1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 어머니가 되는 것의 크나큰 중요성을 알게 된다면 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 여성들은 모두 원대한 목표와 함께 이 일을 수행할 것이다 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}"실제 사건을 바탕으로 함" 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 여자는 중요한 이가 될 운명이었다 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 우리 중 첫 번째가 될 운명 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 세상을 바꾸고자 이곳에 왔지만 시간은 부족했다 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 총은 세 곳에 발사되었다 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 하나는 얼굴에, 하나는 가슴에 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 마지막은 여자의 성기에 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 "붉은 처녀" 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 일데가르트의 이야기는 사실 훨씬 오래전 시작되었다 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 그건 내가 어리고 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 우생학에 관한 최초의 논문이 갈리시아에 도착했을 때부터다 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 내 이름은 아우로라 로드리게스 일데가르트의 엄마다 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 난 내 학구열과 아버지의 재산 덕분에 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}경계가 없는 유년 시절을 보냈다 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 {\an8}"'차라투스트라는 이렇게 말했다'" 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 {\an8}"1914년, 갈리시아" 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 {\an8}유전자 개선 연구 결과와 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 여성 권리 투쟁에 관해 배우면서 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 그렇게 난 인류의 미래를 만들어 나가야 하는 건 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 우리 여성이라는 걸 알게 되었다 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 하지만 생각은 실천하지 않으면 힘이 없는 법 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 그래서 난 전적으로 나만의 것이 될 아이를 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 내 몸으로 갖기로 했다 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 생리학적 기여자로는 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 친권을 주장하지 않을 이를 탐색했다 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 내 자궁에서는 여자아이가 나왔다 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 최초의 자유로운 여성이 될 우등한 소녀 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 일데가르트는 결코 우연도 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 아이를 갖고자 한 동물적 욕망도 아닌 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 완벽한 계획의 일부로 이 세상에 왔다 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 아이는 살기 좋은 사회를 위해 싸울 순수한 존재여야만 했다 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 미래의 여성이어야만 했다 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 아이는 생후 8개월부터 말을 시작했다 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 2살이 되자 글을 읽었고 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 3살이 되자 글을 썼다 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 4살 무렵엔 타자 속기사가 됐다 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 7시다, 일어나 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 일데가르트는 엄격한 우생학적 기준에 맞춰 자랐다 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 기상 시간은 늘 같았다 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 일어나 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 삶의 모든 순간은 계획에 맞게 짜여 있었다 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 아이의 영양 상태와 위생 상태는 엄격한 규칙을 따랐다 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 아침으로는 늘 과일과 우유를 먹었고 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 저녁 식사는 가벼웠다 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 또 경쟁심과 인내심을 기르기 위해 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 운동을 했다 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 8살이 된 아이는 6개의 외국어를 했다 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 프랑스어, 영어와 라틴어를 유창하게 했으며 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 독일어와 포르투갈어 이탈리아어를 번역할 수 있었다 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 우생학이 뭐지? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 우생학은 유전의 생물학적 법칙 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 다시 말해 유전학을 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 완벽한 인류와 사회를 만들기 위해 응용한 거예요 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 14살부터는 대학에서 의학, 법학, 철학을 공부했다 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 17살엔 우수한 성적으로 스페인의 최연소 변호사가 되었다 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 헤겔은 자유가 인류의 모든 구성원이 지닌 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 잠재된 특성이기는 하나 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 자유로운 상태가 되는 것은 또 다른 성취라고 믿었어요 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 7시다, 일어나 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 여성과 남성은 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 어떻게 구분하지? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 펜 너무 세게 누르지 말거라 이것 좀 봐 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 딸은 아침에 5시간 공부를 하고 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 오후엔 3시간 독서를 했으며 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 목욕 전에는 나와 함께 예술을 논했다 68 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 그만, 여기까지 69 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 니체 사상의 핵심은 뭐지? 70 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 얼룩이 안 지워져요 신은 죽었고 71 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 사회를 만드는 궁극적인 주체는 우리라는 거요 72 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 집중해 73 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 그래서? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - 니체는 전기 실존주의자였나? - 아뇨 75 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 니체는 유성이 태어나기 위해서는 반드시 내면에 76 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 혼돈이 필요하다고 했어요 77 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 엄마는 날 결혼시켰네 엄마는 날 결혼시켰네 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 난 어리고 아름다웠네 79 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 다시 써 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 식탁에 앉아서 81 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 난 수년간 그 아이를 키우고 가르쳤다 82 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 아이가 갈 길이 얼마나 남았는지도 정확히 알고 있었다 83 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 하나, 둘, 셋, 넷 84 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 하나, 둘, 셋, 넷 85 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 하나, 둘, 셋, 넷 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 엄마, 난 아빠는 어디 있어요? 87 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 넌 아빠가 없단다 88 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 그래서 우리가 자유롭지 89 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 '한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요' 90 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 '남자는 늘 속이는 존재니' 91 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 '한 발은 바다에 한 발은 해변에' 92 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 '결코 충실하지 못하다네' 93 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 '그러니 한숨 짓지 말고' 94 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 '그냥 떠나게 둬요' 95 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 '그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며' 96 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 '모든 슬픔의 소리를' 97 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 '노랫소리로 바꾸시오' 98 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 잠시만요 99 00:06:48,021 --> 00:06:50,145 {\an8}"1931년, 마드리드" 100 00:06:50,146 --> 00:06:53,061 {\an8}죄송하지만 구스만 씨는 못 뵐 것 같습니다 101 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - 계속 기다렸는데요 - 방금 왕정이 무너졌어요 102 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - 오늘은 날이 아니네요, 성함이... - 로드리게스입니다 103 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 이쪽은 제 딸 일데가르트고요 104 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 2주 후로 다시 날을 잡아드리죠 105 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 그때 다시 오세요 106 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 출구는 저쪽입니다 감사합니다 107 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 부인 108 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 부인! 109 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 막 올라가시면 안 돼요! 110 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 부인, 제 말 들리세요? 111 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 거기 들어가시면 안 됩니다 112 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 부인! 113 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 저분들 들여보내지 마세요! 114 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 부인! 당장 이 문 여세요 115 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 "군주제" 116 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 왜 내 딸 글을 원치 않는 건지 알 수 있을까요? 117 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 당신들이 펴내는 것보다 훨씬 나은데요 118 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 누구시죠? 119 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 아우로라 로드리게스입니다 일데가르트의 엄마죠 120 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 '스페인 여성이 설명하는 성 문제'의 글쓴이요 121 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - 부인! - 방금 공화국이 선포됐습니다 122 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 제겐 더 중요한 일이 많아서요 123 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 저희는 왕 퇴위가 있기 전 편지를 보냈는데요 124 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - 돌로레스! - 부인! 125 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 바로 출판해 달라는 건 아닙니다 126 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 시기야 직접 정하셔도 되지만 127 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 한 체제가 무너지면 다른 체제를 세워야 하는 법이죠 128 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 글은 기꺼이 펴낼 수 있습니다 129 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 다만 따님 이름을 달고는 힘들어요 130 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 왜죠? 131 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 글쓴이의 본명을 쓰는 게 보통이니까요 132 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 왜 그 이름이 아이 본명이 아니라고 생각하시죠? 133 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 몇 살이지? 134 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 16살이요 135 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 이런 글을 쓰는 16살짜리 여자애는 없어요 136 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 일데가르트는 16살에도 할 수 있는 일이에요 137 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 부인이 쓰신 거 다 압니다 138 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 부인이 서명하시면 문제는 해결됩니다 139 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 전 절 속이려는 사람들을 달가워하지 않아요 140 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 돌로레스, 어서! 141 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 두 사람이 안에서 문을 잠갔습니다 142 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 아이에게 뭐든 물어보세요 이 글이나 글 주제에 관해서요 143 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 당신 딸과 성 문제를 논하라고요? 144 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 출간하길 거부하신 그 글을 쓴 게 145 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 딸이란 걸 확인하기 위해서라면 어떤 질문도 좋습니다 146 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 좋아요 147 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 그럼 성 개혁이 뭐지? 148 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 추상적으로는 인간의 성생활과 연애 생활의 149 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 현대화를 위한 제안입니다 150 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 하지만 해블록 엘리스가 이끄는 151 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 연맹에 관해 물으신 거라면 152 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 그분 서언에서 몇 가지 핵심을 인용할 순 있죠 153 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 해 봐 154 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 남성과 여성의 평등권 155 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 교회로부터의 혼인 관계 해방 156 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 책임감 있는 출산 157 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 프롤레타리아트를 위한 피임에 대한 의식적인 접근 158 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 비혼모 보호 159 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 간성 변종의 이해가 있습니다 160 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 더 말씀드릴까요? 161 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 그저 암기할 수도 있는 내용들이군 162 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 딸이 남자였어도 이런 질문들을 하셨을까요? 163 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 아니면 동시대를 살고 있는 164 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 영재의 발견이라 여기며 기쁘게 글을 펴내셨을까요? 165 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 영재라는 건 남성만 될 수 있는 건가요? 166 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 사실 제 글에서 다룬 성 개혁이 167 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 다른 주제와 더불어 이 내용도 포함하고 있습니다 168 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 무례하게 들린다면 미안하지만 169 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 네가 여성의 성에 관해 뭘 안다고 생각하니? 170 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 아직 아이인데 말이지 171 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 감히 말하자면 구스만 씨보다는 훨씬 더 많이 알고 있죠 172 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 아무리 경험이 부족하다고 해도요 173 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - 자유 만세! - 만세! 174 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - 공화국 만세! - 만세! 175 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 스페인 공화국 만세! 176 00:10:35,687 --> 00:10:37,520 스페인 만세! 177 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 군주제는 끝이다! 178 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - 스페인 공화국 만세! - 공화국 만세! 179 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - 망할 새끼! - 일데가르트, 엄마 옆에 붙어 180 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 국왕 만세! 181 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 일데가르트! 182 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 노동자에게 권력을! 183 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 카메라 봐! 184 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 스페인은 이제 기독교 국가가 아니다! 185 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 왜 구스만 씨가 영재 관련 질문에 답하도록 두지 않았니? 186 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 일데가르트! 187 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 자극에 쉽게 넘어가선 안 된다는 걸 절대 잊지 마 188 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 구스만과 얘기할 때도 자제력을 잃었지, 또 그래선 안 돼 189 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - 공화국 만세! - 공화국 만세! 190 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 만세! 191 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 자유! 192 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 공화국 만세! 193 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 국민은 결코 지지 않는다! 194 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 왜 그러세요? 195 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 이 무법자는 어디서 갑자기 튀어나왔나? 196 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 여성의 성적 해방과 사랑을 두고 197 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 사용한 비유는 좀 위험하구나 198 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 독자가 복잡한 개념을 이해하려면 비유가 필요해요 199 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 단순함이 미덕일 수도 있지만 지성 부족도 실수야 200 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 알겠습니다 201 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 딸기다! 202 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 옷에 얼룩 남겠어요, 아가씨 203 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 좀 드려요, 엄마? 204 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 '아가씨'라고 부르지 마세요 205 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 유명 인사가 됐으니 높여 불러야지 206 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 빵집에서도 네가 아주 중요한 사람이라던데 207 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 사람들이 그래요? 208 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 사실 글은 안 읽어요 209 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 성에 관한 글을 쓰는 210 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 어린 여자 변호사를 궁금해할 뿐 211 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 가 보세요 212 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 넌 일이나 해 213 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 부인! 214 00:12:58,562 --> 00:13:01,229 알파, 이리 오렴 215 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 내가 다 봤어 216 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 무식한 겁쟁이들 같으니 217 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 아는 게 많은 여자는 마녀보다 강한 법이죠 218 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 "남자나 만나 망할 마녀들아" 219 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 영 꺼림칙하네요, 아우로라 220 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 강요할 생각은 없지만 혹시 필요하시면 221 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 방어용 물건을 준비해드릴 수 있어요 222 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 어떤 거요? 223 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 총 말입니까? 224 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 내가 총 어떻게 생각하는지 잘 알잖아요 225 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 그리고 난 페인트 따위 겁 안 나요 226 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 가자 227 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 봐 228 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 공격성과 전략의 조합이란다 229 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 부끄러운 줄도 모르나 봐요 230 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 옷 입은 것 좀 봐요 231 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - 검은색이라니 - 네, 그 여자 맞아요 232 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 경기를 안 보고 있구나 233 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 우린 왜 사람들과 다르게 입었죠? 234 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 외부 의견과 비판에서 벗어나는 것만이 235 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 여자가 자유로워지는 유일한 방법이야 236 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 하지만 전 예뻐 보이고 싶어요 237 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 네 지성보다 외모가 우선시되어도 괜찮다는 거니? 238 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 외모가 네 전부인 것처럼 여겨져도 괜찮아? 239 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 아니잖아 240 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 감사합니다 241 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 실례할게요 242 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 감사합니다 243 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 죄송합니다 244 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 아는 남자예요? 245 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 죄송합니다, 앉아도 될까요? 246 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 안녕하세요 247 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 일데가르트 로드리게스 씨 맞죠? 248 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 만나서 영광입니다 249 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 당신은 일데가르트의 어머니 로드리게스 카르바예이라 씨겠죠 250 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 이렇게 뵙게 되어 정말 반갑습니다 아벨 벨리야입니다 251 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 만나서 반가워요 252 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 신문사를 통해 찾아뵙고 싶었는데 구스만이 주소를 주지 않더군요 253 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 내가 알리지 말라고 했거든요 254 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 이해합니다 255 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 기사에 실린 사진을 보고 알아보게 됐어요 256 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 전 사회주의 청년단 소속으로 동료들을 대표합니다 257 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 정당 회의에 당신을 초대하고 싶어요 258 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 쓰신 글을 전부 읽어 봤는데 259 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 함께 일해도 좋을 것 같다는 생각이 들었습니다 260 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 그것참 고마운 제안이군요 261 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - 아까 이름이... - 벨리야요 262 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 벨리야 263 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 하지만 일데가르트는 학자예요 264 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 당신은 정치인이고요 265 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 한 번만 와 보시죠 266 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 딱 한 번만요 267 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 포인트, 세트 릴리 알바레스 승 268 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 갈까? 269 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 생각해 보세요 270 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 잉크가 다 됐네 271 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 엄마, 잉크 리본 새것 좀 주실래요? 272 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 엄마 273 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 "페페와 아우로라 1908년" 274 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 여기서 뭐 하니? 275 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 물건 뒤진 거 알면 어머니가 널 죽일 게다 276 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 너부터 죽이고 그다음은 나겠지 277 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 이게 누구예요? 278 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 페페야, 넌 몰라도 되는 사람 그만 부엌으로 돌아가렴 279 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 둘 다 큰일 나기 전에 280 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 여기 이건 소음순이야 281 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 그 위는 음핵이고 282 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 전 아벨 벨리야의 제안을 받아들여야 한다고 생각해요 283 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 음핵은 여성의 성적 흥분에 있어 아주 중요한 부분이지 284 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 보이니? 285 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 우린 그 누구도 필요 없어 286 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 그건 제안도 아니었고 287 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 제안은 양측에 이익이 되는 걸 제안이라고 하지 288 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 그자들은 그저 우릴 이용하려는 거야 289 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 "사랑의 자유가 제공하는 것" 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 아우로라 291 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 전에 얘기한 총은 얼마나 해요? 292 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 15레알인데 293 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 더 싸게 구할 수도 있을 것 같아요 294 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 일데가르트에겐 알리지 말고요 295 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 이건 닦지 마세요 296 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 "마녀는 말뚝에 묶여 생을 마감한다" 297 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 그건 어떻게 아세요? 298 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 그 사람들이 그저 우릴 이용하려 한다는 걸 299 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 어떻게 아시죠? 300 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 정치적 사고란 늘 그러니까 301 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 하지만 이념은 누군가의 삶에 적용되지 않는 이상 의미 없잖아요 302 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 그리고 우리가 원하는 건 그거 아닌가요? 303 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 변화를 일으키는 것 304 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 그건 우리가 원하는 일이 아니야 305 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 우리가 할 일이지 306 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 사람들이 아직 모를 뿐 307 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 그 사람들은 모두 남자고 정치인이야 308 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 그러니 더욱 회의에 가야죠 309 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 가서 우리 이념을 변호해야 해요 310 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 그 어떤 중재자도 없이요 311 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - 안녕하세요! - 마카레나군 312 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 저 왔어요 313 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 저녁 준비하라고 말해두마 314 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 엄마! 315 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 왕정이 무너졌으니 316 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 지금 아니면 못 할 일이에요 317 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 모든 것엔 때가 있어 318 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 물건은요? 319 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 거기 있어요 320 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 안토니오에게서 구한 거예요? 321 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 안 주려고 하던데 그냥 가져왔어요 322 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 더 필요할 거예요 323 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 오늘은 여기서 묵어도 좋아요 324 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 미안해요, 마카레나 곤란하게 하려던 건 아닌데 325 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 그런 게 아니에요, 아우로라 326 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 안토니오는 좋은 남자인데 무정부주의에 빠져버렸어요 327 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - 이념이 아닌 사람이 문제예요 - 우리도 개입해야 하는 이유고요 328 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - 이미 글을 써서 하고 있잖니 - 글을 못 읽는 여자도 많아요 329 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 가서 술 좀 가져오렴 330 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 술 가져와 331 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 맞아요, 동지가 방금 말한 대로 332 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 이 선거는 새로운 스페인을 맞이할 기회입니다 333 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 이 땅을 갈고 공장에서 일하는 334 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 노동 계급을 위한 스페인 말이죠 335 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 이번 선거에서 사회당이 꼭 이겨야만 합니다, 동지들 336 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 사회당은 이 변화를 이끌 의무가 있습니다 337 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 혁명에 기초한 사회로의 탈바꿈 말입니다 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 얼마 전 오카냐 동지가 그랬죠 '우린 조국을 지켜야만 한다' 339 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 그리고 조국을 지키려면 건강한 프롤레타리아트가 필요해요 340 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 진정한 애국은 341 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 국가 산업과 경제를 발전시키는 것에서... 342 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 안녕하세요, 잘 오셨어요 343 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 와 줘서 정말 기쁘네요 344 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 일데가르트는 미겔 얘기가 끝나고 시작하면 됩니다 345 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 딸은 여기 말하러 온 게 아니라 들으러 온 거예요 346 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - 사회당 만세! - 만세! 347 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - 공화국 만세! - 만세! 348 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 전 얘기하고 싶어요 349 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 그들은 우리가 완전히 다르다는 걸 알지 못합니다 350 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 우린 이미 그들이 같은 목표를 유지했다간 351 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 울타리에 걸려 넘어질 거란 걸 증명했죠 352 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - 바로... - 미겔! 353 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 좋아요, 동지 여러분 354 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 오늘 이 자리엔 특별한 손님도 오셨습니다 355 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 일데가르트 동무 동무의 얘기도 들어보고 싶네 356 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 함께하게 되어 영광이군 357 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 흠 잡힐 데 없이 해 358 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 이것 좀 주실 수 있을까요? 359 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 감사합니다 360 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 여러분, 영재 일데가르트 로드리게스입니다 361 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 안녕하세요 362 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 제게 이런 발언 기회를 주셔서 감사합니다 363 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 여러분의 동무 아벨 벨리야가 며칠 전 저와 제 어머니를 364 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 이 회의에 초대했습니다 365 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 심사숙고 끝에 저희는 오기로 결정했습니다 366 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 좋은 기회 같았으니까요 367 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 이 사회 모든 구성원의 평등을 추구한다고 으스대지만 368 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 뻔뻔하고도 구조적으로 이 나라 인구의 369 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 반을 무시하는 당의 회의에서 370 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 저희 관점을 제공할 좋은 기회 말입니다 371 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 여성에 대한 무시 말입니다 372 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - 사회당 만세! - 만세! 373 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 계급 투쟁이 우리의 원동력이란 것은 모두가 알 겁니다 374 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 전 오늘 여러분이 이 싸움에서 무시하고 있는 부분을 375 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 논해 보려 합니다 376 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 "참베리에서 폭행 후 강간당한 또 다른 여성" 377 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 오늘 자 신문에 실린 소식입니다 378 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 이번 달만 8명의 피해자가 나왔죠 379 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 범인들은 피해자의 집에 침입해 강도질과 강간을 합니다 380 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 수천 명의 여성이 이렇게 강간을 당하죠 381 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 또 수천 명의 여성이 출산 중 사망하고 382 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 수천 명의 여성이 남편에게 매일 맞습니다 383 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 여자들은 늘 엄청난 긴장감 속에 살아요 384 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 그런데 여러분의 회의 기록을 읽어 보면 385 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 이런 것에 대한 기록은 전혀 없더군요 386 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 이런 세태를 전혀 반영하지 않죠 387 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 왜일까요? 388 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 여자들은 눈에 안 보이기라도 하는 걸까요? 389 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 아니면 여러분이 신경 쓰지 않는 걸까요? 390 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 여기 이 방을 보시죠 391 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 둘러보십시오 392 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 남자는 70명이 넘지만 여자는 2명뿐입니다 393 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 이런 현실이지만 저와 함께하는 게 분명 아주 기쁜 일이겠죠 394 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 대체 왜 이런 겁니까? 395 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 왜 여러분의 존경을 받아 마땅한 여자는 저뿐인 거죠? 396 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 여기 그 누구라도 스페인 여자들이 왜 이렇게 397 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 구시대적인 세상에 살고 있는지 의아했던 적 있습니까? 398 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 스페인 여자들이 399 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 세계정세를 잘 안다면 400 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 아마 다들 느껴선 안 될 401 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 깊은 수치심을 느낄 것입니다 402 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 더 자유롭고, 더 공정한 스페인을 원한다면 403 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 바로 이곳부터 자유롭고 공정한 공간으로 만드세요 404 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 혁명은 자유롭고 준비되어 있을 때 일어나는 겁니다 405 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 배고프고, 고통받고 분노에 차서... 406 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 무책임한 상태가 되었을 때 일어나는 것이 아니라요 407 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 괜찮았나요? 408 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 다음엔 신문 기사 얘기로 너무 질질 끌지 마 409 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 일데가르트! 410 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 혹시 다음 회의에도 올 건가요? 411 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 여자가 없어도 너무 없군요 412 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - 저희가 더 모셔 오면... - 고맙지만 413 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 아직 할 일이 많아 보이네요 414 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - 좋은 하루 보내요 - 안녕히 가십시오 415 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 가지? 416 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 와 줘서 고마워요 417 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 다시 말하지만 기사로 질질 끌지 말고 418 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 바로 불평등에 관해 얘기해 419 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 '남녀 모두에게 진정으로 상호적이고' 420 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 '제한 없는 자유를 생각할 수 있는 여성은 많지 않다' 421 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 꼭 지금 하셔야 해요? 422 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 저녁 먹기 싫어? 423 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 집중 잃지 마 또 뭐라고 적혀 있니? 424 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 '그리고 보수적이든 진보적이든' 425 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 '이를 받아들일 수 있는 남성은 더욱 적다' 426 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 마카레나 427 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 페페가 대체 누구예요? 428 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 왜 엄마에게 숨겨둔 그 아이의 사진이 있죠? 429 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 제발 말해 줘요 430 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 지금 주무세요 431 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 너희 엄마가 진정으로 사랑한 유일한 남자야 432 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 어디 있어요? 433 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 페페는 네 이모의 아들이야 434 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 하지만 네 엄마가 키웠지 435 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 엄마가 어떤지는 너도 알지만 페페는 피아노 영재가 됐어 436 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 겨우 4살에 궁에서 연주를 했지 437 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 영악했던 네 이모는 438 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 애가 돈이 된다는 걸 알곤 439 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 페페를 다시 데리고 갔단다 440 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 그 뒤 너희 엄마는 페페를 다시 못 봤지 441 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 이제 좀 더 쉬운 내용 좀 읽어 줘 봐 442 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 더 쉬운 거요? 443 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 여성의 자유에는 관심 없으세요? 444 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 관심은 있는데 그 글은 날 멍청한 느낌이 들게 해 445 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 이것 좀 봐라 446 00:29:38,312 --> 00:29:40,229 "'영원히 함께'" 447 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 로맨스 소설 448 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 공장 동료가 줬어 449 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 읽으려 노력 중인데 쉽지 않아 네가 좀 읽어 줄래? 450 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 '남자는 여자를 바라보곤 속삭였다' 451 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 '난 고독 속에서 배고픔과 목마름을 느껴요' 452 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 '당신이 옆에 있으면 그 배고픔은...' 453 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 비웃을 거면 읽지 마 454 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 실은 너도 로맨스가 은근히 맘에 들지도 모르겠지만 455 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 주세요 456 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 '당신의 키스와 시선...' 457 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 여성을 해방시킬 책 같지는 않네요 458 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 난 좋은데 459 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 왜 그러니? 460 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 이것 좀 보게 461 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - 준비됐니? - 네, 거의요 462 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - 빨리 좀 안 돼요? - 최대한 빨리하고 있어 463 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 엄마가 알면 못 가게 할 거예요 464 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - 서둘러 - 마지막 내용을 마무리 중이에요 465 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 금방 끝나요 466 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 마카레나! 467 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 생리 중에 그 모임을 왜 가려고 하니? 468 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 시골 여자들은 생리 중에 뭐든 잘만 해요 469 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 그야 회의에 참석할 일 없는 시골 사람들이니까 470 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 정치도 밀과 같아서 미룰 수 없다고요 471 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - 다 젖기라도 하면 어쩌려고? - 이건 버리고 갈아입죠, 뭐 472 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 낡은 것도 아닌데 어찌 그냥 버려? 473 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 서둘러, 여자는 시간 약속 못 지킨다는 말은 듣기 싫으니 474 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 고마워요 475 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 그랬죠, 근데 우리 투표가 거부되도록 요청했던데요 476 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 다들 여자끼리 싸우는 걸 보고 싶어 해요 477 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 우린 투표해선 안 되는 건가요? 478 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 거부되길 요청한 게 아니라 미룬 것뿐입니다 479 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 하지만 캄포아모르 말엔 동의해요 480 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 당신이 해냈네요, 다들 따님을 홀연히 나타난 기적처럼 생각해요 481 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 그런데 전 따님에게서 당신 모습이 보이네요 482 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 일데가르트는 절 훨씬 뛰어넘었어요 483 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 감사합니다, 동무 484 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 화장실 다녀올게요 485 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 어딜 가는 겁니까? 여긴 남자 화장실인데 486 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 죄송하지만 좀 급해서요 487 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 당신 남자예요? 488 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - 여자 화장실은 못 찾겠어요 - 그야 없으니까요 489 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 집으로 가요 490 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - 라몬 - 뭐야? 491 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 망할 애새끼 492 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 일데가르트 493 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 여기서 볼 줄은 몰랐네요 494 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 여자들이 점점 많아지는 거 봤죠? 495 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 화장실도 하나 더 있어야겠어요 496 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 여기요 497 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 고마워요 498 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 어머니가 기다리셔서 가 봐야겠네요 499 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 이걸 주제로 글을 써도 좋겠네요 500 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 어떤 거요? 501 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 화장실이요 502 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 여자 화장실의 부재가 괜찮은 비유가 될 것 같은데요 503 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 첫 번째 수필은 이미 인쇄소로 보냈어요 504 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 제목이 뭔가요? 505 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 '성과 사랑'이요 506 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 꼭 읽어 볼게요 507 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - 그럼... - 근데 이름은 어디서 온 거예요? 508 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 일데가르트요 509 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 엄마 말로는 '지식의 정원'이란 뜻이래요 510 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - '지식의 정원'이라 - 근데 실은 아니에요 511 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 옛 독일어에서 '일'은 '싸움' '가르트'는 '정원'을 뜻하죠 512 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 그러니까 '싸움의 정원'이에요 513 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 엄마한테는 말하지 마세요 514 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 안 할게요 515 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 가야겠네요 516 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 혹시 다음 모임에도 올 건가요? 517 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 네 518 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 "'성과 사랑' 일데가르트" 519 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 손 이리 줘 보세요, 어서요 520 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 돌아요! 521 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 더 빨리요! 522 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 그만, 그만 523 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 알파! 524 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - 우리가 해냈어, 너도 행복하니? - 너 대체 뭘 읽는 거니? 525 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 마카레나, 춤춰요! 526 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - 일데가르트, 그만 - 춤춰요, 마카레나 527 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - 현기증 날 것 같아 - '릴리가 바로 조용해진 그때' 528 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 '남자는 릴리에게 부드럽게 키스했다' 529 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 영 질이 떨어지는 산문이구나 530 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 로맨스 소설이잖아 531 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 대량 소비되는 소설에서 사랑이 묘사되는 방식에 관심이 있어요 532 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 로맨스 소설은 아무 의미도 없어 533 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 현실을 반영하지 않지 534 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 채워지지 않은 욕망으로 가득할 뿐 535 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 욕망도 흥미롭잖아요, 엄마 536 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 엄마는 누군가를 원한 적 없으세요? 537 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 딱 한 번 사랑에 빠진 적이 있지 538 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 군 대위와 말이야 539 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 네가 태어나기 훨씬 전 일이야 540 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 거의 결혼도 할 뻔했단다 541 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 그런데요? 542 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - 난 자유를 원했고, 그이는... - 그걸 허락하지 않았군요 543 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 네 아빠 노릇도 기꺼이 하려 했을 거다 544 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 후회한 적 있으세요? 545 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 뭘? 546 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 사랑과 혁명은 양립할 수 없는 법이야 547 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 마카레나 말로는 엄마가 사랑한 유일한 남자는 아이였대요 548 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 페페요 549 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 마카레나가 말이 참 많구나 550 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 왜 제게는 그 애 얘길 안 하셨어요? 551 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 이런 로맨스 소설은 잊으렴 552 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 모든 소설은 그 자체로 보수적이야 553 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 집에 왜 총이 있어요? 554 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 구스만 씨 555 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 손님을 늘 이런 식으로 맞으십니까? 556 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 손님이 오는 집은 아니라서요 557 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 이 집에 발을 들인 첫 번째 남자이신 것 같네요 558 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 그럼 일데가르트를 위해 다들 건배하죠 559 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 저희는 샴페인을 안 마셔서요 560 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 좋은 소식을 직접 전하고 싶어 왔습니다 561 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 모든 이들이 '성과 사랑'을 원하고 있어요 562 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 재고는 다 떨어져 가고요 563 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 2부는 이미 인쇄 중입니다 564 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 지금은 일단 1부 첫 인세를 드릴 거예요 565 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 이 돈이면 복도도 새로 칠할 수 있을 겁니다 566 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 복도는 지금 이대로가 좋아요 567 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 금액은 얼마나 되죠? 568 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793페세타입니다 569 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - 누구 앞으로 수표를 쓸까요? - 저요 570 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 아우로라 로드리게스 카르바예이라로 해 주시죠 571 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 실은 남자 이름이 필요합니다 572 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 직접 현금화하실 수 없을 테니까요 573 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 일데가르트의 아버지 이름을 쓸 수도 있겠죠 574 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 일데가르트에겐 아빠가 없습니다 575 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 그럼 제가 돈을 드려야겠네요 576 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 좋죠, 마카레나를 보내서 받아 오게 할게요 577 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - 직접 와서 전해드릴 수 있어요 - 그러실 필요는 없고요 578 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 감사합니다 579 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 네, 그럼... 580 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 돈이 준비되면 알려드리죠 581 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 좋습니다 582 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 하나 더 알려드릴 게 있습니다 '성과 사랑'을 번역해서 583 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 영국에서도 출간하겠다는 연락이 왔어요 584 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - 누가 연락을 했죠? - 해블록 엘리스입니다 585 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - 해블록 엘리스 박사님이요? - 맞아요 586 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 공식적인 제안은 아직 없지만 저자를 빨리 만나고 싶어 해요 587 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 H.G. 웰스가 머리말을 쓰고 싶어 하고요 588 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 들으셨어요, 엄마? 589 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 제안이 실제로 오면 그때 생각해 보죠 590 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 하지만 해블록 엘리스는 성과학의 세계적인 선구자잖아요 591 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 그 사람 지지라면... 592 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 해블록 엘리스와 H.G. 웰스 모두 그저 우리 생각을 이용하려는 593 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 영국 제국주의자들이야 594 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 제 생각엔 웰스 씨 의도는 그런 것이... 595 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 제안이 실제로 오면 다시 말씀 나누시죠 596 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - 더 할 말 있으세요? - 네 597 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 다음 글도 저희가 출판하고 싶습니다 598 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - 좋은 하루 되세요 - 감사해요 599 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - 안녕하세요 - 네 600 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 안녕하세요 601 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - 안녕하세요! - 어떻게 지내세요? 602 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - 감사합니다 - 저도 사인해 주세요 603 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 기다리셔야 해요 먼저 온 분들이 계시니 604 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 좋아요 605 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 안녕하세요 606 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 감사합니다 607 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 뭐 재밌는 거라도 있어요? 608 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 네 609 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 비록 살 순 없지만요 610 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 사인해 줄 거죠? 611 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}"'청소년의 성적 반항'" 612 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 중요한 건 사인이 아니라 책에 담긴 생각이 613 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 사람들에게 전해지는 거예요 614 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 그렇죠 615 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 그래도 사인받고 싶어요 616 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 펜 있어요? 617 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 그럼요 618 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 실례합니다 혹시 너무 늦었나요? 619 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 사인받으려고 마드리드 전체를 가로질러 왔는데 620 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 일데가르트 씨는 이미 떠났나요? 621 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 다들 그저 당신 사인받아서 622 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 책을 더 비싼 값에 팔려고 해요 623 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 멋지네요 624 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 그게 이유라면 당신 책은 비싸게 팔긴 좀 힘들겠어요 625 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}'이 책은 아벨 벨리야의 것이며 앞으로도 늘 그럴 것입니다' 626 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}'판매는 허가하지 않겠습니다' 627 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 책엔 모든 답이 있죠 628 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 글쎄요, 솔직히 모든 답이 있는지는 모르겠네요 629 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 책 밖 세상엔 더 많은 게 있죠 630 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 세상에 나가 확인해 봐요 631 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 당신과 함께요? 632 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 당신은 왜 정치권에 발을 들이게 됐죠, 벨리야? 633 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 국민의 목소리가 되기 위해서? 634 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 국민을 이끌기 위해서? 635 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 그 둘은 상충하는 목적이 아닌데요 636 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 정말 그럴까요? 637 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 전 사회 변혁을 위해 정치권에 뛰어들었습니다 638 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 지도자들은 국민의 목소리고 국민은 지도자를 맘대로 선택하죠 639 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 그리고 지도자와 국민 모두의 640 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 혁명의 근간이 알맞은 시기에 일치할 때 성공이 따릅니다 641 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 일데가르트가 바로 그 예죠 642 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 사람들의 필요에 의해 이곳까지 왔고 사람들을 이끌어요 643 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - 그게 군중의 위대한 힘입니다 - 틀렸어요 644 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 딸이 지금의 자리에 있는 건 내가 이곳으로 이끌었기 때문이죠 645 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 가자 646 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 잘하고 왔니? 647 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 가서 잠옷 준비해 줄게요 648 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - 왜 그러니? - 아무것도 아니에요 649 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 일데 650 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 그냥 좀 피곤해서 그래요 651 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 대체 누구야? 652 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 누가요? 653 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 네가 발표 끝나고 피곤해하는 건 처음 봐 654 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 대체 어떤 남자니? 655 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - 남자 따위 없어요 - 그러지 말고 656 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 뭐 하는 사람이야? 작가? 정치인? 657 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 둘이 뭐라도 했니? 658 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 아니에요, 아무 일도 없었어요 659 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 그러니까 남자가 있는 건 맞구나 660 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 무슨 일이 있었니? 661 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 어떻게 된 거야? 662 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 어떻게 되긴요, 엄마 때문에 그 어떤 일도 생기지 않을 거예요 663 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 너희 엄마는 그런 분 아니야 664 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 남자 이름은 뭐니? 665 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - 이름이 뭐야? - 아벨이요 666 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 아벨이구나 667 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 잘생겼니? 668 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 마카레나 669 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 좀 도와주실래요? 670 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 어떤 걸? 671 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 그 남자와 둘이서만 만나고 싶어요 672 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 걱정 말거라 해결해 줄 테니 673 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 슬퍼하지 마 방법을 찾을 테니 674 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 너 참 예쁘구나 675 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 하지 마세요! 676 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 하지 마세요! 그만 간지럽히세요! 677 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - 엄마가 다 듣겠어요 - 지금 아마 주무실 거야 678 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 사랑해요, 마카레나 679 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 세상 누가 또 이렇게 예쁠까? 680 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 오셨군요 681 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - 잘 오셨습니다 - 안녕하세요 682 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - 안녕하세요, 별일 없으시죠? - 아벨 683 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - 어떻게 지내요? - 벨리야 684 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 로드리게스 부인 이런 우연이 다 있네요 685 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 제가 소개해 드리죠 686 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 사회당 대표 훌리안 베스테이로 씨입니다 687 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 영광입니다 688 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - 여긴 안드레스 사보리트 씨고요 - 반갑습니다 689 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 웬세슬라오 카리요 씨입니다 690 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 따님은 정치적으로 진정 타고난 천재입니다 691 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - 축하드려요 - 선택해요 692 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 일데가르트에게서 떨어져요 693 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 아니면 딸은 당 모임에 더는 나가지 않을 겁니다 694 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - 둘 중 하나예요 - 아벨, 이게 무슨 말이죠? 695 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 개인적 이해가 집단의 이해에 따라 좌우될지 한번 보죠 696 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 다들 좋은 하루 보내시고요 697 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - 부인도요 - 안녕히 가십시오 698 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 아벨, 방금 뭐가 어떻게 된 겁니까? 699 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 그 공격들은 저희와는 상관이 없습니다 700 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 당연히 상관있습니다 701 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 아니면 우린 이 당의 구성원이 아닌 건가요? 702 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 이런 공격들을 비판하고 703 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 경찰에 압박을 가하는 것은 분명한 우리 책임입니다 704 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 강도질을 당한다고 불평하지만 705 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 실은 그 사람들도 약탈한 적 있잖아요 706 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 도둑이 도둑 터는 게 뭐 그리 잘못입니까? 707 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 여자들을 강간한 것은요? 708 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 강도질을 얘기하는 게 아닙니다 문제는 강도질이 아니에요 709 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 여자들에게 하는 짓이 문제죠 710 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 무정부주의자들 짓이잖아요 좌파는 뭉쳐야만 합니다 711 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - 믿을 수가 없군 - 무정부주의는 그런 게 아니에요 712 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 자유를 위해 투쟁하는 게 무정부주의인 걸 잊었습니까? 713 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 여성에 대한 투쟁이 아닌 권위에 대한 투쟁이 무정부주의죠 714 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 여러분이 강간 피해자였다면 절대 무시하지 않았을 겁니다 715 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 여기요, 로드리게스 씨 716 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}"연방 공화당" 717 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 우리도 당의 결정에 718 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 적극적으로 참여해야 할 때가 됐다는 생각 안 들어요? 719 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 맞는 말입니다, 동지 생각해 보도록 하죠 720 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 우리가 나서야 할 때예요 721 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - 나서야 할 때라고요 - 맞아요, 나서야 할 때입니다! 722 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 그만합시다 회의는 잠시 중단하겠습니다 723 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 동지들이여, 노동자의 투쟁은 영원할 것입니다! 724 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - 만세! - 사회당 만세! 725 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - 만세! - 공화국 만세! 726 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 만세! 727 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 피임과 자손 번식의 통제도 네가 다루기 좋은 주제야 728 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 일탈을 일삼는 무정부주의자들 얘길 하는 게 옳은지 모르겠구나 729 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 여기 네 수프다 730 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 글 쓰게 둬요, 마카레나 내일 연설이 있어요 731 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - 그래도 밥은 먹어야죠 - 그냥 두세요 732 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 강도질을 한다는 무정부주의 집단 얘기 들어봤어요? 733 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 이 집은 안 올 겁니다 부르주아들 집만 털거든요 734 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 여긴 털릴 것 같지 않다고요? 735 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 좋은 보석함에 가정부도 있고 사는 사람이라곤 여자 둘뿐인데 736 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 유명인들이라 난리가 날 텐데 그건 감수하려 들지 않을 거예요 737 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 실례하겠습니다 738 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 그 뒤로는 군중이 따를 것입니다 739 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 이제는 남자뿐만 아니라 740 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 여성도 함께하는 군중이 따를 것입니다 741 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 슬쩍 보는 법 대신 간파하는 법을 배운 여성이 말이죠 742 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 첫 번째로는 기질의 이유로 743 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 두 번째로는 개혁주의적 추진력에 이바지해야 할 필요성의 이유로 744 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 우리는 투쟁하기로 마음먹었습니다 745 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 남성에 맞서 싸우는 것이 아니라 남성과 함께 싸우는 것입니다 746 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 우리 모두를 더 자유롭게 하고 공정한 사회를 만드는 데 747 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 도움이 된다면 그 어떤 것과도 싸울 것입니다 748 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - 사회당 만세! - 만세! 749 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - 노동자 투쟁 만세! - 만세! 750 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 일어나라, 이 땅의 천민들이여 751 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 일어나라, 굶주린 민중이여 752 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 하나 되어 일어나자 753 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 억압은 여기서 끝나리 754 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 과거는 산산이 무너져... 755 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - 축하해요, 고마워요 - 연설 축하드려요 756 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - 연설 정말 축하드려요 - 당신과 함께할게요 757 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - 축하합니다, 동무 - 진심으로 축하해요 758 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - 축하해요 - 축하드려요 759 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 계속 수고해 줘요! 760 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 정말 고마워요! 761 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 연설 고마워요 762 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - 사랑합니다 - 사랑해요! 763 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 인터내셔널이 곧 764 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 인류의 미래... 765 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 "연방 공화당" 766 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 '이 안내서는 일데가르트의 것이며 앞으로도 늘 그럴 것입니다' 767 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 '이를 잊는 것은 허가하지 않겠습니다, 아벨' 768 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 일데가르트 769 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 자기 전에 왈츠 추는 것 어떠니? 770 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 좋아요 771 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 해블록이 구스만에게 내 수필 번역을 제안했어요 772 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 눈을 뜨십시오! 773 00:51:40,354 --> 00:51:43,062 남자들은 자신이 가진 특권을 포기할 수 있을까요? 774 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 구스만은 내가 런던에 가서 해블록을 만나길 바라고 있어요 775 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 런던 가 본 적 있어요? 776 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 바다 건너 떠나 본 적은 한 번도 없어요 777 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 "'자손 번식의 제한' '성교육'" 778 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 새로 나온 수필도 읽어 볼게요 779 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 성기를 사적인 것으로 묘사하는 건 실수예요 780 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 우리 몸의 다른 부분보다 더 사적일 것이 없죠 781 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 성생활도 국가가 다뤄야 할 문제 아닌가요? 782 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 릴케 말처럼 어찌해야 내 영혼이 당신 영혼에 닿지 않을까요? 783 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 어찌하면 내 영혼을 당신 너머 높은 곳까지 끌어올릴까요? 784 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 "페페 아리올라 공연" 785 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 방금 엄마가 제게 말해 주시던 노래를 생각 중이었어요 786 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 '나는 당신을 사랑하기에 당신을 사랑한다' 787 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 '내 사랑의 책임자는 다른 누구도 아니다' 788 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 '내 영혼 깊은 곳에서 이 사랑을 느끼기에 당신을 사랑한다' 789 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 투표 집계 결과 790 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 스페인 사회 노동당이 선거에서 승리했습니다 791 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 브라보! 792 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 "민중의 승리" 793 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 다 먹여 살릴 수도 없는 사람으로 이 땅을 채울 순 없어요 794 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 낙태 제도 규제에 맞서 싸워야 합니다 795 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - 아뇨, 그럴 순 없어요 - 장기적으로 한다면 가능합니다 796 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 일단은 처벌 없는 세상을 만드는 겁니다 797 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 폭력을 통해 임신한 경우와 798 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 산모가 사망할 위험이 있고 799 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - 아이를 돌볼 수 없는 경우예요 - 여긴 자선 단체가 아니에요 800 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 이런 경우 낙태는 범죄가 아니죠 801 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 여기 있군 802 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - '처벌받지 않도록 한다' - 왜 그러세요, 엄마? 803 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 '생명을 위협하는 위험한 상황에서' 804 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 '여성을 구하기 위한 필수적인 낙태' 805 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 '폭력을 통해 임신한 경우를 위한 정서적인 이유의 낙태' 806 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 '이런 경우 낙태는 범죄가 아님을 인정해야만 한다' 807 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 범죄가 아님을 인정해야만 한다 808 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 엄마! 809 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 엄마, 제발요! 810 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 안 돼 811 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 하지 마세요! 812 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 네 것이 곧 내 거야 813 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 전부 다 814 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 이제 회의엔 못 갈 줄 알아 815 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 아침엔 글을 쓰고 816 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 저녁엔 독서를 해 817 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 밤엔 나와 함께 잘 거야 818 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 식사도 함께하고 819 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 화장실에 갈 때도 같이 갈 거야 820 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 이 집을 나가는 것도 금지야 821 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 감정에 휩쓸려 행동하는 건 동물적 욕구에 굴하는 거야 822 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 우리의 숙적이지 823 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 우린 여기까지 오기 위해 많은 일을 겪었어 824 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 약점 하나 때문에 이 일을 망칠 순 없어 825 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 사랑은 약점이고 826 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 넌 세상을 바꾸기 위해 태어났다 827 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 대의를 위해서라면 개인적 희생은 필수야 828 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 인제 와서 실패할 순 없어 829 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 이보다는 잘 키운 줄 알았는데 830 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 구스만은 3주 후면 마지막 글이 완성되길 바라고 있어 831 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 다른 곳에 정신 팔지 마 832 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 "'라 티에라' - 변함없는 '사회적 족벌주의자들'의 야망" 833 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 해블록 엘리스 씨께, 쉼표 834 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 해블록 씨의 말씀과 더불어 835 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 제 글에 관한 관심은 감사드립니다, 마침표 836 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 하지만 구스만 씨와 전 책의 국제적 출간과 관련하여 837 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 다른 계획과 약속이 있다는 사실을 전하게 되어 유감입니다, 마침표 838 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 웰스 씨에게도 사과의 말씀 전해주시기 바랍니다 839 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 마침표 840 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 런던행 역시 가능하다면 정말 기쁘겠지만 841 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 유감스럽게도 842 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 마드리드에서의 일로 인하여 그럴 수가 없군요 843 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 마침표 844 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 유감스럽게도 845 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 마드리드에서의 일로 인하여 그럴 수가 없군요 846 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 하지만 감사합니다 마침표 847 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 잘 지내시길 바랍니다 848 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 내가 치료해 주마 849 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 괜찮아요 850 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 이젠 독자들 편지에 답장을 쓸게요 851 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 마카레나 852 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 오늘은 편지가 몇 통이나 왔죠? 853 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 꽤 왔습니다 가서 가져올게요 854 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 네 일을 방해하지 않는 선에서는 855 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 대중에게 시간을 할애해도 좋아 856 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 팬에게서 16통 857 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 하나는 강당에서 왔고 하나는 발신자가 없네요 858 01:00:31,604 --> 01:00:33,353 {\an8}"페페 아리올라" 859 01:00:33,354 --> 01:00:34,771 {\an8}누가 보낸 거죠? 860 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 편지에 한 시간 이상 쓰지는 말거라 861 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 난 나갔다 올게 862 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 금방 다시 올 거야 863 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 밥 먹고 나면 자 864 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 일데, 내가 이걸 만들었단다 865 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 마카레나 866 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 검은 옷을 입고 데이트할 순 없잖아 867 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 고마워요! 868 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - 물이면 될까요? - 당신은 뭘 마실 건데요? 869 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 베르무트요 870 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 한 잔 마실래요? 871 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 춤은 어때요? 872 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - 뭐 마실래요? - 베르무트요 873 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 두 잔 주세요, 감사합니다 874 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 왜 그래요? 875 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 어머님이 홀로 외출하는 걸 허락하셔서 놀랐어요 876 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 당신 생각만큼 나쁜 분은 아니에요 877 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 6레알입니다 878 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 감사합니다 879 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - 내가 낼게요 - 내가 낼 수 있어요 880 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - 오늘은 내가 살게요 - 난 돈 못 낼 것 같아요? 881 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - 여기요, 감사합니다 - 감사합니다 882 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 오늘만요 883 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 이번만이에요 884 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - 건배 - 건배 885 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 첫 베르무트네요 이론과 실전은 차이가 좀 있죠 886 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 마치 사회주의자들 같네요 887 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 특정 공약으로 선거에서 이기곤 정작 다른 공약을 수행하죠 888 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 사람들은 우리가 다르다는군요 889 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 당신과 나 모두 삶을 낭비하게 될 거라고 해요 890 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 난 악하고... 891 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 또 다른 이념이네요 892 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 당신은 선하다며 893 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 이렇게 다른 두 존재는 894 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 서로 사랑할 수 없대요 895 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 하지만 난 이미 당신을 사랑하죠 896 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 당신을 잊을 수 없어요 897 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 당신 품에서 죽는 것이 나의 소원 898 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 사회적 계급 같은 것 따위 난 몰라요 899 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 난 그저 당신을 사랑하고 900 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 당신도 날 사랑하죠 901 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 우리 함께 떠나요 902 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 우릴 판단하는 이가 없는 곳으로 903 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 우리 잘못을 904 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 떠드는 이 없는 곳으로 905 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 우리 떠나요 906 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 이 세상에서 멀리 떨어진 907 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 정의도 908 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 법도 없는 곳으로 909 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 그저 우리 사랑만 존재하는 곳으로 910 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 우리 함께 떠나요 911 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 우릴 판단하는 이가 없는 곳으로 912 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 우리 잘못을 913 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 떠드는 이 없는 곳으로 914 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 우리 떠나요 915 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 이 세상에서 멀리 떨어진 916 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 정의도, 법도 없는 곳으로 917 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 그저 우리 사랑만 존재하는 곳으로 918 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 사람들은 우리가 919 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 다르다는군요 920 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 모르겠네, 난 별로였어 921 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 이모 922 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 얼마 만이죠? 923 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 18년이라니 924 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 술 좀 드릴까요? 925 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 난 술 안 마셔 926 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 좀 앉으세요 927 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 따님은 어떻게 지내요? 928 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 더할 나위 없이 완벽하지 929 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 그래요, 그 아이는 영재니까요 930 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 또 다른 영재 931 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 페페 932 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 페페 933 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 오늘 공연 실수는... 934 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 내가 그것보단 잘 가르쳤잖니 935 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 내가 가르친 것과는 다르더구나 936 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 여긴 왜 오셨어요? 937 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - 절 망신 주시려고요? - 아니야 938 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 파리에선 절 뭐라 부르는지 아세요? 939 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 전 다 끝났어요, 이모 940 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 전 사기 그 자체죠 941 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 사기라니, 아니야 942 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 아니야 943 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 이모와 함께 쭉 지냈다면 여전히 안전했을 텐데 944 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 아니야 945 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 난 왜 초대한 거니? 946 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 난 여기 왜 초대한 거야? 947 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 전 이모를 초대한 적 없어요 948 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 이런 모습 보이긴 싫으니까요 949 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 그렇구나 950 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 해블록 엘리스와의 일은 어떻게 돼 가요? 951 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 제안을 거절했어요 952 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 혼자 가기 싫어서요 953 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 어머님은 어쩌고요? 954 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 내가 같이 가 줄 수 있어요 955 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 영어는 못하지만요 956 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 푯값은 해블록이 지불할 거예요 957 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 진짜 같이 가자고 제안하는 거예요? 958 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 그럴래요? 959 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 당신과 함께라면 이 세상 어디든 가겠어요 960 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 이제 가 봐야겠어요 961 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 부인, 놀랐잖아요 962 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 괜찮으세요? 963 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 또 맞은 거예요? 964 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 가서 아침 만들겠습니다 965 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 안토니오? 966 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 뭡니까? 967 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 들어가도 돼요? 968 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 엄마? 969 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 마카레나? 970 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 엄마 971 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 어디 다녀오세요? 972 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 무슨 일 생긴 줄 알았어요 973 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - 왜 안 깨우셨어요? - 곤히 자기에 974 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 그냥 뒀다 975 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 생각해 봤는데 말이지 976 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 이 집안에서의 삶을 바꿀 거야 977 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 이 나라에서의 삶도 978 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 다음 주에 아벨 벨리야를 불러 저녁을 먹으려 한다 979 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 난 널 지도자로 만들고자 세상과 단절시켰어 980 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 이 세상은 강한 지도자를 필요로 하니까, 기억하렴 981 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 성기를 쓸 땐 프로이트처럼 982 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 마음은 니체처럼 983 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 생각은 마르크스처럼 해 984 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - 안녕하세요 - 아벨이군요 985 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - 부인은요? - 마카레나예요 986 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 반갑습니다 987 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 이걸 가져왔어요 저희 이모가 만드신 거예요 988 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 친절하네요, 들어와요 989 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 감사합니다 990 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 편하게 있어요 991 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 감사합니다 참 친절하시네요 992 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 복도에 낙서를 그냥 두신 게 재밌네요 993 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 일관성의 표시겠죠 994 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 일관성 얘기가 나와서 말인데... 995 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 사회당은 어떻게 변화할 계획이죠? 996 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 일데가르트가 비판했듯이 당내 편파는 997 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 몰락으로 이어질 수도 있는 재해예요 998 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 전 사회당이 바뀔 수 있을지 모르겠어요 999 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - 기존의 것을 버리지 않는 이상... - 아벨 말을 들어보지 1000 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 여기 물 좀 따라 줄래? 1001 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 물 좀 따라 주겠냐고 1002 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 저도 일데가르트 말에 동의합니다 1003 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 사회당은 노동 운동의 원칙뿐만 아니라 1004 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 혁명적 투쟁과 거리, 공장, 시골의 투쟁 모두 1005 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 배반했어요 1006 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 그저 선거 전략에만 관심 있었던 거죠 1007 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 정치인들이 늘 그렇죠 1008 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 지금은 연방당에 가입할까 생각 중입니다 1009 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 저도요 1010 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 무정부주의자들과 말이지 잘됐네 1011 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 무정부주의자들이 아니라 연방주의자들이에요 1012 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 이 나라의 노동 계층은 상당한 신세를... 1013 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - 문 좀 열어 줘요 - 죄송하지만... 1014 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - 대체 뭐란 말이죠? - 이 나라의... 1015 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 이 나라의 노동 계층이 노동조합주의 운동과 1016 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 그 운동으로 지킨 자유에 진 신세는 인정해야만 합니다 1017 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 웃겨 죽겠네 1018 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 그러니까 구조의 파괴로 1019 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 더 자유로워질 수 있다고 믿는군요 1020 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 혼돈에 빠진 채 말이죠 1021 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 문 좀 열어 줘요! 1022 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 부인, 무정부주의는 혼돈이 아니라 신, 주인, 군주가 없는 1023 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 질서이자 노동자의 조직입니다 1024 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 그건 유토피아에서나 가능해요 1025 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 안녕하십니까 1026 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 아벨 벨리야 씨? 1027 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - 누구시죠? - 전데요, 무슨 일이시죠? 1028 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 벨리야 씨, 당신을 다수의 강도 및 강간 혐의로 체포합니다 1029 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - 무슨 오해가 있는 것 같군요 - 앉으시죠, 부인 1030 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - 위험한 인물입니다 - 이 사람 아무 짓도 안 했어요 1031 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 안 돼! 1032 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 무정부주의자 무리의 폭행에 책임이 있는 놈입니다 1033 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 사실이 아니에요 1034 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 이곳에서 체포됐다는 사실은 모르는 일로 하겠습니다 1035 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 명성에 해가 가지 않도록요 1036 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - 제가 거짓말쟁이는 아니지만요 - 내 딸 놔줘요 1037 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 놔주세요! 1038 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 아무도 당신을 거짓말쟁이로 생각하지 않아요 1039 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 움직이지 마 1040 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 두 분 다 영리할 텐데 속으셨군요 1041 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - 난 아무 짓 안 했어요 - 아벨, 어떻게 된 거죠? 1042 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - 데리고 가 - 난 아무 짓도 안 했다고요 1043 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 난 아무 짓도 안 했어요! 1044 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 '한숨 짓지 말아요, 숙녀분들' 1045 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 '한숨 짓지 말아요' 1046 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 '남자는 늘 속이는 존재니' 1047 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 '한 발은 바다에' 1048 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 '한 발은 해변에' 1049 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 '결코 충실하지 못하다네' 1050 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 '그러니 한숨 짓지 말고 그냥 떠나게 둬요' 1051 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 '그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며' 1052 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 '모든 슬픔의 소리를' 1053 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 '노랫소리로 바꾸시오' 1054 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 '한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요' 1055 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 '남자는 늘 속이는 존재니' 1056 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 '한 발은 바다에, 한 발은 해변에' 1057 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 '결코 충실하지 못하다네' 1058 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 바로 이 순간부터 1059 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 재생산되는 소리를 1060 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 즐겁게 감상하고자 1061 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 끊임없이 소리의 형태를 남기게 된 것입니다 1062 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 1877년 1063 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 재기 넘치는 에디슨의 등장과 함께 1064 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 소리의 기록을 남기는 데 성공하고... 1065 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 "아벨 벨리야, 징역형 선고받다" 1066 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 한 시간 후면 새로운 가정부가 올 거야 1067 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 이름은 로사란다 1068 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 나이가 많은데 일은 잘할 것 같아 1069 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 마카레나는요? 1070 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 그만둔 거예요? 엄마가 자르신 거예요? 1071 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 그건 중요하지 않아 1072 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 이번 가정부는 일을 진지하게 생각하면 좋겠구나 1073 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 새로운 글 작업을 시작하렴 1074 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 한 시간 후엔 배드민턴을 칠 거야 1075 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 제가 가 볼게요 1076 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 마카레나일지도 몰라요 1077 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 일데가르트 1078 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 체포되기 전 아벨이 내게 왔었어요 1079 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 이러지 마세요 1080 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - 내게 부탁하길... - 구스만 씨 1081 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 마카레나가 돈을 가지러 오지 않아서 1082 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 지난번 책의 인세를 못 드렸었어요 1083 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 마카레나는 더는 이곳에서 일하지 않습니다 1084 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 어째서요? 1085 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 영수증에 서명이 필요합니다 1086 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 {\an8}런던에서 이 편지가 왔어요 1087 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 {\an8}"일데가르트 로드리게스" 1088 01:26:42,687 --> 01:26:46,021 "해블록 엘리스" 1089 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 아벨이 한 일일까요? 1090 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 나는 모르죠 1091 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - 여기 있습니다 - 감사합니다 1092 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - 더 필요한 것 있으세요? - 아뇨, 다 됐습니다 1093 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 새로운 글도 곧 읽어 볼 수 있으면 좋겠네요 1094 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 금방 완성될 겁니다 그럼 안녕히 가세요 1095 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 왈츠 출래? 1096 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 가자 1097 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 "이등석 표 런던행" 1098 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}우리 집이에요 1099 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}"미안해, 이런 일이 생기길 바라진 않았는데" 1100 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}"날 용서하렴" 1101 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}여긴 거실이고요 1102 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 이쪽으로 오세요 1103 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 여기는... 1104 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - 여기서 뭐 하니? - 뭐 좀 먹고 계속 작업하려고요 1105 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 죄송합니다 제 딸 일데가르트예요 1106 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - 만나서 반가워요 - 반갑습니다 1107 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 사람들이 당신 책 이야기를 많이 하더군요 1108 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 혹시 읽어 보셨나요? 1109 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 아뇨, 난 글을 읽을 줄 몰라요 1110 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 이어서 설명해 드릴게요 1111 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 이쪽으로 가시죠 1112 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 난 어리고 아름다웠네 1113 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 어린 남자아이 내가 사랑하지 않았던 1114 01:29:29,187 --> 01:29:32,186 어린 남자아이 1115 01:29:32,187 --> 01:29:36,395 나는 사랑하지 않았지만 1116 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 엄마는 날 결혼시켰네 엄마는 날 결혼시켰네 1117 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 난 어리고 아름다웠네 1118 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 뭐지? 1119 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - 안토니오 맞죠? - 마카레나는 집에 없어 1120 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 대화를 하고 싶어요 1121 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - 집에 없으니 힘들겠네 - 꼭 얘기해야 할 중요한 문제예요 1122 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 널 다치게 하고 싶지는 않다 1123 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 마카레나와 얘기하지 않곤 못 떠나요 1124 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 얘기해 볼게 1125 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 별문제 없을 거야 1126 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 그러는 게 좋을 거야 1127 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 여기 와선 안 돼 1128 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 좋은 집안 출신 여자애가 올 곳이 아니란다 1129 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 마카레나, 전 더는 어린애가 아니에요 1130 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 왜 떠나신 거예요? 1131 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 왜 말 한마디 없이 떠나신 건지 알아야겠어요 1132 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 대체 뭘 용서하란 건지 궁금했는데 1133 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 안토니오 패거리를 보니 알겠더군요 1134 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 다 엄마 생각이었나요? 1135 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 아니면 아줌마 생각이었어요? 1136 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 총 같은 것도요 1137 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 어떻게 날 그런 사람으로 볼 수 있니? 1138 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 전 이젠 누가 어떤 사람인지 전혀 모르겠어요 1139 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 아줌마든, 그 누구든요 1140 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 너희 엄마 생각이었어 1141 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 안토니오가 폭행에 책임이 있다는 걸 알곤 1142 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 안토니오에게 돈을 주며 신고하지 않겠다고 했지 1143 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 대신 아벨을 넘기고 말이야 1144 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 어떻게 그럴 수가 있어요? 1145 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 맹세코 나도 막으려 했다 정말이야 1146 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 그 부덕함 때문에 무고한 사람이 감옥에서 대가를 치르고 있어요 1147 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 정말 그렇게 생각하는 거니? 1148 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 너처럼 똑똑하고 배운 것도 많은 아이가? 1149 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 삶이 네 생각처럼 돌아간다고 생각해? 1150 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 그렇게 쉽게? 1151 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 난 이런 삶이 좋아서 이렇게 산다고 생각하니? 1152 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 모든 사람이 너처럼 운이 좋진 않아, 아가 1153 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 네 연설이 훌륭하기는 해도 삶은 그렇게 흘러가지 않는단다 1154 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 돈이 없으면 사람은 자유롭지 않지 1155 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 여자들도 자유롭지 않아 1156 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 경찰에 안토니오를 신고하고 아줌마는 이 일과 1157 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 상관없다고 해명할 시간을 딱 하루 드릴게요 1158 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 하지 않으면 제가 가서 아줌마도 공범으로 기소되게 할 거예요 1159 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 죄송해요 1160 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 늦었구나 1161 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 마카레나가 남편을 신고하러 가고 있어요 1162 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 직접 만나서 돈을 주셨으니 1163 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 엄마가 연루됐다는 말은 하지 않겠죠 1164 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 아벨이 풀려나면 전 아벨과 런던으로 갈 거예요 1165 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 해블록 씨가 표도 보내줬어요 1166 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 아니, 그렇게는 안 돼 1167 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 어떻게 이러실 수가 있어요? 1168 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 넌 어떻게 이럴 수 있지? 1169 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 넌 내 평생의 작업물이야 1170 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 그러니 해야 할 일을 한 것뿐이다 1171 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 하지만 그 대가가 뭐였죠? 1172 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 제 행복과 무고한 한 청년의 삶이 그 대가였어요 1173 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 희생 없이 성공하는 작업은 없어 1174 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 조심하세요, 엄마 1175 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 꼭 파시스트나 할 법한 말씀을 하시네요 1176 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 내가 너한테 해 준 게 얼만큼인데 1177 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 전부 엄마를 위해서 한 것들이죠 1178 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 대체 뭘 날 위해 했지? 1179 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 말해 봐 1180 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 내가 대체 뭘 날 위해 했니? 1181 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 난 세상을 위해 내 인생을 포기했어 1182 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 이 세상은 엄마의 존재조차 몰라요 1183 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 저와 엄마가 원하는 세상이 1184 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 같은 세상이라면 1185 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 이런 식으로 만들어져선 안 돼요 1186 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 엄마는 지금 엄마가 가진 이상의 적이라고요 1187 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 네가 이 세상에 관해 뭘 알아? 1188 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 내가 네 세상인걸 1189 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 네 생각은 모두 나의 생각이야 1190 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 넌 날 사랑하지 1191 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 적어도 에전엔 그랬어 1192 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 엄마는 사랑이 뭔지도 몰라요 1193 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 네가 아는 것보다야 잘 알아 1194 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 네게 있는 거라곤 단 하나의 추진력과 1195 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 일차원적인 마음뿐이지 1196 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 짐승의 영혼도 네 영혼보다는 섬세해 1197 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 그 누구도 나만큼 널 사랑한 적 없고 1198 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 그 누구도 1199 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 남자 하나가 널 빼앗아 가게 두진... 1200 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 그만해요! 1201 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 남자는 우리의 적이 아니에요, 엄마 1202 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 엄마는 인류를 부정해요 1203 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 여자를 부정하고 1204 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 혐오하죠 1205 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 우리에게 감정이 있다는 사실을 혐오한다고요 1206 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 사랑 없인 혁명도 없어요 1207 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 네가 말하는 건 그저 우릴 노예로 만드는 사랑일 뿐이야 1208 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 그건 거짓이에요 1209 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - 사실이야 - 거짓말이라고요! 1210 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 엄마는 여자의 편이 아니에요 1211 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 실은 마치 남자처럼 행동하죠 1212 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 남자가 여자를 소유하듯 절 소유하려 해요 1213 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 엄마의 이득을 위해서 1214 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 하지만 그 누구도 여자를 소유할 수 없어요, 엄마 1215 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 그 누구도 우릴 소유할 수 없다고요 1216 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 그 누구도 절 소유할 수 없어요 1217 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 넌 내 거야 1218 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 그 누구도 절 가질 수 없어요 1219 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 지금부터 전 스스로 결정을 내리겠어요 1220 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 지금 이 시간부터 전 자유예요 1221 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 잘 자렴, 일데가르트 1222 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 안녕히 주무세요, 엄마 1223 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 "마녀, 창녀들 창녀들은 지옥에나 가" 1224 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 무슨 일 있으세요, 부인? 1225 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 개 산책 좀 시켜 주세요 1226 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 지금이요? 1227 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 어서요, 옷 입으시고요 1228 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 아주 멀리 다녀와 주세요 1229 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 그러죠 1230 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 엄마는 날 결혼시켰네 엄마는 날 결혼시켰네 1231 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 난 어리고 아름다웠네 1232 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 전 미치도록 사랑하고 증오도 했습니다 1233 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 자동화된 기계 인간에서 그 중간 지점을 찾았죠 1234 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 그날 일은 제겐 논리적인 일 같았어요 1235 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 꼭 맞는 일 1236 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 전 보통 사람들보다 더 영적인 측면이 있죠 1237 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 제가 한 짓이 어느 정도는 별나다는 것도 압니다 1238 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 하지만 여러분은... 1239 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 이걸 그저 조각상 같은 자식을 둔 어머니의 짓으로 보아선 안 됩니다 1240 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 전 딸을 가진 그날부터 제 생각은 하지 않았어요 1241 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 그 아이를 만들어 내는 일에만 관심이 있었죠 1242 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 제 신념을 조금씩 그 아이에게 불어넣으면서요 1243 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 하지만 남자들은 1244 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 다른 곳에 한눈을 팔며 1245 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 제가 저만의 생각이 분명한 한 존재라는 걸 보지 못했어요 1246 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 이 작업이 이 세상을 위한 것이 아니란 걸 이해하지 못했고 1247 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 조각가와 작품의 연관성을 발견하는 데 실패했죠 1248 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 조금의 흠이라도 발견되면 작품을 파괴하는 조각가 말입니다 1249 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 제가 일데가르트에게 한 것도 이와 같아요 1250 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 조각상 같은 인간을 만든 거죠 1251 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 내 작업물 1252 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 일데가르트는 실패한 작업물이에요 1253 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 작업을 더 진행할 이유가 없었죠 1254 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 "작가가 거주하던 갈릴레오가에서 모친 총에 맞아 사망" 1255 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 "일데가르트 집에서 총에 맞아 숨지다" 1256 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}"일데가르트 '청소년의 성적 반항'" 1257 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 "붉은 처녀, 사망하다" 1258 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 "일데가르트 로드리게스는 1933년 6월 9일, 18세의 나이로 사망했다" 1259 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 "일데가르트는 죽기 전 3년간 총 16권의 수필과" 1260 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 "150개 이상의 글을 썼다" 1261 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 "일데가르트 및 동료들의 업적은 스페인 내전 후 잊혀" 1262 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}"영적 차원에만 남게 되었다" 1263 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요 1264 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 남자는 늘 속이는 존재니 1265 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 한 발은 바다에 한 발은 해변에 1266 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 결코 충실하지 못하다네 1267 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 그냥 떠나게 둬요 그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며 1268 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 모든 슬픔의 소리를 노랫소리로 바꾸시오 1269 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 한숨 짓지 말고 그냥 떠나게 둬요 1270 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 그리고 유쾌하고 즐겁게 지내며 1271 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 모든 슬픔의 소리를 1272 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 노랫소리로 바꾸시오 1273 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 한숨 짓지 말아요 1274 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 남자는 늘 속이는 존재니 1275 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 한 발은 바다에 한 발은 해변에 1276 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 결코 충실하지 못하다네 1277 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 한숨 짓지 말아요, 숙녀분들 한숨 짓지 말아요 1278 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 자막: 백수정 1279 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 창작 감독 김유경