1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Gdyby kobiety pojęły
transcendentne znaczenie bycia matką
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
wykonywałyby to zadanie
dążąc do gwiazd.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Była jej pisana wielkość.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Miała być najważniejszą z nas.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Przyszła na świat, by go zmienić,
ale zabrakło jej czasu.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Padły trzy strzały.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
W twarz, w klatkę piersiową
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
i ostatni w krocze.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
CZERWONA DZIEWICA
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Ale historia Hildegart
zaczyna się wcześniej.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Gdy byłam jeszcze młoda,
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
a do Galicji dotarły
pierwsze traktaty o eugenice.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Nazywam się Aurora Rodríguez Carballeira.
Jestem matką Hildegart.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Intelektualna żądza
i fortuna ojca zapewniły mi
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}wychowanie bez granic.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,561
{\an8}TAKO RZECZE ZARATUSTRA
18
00:02:02,562 --> 00:02:03,770
{\an8}GALICJA, ROK 1914
19
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
{\an8}Mogłam więc zgłębić temat
poprawek genetycznych
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
i walki o prawa kobiet.
21
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Dzięki temu pojęłam, że to kobiety
22
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
muszą kształtować przyszłość ludzkości.
23
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Ale idee są bezsilne,
jeśli nie będą wcielone w życie.
24
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Dlatego postanowiłam począć dziecko,
25
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
które będzie wyłącznie moje.
26
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Jako wkład fizjologiczny
poszukiwałam kogoś,
27
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
kto nie uznałby dziecka.
28
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Urodziłam dziewczynkę.
29
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Eugeniczną dziewczynkę,
pierwszą wolną kobietę.
30
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Chcę zaznaczyć,
że Hildegart nie była przypadkiem
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
ani efektem zwierzęcej chuci rodziców.
32
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
Była częścią doskonałego planu.
33
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Musiała być czystą istotą
walczącą o przyzwoite społeczeństwo.
34
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Musiała być kobietą przyszłości.
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Mając osiem miesięcy, zaczęła mówić.
36
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
Mając dwa lata, potrafiła czytać.
37
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Mając trzy lata, pisała.
38
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Mając cztery, została stenotypistką.
39
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Już siódma. Wstawaj.
40
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Wychowano ją
zgodnie z kryteriami eugenicznymi.
41
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Wstawała zawsze o tej samej porze.
42
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Pobudka.
43
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Każda minuta jej życia była zaplanowana.
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Jej dieta i higiena miały ścisłe zasady.
45
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Na śniadanie jadła owoce i mleko.
46
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Kolacje były lekkie.
47
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Aby poprawić konkurencyjność
oraz wytrzymałość,
48
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
uprawiała sport.
49
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Mając osiem lat,
znała sześć języków obcych.
50
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Płynnie francuski, angielski i łacinę.
51
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Do tego niemiecki, portugalski i włoski.
52
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Czym jest eugenika?
53
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugenika to zastosowanie
biologicznych praw dziedziczności,
54
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
czyli genetyki,
55
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
w celu udoskonalenia
gatunku ludzkiego i społeczeństwa.
56
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Jako 14-latka studiowała medycynę,
prawo i filozofię na uniwersytecie,
57
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
a jako 17-latka została
najmłodszą prawniczką w kraju.
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel wierzył w to,
że potencjał wolności
59
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
drzemie w każdym przedstawicielu
gatunku ludzkiego,
60
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
jednak sama wolność
to osiągnięcie innego rodzaju.
61
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Siódma. Wstawaj.
62
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Jak odróżnić...
63
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
samca od samicy?
64
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Nie naciskaj za mocno.
Widzisz, co się dzieje?
65
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Uczyła się przez pięć godzin rano,
66
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
po południu trzy godziny czytała,
67
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
a przed kąpielą rozmawiałyśmy o sztuce.
68
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Wystarczy.
69
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Co stanowi centrum myśli nietzscheańskiej?
70
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Nie chce zejść. Bóg nie żyje.
71
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
I że jesteśmy
ostatecznymi twórcami społeczeństwa.
72
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Skup się.
73
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
A zatem?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Nietzsche był preegzystencjalistą?
- Nie.
75
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche twierdził,
że trzeba mieć w sobie chaos,
76
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
żeby urodzić spadającą gwiazdę.
77
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Matka mnie wydała
78
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
piękną i młodą
79
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Jeszcze raz.
80
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
I usiądź przy stole.
81
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Wychowywałam ją i edukowałam przez lata.
82
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Wiedziałam, jak daleko musi zajść.
83
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Raz, dwa, trzy, cztery.
84
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Raz, dwa, trzy, cztery.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Mamo, gdzie jest mój ojciec?
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Nie masz ojca, dziecko.
87
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Dlatego jesteśmy wolne.
88
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
„Przestań szlochać, moja niebogo.
89
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
Chłopiec zawsze był zwodnikiem.
90
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
Nogą na morzu, na lądzie nogą,
91
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
a wiary nie znajdziesz w nikim.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
Puść go, gdzie chce.
93
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
Osusz łzy twe.
94
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
Rozjaśnij myśli twych noc.
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
I gorzkie »ho!« i smutne »he!«
96
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
przemień w wesołe »hoc, hoc!«”.
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Przepraszam.
98
00:06:48,021 --> 00:06:50,145
{\an8}MADRYT, ROK 1931
99
00:06:50,146 --> 00:06:53,061
{\an8}Pan Guzmán nie może pań przyjąć.
100
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Czekałyśmy.
- Monarchia właśnie upadła.
101
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- To trudny dzień, pani...
- Rodríguez.
102
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Moja córka, Hildegart Rodríguez.
103
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Mogę umówić wizytę za dwa tygodnie.
104
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Zapraszam.
105
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Wyjście jest tam, dziękuję.
106
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Proszę pani.
107
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Proszę pani!
108
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Tam nie można bez zgody!
109
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Słucha mnie pani?
110
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Nie może pani tam wejść.
111
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Proszę pani!
112
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Nie wpuszczaj ich!
113
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Proszę pani! Proszę otworzyć!
114
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
MONARCHIA
115
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Czemu odrzucacie eseje mojej córki?
116
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Są lepsze od tego, co zwykle publikujecie.
117
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Kim pani jest?
118
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez,
matka Hildegart Rodríguez,
119
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
autorki tekstu Kwestia seksualna
z punktu widzenia hiszpańskiej kobiety.
120
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Proszę pani!
- Proklamowano republikę.
121
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Mam inne priorytety.
122
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Nasz list poprzedził abdykację króla.
123
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Proszę pani!
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Nie proszę o publikację teraz.
125
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Czas zależy od pana,
126
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
ale gdy upada reżim, trzeba zbudować nowy.
127
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Chętnie opublikuję artykuł.
128
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Ale nie z nazwiskiem pani córki.
129
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Dlaczego nie?
130
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Zwykle publikuję nazwisko
prawowitego autora.
131
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Skąd pomysł, że nim nie jest?
132
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Ile masz lat, dziecko?
133
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Szesnaście.
134
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Szesnastolatka nie mogła tego napisać.
135
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart mogła, a ma 16 lat.
136
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Wiem, że pani to napisała.
137
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Podpisze pani tekst i załatwione.
138
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Nie lubię, jak ktoś mnie oszukuje.
139
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, proszę!
140
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, zamknęły od środka!
141
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Proszę zapytać ją o ten tekst lub temat.
142
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Mam rozmawiać o seksualności z pani córką?
143
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Proszę pytać o cokolwiek,
144
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
aby potwierdzić,
że jest autorką tego artykułu.
145
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Dobrze więc.
146
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Czym jest reforma seksualna?
147
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
W abstrakcyjnym ujęciu
to propozycja unowocześnienia
148
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
życia seksualnego i miłosnego ludzi.
149
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Jeśli jednak pyta mnie pan o Ligę,
150
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
której przewodzi pan Havelock Ellis,
151
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
mogę zacytować kilka punktów
jego programu.
152
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Proszę bardzo.
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Równe prawa dla mężczyzn i kobiet,
154
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
oddzielenie małżeństw od Kościoła,
155
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
odpowiedzialna prokreacja,
156
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
świadomy dostęp proletariatu
do antykoncepcji,
157
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
ochrona niezamężnych matek,
158
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
zrozumienie interpłciowych wariantów.
159
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Mam kontynuować?
160
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Mogłaś to wszystko zapamiętać.
161
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Wątpiłby pan, gdyby była mężczyzną?
162
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
A może z radością
163
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
opublikuje pan i odkryje
geniuszkę naszych czasów?
164
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Chyba, że geniusz przysługuje
wyłącznie mężczyznom?
165
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
W reformie seksualnej, o której piszę,
166
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
rozważam między innymi to.
167
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Przepraszam za śmiałość,
168
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
ale co możesz wiedzieć
o kobiecej seksualności?
169
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Jesteś dzieckiem.
170
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Śmiem twierdzić, że wiem więcej od pana.
171
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Mimo braku doświadczenia.
172
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
Niech żyje Republika!
173
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Niech żyje Republika!
- Niech żyje!
174
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Niech żyje Republika Hiszpańska!
175
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Niech żyje Hiszpania!
176
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Obalić monarchię!
177
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Niech żyje Republika Hiszpańska!
- Niech żyje Republika!
178
00:10:46,146 --> 00:10:48,729
- A to gnojki.
- Hildegart, nie oddalaj się.
179
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
180
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Robotnicy do władzy!
181
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Patrz w obiektyw.
182
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Hiszpania nie jest katolicka!
183
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Czemu nie dałaś Guzmánowi
powiedzieć o cudownym dziecku?
184
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
185
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Jesteśmy ponad prowokacjami,
nie zapominaj o tym.
186
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Poniosło cię z Guzmánem,
a my nie możemy dać się ponieść.
187
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Niech żyje Republika!
- Niech żyje!
188
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Niech żyje!
189
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Wolność!
190
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Niech żyje Republika!
191
00:11:37,896 --> 00:11:41,603
Nie pokonacie ludu!
192
00:11:41,604 --> 00:11:45,396
Nie pokonacie nas!
193
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
W czym problem?
194
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Skąd się tu wziąłeś, łobuzie?
195
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Twoja parabola
196
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
emancypacji seksualnej kobiet
i miłości jest wątpliwa.
197
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Czytelnik potrzebuje prostoty,
by zrozumieć trudne pojęcia.
198
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Prostota może być cnotą,
ale niedostatek intelektualny to błąd.
199
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Dobrze.
200
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Truskawki!
201
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Zniszczy pani sukienkę.
202
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Chcesz trochę, mamo?
203
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Nie nazywaj mnie „panią”.
204
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Jesteś sławna, muszę.
205
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
Rozmawiali o tobie w piekarni.
206
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Tak powiedzieli?
207
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Tak naprawdę nie czytają.
208
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Ale ciekawi ich
209
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
młoda prawniczka pisząca o seksie.
210
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Idź sprawdzić.
211
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Wracaj do pracy.
212
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Proszę pani!
213
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
214
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, chodź.
215
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Widziałam was.
216
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Niepiśmienni tchórze.
217
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Oczytana kobieta
jest silniejsza od czarownicy.
218
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
ZNAJDŹCIE BOLCA, WIEDŹMY
219
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Nie podoba mi się to, Auroro.
220
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Nie chcę naciskać, ale mogę
221
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
załatwić coś do obrony.
222
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Co takiego?
223
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Pistolet?
224
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Wiesz, co myślę o broni.
225
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Nie zastraszą nas farbą.
226
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Chodź.
227
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Spójrz.
228
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Mieszanka agresji i strategii.
229
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Powinny się wstydzić.
230
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Popatrz, jak się ubrały.
231
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- Na czarno.
- To ona.
232
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Przegapisz mecz.
233
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Nie możemy ubierać się jak inni?
234
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Wolność kobiety wymaga
235
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
odrzucenia osądów z zewnątrz.
236
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Chcę wyglądać ładnie.
237
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
By wygląd przyćmił twój intelekt?
238
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Zgodzisz się, by tak cię postrzegano?
239
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Nie.
240
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Dziękuję.
241
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Przepraszam pana.
242
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Dziękuję.
243
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Przepraszam panią.
244
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Znasz go?
245
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Przepraszam, mogę?
246
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Dzień dobry.
247
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, prawda?
248
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
To zaszczyt.
249
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
I zapewne jej mama,
pani Rodríguez Carballeira.
250
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Miło poznać. Abel Velilla.
251
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, miło mi.
252
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Pytałem w redakcji,
ale Guzmán nie dał mi pani adresu.
253
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Ma rozkaz tego nie robić.
254
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Rozumiem.
255
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Poznałem panią po zdjęciu z gazety.
256
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Reprezentuję Młodzież Socjalistyczną.
257
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Zapraszamy na spotkania.
258
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Czytaliśmy pani teksty
259
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
i jesteśmy przekonani,
że możemy współpracować.
260
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Dziękujemy za propozycję.
261
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Panie...
- Velilla.
262
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
263
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Hildegart jest uczoną.
264
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
A pan politykiem.
265
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Chodzi o jedno spotkanie.
266
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Tylko jedno.
267
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Zwycięża Lilí Álvarez.
268
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Idziemy?
269
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Proszę to przemyśleć.
270
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Kończy mi się tusz.
271
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Mamo, przyniesiesz mi nową wstążkę?
272
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Matko.
273
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE I AURORA 1908
274
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Co tu robisz?
275
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Matka cię zabije,
jak zobaczy, że tu grzebiesz.
276
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Najpierw ciebie, potem mnie.
277
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Kto to jest?
278
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, ale to nie twoja sprawa.
Wracaj do kuchni.
279
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Wpakujesz nas w kłopoty.
280
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
To wargi sromowe.
281
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
A tu jest łechtaczka.
282
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Powinniśmy przyjąć ofertę Abla Velilli.
283
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
To kluczowy element
kobiecej ekscytacji seksualnej.
284
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Widzisz?
285
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Nikogo nie potrzebujemy.
286
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
To nie jest oferta.
287
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Gdyby to była oferta,
obie strony by skorzystały.
288
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Chcą nas wykorzystać.
289
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
WOLNOŚĆ MIŁOŚCI OFERUJE
290
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Auroro.
291
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Ile kosztuje ta broń?
292
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Piętnaście reali.
293
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Ale myślę, że będzie taniej.
294
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Ani słowa Hildegart.
295
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Nie sprzątaj tego.
296
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
WIEDŹMY LĄDUJĄ NA STOSIE
297
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Skąd wiesz?
298
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Że chcą nas wykorzystać.
299
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Skąd o tym wiesz?
300
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Bo to polityka robi z myśleniem.
301
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Ale idee są bezużyteczne,
jeśli nie są stosowane w życiu ludzi.
302
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Czy nie tego chcemy?
303
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Żeby coś zmienić?
304
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Nie chcemy tego.
305
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
My to zrobimy.
306
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Ale oni jeszcze tego nie wiedzą.
307
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
To mężczyźni. I politycy.
308
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Kolejny powód, by iść na to spotkanie.
309
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Same musimy bronić naszych idei.
310
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Bez pośredników.
311
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Halo?
- Macarena.
312
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Jestem!
313
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Powiem jej, żeby zrobiła kolację.
314
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Matko!
315
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Monarchia właśnie upadła.
316
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Teraz albo nigdy.
317
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Wszystko w swoim czasie.
318
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Masz go?
319
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Jest tam.
320
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Należy do Antonia?
321
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Nie chciał mi go dać,
ale i tak go wzięłam.
322
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Wam przyda się bardziej.
323
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Możesz zostać na noc.
324
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Przepraszam, Macareno,
nie chciałam sprawiać ci kłopotów.
325
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Nie rozumiesz, Auroro.
326
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio to dobry człowiek,
ale anarchizm go zmienił.
327
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Problemem nie są idee, tylko oni.
- Dlatego musimy się zaangażować.
328
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Już to robimy. Pisząc.
- Niewiele kobiet umie czytać.
329
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Idź po alkohol.
330
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Przynieś go.
331
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Jak powiedział nasz towarzysz.
332
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Oczywiście te wybory
to szansa na odnowienie Hiszpanii.
333
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Na oddanie jej klasie robotniczej.
334
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
Tym, którzy orzą ziemię
i zapełniają fabryki.
335
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Partia Socjalistyczna
musi wygrać te wybory, towarzysze.
336
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Partia Socjalistyczna musi coś zmienić.
337
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Stworzyć społeczeństwo
oparte na zasadach rewolucji.
338
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Towarzysz Ocaña rzekł:
„Musimy bronić naszej ojczyzny”.
339
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
A ja na to: „by bronić ojczyzny,
potrzebujemy zdrowego proletariatu”.
340
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Bo prawdziwy patriotyzm
341
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
zaczyna się od rozwoju
przemysłu i gospodarki kraju...
342
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Dzień dobry. Witamy.
343
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Cieszę się, że przyszłaś.
344
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart może przemówić
po towarzyszu Miguelu.
345
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Przyszła słuchać, nie przemawiać.
346
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Niech żyje Partia Socjalistyczna!
- Tak!
347
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Niech żyje Republika!
- Niech żyje!
348
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Chciałabym przemówić.
349
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Nie wiedzą, że nie jesteśmy jak oni.
350
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Udowodniliśmy,
że jeśli utrzymają swoje cele,
351
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
natkną się na ogrodzenie,
352
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- które...
- Miguel!
353
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Panowie, towarzysze,
354
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
mamy wyjątkowego gościa.
355
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Towarzyszko Hildegart,
chcemy cię wysłuchać.
356
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
To zaszczyt, że tu jesteś.
357
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Nieskazitelnie dobieraj słowa.
358
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Mogę?
359
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Dziękuję.
360
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Panowie, młoda geniuszka,
Hildegart Rodríguez.
361
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Dzień dobry.
362
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Dziękuję za głos.
363
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Towarzysz Abel Velilla
zaprosił mnie i moją mamę
364
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
do udziału w tym spotkaniu.
365
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Po dyskusji postanowiłyśmy przyjść,
366
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
bo to dobra okazja,
367
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
by wnieść nasz punkt widzenia
do debaty partii,
368
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
która mimo chełpienia się równością
wśród członków społeczeństwa,
369
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
systematycznie i bezwstydnie ignoruje
370
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
połowę mieszkańców tego kraju:
371
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
kobiety.
372
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Niech żyje Partia Socjalistyczna!
- Niech żyje!
373
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Wiemy, że walka klasowa
jest główną siłą napędową.
374
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Dlatego dzisiaj opowiem o czymś,
375
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
co ignorujecie w tej walce.
376
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
W CHAMBERÍ NAPADNIĘTO
I ZGWAŁCONO KOLEJNĄ KOBIETĘ
377
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
To wiadomość z dzisiejszej gazety.
378
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Osiem ofiar w tym miesiącu.
379
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Włamują się do domów,
żeby je okraść, a potem gwałcą lokatorki.
380
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Tysiące kobiet padają ofiarą przemocy.
381
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Tysiące kobiet umierają podczas porodu.
382
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Tysiące kobiet są bite każdego dnia.
383
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Wszystkie żyjemy w stanie gotowości.
384
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Niemniej, gdy czytam zapisy
waszych spotkań,
385
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
nie ma śladu po tych wydarzeniach.
386
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Żadnej refleksji.
387
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Dlaczego?
388
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Bo jesteśmy niewidzialne?
389
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Bo nie zależy wam na nas?
390
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Spójrzmy na tę salę.
391
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Rozejrzyjcie się.
392
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Ponad 70 mężczyzn i tylko dwie kobiety.
393
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Ale cieszę się, że tu jestem.
394
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Dlaczego?
395
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Dlaczego tylko ja jestem godna
waszego szacunku?
396
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Dlaczego hiszpańska kobieta
397
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
jest 20 wieków do tyłu?
398
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Gdyby Hiszpanki miały wystarczający wgląd
399
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
w obraz świata,
400
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
poczułyby głęboko zakorzeniony wstyd,
401
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
na który nie zasługują.
402
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Jeśli chcecie budować bardziej wolną
i sprawiedliwą Hiszpanię,
403
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
zacznijcie od tego, by ta przestrzeń
była bardziej wolna i sprawiedliwa.
404
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Rewolucje powstają,
gdy ludzie są wolni i przygotowani,
405
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
a nie gdy głód, ból i gniew...
406
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
doprowadzają ich
do stanu nieodpowiedzialności.
407
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Dobrze?
408
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Nie dawaj się wciągnąć w historie z gazet.
409
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
410
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Przyjdziesz na następne spotkanie?
411
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Jest za mało kobiet.
412
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- A jeśli znajdę więcej...
- Dziękuję.
413
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Ale jest jeszcze dużo do zrobienia.
414
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Do widzenia.
- Do zobaczenia.
415
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Idziemy?
416
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Dziękuję za wizytę.
417
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Nalegam, nie daj się złapać.
418
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Przejdź od razu do nierówności.
419
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
„Niewiele kobiet jest w stanie pojąć
prawdziwą wzajemną
420
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
i nieograniczoną wolność obu płci...”
421
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Naprawdę musisz to teraz robić?
422
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Chcesz zjeść kolację czy nie?
423
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Nie rozpraszaj się. Co jest dalej?
424
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
„Ale jeszcze mniej ludzi
jest w stanie to zaakceptować,
425
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
zarówno reakcjoniści, jak i zaawansowani”.
426
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
427
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Kim jest Pepe?
428
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Czemu moja matka trzyma jego zdjęcie?
429
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Proszę.
430
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Zasnęła.
431
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe to jedyny mężczyzna,
którego naprawdę kochała.
432
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
A gdzie on jest?
433
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
To syn jej siostry,
434
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
ale twoja matka go wychowała.
435
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Znasz ją, zrobiła z niego
geniusza fortepianu.
436
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
W wieku czterech lat
grał na dworze.
437
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Ale twoja ciotka, bardzo bystra,
438
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
odkryła, że może na nim zarobić
439
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
i go zabrała.
440
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Twoja matka więcej go nie widziała.
441
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Przeczytaj mi coś lżejszego.
442
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Lżejszego?
443
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Nie interesuje cię wolność kobiet?
444
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Interesuje mnie wolność,
ale sprawiasz, że czuję się głupia.
445
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Spójrz.
446
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
RAZEM NA WIEKI
447
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Powieść romantyczna.
448
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Dostałam ją od koleżanki z fabryki.
449
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Staram się, ale idzie opornie.
Poczytasz mi?
450
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
„Spojrzał na nią i wyszeptał:
451
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
»W samotności czuję głód i pragnienie.
452
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
Głód posiadania cię u mego boku...«”.
453
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Nie czytaj, jak masz się śmiać.
454
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
A może masz ochotę
na odrobinę romansu, co?
455
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Oddawaj.
456
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
„»...pocałunków, spojrzeń...«”.
457
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Nie wiem, czy to jest książka,
która wyzwoli kobiety.
458
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Podoba mi się.
459
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Coś nie tak?
460
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
No proszę.
461
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Jesteś gotowa?
- Już prawie.
462
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Możesz szybciej?
- Staram się.
463
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Jeśli matka się dowie, nie puści mnie.
464
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Prędko.
- Kończę pisać.
465
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Jeszcze chwilę.
466
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
467
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Dlaczego chcesz iść
na spotkanie z okresem?
468
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Kobiety ze wsi tak robią.
469
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Kobiety ze wsi krwawią na wsi,
nie na spotkaniach.
470
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Polityka jest jak pszenica,
nie może czekać.
471
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- A jak tkanina przemoknie?
- To wyrzucę ją i zmienię.
472
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
To nie śmieć, żeby ją wyrzucać.
473
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Szybciej, nie chcę, by mówili,
że kobiety nie są punktualne.
474
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Dziękuję.
475
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Chce, by zabroniono nam głosować.
476
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Lubią patrzeć, jak kobiety walczą ze sobą.
477
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Nie powinnyśmy głosować?
478
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Nie bronił nam głosować,
chce to przełożyć.
479
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Ale zgadzam się...
480
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Wszyscy patrzą na nią
niczym na jakiś cud znikąd.
481
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Ale widzę cię w niej.
482
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Ona wykracza poza mnie.
483
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Dziękuję, towarzysze.
484
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Idę do toalety.
485
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Dokąd to? To męska toaleta.
486
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Przepraszam, ale to pilne.
487
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Jesteś mężczyzną?
488
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Nie mogłam znaleźć damskiej.
- Bo jej nie ma.
489
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Musisz iść do domu.
490
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- O co chodzi?
491
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Pieprzony dzieciak.
492
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
493
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Nie sądziłem, że cię tu zobaczę.
494
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Zauważyłaś, że przybywa kobiet?
495
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Trzeba zbudować im toaletę.
496
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Proszę.
497
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Dziękuję.
498
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Muszę iść, mama na mnie czeka.
499
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Możesz napisać esej na ten temat.
500
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Na jaki temat?
501
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Toalet.
502
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Brak damskiej toalety może być metaforą.
503
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Mój pierwszy esej jest już w druku.
504
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Jaki ma tytuł?
505
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Seks i miłość.
506
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Muszę go przeczytać.
507
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- A zatem...
- Skąd się wzięło twoje imię?
508
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
509
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Mama twierdzi,
że oznacza „ogród wiedzy”.
510
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- „Ogród wiedzy”.
- Ale to nieprawda.
511
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
W staroniemieckim „hil” to „bitwa”,
a „gart” to „ogród”.
512
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Czyli „ogród bitewny”.
513
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Ale nie mówmy jej o tym.
514
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Zgoda.
515
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Naprawdę muszę iść.
516
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Przyjdziesz na następne spotkanie?
517
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Tak.
518
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEKS I MIŁOŚĆ
HILDEGART
519
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Daj mi ręce.
520
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Kręć się!
521
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Szybciej!
522
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Dobrze, dobrze...
523
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha!
524
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Udało się. Cieszysz się?
- Co czytasz?
525
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, tańcz!
526
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Panienko...
- Tańcz, Macarena!
527
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Zemdli mnie.
- „Nagle ucichła,
528
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
a wtedy delikatnie ją pocałował”.
529
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Z pewnością nie ze względu
na jakość jej prozy.
530
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
To melodramat.
531
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Chcę zobaczyć,
jak wygląda miłość w masowej fikcji.
532
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Te melodramatyczne powieści
niczego nie dowodzą.
533
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Nie odzwierciedlają życia.
534
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Tylko niespełnione pragnienia.
535
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Pożądanie jest interesujące, matko.
536
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Nigdy nikogo nie pożądałaś?
537
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Kiedyś się zakochałam.
538
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
W kapitanie.
539
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Na długo przed twoimi narodzinami.
540
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Prawie się pobraliśmy.
541
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
I co się stało?
542
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Chciałam być wolna, a on...
- Nie pozwoliłby na to.
543
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Chciałby być twoim ojcem.
544
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Żałowałaś tego?
545
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Czego?
546
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Miłość i rewolucja nie idą w parze.
547
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena mówi, że jedynym mężczyzną,
którego kochałaś, było dziecko.
548
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
549
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Macarena za dużo papla.
550
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
551
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Zapomnij o tych melodramatach.
552
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Cała fikcja
jest z definicji konserwatywna.
553
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Po co nam broń w domu?
554
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Pan Guzmán.
555
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Zawsze tak pani wita gości?
556
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Zwykle ich nie mamy.
557
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Jest pan pierwszym mężczyzną,
który przekroczył próg.
558
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Wznieśmy toast za Hildegart.
559
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Nie pijemy szampana.
560
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Chciałem przekazać dobre wieści.
561
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Każdy chce kopię Seksu i miłości.
562
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Kończy się nakład.
563
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
Drugie wydanie jest już w druku.
564
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Przyszedłem z wypłatą za obecne.
565
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Za te pieniądze można pomalować korytarz.
566
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Podoba nam się taki, jaki jest.
567
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Jaka to kwota?
568
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 pesety.
569
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Na kogo wypisać?
- Na mnie.
570
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
571
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Potrzebuję męskiego nazwiska.
572
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Pani nie spienięży tego czeku.
573
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Może być nazwisko ojca Hildegart.
574
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart nie ma ojca.
575
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
W takim razie ja dam paniom pieniądze.
576
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Bardzo dobrze. Przyślę po nie Macarenę.
577
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Mogę je przynieść.
- To nie będzie konieczne.
578
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Dziękuję.
579
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
A zatem...
580
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Odezwę się, gdy będą gotowe.
581
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Dobrze.
582
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Chciałem jeszcze przekazać,
że dostałem zapytanie
583
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
o publikację Seksu i miłości w Anglii.
584
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Od kogo?
- Od Havelocka Ellisa.
585
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Doktor Havelock Ellis?
- Tak.
586
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Nie złożył jeszcze oferty,
ale chce poznać autora.
587
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
A H.G. Wells chce napisać prolog.
588
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Słyszałaś to, mamo?
589
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Rozważymy to, gdy złożą ofertę.
590
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Matko, Havelock jest
pionierem seksuologii na świecie.
591
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Jego wsparcie byłoby...
592
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Pan Havelock Ellis i pan H.G. Wells
to angielscy imperialiści,
593
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
którzy chcą wykorzystać nasze pomysły.
594
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Wątpię, by pan Wells...
595
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Porozmawiamy, gdy złożą ofertę.
596
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Coś jeszcze?
- Tak.
597
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Chciałbym opublikować pani kolejny esej.
598
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Miłego dnia.
- Dziękuję.
599
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Dzień dobry.
- Witam.
600
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Witam.
601
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Dobrze.
- Jak życie?
602
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Dziękuję.
- Też chcę autograf.
603
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Musi pan poczekać, jest kolejka.
604
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Dobrze.
605
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Witam.
606
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Dziękuję.
607
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Widzisz coś ciekawego?
608
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Owszem.
609
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Ale nie stać mnie na nie.
610
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Podpiszesz dla mnie?
611
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
{\an8}SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY
612
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
W książce liczy się to,
że jej treść dociera do ludzi,
613
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
a nie podpisy.
614
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Zgadza się.
615
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Ale chciałbym mieć podpis.
616
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
A masz pióro?
617
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Tak.
618
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Przepraszam, spóźniłam się?
619
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Przejechałam cały Madryt,
żeby zdobyć autografy.
620
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Hildegart już wyszła?
621
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Ludzie chcą podpisu,
622
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
żeby odsprzedać drożej książki.
623
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Świetnie.
624
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Więc będzie ci trochę trudniej.
625
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}„Ta książka należy do Abla Velilli.
626
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}Nie wolno jej sprzedać”.
627
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Wszystko jest w książkach.
628
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Szczerze mówiąc,
nie do końca się z tym zgadzam.
629
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Tam jest tego więcej.
630
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Powinnaś to zobaczyć.
631
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Razem z tobą?
632
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Dlaczego zajął się pan polityką?
633
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Żeby być głosem ludu?
634
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Czy żeby mu przewodzić?
635
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
To się nie wyklucza.
636
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Aby na pewno?
637
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Chcę zmienić społeczeństwo,
pani Rodríguez.
638
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Przywódcy są głosem ludu,
ludzie wybierają ich swobodnie.
639
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Gdy liderzy i ludzie zetkną się
640
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
w jednej bazie i jednym czasie,
sukces jest pewny.
641
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart przykładem.
642
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Prowadzi ludzi, bo umieścili ją tam,
gdy jej potrzebowali.
643
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- To wielka moc mas.
- Myli się pan.
644
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart jest tam, gdzie jest,
bo ją tam umieściłam.
645
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Chodźmy.
646
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Jak poszło?
647
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Pomogę jej z koszulą.
648
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Co się stało?
- Nic.
649
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
650
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Jestem tylko zmęczona.
651
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Kim on jest?
652
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Kto?
653
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Nigdy nie byłaś zmęczona po prezentacji.
654
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Kim on jest?
655
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Nikogo nie ma.
- No powiedz!
656
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Jest pisarzem czy politykiem?
657
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Zrobił ci coś?
658
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Nie, nic mi nie zrobił.
659
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Więc ktoś jednak jest!
660
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Co się stało?
661
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Co się stało?
662
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Moja matka nigdy nie pozwoli,
żeby coś się stało. Ot co.
663
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Ona taka nie jest.
664
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Jak się nazywa?
665
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Jak ma na imię?
- Abel.
666
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
667
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Jest przystojny?
668
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
669
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
możesz mi pomóc?
670
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Jak, kochanie?
671
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Muszę się z nim zobaczyć sama.
672
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Nie martw się, zajmę się tym.
673
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Nie smuć się, znajdziemy sposób.
674
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Jesteś taka ładna.
675
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Przestań!
676
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Nie łaskocz mnie!
677
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Usłyszy nas.
- Matka na pewno już śpi.
678
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Kocham cię, Macareno.
679
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Kto jest najpiękniejszy na świecie?
680
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Panowie.
681
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Witamy.
- Dzień dobry.
682
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Dzień dobry.
- Abel.
683
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Jak się miewasz?
- Panie Velilla.
684
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Pani Rodríguez, co za przypadek.
685
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Przedstawię panią.
686
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, przewodniczący partii.
687
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Jestem zachwycony.
688
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Miło poznać.
689
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
I Wenceslao Carrillo.
690
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Pani córka jest politycznym geniuszem.
691
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Gratuluję.
- Musi pan wybrać.
692
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Albo odczepi się pan od niej,
693
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
albo skończy z partią.
694
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Wybór jest prosty.
- Abel, o czym ona mówi?
695
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Zobaczmy, czy interes jednostki
reprezentuje ten wspólny.
696
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Panowie, miłego dnia.
697
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
Do widzenia.
698
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, co tu się stało?
699
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Te ataki nie mają z nami nic wspólnego.
700
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Owszem, mają.
701
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Czyż nie jesteśmy tą partią?
702
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Musimy je potępić
703
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
i wywierać presję na policję.
704
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Skarżą się, że są okradani,
705
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
ale wcześniej sami ograbili ludzi.
706
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Okradając złodzieja, jesteś rozgrzeszony.
707
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
A co z gwałceniem kobiety?
708
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Nie mówimy o rabunkach,
kradzieże nie są problemem.
709
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Problem w tym, co robią kobietom.
710
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
To gang anarchistów.
Lewica musi pozostać zjednoczona.
711
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Nie wierzę.
- To nie anarchizm.
712
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarchizm to walka o wolność.
713
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Wrogiem jest władza, nie kobiety.
714
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Gdybyście byli gwałceni,
nie odwracalibyście wzroku.
715
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Tutaj, pani Rodríguez.
716
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
{\an8}FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA
717
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Nie sądzisz, że już pora,
718
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
by kobiety uczestniczyły
w wyborach partii?
719
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Tak, towarzyszko.
Weźmiemy to pod uwagę.
720
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
To nasz czas.
721
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- To nasz czas.
- Tak, to nasz czas!
722
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Dość. Koniec spotkania.
723
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Towarzysze, mężczyźni i kobiety,
niech żyje robotniczy trud!
724
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Niech żyje!
- Niech żyje partia!
725
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Niech żyje!
- I Republika!
726
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Niech żyje!
727
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Antykoncepcja i kontrola dzietności
to dobry temat na nagłówek.
728
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Lepiej nie wspominać
o zboczonych anarchistach.
729
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Twoja zupa, skarbie.
730
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Zostaw ją, Macarena,
ma jutro przemówienie.
731
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Musi jeść.
- Daj jej spokój.
732
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Słyszałaś o grupie anarchistów,
która okrada domy?
733
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Nie przyjdą tutaj.
Okradają tylko burżuazyjne lokale.
734
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
A ten taki nie jest?
735
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Mamy biżuterię, pokojówkę
i dwie samotne kobiety.
736
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Jesteście zbyt znane,
by ryzykowali skandalem.
737
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Przepraszam.
738
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
A za nią ruszy tłum,
739
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
w którym będą nie tylko mężczyźni,
740
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
ale i kobiety.
741
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
My, które nauczyłyśmy się widzieć,
nie tylko patrzeć.
742
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Najpierw z powodu temperamentu,
743
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
a potem z konieczności
wniesienia wkładu w reformistyczny impet,
744
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
postanowiłyśmy też walczyć.
745
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Nie przeciwko ludziom, ale wraz z nimi.
746
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
We wszystkim, co ma nas uczynić
wolnymi i zdolnymi do stworzenia
747
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
sprawiedliwego społeczeństwa.
748
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Niech żyje Partia Socjalistyczna!
- Niech żyje!
749
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Niech żyje robotniczy trud!
- Niech żyje!
750
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Wyklęty powstań, ludu ziemi
751
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Powstańcie, których dręczy głód
752
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Myśl nowa blaski promiennymi
753
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Dziś wiedzie nas na bój, na trud
754
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Przeszłości ślad dłoń nasza zmiata...
755
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Gratulacje.
- Gratuluję przemówienia.
756
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Gratuluję przemówienia.
- Jesteśmy z wami.
757
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Gratulacje, towarzyszko.
- Szczere gratulacje.
758
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Winszuję.
- Gratulacje.
759
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Oby tak dalej.
760
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Dziękujemy!
761
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Dziękujemy za te słowa.
762
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
Kochamy cię!
763
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Rasa ludzka
764
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Jest międzynarodówką...
765
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA
766
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
„Ta broszura należy i będzie należeć
do Hildegart Rodríguez.
767
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
Nie pozwalam,
by o niej zapomniano. Abel”.
768
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
769
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Zatańczysz walca przed snem?
770
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Dobrze.
771
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock zaproponował Guzmánowi
przetłumaczenie moich esejów.
772
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Bądźcie świadomi!
773
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Czy mężczyźni mogą zrzec się
swoich przywilejów?
774
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Chce, żebym pojechała
do Londynu na spotkanie.
775
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Byłeś tam kiedyś?
776
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Nie byłem za morzem.
777
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
LIMIT POTOMSTWA
W EDUKACJI SEKSUALNEJ
778
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Przeczytam ci nowy tekst.
779
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
Błędem jest opisywanie narządów płciowych
jako prywatnych.
780
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Nie są bardziej prywatne
niż reszta naszej anatomii.
781
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Czy seksualność nie powinna być
sprawą państwową?
782
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke pyta: „jak zatrzymać swą duszę,
żeby nie dotknęła twojej?
783
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
Jak wznieść ją ponad wszystko inne?”.
784
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
KONCERT PEPE ARRIOLI
785
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Myślałam o piosence,
o której opowiadała mi mama.
786
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
„Kocham cię, bo cię kocham.
787
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
Nikt nie odpowiada za moją miłość.
788
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
Kocham cię, bo czuję to z głębi duszy”.
789
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Wybory wygrywa
790
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
Hiszpańska Socjalistyczna
Partia Robotnicza.
791
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Brawo!
792
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
ZWYCIĘSTWO LUDU
793
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Nie produkujmy ludzi,
nie mogąc ich wykarmić.
794
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Uregulujmy system aborcyjny.
795
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Nie możemy.
- Na dłuższą metę możemy.
796
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Ale na razie możemy znieść kary.
797
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Gdy poczęcie to efekt aktu przemocy.
798
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Gdy istnieje ryzyko śmierci matki.
799
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Gdy nie stać...
- To nie wolontariat.
800
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Wówczas aborcja nie jest zbrodnią.
801
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Tutaj...
802
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- „By nie karać...”
- Coś nie tak, mamo?
803
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
„Aborcja jest niezbędna,
żeby ocalić
804
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
życie kobiety”.
805
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
„Sentymentalna aborcja,
gdy poczęcie jest wynikiem przemocy.
806
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
Należy ustalić, że wówczas aborcja
nie jest przestępstwem”.
807
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...nie jest przestępstwem.
808
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Matko!
809
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Matko, proszę!
810
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Nie.
811
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Nie!
812
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Co twoje, to moje.
813
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Nie ma wyjątków.
814
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Koniec ze spotkaniami.
815
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Rano będziesz pisała.
816
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Popołudniami czytała.
817
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Będę przy tobie spała.
818
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Będziemy razem jeść.
819
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
I chodzić wspólnie do toalety.
820
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Zabraniam ci wychodzić z domu.
821
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Przez emocje pozwalasz wygrać
zwierzęcym instynktom.
822
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
A to nasz największy wróg.
823
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Wiele przeszłyśmy, żeby tu być.
824
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Nie pozwolę, by jedna słabość
zagroziła projektowi.
825
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Miłość to słabość.
826
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Zostałaś poczęta, by zmienić świat.
827
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Osobiste poświęcenie
jest konieczne dla większego dobra.
828
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Nie możemy teraz zawieść.
829
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Lepiej cię wychowałam.
830
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán chce dostać teksty
za trzy tygodnie.
831
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Nie rozpraszaj się.
832
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
WSZYSTKO PO STAREMU
AMBICJE „PSEUDOSOCJALISTÓW”
833
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Szanowny panie Ellis, przecinek,
834
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
szczerze dziękuję za pana słowa
835
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
i zainteresowanie esejami, kropka.
836
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Z przykrością informuję,
że pan Guzmán i ja
837
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
mamy inne plany i zobowiązania
na wydanie międzynarodowe, kropka.
838
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Proszę przekazać przeprosiny
panu Wellsowi.
839
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Kropka.
840
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Co do wizyty w Londynie,
chętnie bym ją odbyła,
841
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
lecz niestety
842
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
obowiązki w Madrycie
nie pozwalają mi jechać.
843
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Kropka.
844
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Lecz niestety
845
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
obowiązki w Madrycie
nie pozwalają mi jechać.
846
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Z góry dziękuję. Kropka.
847
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Wyrazy szacunku.
848
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Opatrzę to.
849
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Nie ma potrzeby.
850
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Odpowiem teraz na listy czytelników.
851
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
852
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Ile listów przyszło?
853
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Sporo, pójdę po nie.
854
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Możesz iść na ustępstwa,
855
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
o ile nie przeszkodzi ci to w pracy.
856
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Jest 16 od fanów,
857
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
jeden z liceum,
a ten bez informacji o nadawcy.
858
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}Od kogo to?
859
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Nie zajmuj się tym więcej niż godzinę.
860
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Wychodzę.
861
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Niedługo wracam.
862
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Po kolacji idź spać.
863
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, to dla ciebie.
864
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
865
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Nie pójdziesz na randkę w czerni.
866
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Dziękuję!
867
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Wodę?
- A co pijesz?
868
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Wermut.
869
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Skusisz się?
870
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Zatańczymy?
871
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Co zamawiasz?
- Wermut.
872
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Dwa razy. Dziękuję.
873
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Co?
874
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Dziwię się, że matka puściła cię samą.
875
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Nie jest taka zła, jak myślisz.
876
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Sześć reali.
877
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Dzięki.
878
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Zapłacę.
- Mogę sama.
879
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Dziś stawiam.
- Wątpisz, że mogę?
880
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Proszę. Dziękuję.
- Ja również.
881
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Tylko dziś.
882
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Tylko tym razem.
883
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Zdrowie.
- Zdrowie.
884
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Pierwszy wermut.
Przepaść między teorią a praktyką.
885
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Jak u socjalistów.
886
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Wygrywają wybory jednym programem,
a potem realizują inny.
887
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Nie jesteśmy tacy sami, mówią ludzie
888
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Że twoje i moje życie idzie na marne
889
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Że jestem draniem
890
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
To też jest ideologia.
891
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
A ty jesteś porządna
892
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Że dwa różne stworzenia
893
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Nie mogą się kochać
894
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Ale ja już pokochałam cię
895
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
I nie zapomnę
896
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Chcę umrzeć w twoich ramionach
897
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Nie pojmuję klas społecznych
898
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Wiem tylko, że kocham cię
899
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
I że ty kochasz mnie
900
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Udajmy się dokądś
901
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Z dala od osądów
902
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Tam, gdzie nikt nie powie nam
903
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Że robimy coś niegodnego
904
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Udajmy się dokądś
905
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Z dala od świata
906
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości
907
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Praw ani niczego
908
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Niczego poza miłością
909
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Udajmy się dokądś
910
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Z dala od osądów
911
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Tam, gdzie nikt nie powie nam
912
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Że robimy coś niegodnego
913
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Udajmy się dokądś
914
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Z dala od świata
915
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości
Praw ani niczego
916
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Niczego poza miłością
917
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Nie jesteśmy tacy sami
918
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Ludzie mówią
919
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Nie podobało mi się.
920
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
921
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Ile to już lat?
922
01:10:01,854 --> 01:10:03,103
Osiemnaście.
923
01:10:03,104 --> 01:10:04,187
Osiemnaście lat.
924
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Napijesz się?
925
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Nie piję.
926
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Proszę, usiądź.
927
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Jak córka?
928
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart jest spełnieniem moich marzeń.
929
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Jest cudownym dzieckiem.
930
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Kolejnym.
931
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
932
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
To, co dziś zrobiłeś...
933
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Lepiej cię nauczyłam.
934
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
To nie przystoi twojej edukacji.
935
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Dlaczego tu jesteś?
936
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Żeby mnie upokorzyć?
- Nie.
937
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Wiesz, jak mnie zwą w Paryżu?
938
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Jestem skończony, Auroro.
939
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Jestem oszustem.
940
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Nieprawda.
941
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Nie...
942
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Gdybym został z tobą, byłbym bezpieczny.
943
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Nie.
944
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Czemu mnie zaprosiłeś?
945
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Po co to zrobiłeś?
946
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Nie zaprosiłem cię.
947
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Nie chciałem, żebyś to widziała.
948
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Bardzo dobrze.
949
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Jak idzie z Havelockiem Ellisem?
950
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Odrzuciłam jego ofertę.
951
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Nie chcę jechać sama.
952
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
A co z twoją matką?
953
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Mogę jechać z tobą.
954
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Nie znam języka, ale...
955
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock płaci za bilety.
956
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Naprawdę mi to proponujesz?
957
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Pojedziesz ze mną?
958
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Pojadę z tobą wszędzie.
959
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Muszę iść.
960
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Wystraszyła mnie pani.
961
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Nic pani nie jest?
962
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Znowu cię uderzył?
963
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Zrobię śniadanie.
964
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
965
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
O co chodzi?
966
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Możemy wejść?
967
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Mamo?
968
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
969
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Mamo.
970
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Gdzie byłyście?
971
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Myślałam, że coś wam się stało.
972
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Mogłaś mnie obudzić.
- Spałaś tak spokojnie.
973
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Postanowiłam dać ci chwilę.
974
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Przemyślałam sprawę.
975
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Życie w tym domu się zmieni.
976
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
W tym kraju też.
977
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Zaprosiłam Abla Velillę
na kolację w przyszłym tygodniu.
978
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Odcięłam cię od świata,
żebyś została przywódcą.
979
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Bo świat potrzebuje silnych przywódców.
980
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud w twoim łonie.
981
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche w twojej piersi.
982
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marks w twojej głowie.
983
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Dobry wieczór.
- Abel?
984
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Kto pyta?
- Macarena.
985
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Miło cię poznać.
986
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Przyniosłem to, ciotka je robi.
987
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
To bardzo miłe. Wejdź.
988
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Dziękuję.
989
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Czuj się jak u siebie.
990
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Dziękuję, to bardzo miłe.
991
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
To ciekawe, że zostawiła pani
graffiti na korytarzu.
992
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Znak spójności.
993
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Skoro o niej mowa...
994
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Jak Partia Socjalistyczna się zmieni?
995
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Według Hildegart faworyzowanie w partii
996
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
będzie jej zgubą.
997
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Wątpię, by partia mogła się zmienić.
998
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Chyba że...
- Chcę poznać jego zdanie.
999
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Nalejesz mi wody?
1000
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Nalejesz mi wody?
1001
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Zgadzam się z Hildegart.
1002
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Socjaliści zdradzili zasady
ruchu robotniczego
1003
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
i walki rewolucyjnej na ulicach,
1004
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
w fabrykach, na wsi.
1005
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Liczy się tylko strategia wyborcza.
1006
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Jak zwykle u polityków.
1007
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Chcę wstąpić do Partii Federalnej.
1008
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Ja również.
1009
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Cudownie. Teraz anarchiści.
1010
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Nie anarchiści, tylko federaliści.
1011
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Klasa robotnicza tego kraju
wiele zawdzięcza...
1012
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Drzwi.
- Przepraszam...
1013
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- To kim zatem są?
- Przyznajmy...
1014
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
że klasa robotnicza wiele zawdzięcza
1015
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
ruchowi anarchosyndykalistycznemu.
1016
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
A niech mnie!
1017
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Sądzisz, że niszcząc wszelkie struktury,
1018
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
będziemy wolni.
1019
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Zapanuje chaos.
1020
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Drzwi!
1021
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Anarchia to nie chaos,
to porządek i organizacja robotnicza.
1022
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Bez Boga, pana, suwerena.
1023
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
To utopia.
1024
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Dobry wieczór.
1025
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Pan Abel Velilla?
1026
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Kim pan jest?
- To ja, o co chodzi?
1027
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Jest pan aresztowany
za liczne kradzieże i gwałty.
1028
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- To jakaś pomyłka.
- Proszę usiąść.
1029
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- On jest niebezpieczny.
- Nic nie zrobił.
1030
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Nie!
1031
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
On odpowiada
za ataki grup anarchistycznych.
1032
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
To nieprawda.
1033
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Zignoruję miejsce,
w którym go zatrzymaliśmy,
1034
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
aby nie psuć pani reputacji.
1035
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- Ale kłamcą nie jestem.
- Proszę ją puścić.
1036
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Puść mnie!
1037
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Nikt nie uważa pana za kłamcę.
1038
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Nie ruszaj się.
1039
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Może i są panie inteligentne,
ale ten dzieciak was oszukał.
1040
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- Nic nie zrobiłem.
- Co się stało?
1041
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Zabrać go.
- Nic nie zrobiłem.
1042
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Nic nie zrobiłem!
1043
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
„Przestań szlochać,
1044
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
moja niebogo.
1045
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
Chłopiec zawsze był zwodnikiem.
1046
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
Nogą na morzu,
1047
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
na lądzie nogą,
1048
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
a wiary nie znajdziesz w nikim.
1049
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
Puść go, gdzie chce. Osusz łzy twe.
1050
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
Rozjaśnij myśli twych noc.
1051
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
I gorzkie »ho!« i smutne »he!«
1052
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
przemień w wesołe »hoc, hoc!«.
1053
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
Przestań szlochać, moja niebogo.
1054
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
Chłopiec zawsze był zwodnikiem.
1055
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
Nogą na morzu, na lądzie nogą,
1056
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
a wiary nie znajdziesz w nikim”.
1057
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
To właśnie w tym momencie
1058
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
pojawia się niepokój
1059
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
odrzucania form dźwięku,
1060
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
by cieszyć się ich reprodukcją.
1061
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
W 1877 roku
1062
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
pojawia się genialny Edison,
1063
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
pomyślnie rejestrując dźwięki...
1064
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA SKAZANY NA WIĘZIENIE
1065
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Nowa pokojówka będzie tu za godzinę.
1066
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Ma na imię Rosa.
1067
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Jest stara, ale chyba robotna.
1068
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Co się stało z Macareną?
1069
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Odeszła, czy ją zwolniłaś?
1070
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
To nieistotne.
1071
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Liczę, że ta będzie poważniejsza.
1072
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Usiądź do nowych tekstów.
1073
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Za godzinę gramy w badmintona.
1074
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Otworzę.
1075
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Może to Macarena.
1076
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1077
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel był u mnie przed aresztowaniem.
1078
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Nie, proszę.
1079
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Prosił...
- Panie Guzmán.
1080
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena nie przyszła po pieniądze
1081
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
za ostatnie wydanie.
1082
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena już tu nie pracuje.
1083
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Dlaczego?
1084
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Trzeba pokwitować.
1085
01:26:36,812 --> 01:26:38,645
{\an8}To przyszło z Londynu do redakcji.
1086
01:26:38,646 --> 01:26:40,104
{\an8}DO HILDEGART RODRÍGUEZ
1087
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Sądzi pan, że to zrobił?
1088
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Nie wiem.
1089
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Proszę.
- Dziękuję.
1090
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Coś jeszcze?
- Nie, to wszystko.
1091
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Ufam, że wkrótce przeczytam nowy esej.
1092
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Niedługo będzie gotowy.
1093
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Walc?
1094
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Chodźmy.
1095
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
BILET PASAŻERSKI DRUGIEJ KLASY DO LONDYNU
1096
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
{\an8}To nasz dom.
1097
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
{\an8}Wybacz, nie chciałam tego.
1098
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}Mam nadzieję, że mi wybaczysz.
1099
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}To nasz salon.
1100
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Proszę tędy.
1101
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Tu jest...
1102
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Co tu robisz?
- Musiałam coś zjeść.
1103
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
To moja córka, Hildegart.
1104
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Miło mi poznać.
- Wzajemnie.
1105
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Ludzie sporo mówią o pani książkach.
1106
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Czytała je pani?
1107
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Nie potrafię czytać.
1108
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Idziemy dalej?
1109
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Tędy.
1110
01:29:17,437 --> 01:29:21,437
Byłam młoda i piękna
1111
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Za młodego chłopca
1112
01:29:29,187 --> 01:29:32,186
Którego nie kochałam
1113
01:29:32,187 --> 01:29:36,395
Nie kochałam
1114
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Matka wydała mnie za mąż
1115
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Byłam młoda i piękna
1116
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Czego chcesz?
1117
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio?
- Macareny tu nie ma.
1118
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Chcę z nią porozmawiać.
1119
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Nie ma jej tu.
- To ważna sprawa.
1120
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Nie chcę cię skrzywdzić.
1121
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Nie wyjdę, póki z nią nie porozmawiam.
1122
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Pozwól mi.
1123
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Nie sprawi ci kłopotu.
1124
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Oby.
1125
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Nie powinno cię tu być.
1126
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
To nie miejsce dla bogaczy.
1127
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Nie jestem już małą dziewczynką.
1128
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Dlaczego odeszłaś?
1129
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Muszę wiedzieć,
czemu zostawiłaś mnie bez słowa.
1130
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Musiałam wiedzieć,
co powinnam ci wybaczyć...
1131
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
póki nie ujrzałam Antonia z ekipą.
1132
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
To był pomysł mojej matki?
1133
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
A może twój?
1134
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Tak jak broń.
1135
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Jak możesz tak o mnie myśleć?
1136
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Nie wiem już, co myśleć.
1137
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
O sobie ani o kimkolwiek.
1138
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
To twoja matka.
1139
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Odkryła, że Antonio
był odpowiedzialny za napaści.
1140
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Zaoferowała mu pieniądze
1141
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
w zamian za sprzedanie Abla.
1142
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Jak mogłaś?
1143
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Chciałam temu zapobiec,
przysięgam na Boga i życie.
1144
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Niewinny człowiek
płaci za twój brak charakteru.
1145
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Naprawdę tak uważasz?
1146
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Jesteś taka mądra i oczytana.
1147
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Naprawdę wierzysz, że tak działa życie?
1148
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Że to takie proste?
1149
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Myślisz, że lubię tak żyć?
1150
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Nie wszyscy mamy tyle szczęścia.
1151
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Wspaniale przemawiasz,
ale to nie jest prawdziwe życie.
1152
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Bez pieniędzy nie ma wolności.
1153
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
My, kobiety, nie jesteśmy wolne.
1154
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Masz jeden dzień, by wyjaśnić policji,
1155
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
że to wszystko sprawka Antonia.
1156
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Inaczej ja to zrobię.
A ty odpowiesz za współudział.
1157
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Naprawdę mi przykro.
1158
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Spóźniłaś się.
1159
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena zgłosi męża policji.
1160
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Jeśli odpowiednio go wynagrodzisz,
1161
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
na pewno cię nie wyda.
1162
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Gdy Abel wyjdzie, pojadę z nim do Londynu.
1163
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock wysłał mi bilety.
1164
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Nie zrobisz tego.
1165
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Jak mogłaś?
1166
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Jak ty mogłaś?
1167
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
To dzieło mojego życia.
1168
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Zrobiłam, co do mnie należało.
1169
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Za jaką cenę?
1170
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Kosztem mojego szczęścia
i życia niewinnego człowieka.
1171
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Nie ma sukcesu bez poświęceń.
1172
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Ostrożnie, matko.
1173
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Zaczynasz mówić jak faszystka.
1174
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Po tym, co dla ciebie zrobiłam.
1175
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Zrobiłaś to wyłącznie dla siebie.
1176
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Co takiego?
1177
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Powiedz mi.
1178
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Co takiego zrobiłam dla siebie?
1179
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Poświęciłam życie dla dobra świata.
1180
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Świat nie wie, że istniejesz.
1181
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Świat, którego pragniemy, matko,
1182
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
jeśli to faktycznie ten sam świat,
1183
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
nie jest tak zbudowany.
1184
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Jesteś wrogiem własnych idei.
1185
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Co ty wiesz o świecie?
1186
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Twój świat to ja.
1187
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Twoje pomysły są moje.
1188
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Kochasz mnie.
1189
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Kiedyś mnie kochałaś.
1190
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Nie wiesz, czym jest miłość.
1191
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Wiem o niej więcej niż ty.
1192
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Masz tylko jedną siłę napędową
1193
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
i szczątkową psychikę.
1194
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Zwierzęta mają
bardziej złożoną duszę od ciebie.
1195
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Moja miłość do ciebie
przewyższa każdą inną.
1196
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Każdą.
1197
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Nie pozwolę, by ktoś mi cię...
1198
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Dość!
1199
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Mężczyźni nie są naszymi wrogami.
1200
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Odrzucasz człowieczeństwo.
1201
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Wyrzekasz się kobiet.
1202
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Nienawidzisz ich.
1203
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Nienawidzisz tego, że czujemy.
1204
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Bez miłości nie ma żadnej rewolucji.
1205
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Taka miłość nas zniewala.
1206
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
To kłamstwo.
1207
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- To prawda.
- To kłamstwo!
1208
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Nie jesteś po stronie kobiet.
1209
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Zachowujesz się jak mężczyzna.
1210
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Chcesz mieć mnie na własność,
tak jak mężczyźni kobiety.
1211
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Dla własnego dobra.
1212
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Ale my do nikogo nie należymy.
1213
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Nikt nas nie posiada.
1214
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Nikt nie posiada mnie.
1215
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Jesteś moją własnością.
1216
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Nikt mnie nie posiada.
1217
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Od teraz sama podejmuję decyzje.
1218
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Od teraz jestem wolna.
1219
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Dobranoc, Hildegart.
1220
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Dobranoc, mamo.
1221
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
DZIWKI, PÓJDZIECIE DO PIEKŁA
1222
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Coś się stało?
1223
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Zabierz psa na spacer.
1224
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Teraz?
1225
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Ubieraj się.
1226
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Zabierz go na długi spacer.
1227
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Jak sobie pani życzy.
1228
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Matka wydała mnie za mąż
1229
01:41:10,854 --> 01:41:14,604
Byłam młoda i piękna
1230
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Ekstremalnie kochałam i nienawidziłam.
1231
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Kompromis stanowi człowiek-maszyna.
1232
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
To było dla mnie takie logiczne.
1233
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Takie precyzyjne.
1234
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Jestem dzisiaj szczególnie niebiańska.
1235
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
W moich czynach
jest pewna ekscentryczność.
1236
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Ale wy...
1237
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
Nie można analizować przypadku
matki ludzkiego posągu.
1238
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Gdy urodziłam córkę,
przestałam myśleć o sobie.
1239
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Zależało mi tylko
na stworzeniu tego człowieka.
1240
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Niesionego moją wiarą w nią.
1241
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Ale wy, mężczyźni,
1242
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
rozkojarzeni,
1243
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
nie zauważyliście,
że jestem niezależną istotą.
1244
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Nie rozumieliście,
że praca nie była pisana miejscu.
1245
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Nie dostrzegaliście
związku rzeźbiarza z jego dziełem.
1246
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Który, widząc niedoskonałość,
postanawia je zniszczyć.
1247
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
To właśnie zrobiłam z Hildegart.
1248
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Ludzkim posągiem.
1249
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Moim dziełem.
1250
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Projekt Hildegart się nie powiódł.
1251
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Nie było sensu go kontynuować.
1252
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
ZGINĘŁĄ OD STRZAŁÓW MATKI
WE WŁASNYM DOMU
1253
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART ZASTRZELONA W DOMU RODZINNYM
1254
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
{\an8}HILDEGART, SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY
1255
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
CZERWONA DZIEWICA NIE ŻYJE
1256
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira zmarła
9 czerwca 1933 roku, w wieku 18 lat.
1257
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
W ciągu ostatnich trzech lat życia
1258
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
napisała 16 zbiorów esejów
i 150 artykułów.
1259
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Po hiszpańskiej wojnie domowej
zapomniano o jej osiągnięciach
1260
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Przetrwały one w sferze metafizycznej.
1261
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
Przestań szlochać, moja niebogo
1262
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
Chłopiec zawsze był zwodnikiem
1263
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
Nogą na morzu, na lądzie nogą
1264
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
A wiary nie znajdziesz w nikim
1265
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
Puść go, gdzie chce, osusz łzy twe
Rozjaśnij myśli twych noc
1266
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
I gorzkie „ho!” i smutne „he!”
Przemień w wesołe „hoc, hoc!”
1267
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
Przestań szlochać
Puść go, gdzie chce
1268
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
Rozjaśnij myśli twych noc
1269
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
I gorzkie „ho!” i smutne „he!”
1270
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
Przemień w wesołe „hoc, hoc!”
1271
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
Przestań szlochać
1272
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
Chłopiec zawsze był zwodnikiem
1273
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
Nogą na morzu, na lądzie nogą
1274
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
A wiary nie znajdziesz w nikim
1275
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
Przestań szlochać, moja niebogo
1276
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Napisy: Marcin Kędzierski
1277
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski