1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Jika wanita menyedari betapa pentingnya menjadi seorang ibu, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 mereka akan jalankan tanggungjawab itu ke tahap kejayaan tertinggi. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}BERDASARKAN KISAH BENAR 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Dia ditakdirkan untuk menjadi seorang yang penting. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Dia patut jadi yang pertama dalam kalangan kita. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Dia datang ke dunia ini untuk mengubahnya, tetapi masanya terlalu singkat. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Tiga tembakan. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Satu di wajah, satu di dada, 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 dan yang terakhir di alat kelaminnya. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 THE RED VIRGIN 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Tetapi kisah Hildegart bermula lama sebelum itu. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Ketika saya masih muda 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 dan karya pertama mengenai eugenik tiba di Galicia. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Nama saya Aurora Rodríguez Carballeira. Saya ibu Hildegart. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Hasil keghairahan intelektual saya dan kekayaan ayah saya, 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}saya membesar tanpa batasan. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,562 {\an8}F. NIETZSCHE KATA ZARATHUSTRA 18 00:02:03,854 --> 00:02:06,853 {\an8}Oleh itu, saya belajar tentang penemuan penambahbaikan genetik 19 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 dan perjuangan hak-hak wanita. 20 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Ketika itulah saya faham bahawa kaum wanitalah 21 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 yang perlu membentuk masa depan manusia. 22 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Tetapi idea itu tak berguna jika ia tak dilaksanakan. 23 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Sebab itu saya putuskan untuk lahirkan anak sendiri yang akan menjadi 24 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 hak milik saya seorang. 25 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Sebagai penyumbang fisiologi, saya mencari seseorang 26 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 yang tidak akan mendakwa anak itu miliknya. 27 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Daripada rahim saya, lahirlah seorang anak perempuan. 28 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Seorang gadis eugenik, wanita bebas yang pertama. 29 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Biar saya jelaskan yang Hildegart tidak lahir secara kebetulan, 30 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 dan bukan kerana hasil nafsu ibu bapa kandungnya, 31 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 tetapi dia lahir daripada rancangan yang direka dengan sempurna. 32 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Dia perlu menjadi manusia suci yang akan berjuang untuk masyarakat yang baik. 33 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Dia perlu jadi wanita masa hadapan. 34 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Dia mula bercakap pada usia lapan bulan. 35 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Menjelang usianya dua tahun, dia boleh membaca. 36 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Pada usia tiga tahun, dia boleh menulis. 37 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Empat tahun, dia jadi jurutaip bertauliah. 38 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Dah pukul tujuh. Bangun. 39 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Dia dibesarkan mengikut standard eugenik yang ketat. 40 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Dia selalu bangun pada masa yang sama. 41 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Bangun. 42 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Setiap minit dalam hidupnya diatur mengikut rancangan. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Pemakanan dan kebersihannya mengikut peraturan ketat. 44 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Dia selalu diberi buah dan susu untuk sarapan. 45 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Makan malamnya ringan. 46 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Bagi meningkatkan daya saing dan ketahanannya, 47 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 dia akan berlatih sukan. 48 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Menjelang usia lapan tahun, dia tahu enam bahasa. 49 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Dia fasih bahasa Perancis, Inggeris dan Latin. 50 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Dia boleh terjemahkan bahasa Jerman, Portugis dan Itali. 51 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Apa itu eugenik? 52 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugenik ialah aplikasi undang-undang biologi keturunan, 53 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 iaitu genetik, 54 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 untuk menyempurnakan spesies manusia dan masyarakat. 55 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Pada usia 14 tahun, dia belajar perubatan, undang-undang dan falsafah di universiti. 56 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 Pada usia 17 tahun, dengan kepujian, dia menjadi peguam termuda Sepanyol. 57 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel percaya, walaupun kebebasan 58 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 ialah ciri-ciri yang setiap manusia mungkin boleh miliki, 59 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 status bebas ialah satu pencapaian yang berbeza. 60 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Pukul tujuh. Bangun. 61 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Bagaimana nak bezakan... 62 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 lelaki dan wanita? 63 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Hati-hati, jangan tekan pen terlalu kuat. 64 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Dia belajar selama lima jam pada waktu pagi, 65 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 membaca selama tiga jam pada waktu petang, 66 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 dan kami berhujah tentang seni sebelum mandi. 67 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Berhenti. Cukup. 68 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Apakah inti pati falsafah Nietzschean? 69 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Ia tak hilang. Katanya Tuhan dah mati. 70 00:05:04,854 --> 00:05:08,228 Kitalah pembentuk utama masyarakat. 71 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Fokus. 72 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Jadi? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Adakah Nietzsche praeksistensialis? - Tidak. 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Menurut Nietzsche, seseorang perlu alami kekacauan diri 75 00:05:16,812 --> 00:05:19,186 untuk melahirkan tahi bintang. 76 00:05:19,187 --> 00:05:23,270 Ibuku kahwinkan aku 77 00:05:23,271 --> 00:05:26,521 Dulu aku muda dan cantik 78 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Sekali lagi. 79 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Gunakan meja. 80 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Saya besarkan dan mendidiknya selama bertahun-tahun. 81 00:05:40,271 --> 00:05:42,770 Saya tahu tahap yang dia perlu capai. 82 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Satu, dua, tiga, empat. 83 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Satu, dua, tiga, empat. 84 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Satu, dua, tiga, empat. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Ibu, mana ayah saya? 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Kamu tiada ayah, sayang. 87 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Sebab itu kita bebas. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita. 89 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 "Lelaki memang penipu dari dulu. 90 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 "Mereka tak boleh beri komitmen, 91 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 "mereka tak pernah konsisten. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Jadi, janganlah mengeluh, 93 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 "lepaskan saja mereka. 94 00:06:24,646 --> 00:06:26,686 "Jadilah riang dan cantik. 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 "Ubah seluruh kegusaran 96 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 "menjadi kegembiraan." 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Maaf. 98 00:06:50,146 --> 00:06:53,061 {\an8}Maaf. En. Guzmán tak boleh berjumpa dengan puan sekarang. 99 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Kami dah lama tunggu. - Monarki baru digulingkan. 100 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - Hari ini bukan hari mudah, Puan... - Rodríguez. 101 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Ini anak saya, Hildegart Rodríguez. 102 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Saya boleh atur janji temu dua minggu dari sekarang. 103 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Datanglah pada hari itu. 104 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Jalan keluar di situ, terima kasih. 105 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Puan. 106 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Puan! 107 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Puan tak boleh naik tanpa kebenaran! 108 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Puan dengar tak? 109 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Puan tak boleh masuk. 110 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Puan! 111 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Jangan benarkan mereka masuk! 112 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Puan! Buka pintu ini cepat. 113 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 MONARKI 114 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Kenapa awak menolak rencana anak saya? 115 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Ia lebih baik daripada yang awak selalu terbitkan. 116 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Siapa awak? 117 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Saya Aurora Rodríguez, ibu Hildegart Rodríguez, 118 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 penulis Masalah Seksual yang Dibincangkan oleh seorang Wanita Sepanyol. 119 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Puan! - Republik baru sahaja diisytiharkan. 120 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Ada hal lain lagi penting. 121 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Surat kami mendahului peletakan jawatan raja. 122 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Puan! 123 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Saya tak minta awak terbitkannya sekarang. 124 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Masanya terpulang kepada awak, 125 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 tetapi apabila satu rejim jatuh, rejim baharu mesti dibina. 126 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Saya boleh terbitkannya. 127 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Tetapi tanpa guna nama anak awak. 128 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Kenapa? 129 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Biasanya, saya akan guna nama penulis yang sah. 130 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Kenapa awak rasa dia bukan penulisnya? 131 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Berapa umur awak, nak? 132 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Enam belas tahun. 133 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Mustahil ini tulisan gadis 16 tahun. 134 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart boleh, dan dia memang 16 tahun. 135 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Saya tahu awak yang tulis, Puan Rodríguez. 136 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Letak saja nama awak dan selesaikan isu ini. 137 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Saya tak suka orang yang cuba menipu saya. 138 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, tolonglah! 139 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, mereka kunci dari dalam! 140 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Tanya dia apa-apa awak nak. Tentang rencana atau topik ini. 141 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Awak mahu saya bercakap tentang seksualiti dengan anak awak? 142 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Tanya apa-apa yang awak nak tahu 143 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 untuk mengesahkan dia penulis rencana yang awak tolak ini. 144 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Baiklah. 145 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Apa itu reformasi seksual, cik? 146 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Dalam skop yang abstrak, ia satu cadangan untuk pemodenan 147 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 kehidupan seksual dan percintaan manusia. 148 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Namun, jika awak bertanya tentang Liga 149 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 yang dipelopori En. Havelock Ellis, 150 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 saya boleh petik beberapa perkara utama tentang programnya. 151 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Silakan. 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Hak asasi sama untuk lelaki dan wanita, 153 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 pembebasan hubungan perkahwinan dari gereja, 154 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 bertanggungjawab terhadap prokreasi, 155 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 diberikan akses kontrasepsi terkawal untuk golongan proletariat, 156 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 perlindungan untuk ibu-ibu tidak berkahwin, 157 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 pemahaman mengenai varian interseks. 158 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Mahu saya teruskan? 159 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Awak boleh hafal semua itu. 160 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Adakah awak akan persoal jika dia lelaki? 161 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Atau awak akan berbesar hati 162 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 untuk terbitkan dan menemui prodigi kanak-kanak terunggul zaman ini? 163 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Adakah prodigi hanya wujud dalam kalangan lelaki? 164 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 Dalam rencana reformasi seksual saya ini, 165 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 saya bincangkan isu ini dan banyak lagi. 166 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Maaf jika saya berterus terang, cik, 167 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 tapi apa yang awak tahu tentang seksualiti? 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Awak cuma budak. 169 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Saya berani jamin yang saya tahu lebih daripada awak, En. Guzmán. 170 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Walaupun saya kurang pengalaman. 171 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Hidup kebebasan! - Hidup! 172 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Hidup Republik! - Hidup! 173 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Hidup Republik Sepanyol! 174 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Hidup Republik Sepanyol! 175 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Nyah monarki! 176 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Hidup Republik Sepanyol! - Hidup Republik! 177 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Tak guna! - Hildegart, jangan berpecah. 178 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Hidup raja! 179 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 180 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Kuasa untuk pekerja! 181 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Pandang kamera! 182 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Sepanyol bukan lagi negara Katolik! 183 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Kenapa tak biar Guzmán jawab soalan tentang kanak-kanak prodigi itu? 184 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 185 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Jangan tunduk kepada provokasi, ingat itu. 186 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Kamu hilang kawalan dengan Guzmán, jangan sesekali hilang kawalan. 187 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Hidup Republik! - Hidup Republik! 188 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Hidup! 189 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Kebebasan! 190 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Hidup Republik! 191 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Rakyat takkan dikalahkan! 192 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Apa masalahnya? 193 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Awak datang dari mana pula? 194 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Perumpamaan kamu cakap 195 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 antara pembebasan seksual wanita dan cinta adalah tak kukuh. 196 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Pembaca nak perumpamaan yang ringkas untuk faham konsep yang kompleks. 197 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Keringkasan mungkin satu kelebihan, tapi kekurangan intelek ialah kesilapan. 198 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Baiklah. 199 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Strawberi! 200 00:12:21,646 --> 00:12:23,979 Cik. Nanti comot gaun. 201 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Ibu nak? 202 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Jangan panggil saya "cik." 203 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Awak dah terkenal, jadi perlulah. 204 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 Di bakeri, mereka kata awak sangat penting. 205 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Yakah? 206 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Mereka jarang membaca. 207 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Tetapi semua nak tahu 208 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 tentang peguam muda yang menulis tentang seks. 209 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Pergi tengok. 210 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Sambung kerja. 211 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Puan! 212 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 213 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, ayuh. 214 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Saya nampak awak. 215 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Pengecut buta huruf. 216 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Wanita bijak lebih berkuasa daripada ahli sihir. 217 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 CARI LELAKI AHLI SIHIR DUNGU 218 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Saya tak sedap hati, Aurora. 219 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Saya tak nak paksa, tapi jika awak nak, 220 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 saya boleh beri sesuatu untuk awak pertahankan diri. 221 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Seperti apa? 222 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Pistol? 223 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Awak tahu saya tak suka. 224 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Mereka tak boleh buat kami takut dengan contengan. 225 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Ayuh. 226 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Lihat. 227 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Gabungan antara agresif dan strategi. 228 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Mereka patut rasa malu. 229 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Lihat pemakaian mereka. 230 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - Berpakaian hitam. - Ya, itulah dia. 231 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Kamu tak tengok perlawanan. 232 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Kenapa kita tak berpakaian macam orang lain? 233 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Wanita bebas hanya selepas bebaskan diri 234 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 daripada pendapat dan penilaian luar. 235 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Tetapi saya nak kelihatan cantik. 236 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Kamu mahu mementingkan rupa daripada kebijaksanaan? 237 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Kamu hanya mahu dilihat begitu? 238 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Tidak. 239 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Terima kasih. 240 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Tumpang lalu, encik. 241 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Terima kasih. 242 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Tumpang lalu, cik. 243 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Ibu kenal dia? 244 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Maaf, encik, boleh ke tepi? 245 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Selamat pagi. 246 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, bukan? 247 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Saya rasa berbesar hati. 248 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Tentu puan ibunya, Puan Rodríguez Carballeira. 249 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Salam perkenalan, puan. Abel Velilla. 250 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, salam perkenalan. 251 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Saya cuba cari awak melalui akhbar, tapi Guzmán tak nak beri alamat awak. 252 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Dia disuruh merahsiakannya. 253 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Saya faham. 254 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Saya cam awak daripada gambar dalam rencana. 255 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Saya ahli Belia Sosialis. Saya mewakili mereka. 256 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Saya ingin jemput awak untuk beberapa mesyuarat parti. 257 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Kami baca semua rencana awak 258 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 dan kami yakin kita boleh bekerjasama. 259 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Kami hargai tawaran itu. 260 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Encik... - Velilla. 261 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 262 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Tetapi Hildegart seorang cendekiawan. 263 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Awak pula ahli politik. 264 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Saya cuma nak dia hadir untuk satu mesyuarat. 265 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Satu sahaja. 266 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Mata, set dan permainan untuk Lilí Álvarez. 267 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Mari pergi? 268 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Fikirkan dulu. 269 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Dakwat dah nak habis. 270 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Ibu, boleh hulurkan dakwat baharu? 271 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Ibu. 272 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE DAN AURORA 1908 273 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Apa awak buat di sini? 274 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Jika ibu awak nampak awak usik barangnya, habislah awak. 275 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Mula-mula awak, kemudian saya. 276 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Siapa ini? 277 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, dan ia bukan urusan awak. Pergi balik ke dapur. 278 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Kita berdua ditimpa masalah nanti. 279 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Ini labia minora. 280 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Di atas sini pula klitoris. 281 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Saya rasa kita patut terima tawaran Abel Velilla. 282 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Ini merupakan elemen utama untuk rangsangan seksual wanita. 283 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Kamu nampak? 284 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Kita tak perlukan sesiapa. 285 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Ia bukan tawaran. 286 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Jika ia tawaran, kedua-dua pihak akan dapat ganjaran. 287 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Mereka hanya nak ambil kesempatan. 288 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 KEBEBASAN BERCINTA MENAWARKAN397 289 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 290 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Berapa harga pistol itu? 291 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Lima belas real. 292 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Saya boleh cari lebih murah. 293 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Pastikan Hildegart tak tahu. 294 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Tak perlu bersihkannya. 295 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 AHLI SIHIR AKAN DIBAKAR 296 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Bagaimana ibu tahu? 297 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Bahawa mereka nak ambil kesempatan. 298 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Bagaimana ibu tahu? 299 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Sebab itu yang politik buat pada pemikiran. 300 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Tetapi sesuatu idea jadi sia-sia jika tak dilaksanakan pada hidup manusia. 301 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Itu yang kita nak, bukan? 302 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Untuk mengubah keadaan? 303 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Itu bukan apa yang kita nak. 304 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 Itu yang kita akan buat. 305 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Tetapi mereka tak tahu itu lagi. 306 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Mereka lelaki. Ahli-ahli politik. 307 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Sebab itulah kita perlu hadiri mesyuarat itu. 308 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Kita perlu pertahankan idea kita. 309 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Tanpa orang tengah. 310 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Helo! - Macarena. 311 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Saya dah sampai. 312 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Ibu akan minta dia siapkan makan malam. 313 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Ibu! 314 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Monarki baru sahaja digulingkan. 315 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Bertindak sekarang atau menyesal nanti. 316 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Semuanya akan tiba masanya. 