1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Gdyby kobiety pojęły transcendentne znaczenie bycia matką 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 wykonywałyby to zadanie dążąc do gwiazd. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Była jej pisana wielkość. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Miała być najważniejszą z nas. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Przyszła na świat, by go zmienić, ale zabrakło jej czasu. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Padły trzy strzały. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 W twarz, w klatkę piersiową 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 i ostatni w krocze. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 CZERWONA DZIEWICA 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Ale historia Hildegart zaczyna się wcześniej. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Gdy byłam jeszcze młoda, 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 a do Galicji dotarły pierwsze traktaty o eugenice. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Nazywam się Aurora Rodríguez Carballeira. Jestem matką Hildegart. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Intelektualna żądza i fortuna ojca zapewniły mi 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}wychowanie bez granic. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 {\an8}TAKO RZECZE ZARATUSTRA 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 {\an8}GALICJA, ROK 1914 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 {\an8}Mogłam więc zgłębić temat poprawek genetycznych 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 i walki o prawa kobiet. 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Dzięki temu pojęłam, że to kobiety 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 muszą kształtować przyszłość ludzkości. 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Ale idee są bezsilne, jeśli nie będą wcielone w życie. 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Dlatego postanowiłam począć dziecko, 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 które będzie wyłącznie moje. 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Jako wkład fizjologiczny poszukiwałam kogoś, 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 kto nie uznałby dziecka. 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Urodziłam dziewczynkę. 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Eugeniczną dziewczynkę, pierwszą wolną kobietę. 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Chcę zaznaczyć, że Hildegart nie była przypadkiem 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 ani efektem zwierzęcej chuci rodziców. 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 Była częścią doskonałego planu. 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Musiała być czystą istotą walczącą o przyzwoite społeczeństwo. 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Musiała być kobietą przyszłości. 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Mając osiem miesięcy, zaczęła mówić. 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 Mając dwa lata, potrafiła czytać. 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Mając trzy lata, pisała. 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Mając cztery, została stenotypistką. 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Już siódma. Wstawaj. 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Wychowano ją zgodnie z kryteriami eugenicznymi. 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Wstawała zawsze o tej samej porze. 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Pobudka. 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Każda minuta jej życia była zaplanowana. 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Jej dieta i higiena miały ścisłe zasady. 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Na śniadanie jadła owoce i mleko. 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Kolacje były lekkie. 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Aby poprawić konkurencyjność oraz wytrzymałość, 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 uprawiała sport. 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Mając osiem lat, znała sześć języków obcych. 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Płynnie francuski, angielski i łacinę. 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Do tego niemiecki, portugalski i włoski. 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Czym jest eugenika? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugenika to zastosowanie biologicznych praw dziedziczności, 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 czyli genetyki, 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 w celu udoskonalenia gatunku ludzkiego i społeczeństwa. 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Jako 14-latka studiowała medycynę, prawo i filozofię na uniwersytecie, 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 a jako 17-latka została najmłodszą prawniczką w kraju. 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel wierzył w to, że potencjał wolności 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 drzemie w każdym przedstawicielu gatunku ludzkiego, 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 jednak sama wolność to osiągnięcie innego rodzaju. 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Siódma. Wstawaj. 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Jak odróżnić... 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 samca od samicy? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Nie naciskaj za mocno. Widzisz, co się dzieje? 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Uczyła się przez pięć godzin rano, 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 po południu trzy godziny czytała, 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 a przed kąpielą rozmawiałyśmy o sztuce. 68 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Wystarczy. 69 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Co stanowi centrum myśli nietzscheańskiej? 70 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Nie chce zejść. Bóg nie żyje. 71 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 I że jesteśmy ostatecznymi twórcami społeczeństwa. 72 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Skup się. 73 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 A zatem? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Nietzsche był preegzystencjalistą? - Nie. 75 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche twierdził, że trzeba mieć w sobie chaos, 76 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 żeby urodzić spadającą gwiazdę. 77 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Matka mnie wydała 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 piękną i młodą 79 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Jeszcze raz. 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 I usiądź przy stole. 81 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Wychowywałam ją i edukowałam przez lata. 82 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Wiedziałam, jak daleko musi zajść. 83 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Raz, dwa, trzy, cztery. 84 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Raz, dwa, trzy, cztery. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Mamo, gdzie jest mój ojciec? 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Nie masz ojca, dziecko. 87 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Dlatego jesteśmy wolne. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 „Przestań szlochać, moja niebogo. 89 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 Chłopiec zawsze był zwodnikiem. 90 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 Nogą na morzu, na lądzie nogą, 91 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 a wiary nie znajdziesz w nikim. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 Puść go, gdzie chce. 93 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 Osusz łzy twe. 94 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 Rozjaśnij myśli twych noc. 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 I gorzkie »ho!« i smutne »he!« 96 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 przemień w wesołe »hoc, hoc!«”. 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Przepraszam. 98 00:06:48,021 --> 00:06:50,145 {\an8}MADRYT, ROK 1931 99 00:06:50,146 --> 00:06:53,061 {\an8}Pan Guzmán nie może pań przyjąć. 100 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Czekałyśmy. - Monarchia właśnie upadła. 101 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - To trudny dzień, pani... - Rodríguez. 102 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Moja córka, Hildegart Rodríguez. 103 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Mogę umówić wizytę za dwa tygodnie. 104 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Zapraszam. 105 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Wyjście jest tam, dziękuję. 106 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Proszę pani. 107 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Proszę pani! 108 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Tam nie można bez zgody! 109 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Słucha mnie pani? 110 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Nie może pani tam wejść. 111 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Proszę pani! 112 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Nie wpuszczaj ich! 113 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Proszę pani! Proszę otworzyć! 114 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 MONARCHIA 115 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Czemu odrzucacie eseje mojej córki? 116 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Są lepsze od tego, co zwykle publikujecie. 117 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Kim pani jest? 118 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, matka Hildegart Rodríguez, 119 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 autorki tekstu Kwestia seksualna z punktu widzenia hiszpańskiej kobiety. 120 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Proszę pani! - Proklamowano republikę. 121 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Mam inne priorytety. 122 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Nasz list poprzedził abdykację króla. 123 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Proszę pani! 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Nie proszę o publikację teraz. 125 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Czas zależy od pana, 126 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 ale gdy upada reżim, trzeba zbudować nowy. 127 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Chętnie opublikuję artykuł. 128 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Ale nie z nazwiskiem pani córki. 129 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Dlaczego nie? 130 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Zwykle publikuję nazwisko prawowitego autora. 131 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Skąd pomysł, że nim nie jest? 132 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Ile masz lat, dziecko? 133 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Szesnaście. 134 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Szesnastolatka nie mogła tego napisać. 135 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart mogła, a ma 16 lat. 136 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Wiem, że pani to napisała. 137 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Podpisze pani tekst i załatwione. 138 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Nie lubię, jak ktoś mnie oszukuje. 139 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, proszę! 140 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, zamknęły od środka! 141 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Proszę zapytać ją o ten tekst lub temat. 142 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Mam rozmawiać o seksualności z pani córką? 143 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Proszę pytać o cokolwiek, 144 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 aby potwierdzić, że jest autorką tego artykułu. 145 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Dobrze więc. 146 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Czym jest reforma seksualna? 147 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 W abstrakcyjnym ujęciu to propozycja unowocześnienia 148 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 życia seksualnego i miłosnego ludzi. 149 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Jeśli jednak pyta mnie pan o Ligę, 150 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 której przewodzi pan Havelock Ellis, 151 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 mogę zacytować kilka punktów jego programu. 152 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Proszę bardzo. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Równe prawa dla mężczyzn i kobiet, 154 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 oddzielenie małżeństw od Kościoła, 155 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 odpowiedzialna prokreacja, 156 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 świadomy dostęp proletariatu do antykoncepcji, 157 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 ochrona niezamężnych matek, 158 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 zrozumienie interpłciowych wariantów. 159 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Mam kontynuować? 160 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Mogłaś to wszystko zapamiętać. 161 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Wątpiłby pan, gdyby była mężczyzną? 162 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 A może z radością 163 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 opublikuje pan i odkryje geniuszkę naszych czasów? 164 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Chyba, że geniusz przysługuje wyłącznie mężczyznom? 165 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 W reformie seksualnej, o której piszę, 166 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 rozważam między innymi to. 167 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Przepraszam za śmiałość, 168 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 ale co możesz wiedzieć o kobiecej seksualności? 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Jesteś dzieckiem. 170 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Śmiem twierdzić, że wiem więcej od pana. 171 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Mimo braku doświadczenia. 172 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 Niech żyje Republika! 173 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Niech żyje Republika! - Niech żyje! 174 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Niech żyje Republika Hiszpańska! 175 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Niech żyje Hiszpania! 176 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Obalić monarchię! 177 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Niech żyje Republika Hiszpańska! - Niech żyje Republika! 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,729 - A to gnojki. - Hildegart, nie oddalaj się. 179 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 180 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Robotnicy do władzy! 181 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Patrz w obiektyw. 182 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Hiszpania nie jest katolicka! 183 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Czemu nie dałaś Guzmánowi powiedzieć o cudownym dziecku? 184 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 185 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Jesteśmy ponad prowokacjami, nie zapominaj o tym. 186 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Poniosło cię z Guzmánem, a my nie możemy dać się ponieść. 187 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Niech żyje Republika! - Niech żyje! 188 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Niech żyje! 189 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Wolność! 190 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Niech żyje Republika! 191 00:11:37,896 --> 00:11:41,603 Nie pokonacie ludu! 192 00:11:41,604 --> 00:11:45,396 Nie pokonacie nas! 193 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 W czym problem? 194 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Skąd się tu wziąłeś, łobuzie? 195 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Twoja parabola 196 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 emancypacji seksualnej kobiet i miłości jest wątpliwa. 197 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Czytelnik potrzebuje prostoty, by zrozumieć trudne pojęcia. 198 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Prostota może być cnotą, ale niedostatek intelektualny to błąd. 199 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Dobrze. 200 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Truskawki! 201 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Zniszczy pani sukienkę. 202 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Chcesz trochę, mamo? 203 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Nie nazywaj mnie „panią”. 204 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Jesteś sławna, muszę. 205 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 Rozmawiali o tobie w piekarni. 206 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Tak powiedzieli? 207 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Tak naprawdę nie czytają. 208 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Ale ciekawi ich 209 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 młoda prawniczka pisząca o seksie. 210 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Idź sprawdzić. 211 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Wracaj do pracy. 212 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Proszę pani! 213 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 214 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, chodź. 215 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Widziałam was. 216 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Niepiśmienni tchórze. 217 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Oczytana kobieta jest silniejsza od czarownicy. 218 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 ZNAJDŹCIE BOLCA, WIEDŹMY 219 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Nie podoba mi się to, Auroro. 220 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Nie chcę naciskać, ale mogę 221 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 załatwić coś do obrony. 222 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Co takiego? 223 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Pistolet? 224 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Wiesz, co myślę o broni. 225 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Nie zastraszą nas farbą. 226 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Chodź. 227 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Spójrz. 228 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Mieszanka agresji i strategii. 229 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Powinny się wstydzić. 230 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Popatrz, jak się ubrały. 231 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - Na czarno. - To ona. 232 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Przegapisz mecz. 233 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Nie możemy ubierać się jak inni? 234 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Wolność kobiety wymaga 235 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 odrzucenia osądów z zewnątrz. 236 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Chcę wyglądać ładnie. 237 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 By wygląd przyćmił twój intelekt? 238 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Zgodzisz się, by tak cię postrzegano? 239 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Nie. 240 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Dziękuję. 241 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Przepraszam pana. 242 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Dziękuję. 243 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Przepraszam panią. 244 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Znasz go? 245 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Przepraszam, mogę? 246 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Dzień dobry. 247 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, prawda? 248 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 To zaszczyt. 249 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 I zapewne jej mama, pani Rodríguez Carballeira. 250 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Miło poznać. Abel Velilla. 251 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, miło mi. 252 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Pytałem w redakcji, ale Guzmán nie dał mi pani adresu. 253 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Ma rozkaz tego nie robić. 254 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Rozumiem. 255 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Poznałem panią po zdjęciu z gazety. 256 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Reprezentuję Młodzież Socjalistyczną. 257 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Zapraszamy na spotkania. 258 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Czytaliśmy pani teksty 259 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 i jesteśmy przekonani, że możemy współpracować. 260 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Dziękujemy za propozycję. 261 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Panie... - Velilla. 262 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 263 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Hildegart jest uczoną. 264 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 A pan politykiem. 265 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Chodzi o jedno spotkanie. 266 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Tylko jedno. 267 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Zwycięża Lilí Álvarez. 268 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Idziemy? 269 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Proszę to przemyśleć. 270 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Kończy mi się tusz. 271 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Mamo, przyniesiesz mi nową wstążkę? 272 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Matko. 273 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE I AURORA 1908 274 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Co tu robisz? 275 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Matka cię zabije, jak zobaczy, że tu grzebiesz. 276 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Najpierw ciebie, potem mnie. 277 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Kto to jest? 278 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, ale to nie twoja sprawa. Wracaj do kuchni. 279 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Wpakujesz nas w kłopoty. 280 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 To wargi sromowe. 281 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 A tu jest łechtaczka. 282 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Powinniśmy przyjąć ofertę Abla Velilli. 283 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 To kluczowy element kobiecej ekscytacji seksualnej. 284 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Widzisz? 285 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Nikogo nie potrzebujemy. 286 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 To nie jest oferta. 287 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Gdyby to była oferta, obie strony by skorzystały. 288 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Chcą nas wykorzystać. 289 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 WOLNOŚĆ MIŁOŚCI OFERUJE 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Auroro. 291 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Ile kosztuje ta broń? 292 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Piętnaście reali. 293 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Ale myślę, że będzie taniej. 294 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Ani słowa Hildegart. 295 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Nie sprzątaj tego. 296 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 WIEDŹMY LĄDUJĄ NA STOSIE 297 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Skąd wiesz? 298 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Że chcą nas wykorzystać. 299 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Skąd o tym wiesz? 300 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Bo to polityka robi z myśleniem. 301 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Ale idee są bezużyteczne, jeśli nie są stosowane w życiu ludzi. 302 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Czy nie tego chcemy? 303 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Żeby coś zmienić? 304 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Nie chcemy tego. 305 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 My to zrobimy. 306 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Ale oni jeszcze tego nie wiedzą. 307 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 To mężczyźni. I politycy. 308 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Kolejny powód, by iść na to spotkanie. 309 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Same musimy bronić naszych idei. 310 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Bez pośredników. 311 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Halo? - Macarena. 312 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Jestem! 313 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Powiem jej, żeby zrobiła kolację. 314 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Matko! 315 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Monarchia właśnie upadła. 316 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Teraz albo nigdy. 317 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Wszystko w swoim czasie. 318 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Masz go? 319 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Jest tam. 320 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Należy do Antonia? 321 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Nie chciał mi go dać, ale i tak go wzięłam. 322 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Wam przyda się bardziej. 323 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Możesz zostać na noc. 324 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Przepraszam, Macareno, nie chciałam sprawiać ci kłopotów. 325 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Nie rozumiesz, Auroro. 326 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio to dobry człowiek, ale anarchizm go zmienił. 327 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Problemem nie są idee, tylko oni. - Dlatego musimy się zaangażować. 328 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Już to robimy. Pisząc. - Niewiele kobiet umie czytać. 329 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Idź po alkohol. 330 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Przynieś go. 331 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Jak powiedział nasz towarzysz. 332 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Oczywiście te wybory to szansa na odnowienie Hiszpanii. 333 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Na oddanie jej klasie robotniczej. 334 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 Tym, którzy orzą ziemię i zapełniają fabryki. 335 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Partia Socjalistyczna musi wygrać te wybory, towarzysze. 336 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Partia Socjalistyczna musi coś zmienić. 337 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Stworzyć społeczeństwo oparte na zasadach rewolucji. 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Towarzysz Ocaña rzekł: „Musimy bronić naszej ojczyzny”. 339 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 A ja na to: „by bronić ojczyzny, potrzebujemy zdrowego proletariatu”. 340 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Bo prawdziwy patriotyzm 341 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 zaczyna się od rozwoju przemysłu i gospodarki kraju... 342 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Dzień dobry. Witamy. 343 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Cieszę się, że przyszłaś. 344 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart może przemówić po towarzyszu Miguelu. 345 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Przyszła słuchać, nie przemawiać. 346 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Niech żyje Partia Socjalistyczna! - Tak! 347 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Niech żyje Republika! - Niech żyje! 348 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Chciałabym przemówić. 349 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Nie wiedzą, że nie jesteśmy jak oni. 350 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Udowodniliśmy, że jeśli utrzymają swoje cele, 351 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 natkną się na ogrodzenie, 352 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - które... - Miguel! 353 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Panowie, towarzysze, 354 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 mamy wyjątkowego gościa. 355 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Towarzyszko Hildegart, chcemy cię wysłuchać. 356 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 To zaszczyt, że tu jesteś. 357 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Nieskazitelnie dobieraj słowa. 358 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Mogę? 359 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Dziękuję. 360 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Panowie, młoda geniuszka, Hildegart Rodríguez. 361 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Dzień dobry. 362 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Dziękuję za głos. 363 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Towarzysz Abel Velilla zaprosił mnie i moją mamę 364 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 do udziału w tym spotkaniu. 365 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Po dyskusji postanowiłyśmy przyjść, 366 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 bo to dobra okazja, 367 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 by wnieść nasz punkt widzenia do debaty partii, 368 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 która mimo chełpienia się równością wśród członków społeczeństwa, 369 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 systematycznie i bezwstydnie ignoruje 370 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 połowę mieszkańców tego kraju: 371 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 kobiety. 372 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Niech żyje Partia Socjalistyczna! - Niech żyje! 373 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Wiemy, że walka klasowa jest główną siłą napędową. 374 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Dlatego dzisiaj opowiem o czymś, 375 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 co ignorujecie w tej walce. 376 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 W CHAMBERÍ NAPADNIĘTO I ZGWAŁCONO KOLEJNĄ KOBIETĘ 377 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 To wiadomość z dzisiejszej gazety. 378 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Osiem ofiar w tym miesiącu. 379 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Włamują się do domów, żeby je okraść, a potem gwałcą lokatorki. 380 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Tysiące kobiet padają ofiarą przemocy. 381 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Tysiące kobiet umierają podczas porodu. 382 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Tysiące kobiet są bite każdego dnia. 383 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Wszystkie żyjemy w stanie gotowości. 384 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Niemniej, gdy czytam zapisy waszych spotkań, 385 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 nie ma śladu po tych wydarzeniach. 386 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Żadnej refleksji. 387 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Dlaczego? 388 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Bo jesteśmy niewidzialne? 389 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Bo nie zależy wam na nas? 390 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Spójrzmy na tę salę. 391 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Rozejrzyjcie się. 392 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Ponad 70 mężczyzn i tylko dwie kobiety. 393 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Ale cieszę się, że tu jestem. 394 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Dlaczego? 395 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Dlaczego tylko ja jestem godna waszego szacunku? 396 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Dlaczego hiszpańska kobieta 397 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 jest 20 wieków do tyłu? 398 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Gdyby Hiszpanki miały wystarczający wgląd 399 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 w obraz świata, 400 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 poczułyby głęboko zakorzeniony wstyd, 401 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 na który nie zasługują. 402 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Jeśli chcecie budować bardziej wolną i sprawiedliwą Hiszpanię, 403 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 zacznijcie od tego, by ta przestrzeń była bardziej wolna i sprawiedliwa. 404 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Rewolucje powstają, gdy ludzie są wolni i przygotowani, 405 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 a nie gdy głód, ból i gniew... 406 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 doprowadzają ich do stanu nieodpowiedzialności. 407 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Dobrze? 408 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Nie dawaj się wciągnąć w historie z gazet. 409 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 410 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Przyjdziesz na następne spotkanie? 411 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Jest za mało kobiet. 412 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - A jeśli znajdę więcej... - Dziękuję. 413 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Ale jest jeszcze dużo do zrobienia. 414 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Do widzenia. - Do zobaczenia. 415 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Idziemy? 416 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Dziękuję za wizytę. 417 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Nalegam, nie daj się złapać. 418 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Przejdź od razu do nierówności. 419 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 „Niewiele kobiet jest w stanie pojąć prawdziwą wzajemną 420 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 i nieograniczoną wolność obu płci...” 421 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Naprawdę musisz to teraz robić? 422 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Chcesz zjeść kolację czy nie? 423 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Nie rozpraszaj się. Co jest dalej? 424 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 „Ale jeszcze mniej ludzi jest w stanie to zaakceptować, 425 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 zarówno reakcjoniści, jak i zaawansowani”. 426 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 427 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Kim jest Pepe? 428 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Czemu moja matka trzyma jego zdjęcie? 429 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Proszę. 430 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Zasnęła. 431 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe to jedyny mężczyzna, którego naprawdę kochała. 432 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 A gdzie on jest? 433 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 To syn jej siostry, 434 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 ale twoja matka go wychowała. 435 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Znasz ją, zrobiła z niego geniusza fortepianu. 436 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 W wieku czterech lat grał na dworze. 437 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Ale twoja ciotka, bardzo bystra, 438 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 odkryła, że może na nim zarobić 439 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 i go zabrała. 440 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Twoja matka więcej go nie widziała. 441 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Przeczytaj mi coś lżejszego. 442 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Lżejszego? 443 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Nie interesuje cię wolność kobiet? 444 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Interesuje mnie wolność, ale sprawiasz, że czuję się głupia. 445 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Spójrz. 446 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 RAZEM NA WIEKI 447 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Powieść romantyczna. 448 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Dostałam ją od koleżanki z fabryki. 449 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Staram się, ale idzie opornie. Poczytasz mi? 450 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 „Spojrzał na nią i wyszeptał: 451 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 »W samotności czuję głód i pragnienie. 452 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 Głód posiadania cię u mego boku...«”. 453 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Nie czytaj, jak masz się śmiać. 454 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 A może masz ochotę na odrobinę romansu, co? 455 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Oddawaj. 456 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 „»...pocałunków, spojrzeń...«”. 457 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Nie wiem, czy to jest książka, która wyzwoli kobiety. 458 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Podoba mi się. 459 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Coś nie tak? 460 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 No proszę. 461 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Jesteś gotowa? - Już prawie. 462 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Możesz szybciej? - Staram się. 463 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Jeśli matka się dowie, nie puści mnie. 464 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Prędko. - Kończę pisać. 465 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Jeszcze chwilę. 466 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 467 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Dlaczego chcesz iść na spotkanie z okresem? 468 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Kobiety ze wsi tak robią. 469 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Kobiety ze wsi krwawią na wsi, nie na spotkaniach. 470 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Polityka jest jak pszenica, nie może czekać. 471 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - A jak tkanina przemoknie? - To wyrzucę ją i zmienię. 472 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 To nie śmieć, żeby ją wyrzucać. 473 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Szybciej, nie chcę, by mówili, że kobiety nie są punktualne. 474 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Dziękuję. 475 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Chce, by zabroniono nam głosować. 476 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Lubią patrzeć, jak kobiety walczą ze sobą. 477 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Nie powinnyśmy głosować? 478 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Nie bronił nam głosować, chce to przełożyć. 479 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Ale zgadzam się... 480 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Wszyscy patrzą na nią niczym na jakiś cud znikąd. 481 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Ale widzę cię w niej. 482 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Ona wykracza poza mnie. 483 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Dziękuję, towarzysze. 484 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Idę do toalety. 485 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Dokąd to? To męska toaleta. 486 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Przepraszam, ale to pilne. 487 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Jesteś mężczyzną? 488 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Nie mogłam znaleźć damskiej. - Bo jej nie ma. 489 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Musisz iść do domu. 490 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - O co chodzi? 491 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Pieprzony dzieciak. 492 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 493 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Nie sądziłem, że cię tu zobaczę. 494 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Zauważyłaś, że przybywa kobiet? 495 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Trzeba zbudować im toaletę. 496 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Proszę. 497 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Dziękuję. 498 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Muszę iść, mama na mnie czeka. 499 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Możesz napisać esej na ten temat. 500 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Na jaki temat? 501 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Toalet. 502 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Brak damskiej toalety może być metaforą. 503 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Mój pierwszy esej jest już w druku. 504 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Jaki ma tytuł? 505 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Seks i miłość. 506 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Muszę go przeczytać. 507 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - A zatem... - Skąd się wzięło twoje imię? 508 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 509 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Mama twierdzi, że oznacza „ogród wiedzy”. 510 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - „Ogród wiedzy”. - Ale to nieprawda. 511 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 W staroniemieckim „hil” to „bitwa”, a „gart” to „ogród”. 512 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Czyli „ogród bitewny”. 513 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Ale nie mówmy jej o tym. 514 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Zgoda. 515 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Naprawdę muszę iść. 516 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Przyjdziesz na następne spotkanie? 517 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Tak. 518 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEKS I MIŁOŚĆ HILDEGART 519 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Daj mi ręce. 520 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Kręć się! 521 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Szybciej! 522 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Dobrze, dobrze... 523 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha! 524 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Udało się. Cieszysz się? - Co czytasz? 525 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, tańcz! 526 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Panienko... - Tańcz, Macarena! 527 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Zemdli mnie. - „Nagle ucichła, 528 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 a wtedy delikatnie ją pocałował”. 529 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Z pewnością nie ze względu na jakość jej prozy. 530 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 To melodramat. 531 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Chcę zobaczyć, jak wygląda miłość w masowej fikcji. 532 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Te melodramatyczne powieści niczego nie dowodzą. 533 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Nie odzwierciedlają życia. 534 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Tylko niespełnione pragnienia. 535 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Pożądanie jest interesujące, matko. 536 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Nigdy nikogo nie pożądałaś? 537 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Kiedyś się zakochałam. 538 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 W kapitanie. 539 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Na długo przed twoimi narodzinami. 540 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Prawie się pobraliśmy. 541 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 I co się stało? 542 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Chciałam być wolna, a on... - Nie pozwoliłby na to. 543 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Chciałby być twoim ojcem. 544 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Żałowałaś tego? 545 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Czego? 546 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Miłość i rewolucja nie idą w parze. 547 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena mówi, że jedynym mężczyzną, którego kochałaś, było dziecko. 548 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 549 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Macarena za dużo papla. 550 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 551 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Zapomnij o tych melodramatach. 552 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Cała fikcja jest z definicji konserwatywna. 553 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Po co nam broń w domu? 554 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Pan Guzmán. 555 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Zawsze tak pani wita gości? 556 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Zwykle ich nie mamy. 557 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Jest pan pierwszym mężczyzną, który przekroczył próg. 558 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Wznieśmy toast za Hildegart. 559 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Nie pijemy szampana. 560 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Chciałem przekazać dobre wieści. 561 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Każdy chce kopię Seksu i miłości. 562 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Kończy się nakład. 563 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 Drugie wydanie jest już w druku. 564 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Przyszedłem z wypłatą za obecne. 565 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Za te pieniądze można pomalować korytarz. 566 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Podoba nam się taki, jaki jest. 567 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Jaka to kwota? 568 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 pesety. 569 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Na kogo wypisać? - Na mnie. 570 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 571 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Potrzebuję męskiego nazwiska. 572 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Pani nie spienięży tego czeku. 573 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Może być nazwisko ojca Hildegart. 574 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart nie ma ojca. 575 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 W takim razie ja dam paniom pieniądze. 576 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Bardzo dobrze. Przyślę po nie Macarenę. 577 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Mogę je przynieść. - To nie będzie konieczne. 578 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Dziękuję. 579 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 A zatem... 580 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Odezwę się, gdy będą gotowe. 581 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Dobrze. 582 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Chciałem jeszcze przekazać, że dostałem zapytanie 583 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 o publikację Seksu i miłości w Anglii. 584 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Od kogo? - Od Havelocka Ellisa. 585 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Doktor Havelock Ellis? - Tak. 586 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Nie złożył jeszcze oferty, ale chce poznać autora. 587 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 A H.G. Wells chce napisać prolog. 588 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Słyszałaś to, mamo? 589 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Rozważymy to, gdy złożą ofertę. 590 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Matko, Havelock jest pionierem seksuologii na świecie. 591 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Jego wsparcie byłoby... 592 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Pan Havelock Ellis i pan H.G. Wells to angielscy imperialiści, 593 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 którzy chcą wykorzystać nasze pomysły. 594 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Wątpię, by pan Wells... 595 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Porozmawiamy, gdy złożą ofertę. 596 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Coś jeszcze? - Tak. 597 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Chciałbym opublikować pani kolejny esej. 598 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Miłego dnia. - Dziękuję. 599 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Dzień dobry. - Witam. 600 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Witam. 601 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Dobrze. - Jak życie? 602 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Dziękuję. - Też chcę autograf. 603 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Musi pan poczekać, jest kolejka. 604 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Dobrze. 605 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Witam. 606 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Dziękuję. 607 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Widzisz coś ciekawego? 608 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Owszem. 609 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Ale nie stać mnie na nie. 610 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Podpiszesz dla mnie? 611 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY 612 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 W książce liczy się to, że jej treść dociera do ludzi, 613 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 a nie podpisy. 614 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Zgadza się. 615 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Ale chciałbym mieć podpis. 616 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 A masz pióro? 617 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Tak. 618 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Przepraszam, spóźniłam się? 619 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Przejechałam cały Madryt, żeby zdobyć autografy. 620 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Hildegart już wyszła? 621 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Ludzie chcą podpisu, 622 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 żeby odsprzedać drożej książki. 623 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Świetnie. 624 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Więc będzie ci trochę trudniej. 625 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}„Ta książka należy do Abla Velilli. 626 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}Nie wolno jej sprzedać”. 627 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Wszystko jest w książkach. 628 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Szczerze mówiąc, nie do końca się z tym zgadzam. 629 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Tam jest tego więcej. 630 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Powinnaś to zobaczyć. 631 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Razem z tobą? 632 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Dlaczego zajął się pan polityką? 633 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Żeby być głosem ludu? 634 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Czy żeby mu przewodzić? 635 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 To się nie wyklucza. 636 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Aby na pewno? 637 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Chcę zmienić społeczeństwo, pani Rodríguez. 638 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Przywódcy są głosem ludu, ludzie wybierają ich swobodnie. 639 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Gdy liderzy i ludzie zetkną się 640 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 w jednej bazie i jednym czasie, sukces jest pewny. 641 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart przykładem. 642 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Prowadzi ludzi, bo umieścili ją tam, gdy jej potrzebowali. 643 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - To wielka moc mas. - Myli się pan. 644 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart jest tam, gdzie jest, bo ją tam umieściłam. 645 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Chodźmy. 646 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Jak poszło? 647 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Pomogę jej z koszulą. 648 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Co się stało? - Nic. 649 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 650 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Jestem tylko zmęczona. 651 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Kim on jest? 652 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Kto? 653 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Nigdy nie byłaś zmęczona po prezentacji. 654 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Kim on jest? 655 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Nikogo nie ma. - No powiedz! 656 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Jest pisarzem czy politykiem? 657 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Zrobił ci coś? 658 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Nie, nic mi nie zrobił. 659 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Więc ktoś jednak jest! 660 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Co się stało? 661 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Co się stało? 662 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Moja matka nigdy nie pozwoli, żeby coś się stało. Ot co. 663 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Ona taka nie jest. 664 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Jak się nazywa? 665 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Jak ma na imię? - Abel. 666 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 667 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Jest przystojny? 668 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 669 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 możesz mi pomóc? 670 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Jak, kochanie? 671 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Muszę się z nim zobaczyć sama. 672 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Nie martw się, zajmę się tym. 673 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Nie smuć się, znajdziemy sposób. 674 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Jesteś taka ładna. 675 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Przestań! 676 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Nie łaskocz mnie! 677 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Usłyszy nas. - Matka na pewno już śpi. 678 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Kocham cię, Macareno. 679 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Kto jest najpiękniejszy na świecie? 680 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Panowie. 681 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Witamy. - Dzień dobry. 682 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Dzień dobry. - Abel. 683 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Jak się miewasz? - Panie Velilla. 684 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Pani Rodríguez, co za przypadek. 685 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Przedstawię panią. 686 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, przewodniczący partii. 687 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Jestem zachwycony. 688 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Miło poznać. 689 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 I Wenceslao Carrillo. 690 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Pani córka jest politycznym geniuszem. 691 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Gratuluję. - Musi pan wybrać. 692 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Albo odczepi się pan od niej, 693 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 albo skończy z partią. 694 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Wybór jest prosty. - Abel, o czym ona mówi? 695 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Zobaczmy, czy interes jednostki reprezentuje ten wspólny. 696 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Panowie, miłego dnia. 697 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 Do widzenia. 698 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, co tu się stało? 699 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Te ataki nie mają z nami nic wspólnego. 700 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Owszem, mają. 701 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Czyż nie jesteśmy tą partią? 702 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Musimy je potępić 703 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 i wywierać presję na policję. 704 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Skarżą się, że są okradani, 705 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 ale wcześniej sami ograbili ludzi. 706 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Okradając złodzieja, jesteś rozgrzeszony. 707 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 A co z gwałceniem kobiety? 708 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Nie mówimy o rabunkach, kradzieże nie są problemem. 709 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Problem w tym, co robią kobietom. 710 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 To gang anarchistów. Lewica musi pozostać zjednoczona. 711 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Nie wierzę. - To nie anarchizm. 712 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarchizm to walka o wolność. 713 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Wrogiem jest władza, nie kobiety. 714 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Gdybyście byli gwałceni, nie odwracalibyście wzroku. 715 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Tutaj, pani Rodríguez. 716 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA 717 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Nie sądzisz, że już pora, 718 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 by kobiety uczestniczyły w wyborach partii? 719 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Tak, towarzyszko. Weźmiemy to pod uwagę. 720 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 To nasz czas. 721 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - To nasz czas. - Tak, to nasz czas! 722 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Dość. Koniec spotkania. 723 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Towarzysze, mężczyźni i kobiety, niech żyje robotniczy trud! 724 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Niech żyje! - Niech żyje partia! 725 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Niech żyje! - I Republika! 726 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Niech żyje! 727 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Antykoncepcja i kontrola dzietności to dobry temat na nagłówek. 728 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Lepiej nie wspominać o zboczonych anarchistach. 729 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Twoja zupa, skarbie. 730 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Zostaw ją, Macarena, ma jutro przemówienie. 731 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Musi jeść. - Daj jej spokój. 732 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Słyszałaś o grupie anarchistów, która okrada domy? 733 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Nie przyjdą tutaj. Okradają tylko burżuazyjne lokale. 734 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 A ten taki nie jest? 735 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Mamy biżuterię, pokojówkę i dwie samotne kobiety. 736 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Jesteście zbyt znane, by ryzykowali skandalem. 737 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Przepraszam. 738 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 A za nią ruszy tłum, 739 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 w którym będą nie tylko mężczyźni, 740 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 ale i kobiety. 741 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 My, które nauczyłyśmy się widzieć, nie tylko patrzeć. 742 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Najpierw z powodu temperamentu, 743 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 a potem z konieczności wniesienia wkładu w reformistyczny impet, 744 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 postanowiłyśmy też walczyć. 745 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Nie przeciwko ludziom, ale wraz z nimi. 746 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 We wszystkim, co ma nas uczynić wolnymi i zdolnymi do stworzenia 747 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 sprawiedliwego społeczeństwa. 748 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Niech żyje Partia Socjalistyczna! - Niech żyje! 749 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Niech żyje robotniczy trud! - Niech żyje! 750 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Wyklęty powstań, ludu ziemi 751 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Powstańcie, których dręczy głód 752 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Myśl nowa blaski promiennymi 753 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Dziś wiedzie nas na bój, na trud 754 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Przeszłości ślad dłoń nasza zmiata... 755 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Gratulacje. - Gratuluję przemówienia. 756 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Gratuluję przemówienia. - Jesteśmy z wami. 757 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Gratulacje, towarzyszko. - Szczere gratulacje. 758 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Winszuję. - Gratulacje. 759 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Oby tak dalej. 760 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Dziękujemy! 761 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Dziękujemy za te słowa. 762 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 Kochamy cię! 763 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Rasa ludzka 764 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Jest międzynarodówką... 765 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 FEDERALNA PARTIA REPUBLIKAŃSKA 766 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 „Ta broszura należy i będzie należeć do Hildegart Rodríguez. 767 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 Nie pozwalam, by o niej zapomniano. Abel”. 768 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 769 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Zatańczysz walca przed snem? 770 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Dobrze. 771 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock zaproponował Guzmánowi przetłumaczenie moich esejów. 772 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Bądźcie świadomi! 773 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Czy mężczyźni mogą zrzec się swoich przywilejów? 774 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Chce, żebym pojechała do Londynu na spotkanie. 775 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Byłeś tam kiedyś? 776 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Nie byłem za morzem. 777 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 LIMIT POTOMSTWA W EDUKACJI SEKSUALNEJ 778 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Przeczytam ci nowy tekst. 779 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 Błędem jest opisywanie narządów płciowych jako prywatnych. 780 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Nie są bardziej prywatne niż reszta naszej anatomii. 781 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Czy seksualność nie powinna być sprawą państwową? 782 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke pyta: „jak zatrzymać swą duszę, żeby nie dotknęła twojej? 783 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 Jak wznieść ją ponad wszystko inne?”. 784 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 KONCERT PEPE ARRIOLI 785 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Myślałam o piosence, o której opowiadała mi mama. 786 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 „Kocham cię, bo cię kocham. 787 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 Nikt nie odpowiada za moją miłość. 788 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 Kocham cię, bo czuję to z głębi duszy”. 789 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Wybory wygrywa 790 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 Hiszpańska Socjalistyczna Partia Robotnicza. 791 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Brawo! 792 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 ZWYCIĘSTWO LUDU 793 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Nie produkujmy ludzi, nie mogąc ich wykarmić. 794 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Uregulujmy system aborcyjny. 795 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Nie możemy. - Na dłuższą metę możemy. 796 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Ale na razie możemy znieść kary. 797 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Gdy poczęcie to efekt aktu przemocy. 798 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Gdy istnieje ryzyko śmierci matki. 799 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Gdy nie stać... - To nie wolontariat. 800 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Wówczas aborcja nie jest zbrodnią. 801 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Tutaj... 802 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - „By nie karać...” - Coś nie tak, mamo? 803 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 „Aborcja jest niezbędna, żeby ocalić 804 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 życie kobiety”. 805 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 „Sentymentalna aborcja, gdy poczęcie jest wynikiem przemocy. 806 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 Należy ustalić, że wówczas aborcja nie jest przestępstwem”. 807 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...nie jest przestępstwem. 808 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Matko! 809 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Matko, proszę! 810 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Nie. 811 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Nie! 812 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Co twoje, to moje. 813 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Nie ma wyjątków. 814 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Koniec ze spotkaniami. 815 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Rano będziesz pisała. 816 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Popołudniami czytała. 817 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Będę przy tobie spała. 818 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Będziemy razem jeść. 819 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 I chodzić wspólnie do toalety. 820 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Zabraniam ci wychodzić z domu. 821 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Przez emocje pozwalasz wygrać zwierzęcym instynktom. 822 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 A to nasz największy wróg. 823 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Wiele przeszłyśmy, żeby tu być. 824 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Nie pozwolę, by jedna słabość zagroziła projektowi. 825 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Miłość to słabość. 826 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Zostałaś poczęta, by zmienić świat. 827 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Osobiste poświęcenie jest konieczne dla większego dobra. 828 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Nie możemy teraz zawieść. 829 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Lepiej cię wychowałam. 830 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán chce dostać teksty za trzy tygodnie. 831 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Nie rozpraszaj się. 832 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 WSZYSTKO PO STAREMU AMBICJE „PSEUDOSOCJALISTÓW” 833 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Szanowny panie Ellis, przecinek, 834 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 szczerze dziękuję za pana słowa 835 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 i zainteresowanie esejami, kropka. 836 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Z przykrością informuję, że pan Guzmán i ja 837 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 mamy inne plany i zobowiązania na wydanie międzynarodowe, kropka. 838 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Proszę przekazać przeprosiny panu Wellsowi. 839 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Kropka. 840 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Co do wizyty w Londynie, chętnie bym ją odbyła, 841 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 lecz niestety 842 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 obowiązki w Madrycie nie pozwalają mi jechać. 843 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Kropka. 844 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Lecz niestety 845 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 obowiązki w Madrycie nie pozwalają mi jechać. 846 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Z góry dziękuję. Kropka. 847 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Wyrazy szacunku. 848 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Opatrzę to. 849 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Nie ma potrzeby. 850 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Odpowiem teraz na listy czytelników. 851 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 852 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Ile listów przyszło? 853 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Sporo, pójdę po nie. 854 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Możesz iść na ustępstwa, 855 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 o ile nie przeszkodzi ci to w pracy. 856 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Jest 16 od fanów, 857 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 jeden z liceum, a ten bez informacji o nadawcy. 858 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}Od kogo to? 859 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Nie zajmuj się tym więcej niż godzinę. 860 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Wychodzę. 861 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Niedługo wracam. 862 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Po kolacji idź spać. 863 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, to dla ciebie. 864 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 865 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Nie pójdziesz na randkę w czerni. 866 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Dziękuję! 867 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Wodę? - A co pijesz? 868 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Wermut. 869 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Skusisz się? 870 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Zatańczymy? 871 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Co zamawiasz? - Wermut. 872 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Dwa razy. Dziękuję. 873 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Co? 874 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Dziwię się, że matka puściła cię samą. 875 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Nie jest taka zła, jak myślisz. 876 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Sześć reali. 877 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Dzięki. 878 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Zapłacę. - Mogę sama. 879 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Dziś stawiam. - Wątpisz, że mogę? 880 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Proszę. Dziękuję. - Ja również. 881 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Tylko dziś. 882 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Tylko tym razem. 883 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Zdrowie. - Zdrowie. 884 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Pierwszy wermut. Przepaść między teorią a praktyką. 885 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Jak u socjalistów. 886 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Wygrywają wybory jednym programem, a potem realizują inny. 887 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Nie jesteśmy tacy sami, mówią ludzie 888 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Że twoje i moje życie idzie na marne 889 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Że jestem draniem 890 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 To też jest ideologia. 891 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 A ty jesteś porządna 892 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Że dwa różne stworzenia 893 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Nie mogą się kochać 894 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Ale ja już pokochałam cię 895 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 I nie zapomnę 896 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Chcę umrzeć w twoich ramionach 897 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Nie pojmuję klas społecznych 898 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Wiem tylko, że kocham cię 899 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 I że ty kochasz mnie 900 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Udajmy się dokądś 901 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Z dala od osądów 902 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Tam, gdzie nikt nie powie nam 903 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Że robimy coś niegodnego 904 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Udajmy się dokądś 905 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Z dala od świata 906 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości 907 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Praw ani niczego 908 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Niczego poza miłością 909 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Udajmy się dokądś 910 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Z dala od osądów 911 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Tam, gdzie nikt nie powie nam 912 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Że robimy coś niegodnego 913 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Udajmy się dokądś 914 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Z dala od świata 915 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Tam, gdzie nie ma sprawiedliwości Praw ani niczego 916 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Niczego poza miłością 917 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Nie jesteśmy tacy sami 918 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Ludzie mówią 919 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Nie podobało mi się. 920 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 921 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Ile to już lat? 922 01:10:01,854 --> 01:10:03,103 Osiemnaście. 923 01:10:03,104 --> 01:10:04,187 Osiemnaście lat. 924 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Napijesz się? 925 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Nie piję. 926 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Proszę, usiądź. 927 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Jak córka? 928 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart jest spełnieniem moich marzeń. 929 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Jest cudownym dzieckiem. 930 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Kolejnym. 931 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 932 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 To, co dziś zrobiłeś... 933 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Lepiej cię nauczyłam. 934 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 To nie przystoi twojej edukacji. 935 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Dlaczego tu jesteś? 936 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Żeby mnie upokorzyć? - Nie. 937 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Wiesz, jak mnie zwą w Paryżu? 938 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Jestem skończony, Auroro. 939 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Jestem oszustem. 940 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Nieprawda. 941 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Nie... 942 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Gdybym został z tobą, byłbym bezpieczny. 943 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Nie. 944 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Czemu mnie zaprosiłeś? 945 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Po co to zrobiłeś? 946 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Nie zaprosiłem cię. 947 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Nie chciałem, żebyś to widziała. 948 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Bardzo dobrze. 949 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Jak idzie z Havelockiem Ellisem? 950 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Odrzuciłam jego ofertę. 951 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Nie chcę jechać sama. 952 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 A co z twoją matką? 953 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Mogę jechać z tobą. 954 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Nie znam języka, ale... 955 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock płaci za bilety. 956 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Naprawdę mi to proponujesz? 957 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Pojedziesz ze mną? 958 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Pojadę z tobą wszędzie. 959 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Muszę iść. 960 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Wystraszyła mnie pani. 961 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Nic pani nie jest? 962 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Znowu cię uderzył? 963 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Zrobię śniadanie. 964 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 965 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 O co chodzi? 966 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Możemy wejść? 967 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Mamo? 968 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 969 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Mamo. 970 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Gdzie byłyście? 971 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Myślałam, że coś wam się stało. 972 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Mogłaś mnie obudzić. - Spałaś tak spokojnie. 973 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Postanowiłam dać ci chwilę. 974 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Przemyślałam sprawę. 975 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Życie w tym domu się zmieni. 976 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 W tym kraju też. 977 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Zaprosiłam Abla Velillę na kolację w przyszłym tygodniu. 978 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Odcięłam cię od świata, żebyś została przywódcą. 979 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Bo świat potrzebuje silnych przywódców. 980 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud w twoim łonie. 981 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche w twojej piersi. 982 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marks w twojej głowie. 983 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Dobry wieczór. - Abel? 984 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Kto pyta? - Macarena. 985 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Miło cię poznać. 986 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Przyniosłem to, ciotka je robi. 987 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 To bardzo miłe. Wejdź. 988 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Dziękuję. 989 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Czuj się jak u siebie. 990 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Dziękuję, to bardzo miłe. 991 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 To ciekawe, że zostawiła pani graffiti na korytarzu. 992 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Znak spójności. 993 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Skoro o niej mowa... 994 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Jak Partia Socjalistyczna się zmieni? 995 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Według Hildegart faworyzowanie w partii 996 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 będzie jej zgubą. 997 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Wątpię, by partia mogła się zmienić. 998 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Chyba że... - Chcę poznać jego zdanie. 999 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Nalejesz mi wody? 1000 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Nalejesz mi wody? 1001 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Zgadzam się z Hildegart. 1002 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Socjaliści zdradzili zasady ruchu robotniczego 1003 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 i walki rewolucyjnej na ulicach, 1004 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 w fabrykach, na wsi. 1005 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Liczy się tylko strategia wyborcza. 1006 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Jak zwykle u polityków. 1007 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Chcę wstąpić do Partii Federalnej. 1008 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Ja również. 1009 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Cudownie. Teraz anarchiści. 1010 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Nie anarchiści, tylko federaliści. 1011 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Klasa robotnicza tego kraju wiele zawdzięcza... 1012 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Drzwi. - Przepraszam... 1013 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - To kim zatem są? - Przyznajmy... 1014 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 że klasa robotnicza wiele zawdzięcza 1015 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 ruchowi anarchosyndykalistycznemu. 1016 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 A niech mnie! 1017 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Sądzisz, że niszcząc wszelkie struktury, 1018 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 będziemy wolni. 1019 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Zapanuje chaos. 1020 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Drzwi! 1021 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Anarchia to nie chaos, to porządek i organizacja robotnicza. 1022 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Bez Boga, pana, suwerena. 1023 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 To utopia. 1024 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Dobry wieczór. 1025 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Pan Abel Velilla? 1026 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Kim pan jest? - To ja, o co chodzi? 1027 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Jest pan aresztowany za liczne kradzieże i gwałty. 1028 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - To jakaś pomyłka. - Proszę usiąść. 1029 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - On jest niebezpieczny. - Nic nie zrobił. 1030 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Nie! 1031 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 On odpowiada za ataki grup anarchistycznych. 1032 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 To nieprawda. 1033 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Zignoruję miejsce, w którym go zatrzymaliśmy, 1034 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 aby nie psuć pani reputacji. 1035 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - Ale kłamcą nie jestem. - Proszę ją puścić. 1036 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Puść mnie! 1037 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Nikt nie uważa pana za kłamcę. 1038 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Nie ruszaj się. 1039 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Może i są panie inteligentne, ale ten dzieciak was oszukał. 1040 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - Nic nie zrobiłem. - Co się stało? 1041 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Zabrać go. - Nic nie zrobiłem. 1042 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Nic nie zrobiłem! 1043 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 „Przestań szlochać, 1044 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 moja niebogo. 1045 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 Chłopiec zawsze był zwodnikiem. 1046 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 Nogą na morzu, 1047 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 na lądzie nogą, 1048 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 a wiary nie znajdziesz w nikim. 1049 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 Puść go, gdzie chce. Osusz łzy twe. 1050 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 Rozjaśnij myśli twych noc. 1051 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 I gorzkie »ho!« i smutne »he!« 1052 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 przemień w wesołe »hoc, hoc!«. 1053 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 Przestań szlochać, moja niebogo. 1054 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 Chłopiec zawsze był zwodnikiem. 1055 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 Nogą na morzu, na lądzie nogą, 1056 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 a wiary nie znajdziesz w nikim”. 1057 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 To właśnie w tym momencie 1058 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 pojawia się niepokój 1059 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 odrzucania form dźwięku, 1060 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 by cieszyć się ich reprodukcją. 1061 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 W 1877 roku 1062 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 pojawia się genialny Edison, 1063 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 pomyślnie rejestrując dźwięki... 1064 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA SKAZANY NA WIĘZIENIE 1065 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Nowa pokojówka będzie tu za godzinę. 1066 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Ma na imię Rosa. 1067 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Jest stara, ale chyba robotna. 1068 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Co się stało z Macareną? 1069 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Odeszła, czy ją zwolniłaś? 1070 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 To nieistotne. 1071 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Liczę, że ta będzie poważniejsza. 1072 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Usiądź do nowych tekstów. 1073 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Za godzinę gramy w badmintona. 1074 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Otworzę. 1075 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Może to Macarena. 1076 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1077 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel był u mnie przed aresztowaniem. 1078 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Nie, proszę. 1079 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Prosił... - Panie Guzmán. 1080 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena nie przyszła po pieniądze 1081 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 za ostatnie wydanie. 1082 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena już tu nie pracuje. 1083 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Dlaczego? 1084 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Trzeba pokwitować. 1085 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 {\an8}To przyszło z Londynu do redakcji. 1086 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 {\an8}DO HILDEGART RODRÍGUEZ 1087 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Sądzi pan, że to zrobił? 1088 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Nie wiem. 1089 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Proszę. - Dziękuję. 1090 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Coś jeszcze? - Nie, to wszystko. 1091 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Ufam, że wkrótce przeczytam nowy esej. 1092 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Niedługo będzie gotowy. 1093 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Walc? 1094 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Chodźmy. 1095 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 BILET PASAŻERSKI DRUGIEJ KLASY DO LONDYNU 1096 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}To nasz dom. 1097 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}Wybacz, nie chciałam tego. 1098 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}Mam nadzieję, że mi wybaczysz. 1099 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}To nasz salon. 1100 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Proszę tędy. 1101 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Tu jest... 1102 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Co tu robisz? - Musiałam coś zjeść. 1103 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 To moja córka, Hildegart. 1104 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Miło mi poznać. - Wzajemnie. 1105 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Ludzie sporo mówią o pani książkach. 1106 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Czytała je pani? 1107 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Nie potrafię czytać. 1108 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Idziemy dalej? 1109 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Tędy. 1110 01:29:17,437 --> 01:29:21,437 Byłam młoda i piękna 1111 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Za młodego chłopca 1112 01:29:29,187 --> 01:29:32,186 Którego nie kochałam 1113 01:29:32,187 --> 01:29:36,395 Nie kochałam 1114 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Matka wydała mnie za mąż 1115 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Byłam młoda i piękna 1116 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Czego chcesz? 1117 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio? - Macareny tu nie ma. 1118 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Chcę z nią porozmawiać. 1119 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Nie ma jej tu. - To ważna sprawa. 1120 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Nie chcę cię skrzywdzić. 1121 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Nie wyjdę, póki z nią nie porozmawiam. 1122 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Pozwól mi. 1123 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Nie sprawi ci kłopotu. 1124 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Oby. 1125 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Nie powinno cię tu być. 1126 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 To nie miejsce dla bogaczy. 1127 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Nie jestem już małą dziewczynką. 1128 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Dlaczego odeszłaś? 1129 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Muszę wiedzieć, czemu zostawiłaś mnie bez słowa. 1130 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Musiałam wiedzieć, co powinnam ci wybaczyć... 1131 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 póki nie ujrzałam Antonia z ekipą. 1132 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 To był pomysł mojej matki? 1133 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 A może twój? 1134 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Tak jak broń. 1135 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Jak możesz tak o mnie myśleć? 1136 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Nie wiem już, co myśleć. 1137 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 O sobie ani o kimkolwiek. 1138 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 To twoja matka. 1139 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Odkryła, że Antonio był odpowiedzialny za napaści. 1140 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Zaoferowała mu pieniądze 1141 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 w zamian za sprzedanie Abla. 1142 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Jak mogłaś? 1143 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Chciałam temu zapobiec, przysięgam na Boga i życie. 1144 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Niewinny człowiek płaci za twój brak charakteru. 1145 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Naprawdę tak uważasz? 1146 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Jesteś taka mądra i oczytana. 1147 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Naprawdę wierzysz, że tak działa życie? 1148 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Że to takie proste? 1149 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Myślisz, że lubię tak żyć? 1150 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Nie wszyscy mamy tyle szczęścia. 1151 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Wspaniale przemawiasz, ale to nie jest prawdziwe życie. 1152 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Bez pieniędzy nie ma wolności. 1153 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 My, kobiety, nie jesteśmy wolne. 1154 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Masz jeden dzień, by wyjaśnić policji, 1155 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 że to wszystko sprawka Antonia. 1156 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Inaczej ja to zrobię. A ty odpowiesz za współudział. 1157 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Naprawdę mi przykro. 1158 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Spóźniłaś się. 1159 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena zgłosi męża policji. 1160 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Jeśli odpowiednio go wynagrodzisz, 1161 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 na pewno cię nie wyda. 1162 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Gdy Abel wyjdzie, pojadę z nim do Londynu. 1163 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock wysłał mi bilety. 1164 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Nie zrobisz tego. 1165 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Jak mogłaś? 1166 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Jak ty mogłaś? 1167 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 To dzieło mojego życia. 1168 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Zrobiłam, co do mnie należało. 1169 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Za jaką cenę? 1170 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Kosztem mojego szczęścia i życia niewinnego człowieka. 1171 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Nie ma sukcesu bez poświęceń. 1172 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Ostrożnie, matko. 1173 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Zaczynasz mówić jak faszystka. 1174 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Po tym, co dla ciebie zrobiłam. 1175 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Zrobiłaś to wyłącznie dla siebie. 1176 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Co takiego? 1177 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Powiedz mi. 1178 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Co takiego zrobiłam dla siebie? 1179 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Poświęciłam życie dla dobra świata. 1180 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Świat nie wie, że istniejesz. 1181 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Świat, którego pragniemy, matko, 1182 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 jeśli to faktycznie ten sam świat, 1183 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 nie jest tak zbudowany. 1184 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Jesteś wrogiem własnych idei. 1185 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Co ty wiesz o świecie? 1186 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Twój świat to ja. 1187 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Twoje pomysły są moje. 1188 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Kochasz mnie. 1189 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Kiedyś mnie kochałaś. 1190 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Nie wiesz, czym jest miłość. 1191 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Wiem o niej więcej niż ty. 1192 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Masz tylko jedną siłę napędową 1193 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 i szczątkową psychikę. 1194 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Zwierzęta mają bardziej złożoną duszę od ciebie. 1195 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Moja miłość do ciebie przewyższa każdą inną. 1196 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Każdą. 1197 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Nie pozwolę, by ktoś mi cię... 1198 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Dość! 1199 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Mężczyźni nie są naszymi wrogami. 1200 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Odrzucasz człowieczeństwo. 1201 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Wyrzekasz się kobiet. 1202 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Nienawidzisz ich. 1203 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Nienawidzisz tego, że czujemy. 1204 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Bez miłości nie ma żadnej rewolucji. 1205 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Taka miłość nas zniewala. 1206 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 To kłamstwo. 1207 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - To prawda. - To kłamstwo! 1208 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Nie jesteś po stronie kobiet. 1209 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Zachowujesz się jak mężczyzna. 1210 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Chcesz mieć mnie na własność, tak jak mężczyźni kobiety. 1211 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Dla własnego dobra. 1212 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Ale my do nikogo nie należymy. 1213 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Nikt nas nie posiada. 1214 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Nikt nie posiada mnie. 1215 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Jesteś moją własnością. 1216 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Nikt mnie nie posiada. 1217 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Od teraz sama podejmuję decyzje. 1218 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Od teraz jestem wolna. 1219 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Dobranoc, Hildegart. 1220 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Dobranoc, mamo. 1221 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 DZIWKI, PÓJDZIECIE DO PIEKŁA 1222 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Coś się stało? 1223 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Zabierz psa na spacer. 1224 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Teraz? 1225 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Ubieraj się. 1226 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Zabierz go na długi spacer. 1227 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Jak sobie pani życzy. 1228 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Matka wydała mnie za mąż 1229 01:41:10,854 --> 01:41:14,604 Byłam młoda i piękna 1230 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Ekstremalnie kochałam i nienawidziłam. 1231 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Kompromis stanowi człowiek-maszyna. 1232 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 To było dla mnie takie logiczne. 1233 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Takie precyzyjne. 1234 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Jestem dzisiaj szczególnie niebiańska. 1235 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 W moich czynach jest pewna ekscentryczność. 1236 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Ale wy... 1237 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 Nie można analizować przypadku matki ludzkiego posągu. 1238 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Gdy urodziłam córkę, przestałam myśleć o sobie. 1239 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Zależało mi tylko na stworzeniu tego człowieka. 1240 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Niesionego moją wiarą w nią. 1241 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Ale wy, mężczyźni, 1242 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 rozkojarzeni, 1243 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 nie zauważyliście, że jestem niezależną istotą. 1244 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Nie rozumieliście, że praca nie była pisana miejscu. 1245 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Nie dostrzegaliście związku rzeźbiarza z jego dziełem. 1246 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Który, widząc niedoskonałość, postanawia je zniszczyć. 1247 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 To właśnie zrobiłam z Hildegart. 1248 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Ludzkim posągiem. 1249 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Moim dziełem. 1250 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Projekt Hildegart się nie powiódł. 1251 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Nie było sensu go kontynuować. 1252 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 ZGINĘŁĄ OD STRZAŁÓW MATKI WE WŁASNYM DOMU 1253 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART ZASTRZELONA W DOMU RODZINNYM 1254 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}HILDEGART, SEKSUALNY BUNT MŁODZIEŻY 1255 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 CZERWONA DZIEWICA NIE ŻYJE 1256 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira zmarła 9 czerwca 1933 roku, w wieku 18 lat. 1257 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 W ciągu ostatnich trzech lat życia 1258 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 napisała 16 zbiorów esejów i 150 artykułów. 1259 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Po hiszpańskiej wojnie domowej zapomniano o jej osiągnięciach 1260 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Przetrwały one w sferze metafizycznej. 1261 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 Przestań szlochać, moja niebogo 1262 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 Chłopiec zawsze był zwodnikiem 1263 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 Nogą na morzu, na lądzie nogą 1264 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 A wiary nie znajdziesz w nikim 1265 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 Puść go, gdzie chce, osusz łzy twe Rozjaśnij myśli twych noc 1266 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 I gorzkie „ho!” i smutne „he!” Przemień w wesołe „hoc, hoc!” 1267 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 Przestań szlochać Puść go, gdzie chce 1268 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 Rozjaśnij myśli twych noc 1269 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 I gorzkie „ho!” i smutne „he!” 1270 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 Przemień w wesołe „hoc, hoc!” 1271 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 Przestań szlochać 1272 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 Chłopiec zawsze był zwodnikiem 1273 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 Nogą na morzu, na lądzie nogą 1274 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 A wiary nie znajdziesz w nikim 1275 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 Przestań szlochać, moja niebogo 1276 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Napisy: Marcin Kędzierski 1277 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski