14:47,396 前を失礼 226 00:14:48,021 --> 00:14:49,187 知ってる人? 227 00:14:49,854 --> 00:14:51,396 すみません 228 00:14:52,521 --> 00:14:53,437 どうも 229 00:14:54,604 --> 00:14:56,437 イルデガルトさん? 230 00:14:56,896 --> 00:14:57,854 光栄です 231 00:14:58,229 --> 00:15:01,229 彼女のお母様ですね 232 00:15:02,062 --> 00:15:03,521 はじめまして 233 00:15:03,937 --> 00:15:06,978 アベル・ベリリャです よろしく 234 00:15:06,979 --> 00:15:10,771 新聞社で住所を 教えてくれなくて 235 00:15:10,896 --> 00:15:12,312 私が口止めした 236 00:15:13,979 --> 00:15:14,937 なるほど 237 00:15:16,354 --> 00:15:18,521 写真で顔を知ってた 238 00:15:19,271 --> 00:15:24,854 社会労働党 青年部の集会に ぜひ参加してほしい 239 00:15:26,312 --> 00:15:30,354 君が書いた記事を読んで “共に闘いたい”と 240 00:15:30,729 --> 00:15:32,354 ご提案をどうも 241 00:15:33,396 --> 00:15:34,228 お名前は? 242 00:15:34,229 --> 00:15:35,854 ベリリャさん 243 00:15:36,479 --> 00:15:38,229 娘は学者です 244 00:15:39,646 --> 00:15:41,104 あなたは政治家よ 245 00:15:43,729 --> 00:15:45,521 集会に来てください 246 00:15:47,854 --> 00:15:48,604 ぜひ一度 247 00:15:53,896 --> 00:15:57,229 リリ・デ・アルバレスの 勝利です 248 00:15:59,854 --> 00:16:00,687 行くわよ 249 00:16:02,937 --> 00:16:03,562 待ってる 250 00:16:21,396 --> 00:16:23,104 インクがなくなる 251 00:16:25,937 --> 00:16:28,062 新しいインクリボンを 252 00:16:32,437 --> 00:16:33,354 お母様 253 00:17:47,979 --> 00:17:50,604 “1908年 ペペとアウロラ” 254 00:17:52,937 --> 00:17:54,312 何してるの? 255 00:17:56,104 --> 00:18:00,854 見つかったら 2人とも ただじゃ済まない 256 00:18:02,437 --> 00:18:03,562 誰なの? 257 00:18:06,604 --> 00:18:07,270 ペペよ 258 00:18:07,271 --> 00:18:11,437 台所に戻りなさい バレたら大変でしょ 259 00:18:20,021 --> 00:18:22,021 これが小陰唇 260 00:18:24,271 --> 00:18:26,146 その上がクリトリス 261 00:18:26,604 --> 00:18:29,396 ベリリャの提案を 受けるべきよ 262 00:18:30,562 --> 00:18:34,021 女性が快感を得る性感帯よ 263 00:18:35,604 --> 00:18:36,229 分かる? 264 00:18:37,354 --> 00:18:38,937 男は必要ない 265 00:18:42,771 --> 00:18:44,021 “提案”なら― 266 00:18:44,812 --> 00:18:47,854 お互いにメリットがあるはず 267 00:18:49,437 --> 00:18:51,479 私たちを利用する気よ 268 00:18:56,521 --> 00:19:00,229 “愛する自由が 与えるものは...” 269 00:19:10,062 --> 00:19:10,896 アウロラ 270 00:19:30,687 --> 00:19:32,229 銃の値段は? 271 00:19:34,521 --> 00:19:35,896 15レアルです 272 00:19:36,937 --> 00:19:39,104 安くしてと頼むわ 273 00:19:41,437 --> 00:19:43,187 あの子には秘密よ 274 00:19:46,229 --> 00:19:47,437 消さなくていい 275 00:19:48,437 --> 00:19:53,271 “魔女は火あぶりの刑に 処される” 276 00:19:56,646 --> 00:19:57,896 なぜ分かるの? 277 00:19:59,687 --> 00:20:03,437 彼らが利用しようと してるって 278 00:20:07,021 --> 00:20:09,479 政治家の常とう手段だわ 279 00:20:10,937 --> 00:20:14,979 社会に反映されない理論は 意味がない 280 00:20:15,521 --> 00:20:19,186 社会を変えるのが 私たちの願いよ 281 00:20:19,187 --> 00:20:21,146 “願い”じゃない 282 00:20:21,354 --> 00:20:22,979 必ず実現させる 283 00:20:23,604 --> 00:20:25,271 彼らはまだ知らない 284 00:20:25,854 --> 00:20:28,603 男性で政治家だもの 285 00:20:28,604 --> 00:20:30,812 だから集会に参加を 286 00:20:31,396 --> 00:20:36,062 人任せにしないで 自分で自分の思想を守る 287 00:20:38,604 --> 00:20:39,229 どうも 288 00:20:39,437 --> 00:20:40,396 マカレナ 289 00:20:41,062 --> 00:20:42,437 帰ってきたわ 290 00:20:42,979 --> 00:20:44,812 夕食の準備を頼む 291 00:20:47,062 --> 00:20:47,812 待って 292 00:20:50,562 --> 00:20:54,187 君主制が崩壊した 絶好のチャンスだわ 293 00:20:55,604 --> 00:20:57,104 機が熟してからよ 294 00:21:08,146 --> 00:21:09,104 手に入れた? 295 00:21:11,021 --> 00:21:11,979 それです 296 00:21:23,437 --> 00:21:24,604 アントニオが? 297 00:21:25,437 --> 00:21:27,646 何とか取ってきました 298 00:21:28,146 --> 00:21:29,812 必要だもの 299 00:21:33,146 --> 00:21:34,146 うちで寝て 300 00:21:36,771 --> 00:21:40,187 つらい思いをさせて 悪かったわ 301 00:21:41,562 --> 00:21:43,271 夫はいい人です 302 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 アナキズムに傾倒してるだけ 303 00:21:46,562 --> 00:21:48,103 問題は彼ら自身よ 304 00:21:48,104 --> 00:21:50,479 私たちが関わるべきだわ 305 00:21:52,021 --> 00:21:52,686 記事で 306 00:21:52,687 --> 00:21:54,771 読めない女性も多い 307 00:21:55,271 --> 00:21:56,521 アルコールを 308 00:21:57,437 --> 00:21:58,521 持ってきて 309 00:22:06,896 --> 00:22:08,853 同志が言ったとおりだ 310 00:22:08,854 --> 00:22:12,603 今回の選挙で スペインは生まれ変わる 311 00:22:12,604 --> 00:22:17,561 農地や工場で働く労働者が この国を取り戻す 312 00:22:17,562 --> 00:22:22,687 同志たちよ 社会労働党が選挙で勝利する 313 00:22:23,646 --> 00:22:26,478 我が党が変革を導くべきだ 314 00:22:26,479 --> 00:22:31,146 革命の原理に基づいて 社会を変える 315 00:22:33,021 --> 00:22:35,728 同志 オカーニャは “祖国を守れ”と 316 00:22:35,729 --> 00:22:39,603 “健全な労働者階級が 必要だ”と私は言った 317 00:22:39,604 --> 00:22:44,478 真の愛国主義は 産業と経済の発展によって... 318 00:22:44,479 --> 00:22:46,854 よく来てくれました 319 00:22:47,812 --> 00:22:49,353 うれしいよ 320 00:22:49,354 --> 00:22:51,686 次に登壇してください 321 00:22:51,687 --> 00:22:53,645 聞きに来ただけよ 322 00:22:53,646 --> 00:22:55,228 社会労働党 万歳! 323 00:22:55,229 --> 00:22:56,561 万歳! 324 00:22:56,562 --> 00:22:57,645 共和国 万歳! 325 00:22:57,646 --> 00:22:58,562 万歳! 326 00:22:59,479 --> 00:23:01,061 話したいわ 327 00:23:01,062 --> 00:23:04,520 我々は彼らとは違うと 証明した 328 00:23:04,521 --> 00:23:08,478 彼らが強行すれば 大きな壁に阻まれて... 329 00:23:08,479 --> 00:23:09,312 ミゲル 330 00:23:09,646 --> 00:23:14,562 同志たちよ 特別なゲストを紹介しよう 331 00:23:14,854 --> 00:23:18,396 同志 イルデガルトさん どうぞ登壇を 332 00:23:24,354 --> 00:23:26,771 ご参加いただいて光栄です 333 00:23:29,146 --> 00:23:31,104 完璧な言葉を選んで 334 00:23:39,437 --> 00:23:40,437 いいですか? 335 00:23:41,937 --> 00:23:42,937 ありがとう 336 00:23:48,521 --> 00:23:52,854 若き天才 イルデガルト・ ロドリゲスです 337 00:24:10,687 --> 00:24:14,271 登壇の機会を頂いて 感謝します 338 00:24:14,562 --> 00:24:18,854 ベリリャさんから この集会に招かれて― 339 00:24:19,937 --> 00:24:22,312 母と相談して参加を決めた 340 00:24:25,062 --> 00:24:29,853 私たちの見解が 議論の参考になれば幸いです 341 00:24:29,854 --> 00:24:34,604 全員にとって平等な社会を 求めると言いながら― 342 00:24:34,812 --> 00:24:40,521 残念なことに皆さんは 国民の半数を無視しています 343 00:24:41,562 --> 00:24:42,979 女性たちを 344 00:24:45,687 --> 00:24:47,145 社会労働党 万歳! 345 00:24:47,146 --> 00:24:47,978 万歳! 346 00:24:47,979 --> 00:24:48,896 ブラボー! 347 00:24:49,271 --> 00:24:50,396 万歳! 348 00:25:00,354 --> 00:25:03,521 階級闘争は大きな原動力です 349 00:25:04,062 --> 00:25:08,854 皆さんが無視すると決めた 問題について話したい 350 00:25:14,937 --> 00:25:17,187 今日の新聞記事です 351 00:25:18,146 --> 00:25:20,396 今月の被害者は8人 352 00:25:21,979 --> 00:25:25,062 家に押し入り 強盗と性的暴行を 353 00:25:25,937 --> 00:25:30,979 性的暴行を受ける女性や 出産で亡くなる女性も多い 354 00:25:31,771 --> 00:25:34,479 家庭内暴力に苦しみ― 355 00:25:35,229 --> 00:25:37,479 身の危険に怯おびえてる 356 00:25:39,437 --> 00:25:45,562 でも集会では この問題に 全く触れられていない 357 00:25:46,479 --> 00:25:48,396 一言もです 358 00:25:50,771 --> 00:25:51,687 なぜ? 359 00:25:52,646 --> 00:25:54,604 女性は無視されてる? 360 00:25:56,646 --> 00:25:58,437 重要じゃない? 361 00:26:03,646 --> 00:26:06,771 この会場を見てください 362 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 男性は70人以上 女性はたった2人 363 00:26:13,646 --> 00:26:16,646 私を招いてくれたのは 喜ばしいわ 364 00:26:24,854 --> 00:26:25,729 私だけ? 365 00:26:27,729 --> 00:26:30,437 ほかの女性は 敬意に値しない? 366 00:26:31,479 --> 00:26:36,896 なぜスペインでは他国より 女性の地位が低いのか? 367 00:26:37,104 --> 00:26:42,646 彼女たちが十分に洞察できて 広い視野を持てたら 368 00:26:44,896 --> 00:26:49,854 自分の理不尽な状況を 深く恥じるでしょう 369 00:26:53,104 --> 00:26:57,061 より自由で公平な国に 変えたいなら― 370 00:26:57,062 --> 00:27:01,396 ここを より自由で 公平な場にすべきです 371 00:27:02,229 --> 00:27:06,354 民衆の自由意志と覚悟が 革命を成功させる 372 00:27:06,854 --> 00:27:09,646 飢えや苦しみ― 373 00:27:10,687 --> 00:27:11,771 そして 怒り 374 00:27:14,479 --> 00:27:17,479 それが人々を 自暴自棄に追い込む 375 00:27:34,562 --> 00:27:35,396 よかった? 376 00:27:45,062 --> 00:27:46,811 記事の話は不要よ 377 00:27:46,812 --> 00:27:47,729 イルデガルト 378 00:27:48,271 --> 00:27:49,729 次回も来られる? 379 00:27:51,187 --> 00:27:52,896 女性がいない 380 00:27:53,854 --> 00:27:54,561 次は... 381 00:27:54,562 --> 00:27:57,687 まだ時間が かかりそうね 382 00:27:58,979 --> 00:27:59,603 さよなら 383 00:27:59,604 --> 00:28:00,687 失礼します 384 00:28:01,479 --> 00:28:02,312 行くわよ 385 00:28:02,562 --> 00:28:03,687 ありがとう 386 00:28:06,062 --> 00:28:09,812 次は最初から 不平等の話に切り込んで 387 00:28:13,271 --> 00:28:18,853 “男女の相互的で無制限な 自由を信じる女性は少ない” 388 00:28:18,854 --> 00:28:19,896 あとでやれば? 389 00:28:20,771 --> 00:28:22,229 夕食抜きでも? 390 00:28:22,646 --> 00:28:24,978 いいから続きを読んで 391 00:28:24,979 --> 00:28:30,646 “それを受け入れる男性は 保守も革新も更に少ない” 392 00:28:36,437 --> 00:28:37,353 マカレナ 393 00:28:37,354 --> 00:28:38,312 何よ? 394 00:28:39,771 --> 00:28:40,937 ペペって誰? 395 00:28:42,271 --> 00:28:44,937 お母様が写真を隠してた 396 00:28:48,437 --> 00:28:49,687 大丈夫よ 397 00:28:50,812 --> 00:28:52,229 昼寝してる 398 00:28:57,062 --> 00:28:59,978 奥様が心から愛した男は 彼だけよ 399 00:28:59,979 --> 00:29:01,311 今はどこに? 400 00:29:01,312 --> 00:29:04,146 お姉さんの息子で 奥様が育てた 401 00:29:05,229 --> 00:29:10,979 ピアノの英才教育を受け 4歳にして宮廷で演奏したの 402 00:29:11,187 --> 00:29:12,896 彼の母親は― 403 00:29:13,562 --> 00:29:16,978 息子が大金を稼げると知り 連れ去った 404 00:29:16,979 --> 00:29:19,312 それきり会ってない 405 00:29:21,146 --> 00:29:22,937 もっと簡単な本を 406 00:29:23,479 --> 00:29:24,521 どうして? 407 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 女性の解放に興味ない? 408 00:29:27,687 --> 00:29:31,187 興味はあるけど その本は難しすぎる 409 00:29:32,229 --> 00:29:33,062 待って 410 00:29:42,354 --> 00:29:45,271 「永遠の恋人たち」 411 00:29:43,396 --> 00:29:45,271 ロマンチックね 412 00:29:45,437 --> 00:29:47,395 工場の仲間がくれた 413 00:29:47,396 --> 00:29:50,479 自分で読むのは難しい 早く読んで 414 00:29:54,521 --> 00:29:57,771 “彼は彼女を見つめて ささやいた” 415 00:29:58,646 --> 00:30:01,520 “離れていると 心は寂しさで渇く” 416 00:30:01,521 --> 00:30:02,978 “早く君のそばに...” 417 00:30:02,979 --> 00:30:05,979 バカにするなら 読まなくていい 418 00:30:06,562 --> 00:30:10,146 でも恋の物語は好きでしょ? 419 00:30:10,854 --> 00:30:11,687 読ませて 420 00:30:13,854 --> 00:30:17,437 “君の口づけと その美しい瞳が...” 421 00:30:17,729 --> 00:30:20,645 女性を解放する本とは 思えない 422 00:30:20,646 --> 00:30:21,812 私は好きよ 423 00:30:25,437 --> 00:30:26,396 どうしたの? 424 00:30:28,396 --> 00:30:29,312 大変だわ 425 00:30:34,812 --> 00:30:35,478 支度は? 426 00:30:35,479 --> 00:30:37,271 もう少しよ 427 00:30:37,729 --> 00:30:39,145 急いでくれる? 428 00:30:39,146 --> 00:30:40,312 急いでるわ 429 00:30:41,687 --> 00:30:43,311 バレたら行けない 430 00:30:43,312 --> 00:30:44,020 早くして 431 00:30:44,021 --> 00:30:46,395 もうメモを書き終わる 432 00:30:46,396 --> 00:30:47,104 マカレナ 433 00:30:48,687 --> 00:30:50,853 生理なのに無理しすぎよ 434 00:30:50,854 --> 00:30:52,436 田舎の女性も働く 435 00:30:52,437 --> 00:30:55,645 小麦畑と 男だらけの集会は違う 436 00:30:55,646 --> 00:30:58,061 時機を逃せないのは同じよ 437 00:30:58,062 --> 00:30:59,228 漏れたら? 438 00:30:59,229 --> 00:31:00,853 捨てて取り替える 439 00:31:00,854 --> 00:31:03,812 せっかく作ったのに? 440 00:31:04,646 --> 00:31:08,229 遅れれば 女はダメだと見下される 441 00:31:10,479 --> 00:31:11,687 ありがとう 442 00:31:16,979 --> 00:31:19,229 彼は投票を拒否すべきだと 443 00:31:19,396 --> 00:31:21,436 女性を対立させる気よ 444 00:31:21,437 --> 00:31:22,604 拒否すべき? 445 00:31:23,729 --> 00:31:26,270 彼は延期を求めたのよ 446 00:31:26,271 --> 00:31:28,686 でも もう待てない 447 00:31:28,687 --> 00:31:33,396 彼女は奇跡じゃない あなたの教育の賜物たまものよ 448 00:31:34,354 --> 00:31:36,228 私より賢いわ 449 00:31:36,229 --> 00:31:37,146 ありがとう 450 00:31:42,271 --> 00:31:43,312 化粧室へ 451 00:31:49,104 --> 00:31:51,812 どこへ行く? 男性用だぞ 452 00:31:51,937 --> 00:31:54,395 すみません 我慢できないの 453 00:31:54,396 --> 00:31:55,604 君は男か? 454 00:31:56,062 --> 00:31:56,936 女性用は? 455 00:31:56,937 --> 00:31:59,353 家に帰るしかない 456 00:31:59,354 --> 00:32:00,061 ラモン 457 00:32:00,062 --> 00:32:00,979 何だ? 458 00:32:02,229 --> 00:32:04,312 生意気な小娘だ 459 00:32:34,437 --> 00:32:35,312 イルデガルト 460 00:32:38,979 --> 00:32:40,396 ここで会うなんて 461 00:32:43,271 --> 00:32:45,437 少しずつ女性が増えてる 462 00:32:46,146 --> 00:32:48,521 女性用の化粧室が必要よ 463 00:32:53,229 --> 00:32:53,978 どうぞ 464 00:32:53,979 --> 00:32:55,521 ありがとう 465 00:32:55,979 --> 00:32:57,853 行くわ 母が待ってる 466 00:32:57,854 --> 00:32:59,854 論文に書けばいい 467 00:33:01,062 --> 00:33:01,937 何を? 468 00:33:02,771 --> 00:33:03,812 トイレだ 469 00:33:04,979 --> 00:33:07,145 比喩として使えるだろ 470 00:33:07,146 --> 00:33:09,437 最初の論文を印刷中よ 471 00:33:10,479 --> 00:33:11,479 題名は? 472 00:33:12,687 --> 00:33:13,896 「性と愛」 473 00:33:17,521 --> 00:33:18,521 必ず読む 474 00:33:20,937 --> 00:33:21,561 じゃあ 475 00:33:21,562 --> 00:33:24,604 “イルデガルト”の 名前の由来は? 476 00:33:26,104 --> 00:33:28,521 母は“知識の園”という 意味だと 477 00:33:29,229 --> 00:33:30,061 なるほど 478 00:33:30,062 --> 00:33:34,228 でも本当は古いドイツ語で “戦い”と“庭園” 479 00:33:34,229 --> 00:33:36,187 つまり“戦場”ね 480 00:33:38,396 --> 00:33:39,854 母には内緒よ 481 00:33:41,729 --> 00:33:42,937 分かった 482 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 行かなきゃ 483 00:33:47,812 --> 00:33:49,687 次の集会も来る? 484 00:33:51,396 --> 00:33:52,229 ええ 485 00:33:55,562 --> 00:33:57,812 “「性と愛」 イルデガルト” 486 00:34:00,021 --> 00:34:01,854 手をつないで 487 00:34:02,312 --> 00:34:03,187 回って 488 00:34:03,854 --> 00:34:05,603 もっと速く もっとよ 489 00:34:05,604 --> 00:34:08,061 もういいわ 休ませて 490 00:34:08,062 --> 00:34:09,937 アルファ おいで 491 00:34:10,146 --> 00:34:12,645 やったわ うれしい? 492 00:34:12,646 --> 00:34:13,561 この本は? 493 00:34:13,562 --> 00:34:15,021 マカレナ 踊って 494 00:34:16,187 --> 00:34:17,020 やめて 495 00:34:17,021 --> 00:34:18,062 踊って 496 00:34:18,312 --> 00:34:23,312 “彼女が黙ると 彼は優しく口づけをした” 497 00:34:27,562 --> 00:34:30,104 散文のレベルでもない 498 00:34:32,312 --> 00:34:33,521 通俗小説メロドラマ? 499 00:34:35,479 --> 00:34:39,146 大衆向けの愛の描写に 関心があるの 500 00:34:39,729 --> 00:34:44,187 通俗小説が描くのは 現実じゃない 501 00:34:45,104 --> 00:34:46,937 満たされない欲望よ 502 00:34:48,771 --> 00:34:50,812 欲望は興味深い 503 00:34:52,687 --> 00:34:54,479 誰かを求めたことは? 504 00:34:56,062 --> 00:34:57,479 一度 恋に落ちた 505 00:34:58,562 --> 00:34:59,687 軍人とね 506 00:35:01,854 --> 00:35:05,354 あなたを産む前よ 結婚の話も出た 507 00:35:05,771 --> 00:35:06,771 でも別れた? 508 00:35:08,354 --> 00:35:10,020 私は自由を求めた 509 00:35:10,021 --> 00:35:11,896 彼は許さなかった 510 00:35:13,187 --> 00:35:14,729 父親になりたがった 511 00:35:19,062 --> 00:35:20,687 後悔したことは? 512 00:35:21,562 --> 00:35:22,396 何を? 513 00:35:26,687 --> 00:35:28,604 愛と革命は両立できない 514 00:35:36,896 --> 00:35:40,104 愛した男は甥おいだけだと 聞いたわ 515 00:35:41,646 --> 00:35:42,479 ペペよ 516 00:35:47,271 --> 00:35:49,812 マカレナは口が軽すぎる 517 00:35:57,854 --> 00:35:59,437 なぜ私には内緒に? 518 00:36:01,396 --> 00:36:02,979 こんな物 読まないで 519 00:36:03,646 --> 00:36:06,562 フィクションは保守的だから 520 00:36:11,854 --> 00:36:12,687 待って 521 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 なぜ家に銃が? 522 00:36:32,687 --> 00:36:34,021 グスマンさん 523 00:36:41,229 --> 00:36:43,354 いつも銃で歓迎する? 524 00:36:43,479 --> 00:36:44,811 来客は少ない 525 00:36:44,812 --> 00:36:47,396 男性が来たのは初めてです 526 00:36:48,562 --> 00:36:50,729 イルデガルトに乾杯 527 00:36:51,479 --> 00:36:53,396 シャンパンは飲まない 528 00:37:00,396 --> 00:37:03,186 いい知らせがあります 529 00:37:03,187 --> 00:37:08,603 「性と愛」の初版がほぼ完売 第2版を印刷中だ 530 00:37:08,604 --> 00:37:12,604 初版の原稿料を 渡しに来ました 531 00:37:12,979 --> 00:37:15,646 これで壁を塗り直せる 532 00:37:16,479 --> 00:37:18,229 あのままでいい 533 00:37:19,437 --> 00:37:21,061 いくらですか? 534 00:37:21,062 --> 00:37:23,062 793ペセタだ 535 00:37:23,521 --> 00:37:24,686 受取人は? 536 00:37:24,687 --> 00:37:25,812 私の名前で 537 00:37:26,729 --> 00:37:28,729 アウロラ・R・カルバリェイラ 538 00:37:30,562 --> 00:37:34,896 男性の名前でないと 小切手を換金できない 539 00:37:37,021 --> 00:37:39,646 イルデガルトの父親は? 540 00:37:40,354 --> 00:37:41,771 父親はいない 541 00:37:44,229 --> 00:37:47,104 じゃあ 現金で渡そう 542 00:37:47,312 --> 00:37:50,228 マカレナが取りに行くわ 543 00:37:50,229 --> 00:37:51,770 私が届けに来る 544 00:37:51,771 --> 00:37:54,312 いえ 結構です ありがとう 545 00:37:54,937 --> 00:37:58,686 用意ができたら連絡します 546 00:37:58,687 --> 00:37:59,646 どうも 547 00:38:04,937 --> 00:38:10,436 “イギリスで「性と愛」を 出版したい”と提案された 548 00:38:10,437 --> 00:38:11,145 誰に? 549 00:38:11,146 --> 00:38:12,521 ハヴロック・エリス 550 00:38:13,146 --> 00:38:14,520 ハヴロック博士? 551 00:38:14,521 --> 00:38:18,937 正式な依頼はまだだが “早く著者に会いたい”と 552 00:38:19,687 --> 00:38:22,061 H・G・ウェルズが序文を 553 00:38:22,062 --> 00:38:23,562 聞こえた? 554 00:38:24,021 --> 00:38:25,770 依頼を受けたら考える 555 00:38:25,771 --> 00:38:30,270 でもハヴロックは 性科学の第一人者で... 556 00:38:30,271 --> 00:38:36,270 2人とも帝国主義者よ 私たちを利用する気だわ 557 00:38:36,271 --> 00:38:37,853 ウェルズ氏は... 558 00:38:37,854 --> 00:38:41,645 正式な依頼を受けてから 相談しましょう 559 00:38:41,646 --> 00:38:42,354 ええ 560 00:38:44,896 --> 00:38:47,437 次の論文も出版したい 561 00:38:51,187 --> 00:38:51,853 よい1日を 562 00:38:51,854 --> 00:38:52,645 どうも 563 00:38:52,646 --> 00:38:53,520 こんにちは 564 00:38:53,521 --> 00:38:54,436 どうも 565 00:38:54,437 --> 00:38:56,187 「若者の性的反抗」 566 00:38:56,562 --> 00:38:57,479 こんにちは 567 00:39:01,521 --> 00:39:02,145 やあ 568 00:39:02,146 --> 00:39:03,021 お元気で? 569 00:39:08,354 --> 00:39:09,061 ありがとう 570 00:39:09,062 --> 00:39:10,812 僕にもサインを 571 00:39:12,562 --> 00:39:15,478 先に並んだ同志のあとで 572 00:39:15,479 --> 00:39:16,396 分かった 573 00:39:18,437 --> 00:39:19,271 ようこそ 574 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 ありがとう 575 00:39:34,187 --> 00:39:35,812 欲しい本が? 576 00:39:36,771 --> 00:39:37,604 ああ 577 00:39:40,104 --> 00:39:41,687 でも買えない 578 00:39:44,104 --> 00:39:45,229 サインを 579 00:39:48,896 --> 00:39:52,604 大切なのはサインより 主張が伝わること 580 00:39:54,021 --> 00:39:54,854 そうだね 581 00:39:58,521 --> 00:40:01,187 でも君のサインが欲しい 582 00:40:05,437 --> 00:40:06,771 ペンはある? 583 00:40:07,479 --> 00:40:08,312 ああ 584 00:40:15,229 --> 00:40:17,396 遅くなって すみません 585 00:40:17,687 --> 00:40:20,936 サインが欲しくて 郊外から来ました 586 00:40:20,937 --> 00:40:22,562 イルデガルトさんは? 587 00:40:25,021 --> 00:40:28,354 高く売るために 皆がサインを求める 588 00:40:29,437 --> 00:40:30,479 いいわ 589 00:40:31,604 --> 00:40:33,771 これなら売れない 590 00:40:36,646 --> 00:40:39,354 “この本は アベル・ベリリャの物” 591 00:40:40,104 --> 00:40:41,562 “売るのは禁止する” 592 00:40:42,687 --> 00:40:44,312 すべて本の中にある 593 00:40:46,521 --> 00:40:47,354 どうかな 594 00:40:47,937 --> 00:40:50,187 すべてとは言えない 595 00:40:51,812 --> 00:40:53,229 外に出るべきだ 596 00:40:55,854 --> 00:40:57,521 自分の目で確かめて 597 00:40:58,771 --> 00:40:59,771 あなたと? 598 00:41:01,187 --> 00:41:03,271 なぜ政治の世界へ? 599 00:41:08,896 --> 00:41:10,396 民衆を代弁する? 600 00:41:11,062 --> 00:41:12,437 指導者になりたい? 601 00:41:15,062 --> 00:41:17,271 両方ともできる 602 00:41:18,229 --> 00:41:19,395 確信がある? 603 00:41:19,396 --> 00:41:22,396 社会を変えるために政治家に 604 00:41:23,979 --> 00:41:26,979 指導者を選ぶのは民衆だ 605 00:41:27,187 --> 00:41:31,604 双方の理想と信念が 一致すれば 革命は成功 606 00:41:32,854 --> 00:41:34,229 イルデガルトもだ 607 00:41:36,812 --> 00:41:39,896 必要とされたから導いてる 608 00:41:40,854 --> 00:41:41,936 民衆の力だ 609 00:41:41,937 --> 00:41:43,146 いえ 違うわ 610 00:41:45,146 --> 00:41:47,812 私が指導者として 育てたからよ 611 00:41:50,771 --> 00:41:51,646 行きましょう 612 00:42:10,479 --> 00:42:11,604 どうでした? 613 00:42:14,646 --> 00:42:16,437 着替えを手伝うわ 614 00:42:28,312 --> 00:42:29,146 何かあった? 615 00:42:30,062 --> 00:42:30,979 別に 616 00:42:32,146 --> 00:42:33,104 イルデガルト 617 00:42:35,812 --> 00:42:38,104 ただ疲れただけよ 618 00:42:45,479 --> 00:42:46,604 誰なの? 619 00:42:50,979 --> 00:42:52,020 何のこと? 620 00:42:52,021 --> 00:42:54,771 演説じゃ疲れないでしょ 621 00:43:00,687 --> 00:43:01,687 誰なの? 622 00:43:02,812 --> 00:43:04,061 誰でもない 623 00:43:04,062 --> 00:43:05,146 話して 624 00:43:06,271 --> 00:43:08,562 作家? それとも政治家? 625 00:43:10,521 --> 00:43:11,771 何かされた? 626 00:43:13,646 --> 00:43:14,936 彼は何もしてない 627 00:43:14,937 --> 00:43:17,104 “彼”って誰なの? 628 00:43:19,604 --> 00:43:20,979 何があった? 629 00:43:22,229 --> 00:43:22,853 教えて 630 00:43:22,854 --> 00:43:26,812 何も起こらないように お母様が監視を 631 00:43:27,021 --> 00:43:28,562 そんなことない 632 00:43:29,771 --> 00:43:30,979 彼の名前は? 633 00:43:33,271 --> 00:43:34,061 教えて 634 00:43:34,062 --> 00:43:35,103 アベルよ 635 00:43:35,104 --> 00:43:37,979 アベルね ハンサムなの? 636 00:43:41,479 --> 00:43:44,687 マカレナ 協力してくれる? 637 00:43:45,062 --> 00:43:46,396 何をすれば? 638 00:43:47,354 --> 00:43:49,021 2人で会いたい 639 00:43:50,729 --> 00:43:52,312 私に任せて 640 00:43:55,979 --> 00:43:58,437 何とかする 元気を出して 641 00:43:59,521 --> 00:44:01,229 誰よりも可愛いわ 642 00:44:02,896 --> 00:44:04,978 やだ やめて 643 00:44:04,979 --> 00:44:07,978 ダメよ くすぐらないで 644 00:44:07,979 --> 00:44:10,020 お母様に聞こえる 645 00:44:10,021 --> 00:44:12,646 奥様はもう寝たわ 646 00:44:14,104 --> 00:44:15,937 大好きよ マカレナ 647 00:44:17,729 --> 00:44:19,479 世界一の美人さん 648 00:44:48,771 --> 00:44:49,854 皆さん 649 00:44:52,187 --> 00:44:52,811 ようこそ 650 00:44:52,812 --> 00:44:53,770 どうも 651 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 お元気ですか? 652 00:44:55,521 --> 00:44:56,353 ああ 君は? 653 00:44:56,354 --> 00:44:57,687 ベリリャさん 654 00:45:00,687 --> 00:45:02,604 ロドリゲスさん 偶然ですね 655 00:45:03,229 --> 00:45:04,021 紹介します 656 00:45:05,271 --> 00:45:06,811 党首のJフリアン・ベステイロ 657 00:45:06,812 --> 00:45:08,478 はじめまして 658 00:45:08,479 --> 00:45:09,562 サボリト 659 00:45:09,854 --> 00:45:10,770 よろしく 660 00:45:10,771 --> 00:45:12,228 カリーリョ 661 00:45:12,229 --> 00:45:15,311 娘さんの政治的才能は すばらしい 662 00:45:15,312 --> 00:45:16,604 2つに1つよ 663 00:45:17,021 --> 00:45:21,936 集会に参加してほしければ 娘に近づかないで 664 00:45:21,937 --> 00:45:23,771 どういうことだ? 665 00:45:24,062 --> 00:45:27,562 集団よりも 個人の利益を優先する? 666 00:45:28,312 --> 00:45:30,186 どうぞ よい1日を 667 00:45:30,187 --> 00:45:31,479 失礼します 668 00:45:34,396 --> 00:45:35,646 何があった? 669 00:45:37,854 --> 00:45:40,103 我々は事件と関係ない 670 00:45:40,104 --> 00:45:41,811 いえ 関係あるわ 671 00:45:41,812 --> 00:45:44,770 私たちも党の一員でしょ 672 00:45:44,771 --> 00:45:49,146 暴行を糾弾して 警察に圧力をかけるべきよ 673 00:45:50,229 --> 00:45:54,562 強盗されたと言うが 彼らも略奪行為を 674 00:45:55,604 --> 00:45:58,686 泥棒から盗んで何が悪い? 675 00:45:58,687 --> 00:46:00,353 性的暴行犯は? 676 00:46:00,354 --> 00:46:03,686 問題なのは盗みじゃない 677 00:46:03,687 --> 00:46:06,145 女性に対する性的暴行よ 678 00:46:06,146 --> 00:46:10,186 アナキストの暴走だ 左派は団結を 679 00:46:10,187 --> 00:46:10,979 信じられない 680 00:46:11,271 --> 00:46:15,146 アナキズムは自由を求める 権力との闘いよ 681 00:46:15,271 --> 00:46:16,645 敵は女性じゃない 682 00:46:16,646 --> 00:46:17,353 同志よ 683 00:46:17,354 --> 00:46:20,395 他人事ひとごとだから 見て見ぬフリをする 684 00:46:20,396 --> 00:46:21,979 チラシをどうぞ 685 00:46:26,271 --> 00:46:31,187 女性も党の意思決定に 関わるべきだと思わない? 686 00:46:32,187 --> 00:46:35,437 そうですね 考慮しておきます 687 00:46:35,937 --> 00:46:37,728 私たちの時代が来た 688 00:46:37,729 --> 00:46:39,270 そのとおりよ 689 00:46:39,271 --> 00:46:41,728 もういい 集会は終わりだ 690 00:46:41,729 --> 00:46:43,562 同志たちよ 691 00:46:43,687 --> 00:46:45,687 労働者の闘争 万歳! 692 00:46:45,937 --> 00:46:47,686 社会労働党 万歳! 693 00:46:47,687 --> 00:46:48,770 共和国 万歳! 694 00:46:48,771 --> 00:46:50,062 万歳! 695 00:46:59,437 --> 00:47:03,271 避妊と産児制限は あなたが提言すべきよ 696 00:47:04,187 --> 00:47:07,229 アナキストには言及しないで 697 00:47:08,271 --> 00:47:09,437 食べて 698 00:47:10,271 --> 00:47:12,311 明日の演説の準備を 699 00:47:12,312 --> 00:47:13,811 何か食べないと 700 00:47:13,812 --> 00:47:14,771 邪魔しないで 701 00:47:18,854 --> 00:47:21,562 アナキストが強盗を? 702 00:47:22,687 --> 00:47:25,937 狙われるのは ブルジョアだけです 703 00:47:26,604 --> 00:47:27,853 うちは違うと? 704 00:47:27,854 --> 00:47:30,770 宝石があって 家政婦と女が2人 705 00:47:30,771 --> 00:47:34,061 騒ぎになるから 有名人は狙いません 706 00:47:34,062 --> 00:47:35,104 失礼します 707 00:47:45,354 --> 00:47:48,396 彼女に続いて群衆が行進する 708 00:47:48,521 --> 00:47:50,936 もう男性だけではない 709 00:47:50,937 --> 00:47:53,187 私たち女性もです 710 00:47:53,562 --> 00:47:57,271 本質を見ることを学んで 参加する 711 00:47:57,562 --> 00:47:59,146 情熱に駆られて― 712 00:48:00,021 --> 00:48:03,854 改革派を推進する力に なるために 713 00:48:04,187 --> 00:48:06,521 私たちも闘うと決めた 714 00:48:09,146 --> 00:48:12,145 男性たちと手を携えて 715 00:48:12,146 --> 00:48:15,353 全員がより自由になるために 716 00:48:15,354 --> 00:48:19,396 公正な社会を 実現できるように 717 00:48:20,104 --> 00:48:21,603 社会労働党 万歳! 718 00:48:21,604 --> 00:48:22,895 万歳! 719 00:48:22,896 --> 00:48:24,812 労働者の闘争 万歳! 720 00:48:25,771 --> 00:48:30,395 目覚めろ 地をはう者たちよ 721 00:48:30,396 --> 00:48:35,270 立ち上がれ 飢えた者たちよ 722 00:48:35,271 --> 00:48:39,270 力を合わせて闘おう 723 00:48:39,271 --> 00:48:44,811 もう圧制には屈しない 724 00:48:44,812 --> 00:48:49,103 過去を打ち破れ 725 00:48:49,104 --> 00:48:50,645 ありがとう 726 00:48:50,646 --> 00:48:52,521 すばらしい演説だった 727 00:48:56,062 --> 00:48:57,312 最高だった 728 00:48:59,271 --> 00:49:00,186 感動したわ 729 00:49:00,187 --> 00:49:01,686 あなたはすごい 730 00:49:01,687 --> 00:49:03,228 見事だった 731 00:49:03,229 --> 00:49:04,311 さすがだわ 732 00:49:04,312 --> 00:49:05,229 すばらしい 733 00:49:08,062 --> 00:49:09,645 私たちの誇りよ 734 00:49:09,646 --> 00:49:10,771 尊敬してる 735 00:49:53,729 --> 00:49:57,479 “これは永遠に イルデガルトの物です” 736 00:49:58,062 --> 00:49:59,854 “忘れることを禁じる” 737 00:50:00,896 --> 00:50:01,771 “アベル” 738 00:50:03,521 --> 00:50:04,437 イルデガルト 739 00:50:08,396 --> 00:50:10,646 〈寝る前にワルツを?〉 740 00:50:14,229 --> 00:50:14,979 〈いいわ〉 741 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 ハヴロックが私の本を 翻訳したいと 742 00:51:27,312 --> 00:51:29,021 目覚めるべきです 743 00:51:40,312 --> 00:51:43,146 男たちは既得権を 放棄できる? 744 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 彼からロンドンに招かれた 745 00:51:55,146 --> 00:51:56,979 行ったことある? 746 00:51:59,979 --> 00:52:01,604 海を越えたことがない 747 00:52:04,896 --> 00:52:06,979 「産児制限」「性教育」 748 00:52:07,104 --> 00:52:08,812 新作を読ませて 749 00:52:10,187 --> 00:52:13,687 性器についても 堂々と書くべきよ 750 00:52:15,354 --> 00:52:18,562 体のほかの部分と 同じようにね 751 00:52:16,229 --> 00:52:18,562 「性の革命」 「避妊」 752 00:52:20,979 --> 00:52:23,646 性は国家の問題と 捉えるべき? 753 00:52:26,104 --> 00:52:27,728 リルケは言った 754 00:52:27,729 --> 00:52:30,312 「マルクスか 社会主義か」 “この魂が 君の魂に触れることなく” 755 00:52:30,312 --> 00:52:31,146 “この魂が 君の魂に触れることなく” 756 00:52:31,521 --> 00:52:35,687 “君を超えて ほかのものに高めるには?” 757 00:52:40,021 --> 00:52:45,103 “コンサート ペペ・アリオラ” 758 00:52:45,104 --> 00:52:48,229 母が歌ってた民謡ホタを 思い出した 759 00:52:48,937 --> 00:52:50,687 “ただ愛してる” 760 00:52:51,104 --> 00:52:52,936 “誰にも止められない” 761 00:52:52,937 --> 00:52:56,062 “この魂が叫んでる 君を愛してると” 762 00:52:58,979 --> 00:53:00,561 開票結果が出ました 763 00:53:00,562 --> 00:53:03,437 社会労働党の勝利です 764 00:53:04,104 --> 00:53:05,354 万歳! 765 00:53:07,146 --> 00:53:08,396 ブラボー! 766 00:53:08,979 --> 00:53:09,646 ブラボー! 767 00:53:42,937 --> 00:53:45,395 養えない子供を増やせない 768 00:53:45,396 --> 00:53:47,061 中絶の合法化を 769 00:53:47,062 --> 00:53:48,145 無理だ 770 00:53:48,146 --> 00:53:49,978 段階的なら可能だ 771 00:53:49,979 --> 00:53:53,061 優先的に 合法化すべき場合が2つ 772 00:53:53,062 --> 00:53:57,936 暴行による妊娠や 母体に危険があるときは... 773 00:53:57,937 --> 00:54:00,020 慈善団体じゃない 774 00:54:00,021 --> 00:54:01,771 まず早急に合法化を 775 00:54:08,562 --> 00:54:11,811 “唯一の解決策は 合法化により...” 776 00:54:11,812 --> 00:54:12,812 どうしたの? 777 00:54:13,021 --> 00:54:16,895 “母体を危険から守るために 必要な中絶” 778 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 “性的暴行による 望まぬ妊娠の中絶” 779 00:54:20,687 --> 00:54:24,353 “これらの場合は 合法化すべきだ” 780 00:54:24,354 --> 00:54:26,771 まず早急に合法化を 781 00:54:49,229 --> 00:54:50,104 お母様 782 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 お母様 やめて 783 00:55:00,729 --> 00:55:02,146 そんな... 784 00:55:19,104 --> 00:55:21,729 イヤよ どうかお願い 785 00:55:25,979 --> 00:55:27,437 あなたのものは... 786 00:55:31,854 --> 00:55:32,687 私のものよ 787 00:55:36,937 --> 00:55:38,896 集会には行かせない 788 00:55:39,604 --> 00:55:43,562 午前中は執筆して 午後は読書を 789 00:55:43,854 --> 00:55:47,646 寝るときも食事も 私と一緒よ 790 00:55:48,104 --> 00:55:49,937 化粧室も付き添う 791 00:55:52,854 --> 00:55:55,479 外出はすべて禁止 792 00:55:56,521 --> 00:55:59,937 動物的な衝動に負けて 感情に流される 793 00:56:00,937 --> 00:56:02,937 私たちの一番の敵よ 794 00:56:03,729 --> 00:56:05,479 努力がムダになる 795 00:56:07,521 --> 00:56:10,562 計画を台なしにさせない 796 00:56:22,896 --> 00:56:24,562 愛は人を弱くする 797 00:56:30,812 --> 00:56:33,271 世界を変える使命がある 798 00:56:35,104 --> 00:56:38,604 社会の利益のために 自己犠牲は必要よ 799 00:56:41,896 --> 00:56:43,437 失敗は許されない 800 00:56:45,396 --> 00:56:46,937 しっかりして 801 00:56:50,562 --> 00:56:53,687 グスマンの締め切りまで 3週間よ 802 00:56:53,896 --> 00:56:55,271 集中しなさい 803 00:57:52,771 --> 00:57:55,729 “縁故主義者たちの野望” 804 00:58:45,479 --> 00:58:47,604 “ハヴロック・エリス様” 805 00:58:48,937 --> 00:58:52,646 “論文に興味を 持っていただき光栄です” 806 00:58:53,646 --> 00:58:56,312 “残念ながら グスマン氏と私は―” 807 00:58:56,687 --> 00:59:01,478 “英語版の出版契約の予定が 既にあります” 808 00:59:01,479 --> 00:59:05,396 “ウェルズ氏にも 謝罪をお伝えください” 809 00:59:06,354 --> 00:59:09,603 “ロンドンを 訪れたいのですが―” 810 00:59:09,604 --> 00:59:13,979 “マドリードで執筆が忙しく 行けません” 811 00:59:16,437 --> 00:59:17,271 以上よ 812 00:59:22,771 --> 00:59:24,521 〈でも残念なことに―〉 813 00:59:24,854 --> 00:59:29,062 〈マドリードで執筆が忙しく 行けません〉 814 00:59:30,437 --> 00:59:32,646 〈心から感謝します〉 815 00:59:33,937 --> 00:59:35,271 〈敬意を込めて〉 816 00:59:54,396 --> 00:59:55,354 手当てを 817 00:59:56,021 --> 00:59:57,146 大丈夫よ 818 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 読者に返事を書くわ 819 01:00:05,479 --> 01:00:06,396 マカレナ 820 01:00:07,562 --> 01:00:09,104 今日の郵便物は? 821 01:00:09,312 --> 01:00:11,187 持ってきます 822 01:00:17,312 --> 01:00:18,979 読者への対応は― 823 01:00:19,562 --> 01:00:22,437 仕事の妨げに ならない程度にね 824 01:00:22,937 --> 01:00:24,896 女性の読者から16通 825 01:00:25,021 --> 01:00:26,270 後援団体から1通 826 01:00:26,271 --> 01:00:29,021 これは差出人が書いてない 827 01:00:31,979 --> 01:00:34,229 “ペペ・アリオラ” 828 01:00:33,479 --> 01:00:34,229 誰から? 829 01:00:41,271 --> 01:00:43,854 返事は1時間で終わらせて 830 01:00:51,396 --> 01:00:52,396 外出する 831 01:00:53,979 --> 01:00:56,896 すぐ戻るわ 食べたら寝なさい 832 01:01:24,937 --> 01:01:27,062 見て これを作ったの 833 01:01:32,771 --> 01:01:33,937 マカレナ 834 01:01:41,437 --> 01:01:43,771 デートは黒い服じゃダメ 835 01:01:46,021 --> 01:01:47,146 ありがとう 836 01:02:27,271 --> 01:02:28,146 お水を? 837 01:02:28,604 --> 01:02:29,854 あなたは? 838 01:02:30,646 --> 01:02:31,646 ベルモット 839 01:02:34,104 --> 01:02:34,937 君も飲む? 840 01:02:39,229 --> 01:02:40,354 踊らない? 841 01:04:38,937 --> 01:04:40,104 何を飲む? 842 01:04:40,396 --> 01:04:41,311 ベルモット 843 01:04:41,312 --> 01:04:42,937 2つ頼むよ 844 01:04:48,771 --> 01:04:49,604 何なの? 845 01:04:51,646 --> 01:04:54,562 よくお母さんが許したね 846 01:04:56,937 --> 01:04:58,812 悪い人じゃない 847 01:04:59,062 --> 01:05:00,521 6レアルです 848 01:05:01,271 --> 01:05:02,187 ありがとう 849 01:05:02,687 --> 01:05:03,728 僕が払う 850 01:05:03,729 --> 01:05:05,021 いえ 払うわ 851 01:05:05,479 --> 01:05:06,353 今日はおごる 852 01:05:06,354 --> 01:05:07,979 私が払えないと? 853 01:05:11,229 --> 01:05:12,603 ありがとう 854 01:05:12,604 --> 01:05:13,354 どうも 855 01:05:14,937 --> 01:05:15,771 今日だけだ 856 01:05:17,271 --> 01:05:18,354 約束よ 857 01:05:20,854 --> 01:05:22,354 乾杯 858 01:05:26,937 --> 01:05:27,854 初めて? 859 01:05:28,187 --> 01:05:29,812 理論と実践は違う 860 01:05:30,437 --> 01:05:31,728 社会主義者みたい 861 01:05:31,729 --> 01:05:34,687 選挙で勝っても 公約を守らない 862 01:05:35,479 --> 01:05:37,687 私たちは違いすぎる 863 01:05:38,229 --> 01:05:40,729 人々はそう言う 864 01:05:44,396 --> 01:05:50,271 あなたと私の人生は 台なしになると 865 01:05:53,396 --> 01:05:55,686 悪い女と まじめな男 866 01:05:55,687 --> 01:05:57,521 これもイデオロギーね 867 01:06:02,354 --> 01:06:07,437 別の世界に住む2人は― 868 01:06:08,104 --> 01:06:09,187 結ばれないと 869 01:06:11,271 --> 01:06:14,521 でも私はあなたを愛してる 870 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 忘れられない 871 01:06:20,562 --> 01:06:26,437 あなたの腕の中で死にたい それが私の夢 872 01:06:29,521 --> 01:06:32,479 私にはよく分からない 873 01:06:33,229 --> 01:06:35,771 社会的な階級なんて 874 01:06:38,604 --> 01:06:41,854 私に分かるのは あなたを愛してること 875 01:06:44,604 --> 01:06:48,062 そして あなたに 愛されてること 876 01:06:51,229 --> 01:06:54,021 一緒に行きましょう 877 01:06:56,646 --> 01:07:00,812 誰にも批判されない所へ 878 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 私たちは間違ってるなんて 879 01:07:06,437 --> 01:07:11,229 誰にも責められない所へ 880 01:07:12,479 --> 01:07:16,271 2人で行きましょう 881 01:07:17,521 --> 01:07:21,937 この世界から遠く離れて 882 01:07:23,354 --> 01:07:26,729 正義なんてない所へ 883 01:07:27,062 --> 01:07:29,604 法律も何もない 884 01:07:29,979 --> 01:07:32,937 私たちの愛だけがある 885 01:07:35,646 --> 01:07:37,437 一緒に行きましょう 886 01:07:39,646 --> 01:07:43,396 誰にも批判されない所へ 887 01:07:45,312 --> 01:07:48,520 私たちが間違ってるなんて 888 01:07:48,521 --> 01:07:52,437 誰にも責められない所へ 889 01:07:55,729 --> 01:07:57,312 2人で行きましょう 890 01:07:59,604 --> 01:08:03,521 この世界から遠く離れて 891 01:08:05,271 --> 01:08:08,811 正義なんてない所へ 892 01:08:08,812 --> 01:08:11,646 法律も何もない 893 01:08:11,937 --> 01:08:14,479 私たちの愛だけがある 894 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 私たちは違いすぎる 895 01:08:20,521 --> 01:08:23,687 人々はそう言う 896 01:09:56,521 --> 01:09:57,354 アウロラ 897 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 何年ぶりかな? 898 01:10:01,771 --> 01:10:02,729 18年よ 899 01:10:03,187 --> 01:10:04,271 18年か 900 01:10:07,396 --> 01:10:08,229 飲むかい? 901 01:10:09,479 --> 01:10:10,312 いいえ 902 01:10:12,854 --> 01:10:13,646 座って 903 01:10:16,271 --> 01:10:17,521 イルデガルトは? 904 01:10:19,604 --> 01:10:22,229 理想どおりに成長したわ 905 01:10:25,979 --> 01:10:27,937 彼女は天才だ 906 01:10:29,896 --> 01:10:30,854 僕もだった 907 01:10:33,729 --> 01:10:34,562 ペペ 908 01:10:48,979 --> 01:10:49,812 ペペ 909 01:10:52,062 --> 01:10:53,271 今夜の演奏は― 910 01:10:56,021 --> 01:10:57,687 期待外れだった 911 01:11:05,312 --> 01:11:07,437 最高の教育を授けたのに 912 01:11:13,812 --> 01:11:16,979 僕をあざ笑いに来た? 913 01:11:17,437 --> 01:11:18,271 まさか 914 01:11:26,396 --> 01:11:28,187 パリで何て呼ばれると? 915 01:11:32,396 --> 01:11:33,937 〈かつての神童〉 916 01:11:37,896 --> 01:11:39,479 僕は終わりだ 917 01:11:41,062 --> 01:11:42,271 偽者だよ 918 01:11:42,771 --> 01:11:43,854 詐欺師だ 919 01:11:47,771 --> 01:11:49,062 そんなことない 920 01:11:55,187 --> 01:11:56,021 ダメよ 921 01:12:01,521 --> 01:12:04,146 あなたとなら成功したのに 922 01:12:05,104 --> 01:12:05,937 やめて 923 01:12:07,271 --> 01:12:08,646 なぜ招待状を? 924 01:12:13,146 --> 01:12:14,604 なぜ私に送った? 925 01:12:17,146 --> 01:12:18,396 僕は送ってない 926 01:12:21,479 --> 01:12:23,146 見せたくなかった 927 01:12:29,354 --> 01:12:30,187 分かった 928 01:12:49,146 --> 01:12:50,729 ロンドン行きは? 929 01:12:56,062 --> 01:12:57,729 断ったわ 930 01:12:59,937 --> 01:13:01,229 1人じゃイヤ 931 01:13:05,187 --> 01:13:06,187 お母さんは? 932 01:13:12,187 --> 01:13:13,646 僕が一緒に行く 933 01:13:18,396 --> 01:13:19,937 英語は話せないけど 934 01:13:23,062 --> 01:13:24,937 ハヴロックが旅費を 935 01:13:26,104 --> 01:13:27,646 本気で誘ってる? 936 01:13:29,146 --> 01:13:30,646 一緒に来てくれる? 937 01:13:34,812 --> 01:13:36,854 世界中のどこへでも 938 01:14:03,396 --> 01:14:04,687 行かなきゃ 939 01:17:21,604 --> 01:17:22,979 驚いたわ 奥様 940 01:17:26,354 --> 01:17:27,687 大丈夫ですか? 941 01:17:29,062 --> 01:17:30,229 彼に殴られた? 942 01:17:33,562 --> 01:17:35,396 朝食を作ります 943 01:18:16,104 --> 01:18:17,271 アントニオ 944 01:18:21,729 --> 01:18:22,854 何の用だ? 945 01:18:23,604 --> 01:18:24,937 中で話せる? 946 01:18:58,104 --> 01:18:59,271 お母様 947 01:19:03,187 --> 01:19:04,396 マカレナ 948 01:19:05,729 --> 01:19:06,687 お母様 949 01:19:10,479 --> 01:19:13,396 どこに行ってたの? 心配したわ 950 01:19:15,229 --> 01:19:16,478 なぜ起こさずに? 951 01:19:16,479 --> 01:19:20,229 気持ちよさそうに寝てたから 952 01:19:36,812 --> 01:19:38,396 よく考えてみた 953 01:19:40,146 --> 01:19:42,271 この家の生活を変える 954 01:19:43,021 --> 01:19:44,229 この国もね 955 01:19:45,437 --> 01:19:48,312 来週の夕食に アベルを招待した 956 01:19:50,979 --> 01:19:53,312 世間から距離を置いたのは 957 01:19:53,604 --> 01:19:56,312 強い指導者が必要だからよ 958 01:19:58,146 --> 01:19:59,604 フロイトを性器に 959 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 ニーチェを胸に 960 01:20:03,896 --> 01:20:05,271 マルクスを頭に 961 01:20:14,187 --> 01:20:14,895 こんばんは 962 01:20:14,896 --> 01:20:16,187 アベルさん? 963 01:20:17,229 --> 01:20:18,062 あなたは? 964 01:20:18,521 --> 01:20:19,562 マカレナです 965 01:20:20,562 --> 01:20:21,479 はじめまして 966 01:20:22,687 --> 01:20:23,979 おばの手作りです 967 01:20:25,396 --> 01:20:27,103 ありがとう どうぞ 968 01:20:27,104 --> 01:20:28,104 どうも 969 01:20:36,687 --> 01:20:38,771 遠慮しないで食べて 970 01:20:39,396 --> 01:20:40,646 ありがとう 971 01:20:44,979 --> 01:20:47,479 落書きを消さないんですね 972 01:20:49,437 --> 01:20:50,854 一貫性の証しだ 973 01:20:52,396 --> 01:20:54,771 一貫性と言えば― 974 01:20:57,229 --> 01:20:59,187 社会労働党はどう変化を? 975 01:20:59,437 --> 01:21:03,186 幹部の身内びいきは 党の崩壊を招く 976 01:21:03,187 --> 01:21:05,729 社会労働党は変わらない 977 01:21:07,771 --> 01:21:08,395 幹部を... 978 01:21:08,396 --> 01:21:09,936 彼に聞いてるの 979 01:21:09,937 --> 01:21:11,604 お水をいれて 980 01:21:14,771 --> 01:21:16,521 お水をお願い 981 01:21:21,479 --> 01:21:23,479 彼女と同じ意見です 982 01:21:24,521 --> 01:21:28,395 工場や農村における 労働者の革命の理念を― 983 01:21:28,396 --> 01:21:31,062 社会労働党は裏切った 984 01:21:31,687 --> 01:21:33,604 選挙のことだけ考えてる 985 01:21:34,979 --> 01:21:36,646 それが政治家よ 986 01:21:39,271 --> 01:21:41,103 連邦派に入ります 987 01:21:41,104 --> 01:21:42,187 私もよ 988 01:21:46,896 --> 01:21:49,479 アナキストと活動する? 989 01:21:50,187 --> 01:21:51,853 違うわ 連邦主義者よ 990 01:21:51,854 --> 01:21:54,311 この国の労働者階級は... 991 01:21:54,312 --> 01:21:54,853 お客よ 992 01:21:54,854 --> 01:21:55,354 つまり... 993 01:21:55,479 --> 01:21:56,728 アナキストじゃない? 994 01:21:56,729 --> 01:21:57,646 認めるべきだ 995 01:21:58,979 --> 01:22:03,812 無政府組合主義者が 労働者の自由を守ってる 996 01:22:08,521 --> 01:22:10,854 〈バカを言わないで〉 997 01:22:12,812 --> 01:22:18,271 あらゆる体制を破壊すれば 自由どころか混沌に陥る 998 01:22:19,187 --> 01:22:19,854 お客よ 999 01:22:20,229 --> 01:22:23,896 いや 違います 秩序ある労働者の組織だ 1000 01:22:24,146 --> 01:22:25,937 神も主も王もいない 1001 01:22:26,479 --> 01:22:27,854 理想郷ね 1002 01:22:28,229 --> 01:22:31,271 君がアベル・ベリリャか? 1003 01:22:31,604 --> 01:22:32,353 あなたは? 1004 01:22:32,354 --> 01:22:33,645 何の用ですか? 1005 01:22:33,646 --> 01:22:37,271 強盗と性的暴行の容疑で 逮捕する 1006 01:22:37,687 --> 01:22:38,521 誤解だ 1007 01:22:38,771 --> 01:22:39,646 座って 1008 01:22:40,396 --> 01:22:42,104 彼は危険人物だ 1009 01:22:42,521 --> 01:22:43,479 やめて 1010 01:22:44,312 --> 01:22:46,146 アナキストの暴行犯だ 1011 01:22:46,312 --> 01:22:47,229 違います 1012 01:22:48,937 --> 01:22:51,478 ほかの場所で逮捕したことに 1013 01:22:51,479 --> 01:22:55,436 あなたの名誉を守るために 必要な配慮だ 1014 01:22:55,437 --> 01:22:56,812 手を離して 1015 01:22:57,687 --> 01:22:58,311 放せ 1016 01:22:58,312 --> 01:23:00,229 ご配慮をどうも 1017 01:23:01,396 --> 01:23:02,229 動くな 1018 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 賢いあなたたちが この若造にダマされた 1019 01:23:07,062 --> 01:23:08,228 僕は無実だ 1020 01:23:08,229 --> 01:23:09,103 どういうこと? 1021 01:23:09,104 --> 01:23:09,936 連行しろ 1022 01:23:09,937 --> 01:23:11,062 僕は無実だ 1023 01:23:47,396 --> 01:23:51,646 乙女たちよ ため息をつかないで 1024 01:23:52,562 --> 01:23:54,604 男は今も昔もウソつき 1025 01:23:55,854 --> 01:23:57,354 片足は海の中へ 1026 01:23:58,062 --> 01:23:59,521 もう一方は岸の上に 1027 01:24:00,104 --> 01:24:02,312 引き止めてもムダ 1028 01:24:03,396 --> 01:24:04,771 ため息はつかず― 1029 01:24:05,271 --> 01:24:06,771 放っておいて 1030 01:24:07,271 --> 01:24:08,979 陽気で美しくあれ 1031 01:24:09,729 --> 01:24:14,771 あらゆる嘆きを 喜びの歌に変えて 1032 01:24:15,479 --> 01:24:19,437 乙女たちよ ため息をつかないで 1033 01:24:19,854 --> 01:24:22,021 男は今も昔もウソつき 1034 01:24:22,646 --> 01:24:24,312 片足は海の中へ 1035 01:24:24,729 --> 01:24:26,437 もう一方は岸の上に 1036 01:24:26,729 --> 01:24:28,854 引き止めてもムダ 1037 01:24:57,396 --> 01:25:00,396 まさに このときから― 1038 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 音声を再生して 楽しむために― 1039 01:25:03,771 --> 01:25:09,271 様々な試行錯誤が 繰り返されたのです 1040 01:25:10,187 --> 01:25:15,771 1877年にはゼネラル・ エレクトリック社の創設者が 1041 01:25:16,271 --> 01:25:18,687 音声の記録に成功して... 1042 01:25:21,062 --> 01:25:24,979 “アベル・ベリリャが 懲役刑に” 1043 01:25:25,354 --> 01:25:27,312 新しい家政婦が来る 1044 01:25:29,437 --> 01:25:30,562 名前はロサ 1045 01:25:31,396 --> 01:25:33,395 年寄りだけど働き者よ 1046 01:25:33,396 --> 01:25:34,854 マカレナは? 1047 01:25:36,104 --> 01:25:38,062 クビにしたの? 1048 01:25:41,896 --> 01:25:43,229 どうでもいい 1049 01:25:45,146 --> 01:25:47,229 そんなことより執筆を 1050 01:25:48,854 --> 01:25:50,437 次を書き始めて 1051 01:25:50,646 --> 01:25:52,896 1時間後にバドミントンよ 1052 01:25:55,312 --> 01:25:57,896 私が出る マカレナかも 1053 01:26:01,729 --> 01:26:02,687 イルデガルト 1054 01:26:05,271 --> 01:26:07,061 逮捕前にアベルが... 1055 01:26:07,062 --> 01:26:07,811 やめて 1056 01:26:07,812 --> 01:26:09,187 彼に頼まれた 1057 01:26:09,562 --> 01:26:10,812 グスマンさん 1058 01:26:11,562 --> 01:26:15,354 マカレナが来ないので 原稿料を届けに 1059 01:26:18,854 --> 01:26:20,521 彼女は辞めました 1060 01:26:22,271 --> 01:26:23,229 なぜ? 1061 01:26:26,062 --> 01:26:28,271 領収書にサインを 1062 01:26:36,937 --> 01:26:38,937 編集局に届いた “イルデガルト・ ロドリゲス様” 1063 01:26:38,937 --> 01:26:40,187 “イルデガルト・ ロドリゲス様” 1064 01:26:39,521 --> 01:26:40,729 ロンドンからだ 1065 01:26:42,354 --> 01:26:46,104 “ハヴロック・エリス” 1066 01:26:50,437 --> 01:26:51,771 彼が犯人なの? 1067 01:26:53,937 --> 01:26:54,979 分からない 1068 01:26:57,687 --> 01:26:58,603 どうぞ 1069 01:26:58,604 --> 01:26:59,561 ありがとう 1070 01:26:59,562 --> 01:27:00,270 まだ何か? 1071 01:27:00,271 --> 01:27:01,396 特にないが 1072 01:27:02,229 --> 01:27:04,395 早く次の論文を読みたい 1073 01:27:04,396 --> 01:27:06,396 もうすぐです 1074 01:27:10,229 --> 01:27:11,354 ワルツを? 1075 01:27:11,979 --> 01:27:12,812 〈行くわよ〉 1076 01:27:34,187 --> 01:27:38,104 “2等船室 ロンドン行き” 1077 01:27:49,896 --> 01:27:55,437 “最悪の事態になったわ どうか私を許して” 1078 01:27:52,146 --> 01:27:55,437 ここが書斎 それから居間よ 1079 01:27:55,437 --> 01:27:55,979 “最悪の事態になったわ どうか私を許して” 1080 01:27:56,187 --> 01:27:59,854 どうぞ こちらへ来て この部屋は... 1081 01:28:01,187 --> 01:28:02,020 何してるの? 1082 01:28:02,021 --> 01:28:04,396 少し食べてから続きを 1083 01:28:04,854 --> 01:28:06,646 娘のイルデガルトよ 1084 01:28:07,562 --> 01:28:08,353 よろしく 1085 01:28:08,354 --> 01:28:09,395 こちらこそ 1086 01:28:09,396 --> 01:28:11,854 あなたの本が話題ですね 1087 01:28:12,062 --> 01:28:13,271 読みました? 1088 01:28:13,521 --> 01:28:15,896 いえ 字が読めなくて 1089 01:28:16,604 --> 01:28:18,937 ほかの部屋も案内するわ 1090 01:29:17,437 --> 01:29:21,395 ママは私をお嫁に行かせた 1091 01:29:21,396 --> 01:29:24,896 私は若く美しかった 1092 01:29:25,104 --> 01:29:30,520 私は好きでもない 若い男に嫁いだ 1093 01:29:30,521 --> 01:29:36,229 私は彼を好きじゃなかった 1094 01:29:36,479 --> 01:29:40,436 ママは私をお嫁に行かせた 1095 01:29:40,437 --> 01:29:44,311 私は若く美しかった 1096 01:29:44,312 --> 01:29:47,604 ママは私をお嫁に行かせた 1097 01:29:48,479 --> 01:29:52,603 私は好きでもない 若い男に嫁いだ 1098 01:29:52,604 --> 01:29:59,229 私は彼を好きじゃなかった 1099 01:30:00,062 --> 01:30:04,311 ママは私をお嫁に行かせた 1100 01:30:04,312 --> 01:30:10,354 私は若く美しかった 1101 01:30:23,979 --> 01:30:25,062 何の用だ? 1102 01:30:26,062 --> 01:30:26,853 アントニオ? 1103 01:30:26,854 --> 01:30:27,936 女房はいない 1104 01:30:27,937 --> 01:30:29,354 話したいの 1105 01:30:29,604 --> 01:30:30,436 留守だ 1106 01:30:30,437 --> 01:30:32,562 大事な話がある 1107 01:30:32,687 --> 01:30:33,937 痛い目に遭うぞ 1108 01:30:35,896 --> 01:30:37,896 話すまで帰らない 1109 01:30:39,521 --> 01:30:40,937 話をさせて 1110 01:30:43,354 --> 01:30:45,021 迷惑はかけない 1111 01:30:46,771 --> 01:30:47,771 気をつけろ 1112 01:30:52,062 --> 01:30:55,604 良家のお嬢さんが 来る所じゃない 1113 01:30:56,729 --> 01:30:59,312 もう大人よ 子供扱いしないで 1114 01:31:09,521 --> 01:31:10,562 なぜ辞めたの? 1115 01:31:14,437 --> 01:31:17,187 私に黙って いなくなった 1116 01:31:19,646 --> 01:31:22,312 何を許してと 言ってたのか― 1117 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 彼らを見て分かった 1118 01:31:31,021 --> 01:31:32,562 母に頼まれた? 1119 01:31:35,604 --> 01:31:39,021 銃のときと同じで あなたが考えた? 1120 01:31:39,729 --> 01:31:41,687 私を疑うなんて 1121 01:31:42,062 --> 01:31:43,812 もう信じられない 1122 01:31:44,687 --> 01:31:46,271 誰のこともね 1123 01:31:50,187 --> 01:31:51,271 アウロラよ 1124 01:31:53,396 --> 01:31:56,187 夫が事件の犯人だと 知って― 1125 01:31:57,479 --> 01:32:00,437 お金を渡してアベルをハメた 1126 01:32:03,312 --> 01:32:04,228 ひどいわ 1127 01:32:04,229 --> 01:32:07,186 私は反対した 神に誓う 1128 01:32:07,187 --> 01:32:10,479 その心の弱さが 無実の人を刑務所へ 1129 01:32:15,479 --> 01:32:16,937 そう思う? 1130 01:32:18,646 --> 01:32:19,479 本当に? 1131 01:32:20,396 --> 01:32:22,312 自分は賢いとでも? 1132 01:32:23,146 --> 01:32:26,812 人生がそんなに単純だと 思ってる? 1133 01:32:28,604 --> 01:32:30,687 好きでこんな暮らしを? 1134 01:32:32,146 --> 01:32:34,979 恵まれた人には分からない 1135 01:32:35,479 --> 01:32:39,687 あなたのご立派な演説と 現実の世界は違う 1136 01:32:41,479 --> 01:32:43,312 自由にはお金が必要よ 1137 01:32:44,979 --> 01:32:47,021 女には自由はない 1138 01:32:52,396 --> 01:32:56,937 彼が犯人で自分は無関係だと すぐ警察に話して 1139 01:33:00,062 --> 01:33:03,937 さもないと私が あなたを共犯で訴える 1140 01:33:06,729 --> 01:33:08,104 本当に残念だわ 1141 01:33:47,229 --> 01:33:48,354 遅かったわね 1142 01:33:51,521 --> 01:33:54,354 マカレナが夫を警察に訴える 1143 01:33:55,521 --> 01:33:59,646 彼にまたお金を払って 口止めすれば? 1144 01:34:12,937 --> 01:34:15,354 アベルの釈放後にロンドンへ 1145 01:34:16,354 --> 01:34:18,562 ハヴロックがチケットを 1146 01:34:21,229 --> 01:34:23,437 ダメよ 行かせない 1147 01:34:34,354 --> 01:34:35,521 ひどい仕打ちよ 1148 01:34:39,604 --> 01:34:40,771 あなたこそ 1149 01:34:42,354 --> 01:34:46,311 私は人生を懸けて やるべきことをした 1150 01:34:46,312 --> 01:34:47,646 その代償は? 1151 01:34:48,937 --> 01:34:52,396 私の幸せと 無実の男性の人生よ 1152 01:34:53,062 --> 01:34:55,854 計画の成功には犠牲を伴う 1153 01:34:56,896 --> 01:34:58,146 あきれたわ 1154 01:34:59,104 --> 01:35:01,854 まるでファシストね 1155 01:35:03,437 --> 01:35:05,187 どれだけ努力したと? 1156 01:35:05,812 --> 01:35:07,604 自分のためでしょ 1157 01:35:08,771 --> 01:35:09,937 私のため? 1158 01:35:13,146 --> 01:35:13,979 どこが? 1159 01:35:16,437 --> 01:35:20,436 私は世界のために 自分の人生を捧げた 1160 01:35:20,437 --> 01:35:22,686 勝手にやっただけよ 1161 01:35:22,687 --> 01:35:27,521 あなたと私が望む世界が 同じだとしたら 1162 01:35:28,146 --> 01:35:29,812 これは間違ってる 1163 01:35:31,146 --> 01:35:34,187 自分自身の思想を 否定してるわ 1164 01:35:35,396 --> 01:35:36,937 うぬぼれないで 1165 01:35:38,937 --> 01:35:40,562 私があなたの世界 1166 01:35:41,604 --> 01:35:43,521 私がすべて教えた 1167 01:35:46,979 --> 01:35:50,312 私を愛したときもあった 1168 01:35:51,896 --> 01:35:53,229 愛を知らないくせに 1169 01:35:57,271 --> 01:35:58,812 あなたより知ってる 1170 01:36:00,646 --> 01:36:04,937 あなたは原始的な衝動に 突き動かされるだけ 1171 01:36:05,271 --> 01:36:08,271 動物の魂にも劣るわ 1172 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 私は あなたを愛してる 1173 01:36:16,521 --> 01:36:17,521 誰よりもね 1174 01:36:21,771 --> 01:36:23,853 男に邪魔はさせない 1175 01:36:23,854 --> 01:36:24,854 やめて 1176 01:36:25,437 --> 01:36:26,521 ウンザリよ 1177 01:36:28,062 --> 01:36:30,771 男性は私たちの敵じゃない 1178 01:36:30,979 --> 01:36:35,521 あなたは人間と女性さえも 否定してる 1179 01:36:36,021 --> 01:36:37,312 憎んでるわ 1180 01:36:37,896 --> 01:36:39,604 人の感情を憎んでる 1181 01:36:40,312 --> 01:36:42,979 愛なしに革命は成功しない 1182 01:36:47,479 --> 01:36:50,770 そういう愛は人を奴隷にする 1183 01:36:50,771 --> 01:36:52,353 ウソだわ 1184 01:36:52,354 --> 01:36:53,145 本当よ 1185 01:36:53,146 --> 01:36:54,229 違うわ! 1186 01:36:55,646 --> 01:36:58,062 女性の味方じゃない 1187 01:36:58,437 --> 01:37:00,437 男と同じだわ 1188 01:37:00,604 --> 01:37:04,896 男が女にするように 私を所有しようとする 1189 01:37:05,062 --> 01:37:07,271 自分の利益のために 1190 01:37:08,812 --> 01:37:12,437 私たちは誰のものでもない 1191 01:37:15,354 --> 01:37:16,854 誰も所有できない 1192 01:37:22,146 --> 01:37:23,146 私のものよ 1193 01:37:26,854 --> 01:37:28,354 誰のものでもない 1194 01:37:47,229 --> 01:37:50,396 これからは自分で決める 1195 01:37:53,979 --> 01:37:55,812 自由に生きる 1196 01:38:11,562 --> 01:38:13,021 おやすみなさい 1197 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 おやすみ ママ 1198 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 “アバズレの魔女ども 地獄に落ちろ” 1199 01:39:03,146 --> 01:39:04,937 何かご用ですか? 1200 01:39:05,479 --> 01:39:07,270 犬を散歩させて 1201 01:39:07,271 --> 01:39:08,479 今ですか? 1202 01:39:09,687 --> 01:39:12,854 早く支度して ゆっくり散歩させて 1203 01:39:13,271 --> 01:39:15,104 分かりました 1204 01:41:06,604 --> 01:41:11,811 ママは私をお嫁に行かせた 私は若く美しかった 1205 01:41:11,812 --> 01:41:17,354 私は若く美しかった 1206 01:43:00,979 --> 01:43:03,937 激しい愛と憎しみの狭間はざまに 私はいた 1207 01:43:07,854 --> 01:43:11,479 妥協点として 自動機械のように生きた 1208 01:43:14,937 --> 01:43:16,979 理にかなった結末だわ 1209 01:43:18,521 --> 01:43:19,854 完璧なまでに 1210 01:43:23,187 --> 01:43:25,396 私は少し現実離れしていて 1211 01:43:27,229 --> 01:43:29,687 奇妙な行動を取ったと思う 1212 01:43:34,271 --> 01:43:36,812 でも あなたたちに― 1213 01:43:39,521 --> 01:43:43,604 生きた彫刻の母親の心を 分析はできない 1214 01:43:48,729 --> 01:43:50,854 自分を犠牲にして― 1215 01:43:52,979 --> 01:43:56,354 あの人間を 創造することだけ考えた 1216 01:43:56,812 --> 01:43:59,604 私の信念を娘に注ぎ込んだ 1217 01:44:05,271 --> 01:44:06,687 でも男たちには― 1218 01:44:08,021 --> 01:44:09,437 理解できなかった 1219 01:44:10,396 --> 01:44:13,271 私は自分で自分を 照らす惑星だと 1220 01:44:15,604 --> 01:44:18,146 飾るための作品じゃない 1221 01:44:20,812 --> 01:44:24,354 彫刻家と作品の絆が どんなに深いか 1222 01:44:25,479 --> 01:44:28,562 完璧でないと気づけば 破壊する 1223 01:44:32,021 --> 01:44:35,021 だからイルデガルトを 破壊した 1224 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 人間の彫刻を 1225 01:44:40,146 --> 01:44:41,021 私の作品よ 1226 01:44:45,771 --> 01:44:47,979 計画は失敗して― 1227 01:44:48,687 --> 01:44:51,104 続ける意味を失った 1228 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 “自宅で母親に射殺される” 1229 01:45:20,687 --> 01:45:23,854 “イルデガルト 自宅で銃殺される” 1230 01:46:21,187 --> 01:46:23,062 “赤の処女 死す” 1231 01:48:13,396 --> 01:48:17,436 イルデガルトは1933年に 18歳で亡くなった 1232 01:48:17,437 --> 01:48:21,436 3年間で16冊の本と 150本の記事を執筆 1233 01:48:21,437 --> 01:48:26,186 内戦で著作は忘れられても 亡霊のごとく― 1234 01:48:26,187 --> 01:48:28,521 世界に棲すみついていた 1235 01:53:28,062 --> 01:53:30,062 日本語字幕 原田 りえ