317 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Awak dah ada benda itu? 318 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Ia di situ. 319 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Antonio yang beri? 320 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Dia takkan beri, tapi saya ambil juga. 321 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Awak lebih perlukannya. 322 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Awak boleh bermalam di sini. 323 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Maaf, Macarena, saya tak berniat nak menyusahkan awak. 324 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Awak tak faham, Aurora. 325 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio baik orangnya, tetapi dia dikuasai fahaman anarki. 326 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Masalahnya bukan idea, ia mereka. - Sebab itu kita perlu terlibat. 327 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Kita dah terlibat, dengan tulisan kita. - Ramai wanita buta huruf. 328 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Pergi ambil wain. 329 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Pergi ambil wain. 330 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Betul, seperti yang komrad kita kata. 331 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Pilihan raya ini ialah peluang untuk bangunkan semula Sepanyol. 332 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Untuk memberi semula kepada golongan pekerja, 333 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 mereka yang membajak tanah, memenuhi kilang-kilang. 334 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Parti Sosialis mesti menang. 335 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Parti Sosialis wajib mengetuai perubahan. 336 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Perubahan dalam masyarakat yang berasaskan prinsip revolusi. 337 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Komrad Ocaña berkata tempoh hari, "Pertahankan tanah air." 338 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Saya kata, untuk berbuat demikian, kita perlukan proletariat yang sihat. 339 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Kerana kesetianegaraan sebenar 340 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 bermula dengan membangunkan industri dan ekonomi negara... 341 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Selamat petang. Selamat datang. 342 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Saya gembira awak datang. 343 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart boleh berucap sebaik Komrad Miguel selesai. 344 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hildegart tak datang untuk berucap, dia nak dengar. 345 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Hidup Parti Sosialis! - Hidup! 346 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Hidup Republik! - Hidup! 347 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Saya nak berucap. 348 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Mereka tak tahu kita berbeza daripada mereka. 349 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Kita dah buktikan, jika mereka kekalkan niat mereka, 350 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 mereka akan tersadung, 351 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - ditawarkan oleh... - Miguel! 352 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Ya... tuan-tuan, komrad, 353 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 kita ada tetamu yang sangat istimewa. 354 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Komrad Hildegart, kami ingin mendengar ucapan awak. 355 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Kami berbesar hati dengan kehadiran awak. 356 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Guna perkataan-perkataan yang berkesan. 357 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Boleh saya ambil ini? 358 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Terima kasih. 359 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Tuan-tuan, prodigi muda, Hildegart Rodríguez. 360 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Selamat petang. 361 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Terima kasih kerana benarkan saya berucap. 362 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Komrad Abel Velilla jemput saya dan ibu saya 363 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 untuk sertai mesyuarat ini. 364 00:24:19,979 --> 00:24:22,396 Selepas berbincang, kami putuskan untuk hadir. 365 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Ia peluang yang baik 366 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 untuk sampaikan pendapat kami tentang perdebatan parti 367 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 yang walaupun nampak menyokong hak sama rata seluruh masyarakat, 368 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 tetapi sayangnya mengetepikan 369 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 separuh daripada populasi negara ini, 370 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 wanita. 371 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Hidup Parti Sosialis! - Hidup! 372 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Kita tahu bahawa perjuangan kelas ialah pendorong utama. 373 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Sebab itu hari ini saya akan cakap tentang hal 374 00:25:06,104 --> 00:25:08,187 yang kamu abaikan dalam perjuangan ini. 375 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 SEORANG LAGI WANITA DISERANG DAN DIROGOL DI CHAMBERÍ 376 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Ini berita akhbar hari ini. 377 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Lapan mangsa setakat ini. 378 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Mereka pecah masuk rumah, rompak, dan kemudian merogol wanita. 379 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Beribu-ribu wanita dirogol. 380 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Beribu-ribu wanita mati ketika bersalin. 381 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Beribu-ribu wanita dipukul setiap hari. 382 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Kami hidup dalam keadaan berjaga-jaga. 383 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Namun, apabila saya baca rekod mesyuarat kamu, 384 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 tiada sedikit pun isu ini dibincangkan. 385 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Tiada satu renungan pun. 386 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Kenapa? 387 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Adakah kerana kami halimunan? 388 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Atau kamu tak peduli tentang kami? 389 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Lihat sekeliling. 390 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Lihatlah. 391 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Ada lebih 70 lelaki dan cuma dua wanita. 392 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Namun, kamu berbesar hati untuk kehadiran saya hari ini. 393 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Kenapa? 394 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Kenapa hanya saya layak dihormati? 395 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Ada sesiapa pernah terfikir mengapa wanita Sepanyol 396 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 jauh ketinggalan? 397 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Jika wanita Sepanyol mempunyai wawasan yang secukupnya 398 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 terhadap panorama sejagat, 399 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 mereka akan rasa malu 400 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 yang tak sepatutnya. 401 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Jika kamu mahu Sepanyol yang lebih bebas dan adil, 402 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 jadikanlah tempat ini lebih bebas dan adil. 403 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Revolusi tercipta apabila rakyat bebas dan bersedia, 404 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 bukan ketika kelaparan, kesakitan dan dalam keadaan marah... 405 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 menyebabkan mereka menjadi tidak bertanggungjawab. 406 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Bagus? 407 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Lain kali, jangan terikut-ikut cerita dalam akhbar. 408 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 409 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Awak akan hadir mesyuarat seterusnya? 410 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Tak cukup wanita. 411 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Bagaimana jika saya kumpulkan... - Terima kasih. 412 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Tetapi masih banyak kerja yang perlu dibuat. 413 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Selamat malam. - Selamat malam. 414 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Mari pergi? 415 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Terima kasih kerana datang. 416 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Ingat, jangan terikut-ikut. 417 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Terus bercakap tentang ketidaksamaan. 418 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Bukan semua wanita boleh terima kebebasan bersama 419 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 "dan tanpa batasan untuk kedua-dua jantina..." 420 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Awak perlu lakukannya sekarang? 421 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Awak nak makan atau tak? 422 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Jangan alih perhatian. Apa lagi tertulis? 423 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Tetapi lebih ramai lelaki tak dapat menerimanya, 424 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 "sama ada mereka menentang atau jadi lebih agresif." 425 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 426 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Siapa Pepe? 427 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Kenapa ibu saya sembunyikan gambarnya? 428 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Tolonglah. 429 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Dia sedang tidur. 430 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe ialah satu-satunya lelaki yang ibu awak pernah sayang. 431 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Di mana dia? 432 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 Dia anak kepada kakaknya, 433 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 tetapi ibu awak membesarkannya. 434 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Awak tahu ibu awak, dia buat budak itu jadi prodigi piano. 435 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Pada usia empat tahun, dia bermain piano di istana. 436 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Tetapi mak cik awak, yang sangat pintar, 437 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 fikir dia boleh buat duit dengan budak itu 438 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 dan mengambilnya. 439 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Ibu awak tak pernah melihatnya lagi. 440 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Ayuh, baca sesuatu yang mudah untuk saya. 441 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Mudah? 442 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Awak tak berminat tentang kebebasan wanita? 443 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Saya berminat, tapi awak buat saya rasa bodoh. 444 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Sekejap. 445 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 BERSAMA SELAMANYA 446 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Novel romantik. 447 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Rakan sekerja di kilang beri kepada saya. 448 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Saya cuba baca, tapi susah. Boleh bacakan untuk saya? 449 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "Dia merenungnya dan berbisik, 450 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 "'Ketika bersendirian, saya rasa lapar dan dahaga. 451 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 "'Lapar dengan kehadiran awak..."' 452 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Jika awak nak ketawakan saya, lupakan saja. 453 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Namun, tentu awak teringin sedikit percintaan juga, bukan? 454 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Beri saya. 455 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "'...ciuman, renungan awak...'" 456 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Saya tak pasti jika buku jenis ini boleh bebaskan wanita. 457 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Saya menyukainya. 458 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Kenapa? 459 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Itu dia. 460 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Kamu dah sedia? - Ya, saya hampir sedia. 461 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Boleh tak cepat sedikit? - Saya sedang buat yang terbaik. 462 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Kalau ibu dapat tahu, saya takkan pergi. 463 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Cepat. - Ada sedikit catatan lagi. 464 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Saya tak lama. 465 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 466 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Kenapa nak sertai mesyuarat ketika sedang haid? 467 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Wanita desa lakukannya. 468 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Mereka datang bulan di desa, bukan ketika mesyuarat. 469 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Politik perlu cepat, tak boleh tangguh, Macarena. 470 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Bagaimana jika kain basah lencun? - Buang dan tukar. 471 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Awak tak boleh buang ia seperti kain lama. 472 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Cepat. Ibu tak nak mereka kata wanita tak tepati masa. 473 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Terima kasih. 474 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Ya, tetapi dia kata kita tak layak mengundi. 475 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Mereka suka wanita bergaduh sesama sendiri. 476 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Bukankah kita patut mengundi? 477 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Dia tak kata tak layak, dia nak tundakan dulu. 478 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Saya setuju dengan Campoamor... 479 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Awak berjaya. Semua melihatnya seperti satu keajaiban. 480 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Tetapi saya nampak awak dalam dirinya. 481 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart lebih bijak daripada saya. 482 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Terima kasih. 483 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Saya mahu ke bilik air. 484 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Awak nak ke mana? Ini bilik air lelaki. 485 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Maaf, saya terdesak, encik. 486 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Adakah awak lelaki? 487 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Tiada bilik air wanita di sini. - Memang tiada. 488 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Awak perlu pulang. 489 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Apa dia? 490 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Budak tak guna. 491 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 492 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Tak sangka akan terserempak awak di sini. 493 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Awak perasan tak semakin ramai wanita hadir? 494 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Kita perlu sediakan bilik air untuk mereka. 495 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Nah. 496 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Terima kasih. 497 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Saya pergi dulu, ibu sedang tunggu. 498 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Awak boleh tulis rencana tentang ini. 499 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Tentang apa? 500 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Bilik air. 501 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Tiada bilik air wanita, sesuai sebagai metafora. 502 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Rencana pertama saya sedang dicetak. 503 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Apa tajuknya? 504 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Seks dan Cinta. 505 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Saya perlu membacanya. 506 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 Nama awak, dari mana asalnya? 507 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 508 00:33:26,062 --> 00:33:28,521 Ibu saya kata maksudnya "taman pengetahuan." 509 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "Taman pengetahuan." - Tetapi bukan itu maksudnya. 510 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 Bahasa Jerman kuno, "hil" bermaksud "perang" dan "gart" taman. 511 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Jadi, "taman perang." 512 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Tetapi jangan beritahu dia. 513 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Baiklah. 514 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Saya kena pergi. 515 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Awak akan hadir mesyuarat seterusnya? 516 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Ya. 517 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEKS DAN CINTA HILDEGART 518 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Hulur tangan. Ayuh. 519 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Pusing! 520 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Lebih cepat! 521 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Sudahlah... 522 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha! 523 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Kita berjaya! Ibu gembira? - Apa kamu baca ini? 524 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, menari! 525 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Cik, sudahlah. - Menari, Macarena. 526 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Nanti saya pening. - "Dia terus diam, 527 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 "dan ketika itulah lelaki itu menciumnya dengan lembut." 528 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Pasti bukan kerana kualiti prosa. 529 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Ia novel melodramatik. 530 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Saya nak tahu bagaimana cinta digambarkan dalam dunia fiksyen. 531 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Novel-novel melodramatik tidak menunjukkan apa-apa. 532 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Ia tak gambarkan kehidupan sebenar. 533 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Hanya keinginan yang gagal dipenuhi. 534 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Keinginan itu menarik, ibu. 535 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Ibu tak pernah idamkan seseorang? 536 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Ibu pernah jatuh cinta. 537 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 Dengan seorang kapten. 538 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Lama sebelum kamu lahir. 539 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Kami hampir berkahwin. 540 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Apa berlaku? 541 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Ibu mahu bebas, dan dia... - Dia tak benarkannya. 542 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Dia pasti ingin menjadi ayah kamu. 543 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Ibu pernah rasa menyesal? 544 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Tentang apa? 545 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Cinta dan revolusi tidak serasi. 546 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena kata satu-satunya lelaki ibu pernah sayang ialah seorang budak. 547 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 548 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Nampaknya Macarena bermulut murai. 549 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Kenapa ibu tak cerita kepada saya? 550 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Lupakan novel-novel melodramatik ini. 551 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Semua fiksyen adalah konservatif. 552 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Kenapa ada pistol di rumah kita? 553 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 En. Guzmán. 554 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Awak selalu sambut tetamu begitu? 555 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Kami jarang terima tetamu. 556 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Saya rasa awak lelaki pertama masuk ke rumah ini. 557 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Baiklah, minum selamat untuk Hildegart. 558 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Kami tak minum champagne. 559 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Saya nak sampaikan berita baik ini sendiri. 560 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Semua orang nak beli Seks dan Cinta. 561 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Ia laris. 562 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 Edisi kedua sedang dicetak. 563 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Saya datang untuk beri bayaran pertama untuk edisi kali ini. 564 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Kamu boleh cat koridor dengan wang ini. 565 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Kami suka ia seperti sedia ada. 566 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Berapa jumlahnya? 567 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 peseta. 568 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Nak tulis atas nama siapa? - Saya. 569 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 570 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Mesti nama lelaki. 571 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Awak takkan dapat tunaikan wang ini sendiri. 572 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Mungkin kita boleh guna nama ayah Hildegart. 573 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart tiada ayah. 574 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 Jika begitu, saya boleh hulurkan duit ini kepada awak. 575 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Baiklah. Saya akan minta Macarena mengutipnya. 576 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Saya boleh datang dan hulurkan. - Tak mengapa. 577 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Terima kasih. 578 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Baiklah... 579 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Apabila wang itu dah sedia, saya akan maklumkan. 580 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Baiklah. 581 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Saya juga nak maklumkan yang saya telah dihubungi 582 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 untuk terjemahan dan percetakan Seks dan Cinta di England. 583 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Siapa? - Havelock Ellis. 584 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Dr. Havelock Ellis? - Ya. 585 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Dia belum buat tawaran, tapi dia nak jumpa penulis secepat mungkin. 586 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 H.G. Wells mahu tulis prolog. 587 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Ibu dengar tak? 588 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Kami akan pertimbangkan apabila ada tawaran. 589 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Tetapi, ibu, Havelock ialah perintis dunia dalam seksologi. 590 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Sokongan dia akan... 591 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 En. Havelock Ellis dan En. H.G. Wells ialah imperialis Inggeris 592 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 yang mahu ambil kesempatan daripada idea kita. 593 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Saya tak rasa En. Wells berniat... 594 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Apabila ada tawaran, kita akan berbincang. 595 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Ada apa-apa lagi? - Ya. 596 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Saya mahu terbitkan rencana awak yang seterusnya. 597 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Salam sejahtera. - Terima kasih. 598 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Helo. - Hai. 599 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Helo. 600 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Hei! Baik. - Apa khabar? 601 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Terima kasih. - Saya nak tandatangan juga. 602 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Awak perlu tunggu, mereka datang dulu. 603 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Baiklah. 604 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Selamat datang. 605 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Terima kasih. 606 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Ada apa-apa yang menarik? 607 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Ya. 608 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Namun saya tak mampu beli. 609 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Tolong tandatangan? 610 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}PENENTANGAN SEKSUAL BELIA 611 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 Perkara penting tentang buku adalah ideanya capai masyarakat, 612 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 bukan siapa tandatangan. 613 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Betul. 614 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Tetapi saya mahu awak tandatangan ia. 615 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Awak ada pena? 616 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Ya. 617 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Maaf. Adakah saya terlewat? 618 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Saya merentasi seluruh Madrid untuk dapatkan tandatangannya. 619 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Hildegart dah balik? 620 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Orang cuma nak tandatangan awak 621 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 supaya mereka boleh jual balik berganda. 622 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Hebat. 623 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Lebih sukar untuk awak jual semula. 624 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"Buku ini selamanya milik Abel Velilla. 625 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}"Saya tak benarkan ia dijual." 626 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Semuanya ada dalam buku. 627 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Sejujurnya, saya tak pasti jika semuanya ada dalam buku. 628 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Ada banyak lagi di luar sana. 629 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Awak patut keluar dan lihat. 630 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Bersama awak? 631 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Kenapa awak masuk politik, En. Velilla? 632 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Untuk menjadi suara rakyat? 633 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Atau untuk pimpin mereka? 634 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Saya tak rasa kedua-duanya eksklusif. 