1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Jika wanita menyedari
betapa pentingnya menjadi seorang ibu,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
mereka akan jalankan tanggungjawab itu
ke tahap kejayaan tertinggi.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}BERDASARKAN KISAH BENAR
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Dia ditakdirkan untuk menjadi
seorang yang penting.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Dia patut jadi yang pertama
dalam kalangan kita.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Dia datang ke dunia ini untuk mengubahnya,
tetapi masanya terlalu singkat.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Tiga tembakan.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Satu di wajah, satu di dada,
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
dan yang terakhir di alat kelaminnya.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
THE RED VIRGIN
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Tetapi kisah Hildegart
bermula lama sebelum itu.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Ketika saya masih muda
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
dan karya pertama
mengenai eugenik tiba di Galicia.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Nama saya Aurora Rodríguez Carballeira.
Saya ibu Hildegart.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Hasil keghairahan intelektual saya
dan kekayaan ayah saya,
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}saya membesar tanpa batasan.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,562
{\an8}F. NIETZSCHE
KATA ZARATHUSTRA
18
00:02:03,854 --> 00:02:06,853
{\an8}Oleh itu, saya belajar
tentang penemuan penambahbaikan genetik
19
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
dan perjuangan hak-hak wanita.
20
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Ketika itulah saya faham
bahawa kaum wanitalah
21
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
yang perlu membentuk masa depan manusia.
22
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Tetapi idea itu tak berguna
jika ia tak dilaksanakan.
23
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Sebab itu saya putuskan untuk lahirkan
anak sendiri yang akan menjadi
24
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
hak milik saya seorang.
25
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Sebagai penyumbang fisiologi,
saya mencari seseorang
26
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
yang tidak akan mendakwa
anak itu miliknya.
27
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Daripada rahim saya,
lahirlah seorang anak perempuan.
28
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Seorang gadis eugenik,
wanita bebas yang pertama.
29
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Biar saya jelaskan yang Hildegart
tidak lahir secara kebetulan,
30
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
dan bukan kerana hasil nafsu
ibu bapa kandungnya,
31
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
tetapi dia lahir daripada rancangan
yang direka dengan sempurna.
32
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Dia perlu menjadi manusia suci yang akan
berjuang untuk masyarakat yang baik.
33
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Dia perlu jadi wanita masa hadapan.
34
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Dia mula bercakap pada usia lapan bulan.
35
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Menjelang usianya dua tahun,
dia boleh membaca.
36
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Pada usia tiga tahun, dia boleh menulis.
37
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Empat tahun, dia jadi jurutaip bertauliah.
38
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Dah pukul tujuh. Bangun.
39
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Dia dibesarkan mengikut
standard eugenik yang ketat.
40
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Dia selalu bangun pada masa yang sama.
41
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Bangun.
42
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Setiap minit dalam hidupnya
diatur mengikut rancangan.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Pemakanan dan kebersihannya
mengikut peraturan ketat.
44
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Dia selalu diberi buah
dan susu untuk sarapan.
45
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Makan malamnya ringan.
46
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Bagi meningkatkan
daya saing dan ketahanannya,
47
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
dia akan berlatih sukan.
48
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Menjelang usia lapan tahun,
dia tahu enam bahasa.
49
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Dia fasih bahasa Perancis,
Inggeris dan Latin.
50
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Dia boleh terjemahkan bahasa Jerman,
Portugis dan Itali.
51
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Apa itu eugenik?
52
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugenik ialah aplikasi
undang-undang biologi keturunan,
53
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
iaitu genetik,
54
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
untuk menyempurnakan
spesies manusia dan masyarakat.
55
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Pada usia 14 tahun, dia belajar perubatan,
undang-undang dan falsafah di universiti.
56
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
Pada usia 17 tahun, dengan kepujian,
dia menjadi peguam termuda Sepanyol.
57
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel percaya, walaupun kebebasan
58
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
ialah ciri-ciri yang setiap manusia
mungkin boleh miliki,
59
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
status bebas ialah satu pencapaian
yang berbeza.
60
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Pukul tujuh. Bangun.
61
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Bagaimana nak bezakan...
62
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
lelaki dan wanita?
63
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Hati-hati, jangan tekan pen terlalu kuat.
64
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Dia belajar selama lima jam
pada waktu pagi,
65
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
membaca selama tiga jam pada waktu petang,
66
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
dan kami berhujah
tentang seni sebelum mandi.
67
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Berhenti. Cukup.
68
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Apakah inti pati falsafah Nietzschean?
69
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Ia tak hilang. Katanya Tuhan dah mati.
70
00:05:04,854 --> 00:05:08,228
Kitalah pembentuk utama masyarakat.
71
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Fokus.
72
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Jadi?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Adakah Nietzsche praeksistensialis?
- Tidak.
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Menurut Nietzsche,
seseorang perlu alami kekacauan diri
75
00:05:16,812 --> 00:05:19,186
untuk melahirkan tahi bintang.
76
00:05:19,187 --> 00:05:23,270
Ibuku kahwinkan aku
77
00:05:23,271 --> 00:05:26,521
Dulu aku muda dan cantik
78
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Sekali lagi.
79
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Gunakan meja.
80
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Saya besarkan dan mendidiknya
selama bertahun-tahun.
81
00:05:40,271 --> 00:05:42,770
Saya tahu tahap yang dia perlu capai.
82
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Satu, dua, tiga, empat.
83
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Satu, dua, tiga, empat.
84
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Satu, dua, tiga, empat.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Ibu, mana ayah saya?
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Kamu tiada ayah, sayang.
87
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Sebab itu kita bebas.
88
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita.
89
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
"Lelaki memang penipu dari dulu.
90
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
"Mereka tak boleh beri komitmen,
91
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
"mereka tak pernah konsisten.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Jadi, janganlah mengeluh,
93
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
"lepaskan saja mereka.
94
00:06:24,646 --> 00:06:26,686
"Jadilah riang dan cantik.
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
"Ubah seluruh kegusaran
96
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
"menjadi kegembiraan."
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Maaf.
98
00:06:50,146 --> 00:06:53,061
{\an8}Maaf. En. Guzmán tak boleh berjumpa
dengan puan sekarang.
99
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Kami dah lama tunggu.
- Monarki baru digulingkan.
100
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- Hari ini bukan hari mudah, Puan...
- Rodríguez.
101
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Ini anak saya, Hildegart Rodríguez.
102
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Saya boleh atur janji temu
dua minggu dari sekarang.
103
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Datanglah pada hari itu.
104
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Jalan keluar di situ, terima kasih.
105
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Puan.
106
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Puan!
107
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Puan tak boleh naik tanpa kebenaran!
108
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Puan dengar tak?
109
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Puan tak boleh masuk.
110
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Puan!
111
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Jangan benarkan mereka masuk!
112
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Puan! Buka pintu ini cepat.
113
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
MONARKI
114
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Kenapa awak menolak rencana anak saya?
115
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Ia lebih baik daripada
yang awak selalu terbitkan.
116
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Siapa awak?
117
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Saya Aurora Rodríguez,
ibu Hildegart Rodríguez,
118
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
penulis Masalah Seksual yang Dibincangkan
oleh seorang Wanita Sepanyol.
119
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Puan!
- Republik baru sahaja diisytiharkan.
120
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Ada hal lain lagi penting.
121
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Surat kami mendahului
peletakan jawatan raja.
122
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Puan!
123
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Saya tak minta awak terbitkannya sekarang.
124
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Masanya terpulang kepada awak,
125
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
tetapi apabila satu rejim jatuh,
rejim baharu mesti dibina.
126
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Saya boleh terbitkannya.
127
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Tetapi tanpa guna nama anak awak.
128
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Kenapa?
129
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Biasanya, saya akan guna
nama penulis yang sah.
130
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Kenapa awak rasa dia bukan penulisnya?
131
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Berapa umur awak, nak?
132
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Enam belas tahun.
133
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Mustahil ini tulisan gadis 16 tahun.
134
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart boleh, dan dia memang 16 tahun.
135
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Saya tahu awak yang tulis, Puan Rodríguez.
136
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Letak saja nama awak
dan selesaikan isu ini.
137
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Saya tak suka orang yang cuba menipu saya.
138
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, tolonglah!
139
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, mereka kunci dari dalam!
140
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Tanya dia apa-apa awak nak.
Tentang rencana atau topik ini.
141
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Awak mahu saya bercakap
tentang seksualiti dengan anak awak?
142
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Tanya apa-apa yang awak nak tahu
143
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
untuk mengesahkan dia penulis
rencana yang awak tolak ini.
144
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Baiklah.
145
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Apa itu reformasi seksual, cik?
146
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Dalam skop yang abstrak,
ia satu cadangan untuk pemodenan
147
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
kehidupan seksual dan percintaan manusia.
148
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Namun, jika awak bertanya tentang Liga
149
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
yang dipelopori En. Havelock Ellis,
150
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
saya boleh petik beberapa perkara utama
tentang programnya.
151
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Silakan.
152
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Hak asasi sama untuk lelaki dan wanita,
153
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
pembebasan hubungan perkahwinan
dari gereja,
154
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
bertanggungjawab terhadap prokreasi,
155
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
diberikan akses kontrasepsi terkawal
untuk golongan proletariat,
156
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
perlindungan untuk
ibu-ibu tidak berkahwin,
157
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
pemahaman mengenai varian interseks.
158
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Mahu saya teruskan?
159
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Awak boleh hafal semua itu.
160
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Adakah awak akan persoal jika dia lelaki?
161
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Atau awak akan berbesar hati
162
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
untuk terbitkan dan menemui
prodigi kanak-kanak terunggul zaman ini?
163
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Adakah prodigi hanya wujud
dalam kalangan lelaki?
164
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
Dalam rencana reformasi seksual saya ini,
165
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
saya bincangkan isu ini dan banyak lagi.
166
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Maaf jika saya berterus terang, cik,
167
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
tapi apa yang awak tahu
tentang seksualiti?
168
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Awak cuma budak.
169
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Saya berani jamin yang saya tahu
lebih daripada awak, En. Guzmán.
170
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Walaupun saya kurang pengalaman.
171
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Hidup kebebasan!
- Hidup!
172
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Hidup Republik!
- Hidup!
173
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Hidup Republik Sepanyol!
174
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Hidup Republik Sepanyol!
175
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Nyah monarki!
176
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Hidup Republik Sepanyol!
- Hidup Republik!
177
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Tak guna!
- Hildegart, jangan berpecah.
178
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Hidup raja!
179
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
180
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Kuasa untuk pekerja!
181
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Pandang kamera!
182
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Sepanyol bukan lagi negara Katolik!
183
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Kenapa tak biar Guzmán jawab soalan
tentang kanak-kanak prodigi itu?
184
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
185
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Jangan tunduk kepada provokasi, ingat itu.
186
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Kamu hilang kawalan dengan Guzmán,
jangan sesekali hilang kawalan.
187
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Hidup Republik!
- Hidup Republik!
188
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Hidup!
189
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Kebebasan!
190
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Hidup Republik!
191
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Rakyat takkan dikalahkan!
192
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Apa masalahnya?
193
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Awak datang dari mana pula?
194
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Perumpamaan kamu cakap
195
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
antara pembebasan seksual wanita
dan cinta adalah tak kukuh.
196
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Pembaca nak perumpamaan yang ringkas
untuk faham konsep yang kompleks.
197
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Keringkasan mungkin satu kelebihan,
tapi kekurangan intelek ialah kesilapan.
198
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Baiklah.
199
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Strawberi!
200
00:12:21,646 --> 00:12:23,979
Cik. Nanti comot gaun.
201
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Ibu nak?
202
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Jangan panggil saya "cik."
203
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Awak dah terkenal, jadi perlulah.
204
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
Di bakeri, mereka kata
awak sangat penting.
205
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Yakah?
206
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Mereka jarang membaca.
207
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Tetapi semua nak tahu
208
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
tentang peguam muda
yang menulis tentang seks.
209
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Pergi tengok.
210
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Sambung kerja.
211
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Puan!
212
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
213
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, ayuh.
214
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Saya nampak awak.
215
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Pengecut buta huruf.
216
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Wanita bijak lebih berkuasa
daripada ahli sihir.
217
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
CARI LELAKI
AHLI SIHIR DUNGU
218
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Saya tak sedap hati, Aurora.
219
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Saya tak nak paksa, tapi jika awak nak,
220
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
saya boleh beri sesuatu
untuk awak pertahankan diri.
221
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Seperti apa?
222
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Pistol?
223
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Awak tahu saya tak suka.
224
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Mereka tak boleh buat kami takut
dengan contengan.
225
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Ayuh.
226
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Lihat.
227
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Gabungan antara agresif dan strategi.
228
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Mereka patut rasa malu.
229
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Lihat pemakaian mereka.
230
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- Berpakaian hitam.
- Ya, itulah dia.
231
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Kamu tak tengok perlawanan.
232
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Kenapa kita tak berpakaian
macam orang lain?
233
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Wanita bebas hanya selepas bebaskan diri
234
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
daripada pendapat dan penilaian luar.
235
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Tetapi saya nak kelihatan cantik.
236
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Kamu mahu mementingkan rupa
daripada kebijaksanaan?
237
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Kamu hanya mahu dilihat begitu?
238
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Tidak.
239
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Terima kasih.
240
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Tumpang lalu, encik.
241
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Terima kasih.
242
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Tumpang lalu, cik.
243
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Ibu kenal dia?
244
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Maaf, encik, boleh ke tepi?
245
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Selamat pagi.
246
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, bukan?
247
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Saya rasa berbesar hati.
248
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Tentu puan ibunya,
Puan Rodríguez Carballeira.
249
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Salam perkenalan, puan. Abel Velilla.
250
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, salam perkenalan.
251
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Saya cuba cari awak melalui akhbar,
tapi Guzmán tak nak beri alamat awak.
252
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Dia disuruh merahsiakannya.
253
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Saya faham.
254
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Saya cam awak
daripada gambar dalam rencana.
255
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Saya ahli Belia Sosialis.
Saya mewakili mereka.
256
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Saya ingin jemput awak
untuk beberapa mesyuarat parti.
257
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Kami baca semua rencana awak
258
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
dan kami yakin kita boleh bekerjasama.
259
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Kami hargai tawaran itu.
260
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Encik...
- Velilla.
261
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
262
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Tetapi Hildegart seorang cendekiawan.
263
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Awak pula ahli politik.
264
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Saya cuma nak dia hadir
untuk satu mesyuarat.
265
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Satu sahaja.
266
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Mata, set dan permainan
untuk Lilí Álvarez.
267
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Mari pergi?
268
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Fikirkan dulu.
269
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Dakwat dah nak habis.
270
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Ibu, boleh hulurkan dakwat baharu?
271
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Ibu.
272
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE DAN AURORA 1908
273
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Apa awak buat di sini?
274
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Jika ibu awak nampak
awak usik barangnya, habislah awak.
275
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Mula-mula awak, kemudian saya.
276
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Siapa ini?
277
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, dan ia bukan urusan awak.
Pergi balik ke dapur.
278
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Kita berdua ditimpa masalah nanti.
279
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Ini labia minora.
280
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Di atas sini pula klitoris.
281
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Saya rasa kita patut terima
tawaran Abel Velilla.
282
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Ini merupakan elemen utama
untuk rangsangan seksual wanita.
283
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Kamu nampak?
284
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Kita tak perlukan sesiapa.
285
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Ia bukan tawaran.
286
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Jika ia tawaran,
kedua-dua pihak akan dapat ganjaran.
287
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Mereka hanya nak ambil kesempatan.
288
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
KEBEBASAN BERCINTA MENAWARKAN397
289
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
290
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Berapa harga pistol itu?
291
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Lima belas real.
292
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Saya boleh cari lebih murah.
293
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Pastikan Hildegart tak tahu.
294
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Tak perlu bersihkannya.
295
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
AHLI SIHIR AKAN DIBAKAR
296
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Bagaimana ibu tahu?
297
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Bahawa mereka nak ambil kesempatan.
298
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Bagaimana ibu tahu?
299
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Sebab itu yang politik buat
pada pemikiran.
300
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Tetapi sesuatu idea jadi sia-sia
jika tak dilaksanakan pada hidup manusia.
301
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Itu yang kita nak, bukan?
302
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Untuk mengubah keadaan?
303
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Itu bukan apa yang kita nak.
304
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
Itu yang kita akan buat.
305
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Tetapi mereka tak tahu itu lagi.
306
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Mereka lelaki. Ahli-ahli politik.
307
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Sebab itulah kita perlu hadiri
mesyuarat itu.
308
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Kita perlu pertahankan idea kita.
309
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Tanpa orang tengah.
310
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Helo!
- Macarena.
311
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Saya dah sampai.
312
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Ibu akan minta dia siapkan makan malam.
313
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Ibu!
314
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Monarki baru sahaja digulingkan.
315
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Bertindak sekarang atau menyesal nanti.
316
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Semuanya akan tiba masanya.
317
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Awak dah ada benda itu?
318
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Ia di situ.
319
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Antonio yang beri?
320
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Dia takkan beri, tapi saya ambil juga.
321
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Awak lebih perlukannya.
322
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Awak boleh bermalam di sini.
323
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Maaf, Macarena,
saya tak berniat nak menyusahkan awak.
324
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Awak tak faham, Aurora.
325
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio baik orangnya,
tetapi dia dikuasai fahaman anarki.
326
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Masalahnya bukan idea, ia mereka.
- Sebab itu kita perlu terlibat.
327
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Kita dah terlibat, dengan tulisan kita.
- Ramai wanita buta huruf.
328
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Pergi ambil wain.
329
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Pergi ambil wain.
330
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Betul, seperti yang komrad kita kata.
331
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Pilihan raya ini ialah peluang
untuk bangunkan semula Sepanyol.
332
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Untuk memberi semula
kepada golongan pekerja,
333
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
mereka yang membajak tanah,
memenuhi kilang-kilang.
334
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Parti Sosialis mesti menang.
335
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Parti Sosialis wajib mengetuai perubahan.
336
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Perubahan dalam masyarakat
yang berasaskan prinsip revolusi.
337
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Komrad Ocaña berkata tempoh hari,
"Pertahankan tanah air."
338
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Saya kata, untuk berbuat demikian,
kita perlukan proletariat yang sihat.
339
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Kerana kesetianegaraan sebenar
340
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
bermula dengan membangunkan
industri dan ekonomi negara...
341
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Selamat petang. Selamat datang.
342
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Saya gembira awak datang.
343
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart boleh berucap
sebaik Komrad Miguel selesai.
344
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hildegart tak datang untuk berucap,
dia nak dengar.
345
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Hidup Parti Sosialis!
- Hidup!
346
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Hidup Republik!
- Hidup!
347
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Saya nak berucap.
348
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Mereka tak tahu kita berbeza
daripada mereka.
349
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Kita dah buktikan,
jika mereka kekalkan niat mereka,
350
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
mereka akan tersadung,
351
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- ditawarkan oleh...
- Miguel!
352
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Ya... tuan-tuan, komrad,
353
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
kita ada tetamu yang sangat istimewa.
354
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Komrad Hildegart,
kami ingin mendengar ucapan awak.
355
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Kami berbesar hati dengan kehadiran awak.
356
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Guna perkataan-perkataan yang berkesan.
357
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Boleh saya ambil ini?
358
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Terima kasih.
359
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Tuan-tuan,
prodigi muda, Hildegart Rodríguez.
360
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Selamat petang.
361
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Terima kasih kerana benarkan saya berucap.
362
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Komrad Abel Velilla
jemput saya dan ibu saya
363
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
untuk sertai mesyuarat ini.
364
00:24:19,979 --> 00:24:22,396
Selepas berbincang,
kami putuskan untuk hadir.
365
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Ia peluang yang baik
366
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
untuk sampaikan pendapat kami
tentang perdebatan parti
367
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
yang walaupun nampak menyokong
hak sama rata seluruh masyarakat,
368
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
tetapi sayangnya mengetepikan
369
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
separuh daripada populasi negara ini,
370
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
wanita.
371
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Hidup Parti Sosialis!
- Hidup!
372
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Kita tahu bahawa perjuangan kelas
ialah pendorong utama.
373
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Sebab itu hari ini
saya akan cakap tentang hal
374
00:25:06,104 --> 00:25:08,187
yang kamu abaikan dalam perjuangan ini.
375
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
SEORANG LAGI WANITA DISERANG
DAN DIROGOL DI CHAMBERÍ
376
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Ini berita akhbar hari ini.
377
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Lapan mangsa setakat ini.
378
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Mereka pecah masuk rumah, rompak,
dan kemudian merogol wanita.
379
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Beribu-ribu wanita dirogol.
380
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Beribu-ribu wanita mati ketika bersalin.
381
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Beribu-ribu wanita dipukul setiap hari.
382
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Kami hidup dalam keadaan berjaga-jaga.
383
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Namun, apabila saya baca
rekod mesyuarat kamu,
384
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
tiada sedikit pun isu ini dibincangkan.
385
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Tiada satu renungan pun.
386
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Kenapa?
387
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Adakah kerana kami halimunan?
388
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Atau kamu tak peduli tentang kami?
389
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Lihat sekeliling.
390
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Lihatlah.
391
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Ada lebih 70 lelaki dan cuma dua wanita.
392
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Namun, kamu berbesar hati
untuk kehadiran saya hari ini.
393
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Kenapa?
394
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Kenapa hanya saya layak dihormati?
395
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Ada sesiapa pernah terfikir
mengapa wanita Sepanyol
396
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
jauh ketinggalan?
397
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Jika wanita Sepanyol
mempunyai wawasan yang secukupnya
398
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
terhadap panorama sejagat,
399
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
mereka akan rasa malu
400
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
yang tak sepatutnya.
401
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Jika kamu mahu Sepanyol
yang lebih bebas dan adil,
402
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
jadikanlah tempat ini
lebih bebas dan adil.
403
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Revolusi tercipta
apabila rakyat bebas dan bersedia,
404
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
bukan ketika kelaparan,
kesakitan dan dalam keadaan marah...
405
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
menyebabkan mereka menjadi
tidak bertanggungjawab.
406
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Bagus?
407
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Lain kali, jangan terikut-ikut
cerita dalam akhbar.
408
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
409
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Awak akan hadir mesyuarat seterusnya?
410
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Tak cukup wanita.
411
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Bagaimana jika saya kumpulkan...
- Terima kasih.
412
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Tetapi masih banyak kerja
yang perlu dibuat.
413
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Selamat malam.
- Selamat malam.
414
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Mari pergi?
415
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Terima kasih kerana datang.
416
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Ingat, jangan terikut-ikut.
417
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Terus bercakap tentang ketidaksamaan.
418
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Bukan semua wanita boleh terima
kebebasan bersama
419
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
"dan tanpa batasan
untuk kedua-dua jantina..."
420
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Awak perlu lakukannya sekarang?
421
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Awak nak makan atau tak?
422
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Jangan alih perhatian. Apa lagi tertulis?
423
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Tetapi lebih ramai lelaki
tak dapat menerimanya,
424
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
"sama ada mereka menentang
atau jadi lebih agresif."
425
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
426
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Siapa Pepe?
427
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Kenapa ibu saya sembunyikan gambarnya?
428
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Tolonglah.
429
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Dia sedang tidur.
430
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe ialah satu-satunya lelaki
yang ibu awak pernah sayang.
431
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Di mana dia?
432
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
Dia anak kepada kakaknya,
433
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
tetapi ibu awak membesarkannya.
434
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Awak tahu ibu awak,
dia buat budak itu jadi prodigi piano.
435
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Pada usia empat tahun,
dia bermain piano di istana.
436
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Tetapi mak cik awak, yang sangat pintar,
437
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
fikir dia boleh buat duit dengan budak itu
438
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
dan mengambilnya.
439
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Ibu awak tak pernah melihatnya lagi.
440
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Ayuh, baca sesuatu yang mudah untuk saya.
441
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Mudah?
442
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Awak tak berminat
tentang kebebasan wanita?
443
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Saya berminat,
tapi awak buat saya rasa bodoh.
444
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Sekejap.
445
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
BERSAMA SELAMANYA
446
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Novel romantik.
447
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Rakan sekerja di kilang beri kepada saya.
448
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Saya cuba baca, tapi susah.
Boleh bacakan untuk saya?
449
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"Dia merenungnya dan berbisik,
450
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
"'Ketika bersendirian,
saya rasa lapar dan dahaga.
451
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
"'Lapar dengan kehadiran awak..."'
452
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Jika awak nak ketawakan saya,
lupakan saja.
453
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Namun, tentu awak teringin
sedikit percintaan juga, bukan?
454
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Beri saya.
455
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"'...ciuman, renungan awak...'"
456
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Saya tak pasti jika buku jenis ini
boleh bebaskan wanita.
457
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Saya menyukainya.
458
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Kenapa?
459
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Itu dia.
460
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Kamu dah sedia?
- Ya, saya hampir sedia.
461
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Boleh tak cepat sedikit?
- Saya sedang buat yang terbaik.
462
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Kalau ibu dapat tahu, saya takkan pergi.
463
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Cepat.
- Ada sedikit catatan lagi.
464
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Saya tak lama.
465
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
466
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Kenapa nak sertai mesyuarat
ketika sedang haid?
467
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Wanita desa lakukannya.
468
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Mereka datang bulan di desa,
bukan ketika mesyuarat.
469
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Politik perlu cepat,
tak boleh tangguh, Macarena.
470
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Bagaimana jika kain basah lencun?
- Buang dan tukar.
471
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Awak tak boleh buang ia seperti kain lama.
472
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Cepat. Ibu tak nak mereka kata
wanita tak tepati masa.
473
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Terima kasih.
474
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Ya, tetapi dia kata
kita tak layak mengundi.
475
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Mereka suka wanita
bergaduh sesama sendiri.
476
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Bukankah kita patut mengundi?
477
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Dia tak kata tak layak,
dia nak tundakan dulu.
478
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Saya setuju dengan Campoamor...
479
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Awak berjaya. Semua melihatnya
seperti satu keajaiban.
480
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Tetapi saya nampak awak dalam dirinya.
481
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart lebih bijak daripada saya.
482
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Terima kasih.
483
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Saya mahu ke bilik air.
484
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Awak nak ke mana? Ini bilik air lelaki.
485
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Maaf, saya terdesak, encik.
486
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Adakah awak lelaki?
487
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Tiada bilik air wanita di sini.
- Memang tiada.
488
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Awak perlu pulang.
489
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Apa dia?
490
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Budak tak guna.
491
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
492
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Tak sangka akan terserempak awak di sini.
493
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Awak perasan tak
semakin ramai wanita hadir?
494
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Kita perlu sediakan bilik air
untuk mereka.
495
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Nah.
496
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Terima kasih.
497
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Saya pergi dulu, ibu sedang tunggu.
498
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Awak boleh tulis rencana tentang ini.
499
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Tentang apa?
500
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Bilik air.
501
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Tiada bilik air wanita,
sesuai sebagai metafora.
502
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Rencana pertama saya sedang dicetak.
503
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Apa tajuknya?
504
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Seks dan Cinta.
505
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Saya perlu membacanya.
506
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
Nama awak, dari mana asalnya?
507
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
508
00:33:26,062 --> 00:33:28,521
Ibu saya kata maksudnya
"taman pengetahuan."
509
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "Taman pengetahuan."
- Tetapi bukan itu maksudnya.
510
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
Bahasa Jerman kuno, "hil"
bermaksud "perang" dan "gart" taman.
511
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Jadi, "taman perang."
512
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Tetapi jangan beritahu dia.
513
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Baiklah.
514
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Saya kena pergi.
515
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Awak akan hadir mesyuarat seterusnya?
516
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Ya.
517
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEKS DAN CINTA
HILDEGART
518
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Hulur tangan. Ayuh.
519
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Pusing!
520
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Lebih cepat!
521
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Sudahlah...
522
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha!
523
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Kita berjaya! Ibu gembira?
- Apa kamu baca ini?
524
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, menari!
525
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Cik, sudahlah.
- Menari, Macarena.
526
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Nanti saya pening.
- "Dia terus diam,
527
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
"dan ketika itulah lelaki itu
menciumnya dengan lembut."
528
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Pasti bukan kerana kualiti prosa.
529
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Ia novel melodramatik.
530
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Saya nak tahu bagaimana cinta
digambarkan dalam dunia fiksyen.
531
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Novel-novel melodramatik
tidak menunjukkan apa-apa.
532
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Ia tak gambarkan kehidupan sebenar.
533
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Hanya keinginan yang gagal dipenuhi.
534
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Keinginan itu menarik, ibu.
535
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Ibu tak pernah idamkan seseorang?
536
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Ibu pernah jatuh cinta.
537
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
Dengan seorang kapten.
538
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Lama sebelum kamu lahir.
539
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Kami hampir berkahwin.
540
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Apa berlaku?
541
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Ibu mahu bebas, dan dia...
- Dia tak benarkannya.
542
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Dia pasti ingin menjadi ayah kamu.
543
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Ibu pernah rasa menyesal?
544
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Tentang apa?
545
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Cinta dan revolusi tidak serasi.
546
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena kata satu-satunya lelaki
ibu pernah sayang ialah seorang budak.
547
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
548
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Nampaknya Macarena bermulut murai.
549
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Kenapa ibu tak cerita kepada saya?
550
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Lupakan novel-novel melodramatik ini.
551
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Semua fiksyen adalah konservatif.
552
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Kenapa ada pistol di rumah kita?
553
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
En. Guzmán.
554
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Awak selalu sambut tetamu begitu?
555
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Kami jarang terima tetamu.
556
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Saya rasa awak lelaki pertama
masuk ke rumah ini.
557
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Baiklah, minum selamat untuk Hildegart.
558
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Kami tak minum champagne.
559
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Saya nak sampaikan
berita baik ini sendiri.
560
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Semua orang nak beli Seks dan Cinta.
561
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Ia laris.
562
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
Edisi kedua sedang dicetak.
563
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Saya datang untuk beri
bayaran pertama untuk edisi kali ini.
564
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Kamu boleh cat koridor dengan wang ini.
565
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Kami suka ia seperti sedia ada.
566
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Berapa jumlahnya?
567
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 peseta.
568
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Nak tulis atas nama siapa?
- Saya.
569
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
570
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Mesti nama lelaki.
571
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Awak takkan dapat
tunaikan wang ini sendiri.
572
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Mungkin kita boleh guna
nama ayah Hildegart.
573
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart tiada ayah.
574
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
Jika begitu, saya boleh hulurkan
duit ini kepada awak.
575
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Baiklah. Saya akan minta
Macarena mengutipnya.
576
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Saya boleh datang dan hulurkan.
- Tak mengapa.
577
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Terima kasih.
578
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Baiklah...
579
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Apabila wang itu dah sedia,
saya akan maklumkan.
580
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Baiklah.
581
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Saya juga nak maklumkan
yang saya telah dihubungi
582
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
untuk terjemahan dan percetakan
Seks dan Cinta di England.
583
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Siapa?
- Havelock Ellis.
584
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Dr. Havelock Ellis?
- Ya.
585
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Dia belum buat tawaran, tapi dia nak
jumpa penulis secepat mungkin.
586
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
H.G. Wells mahu tulis prolog.
587
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Ibu dengar tak?
588
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Kami akan pertimbangkan
apabila ada tawaran.
589
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Tetapi, ibu, Havelock
ialah perintis dunia dalam seksologi.
590
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Sokongan dia akan...
591
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
En. Havelock Ellis dan En. H.G. Wells
ialah imperialis Inggeris
592
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
yang mahu ambil kesempatan
daripada idea kita.
593
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Saya tak rasa En. Wells berniat...
594
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Apabila ada tawaran, kita akan berbincang.
595
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Ada apa-apa lagi?
- Ya.
596
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Saya mahu terbitkan
rencana awak yang seterusnya.
597
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Salam sejahtera.
- Terima kasih.
598
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Helo.
- Hai.
599
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Helo.
600
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Hei! Baik.
- Apa khabar?
601
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Terima kasih.
- Saya nak tandatangan juga.
602
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Awak perlu tunggu, mereka datang dulu.
603
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Baiklah.
604
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Selamat datang.
605
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Terima kasih.
606
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Ada apa-apa yang menarik?
607
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Ya.
608
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Namun saya tak mampu beli.
609
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Tolong tandatangan?
610
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
{\an8}PENENTANGAN SEKSUAL BELIA
611
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
Perkara penting tentang buku
adalah ideanya capai masyarakat,
612
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
bukan siapa tandatangan.
613
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Betul.
614
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Tetapi saya mahu awak tandatangan ia.
615
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Awak ada pena?
616
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Ya.
617
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Maaf. Adakah saya terlewat?
618
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Saya merentasi seluruh Madrid
untuk dapatkan tandatangannya.
619
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Hildegart dah balik?
620
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Orang cuma nak tandatangan awak
621
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
supaya mereka boleh jual balik berganda.
622
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Hebat.
623
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Lebih sukar untuk awak jual semula.
624
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"Buku ini selamanya milik Abel Velilla.
625
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}"Saya tak benarkan ia dijual."
626
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Semuanya ada dalam buku.
627
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Sejujurnya, saya tak pasti
jika semuanya ada dalam buku.
628
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Ada banyak lagi di luar sana.
629
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Awak patut keluar dan lihat.
630
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Bersama awak?
631
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Kenapa awak masuk politik, En. Velilla?
632
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Untuk menjadi suara rakyat?
633
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Atau untuk pimpin mereka?
634
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Saya tak rasa kedua-duanya eksklusif.
635
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Awak pasti?
636
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Saya masuk politik
untuk ubah masyarakat, Puan Rodríguez.
637
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Pemimpin ialah suara rakyat,
rakyat pilih mereka dengan bebas.
638
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Apabila pemimpin dan rakyat bersetuju
639
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
tentang asas revolusi yang sama,
kejayaan pasti berlaku.
640
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart ialah contohnya.
641
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Dia bimbing rakyat sebab mereka
pilih dia apabila mereka perlukannya.
642
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Itulah kehebatan kuasa orang ramai.
- Awak salah.
643
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart berada di sini
sebab saya letak dia di sini.
644
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Mari pergi.
645
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Bagaimana tadi?
646
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Saya akan sediakan pakaian tidurnya.
647
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Apa berlaku?
- Tiada apa.
648
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
649
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Saya cuma rasa penat.
650
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Siapa lelaki itu?
651
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Siapa?
652
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Saya tak pernah lihat awak penat
selepas pembentangan.
653
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Siapa lelaki itu?
654
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Tiada mana-mana "lelaki".
- Jangan tipu!
655
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Siapa dia, penulis? Ahli politik?
656
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Dia ada buat apa-apa pada awak?
657
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Taklah.
658
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Jadi, memang ada "lelaki"!
659
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Apa yang berlaku?
660
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Apa yang berlaku?
661
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Ibu takkan benarkan apa-apa berlaku.
Itulah yang berlaku.
662
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Ibu awak bukan begitu.
663
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Siapa namanya?
664
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Siapa namanya?
- Abel.
665
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
666
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Adakah dia segak?
667
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
668
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
boleh awak tolong saya?
669
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Tolong apa, sayang?
670
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Saya nak jumpa dia seorang diri.
671
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Jangan risau, saya uruskannya.
672
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Jangan risau. Kita cari jalan.
673
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Awak sangat cantik.
674
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Berhenti!
675
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Jangan geletek saya!
676
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Ibu akan dengar.
- Dia mesti dah tidur.
677
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Saya sangat sayang awak, Macarena.
678
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Siapa gadis paling cantik di dunia?
679
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Tuan-tuan.
680
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Selamat datang.
- Selamat pagi.
681
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Selamat pagi. Apa khabar?
- Abel.
682
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Apa khabar?
- En. Velilla.
683
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Puan Rodríguez, ini satu kebetulan.
684
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Biar saya perkenalkan.
685
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, presiden Parti Sosialis.
686
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Saya berbesar hati.
687
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Salam perkenalan.
688
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Serta Wenceslao Carrillo.
689
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Anak puan sememangnya
seorang prodigi politik.
690
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Setinggi-tinggi tahniah.
- Awak mesti pilih.
691
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Jauhkan diri daripada Hildegart,
692
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
atau dia takkan hadiri
mesyuarat parti lagi.
693
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Pilih salah satu.
- Abel, apa yang dia maksudkan?
694
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Mari lihat jika kepentingan individu awak
bergantung pada kepentingan kolektif.
695
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Tuan-tuan, jumpa lagi.
696
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
697
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, apa yang baru berlaku?
698
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Semua serangan itu
tiada kaitan dengan kita.
699
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Ia ada kaitan.
700
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Atau kami tak dilihat sebagai
sebahagian daripada parti?
701
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Menjadi tanggungjawab kita
702
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
untuk mengutuk semua serangan itu
dan minta polis bertindak.
703
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Mereka mengadu mereka dirompak,
704
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
tetapi mereka pernah menjarah rakyat.
705
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Bagaimana? Memberi kelonggaran
kepada penjenayah itu sendiri.
706
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Bagaimana dengan merogol wanita?
707
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Ini bukan tentang rompakan,
itu bukan isunya.
708
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Isunya ialah perbuatan mereka
terhadap wanita.
709
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
Ia kumpulan anarki.
Sayap kiri perlu kekal bersatu.
710
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Mengarut betul.
- Itu bukan anarkisme.
711
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarkisme ialah memperjuangkan
kebebasan, ingat?
712
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Ia perang menentang pihak berkuasa,
bukan wanita.
713
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Jika kamu yang dirogol,
kamu takkan pandang sebelah mata.
714
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Nah, Cik Rodríguez.
715
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
{\an8}PARTI REPUBLIK BERSEKUTU
716
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Awak tak rasa sudah tiba masanya
717
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
untuk kami turut serta
dalam pilihan parti juga?
718
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Ya, komrad.
Kami akan mengambil kira perkara itu.
719
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Ini masa kami.
720
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Ini masa kami.
- Betul, ini masa kami!
721
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Cukup. Mesyuarat bersurai.
722
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Komrad, tuan-tuan dan puan-puan,
hidup perjuangan pekerja!
723
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Hidup!
- Hidup Parti Sosialis!
724
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Hidup!
- Hidup Republik!
725
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Hidup!
726
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Pencegah kehamilan dan kawalan progeni
ialah topik yang baik untuk kamu.
727
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Ibu tak rasa bercakap tentang kumpulan
anarki yang melencong adalah baik.
728
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Sup awak, sayang.
729
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Jangan usik dia, Macarena,
dia ada ucapan esok.
730
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Tetapi dia perlu makan.
- Biarkan dia.
731
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Awak ada dengar tentang kumpulan anarki
yang rompak rumah?
732
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Mereka takkan ke sini.
Mereka hanya rompak kelas pertengahan.
733
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Ini bukan kelas pertengahan?
734
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Ada kotak barang kemas,
pembantu rumah, dan dua wanita.
735
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Kamu berdua terlalu terkenal
untuk mereka timbulkan skandal.
736
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Maaf.
737
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Di belakangnya, orang ramai akan berarak,
738
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
di mana bukan lelaki sahaja akan diwakili,
739
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
tetapi kaum wanita juga.
740
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Kami, telah belajar melihat,
bukan sekadar memandang.
741
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Melihat sifat batin dahulu,
742
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
dan kemudian pada keperluan
untuk menyumbang kepada dorongan reformis,
743
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
kami juga mahu berjuang.
744
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Bukan menentang lelaki,
tetapi menentang bersama mereka.
745
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
Dalam segala perkara yang dapat
menjadikan kita bebas dan mampu
746
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
mencipta masyarakat yang adil.
747
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Hidup Parti Sosialis!
- Hidup!
748
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Hidup perjuangan pekerja!
- Hidup!
749
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Bangkit, golongan paria Bumi
750
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Berdiri, golongan kebuluran
751
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Mari semua berdiri secara bersatu
752
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Ini merupakan penghujung penindasan
753
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Masa lalu perlu dihancurkan...
754
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Tahniah. Terima kasih banyak.
- Tahniah atas ucapan awak.
755
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Setinggi-tinggi tahniah.
- Kami menyokong awak.
756
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Tahniah, komrad.
- Setinggi-tinggi tahniah.
757
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Tahniah.
- Tahniah.
758
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Teruskan!
759
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Terima kasih banyak!
760
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Terima kasih untuk kata-kata awak.
761
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- Kami sayang awak.
- Kami sayang awak!
762
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Umat manusia
763
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Adalah antarabangsa...
764
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
PARTI REPUBLIK BERSEKUTU
765
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Risalah ini adalah selamanya
milik Hildegart Rodríguez.
766
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
"Saya tak benarkan ia dilupakan. Abel."
767
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
768
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Kamu mahu menari waltz sebelum tidur?
769
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Baiklah.
770
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock buat tawaran kepada Guzmán
untuk terjemahkan rencana saya.
771
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Berwaspada!
772
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Bolehkah lelaki melepaskan
hak-hak istimewa kami?
773
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Dia mahu saya pergi ke London
untuk bertemunya.
774
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Awak pernah ke sana?
775
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Saya tak pernah ke seberang laut.
776
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
KEKURANGAN PROGENI
PENDIDIKAN SEKS
777
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Biar saya baca rencana baharu awak.
778
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
Organ seks tidak patut dijelaskan
sebagai bahagian intim.
779
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Ia sama seperti
bahagian tubuh kita yang lain.
780
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Bukankah seksualiti
patut menjadi urusan negara?
781
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Menurut Rilke, "Bagaimana saya nak menahan
jiwa untuk tak bersentuh dengan jiwa awak?
782
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
"Bagaimana saya nak ia mendekati
sesuatu yang lain selain awak?"
783
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
KONSERT PEPE ARRIOLA
784
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Saya teringat sebuah lagu
yang ibu saya selalu ceritakan.
785
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Saya sayang kerana saya sayang.
786
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
"Tiada yang boleh putuskan cinta saya.
787
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
"Saya cintakan awak
kerana saya rasa dari dalam jiwa."
788
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Selepas mengira undi,
789
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
Parti Pekerja Sosialis Sepanyol
menang pilihan raya.
790
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Syabas!
791
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
KEMENANGAN RAKYAT
792
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Kita tak boleh tambah populasi
kalau tak mampu.
793
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Mari perjuangkan
sistem pengguguran terkawal.
794
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Tak boleh.
- Boleh, untuk jangka masa panjang.
795
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Buat masa ini, kita boleh buat ia
menjadi bukan hukuman.
796
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Apabila kehamilan berlaku akibat rogol.
797
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Apabila ibu hamil berdepan risiko mati.
798
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Apabila dia tak mampu jaga anaknya.
- Kita bukan badan amal.
799
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Bagi kes sebegini,
pengguguran bukan jenayah.
800
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Di sini...
801
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Menjadikannya bukan hukuman..."
- Ada apa-apa tak kena?
802
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"Pengguguran perlu dilakukan
bagi menyelamatkan ibu
803
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
"yang berdepan risiko mati."
804
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
"Pengguguran sentimental,
apabila kehamilan berlaku akibat rogol.
805
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
"Pengguguran dalam situasi sebegini
perlu diluluskan sebagai bukan jenayah."
806
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...bukan jenayah.
807
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Ibu!
808
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Ibu, tolonglah!
809
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Tidak.
810
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Tidak!
811
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Semua milik kamu, milik ibu.
812
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Semuanya.
813
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Kamu tak perlu hadiri mesyuarat lagi.
814
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Kamu akan menulis pada waktu pagi.
815
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Membaca pada waktu petang.
816
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Ibu akan tidur dengan kamu setiap malam.
817
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Kita akan makan bersama.
818
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Ibu akan ikut kamu ke bilik air.
819
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Kamu dilarang keluar dari rumah ini.
820
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Mengikut perasaan kamu
adalah umpama mengikut nafsu binatang.
821
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Itulah musuh utama kita.
822
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Dah banyak kita tempuh
untuk sampai ke tahap ini.
823
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Ibu takkan benarkan satu kelemahan
musnahkan rancangan kita.
824
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Cinta itu kelemahan.
825
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Kamu dilahirkan untuk mengubah dunia.
826
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Pengorbanan peribadi adalah perlu
untuk kepentingan lebih besar.
827
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Kita tak boleh gagal sekarang.
828
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Ibu didik kamu lebih baik daripada ini.
829
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán menantikan rencana terakhir kamu
dalam masa tiga minggu.
830
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Jangan lalai.
831
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
LA TIERRA - KISAH LAMA
CITA-CITA "NEPOTISME SOSIAL"
832
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Ke hadapan En. Havelock Ellis, koma,
833
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
terima kasih atas kata-kata tuan
834
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
dan minat tuan
terhadap rencana saya, noktah.
835
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Malangnya, saya dan En. Guzmán
836
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
mempunyai rancangan dan komitmen lain
untuk edisi antarabangsa, noktah.
837
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Sila sampaikan rasa dukacita saya
kepada En. Wells.
838
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Noktah.
839
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Bagi pengembaraan ke London,
saya amat berbesar hati untuk pergi,
840
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
tetapi sayang sekali,
841
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
kewajipan saya di Madrid
menghalang saya untuk ke sana.
842
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Noktah.
843
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Tetapi sayang sekali,
844
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
kewajipan saya di Madrid
menghalang saya untuk ke sana.
845
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Terima kasih. Noktah.
846
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Semoga sejahtera selalu.
847
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Biar ibu bersihkan.
848
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Tak perlu.
849
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Saya nak balas surat pembaca sekarang.
850
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
851
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Berapa surat tiba hari ini?
852
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Ada beberapa. Biar saya ambil.
853
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Kamu boleh berucap kepada pihak awam,
854
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
asalkan ia tak ganggu kerja kamu.
855
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Enam belas daripada peminat,
856
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
satu dari lyceum,
dan yang ini tiada maklumat penghantar.
857
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}Ia daripada siapa?
858
01:00:41,354 --> 01:00:43,771
Jangan habiskan lebih sejam untuk surat.
859
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Ibu nak keluar.
860
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Ibu tak lama.
861
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Masuk tidur selepas makan malam.
862
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, saya buat ini untuk awak.
863
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
864
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Tak sesuai pakai gaun hitam
untuk janji temu.
865
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Terima kasih!
866
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Air?
- Awak nak apa?
867
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Vermouth.
868
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Awak nak?
869
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Boleh kita menari?
870
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Awak nak minum apa?
- Vermouth.
871
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Dua. Terima kasih.
872
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Apa?
873
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Saya pelik ibu awak benarkan
awak datang seorang diri.
874
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Dia bukan seteruk yang awak fikir.
875
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Enam real.
876
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Terima kasih.
877
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Biar saya bayar.
- Tak, biar saya bayar.
878
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Saya belanja hari ini.
- Ingat saya tak mampu?
879
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Nah. Terima kasih.
- Terima kasih.
880
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Untuk hari ini saja.
881
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Untuk kali ini saja.
882
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Minum selamat.
- Minum selamat.
883
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Vermouth pertama awak.
Perbezaan teori daripada kenyataan.
884
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Seperti golongan sosialis.
885
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Menang satu untuk satu perjuangan,
kemudian mulakan perjuangan lain.
886
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Orang kata, kita tak sama
887
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Hidup kau dan aku sia-sia saja
888
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Aku dikatakan penyangak...
889
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Ini ideologi juga.
890
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Kau pula baik
891
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Dua manusia berbeza
892
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Tak boleh saling mencintai
893
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Tetapi aku sudah mencintaimu
894
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Aku tidak dapat lupakan kau
895
01:06:20,521 --> 01:06:26,354
Dalam mimpiku
Aku mati dalam dakapan kau
896
01:06:29,896 --> 01:06:35,687
Aku tak faham perbezaan kelas sosial
897
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Aku cuma tahu aku cintakan kau
898
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Dan kau mencintai aku
899
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Marilah kita pergi
900
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Ke tempat tiada akan menghina kita
901
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Ke tempat tiada akan beritahu kita
902
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Kesilapan kita
903
01:07:12,396 --> 01:07:16,062
Marilah kita pergi
904
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Jauh dari dunia ini
905
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Di mana tiada keadilan
906
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Undang-undang, atau apa-apa
907
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Tiada apa selain cinta kita
908
01:07:35,687 --> 01:07:37,312
Marilah kita pergi
909
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Ke tempat tiada akan menghina kita
910
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Ke tempat tiada akan beritahu kita
911
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Kesilapan kita
912
01:07:55,812 --> 01:07:57,271
Marilah kita pergi
913
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Jauh dari dunia ini
914
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Di mana tiada keadilan,
Undang-undang, atau apa-apa
915
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Tiada apa selain cinta kita
916
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Kita tak sama
917
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Orang kata
918
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Entahlah. Saya tak suka.
919
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
920
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Dah berapa lama?
921
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Lapan belas tahun.
922
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Awak nak minum?
923
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Saya tak minum.
924
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Silakan duduk.
925
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Anak awak apa khabar?
926
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart seorang yang sempurna.
927
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Ya. Dia seorang prodigi.
928
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Seorang lagi.
929
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
930
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
931
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Kesilapan awak tadi...
932
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Saya didik awak lebih baik daripada itu.
933
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Ia tak setaraf pendidikan awak, Pepe.
934
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Kenapa awak ke sini?
935
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Untuk malukan saya?
- Tak.
936
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Awak tahu apa gelaran saya di Paris?
937
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Habislah saya, Aurora.
938
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Saya seorang penipu.
939
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Awak bukan penipu.
940
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Tidak...
941
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Kalaulah saya masih dengan awak,
tentu saya selamat.
942
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Tidak.
943
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Kenapa awak jemput saya?
944
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Kenapa awak jemput saya?
945
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Saya tak jemput awak.
946
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Saya tak nak awak lihat saya begini.
947
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Baiklah.
948
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Bagaimana dengan tawaran Havelock Ellis?
949
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Saya tolak tawaran dia.
950
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Saya tak nak pergi seorang.
951
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Bagaimana dengan ibu awak?
952
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Saya boleh teman awak.
953
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Walaupun tak tahu bahasa Inggeris...
954
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock akan bayar tiketnya.
955
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Awak betul-betul nak saya ikut?
956
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Awak sudi menemani saya?
957
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Saya sanggup ke mana pun dengan awak.
958
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Saya kena pergi.
959
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Puan, terkejut saya.
960
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Puan tak apa-apa?
961
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Dia pukul awak lagi?
962
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Saya buat sarapan dulu.
963
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
964
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Ada apa?
965
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Boleh kami masuk?
966
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Ibu?
967
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
968
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Ibu.
969
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Ke mana kamu berdua pergi?
970
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Saya ingatkan sesuatu berlaku.
971
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Kenapa tak kejut saya?
- Kamu nampak lena...
972
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Jadi, ibu biar kamu tidur.
973
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Ibu terfikir.
974
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Kehidupan di rumah ini akan berubah.
975
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Negara kita pun.
976
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Jadi, ibu jemput Abel Velilla
untuk makan malam minggu depan.
977
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Ibu mengasingkan kamu
untuk jadikan kamu pemimpin.
978
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Sebab dunia perlukan pemimpin
yang kuat, ingat itu.
979
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Ingat Freud di kelamin kamu.
980
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Ingat Nietzsche di dada kamu.
981
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Ingat Marx di kepala kamu.
982
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Selamat petang.
- Awak Abel?
983
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Puan pula?
- Macarena.
984
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Gembira bertemu puan.
985
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Saya bawa ini. Mak cik saya buat.
986
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Baiknya awak. Masuklah.
987
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Terima kasih.
988
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Buatlah macam rumah sendiri.
989
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Terima kasih, puan sangat baik.
990
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Menarik melihat grafiti
yang puan biarkan di luar.
991
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Tanda keserasian.
992
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Bercakap tentang itu. Beritahu saya...
993
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
bagaimana Parti Sosialis akan berubah?
994
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Seperti yang Hildegart cakap,
pilih kasih dalam parti
995
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
boleh menyebabkan kejatuhannya.
996
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Saya tak rasa Parti Sosialis akan berubah.
997
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Melainkan mereka buang...
- Ibu nak tahu pendapat dia.
998
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Boleh tuangkan ibu air?
999
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Tolong tuangkan ibu air?
1000
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Saya setuju dengan Hildegart.
1001
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Parti Sosialis telah mengkhianati
prinsip pergerakan buruh
1002
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
dan perjuangan revolusi,
perjuangan di jalanan,
1003
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
di kilang-kilang dan desa.
1004
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Mereka hanya fikirkan
strategi pilihan raya.
1005
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Begitulah ahli politik selalunya.
1006
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Saya ingat nak sertai Parti Bersekutu.
1007
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Saya juga.
1008
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Baguslah. Dengan golongan anarkis.
1009
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Mereka bukan anarkis, mereka federalis.
1010
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Golongan pekerja negara ini
banyak terhutang budi...
1011
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Pintu.
- Maaf, puan...
1012
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Jika bukan anarkis, jadi siapa mereka?
- Kita...
1013
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
Kita perlu akui
yang golongan pekerja di negara ini
1014
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
terhutang budi dengan pergerakan
anarki-sindikalisme.
1015
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Tak sangka betul!
1016
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Jadi, awak rasa jika kita
pecahkan seluruh struktur,
1017
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
kita akan lebih bebas.
1018
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Terjerumus dalam kemelut.
1019
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Pintu!
1020
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Puan Rodríguez, anarki bukan kemelut,
ia susunan dan organisasi pekerja.
1021
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Tiada Tuhan, tuan dan raja.
1022
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Itu utopia.
1023
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Selamat petang.
1024
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Adakah awak En. Abel Velilla?
1025
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Siapa awak?
- Ya, saya, kenapa?
1026
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
En. Velilla, awak ditahan atas beberapa
kesalahan merompak dan merogol.
1027
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Tentu berlaku kesilapan.
- Duduk, puan.
1028
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Cik, dia berbahaya.
- Dia tak buat apa-apa.
1029
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Tidak!
1030
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Dia bertanggungjawab
atas serangan kumpulan anarkis.
1031
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Itu tak benar.
1032
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Saya akan abaikan tempat dia ditahan
1033
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
supaya reputasi
Cik Rodríguez tak terjejas,
1034
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- tapi jangan anggap saya penipu.
- Lepaskan anak saya.
1035
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Lepaskan saya!
1036
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Tiada yang anggap awak penipu di sini.
1037
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Jangan bergerak.
1038
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Kamu berdua mungkin sangat bijak,
tetapi budak ini menipu kamu.
1039
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- Saya tak buat apa-apa.
- Abel, apa jadi?
1040
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Bawa dia pergi.
- Saya tak buat apa-apa.
1041
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Saya tak buat apa-apa!
1042
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita,
1043
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
"tidak perlu mengeluh lagi.
1044
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
"Lelaki memang penipu dari dulu.
1045
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
"Mereka tak boleh
1046
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
"beri komitmen,
1047
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
"mereka tak pernah konsisten.
1048
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
"Jadi, janganlah mengeluh,
lepaskan saja mereka.
1049
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
"Jadilah riang dan cantik.
1050
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
"Ubah seluruh kegusaran
1051
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
"menjadi kegembiraan.
1052
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita.
1053
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
"Lelaki memang penipu dari dulu.
1054
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
"Mereka tak boleh beri komitmen,
1055
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
"mereka tak pernah konsisten."
1056
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
Pada ketika inilah
1057
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
kegusaran bermula
1058
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
yang meninggalkan bentuk bunyi
1059
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
yang membolehkan mereka menikmati
proses pembiakan.
1060
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
Pada tahun 1877
1061
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
General Electric muncul,
1062
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
kemudiannya meninggalkan
tanda perniagaan...
1063
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA DIPENJARAKAN
1064
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Pembantu rumah baharu
akan datang sejam lagi.
1065
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Namanya Rosa.
1066
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Dia tua, tapi ibu rasa dia boleh kerja.
1067
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Kenapa dengan Macarena?
1068
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Dia berhenti atau ibu pecat dia?
1069
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Itu tak penting.
1070
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Tetapi ibu harap
pembantu ini lebih serius.
1071
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Mula buat rencana baharu.
1072
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Kita akan main badminton dalam sejam.
1073
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Biar saya buka.
1074
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Itu mungkin Macarena.
1075
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1076
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel datang jumpa saya sebelum ditahan.
1077
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Tidak. Tolonglah.
1078
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Dia minta saya...
- En. Guzmán.
1079
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena tak datang kutip wang
1080
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
untuk edisi sebelum ini.
1081
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena tak bekerja di sini lagi.
1082
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Kenapa?
1083
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Tolong tandatangan satu resit.
1084
01:26:36,812 --> 01:26:40,146
{\an8}Ini tiba untuk awak dari London.
1085
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Awak rasa dia bersalah?
1086
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Entahlah.
1087
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Nah.
- Terima kasih.
1088
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Ada apa-apa lagi?
- Tak, itu sahaja.
1089
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Saya tak sabar nak baca rencana baharu.
1090
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Tak lama lagi akan siap. Jumpa lagi.
1091
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Waltz?
1092
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Ayuh.
1093
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
TIKET PENUMPANG KELAS KEDUA
LONDON
1094
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
{\an8}Ini rumah kita.
1095
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
{\an8}Maaf. Saya tak sangka
perkara ini akan berlaku.
1096
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}Tolong maafkan saya.
1097
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}Ini ruang tamu.
1098
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Mari ikut saya.
1099
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Ini...
1100
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Apa kamu buat di sini?
- Saya nak makan sebelum mengarang.
1101
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Maaf, ini anak saya, Hildegart.
1102
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Salam perkenalan.
- Salam perkenalan.
1103
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Ramai bercakap tentang buku awak.
1104
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Awak ada baca?
1105
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Tak, saya buta huruf.
1106
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Mari teruskan?
1107
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Ikut sini.
1108
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Dulu aku muda dan cantik
1109
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Bersama seorang lelaki muda
1110
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
Yang aku tidak cintai
1111
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Ibuku kahwinkan aku
1112
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Dulu aku muda dan cantik
1113
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Apa awak nak?
1114
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Awak Antonio?
- Macarena tiada di sini.
1115
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Saya nak cakap dengan dia.
1116
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Dia tiada, saya tak boleh bantu.
- Saya nak jumpa dia. Penting.
1117
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Saya tak nak apa-apakan awak.
1118
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Saya takkan pergi selagi tak jumpa dia.
1119
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Biar saya cakap dengan dia.
1120
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Dia takkan menyusahkan awak.
1121
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Harap-harap begitulah.
1122
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Awak tak patut datang sini.
1123
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Ini bukan tempat untuk gadis kaya.
1124
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, saya bukan budak kecil.
1125
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Kenapa awak berhenti?
1126
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Saya nak tahu kenapa awak
berhenti tanpa cakap apa-apa.
1127
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Saya nak tahu kenapa
saya patut maafkan awak untuk...
1128
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
sehingga saya nampak Antonio
dan kawan-kawannya.
1129
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Adakah ia idea ibu saya?
1130
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Atau idea awak?
1131
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Seperti pistol itu.
1132
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Tergamak awak fikir saya begitu?
1133
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Saya dah tak tahu nak fikir.
1134
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Tentang awak atau sesiapa pun.
1135
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Ia angkara ibu awak.
1136
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Dia dapat tahu Antonio
yang lakukan semua serangan itu.
1137
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Dia tawarkannya wang
dan takkan laporkannya
1138
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
supaya Abel dipersalahkan.
1139
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Sampai hati awak?
1140
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Saya sumpah saya cuba halang.
Saya sumpah demi Tuhan.
1141
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Seorang lelaki tak bersalah
dipenjarakan sebab awak.
1142
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Begitu sekali awak fikir saya ini?
1143
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Sebab awak bijak dan berpelajaran?
1144
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Awak ingat itu realiti hidup?
1145
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Semudah itu?
1146
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Awak ingat saya suka hidup begini?
1147
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Bukan semua orang
bertuah seperti awak, sayang.
1148
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Semua ucapan awak hebat,
tapi kehidupan bukan begitu.
1149
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Tanpa wang, kita tak bebas.
1150
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Kaum wanita tak bebas.
1151
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Saya beri awak satu hari
untuk laporkan Antonio
1152
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
dan jelaskan yang awak tak terlibat.
1153
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Jika tak, saya akan laporkan
yang awak bersubahat.
1154
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Saya minta maaf.
1155
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Kamu lewat.
1156
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena dalam perjalanan
untuk laporkan suaminya.
1157
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Mungkin jika ibu jumpa Antonio
dan sogok dia,
1158
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
dia takkan kata ibu terlibat.
1159
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Apabila Abel dibebaskan,
saya akan ke London bersamanya.
1160
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock dah hantar tiket.
1161
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Tidak, kamu tak boleh pergi.
1162
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Tergamak ibu?
1163
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Tergamak kamu?
1164
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
Ini usaha hidup ibu.
1165
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Ibu buat apa yang patut.
1166
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Apa korbannya?
1167
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Kebahagiaan saya dan hidup
seorang lelaki tak bersalah.
1168
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Tiada rancangan berjaya tanpa pengorbanan.
1169
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Hati-hati, ibu.
1170
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Ibu mula kedengaran seperti orang fasis.
1171
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Selepas segala ibu buat untuk kamu.
1172
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Segala yang ibu buat
adalah untuk kepentingan ibu.
1173
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Apa yang untuk kepentingan ibu?
1174
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Cuba beritahu.
1175
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Apa yang untuk kepentingan ibu?
1176
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Ibu ketepikan hidup ibu demi dunia.
1177
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Dunia tak tahu ibu wujud.
1178
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Dunia yang saya dan ibu dambakan,
1179
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
jika ia memang sama,
1180
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
tak dibina begini.
1181
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Ibu menjadi musuh idea ibu sendiri.
1182
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Apa kamu tahu tentang dunia?
1183
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Ibu dunia kamu.
1184
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Semua idea kamu milik ibu.
1185
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Kamu sayang ibu.
1186
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Ada ketika kamu sayang ibu.
1187
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Ibu tak tahu kasih sayang.
1188
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Ibu lebih tahu daripada kamu.
1189
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Kamu hanya ada satu pendorong utama
1190
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
dan jiwa yang asas.
1191
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Haiwan mempunyai jiwa
yang lebih indah daripada kamu.
1192
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Tiada sesiapa pernah
sayang kamu seperti ibu.
1193
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Tiada.
1194
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Ibu takkan benarkan
seorang lelaki rampas kamu...
1195
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Cukup!
1196
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Lelaki bukan musuh kita, ibu.
1197
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Ibu menolak kemanusiaan.
1198
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Ibu menolak wanita.
1199
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Ibu benci kedua-duanya.
1200
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Ibu benci sebab kami boleh rasa.
1201
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Revolusi adalah mustahil
tanpa kasih sayang.
1202
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Kasih sayang begitu
yang buat kita jadi hamba.
1203
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Tipu.
1204
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Ia benar.
- Tipu!
1205
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Ibu tak menyebelahi wanita.
1206
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Ibu asyik berkelakuan seperti lelaki.
1207
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Ibu mahu memiliki saya
seperti lelaki memiliki wanita.
1208
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Demi kepentingan ibu sendiri.
1209
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Tiada sesiapa memiliki kita, ibu.
1210
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Tiada sesiapa memiliki kita.
1211
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Tiada sesiapa memiliki saya.
1212
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Kamu milik ibu.
1213
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Tiada sesiapa memiliki saya.
1214
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Mulai sekarang,
saya akan buat keputusan sendiri.
1215
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Mulai sekarang, saya bebas.
1216
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Selamat malam, Hildegart.
1217
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Selamat malam, ibu.
1218
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
AHLI SIHIR JALANG
KAMU AKAN MASUK NERAKA
1219
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Ada apa-apa tak kena, puan?
1220
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Tolong bawa anjing bersiar-siar.
1221
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Sekarang?
1222
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Ayuh, pergi bersiap.
1223
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Bawa ia lama-lama.
1224
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Baiklah, puan.
1225
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Ibuku kahwinkan aku
1226
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Dulu aku muda dan cantik
1227
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Saya sayang dan membenci ke tahap ekstrem.
1228
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Saya umpama manusia robot yang automatik.
1229
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Perkara yang berlaku
sangat logik bagi saya.
1230
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Sangat tepat.
1231
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Saya lebih mulia daripada biasa.
1232
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Saya tahu perbuatan saya pelik.
1233
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Tetapi kamu...
1234
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
kamu tak boleh faham perihal
seorang ibu dan anak yang dia bentuk.
1235
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Hari anak saya lahir,
saya berhenti fikirkan diri.
1236
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Saya hanya fikir tentang
penciptaan manusia itu.
1237
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Terapkan kepercayaan saya padanya,
setitis demi setitis.
1238
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Tetapi kaum lelaki,
1239
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
terganggu,
1240
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
gagal melihat saya sebagai planet
yang ada cahaya sendiri.
1241
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Kamu gagal faham bahawa usaha itu
bukan untuk satu tempat.
1242
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Kamu gagal lihat sejauh mana hubungan
seorang pengukir dengan hasil kerjanya.
1243
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Bahawa apabila dia lihat kecacatan,
dia lantas musnahkannya.
1244
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Itulah yang saya buat pada Hildegart.
1245
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Manusia dan arca.
1246
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Kerja tangan saya.
1247
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Projek Hildegart dah gagal.
1248
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Tiada fungsi untuk teruskannya.
1249
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA
DI RUMAHNYA, DI JALAN GALILEO
1250
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA
1251
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
{\an8}HILDEGART
PENENTANGAN SEKSUAL BELIA
1252
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
SI DARA MERAH MATI
1253
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira mati
pada 9 Jun 1933, pada usia 18 tahun.
1254
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Dia mengarang 16 buku karangan
dan lebih 150 rencana
1255
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
dalam tiga tahun terakhir hidupnya.
1256
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Karyanya dan rakan-rakannya dilupakan
selepas Perang Saudara Sepanyol.
1257
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Karyanya tenggelam ditelan zaman.
1258
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita.
1259
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
"Lelaki memang penipu dari dulu.
1260
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
"Mereka tak boleh beri komitmen,
1261
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
"mereka tak pernah konsisten.
1262
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
"Lepaskan saja mereka.
Jadilah riang dan cantik.
1263
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
"Ubah seluruh kegusaran
menjadi kegembiraan."
1264
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
"Tidak perlu mengeluh lagi,
lepaskan saja mereka.
1265
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
"Jadilah riang dan cantik.
1266
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
"Ubah seluruh kegusaran
1267
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
"menjadi kegembiraan.
1268
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
"Tidak perlu mengeluh lagi.
1269
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
"Lelaki memang penipu dari dulu.
1270
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
"Mereka tak boleh beri komitmen,
1271
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
"mereka tak pernah konsisten.
1272
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
"Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita."
1273
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Terjemahan sari kata oleh Nurul Jannah
1274
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin