1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Dacă femeile și-ar da seama care e
cel mai important aspect al maternității,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
și-ar îndeplini acest rol
având cele mai mari ambiții.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
BAZAT PE EVENIMENTE REALE
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
A fost menită
să devină o persoană importantă.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Avea să fie prima dintre toate femeile.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
A venit pe lume ca s-o schimbe,
dar timpul n-a fost de partea ei.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Au fost trei împușcături.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
În față, în piept
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
și ultimul, în vulvă.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
FECIOARA ROȘIE
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Dar istoria lui Hildegart a început
cu mult timp înainte.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Când eu eram tânără
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
și au apărut în Galicia
primele tratate privind eugenia.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Mă numesc Aurora Rodríguez Carballeira.
Sunt mama lui Hildegart.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Datorită nesațului meu intelectual
și averii tatălui meu,
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
am crescut fără limite.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,562
NIETZSCHE
AȘA GRĂIT-A ZARATHUSTRA
18
00:02:03,854 --> 00:02:06,853
Așa am aflat despre ameliorarea genetică
19
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
și despre lupta pentru drepturile femeii.
20
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Așa am înțeles că noi, femeile,
21
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
urma să modelăm viitorul umanității.
22
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Dar ideile sunt neputincioase
dacă nu sunt puse în practică.
23
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
De aceea am decis să concep un copil
24
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
care să-mi aparțină în totalitate mie.
25
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Am căutat un bărbat
eligibil din punct de vedere genetic
26
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
care nu-l putea revendica drept al lui.
27
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Din pântecul meu s-a născut o fată.
28
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
O fată eugenică, prima femeie liberă.
29
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Aș vrea să subliniez
că Hildegart nu s-a născut la întâmplare
30
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
și nici din simpla dorință animalică
a părinților ei de a o concepe,
31
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
ci ca parte a unui plan perfect conceput.
32
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Trebuia să fie o ființă pură
care să lupte pentru o societate decentă.
33
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Trebuia să fie femeia viitorului.
34
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
A început să vorbească la opt luni.
35
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
La doi ani, deja citea.
36
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Scria la trei ani.
37
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
La patru, era dactilografă autorizată.
38
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
E ora șapte. Trezește-te!
39
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
A fost crescută
după parametri eugenici stricți.
40
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Se trezea mereu la aceeași oră.
41
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Trezește-te!
42
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Fiecare clipă din viața ei
era strict plănuită.
43
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Nutriția și igiena erau foarte stricte.
44
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
La mic-dejun
mânca întotdeauna fructe și lapte.
45
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Seara mânca ceva ușor.
46
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Pentru a-și perfecționa
competitivitatea și rezistența,
47
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
făcea sporturi.
48
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
La opt ani vorbea șase limbi.
49
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Vorbea fluent franceza, engleza și latina.
50
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Și putea traduce din germană,
portugheză și italiană.
51
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Ce este eugenia?
52
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugenia e aplicarea biologiei eredității,
53
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
adică a geneticii,
54
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
pentru ameliorarea individului
și a societății.
55
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
La 14 ani a început studiile universitare
de medicină, drept și filosofie.
56
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
La 17 ani a devenit
cea mai tânără avocată a Spaniei.
57
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel credea că,
de vreme ce capacitatea de libertate
58
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
e o caracteristică potențială
în fiecare membru al speciei umane,
59
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
starea de libertate e o realizare
de un fel diferit.
60
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
E ora șapte. Trezește-te!
61
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Cum facem diferența...
62
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
între mascul și femelă?
63
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Cu grijă, nu apăsa stiloul prea tare!
Vezi ce se întâmplă?
64
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Învăța cinci ore dimineața,
65
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
citea trei ore după-amiaza
66
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
și dezbăteam artă înainte de baie.
67
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Oprește-te! Ajunge.
68
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Ce se află la baza
ideologiei lui Nietzsche?
69
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Nu se ia. Dumnezeu a murit.
70
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
Iar noi suntem creatorii supremi
ai societății.
71
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Concentrează-te!
72
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Așadar?
73
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Nietzsche a fost pre-existențialist?
- Nu.
74
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche a spus
că e nevoie să ai haos în tine
75
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
ca să dai naștere unei stele căzătoare.
76
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Mama m-a dat de soție
77
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
Eram tânără și frumoasă
78
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Din nou!
79
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Și stai la masă!
80
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Am crescut-o și educat-o
de-a lungul anilor.
81
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Știam perfect cât de departe
urma să ajungă.
82
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Unu, doi, trei, patru.
83
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Unu, doi, trei, patru.
84
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Unu, doi, trei, patru.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Mamă, unde e tatăl meu?
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Nu ai tată, copilă.
87
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
De aceea suntem libere.
88
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
„Nu mai suspinați, domnițelor!
89
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
„Bărbații să-nșele mereu au căutat.
90
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
„Cu un picior pe țărm și altul pe mare,
91
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
„nestatornici au fost mereu.
92
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
„De suspine uitați
93
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
„și lăsați-i să-și vadă de drum.
94
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
„Viața sorbiți-o din plin.
95
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
„Suferința care vă macină schimbați-o
96
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
„într-un cântec vesel.”
97
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Scuzați-mă!
98
00:06:48,021 --> 00:06:50,145
MADRID, 1931
99
00:06:50,146 --> 00:06:53,061
Scuzați-mă! Dl Guzmán
nu vă poate primi acum.
100
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Așteptăm de o vreme.
- Tocmai a căzut monarhia.
101
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- Nu e o zi ușoară azi, dnă...
- Rodríguez.
102
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Ea este fiica mea, Hildegart Rodríguez.
103
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Vă pot face programare
peste două săptămâni.
104
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Reveniți atunci!
105
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Ieșirea e pe dincolo, mulțumesc.
106
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Doamnă!
107
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Doamnă!
108
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Nu aveți voie acolo!
109
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Doamnă, mă ascultați?
110
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Nu puteți intra acolo.
111
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Doamnă!
112
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Vă rog, nu le lăsați să intre!
113
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Doamnă! Deschideți numaidecât?
114
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
MONARHIA
115
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Pot să știu
de ce nu vreți eseurile fiicei mele?
116
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Sunt mult mai bune
decât ce publicați de obicei.
117
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Cine sunteți?
118
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez,
mama lui Hildegart Rodríguez,
119
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
autoarea textului „Problema sexuală
abordată de o femeie spaniolă”.
120
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Doamnă!
- Tocmai a fost proclamată republica.
121
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Am alte priorități.
122
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Scrisoarea noastră precede
abdicarea regelui.
123
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Doamnă!
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Nu vă cer să-l publicați acum.
125
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Alegeți dvs. când,
126
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
dar, când cade un regim,
unul nou trebuie construit.
127
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Aș publica cu plăcere articolul.
128
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Dar nu pot face asta
sub semnătura fiicei dvs.
129
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
De ce nu?
130
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
De obicei, public
numele autorului legitim.
131
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
De ce credeți că nu e al ei?
132
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Câți ani ai, copilă?
133
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Șaisprezece.
134
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Nicio tânără de 16 ani
nu poate scrie așa ceva.
135
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart poate, și are 16 ani.
136
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Știu că dvs. l-ați scris, dnă Rodríguez.
137
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Ați putea semna articolul
și rezolvăm problema.
138
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Nu-mi place când oamenii vor
să mă păcălească.
139
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, te rog!
140
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, au încuiat-o din interior!
141
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Întrebați-o orice! În ceea ce privește
articolul sau subiectul.
142
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Vreți să vorbesc despre sexualitate
cu fiica dvs.?
143
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Întrebați-o orice vreți să știți
144
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
ca să vedeți că a scris articolul
pe care refuzați să-l publicați.
145
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Foarte bine.
146
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Ce este reforma sexuală, domnișoară?
147
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Într-o viziune abstractă,
e doar o propunere de modernizare
148
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
a vieții amoroase și sexuale
a ființelor umane.
149
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Totuși, dacă mă întrebați despre Liga
150
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
condusă de dl Havelock Ellis,
151
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
pot cita câteva dintre punctele-cheie
ale programului său.
152
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Te ascult.
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Drepturi egale pentru bărbați și femei,
154
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
eliberarea relațiilor matrimoniale
de sub tutela Bisericii,
155
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
procreare responsabilă,
156
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
acces informat la contracepție
pentru proletariat,
157
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
protecția mamelor necăsătorite,
158
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
înțelegerea variantelor intersexuale.
159
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Să continui?
160
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Puteai să memorezi toate informațiile.
161
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
V-ați îndoi dacă ar fi bărbat?
162
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Sau ați fi încântat
163
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
să publicați și să descoperiți
copilul-fenomen al momentului?
164
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Oare se găsesc fenomene
doar în rândul bărbaților?
165
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
În reforma sexuală abordată în articol,
166
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
pe lângă altele, mă refer la asta.
167
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Scuzați-mi îndrăzneala, domnișoară,
168
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
dar ce ați putea ști dvs.
despre sexualitatea feminină?
169
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Sunteți o copilă.
170
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Aș îndrăzni să spun că știu
mai multe decât dvs., dle Guzmán.
171
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
În ciuda lipsei mele de experiență.
172
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Trăiască libertatea!
- Trăiască!
173
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Trăiască republica!
- Trăiască!
174
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Trăiască republica spaniolă!
175
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Trăiască Spania!
176
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Jos monarhia!
177
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Trăiască republica spaniolă!
- Trăiască republica!
178
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Nenorocitule!
- Hildegart, nu te îndepărta!
179
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Trăiască regele!
180
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
181
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Trăiască muncitorimea!
182
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
În cameră!
183
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Spania nu mai e catolică!
184
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
De ce nu l-ai lăsat pe Guzmán
să răspundă despre copilul-minune?
185
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
186
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Nu uita că nu ne lăsăm provocate!
187
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Ne-am lăsat duse de val cu Guzmán
și nu putem permite asta.
188
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Trăiască republica!
- Trăiască republica!
189
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Trăiască!
190
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Libertate!
191
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Trăiască republica!
192
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Poporul nu va fi înfrânt!
193
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Care e problema?
194
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
De unde ai apărut, ticălosule?
195
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Construcția parabolei
196
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
între emanciparea sexuală a femeilor
și dragoste e precară.
197
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Cititorul înțelege concepte complexe
pe baza unor parabole simple.
198
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
O fi simplitatea o virtute,
dar sărăcia intelectuală e o greșeală.
199
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Bine.
200
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Căpșune!
201
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Doamnă, îți pătezi rochia.
202
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Vrei, mamă?
203
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Nu-mi spune „doamnă”!
204
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Acum, că ești faimoasă, trebuie s-o fac.
205
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
La brutărie se spune
că ești foarte importantă.
206
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Au spus asta?
207
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Mă rog, ei nu prea citesc.
208
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Dar toți vor să afle
209
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
despre tânăra avocată
care scrie despre sex.
210
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Vezi cine e!
211
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Întoarce-te la treabă!
212
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Doamnă!
213
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha!
214
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, vino!
215
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Te-am văzut.
216
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Lași analfabeți!
217
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
O femeie citită e mai puternică
decât o vrăjitoare.
218
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
LUAȚI-VĂ BĂRBAT, VRĂJITOARELOR!
219
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Nu-mi place deloc, Aurora.
220
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Nu vreau să insist,
dar știi că, dacă vrei,
221
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
pot face rost de ceva ca să te aperi.
222
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
De ce anume?
223
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
De o armă?
224
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Știi ce părere am despre arme.
225
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Nu ne intimidează cu vopsea.
226
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Haide!
227
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Privește!
228
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Agresivitate și strategie.
229
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Ar trebui să le fie rușine.
230
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Uite cum sunt îmbrăcate!
231
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- În negru.
- Da, ea e.
232
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Ratezi meciul.
233
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
De ce nu ne îmbrăcăm ca toți ceilalți?
234
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
O femeie e liberă doar când se eliberează
235
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
de toate opiniile
și judecățile celorlalți.
236
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Dar vreau să fiu frumoasă!
237
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Ai lăsa frumusețea
să-ți domine intelectul?
238
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Ai accepta să fii văzută doar așa?
239
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Nu.
240
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Mulțumesc.
241
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Scuzați-mă, domnule.
242
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Mulțumesc.
243
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Scuzați-mă, domnișoară.
244
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Îl cunoști?
245
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Scuzați-mă, domnule, pot trece?
246
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Bună dimineața!
247
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, nu-i așa?
248
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
E o onoare.
249
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Iar dvs. trebuie să fiți mama ei,
dna Rodríguez Carballeira.
250
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Mă bucur să vă cunosc, doamnă!
Sunt Abel Velilla.
251
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, mă bucur să te cunosc.
252
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Am încercat să te găsesc prin ziar,
dar Guzmán nu mi-a dat adresa.
253
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Are ordin să n-o facă.
254
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Înțeleg.
255
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Te-am recunoscut după poza din articole.
256
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Sunt de la Tineretul Socialist.
Îmi reprezint colegii.
257
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Am dori să te invităm
la unele întâlniri ale partidului.
258
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Ți-am citit toate articolele
259
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
și suntem convinși
că putem lucra împreună.
260
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Apreciem oferta.
261
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Domnule...
- Velilla.
262
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
263
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Dar Hildegart e savantă.
264
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Iar dvs. sunteți politician.
265
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
O rog să vină la o singură întâlnire.
266
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Doar una.
267
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Punct, set și meci pentru Lilí Álvarez.
268
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Mergem?
269
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Gândește-te!
270
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Nu mai am cerneală.
271
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Mamă, poți să-mi aduci o nouă bandă?
272
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Mamă!
273
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE ȘI AURORA 1908
274
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Ce faci aici?
275
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Dacă te prinde mama ta
că-i umbli prin lucruri, te omoară.
276
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Mai întâi pe tine, apoi pe mine.
277
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Cine este?
278
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, și nu e treaba ta.
Întoarce-te în bucătărie!
279
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
O să ne bagi pe amândouă în belele.
280
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Asta e labia minora.
281
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Și aici sus este clitorisul.
282
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Cred c-ar trebui
să acceptăm oferta lui Abel Velilla.
283
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Este elementul-cheie
pentru excitarea femeilor.
284
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Vezi?
285
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Nu avem nevoie de nimeni.
286
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Nu e o ofertă.
287
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Dacă era o ofertă,
ambele părți ar fi beneficiat.
288
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Vor să profite de noi.
289
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
LIBERTATEA DE A IUBI OFERĂ...
290
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora!
291
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Cât costă arma?
292
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Cincisprezece reali.
293
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Dar cred că pot s-o iau mai ieftin.
294
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Nu-i spui nimic lui Hildegart.
295
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Nu te obosi să cureți.
296
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
VRĂJITOARELE AJUNG PE RUG
297
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
De unde știi?
298
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Că vor să profite de noi.
299
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
De unde știi?
300
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Pentru că asta face politica gândirii.
301
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Dar ideile sunt inutile
dacă nu-s aplicate în viețile oamenilor.
302
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Nu asta ne dorim?
303
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Să schimbăm lucrurile?
304
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Nu asta vrem.
305
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
Asta o să facem.
306
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Dar ei nu știu încă asta.
307
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Sunt bărbați. Și politicieni.
308
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Un motiv în plus
să mergem la acea întâlnire.
309
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Noi trebuie să fim
cele care ne apărăm ideile.
310
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Fără intermediari.
311
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Bună!
- E Macarena.
312
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Am venit.
313
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Îi spun să pregătească cina.
314
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Mamă!
315
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Monarhia tocmai a căzut.
316
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Acum ori niciodată.
317
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Totul la timpul potrivit.
318
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
O ai?
319
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
E acolo.
320
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
E de la Antonio?
321
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
N-a vrut să mi-o dea, dar am luat-o.
322
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Voi aveți mai multă nevoie.
323
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Poți rămâne peste noapte.
324
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Îmi pare rău, Macarena,
n-am vrut să-ți fac probleme.
325
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Nu înțelegi, Aurora.
326
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio e un om bun,
dar anarhismul i s-a urcat la cap.
327
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Nu ideile sunt problema, ci ei.
- De asta trebuie să ne implicăm.
328
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Deja o facem, în scris.
- Multe femei nu știu să citească.
329
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Du-te și adu alcoolul!
330
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Adu alcoolul!
331
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Exact cum a spus tovarășul nostru.
332
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Bineînțeles că aceste alegeri
sunt o oportunitate de a regenera Spania.
333
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
De a o da înapoi clasei muncitoare,
334
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
celor care ară pământul,
celor care umplu fabricile.
335
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Partidul Socialist trebuie
să câștige alegerile, tovarăși!
336
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Și Partidul Socialist e obligat
să aducă o schimbare.
337
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
O schimbare într-o societate
bazată pe principiile revoluției.
338
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Tovarășul Ocaña a spus deunăzi:
„Trebuie să ne apărăm patria.”
339
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Și eu spun că, pentru a o apăra,
avem nevoie de un proletariat sănătos.
340
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Deoarece adevăratul patriotism începe
341
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
prin dezvoltarea unei industrii naționale
și a unei economii...
342
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
Bună ziua! Bun-venit!
343
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Mă bucur c-ați venit.
344
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart poate vorbi
după ce termină tovarășul Miguel.
345
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hildegart n-a venit să vorbească,
ci să asculte.
346
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Trăiască Partidul Socialist!
- Trăiască!
347
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Trăiască republica!
- Trăiască!
348
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Chiar aș vrea să vorbesc.
349
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Nu știu că nu suntem ca ei.
350
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Am dovedit că, dacă își urmează scopurile,
351
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
se vor împotmoli de un gard,
352
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- ... oferit...
- Miguel!
353
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Da... Domnilor, tovarăși,
354
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
avem un oaspete foarte special.
355
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Tovarășă Hildegart, te ascultăm.
356
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Suntem onorați să te avem aici.
357
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Fii impecabilă în alegerea cuvintelor!
358
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Îmi permiți?
359
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Vă mulțumesc.
360
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Domnilor, tânăra-fenomen,
Hildegart Rodríguez!
361
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
Bună ziua!
362
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Vă mulțumesc că îmi permiteți să vorbesc.
363
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Tovarășul Abel Velilla ne-a invitat
pe mine și pe mama
364
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
să participăm la această întâlnire.
365
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
După ce am discutat, am decis să venim.
366
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Părea o ocazie bună
367
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
să contribuim cu opiniile noastre
la dezbaterile unui partid
368
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
care, chiar dacă se lăuda că vrea
egalitate între toți membrii societății,
369
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
a ignorat sistematic și fără rușine
370
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
jumătate din populația acestei țări:
371
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
femeile.
372
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Trăiască Partidul Socialist!
- Trăiască!
373
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Se știe că lupta de clasă
este principala forță motrice.
374
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
De aceea o să vorbesc azi despre ceva
375
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
ce ați decis să ignorați în această luptă.
376
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
O ALTĂ FEMEIE ESTE ATACATĂ
ȘI VIOLATĂ ÎN CHAMBERÍ
377
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
E o știre din ziarul de astăzi.
378
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Opt victime luna asta.
379
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Intră în casele lor ca să jefuiască
și, cu ocazia asta, le violează.
380
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Mii de femei sunt violate.
381
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Mii de femei mor în timpul travaliului.
382
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Mii de femei sunt bătute zilnic.
383
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Trăim toate în alertă maximă.
384
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Și totuși, când citesc minutele
întâlnirilor voastre,
385
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
nu e nici urmă de așa ceva.
386
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Nicio părere.
387
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
De ce?
388
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Pentru că suntem invizibile?
389
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Sau pentru că nu vă pasă de noi?
390
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Uitați-vă în sala asta!
391
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Uitați-vă!
392
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Sunt peste 70 de bărbați
și doar două femei.
393
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Dar e o plăcere să mă aveți azi aici.
394
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
De ce?
395
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
De ce sunt singura femeie
care merită respectul vostru?
396
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
S-a întrebat cineva vreodată
de ce femeia spaniolă
397
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
e cu 20 de secole în urmă?
398
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Dacă femeile spaniole ar avea
o viziune independentă
399
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
asupra situației universale,
400
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
ar simți o rușine profundă,
401
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
pe care nu o merită.
402
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Dacă vreți o Spanie
mai liberă și mai dreaptă,
403
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
începeți prin a face acest spațiu
un loc mai liber și mai drept.
404
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Revoluțiile se fac
când oamenii sunt liberi și pregătiți,
405
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
nu când foamea, durerea și furia...
406
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
i-au condus
la o stare de iresponsabilitate.
407
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
A fost bine?
408
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Data viitoare
nu te poticni în știrile din ziare!
409
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
410
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Vii la următoarea întâlnire?
411
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Nu sunt destule femei.
412
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Dacă reușesc să aduc mai multe...
- Mulțumesc.
413
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Dar mai e mult de muncă.
414
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Bună ziua!
- Bună ziua!
415
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Mergem?
416
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Vă mulțumesc că ați venit!
417
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Insist, nu te poticni!
418
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Treci direct la inegalitate!
419
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
„Puține femei pot să conceapă
adevărata libertate reciprocă
420
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
„și nerestricționată
pentru ambele sexe...”
421
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Chiar trebuie să faci asta acum?
422
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Vrei să avem cină sau nu?
423
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Nu te lăsa distrasă. Ce mai spune?
424
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
„Dar și mai puțini bărbați
sunt capabili să accepte asta,
425
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
„fie că sunt reacționari sau deschiși.”
426
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena!
427
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Cine este Pepe?
428
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
De ce ascunde mama o poză cu el?
429
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Te rog!
430
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Doarme.
431
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe e singurul bărbat
pe care l-a iubit cu adevărat mama ta.
432
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Și unde este?
433
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
E fiul surorii ei,
434
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
dar mama ta l-a crescut.
435
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Și mama ta, o cunoști doar,
a făcut din el un pianist genial.
436
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
La numai patru ani,
a cântat la pian la Curte.
437
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Dar mătușa ta, care e foarte șmecheră,
438
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
s-a prins că poate face bani
de pe urma lui
439
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
și l-a luat.
440
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Și mama ta nu l-a mai văzut niciodată.
441
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Hai, citește-mi ceva mai ușor.
442
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Mai ușor?
443
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Nu te interesează libertatea femeilor?
444
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Mă interesează libertatea,
dar mă faci să mă simt proastă.
445
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Uite!
446
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
ÎMPREUNĂ PE VECIE
447
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Un roman de dragoste.
448
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Mi l-a dat o colegă de la fabrică.
449
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Încerc, dar mi-e greu. Îmi citești tu?
450
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
„S-a uitat fix la ea și a șoptit:
451
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
«Sunt flămând și însetat
în singurătatea mea.
452
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
«Foamea de a te avea lângă mine...»”
453
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Dacă râzi de mine, nu mai citi!
454
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Deși s-ar putea să-ți placă și ție
puțin romantism, nu-i așa?
455
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Dă-mi-o!
456
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
„«... de săruturile tale,
de privirea ta...»”
457
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Nu știu dacă e genul de carte
care să elibereze femeile.
458
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Ei bine, îmi place.
459
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Ce s-a întâmplat?
460
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Ia te uită!
461
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Ești gata?
- Da, sunt aproape gata.
462
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Nu poți s-o faci mai repede?
- Mă străduiesc.
463
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Dacă află mama, nu mă lasă să merg.
464
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Grăbește-te!
- Termin acum ultimele notițe.
465
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Nu durează mult.
466
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
467
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
De ce să participi la ședință
când ești la menstruație?
468
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Femeile de la țară o fac.
469
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Femeile de la țară sângerează la țară,
nu la ședințe de partid.
470
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Politica e ca grâul, Macarena,
nu poate aștepta.
471
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Dacă se îmbibă pânza?
- O arunc și o schimb.
472
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Cum s-o arunci ca pe o vechitură?
473
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Grăbește-te! Nu vreau să spună
că femeile nu sunt punctuale.
474
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Mulțumesc.
475
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Da, dar a cerut să ni se refuze votul.
476
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Le place să vadă
femei luptându-se între ele.
477
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
N-ar trebui să votăm?
478
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
N-a cerut să ni se refuze, ci să se amâne.
479
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Sunt de acord cu Campoamor...
480
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Ai reușit. Toată lumea se uită la ea
de parcă ar fi un miracol.
481
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Dar te văd pe tine în ea.
482
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart mă depășește cu mult.
483
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Mulțumesc, tovarășe!
484
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Merg la toaletă.
485
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Unde mergi? Asta e toaleta bărbaților.
486
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Scuzați-mă, dle, dar e foarte urgent.
487
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Ești bărbat?
488
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Nu găsesc toaleta femeilor.
- Nu există.
489
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Trebuie să te duci acasă.
490
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Ce este?
491
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Puștoaică afurisită!
492
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
493
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Nu m-aș fi gândit c-o să te văd aici.
494
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Ai observat că vin
din ce în ce mai multe femei?
495
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Va trebui să facem o toaletă pentru ele.
496
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Poftim!
497
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Mulțumesc.
498
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Trebuie să plec, mă așteaptă mama.
499
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Ai putea scrie un eseu pe tema asta.
500
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Ce temă?
501
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Toaleta.
502
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Nu există toaletă pentru femei.
Ar fi o metaforă.
503
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Primul meu eseu e deja la tipar.
504
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Ce titlul are?
505
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Sex și dragoste.
506
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Trebuie să-l citesc.
507
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- Ei bine...
- Hei, de unde vine numele tău?
508
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
509
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Mama spune
că înseamnă „grădina cunoașterii”.
510
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- „Grădina cunoașterii.”
- Dar nu e așa.
511
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
În germana veche, „hil” e „bătălie”,
iar „hart” e „grădină”.
512
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Ar fi „grădina bătăliei”.
513
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Dar să nu-i spunem ei!
514
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
N-o să-i spunem.
515
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Chiar trebuie să plec.
516
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Vii la următoarea întâlnire?
517
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Da.
518
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEX ȘI DRAGOSTE
HILDEGART
519
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Dă-mi mâinile! Haide!
520
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Învârte-te!
521
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Mai repede!
522
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Bine, în regulă...
523
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha!
524
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Am reușit! Ești fericită?
- Ce citești?
525
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, dansează!
526
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Domnișoară!
- Dansează, Macarena!
527
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- O să amețesc.
- „A tăcut imediat,
528
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
„și atunci el a sărutat-o încet.”
529
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Cu siguranță nu îl citești
pentru calitatea prozei.
530
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
E un roman melodramatic.
531
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Sunt interesată să văd
cum e descrisă iubirea în literatură.
532
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Aceste romane nu arată nimic.
533
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Nu reflectă viața reală.
534
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Doar dorințe neîmplinite.
535
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Dorința e interesantă, mamă.
536
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Nu ai dorit niciodată pe cineva?
537
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
M-am îndrăgostit o dată.
538
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
De un căpitan.
539
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Cu mult înainte să te naști.
540
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Aproape că ne-am căsătorit.
541
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Și ce s-a întâmplat?
542
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Eu am vrut să fiu liberă, el...
- Nu ar fi permis asta.
543
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Ar fi vrut să fie tatăl tău.
544
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Ai regretat vreodată?
545
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Ce să regret?
546
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Iubirea și revoluția nu fac casă bună.
547
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena spune că singurul bărbat
pe care l-ai iubit a fost un copil.
548
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
549
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Se pare că Macarena vorbește prea mult.
550
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
De ce nu mi-ai spus despre el?
551
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Uită de romanele ieftine!
552
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Ficțiunea este,
prin definiție, conservatoare.
553
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
De ce avem o armă în casă?
554
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Domnule Guzmán.
555
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Mereu întâmpinați așa oaspeții?
556
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
De obicei, nu avem oaspeți.
557
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Cred că sunteți primul bărbat
care pune piciorul aici.
558
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Bun. Să cinstim pentru Hildegart!
559
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Noi nu bem șampanie.
560
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Am vrut să vă dau personal vestea bună.
561
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Toți vor un exemplar din Sex și dragoste.
562
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Se vinde ca pâinea caldă.
563
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
A doua ediție e deja la tipar.
564
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Am venit să vă achit o parte din suma
pentru prima ediție.
565
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Puteți folosi banii
ca să vopsiți peretele.
566
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Ne place așa cum este.
567
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Care este suma?
568
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 de pesete.
569
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Pe ce nume scriu cecul?
- Pe numele meu.
570
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
571
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Am nevoie de numele unui bărbat.
572
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
N-o să puteți încasa cecul personal.
573
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Am putea folosi numele
tatălui lui Hildegart.
574
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart nu are tată.
575
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
În acest caz, vă pot da eu banii.
576
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Foarte bine.
O rog pe Macarena să vină după ei.
577
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Pot să vin eu să îi aduc.
- N-o să fie nevoie.
578
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Mulțumesc.
579
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Ei bine...
580
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Vă anunț când e gata.
581
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Prea bine.
582
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
De asemenea, voiam să vă spun
că am fost contactat
583
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
ca să public Sex și dragoste în Anglia.
584
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- De către cine?
- Havelock Ellis.
585
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Doctorul Havelock Ellis?
- Da.
586
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Încă n-a făcut o ofertă, dar vrea
să se întâlnească cu autoarea.
587
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
Iar H.G. Wells vrea să scrie prologul.
588
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Ai auzit, mamă?
589
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
O să ne gândim când ne fac o ofertă.
590
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Dar, mamă, Havelock este
pionierul mondial în sexologie.
591
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Sprijinul lui ar fi...
592
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Dl Havelock Ellis și dl H.G. Wells
sunt imperialiști englezi
593
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
care vor să profite de ideile noastre.
594
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Nu cred că dl Wells intenționează...
595
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Când o să facă o ofertă, discutăm.
596
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Mai doriți ceva?
- Da.
597
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Aș vrea să vă public
următorul eseu, domnișoară.
598
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- O zi bună!
- Mulțumesc.
599
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Bună!
- Bună!
600
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Bună!
601
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Bună!
- Ce faceți?
602
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Mulțumesc.
- Vreau și eu un autograf.
603
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Va trebui să aștepți.
Tovarășele au venit înainte.
604
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Bine.
605
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Bun-venit!
606
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Mulțumesc.
607
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Vezi ceva interesant?
608
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Da.
609
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Dar nu-mi permit.
610
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Îmi dai un autograf?
611
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
REBELIUNEA SEXUALĂ A TINERETULUI
612
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
Important e ca ideile cărții
să ajungă la oameni,
613
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
nu cine dă autograful.
614
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Așa e.
615
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Dar mi-aș dori un autograf de la tine.
616
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Ai un pix?
617
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Firește.
618
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Scuzați-mă! Am întârziat?
619
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Am traversat tot Madridul
ca să vin pentru autografe.
620
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Hildegart a plecat deja?
621
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Oamenii vor autograful tău
622
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
doar ca să poată vinde cartea scump.
623
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Grozav!
624
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Așa o să-ți fie mai greu s-o vinzi.
625
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
„Această carte este
și va fi mereu a lui Abel Velilla.
626
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
„Nu autorizez să fie vândută.”
627
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Totul e în cărți.
628
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Nu sunt sigur că totul e în cărți,
sincer să fiu.
629
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Există și altceva.
630
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Ar trebui să ieși și să vezi.
631
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Cu tine?
632
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
De ce ați intrat în politică, dle Velilla?
633
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Ca să fiți vocea poporului?
634
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Sau ca să-l conduceți?
635
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Nu cred că cele două se exclud reciproc.
636
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Sunteți sigur?
637
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Am intrat în politică
ca să transform societatea, dnă Rodríguez.
638
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Liderii sunt vocea oamenilor,
care îi aleg liber.
639
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Și, când liderul și oamenii se află
640
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
pe aceeași temelie revoluționară,
în timp, succesul este garantat.
641
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart este exemplul.
642
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Ea ghidează oamenii fiindcă au pus-o acolo
când aveau nevoie de ea.
643
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Asta e marea putere a maselor.
- Vă înșelați.
644
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart e unde e
pentru că eu am pus-o acolo.
645
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Să mergem!
646
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Cum a fost?
647
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
O ajut cu cămașa de noapte.
648
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
649
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
650
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Sunt doar obosită.
651
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Cine este?
652
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Cine este cine?
653
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Nu te-am văzut niciodată obosită
după o prezentare.
654
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Cine este el?
655
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Nu există niciun „el”.
- Haide!
656
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Ce e, scriitor sau politician?
657
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Ți-a făcut ceva?
658
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Nu, nu mi-a făcut nimic.
659
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Deci, există un „el”!
660
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Ce s-a întâmplat?
661
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Ce s-a întâmplat?
662
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Mama nu va permite niciodată
să se întâmple ceva. Asta s-a întâmplat.
663
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Mama ta nu e așa.
664
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Cum îl cheamă?
665
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Cum îl cheamă?
- Abel.
666
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
667
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
E chipeș?
668
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
669
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
mă poți ajuta?
670
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Cu ce, scumpo?
671
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Trebuie să-l văd singură.
672
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Nu-ți face griji! Mă ocup eu.
673
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Nu fi tristă! Găsim noi o cale.
674
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Ești foarte frumoasă.
675
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Termină!
676
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Termină! Nu mă gâdila!
677
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- O să ne audă.
- Mama ta doarme deja.
678
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Te iubesc mult, Macarena!
679
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Cine e cea mai frumoasă din lume?
680
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Domnilor!
681
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Bine ați venit!
- Bună dimineața!
682
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Bună dimineața! Ce mai faci?
- Abel.
683
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Cum te simți?
- Domnule Velilla.
684
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Dnă Rodríguez, ce coincidență!
685
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Să vă prezint!
686
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro,
președintele Partidului Socialist.
687
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
E o adevărată plăcere.
688
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Mă bucur să vă cunosc.
689
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Și Wenceslao Carrillo.
690
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Doamnă, fiica dvs. e cu adevărat
un geniu politic.
691
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Felicitări sincere!
- Trebuie să alegeți.
692
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Ori stați departe de Hildegart,
693
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
ori nu mai participă la întâlniri.
694
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Una sau alta.
- Abel, despre ce vorbește?
695
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Să vedem dacă interesul personal
depinde de cel colectiv!
696
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Domnilor, o zi bună!
697
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- O zi bună!
- O zi bună, dnă!
698
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, ce s-a întâmplat aici?
699
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Atacurile n-au nicio legătură cu noi.
700
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Ba da.
701
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Sau nu facem și noi parte din partid?
702
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
E responsabilitatea noastră
703
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
să condamnăm acele atacuri
și să presăm poliția.
704
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Se plâng că sunt jefuiți,
705
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
dar ei au jefuit oamenii.
706
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Știți ce? Fură de la un hoț,
câștigă o sută de ani de iertare.
707
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Cum rămâne cu violul?
708
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Nu vorbim despre jafuri,
jafurile nu sunt problema.
709
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Problema e ce le fac femeilor.
710
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
E o bandă anarhistă.
Stânga trebuie să rămână unită.
711
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Nu pot să cred!
- Nu e anarhism.
712
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarhismul e lupta pentru libertate,
vă amintiți?
713
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
E războiul împotriva autorității,
nu a femeilor.
714
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Dacă voi ați fi cei violați,
nu ați întoarce capul.
715
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Aici, dră Rodríguez.
716
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
PARTIDUL REPUBLICAN FEDERAL
717
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Nu crezi că a venit timpul
718
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
să participăm și noi activ
la alegerile partidului?
719
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Da, tovarășă. O să ținem cont de asta.
720
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Acum e momentul nostru.
721
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Acum e timpul nostru.
- Așa e, e timpul nostru!
722
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Gata! Ședința se suspendă.
723
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Tovarăși și tovarășe,
trăiască lupta muncitorilor!
724
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Trăiască!
- Trăiască Partidul Socialist!
725
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Trăiască!
- Trăiască republica!
726
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Trăiască!
727
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Contracepția și controlul descendenților
sunt un subiect bun pe care să-l abordezi.
728
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Nu cred că e bine să vorbești
despre grupurile anarhiste deviante.
729
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Supa ta, draga mea!
730
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Las-o în pace, Macarena!
Are un discurs mâine.
731
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Dar trebuie să mănânce.
- Las-o în pace!
732
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Ai auzit de grupul anarhist
care jefuiește case?
733
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
N-o să vină aici.
Jefuiesc doar casele burgheze.
734
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Nu ți se pare că și asta e una?
735
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Există o casetă de bijuterii,
o menajeră și două femei singure.
736
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Voi două sunteți prea cunoscute
ca să riște un scandal.
737
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Scuzați-mă!
738
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Și, în spatele ei, va mărșălui o mulțime
739
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
în care nu vor mai fi prezenți
doar bărbați,
740
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
ci și femei.
741
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Noi, care am învățat să observăm,
nu doar să privim.
742
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
În primul rând, pentru că asta ne e firea,
743
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
dar și din necesitatea de a contribui
în viitor la avântul reformist,
744
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
am decis să luptăm.
745
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Nu împotriva bărbaților, ci alături de ei.
746
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
În tot ceea ce ne va face pe toți
mai liberi și mai capabili
747
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
de a crea o societate dreaptă.
748
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Trăiască Partidul Socialist!
- Trăiască!
749
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Trăiască lupta muncitorilor!
- Trăiască!
750
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Sculați, voi oropsiți ai vieții
751
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Voi, osândiți la foame, sus!
752
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Să fiarbă-n inimi răzvrătirea
753
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Să-nceapă al lumii vechi apus!
754
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Sfârșiți odată cu trecutul negru...
755
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Felicitări! Mulțumesc mult.
- Felicitări pentru discurs!
756
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Felicitări sincere pentru discurs!
- Te susținem.
757
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Felicitări, tovarășă!
- Felicitări sincere!
758
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Felicitări!
- Felicitări!
759
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Ține-o tot așa!
760
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Mulțumesc foarte mult!
761
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Mulțumesc pentru cuvinte!
762
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- Te iubim!
- Te iubim!
763
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Rob cu rob să ne unim
764
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Internaționala
765
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
PARTIDUL REPUBLICAN FEDERAL
766
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
„Această broșură îi aparține
pentru totdeauna lui Hildegart Rodríguez.
767
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
„Nu autorizez să fie uitată. Abel.”
768
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
769
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Ai vrea să dansezi un vals
înainte de culcare?
770
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Bine.
771
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock i-a făcut o ofertă lui Guzmán
să-mi traducă eseurile.
772
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Fiți atenți!
773
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Pot bărbații să renunțe
la privilegiile dobândite?
774
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Vrea să merg la Londra ca să mă cunoască.
775
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Ai fost vreodată acolo?
776
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
N-am traversat niciodată marea.
777
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
LIMITAREA DESCENDENȚILOR
EDUCAȚIE SEXUALĂ
778
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Lasă-mă să-ți citesc noul eseu!
779
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
E greșit să descrii organele sexuale
ca fiind private.
780
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Nu sunt mai private
ca restul corpului nostru.
781
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
N-ar trebui ca sexualitatea
să fie o problemă de stat?
782
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke spune: „Cum să-mi opresc sufletul
să nu-l atingă pe al tău?”
783
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
„Cum să-l ridic deasupra ta?”
784
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
PEPE ARRIOLA ÎN CONCERT
785
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Mă gândeam la un cântec
despre care îmi povestea mereu mama.
786
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
„Te iubesc pentru că te iubesc.
787
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
„Nimeni nu-mi controlează iubirea.
788
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
„Te iubesc pentru că asta simt
în adâncul sufletului meu.”
789
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
După numărarea voturilor,
790
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
Partidul Socialist Muncitoresc Spaniol
câștigă alegerile.
791
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
792
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
VICTORIA POPORULUI
793
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Nu putem umple pământul
cu guri pe care nu le putem hrăni.
794
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Să luptăm pentru un sistem de avort!
795
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Nu putem face asta.
- Putem, pe termen lung.
796
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Deocamdată, putem face
ceea ce azi nu poate fi pedepsit.
797
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Când sarcina e rezultatul
unui act violent.
798
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Când viața mamei e în pericol.
799
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Când nu poate avea grijă de copil.
- Nu facem acte caritabile.
800
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
În aceste cazuri, avortul nu e o crimă.
801
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Aici...
802
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- „Să nu se pedepsească...”
- S-a întâmplat ceva, mamă?
803
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
„Avort necesar, făcut pentru a salva
804
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
„femeia aflată în pericol de moarte.
805
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
„Avort sentimental, când sarcina e
rezultatul unui act violent.
806
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
„Trebuie stabilit că, în aceste cazuri,
avortul nu e o crimă.”
807
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
... nu e o crimă.
808
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Mamă!
809
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Mamă, te rog!
810
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Nu.
811
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Nu!
812
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Tot ce ai îmi aparține mie.
813
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Totul.
814
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
N-o să mai mergi la întâlniri.
815
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
O să scrii dimineața.
816
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
O să citești după-amiaza.
817
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
O să dorm cu tine noaptea.
818
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
O să mâncăm împreună.
819
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Și merg cu tine la toaletă.
820
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Îți interzic cu desăvârșire
să părăsești casa asta.
821
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Dacă te lași dusă de simțirile tale,
cedezi instinctelor animalice.
822
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Și ăsta e principalul nostru dușman.
823
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Am trecut prin multe ca să ajungem aici.
824
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Nu las nicio slăbiciune
să pună în pericol acest proiect.
825
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Dragostea e o slăbiciune.
826
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Ai fost concepută ca să schimbi lumea.
827
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Sacrificiul personal e necesar
pentru binele suprem.
828
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Nu putem da greș acum.
829
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Te-am educat mai bine de atât.
830
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán așteaptă textele finale
peste trei săptămâni.
831
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Nu te lăsa distrasă!
832
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
NIMIC NOU
AMBIȚIA „NEPOTIȘTILOR SOCIALI”
833
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Stimate dle Havelock Ellis, virgulă,
834
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
Vă mulțumesc sincer pentru cuvintele
835
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
și interesul față de eseurile mele, punct.
836
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Regret să vă informez că eu și dl Guzmán
837
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
avem alte planuri și angajamente
pentru ediția internațională. Punct.
838
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Vă rog să-i transmiteți
scuzele mele dlui Wells.
839
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Punct.
840
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
În ce privește călătoria la Londra,
ar fi o plăcere să pot merge,
841
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
dar, cu regret,
842
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
obligațiile mele la Madrid
mă împiedică să merg.
843
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Punct.
844
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Dar, cu regret,
845
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
obligațiile mele la Madrid
mă împiedică să merg.
846
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Mulțumesc în avans. Punct.
847
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Cu stimă.
848
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Te bandajez eu.
849
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Nu e nevoie.
850
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Acum o să răspund
la scrisorile cititorilor.
851
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
852
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Câte scrisori au venit azi?
853
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Destul de multe. Le aduc.
854
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Poți face concesii publicului,
855
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
atât timp cât asta nu-ți afectează munca.
856
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Sunt 16 de la fani,
857
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
una de la liceu,
iar asta nu are adresa expeditorului.
858
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
De la cine este?
859
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Nu petrece mai mult de o oră
cu scrisorile!
860
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Eu ies în oraș.
861
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Mă întorc în curând.
862
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Du-te la culcare după cină!
863
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, ți-am făcut asta.
864
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
865
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Nu poți merge la o întâlnire
îmbrăcată în negru.
866
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Mulțumesc!
867
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Apă?
- Tu ce bei?
868
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Un vermut.
869
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Vrei și tu unul?
870
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Putem dansa?
871
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Ce vrei?
- Un vermut.
872
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Două. Mulțumesc.
873
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Ce e?
874
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Mă mir că mama ta te-a lăsat
să vii singură.
875
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Nu e atât de rea pe cât crezi.
876
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Șase reali.
877
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Mulțumesc.
878
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Plătesc eu.
- Nu, pot să plătesc.
879
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Fac eu cinste azi.
- Crezi că nu pot plăti?
880
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Poftim! Mulțumesc.
- Mulțumesc.
881
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Doar azi.
882
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Doar de data asta.
883
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Noroc!
- Noroc!
884
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Primul tău vermut.
Diferența dintre teorie și practică.
885
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Ca socialiștii.
886
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Câștigă alegerile cu un program,
dar apoi implementează altul.
887
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Nu suntem la fel, oamenii vorbesc
888
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Și viața mi-o irosesc
889
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Eu sunt un nimeni...
890
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Și asta e ideologie.
891
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Tu ești cineva
892
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Doi oameni diferiți
893
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Nu pot fi împreună
894
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Dar deja te iubesc
895
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Și nu te pot uita
896
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Și visez doar să mor în brațele tale
897
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Nu știu ce sunt clasele sociale
898
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Dar știu că te iubesc
899
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Și tu mă iubești pe mine
900
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Să plecăm de aici
901
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Departe de toți
902
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Departe de gurile rele
903
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Care ne judecă mereu
904
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Să plecăm de aici
905
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Departe de lume
906
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Într-un loc fără justiție
907
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Fără legi, fără nimic
908
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Doar noi și dragostea noastră
909
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Să plecăm de aici
910
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Departe de toți
911
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Departe de gurile rele
912
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Care ne judecă mereu
913
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Să plecăm de aici
914
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Departe de lume
915
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Într-un loc fără justiție
Fără legi, fără nimic
916
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Doar dragostea noastră
917
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Nu suntem la fel
918
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Oamenii vorbesc
919
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Nu știu. Nu-mi place.
920
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
921
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Cât timp a trecut?
922
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
Optsprezece ani.
923
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Vrei ceva de băut?
924
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Nu beau.
925
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Te rog, ia loc!
926
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Ce face fiica ta?
927
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart e tot ce mi-aș fi putut dori.
928
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
E un fenomen.
929
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Încă unul.
930
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
931
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
932
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Ce ai făcut azi...
933
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Te-am învățat mai mult de atât.
934
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
E mai prejos de educația ta, Pepe.
935
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
De ce ai venit aici?
936
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Ca să mă umilești?
- Nu.
937
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Știi cum mi se spune la Paris?
938
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Sunt sfârșit, Aurora.
939
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Sunt un impostor.
940
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Nu e adevărat.
941
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Nu!
942
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Dacă aș fi rămas cu tine,
aș fi fost în siguranță acum.
943
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Nu.
944
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
De ce m-ai invitat?
945
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
De ce m-ai invitat?
946
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Nu te-am invitat.
947
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Nu voiam să mă vezi așa.
948
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Prea bine.
949
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Cum merg lucrurile cu Havelock Ellis?
950
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
I-am refuzat oferta.
951
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Nu vreau să merg singură.
952
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Și mama ta?
953
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Aș putea merge eu cu tine.
954
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Nu vorbesc engleză, dar...
955
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock plătește biletele.
956
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Chiar îmi propui asta?
957
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Ai veni cu mine?
958
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Aș merge oriunde în lume cu tine.
959
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Trebuie să plec.
960
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Doamnă, m-ați speriat.
961
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Vă simțiți bine?
962
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Te-a lovit din nou?
963
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Mă duc să fac mic-dejunul.
964
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
965
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Ce este?
966
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Putem intra?
967
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Mamă?
968
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
969
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Mamă.
970
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Unde ai fost?
971
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Am crezut că ai pățit ceva.
972
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- De ce nu m-ai trezit?
- Păreai așa liniștită...
973
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Am decis să te las să dormi.
974
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
M-am gândit.
975
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Viața în casa asta o să se schimbe.
976
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Și în țară.
977
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Așa că l-am invitat pe Abel Velilla
la cină, săptămâna viitoare.
978
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Te-am rupt de lume
ca să fac din tine un lider.
979
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Pentru că lumea are nevoie
de lideri puternici, mai știi?
980
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud în sexul tău.
981
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche în pieptul tău.
982
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx în capul tău.
983
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- Bună seara!
- Sunteți Abel?
984
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Și dvs.?
- Macarena.
985
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Mă bucur să vă cunosc.
986
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Am adus asta. Mătușa mea le face.
987
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Sunteți foarte amabil. Intrați!
988
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Mulțumesc.
989
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Haideți, simțiți-vă ca acasă!
990
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Mulțumesc, sunteți amabilă.
991
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
E interesant
că ați lăsat mâzgălelile pe hol.
992
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Un semn de coerență.
993
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Apropo de coerență, spuneți-mi...
994
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Cum se va schimba Partidul Socialist?
995
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
După cum denunță Hildegart,
favoritismul e o calamitate
996
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
care i-ar putea aduce căderea.
997
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Mă îndoiesc că Partidul Socialist
se poate schimba.
998
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Dacă nu renunță...
- Aș vrea să aud părerea lui.
999
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Poți să-mi torni niște apă?
1000
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Îmi torni niște apă, te rog?
1001
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Sunt complet de acord cu Hildegart.
1002
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Partidul Socialist a trădat
principiile mișcării muncitorești
1003
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
și ale luptei revoluționare,
lupta de stradă,
1004
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
în fabrici, la țară.
1005
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
I-a interesat doar strategia electorală.
1006
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Așa e mereu cu politicienii.
1007
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Mă gândesc să mă alătur
Partidului Federal.
1008
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Și eu.
1009
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Grozav! Cu anarhiștii.
1010
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Nu sunt anarhiști, sunt federaliști.
1011
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Clasa muncitoare din această țară
datorează mult...
1012
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Ușa.
- Scuzați-mă, doamnă...
1013
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Dacă nu sunt anarhiști, ce sunt?
- Trebuie...
1014
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
Trebuie să recunoaștem
cât datorează clasa muncitoare
1015
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
mișcării anarho-sindicaliste
și apărării libertății.
1016
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Să fiu a naibii!
1017
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Credeți că,
dacă doborâm toate structurile,
1018
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
o să ne simțim mai liberi.
1019
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Aruncați în haos.
1020
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Ușa!
1021
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Dnă Rodríguez, anarhia nu e haos,
e ordine și organizarea muncitorilor.
1022
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Fără Dumnezeu, fără stăpân, fără suveran.
1023
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
E o utopie.
1024
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
Bună seara!
1025
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Sunteți dl Abel Velilla?
1026
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Cine sunteți?
- Eu sunt. Ce se întâmplă?
1027
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Dle Velilla, sunteți arestat
pentru mai multe jafuri și violuri.
1028
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Trebuie să fie o greșeală.
- Stați jos, dnă!
1029
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Dră, vă rog, e periculos.
- Nu a făcut nimic.
1030
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Nu!
1031
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
E responsabil pentru atacurile
grupării anarhiste.
1032
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Nu e adevărat.
1033
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Nu o să menționez unde se afla acuzatul
în momentul arestării,
1034
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
ca să nu vă pătez reputația,
dră Rodríguez.
1035
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- Dar nu mă luați drept mincinos!
- Dați-i drumul fiicei mele!
1036
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Dă-mi drumul!
1037
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Nimeni de aici nu vă crede mincinos.
1038
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Nu te mișca!
1039
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Poate că sunteți foarte inteligente,
dar puștiul ăsta vă păcălea.
1040
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- N-am făcut nimic.
- Abel, ce s-a întâmplat?
1041
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Luați-l!
- N-am făcut nimic.
1042
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
N-am făcut nimic!
1043
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
„Nu mai suspinați, domnițelor!
1044
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
„Nu mai suspinați.
1045
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
„Bărbații să-nșele mereu au căutat.
1046
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
„Cu un picior pe țărm
1047
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
„și altul pe mare,
1048
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
„nestatornici au fost mereu.
1049
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
„De suspine uitați
și lăsați-i să-și vadă de drum!
1050
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
„Viața sorbiți-o din plin.
1051
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
„Suferința care vă macină preschimbați-o
1052
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
„într-un cântec vesel.
1053
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
„Nu mai suspinați, domnițelor,
nu mai suspinați...
1054
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
„Bărbații să-nșele mereu au căutat.
1055
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
„Cu un picior pe țărm și altul pe mare,
1056
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
„nestatornici au fost mereu.”
1057
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
În exact acest moment,
1058
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
începe agitația
1059
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
de a lăsa diferite forme de sunet
1060
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
pentru a savura reproducerea lor.
1061
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
În anul 1877,
1062
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
a apărut General Electric,
1063
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
reușind să înregistreze sunetele...
1064
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA
A FOST CONDAMNAT LA ÎNCHISOARE
1065
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Noua menajeră vine într-o oră.
1066
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
O cheamă Rosa.
1067
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
E bătrână, dar cred că lucrează bine.
1068
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Ce s-a întâmplat cu Macarena?
1069
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
A demisionat sau ai concediat-o?
1070
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Nu contează.
1071
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Dar sper că asta e mai serioasă.
1072
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Începe să lucrezi la noile texte!
1073
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Jucăm badminton într-o oră.
1074
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Răspund eu.
1075
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Poate că e Macarena.
1076
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1077
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel a venit la mine
înainte să fie arestat.
1078
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Nu, vă rog!
1079
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- M-a rugat să...
- Domnule Guzmán.
1080
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena n-a venit să ia banii
1081
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
pe care vi-i datoram pe ultima ediție.
1082
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena nu mai lucrează în casa asta.
1083
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Cum așa?
1084
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
E nevoie să semnați o chitanță.
1085
01:26:36,812 --> 01:26:38,645
Asta a sosit de la Londra pentru tine.
1086
01:26:38,646 --> 01:26:40,104
HILDEGART RODRÍGUEZ
1087
01:26:42,687 --> 01:26:46,021
HAVELOCK ELLIS
1088
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Credeți că e vinovat?
1089
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Nu știu.
1090
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Poftim!
- Mulțumesc.
1091
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Mai doriți ceva?
- Nu, asta e tot.
1092
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Sper să citesc în curând noul eseu.
1093
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
O să fie gata în curând. O zi bună!
1094
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Un vals?
1095
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Să mergem!
1096
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
BILET LA CLASA A DOUA LONDRA
1097
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
Aici e casa noastră.
1098
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
Scuze, e ultimul lucru
care voiam să se întâmple.
1099
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
Sper să mă ierți.
1100
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
Aici e sufrageria.
1101
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Pe aici, vă rog!
1102
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Aici e...
1103
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Ce faci aici?
- Trebuia să mănânc înainte să continui.
1104
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Îmi pare rău, ea e fiica mea, Hildegart.
1105
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Încântată!
- Mă bucur să te cunosc.
1106
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Oamenii vorbesc mult despre cărțile tale.
1107
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Ați citit vreuna?
1108
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Nu știu să citesc.
1109
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Continuăm?
1110
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Pe aici.
1111
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Eram tânără și frumoasă
1112
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Unui băiat tânăr
1113
01:29:29,187 --> 01:29:32,186
Pe care nu-l iubeam
1114
01:29:32,187 --> 01:29:36,395
Nu îl iubeam
1115
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Mama m-a dat de soție
1116
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Eram tânără și frumoasă
1117
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Ce vrei?
1118
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Sunteți Antonio?
- Macarena nu e aici.
1119
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Vreau să vorbesc cu ea.
1120
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Nu e aici, nu te pot ajuta.
- Trebuie să vorbesc cu ea, e important.
1121
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Fato, nu vreau să-ți fac rău!
1122
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Nu plec până nu vorbesc cu ea.
1123
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Lasă-mă să vorbesc cu ea!
1124
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
N-o să-ți facă probleme.
1125
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Ar fi bine să fie adevărat.
1126
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
N-ar trebui să fii aici.
1127
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Nu e un loc potrivit
pentru o fată de familie bună.
1128
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, nu mai sunt o fetiță.
1129
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
De ce ai plecat?
1130
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Vreau să știu de ce m-ai părăsit
fără să spui nimic.
1131
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Și voiam să știu
pentru ce ar trebui să te iert...
1132
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
Până când i-am văzut
pe Antonio și pe prietenii lui.
1133
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
A fost ideea mamei mele?
1134
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Sau a fost ideea ta?
1135
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Ca și arma.
1136
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Cum poți să crezi asta despre mine?
1137
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Nu mai știu ce să cred.
1138
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Despre tine sau despre oricine.
1139
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
A fost mama ta.
1140
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
A aflat că Antonio a fost responsabil
pentru atacuri.
1141
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
S-a oferit să-i dea bani
și să nu-l denunțe
1142
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
în schimbul trădării lui Abel.
1143
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Cum ai putut să faci asta?
1144
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Jur pe viața mea c-am încercat
să previn asta. Jur pe Dumnezeu!
1145
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Un om nevinovat e în închisoare
din cauza lipsei tale de caracter.
1146
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Chiar crezi asta?
1147
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Tu, cea deșteaptă și citită?
1148
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Chiar crezi că așa funcționează viața?
1149
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Că e atât de ușor?
1150
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Crezi că-mi place să trăiesc așa?
1151
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Nu toate am fost
la fel de norocoase ca tine, scumpo.
1152
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Discursurile tale sunt grozave,
dar viața nu e așa.
1153
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Fără bani, nu ești liber.
1154
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Noi, femeile, nu suntem libere.
1155
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Îți dau o zi să-l denunți pe Antonio
1156
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
și să le explici polițiștilor
că nu ai fost implicată.
1157
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Dacă nu, mă duc eu și mă asigur
că ești acuzată de complicitate.
1158
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Îmi pare foarte rău.
1159
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Ai întârziat.
1160
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena merge să-și denunțe soțul.
1161
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Cred că, dacă te întâlnești cu el
și-i dai destui bani,
1162
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
nu va spune că ai fost implicată.
1163
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Când Abel o să fie eliberat,
mă duc la Londra cu el.
1164
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock mi-a trimis biletele.
1165
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
N-o să mergi.
1166
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Cum ai putut să faci asta?
1167
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Dar tu cum ai putut?
1168
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
E munca vieții mele.
1169
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Am făcut ce trebuia să fac.
1170
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Cu ce preț?
1171
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Cu prețul fericirii mele
și al vieții unui om nevinovat.
1172
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Niciun proiect nu reușește
fără sacrificii.
1173
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Ai grijă, mamă!
1174
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Începi să vorbești ca o fascistă.
1175
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
După tot ce am făcut pentru tine...
1176
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Tot ce ai făcut a fost pentru binele tău.
1177
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Ce am făcut pentru binele meu?
1178
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Spune-mi!
1179
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Ce am făcut pentru binele meu?
1180
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Am renunțat la viața mea
pentru binele lumii.
1181
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Lumea nu știe că exiști.
1182
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Lumea pe care noi o dorim, mamă,
1183
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
dacă e într-adevăr aceeași,
1184
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
nu se construiește așa.
1185
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Ești dușmanul propriilor tale idei.
1186
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Ce știi tu despre lume?
1187
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Eu sunt întreaga ta lume.
1188
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Toate ideile tale sunt ale mele.
1189
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Mă iubești.
1190
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
A fost o vreme când m-ai iubit.
1191
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Tu nu știi ce e iubirea.
1192
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Știu mai multe despre iubire decât tine.
1193
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Ești mânată de o singură forță
1194
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
și ai un psihic rudimentar.
1195
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Animalele au un suflet mai rafinat
decât al tău.
1196
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Nimeni nu a iubit vreodată
așa cum te iubesc eu.
1197
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Nimeni.
1198
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Și nu las un bărbat să te ia...
1199
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Ajunge!
1200
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Bărbații nu sunt dușmanii noștri, mamă!
1201
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Negi umanitatea.
1202
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Negi femeile.
1203
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Le urăști.
1204
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Urăști faptul că simțim.
1205
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Și nu există revoluție fără dragoste.
1206
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Ăsta e genul de iubire care ne subjugă.
1207
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
E o minciună.
1208
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- E adevăr.
- E o minciună!
1209
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Nu ești de partea femeilor.
1210
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Te comporți ca un bărbat.
1211
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Vrei să mă ai așa cum bărbații au femei.
1212
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Pentru propriul tău interes.
1213
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Dar nu suntem proprietatea nimănui, mamă.
1214
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
A nimănui.
1215
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Eu nu sunt proprietatea nimănui.
1216
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Ești a mea.
1217
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Nu sunt a nimănui.
1218
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
De acum înainte decid singură pentru mine.
1219
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
De acum înainte sunt liberă.
1220
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
Noapte bună, Hildegart!
1221
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
Noapte bună, mamă!
1222
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
TÂRFELOR, O SĂ AJUNGEȚI ÎN IAD
1223
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
S-a întâmplat ceva, doamnă?
1224
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Scoate câinele la plimbare, te rog!
1225
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Acum?
1226
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Haide, îmbracă-te!
1227
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Du-l la o plimbare lungă!
1228
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Cum doriți, doamnă.
1229
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Mama m-a dat de soție
1230
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Eram tânără și frumoasă
1231
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Am iubit și am urât cu patimă.
1232
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Calea mea de mijloc e
omul mecanic automat.
1233
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Ceea ce s-a întâmplat mi se pare
atât de logic.
1234
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Atât de precis.
1235
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Sunt un pic mai celestă
decât omul de rând.
1236
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
A fost un gest excentric, știu.
1237
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Dar dumneavoastră...
1238
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
nu puteți analiza
cazul mamei supremei statui umane.
1239
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Când am născut,
am încetat să mă mai gândesc la mine.
1240
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
M-am dedicat în totalitate
formării acelei ființe umane.
1241
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Întărindu-mi, stop cu strop,
credința în ea.
1242
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Dar voi, bărbații,
1243
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
cu atenția în alte părți,
1244
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
nu ați reușit să vedeți
că sunt o planetă cu o lumină proprie.
1245
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Nu ați înțeles că munca
nu era făcută pentru un loc anume.
1246
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Nu ați înțeles amploarea conexiunii
unui sculptor cu opera sa.
1247
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
După ce a observat
cea mai mică imperfecțiune, o distruge.
1248
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Asta am făcut cu Hildegart.
1249
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Statuia umană.
1250
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Creația mea.
1251
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Proiectul Hildegart a eșuat.
1252
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Nu avea rost să continui.
1253
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
ÎMPUȘCATĂ MORTAL DE MAMA EI
ÎN GALILEO, UNDE LOCUIA
1254
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART ÎMPUȘCATĂ MORTAL ÎN CASĂ
1255
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
HILDEGART
REBELIUNEA SEXUALĂ A TINERETULUI
1256
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
FECIOARA ROȘIE E MOARTĂ
1257
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira a murit
în 9 iunie 1933, la 18 ani.
1258
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
A scris 16 cărți de eseuri
și peste 150 de articole
1259
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
în ultimii trei ani de viață.
1260
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Munca ei și a colegilor ei a fost uitată
după războiul civil spaniol.
1261
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
A persistat în plan spectral.
1262
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
„Nu mai suspinați, domnițelor!
1263
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
„Bărbații să-nșele mereu au căutat.
1264
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
„Cu un picior pe țărm și altul pe mare,
1265
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
„nestatornici au fost mereu.
1266
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
„De suspine uitați
și lăsați-i să-și vadă de drum.
1267
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
„Suferința care vă macină
preschimbați-o într-un cântec vesel.
1268
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
„Nu mai suspinați!
Lăsați-i să-și vadă de drum!
1269
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
„De suspine uitați.
1270
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
„Suferința care vă macină preschimbați-o
1271
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
„într-un cântec vesel.
1272
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
„Nu mai suspinați.
1273
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
„Bărbații să-nșele mereu au căutat.
1274
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
„Cu un picior pe țărm și altul pe mare,
1275
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
„nestatornici au fost mereu.
1276
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
„Nu mai suspinați, domnițelor!”
1277
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Subtitrarea: Ramona Curt
1278
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Redactor Anca Tach