635 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Awak pasti? 636 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Saya masuk politik untuk ubah masyarakat, Puan Rodríguez. 637 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Pemimpin ialah suara rakyat, rakyat pilih mereka dengan bebas. 638 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Apabila pemimpin dan rakyat bersetuju 639 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 tentang asas revolusi yang sama, kejayaan pasti berlaku. 640 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart ialah contohnya. 641 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Dia bimbing rakyat sebab mereka pilih dia apabila mereka perlukannya. 642 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Itulah kehebatan kuasa orang ramai. - Awak salah. 643 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart berada di sini sebab saya letak dia di sini. 644 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Mari pergi. 645 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Bagaimana tadi? 646 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Saya akan sediakan pakaian tidurnya. 647 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Apa berlaku? - Tiada apa. 648 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 649 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Saya cuma rasa penat. 650 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Siapa lelaki itu? 651 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Siapa? 652 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Saya tak pernah lihat awak penat selepas pembentangan. 653 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Siapa lelaki itu? 654 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Tiada mana-mana "lelaki". - Jangan tipu! 655 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Siapa dia, penulis? Ahli politik? 656 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Dia ada buat apa-apa pada awak? 657 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Taklah. 658 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Jadi, memang ada "lelaki"! 659 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Apa yang berlaku? 660 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Apa yang berlaku? 661 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Ibu takkan benarkan apa-apa berlaku. Itulah yang berlaku. 662 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Ibu awak bukan begitu. 663 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Siapa namanya? 664 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Siapa namanya? - Abel. 665 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 666 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Adakah dia segak? 667 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 668 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 boleh awak tolong saya? 669 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Tolong apa, sayang? 670 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Saya nak jumpa dia seorang diri. 671 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Jangan risau, saya uruskannya. 672 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Jangan risau. Kita cari jalan. 673 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Awak sangat cantik. 674 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Berhenti! 675 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Jangan geletek saya! 676 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Ibu akan dengar. - Dia mesti dah tidur. 677 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Saya sangat sayang awak, Macarena. 678 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Siapa gadis paling cantik di dunia? 679 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Tuan-tuan. 680 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Selamat datang. - Selamat pagi. 681 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Selamat pagi. Apa khabar? - Abel. 682 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Apa khabar? - En. Velilla. 683 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Puan Rodríguez, ini satu kebetulan. 684 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Biar saya perkenalkan. 685 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, presiden Parti Sosialis. 686 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Saya berbesar hati. 687 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Salam perkenalan. 688 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Serta Wenceslao Carrillo. 689 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Anak puan sememangnya seorang prodigi politik. 690 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Setinggi-tinggi tahniah. - Awak mesti pilih. 691 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Jauhkan diri daripada Hildegart, 692 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 atau dia takkan hadiri mesyuarat parti lagi. 693 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Pilih salah satu. - Abel, apa yang dia maksudkan? 694 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Mari lihat jika kepentingan individu awak bergantung pada kepentingan kolektif. 695 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Tuan-tuan, jumpa lagi. 696 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 697 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, apa yang baru berlaku? 698 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Semua serangan itu tiada kaitan dengan kita. 699 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Ia ada kaitan. 700 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Atau kami tak dilihat sebagai sebahagian daripada parti? 701 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Menjadi tanggungjawab kita 702 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 untuk mengutuk semua serangan itu dan minta polis bertindak. 703 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Mereka mengadu mereka dirompak, 704 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 tetapi mereka pernah menjarah rakyat. 705 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Bagaimana? Memberi kelonggaran kepada penjenayah itu sendiri. 706 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Bagaimana dengan merogol wanita? 707 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Ini bukan tentang rompakan, itu bukan isunya. 708 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Isunya ialah perbuatan mereka terhadap wanita. 709 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 Ia kumpulan anarki. Sayap kiri perlu kekal bersatu. 710 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Mengarut betul. - Itu bukan anarkisme. 711 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarkisme ialah memperjuangkan kebebasan, ingat? 712 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Ia perang menentang pihak berkuasa, bukan wanita. 713 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Jika kamu yang dirogol, kamu takkan pandang sebelah mata. 714 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Nah, Cik Rodríguez. 715 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}PARTI REPUBLIK BERSEKUTU 716 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Awak tak rasa sudah tiba masanya 717 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 untuk kami turut serta dalam pilihan parti juga? 718 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Ya, komrad. Kami akan mengambil kira perkara itu. 719 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Ini masa kami. 720 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Ini masa kami. - Betul, ini masa kami! 721 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Cukup. Mesyuarat bersurai. 722 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Komrad, tuan-tuan dan puan-puan, hidup perjuangan pekerja! 723 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Hidup! - Hidup Parti Sosialis! 724 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Hidup! - Hidup Republik! 725 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Hidup! 726 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Pencegah kehamilan dan kawalan progeni ialah topik yang baik untuk kamu. 727 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Ibu tak rasa bercakap tentang kumpulan anarki yang melencong adalah baik. 728 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Sup awak, sayang. 729 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Jangan usik dia, Macarena, dia ada ucapan esok. 730 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Tetapi dia perlu makan. - Biarkan dia. 731 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Awak ada dengar tentang kumpulan anarki yang rompak rumah? 732 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Mereka takkan ke sini. Mereka hanya rompak kelas pertengahan. 733 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Ini bukan kelas pertengahan? 734 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Ada kotak barang kemas, pembantu rumah, dan dua wanita. 735 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Kamu berdua terlalu terkenal untuk mereka timbulkan skandal. 736 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Maaf. 737 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Di belakangnya, orang ramai akan berarak, 738 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 di mana bukan lelaki sahaja akan diwakili, 739 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 tetapi kaum wanita juga. 740 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Kami, telah belajar melihat, bukan sekadar memandang. 741 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Melihat sifat batin dahulu, 742 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 dan kemudian pada keperluan untuk menyumbang kepada dorongan reformis, 743 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 kami juga mahu berjuang. 744 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Bukan menentang lelaki, tetapi menentang bersama mereka. 745 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 Dalam segala perkara yang dapat menjadikan kita bebas dan mampu 746 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 mencipta masyarakat yang adil. 747 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Hidup Parti Sosialis! - Hidup! 748 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Hidup perjuangan pekerja! - Hidup! 749 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Bangkit, golongan paria Bumi 750 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Berdiri, golongan kebuluran 751 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Mari semua berdiri secara bersatu 752 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Ini merupakan penghujung penindasan 753 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Masa lalu perlu dihancurkan... 754 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Tahniah. Terima kasih banyak. - Tahniah atas ucapan awak. 755 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Setinggi-tinggi tahniah. - Kami menyokong awak. 756 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Tahniah, komrad. - Setinggi-tinggi tahniah. 757 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Tahniah. - Tahniah. 758 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Teruskan! 759 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Terima kasih banyak! 760 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Terima kasih untuk kata-kata awak. 761 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - Kami sayang awak. - Kami sayang awak! 762 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Umat manusia 763 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Adalah antarabangsa... 764 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 PARTI REPUBLIK BERSEKUTU 765 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Risalah ini adalah selamanya milik Hildegart Rodríguez. 766 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 "Saya tak benarkan ia dilupakan. Abel." 767 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 768 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Kamu mahu menari waltz sebelum tidur? 769 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Baiklah. 770 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock buat tawaran kepada Guzmán untuk terjemahkan rencana saya. 771 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Berwaspada! 772 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Bolehkah lelaki melepaskan hak-hak istimewa kami? 773 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Dia mahu saya pergi ke London untuk bertemunya. 774 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Awak pernah ke sana? 775 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Saya tak pernah ke seberang laut. 776 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 KEKURANGAN PROGENI PENDIDIKAN SEKS 777 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Biar saya baca rencana baharu awak. 778 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 Organ seks tidak patut dijelaskan sebagai bahagian intim. 779 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Ia sama seperti bahagian tubuh kita yang lain. 780 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Bukankah seksualiti patut menjadi urusan negara? 781 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Menurut Rilke, "Bagaimana saya nak menahan jiwa untuk tak bersentuh dengan jiwa awak? 782 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 "Bagaimana saya nak ia mendekati sesuatu yang lain selain awak?" 783 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 KONSERT PEPE ARRIOLA 784 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Saya teringat sebuah lagu yang ibu saya selalu ceritakan. 785 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Saya sayang kerana saya sayang. 786 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 "Tiada yang boleh putuskan cinta saya. 787 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 "Saya cintakan awak kerana saya rasa dari dalam jiwa." 788 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Selepas mengira undi, 789 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 Parti Pekerja Sosialis Sepanyol menang pilihan raya. 790 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Syabas! 791 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 KEMENANGAN RAKYAT 792 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Kita tak boleh tambah populasi kalau tak mampu. 793 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Mari perjuangkan sistem pengguguran terkawal. 794 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Tak boleh. - Boleh, untuk jangka masa panjang. 795 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Buat masa ini, kita boleh buat ia menjadi bukan hukuman. 796 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Apabila kehamilan berlaku akibat rogol. 797 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Apabila ibu hamil berdepan risiko mati. 798 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Apabila dia tak mampu jaga anaknya. - Kita bukan badan amal. 799 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Bagi kes sebegini, pengguguran bukan jenayah. 800 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Di sini... 801 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Menjadikannya bukan hukuman..." - Ada apa-apa tak kena? 802 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "Pengguguran perlu dilakukan bagi menyelamatkan ibu 803 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 "yang berdepan risiko mati." 804 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 "Pengguguran sentimental, apabila kehamilan berlaku akibat rogol. 805 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 "Pengguguran dalam situasi sebegini perlu diluluskan sebagai bukan jenayah." 806 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...bukan jenayah. 807 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Ibu! 808 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Ibu, tolonglah! 809 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Tidak. 810 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Tidak! 811 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Semua milik kamu, milik ibu. 812 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Semuanya. 813 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Kamu tak perlu hadiri mesyuarat lagi. 814 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Kamu akan menulis pada waktu pagi. 815 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Membaca pada waktu petang. 816 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Ibu akan tidur dengan kamu setiap malam. 817 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Kita akan makan bersama. 818 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Ibu akan ikut kamu ke bilik air. 819 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Kamu dilarang keluar dari rumah ini. 820 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Mengikut perasaan kamu adalah umpama mengikut nafsu binatang. 821 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Itulah musuh utama kita. 822 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Dah banyak kita tempuh untuk sampai ke tahap ini. 823 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Ibu takkan benarkan satu kelemahan musnahkan rancangan kita. 824 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Cinta itu kelemahan. 825 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Kamu dilahirkan untuk mengubah dunia. 826 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Pengorbanan peribadi adalah perlu untuk kepentingan lebih besar. 827 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Kita tak boleh gagal sekarang. 828 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Ibu didik kamu lebih baik daripada ini. 829 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán menantikan rencana terakhir kamu dalam masa tiga minggu. 830 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Jangan lalai. 831 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 LA TIERRA - KISAH LAMA CITA-CITA "NEPOTISME SOSIAL" 832 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Ke hadapan En. Havelock Ellis, koma, 833 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 terima kasih atas kata-kata tuan 834 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 dan minat tuan terhadap rencana saya, noktah. 835 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Malangnya, saya dan En. Guzmán 836 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 mempunyai rancangan dan komitmen lain untuk edisi antarabangsa, noktah. 837 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Sila sampaikan rasa dukacita saya kepada En. Wells. 838 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Noktah. 839 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Bagi pengembaraan ke London, saya amat berbesar hati untuk pergi, 840 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 tetapi sayang sekali, 841 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 kewajipan saya di Madrid menghalang saya untuk ke sana. 842 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Noktah. 843 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Tetapi sayang sekali, 844 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 kewajipan saya di Madrid menghalang saya untuk ke sana. 845 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Terima kasih. Noktah. 846 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Semoga sejahtera selalu. 847 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Biar ibu bersihkan. 848 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Tak perlu. 849 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Saya nak balas surat pembaca sekarang. 850 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 851 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Berapa surat tiba hari ini? 852 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Ada beberapa. Biar saya ambil. 853 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Kamu boleh berucap kepada pihak awam, 854 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 asalkan ia tak ganggu kerja kamu. 855 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Enam belas daripada peminat, 856 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 satu dari lyceum, dan yang ini tiada maklumat penghantar. 857 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}Ia daripada siapa? 858 01:00:41,354 --> 01:00:43,771 Jangan habiskan lebih sejam untuk surat. 859 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Ibu nak keluar. 860 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Ibu tak lama. 861 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Masuk tidur selepas makan malam. 862 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, saya buat ini untuk awak. 863 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 864 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Tak sesuai pakai gaun hitam untuk janji temu. 865 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Terima kasih! 866 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Air? - Awak nak apa? 867 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Vermouth. 868 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Awak nak? 869 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Boleh kita menari? 870 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Awak nak minum apa? - Vermouth. 871 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Dua. Terima kasih. 872 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Apa? 873 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Saya pelik ibu awak benarkan awak datang seorang diri. 874 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Dia bukan seteruk yang awak fikir. 875 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Enam real. 876 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Terima kasih. 877 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Biar saya bayar. - Tak, biar saya bayar. 878 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Saya belanja hari ini. - Ingat saya tak mampu? 879 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Nah. Terima kasih. - Terima kasih. 880 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Untuk hari ini saja. 881 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Untuk kali ini saja. 882 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Minum selamat. - Minum selamat. 883 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Vermouth pertama awak. Perbezaan teori daripada kenyataan. 884 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Seperti golongan sosialis. 885 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Menang satu untuk satu perjuangan, kemudian mulakan perjuangan lain. 886 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Orang kata, kita tak sama 887 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Hidup kau dan aku sia-sia saja 888 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Aku dikatakan penyangak... 889 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Ini ideologi juga. 890 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Kau pula baik 891 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Dua manusia berbeza 892 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Tak boleh saling mencintai 893 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Tetapi aku sudah mencintaimu 894 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Aku tidak dapat lupakan kau 895 01:06:20,521 --> 01:06:26,354 Dalam mimpiku Aku mati dalam dakapan kau 896 01:06:29,896 --> 01:06:35,687 Aku tak faham perbezaan kelas sosial 897 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Aku cuma tahu aku cintakan kau 898 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Dan kau mencintai aku 899 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Marilah kita pergi 900 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Ke tempat tiada akan menghina kita 901 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Ke tempat tiada akan beritahu kita 902 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Kesilapan kita 903 01:07:12,396 --> 01:07:16,062 Marilah kita pergi 904 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Jauh dari dunia ini 905 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Di mana tiada keadilan 906 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Undang-undang, atau apa-apa 907 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Tiada apa selain cinta kita 908 01:07:35,687 --> 01:07:37,312 Marilah kita pergi 909 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Ke tempat tiada akan menghina kita 910 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Ke tempat tiada akan beritahu kita 911 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Kesilapan kita 912 01:07:55,812 --> 01:07:57,271 Marilah kita pergi 913 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Jauh dari dunia ini 914 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Di mana tiada keadilan, Undang-undang, atau apa-apa 915 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Tiada apa selain cinta kita 916 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Kita tak sama 917 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Orang kata 918 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Entahlah. Saya tak suka. 919 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 920 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Dah berapa lama? 921 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Lapan belas tahun. 922 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Awak nak minum? 923 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Saya tak minum. 924 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Silakan duduk. 925 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Anak awak apa khabar? 926 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart seorang yang sempurna. 927 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Ya. Dia seorang prodigi. 928 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Seorang lagi. 929 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 930 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 931 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Kesilapan awak tadi... 932 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Saya didik awak lebih baik daripada itu. 933 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Ia tak setaraf pendidikan awak, Pepe. 934 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Kenapa awak ke sini? 935 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Untuk malukan saya? - Tak. 936 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Awak tahu apa gelaran saya di Paris? 937 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Habislah saya, Aurora. 938 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Saya seorang penipu. 939 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Awak bukan penipu. 940 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Tidak... 941 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Kalaulah saya masih dengan awak, tentu saya selamat. 942 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Tidak. 943 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Kenapa awak jemput saya? 944 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Kenapa awak jemput saya? 945 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Saya tak jemput awak. 946 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Saya tak nak awak lihat saya begini. 947 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Baiklah. 948 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Bagaimana dengan tawaran Havelock Ellis? 949 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Saya tolak tawaran dia. 950 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Saya tak nak pergi seorang. 951 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Bagaimana dengan ibu awak? 952 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Saya boleh teman awak. 953 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Walaupun tak tahu bahasa Inggeris... 954 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock akan bayar tiketnya. 955 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Awak betul-betul nak saya ikut? 956 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Awak sudi menemani saya? 957 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Saya sanggup ke mana pun dengan awak. 958 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Saya kena pergi. 959 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Puan, terkejut saya. 960 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Puan tak apa-apa? 961 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Dia pukul awak lagi? 962 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Saya buat sarapan dulu. 963 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 964 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Ada apa? 965 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Boleh kami masuk? 966 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Ibu? 967 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 968 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Ibu. 969 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Ke mana kamu berdua pergi? 970 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Saya ingatkan sesuatu berlaku. 971 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Kenapa tak kejut saya? - Kamu nampak lena... 972 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Jadi, ibu biar kamu tidur. 973 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Ibu terfikir. 974 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Kehidupan di rumah ini akan berubah. 975 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Negara kita pun. 976 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Jadi, ibu jemput Abel Velilla untuk makan malam minggu depan. 977 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Ibu mengasingkan kamu untuk jadikan kamu pemimpin. 978 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Sebab dunia perlukan pemimpin yang kuat, ingat itu. 979 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Ingat Freud di kelamin kamu. 980 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Ingat Nietzsche di dada kamu. 981 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Ingat Marx di kepala kamu. 982 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Selamat petang. - Awak Abel? 983 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Puan pula? - Macarena. 984 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Gembira bertemu puan. 985 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Saya bawa ini. Mak cik saya buat. 986 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Baiknya awak. Masuklah. 987 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Terima kasih. 988 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Buatlah macam rumah sendiri. 989 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Terima kasih, puan sangat baik. 990 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Menarik melihat grafiti yang puan biarkan di luar. 991 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Tanda keserasian. 992 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Bercakap tentang itu. Beritahu saya... 993 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 bagaimana Parti Sosialis akan berubah? 994 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Seperti yang Hildegart cakap, pilih kasih dalam parti 995 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 boleh menyebabkan kejatuhannya. 996 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Saya tak rasa Parti Sosialis akan berubah. 997 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Melainkan mereka buang... - Ibu nak tahu pendapat dia. 998 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Boleh tuangkan ibu air? 999 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Tolong tuangkan ibu air? 1000 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Saya setuju dengan Hildegart. 1001 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Parti Sosialis telah mengkhianati prinsip pergerakan buruh 1002 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 dan perjuangan revolusi, perjuangan di jalanan, 1003 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 di kilang-kilang dan desa. 1004 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Mereka hanya fikirkan strategi pilihan raya. 1005 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Begitulah ahli politik selalunya. 1006 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Saya ingat nak sertai Parti Bersekutu. 1007 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Saya juga. 1008 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Baguslah. Dengan golongan anarkis. 1009 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Mereka bukan anarkis, mereka federalis. 1010 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Golongan pekerja negara ini banyak terhutang budi... 1011 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Pintu. - Maaf, puan... 1012 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Jika bukan anarkis, jadi siapa mereka? - Kita... 1013 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 Kita perlu akui yang golongan pekerja di negara ini 1014 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 terhutang budi dengan pergerakan anarki-sindikalisme. 1015 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Tak sangka betul! 1016 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Jadi, awak rasa jika kita pecahkan seluruh struktur, 1017 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 kita akan lebih bebas. 1018 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Terjerumus dalam kemelut. 1019 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Pintu! 1020 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Puan Rodríguez, anarki bukan kemelut, ia susunan dan organisasi pekerja. 1021 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Tiada Tuhan, tuan dan raja. 1022 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Itu utopia. 1023 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Selamat petang. 1024 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Adakah awak En. Abel Velilla? 1025 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Siapa awak? - Ya, saya, kenapa? 1026 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 En. Velilla, awak ditahan atas beberapa kesalahan merompak dan merogol. 1027 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Tentu berlaku kesilapan. - Duduk, puan. 1028 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Cik, dia berbahaya. - Dia tak buat apa-apa. 1029 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Tidak! 1030 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Dia bertanggungjawab atas serangan kumpulan anarkis. 1031 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Itu tak benar. 1032 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Saya akan abaikan tempat dia ditahan 1033 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 supaya reputasi Cik Rodríguez tak terjejas, 1034 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - tapi jangan anggap saya penipu. - Lepaskan anak saya. 1035 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Lepaskan saya! 1036 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Tiada yang anggap awak penipu di sini. 1037 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Jangan bergerak. 1038 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Kamu berdua mungkin sangat bijak, tetapi budak ini menipu kamu. 1039 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - Saya tak buat apa-apa. - Abel, apa jadi? 1040 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Bawa dia pergi. - Saya tak buat apa-apa. 1041 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Saya tak buat apa-apa! 1042 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita, 1043 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 "tidak perlu mengeluh lagi. 1044 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1045 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 "Mereka tak boleh 1046 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 "beri komitmen, 1047 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 "mereka tak pernah konsisten. 1048 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 "Jadi, janganlah mengeluh, lepaskan saja mereka. 1049 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 "Jadilah riang dan cantik. 1050 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 "Ubah seluruh kegusaran 1051 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 "menjadi kegembiraan. 1052 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita. 1053 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1054 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 "Mereka tak boleh beri komitmen, 1055 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 "mereka tak pernah konsisten." 1056 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 Pada ketika inilah 1057 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 kegusaran bermula 1058 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 yang meninggalkan bentuk bunyi 1059 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 yang membolehkan mereka menikmati proses pembiakan. 1060 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 Pada tahun 1877 1061 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 General Electric muncul, 1062 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 kemudiannya meninggalkan tanda perniagaan... 1063 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA DIPENJARAKAN 1064 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Pembantu rumah baharu akan datang sejam lagi. 1065 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Namanya Rosa. 1066 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Dia tua, tapi ibu rasa dia boleh kerja. 1067 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Kenapa dengan Macarena? 1068 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Dia berhenti atau ibu pecat dia? 1069 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Itu tak penting. 1070 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Tetapi ibu harap pembantu ini lebih serius. 1071 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Mula buat rencana baharu. 1072 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Kita akan main badminton dalam sejam. 1073 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Biar saya buka. 1074 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Itu mungkin Macarena. 1075 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1076 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel datang jumpa saya sebelum ditahan. 1077 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Tidak. Tolonglah. 1078 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Dia minta saya... - En. Guzmán. 1079 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena tak datang kutip wang 1080 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 untuk edisi sebelum ini. 1081 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena tak bekerja di sini lagi. 1082 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Kenapa? 1083 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Tolong tandatangan satu resit. 1084 01:26:36,812 --> 01:26:40,146 {\an8}Ini tiba untuk awak dari London. 1085 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Awak rasa dia bersalah? 1086 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Entahlah. 1087 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Nah. - Terima kasih. 1088 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Ada apa-apa lagi? - Tak, itu sahaja. 1089 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Saya tak sabar nak baca rencana baharu. 1090 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Tak lama lagi akan siap. Jumpa lagi. 1091 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Waltz? 1092 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Ayuh. 1093 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 TIKET PENUMPANG KELAS KEDUA LONDON 1094 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}Ini rumah kita. 1095 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}Maaf. Saya tak sangka perkara ini akan berlaku. 1096 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}Tolong maafkan saya. 1097 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}Ini ruang tamu. 1098 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Mari ikut saya. 1099 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Ini... 1100 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Apa kamu buat di sini? - Saya nak makan sebelum mengarang. 1101 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Maaf, ini anak saya, Hildegart. 1102 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Salam perkenalan. - Salam perkenalan. 1103 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Ramai bercakap tentang buku awak. 1104 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Awak ada baca? 1105 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Tak, saya buta huruf. 1106 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Mari teruskan? 1107 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Ikut sini. 1108 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Dulu aku muda dan cantik 1109 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Bersama seorang lelaki muda 1110 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 Yang aku tidak cintai 1111 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Ibuku kahwinkan aku 1112 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Dulu aku muda dan cantik 1113 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Apa awak nak? 1114 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Awak Antonio? - Macarena tiada di sini. 1115 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Saya nak cakap dengan dia. 1116 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Dia tiada, saya tak boleh bantu. - Saya nak jumpa dia. Penting. 1117 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Saya tak nak apa-apakan awak. 1118 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Saya takkan pergi selagi tak jumpa dia. 1119 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Biar saya cakap dengan dia. 1120 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Dia takkan menyusahkan awak. 1121 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Harap-harap begitulah. 1122 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Awak tak patut datang sini. 1123 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Ini bukan tempat untuk gadis kaya. 1124 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, saya bukan budak kecil. 1125 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Kenapa awak berhenti? 1126 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Saya nak tahu kenapa awak berhenti tanpa cakap apa-apa. 1127 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Saya nak tahu kenapa saya patut maafkan awak untuk... 1128 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 sehingga saya nampak Antonio dan kawan-kawannya. 1129 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Adakah ia idea ibu saya? 1130 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Atau idea awak? 1131 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Seperti pistol itu. 1132 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Tergamak awak fikir saya begitu? 1133 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Saya dah tak tahu nak fikir. 1134 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Tentang awak atau sesiapa pun. 1135 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Ia angkara ibu awak. 1136 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Dia dapat tahu Antonio yang lakukan semua serangan itu. 1137 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Dia tawarkannya wang dan takkan laporkannya 1138 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 supaya Abel dipersalahkan. 1139 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Sampai hati awak? 1140 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Saya sumpah saya cuba halang. Saya sumpah demi Tuhan. 1141 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Seorang lelaki tak bersalah dipenjarakan sebab awak. 1142 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Begitu sekali awak fikir saya ini? 1143 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Sebab awak bijak dan berpelajaran? 1144 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Awak ingat itu realiti hidup? 1145 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Semudah itu? 1146 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Awak ingat saya suka hidup begini? 1147 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Bukan semua orang bertuah seperti awak, sayang. 1148 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Semua ucapan awak hebat, tapi kehidupan bukan begitu. 1149 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Tanpa wang, kita tak bebas. 1150 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Kaum wanita tak bebas. 1151 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Saya beri awak satu hari untuk laporkan Antonio 1152 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 dan jelaskan yang awak tak terlibat. 1153 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Jika tak, saya akan laporkan yang awak bersubahat. 1154 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Saya minta maaf. 1155 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Kamu lewat. 1156 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena dalam perjalanan untuk laporkan suaminya. 1157 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Mungkin jika ibu jumpa Antonio dan sogok dia, 1158 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 dia takkan kata ibu terlibat. 1159 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Apabila Abel dibebaskan, saya akan ke London bersamanya. 1160 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock dah hantar tiket. 1161 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Tidak, kamu tak boleh pergi. 1162 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Tergamak ibu? 1163 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Tergamak kamu? 1164 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 Ini usaha hidup ibu. 1165 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Ibu buat apa yang patut. 1166 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Apa korbannya? 1167 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Kebahagiaan saya dan hidup seorang lelaki tak bersalah. 1168 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Tiada rancangan berjaya tanpa pengorbanan. 1169 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Hati-hati, ibu. 1170 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Ibu mula kedengaran seperti orang fasis. 1171 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Selepas segala ibu buat untuk kamu. 1172 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Segala yang ibu buat adalah untuk kepentingan ibu. 1173 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Apa yang untuk kepentingan ibu? 1174 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Cuba beritahu. 1175 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Apa yang untuk kepentingan ibu? 1176 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Ibu ketepikan hidup ibu demi dunia. 1177 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Dunia tak tahu ibu wujud. 1178 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Dunia yang saya dan ibu dambakan, 1179 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 jika ia memang sama, 1180 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 tak dibina begini. 1181 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Ibu menjadi musuh idea ibu sendiri. 1182 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Apa kamu tahu tentang dunia? 1183 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Ibu dunia kamu. 1184 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Semua idea kamu milik ibu. 1185 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Kamu sayang ibu. 1186 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Ada ketika kamu sayang ibu. 1187 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Ibu tak tahu kasih sayang. 1188 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Ibu lebih tahu daripada kamu. 1189 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Kamu hanya ada satu pendorong utama 1190 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 dan jiwa yang asas. 1191 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Haiwan mempunyai jiwa yang lebih indah daripada kamu. 1192 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Tiada sesiapa pernah sayang kamu seperti ibu. 1193 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Tiada. 1194 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Ibu takkan benarkan seorang lelaki rampas kamu... 1195 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Cukup! 1196 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Lelaki bukan musuh kita, ibu. 1197 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Ibu menolak kemanusiaan. 1198 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Ibu menolak wanita. 1199 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Ibu benci kedua-duanya. 1200 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Ibu benci sebab kami boleh rasa. 1201 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Revolusi adalah mustahil tanpa kasih sayang. 1202 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Kasih sayang begitu yang buat kita jadi hamba. 1203 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Tipu. 1204 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Ia benar. - Tipu! 1205 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Ibu tak menyebelahi wanita. 1206 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Ibu asyik berkelakuan seperti lelaki. 1207 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Ibu mahu memiliki saya seperti lelaki memiliki wanita. 1208 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Demi kepentingan ibu sendiri. 1209 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Tiada sesiapa memiliki kita, ibu. 1210 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Tiada sesiapa memiliki kita. 1211 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Tiada sesiapa memiliki saya. 1212 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Kamu milik ibu. 1213 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Tiada sesiapa memiliki saya. 1214 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Mulai sekarang, saya akan buat keputusan sendiri. 1215 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Mulai sekarang, saya bebas. 1216 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Selamat malam, Hildegart. 1217 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Selamat malam, ibu. 1218 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 AHLI SIHIR JALANG KAMU AKAN MASUK NERAKA 1219 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Ada apa-apa tak kena, puan? 1220 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Tolong bawa anjing bersiar-siar. 1221 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Sekarang? 1222 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Ayuh, pergi bersiap. 1223 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Bawa ia lama-lama. 1224 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Baiklah, puan. 1225 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Ibuku kahwinkan aku 1226 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Dulu aku muda dan cantik 1227 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Saya sayang dan membenci ke tahap ekstrem. 1228 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Saya umpama manusia robot yang automatik. 1229 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Perkara yang berlaku sangat logik bagi saya. 1230 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Sangat tepat. 1231 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Saya lebih mulia daripada biasa. 1232 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Saya tahu perbuatan saya pelik. 1233 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Tetapi kamu... 1234 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 kamu tak boleh faham perihal seorang ibu dan anak yang dia bentuk. 1235 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Hari anak saya lahir, saya berhenti fikirkan diri. 1236 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Saya hanya fikir tentang penciptaan manusia itu. 1237 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Terapkan kepercayaan saya padanya, setitis demi setitis. 1238 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Tetapi kaum lelaki, 1239 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 terganggu, 1240 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 gagal melihat saya sebagai planet yang ada cahaya sendiri. 1241 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Kamu gagal faham bahawa usaha itu bukan untuk satu tempat. 1242 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Kamu gagal lihat sejauh mana hubungan seorang pengukir dengan hasil kerjanya. 1243 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Bahawa apabila dia lihat kecacatan, dia lantas musnahkannya. 1244 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Itulah yang saya buat pada Hildegart. 1245 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Manusia dan arca. 1246 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Kerja tangan saya. 1247 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Projek Hildegart dah gagal. 1248 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Tiada fungsi untuk teruskannya. 1249 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA DI RUMAHNYA, DI JALAN GALILEO 1250 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA 1251 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}HILDEGART PENENTANGAN SEKSUAL BELIA 1252 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 SI DARA MERAH MATI 1253 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira mati pada 9 Jun 1933, pada usia 18 tahun. 1254 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Dia mengarang 16 buku karangan dan lebih 150 rencana 1255 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 dalam tiga tahun terakhir hidupnya. 1256 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Karyanya dan rakan-rakannya dilupakan selepas Perang Saudara Sepanyol. 1257 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Karyanya tenggelam ditelan zaman. 1258 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita. 1259 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1260 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 "Mereka tak boleh beri komitmen, 1261 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 "mereka tak pernah konsisten. 1262 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 "Lepaskan saja mereka. Jadilah riang dan cantik. 1263 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 "Ubah seluruh kegusaran menjadi kegembiraan." 1264 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 "Tidak perlu mengeluh lagi, lepaskan saja mereka. 1265 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 "Jadilah riang dan cantik. 1266 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 "Ubah seluruh kegusaran 1267 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 "menjadi kegembiraan. 1268 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 "Tidak perlu mengeluh lagi. 1269 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1270 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 "Mereka tak boleh beri komitmen, 1271 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 "mereka tak pernah konsisten. 1272 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita." 1273 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Terjemahan sari kata oleh Nurul Jannah 1274 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin