1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Dacă femeile și-ar da seama care e cel mai important aspect al maternității, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 și-ar îndeplini acest rol având cele mai mari ambiții. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 BAZAT PE EVENIMENTE REALE 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 A fost menită să devină o persoană importantă. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Avea să fie prima dintre toate femeile. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 A venit pe lume ca s-o schimbe, dar timpul n-a fost de partea ei. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Au fost trei împușcături. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 În față, în piept 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 și ultimul, în vulvă. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 FECIOARA ROȘIE 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Dar istoria lui Hildegart a început cu mult timp înainte. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Când eu eram tânără 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 și au apărut în Galicia primele tratate privind eugenia. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Mă numesc Aurora Rodríguez Carballeira. Sunt mama lui Hildegart. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Datorită nesațului meu intelectual și averii tatălui meu, 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 am crescut fără limite. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,562 NIETZSCHE AȘA GRĂIT-A ZARATHUSTRA 18 00:02:03,854 --> 00:02:06,853 Așa am aflat despre ameliorarea genetică 19 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 și despre lupta pentru drepturile femeii. 20 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Așa am înțeles că noi, femeile, 21 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 urma să modelăm viitorul umanității. 22 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Dar ideile sunt neputincioase dacă nu sunt puse în practică. 23 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 De aceea am decis să concep un copil 24 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 care să-mi aparțină în totalitate mie. 25 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Am căutat un bărbat eligibil din punct de vedere genetic 26 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 care nu-l putea revendica drept al lui. 27 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Din pântecul meu s-a născut o fată. 28 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 O fată eugenică, prima femeie liberă. 29 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Aș vrea să subliniez că Hildegart nu s-a născut la întâmplare 30 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 și nici din simpla dorință animalică a părinților ei de a o concepe, 31 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 ci ca parte a unui plan perfect conceput. 32 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Trebuia să fie o ființă pură care să lupte pentru o societate decentă. 33 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Trebuia să fie femeia viitorului. 34 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 A început să vorbească la opt luni. 35 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 La doi ani, deja citea. 36 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Scria la trei ani. 37 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 La patru, era dactilografă autorizată. 38 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 E ora șapte. Trezește-te! 39 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 A fost crescută după parametri eugenici stricți. 40 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Se trezea mereu la aceeași oră. 41 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Trezește-te! 42 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Fiecare clipă din viața ei era strict plănuită. 43 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Nutriția și igiena erau foarte stricte. 44 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 La mic-dejun mânca întotdeauna fructe și lapte. 45 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Seara mânca ceva ușor. 46 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Pentru a-și perfecționa competitivitatea și rezistența, 47 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 făcea sporturi. 48 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 La opt ani vorbea șase limbi. 49 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Vorbea fluent franceza, engleza și latina. 50 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Și putea traduce din germană, portugheză și italiană. 51 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Ce este eugenia? 52 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugenia e aplicarea biologiei eredității, 53 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 adică a geneticii, 54 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 pentru ameliorarea individului și a societății. 55 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 La 14 ani a început studiile universitare de medicină, drept și filosofie. 56 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 La 17 ani a devenit cea mai tânără avocată a Spaniei. 57 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel credea că, de vreme ce capacitatea de libertate 58 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 e o caracteristică potențială în fiecare membru al speciei umane, 59 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 starea de libertate e o realizare de un fel diferit. 60 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 E ora șapte. Trezește-te! 61 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Cum facem diferența... 62 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 între mascul și femelă? 63 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Cu grijă, nu apăsa stiloul prea tare! Vezi ce se întâmplă? 64 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Învăța cinci ore dimineața, 65 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 citea trei ore după-amiaza 66 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 și dezbăteam artă înainte de baie. 67 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Oprește-te! Ajunge. 68 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Ce se află la baza ideologiei lui Nietzsche? 69 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Nu se ia. Dumnezeu a murit. 70 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 Iar noi suntem creatorii supremi ai societății. 71 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Concentrează-te! 72 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Așadar? 73 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Nietzsche a fost pre-existențialist? - Nu. 74 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche a spus că e nevoie să ai haos în tine 75 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 ca să dai naștere unei stele căzătoare. 76 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Mama m-a dat de soție 77 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 Eram tânără și frumoasă 78 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Din nou! 79 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Și stai la masă! 80 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Am crescut-o și educat-o de-a lungul anilor. 81 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Știam perfect cât de departe urma să ajungă. 82 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Unu, doi, trei, patru. 83 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Unu, doi, trei, patru. 84 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Unu, doi, trei, patru. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Mamă, unde e tatăl meu? 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Nu ai tată, copilă. 87 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 De aceea suntem libere. 88 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 „Nu mai suspinați, domnițelor! 89 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 90 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 91 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 „nestatornici au fost mereu. 92 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 „De suspine uitați 93 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 „și lăsați-i să-și vadă de drum. 94 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 „Viața sorbiți-o din plin. 95 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 „Suferința care vă macină schimbați-o 96 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 „într-un cântec vesel.” 97 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Scuzați-mă! 98 00:06:48,021 --> 00:06:50,145 MADRID, 1931 99 00:06:50,146 --> 00:06:53,061 Scuzați-mă! Dl Guzmán nu vă poate primi acum. 100 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Așteptăm de o vreme. - Tocmai a căzut monarhia. 101 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - Nu e o zi ușoară azi, dnă... - Rodríguez. 102 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Ea este fiica mea, Hildegart Rodríguez. 103 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Vă pot face programare peste două săptămâni. 104 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Reveniți atunci! 105 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Ieșirea e pe dincolo, mulțumesc. 106 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Doamnă! 107 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Doamnă! 108 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Nu aveți voie acolo! 109 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Doamnă, mă ascultați? 110 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Nu puteți intra acolo. 111 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Doamnă! 112 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Vă rog, nu le lăsați să intre! 113 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Doamnă! Deschideți numaidecât? 114 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 MONARHIA 115 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Pot să știu de ce nu vreți eseurile fiicei mele? 116 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Sunt mult mai bune decât ce publicați de obicei. 117 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Cine sunteți? 118 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, mama lui Hildegart Rodríguez, 119 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 autoarea textului „Problema sexuală abordată de o femeie spaniolă”. 120 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Doamnă! - Tocmai a fost proclamată republica. 121 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Am alte priorități. 122 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Scrisoarea noastră precede abdicarea regelui. 123 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Doamnă! 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Nu vă cer să-l publicați acum. 125 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Alegeți dvs. când, 126 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 dar, când cade un regim, unul nou trebuie construit. 127 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Aș publica cu plăcere articolul. 128 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Dar nu pot face asta sub semnătura fiicei dvs. 129 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 De ce nu? 130 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 De obicei, public numele autorului legitim. 131 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 De ce credeți că nu e al ei? 132 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Câți ani ai, copilă? 133 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Șaisprezece. 134 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Nicio tânără de 16 ani nu poate scrie așa ceva. 135 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart poate, și are 16 ani. 136 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Știu că dvs. l-ați scris, dnă Rodríguez. 137 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Ați putea semna articolul și rezolvăm problema. 138 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Nu-mi place când oamenii vor să mă păcălească. 139 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, te rog! 140 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, au încuiat-o din interior! 141 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Întrebați-o orice! În ceea ce privește articolul sau subiectul. 142 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Vreți să vorbesc despre sexualitate cu fiica dvs.? 143 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Întrebați-o orice vreți să știți 144 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 ca să vedeți că a scris articolul pe care refuzați să-l publicați. 145 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Foarte bine. 146 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Ce este reforma sexuală, domnișoară? 147 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Într-o viziune abstractă, e doar o propunere de modernizare 148 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 a vieții amoroase și sexuale a ființelor umane. 149 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Totuși, dacă mă întrebați despre Liga 150 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 condusă de dl Havelock Ellis, 151 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 pot cita câteva dintre punctele-cheie ale programului său. 152 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Te ascult. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Drepturi egale pentru bărbați și femei, 154 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 eliberarea relațiilor matrimoniale de sub tutela Bisericii, 155 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 procreare responsabilă, 156 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 acces informat la contracepție pentru proletariat, 157 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 protecția mamelor necăsătorite, 158 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 înțelegerea variantelor intersexuale. 159 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Să continui? 160 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Puteai să memorezi toate informațiile. 161 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 V-ați îndoi dacă ar fi bărbat? 162 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Sau ați fi încântat 163 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 să publicați și să descoperiți copilul-fenomen al momentului? 164 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Oare se găsesc fenomene doar în rândul bărbaților? 165 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 În reforma sexuală abordată în articol, 166 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 pe lângă altele, mă refer la asta. 167 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Scuzați-mi îndrăzneala, domnișoară, 168 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 dar ce ați putea ști dvs. despre sexualitatea feminină? 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Sunteți o copilă. 170 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Aș îndrăzni să spun că știu mai multe decât dvs., dle Guzmán. 171 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 În ciuda lipsei mele de experiență. 172 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Trăiască libertatea! - Trăiască! 173 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Trăiască republica! - Trăiască! 174 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Trăiască republica spaniolă! 175 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Trăiască Spania! 176 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Jos monarhia! 177 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Trăiască republica spaniolă! - Trăiască republica! 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Nenorocitule! - Hildegart, nu te îndepărta! 179 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Trăiască regele! 180 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 181 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Trăiască muncitorimea! 182 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 În cameră! 183 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Spania nu mai e catolică! 184 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 De ce nu l-ai lăsat pe Guzmán să răspundă despre copilul-minune? 185 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 186 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Nu uita că nu ne lăsăm provocate! 187 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Ne-am lăsat duse de val cu Guzmán și nu putem permite asta. 188 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Trăiască republica! - Trăiască republica! 189 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Trăiască! 190 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Libertate! 191 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Trăiască republica! 192 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Poporul nu va fi înfrânt! 193 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Care e problema? 194 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 De unde ai apărut, ticălosule? 195 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Construcția parabolei 196 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 între emanciparea sexuală a femeilor și dragoste e precară. 197 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Cititorul înțelege concepte complexe pe baza unor parabole simple. 198 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 O fi simplitatea o virtute, dar sărăcia intelectuală e o greșeală. 199 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Bine. 200 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Căpșune! 201 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Doamnă, îți pătezi rochia. 202 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Vrei, mamă? 203 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Nu-mi spune „doamnă”! 204 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Acum, că ești faimoasă, trebuie s-o fac. 205 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 La brutărie se spune că ești foarte importantă. 206 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Au spus asta? 207 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Mă rog, ei nu prea citesc. 208 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Dar toți vor să afle 209 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 despre tânăra avocată care scrie despre sex. 210 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Vezi cine e! 211 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Întoarce-te la treabă! 212 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Doamnă! 213 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha! 214 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, vino! 215 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Te-am văzut. 216 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Lași analfabeți! 217 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 O femeie citită e mai puternică decât o vrăjitoare. 218 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 LUAȚI-VĂ BĂRBAT, VRĂJITOARELOR! 219 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Nu-mi place deloc, Aurora. 220 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Nu vreau să insist, dar știi că, dacă vrei, 221 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 pot face rost de ceva ca să te aperi. 222 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 De ce anume? 223 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 De o armă? 224 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Știi ce părere am despre arme. 225 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Nu ne intimidează cu vopsea. 226 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Haide! 227 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Privește! 228 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Agresivitate și strategie. 229 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Ar trebui să le fie rușine. 230 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Uite cum sunt îmbrăcate! 231 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - În negru. - Da, ea e. 232 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Ratezi meciul. 233 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 De ce nu ne îmbrăcăm ca toți ceilalți? 234 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 O femeie e liberă doar când se eliberează 235 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 de toate opiniile și judecățile celorlalți. 236 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Dar vreau să fiu frumoasă! 237 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Ai lăsa frumusețea să-ți domine intelectul? 238 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Ai accepta să fii văzută doar așa? 239 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Nu. 240 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Mulțumesc. 241 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Scuzați-mă, domnule. 242 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Mulțumesc. 243 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Scuzați-mă, domnișoară. 244 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Îl cunoști? 245 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Scuzați-mă, domnule, pot trece? 246 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Bună dimineața! 247 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, nu-i așa? 248 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 E o onoare. 249 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Iar dvs. trebuie să fiți mama ei, dna Rodríguez Carballeira. 250 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Mă bucur să vă cunosc, doamnă! Sunt Abel Velilla. 251 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, mă bucur să te cunosc. 252 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Am încercat să te găsesc prin ziar, dar Guzmán nu mi-a dat adresa. 253 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Are ordin să n-o facă. 254 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Înțeleg. 255 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Te-am recunoscut după poza din articole. 256 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Sunt de la Tineretul Socialist. Îmi reprezint colegii. 257 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Am dori să te invităm la unele întâlniri ale partidului. 258 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Ți-am citit toate articolele 259 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 și suntem convinși că putem lucra împreună. 260 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Apreciem oferta. 261 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Domnule... - Velilla. 262 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 263 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Dar Hildegart e savantă. 264 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Iar dvs. sunteți politician. 265 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 O rog să vină la o singură întâlnire. 266 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Doar una. 267 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Punct, set și meci pentru Lilí Álvarez. 268 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Mergem? 269 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Gândește-te! 270 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Nu mai am cerneală. 271 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Mamă, poți să-mi aduci o nouă bandă? 272 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Mamă! 273 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE ȘI AURORA 1908 274 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Ce faci aici? 275 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Dacă te prinde mama ta că-i umbli prin lucruri, te omoară. 276 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Mai întâi pe tine, apoi pe mine. 277 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Cine este? 278 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, și nu e treaba ta. Întoarce-te în bucătărie! 279 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 O să ne bagi pe amândouă în belele. 280 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Asta e labia minora. 281 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Și aici sus este clitorisul. 282 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Cred c-ar trebui să acceptăm oferta lui Abel Velilla. 283 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Este elementul-cheie pentru excitarea femeilor. 284 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Vezi? 285 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Nu avem nevoie de nimeni. 286 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Nu e o ofertă. 287 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Dacă era o ofertă, ambele părți ar fi beneficiat. 288 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Vor să profite de noi. 289 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 LIBERTATEA DE A IUBI OFERĂ... 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora! 291 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Cât costă arma? 292 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Cincisprezece reali. 293 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Dar cred că pot s-o iau mai ieftin. 294 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Nu-i spui nimic lui Hildegart. 295 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Nu te obosi să cureți. 296 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 VRĂJITOARELE AJUNG PE RUG 297 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 De unde știi? 298 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Că vor să profite de noi. 299 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 De unde știi? 300 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Pentru că asta face politica gândirii. 301 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Dar ideile sunt inutile dacă nu-s aplicate în viețile oamenilor. 302 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Nu asta ne dorim? 303 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Să schimbăm lucrurile? 304 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Nu asta vrem. 305 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 Asta o să facem. 306 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Dar ei nu știu încă asta. 307 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Sunt bărbați. Și politicieni. 308 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Un motiv în plus să mergem la acea întâlnire. 309 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Noi trebuie să fim cele care ne apărăm ideile. 310 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Fără intermediari. 311 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Bună! - E Macarena. 312 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Am venit. 313 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Îi spun să pregătească cina. 314 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Mamă! 315 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Monarhia tocmai a căzut. 316 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Acum ori niciodată. 317 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Totul la timpul potrivit. 318 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 O ai? 319 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 E acolo. 320 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 E de la Antonio? 321 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 N-a vrut să mi-o dea, dar am luat-o. 322 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Voi aveți mai multă nevoie. 323 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Poți rămâne peste noapte. 324 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Îmi pare rău, Macarena, n-am vrut să-ți fac probleme. 325 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Nu înțelegi, Aurora. 326 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio e un om bun, dar anarhismul i s-a urcat la cap. 327 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Nu ideile sunt problema, ci ei. - De asta trebuie să ne implicăm. 328 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Deja o facem, în scris. - Multe femei nu știu să citească. 329 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Du-te și adu alcoolul! 330 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Adu alcoolul! 331 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Exact cum a spus tovarășul nostru. 332 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Bineînțeles că aceste alegeri sunt o oportunitate de a regenera Spania. 333 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 De a o da înapoi clasei muncitoare, 334 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 celor care ară pământul, celor care umplu fabricile. 335 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Partidul Socialist trebuie să câștige alegerile, tovarăși! 336 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Și Partidul Socialist e obligat să aducă o schimbare. 337 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 O schimbare într-o societate bazată pe principiile revoluției. 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Tovarășul Ocaña a spus deunăzi: „Trebuie să ne apărăm patria.” 339 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Și eu spun că, pentru a o apăra, avem nevoie de un proletariat sănătos. 340 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Deoarece adevăratul patriotism începe 341 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 prin dezvoltarea unei industrii naționale și a unei economii... 342 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 Bună ziua! Bun-venit! 343 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Mă bucur c-ați venit. 344 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart poate vorbi după ce termină tovarășul Miguel. 345 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hildegart n-a venit să vorbească, ci să asculte. 346 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Trăiască Partidul Socialist! - Trăiască! 347 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Trăiască republica! - Trăiască! 348 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Chiar aș vrea să vorbesc. 349 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Nu știu că nu suntem ca ei. 350 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Am dovedit că, dacă își urmează scopurile, 351 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 se vor împotmoli de un gard, 352 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - ... oferit... - Miguel! 353 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Da... Domnilor, tovarăși, 354 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 avem un oaspete foarte special. 355 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Tovarășă Hildegart, te ascultăm. 356 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Suntem onorați să te avem aici. 357 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Fii impecabilă în alegerea cuvintelor! 358 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Îmi permiți? 359 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Vă mulțumesc. 360 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Domnilor, tânăra-fenomen, Hildegart Rodríguez! 361 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 Bună ziua! 362 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Vă mulțumesc că îmi permiteți să vorbesc. 363 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Tovarășul Abel Velilla ne-a invitat pe mine și pe mama 364 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 să participăm la această întâlnire. 365 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 După ce am discutat, am decis să venim. 366 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Părea o ocazie bună 367 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 să contribuim cu opiniile noastre la dezbaterile unui partid 368 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 care, chiar dacă se lăuda că vrea egalitate între toți membrii societății, 369 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 a ignorat sistematic și fără rușine 370 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 jumătate din populația acestei țări: 371 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 femeile. 372 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Trăiască Partidul Socialist! - Trăiască! 373 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Se știe că lupta de clasă este principala forță motrice. 374 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 De aceea o să vorbesc azi despre ceva 375 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 ce ați decis să ignorați în această luptă. 376 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 O ALTĂ FEMEIE ESTE ATACATĂ ȘI VIOLATĂ ÎN CHAMBERÍ 377 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 E o știre din ziarul de astăzi. 378 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Opt victime luna asta. 379 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Intră în casele lor ca să jefuiască și, cu ocazia asta, le violează. 380 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Mii de femei sunt violate. 381 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Mii de femei mor în timpul travaliului. 382 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Mii de femei sunt bătute zilnic. 383 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Trăim toate în alertă maximă. 384 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Și totuși, când citesc minutele întâlnirilor voastre, 385 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 nu e nici urmă de așa ceva. 386 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Nicio părere. 387 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 De ce? 388 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Pentru că suntem invizibile? 389 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Sau pentru că nu vă pasă de noi? 390 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Uitați-vă în sala asta! 391 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Uitați-vă! 392 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Sunt peste 70 de bărbați și doar două femei. 393 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Dar e o plăcere să mă aveți azi aici. 394 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 De ce? 395 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 De ce sunt singura femeie care merită respectul vostru? 396 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 S-a întrebat cineva vreodată de ce femeia spaniolă 397 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 e cu 20 de secole în urmă? 398 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Dacă femeile spaniole ar avea o viziune independentă 399 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 asupra situației universale, 400 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 ar simți o rușine profundă, 401 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 pe care nu o merită. 402 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Dacă vreți o Spanie mai liberă și mai dreaptă, 403 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 începeți prin a face acest spațiu un loc mai liber și mai drept. 404 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Revoluțiile se fac când oamenii sunt liberi și pregătiți, 405 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 nu când foamea, durerea și furia... 406 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 i-au condus la o stare de iresponsabilitate. 407 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 A fost bine? 408 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Data viitoare nu te poticni în știrile din ziare! 409 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 410 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Vii la următoarea întâlnire? 411 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Nu sunt destule femei. 412 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Dacă reușesc să aduc mai multe... - Mulțumesc. 413 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Dar mai e mult de muncă. 414 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Bună ziua! - Bună ziua! 415 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Mergem? 416 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Vă mulțumesc că ați venit! 417 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Insist, nu te poticni! 418 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Treci direct la inegalitate! 419 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 „Puține femei pot să conceapă adevărata libertate reciprocă 420 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 „și nerestricționată pentru ambele sexe...” 421 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Chiar trebuie să faci asta acum? 422 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Vrei să avem cină sau nu? 423 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Nu te lăsa distrasă. Ce mai spune? 424 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 „Dar și mai puțini bărbați sunt capabili să accepte asta, 425 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 „fie că sunt reacționari sau deschiși.” 426 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena! 427 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Cine este Pepe? 428 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 De ce ascunde mama o poză cu el? 429 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Te rog! 430 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Doarme. 431 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe e singurul bărbat pe care l-a iubit cu adevărat mama ta. 432 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Și unde este? 433 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 E fiul surorii ei, 434 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 dar mama ta l-a crescut. 435 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Și mama ta, o cunoști doar, a făcut din el un pianist genial. 436 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 La numai patru ani, a cântat la pian la Curte. 437 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Dar mătușa ta, care e foarte șmecheră, 438 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 s-a prins că poate face bani de pe urma lui 439 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 și l-a luat. 440 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Și mama ta nu l-a mai văzut niciodată. 441 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Hai, citește-mi ceva mai ușor. 442 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Mai ușor? 443 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Nu te interesează libertatea femeilor? 444 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Mă interesează libertatea, dar mă faci să mă simt proastă. 445 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Uite! 446 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 ÎMPREUNĂ PE VECIE 447 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Un roman de dragoste. 448 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Mi l-a dat o colegă de la fabrică. 449 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Încerc, dar mi-e greu. Îmi citești tu? 450 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 „S-a uitat fix la ea și a șoptit: 451 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 «Sunt flămând și însetat în singurătatea mea. 452 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 «Foamea de a te avea lângă mine...»” 453 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Dacă râzi de mine, nu mai citi! 454 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Deși s-ar putea să-ți placă și ție puțin romantism, nu-i așa? 455 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Dă-mi-o! 456 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 „«... de săruturile tale, de privirea ta...»” 457 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Nu știu dacă e genul de carte care să elibereze femeile. 458 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Ei bine, îmi place. 459 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Ce s-a întâmplat? 460 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Ia te uită! 461 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Ești gata? - Da, sunt aproape gata. 462 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Nu poți s-o faci mai repede? - Mă străduiesc. 463 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Dacă află mama, nu mă lasă să merg. 464 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Grăbește-te! - Termin acum ultimele notițe. 465 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Nu durează mult. 466 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 467 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 De ce să participi la ședință când ești la menstruație? 468 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Femeile de la țară o fac. 469 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Femeile de la țară sângerează la țară, nu la ședințe de partid. 470 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Politica e ca grâul, Macarena, nu poate aștepta. 471 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Dacă se îmbibă pânza? - O arunc și o schimb. 472 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Cum s-o arunci ca pe o vechitură? 473 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Grăbește-te! Nu vreau să spună că femeile nu sunt punctuale. 474 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Mulțumesc. 475 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Da, dar a cerut să ni se refuze votul. 476 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Le place să vadă femei luptându-se între ele. 477 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 N-ar trebui să votăm? 478 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 N-a cerut să ni se refuze, ci să se amâne. 479 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Sunt de acord cu Campoamor... 480 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Ai reușit. Toată lumea se uită la ea de parcă ar fi un miracol. 481 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Dar te văd pe tine în ea. 482 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart mă depășește cu mult. 483 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Mulțumesc, tovarășe! 484 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Merg la toaletă. 485 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Unde mergi? Asta e toaleta bărbaților. 486 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Scuzați-mă, dle, dar e foarte urgent. 487 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Ești bărbat? 488 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Nu găsesc toaleta femeilor. - Nu există. 489 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Trebuie să te duci acasă. 490 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Ce este? 491 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Puștoaică afurisită! 492 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 493 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Nu m-aș fi gândit c-o să te văd aici. 494 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Ai observat că vin din ce în ce mai multe femei? 495 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Va trebui să facem o toaletă pentru ele. 496 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Poftim! 497 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Mulțumesc. 498 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Trebuie să plec, mă așteaptă mama. 499 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Ai putea scrie un eseu pe tema asta. 500 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Ce temă? 501 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Toaleta. 502 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Nu există toaletă pentru femei. Ar fi o metaforă. 503 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Primul meu eseu e deja la tipar. 504 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Ce titlul are? 505 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Sex și dragoste. 506 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Trebuie să-l citesc. 507 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - Ei bine... - Hei, de unde vine numele tău? 508 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 509 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Mama spune că înseamnă „grădina cunoașterii”. 510 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - „Grădina cunoașterii.” - Dar nu e așa. 511 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 În germana veche, „hil” e „bătălie”, iar „hart” e „grădină”. 512 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Ar fi „grădina bătăliei”. 513 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Dar să nu-i spunem ei! 514 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 N-o să-i spunem. 515 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Chiar trebuie să plec. 516 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Vii la următoarea întâlnire? 517 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Da. 518 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEX ȘI DRAGOSTE HILDEGART 519 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Dă-mi mâinile! Haide! 520 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Învârte-te! 521 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Mai repede! 522 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Bine, în regulă... 523 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha! 524 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Am reușit! Ești fericită? - Ce citești? 525 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, dansează! 526 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Domnișoară! - Dansează, Macarena! 527 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - O să amețesc. - „A tăcut imediat, 528 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 „și atunci el a sărutat-o încet.” 529 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Cu siguranță nu îl citești pentru calitatea prozei. 530 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 E un roman melodramatic. 531 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Sunt interesată să văd cum e descrisă iubirea în literatură. 532 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Aceste romane nu arată nimic. 533 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Nu reflectă viața reală. 534 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Doar dorințe neîmplinite. 535 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Dorința e interesantă, mamă. 536 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Nu ai dorit niciodată pe cineva? 537 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 M-am îndrăgostit o dată. 538 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 De un căpitan. 539 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Cu mult înainte să te naști. 540 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Aproape că ne-am căsătorit. 541 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Și ce s-a întâmplat? 542 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Eu am vrut să fiu liberă, el... - Nu ar fi permis asta. 543 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Ar fi vrut să fie tatăl tău. 544 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Ai regretat vreodată? 545 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Ce să regret? 546 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Iubirea și revoluția nu fac casă bună. 547 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena spune că singurul bărbat pe care l-ai iubit a fost un copil. 548 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 549 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Se pare că Macarena vorbește prea mult. 550 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 De ce nu mi-ai spus despre el? 551 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Uită de romanele ieftine! 552 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Ficțiunea este, prin definiție, conservatoare. 553 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 De ce avem o armă în casă? 554 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Domnule Guzmán. 555 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Mereu întâmpinați așa oaspeții? 556 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 De obicei, nu avem oaspeți. 557 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Cred că sunteți primul bărbat care pune piciorul aici. 558 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Bun. Să cinstim pentru Hildegart! 559 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Noi nu bem șampanie. 560 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Am vrut să vă dau personal vestea bună. 561 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Toți vor un exemplar din Sex și dragoste. 562 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Se vinde ca pâinea caldă. 563 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 A doua ediție e deja la tipar. 564 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Am venit să vă achit o parte din suma pentru prima ediție. 565 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Puteți folosi banii ca să vopsiți peretele. 566 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Ne place așa cum este. 567 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Care este suma? 568 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 de pesete. 569 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Pe ce nume scriu cecul? - Pe numele meu. 570 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 571 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Am nevoie de numele unui bărbat. 572 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 N-o să puteți încasa cecul personal. 573 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Am putea folosi numele tatălui lui Hildegart. 574 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart nu are tată. 575 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 În acest caz, vă pot da eu banii. 576 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Foarte bine. O rog pe Macarena să vină după ei. 577 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Pot să vin eu să îi aduc. - N-o să fie nevoie. 578 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Mulțumesc. 579 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Ei bine... 580 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Vă anunț când e gata. 581 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Prea bine. 582 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 De asemenea, voiam să vă spun că am fost contactat 583 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 ca să public Sex și dragoste în Anglia. 584 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - De către cine? - Havelock Ellis. 585 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Doctorul Havelock Ellis? - Da. 586 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Încă n-a făcut o ofertă, dar vrea să se întâlnească cu autoarea. 587 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 Iar H.G. Wells vrea să scrie prologul. 588 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Ai auzit, mamă? 589 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 O să ne gândim când ne fac o ofertă. 590 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Dar, mamă, Havelock este pionierul mondial în sexologie. 591 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Sprijinul lui ar fi... 592 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Dl Havelock Ellis și dl H.G. Wells sunt imperialiști englezi 593 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 care vor să profite de ideile noastre. 594 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Nu cred că dl Wells intenționează... 595 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Când o să facă o ofertă, discutăm. 596 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Mai doriți ceva? - Da. 597 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Aș vrea să vă public următorul eseu, domnișoară. 598 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - O zi bună! - Mulțumesc. 599 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Bună! - Bună! 600 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Bună! 601 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Bună! - Ce faceți? 602 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Mulțumesc. - Vreau și eu un autograf. 603 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Va trebui să aștepți. Tovarășele au venit înainte. 604 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Bine. 605 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Bun-venit! 606 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Mulțumesc. 607 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Vezi ceva interesant? 608 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Da. 609 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Dar nu-mi permit. 610 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Îmi dai un autograf? 611 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 REBELIUNEA SEXUALĂ A TINERETULUI 612 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 Important e ca ideile cărții să ajungă la oameni, 613 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 nu cine dă autograful. 614 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Așa e. 615 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Dar mi-aș dori un autograf de la tine. 616 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Ai un pix? 617 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Firește. 618 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Scuzați-mă! Am întârziat? 619 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Am traversat tot Madridul ca să vin pentru autografe. 620 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Hildegart a plecat deja? 621 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Oamenii vor autograful tău 622 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 doar ca să poată vinde cartea scump. 623 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Grozav! 624 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Așa o să-ți fie mai greu s-o vinzi. 625 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 „Această carte este și va fi mereu a lui Abel Velilla. 626 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 „Nu autorizez să fie vândută.” 627 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Totul e în cărți. 628 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Nu sunt sigur că totul e în cărți, sincer să fiu. 629 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Există și altceva. 630 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Ar trebui să ieși și să vezi. 631 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Cu tine? 632 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 De ce ați intrat în politică, dle Velilla? 633 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Ca să fiți vocea poporului? 634 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Sau ca să-l conduceți? 635 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Nu cred că cele două se exclud reciproc. 636 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Sunteți sigur? 637 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Am intrat în politică ca să transform societatea, dnă Rodríguez. 638 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Liderii sunt vocea oamenilor, care îi aleg liber. 639 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Și, când liderul și oamenii se află 640 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 pe aceeași temelie revoluționară, în timp, succesul este garantat. 641 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart este exemplul. 642 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Ea ghidează oamenii fiindcă au pus-o acolo când aveau nevoie de ea. 643 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Asta e marea putere a maselor. - Vă înșelați. 644 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart e unde e pentru că eu am pus-o acolo. 645 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Să mergem! 646 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Cum a fost? 647 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 O ajut cu cămașa de noapte. 648 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 649 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 650 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Sunt doar obosită. 651 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Cine este? 652 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Cine este cine? 653 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Nu te-am văzut niciodată obosită după o prezentare. 654 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Cine este el? 655 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Nu există niciun „el”. - Haide! 656 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Ce e, scriitor sau politician? 657 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Ți-a făcut ceva? 658 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Nu, nu mi-a făcut nimic. 659 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Deci, există un „el”! 660 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Ce s-a întâmplat? 661 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Ce s-a întâmplat? 662 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Mama nu va permite niciodată să se întâmple ceva. Asta s-a întâmplat. 663 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Mama ta nu e așa. 664 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Cum îl cheamă? 665 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Cum îl cheamă? - Abel. 666 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 667 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 E chipeș? 668 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 669 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 mă poți ajuta? 670 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Cu ce, scumpo? 671 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Trebuie să-l văd singură. 672 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Nu-ți face griji! Mă ocup eu. 673 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Nu fi tristă! Găsim noi o cale. 674 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Ești foarte frumoasă. 675 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Termină! 676 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Termină! Nu mă gâdila! 677 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - O să ne audă. - Mama ta doarme deja. 678 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Te iubesc mult, Macarena! 679 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Cine e cea mai frumoasă din lume? 680 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Domnilor! 681 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Bine ați venit! - Bună dimineața! 682 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Bună dimineața! Ce mai faci? - Abel. 683 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Cum te simți? - Domnule Velilla. 684 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Dnă Rodríguez, ce coincidență! 685 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Să vă prezint! 686 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, președintele Partidului Socialist. 687 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 E o adevărată plăcere. 688 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Mă bucur să vă cunosc. 689 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Și Wenceslao Carrillo. 690 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Doamnă, fiica dvs. e cu adevărat un geniu politic. 691 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Felicitări sincere! - Trebuie să alegeți. 692 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Ori stați departe de Hildegart, 693 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 ori nu mai participă la întâlniri. 694 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Una sau alta. - Abel, despre ce vorbește? 695 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Să vedem dacă interesul personal depinde de cel colectiv! 696 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Domnilor, o zi bună! 697 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - O zi bună! - O zi bună, dnă! 698 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, ce s-a întâmplat aici? 699 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Atacurile n-au nicio legătură cu noi. 700 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Ba da. 701 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Sau nu facem și noi parte din partid? 702 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 E responsabilitatea noastră 703 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 să condamnăm acele atacuri și să presăm poliția. 704 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Se plâng că sunt jefuiți, 705 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 dar ei au jefuit oamenii. 706 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Știți ce? Fură de la un hoț, câștigă o sută de ani de iertare. 707 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Cum rămâne cu violul? 708 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Nu vorbim despre jafuri, jafurile nu sunt problema. 709 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Problema e ce le fac femeilor. 710 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 E o bandă anarhistă. Stânga trebuie să rămână unită. 711 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Nu pot să cred! - Nu e anarhism. 712 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarhismul e lupta pentru libertate, vă amintiți? 713 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 E războiul împotriva autorității, nu a femeilor. 714 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Dacă voi ați fi cei violați, nu ați întoarce capul. 715 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Aici, dră Rodríguez. 716 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 PARTIDUL REPUBLICAN FEDERAL 717 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Nu crezi că a venit timpul 718 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 să participăm și noi activ la alegerile partidului? 719 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Da, tovarășă. O să ținem cont de asta. 720 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Acum e momentul nostru. 721 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Acum e timpul nostru. - Așa e, e timpul nostru! 722 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Gata! Ședința se suspendă. 723 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Tovarăși și tovarășe, trăiască lupta muncitorilor! 724 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Trăiască! - Trăiască Partidul Socialist! 725 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Trăiască! - Trăiască republica! 726 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Trăiască! 727 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Contracepția și controlul descendenților sunt un subiect bun pe care să-l abordezi. 728 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Nu cred că e bine să vorbești despre grupurile anarhiste deviante. 729 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Supa ta, draga mea! 730 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Las-o în pace, Macarena! Are un discurs mâine. 731 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Dar trebuie să mănânce. - Las-o în pace! 732 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Ai auzit de grupul anarhist care jefuiește case? 733 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 N-o să vină aici. Jefuiesc doar casele burgheze. 734 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Nu ți se pare că și asta e una? 735 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Există o casetă de bijuterii, o menajeră și două femei singure. 736 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Voi două sunteți prea cunoscute ca să riște un scandal. 737 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Scuzați-mă! 738 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Și, în spatele ei, va mărșălui o mulțime 739 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 în care nu vor mai fi prezenți doar bărbați, 740 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 ci și femei. 741 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Noi, care am învățat să observăm, nu doar să privim. 742 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 În primul rând, pentru că asta ne e firea, 743 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 dar și din necesitatea de a contribui în viitor la avântul reformist, 744 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 am decis să luptăm. 745 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Nu împotriva bărbaților, ci alături de ei. 746 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 În tot ceea ce ne va face pe toți mai liberi și mai capabili 747 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 de a crea o societate dreaptă. 748 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Trăiască Partidul Socialist! - Trăiască! 749 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Trăiască lupta muncitorilor! - Trăiască! 750 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Sculați, voi oropsiți ai vieții 751 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Voi, osândiți la foame, sus! 752 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Să fiarbă-n inimi răzvrătirea 753 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Să-nceapă al lumii vechi apus! 754 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Sfârșiți odată cu trecutul negru... 755 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Felicitări! Mulțumesc mult. - Felicitări pentru discurs! 756 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Felicitări sincere pentru discurs! - Te susținem. 757 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Felicitări, tovarășă! - Felicitări sincere! 758 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Felicitări! - Felicitări! 759 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Ține-o tot așa! 760 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Mulțumesc foarte mult! 761 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Mulțumesc pentru cuvinte! 762 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - Te iubim! - Te iubim! 763 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Rob cu rob să ne unim 764 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Internaționala 765 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 PARTIDUL REPUBLICAN FEDERAL 766 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 „Această broșură îi aparține pentru totdeauna lui Hildegart Rodríguez. 767 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 „Nu autorizez să fie uitată. Abel.” 768 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 769 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Ai vrea să dansezi un vals înainte de culcare? 770 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Bine. 771 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock i-a făcut o ofertă lui Guzmán să-mi traducă eseurile. 772 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Fiți atenți! 773 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Pot bărbații să renunțe la privilegiile dobândite? 774 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Vrea să merg la Londra ca să mă cunoască. 775 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Ai fost vreodată acolo? 776 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 N-am traversat niciodată marea. 777 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 LIMITAREA DESCENDENȚILOR EDUCAȚIE SEXUALĂ 778 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Lasă-mă să-ți citesc noul eseu! 779 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 E greșit să descrii organele sexuale ca fiind private. 780 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Nu sunt mai private ca restul corpului nostru. 781 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 N-ar trebui ca sexualitatea să fie o problemă de stat? 782 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke spune: „Cum să-mi opresc sufletul să nu-l atingă pe al tău?” 783 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 „Cum să-l ridic deasupra ta?” 784 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 PEPE ARRIOLA ÎN CONCERT 785 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Mă gândeam la un cântec despre care îmi povestea mereu mama. 786 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 „Te iubesc pentru că te iubesc. 787 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 „Nimeni nu-mi controlează iubirea. 788 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 „Te iubesc pentru că asta simt în adâncul sufletului meu.” 789 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 După numărarea voturilor, 790 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 Partidul Socialist Muncitoresc Spaniol câștigă alegerile. 791 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 792 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 VICTORIA POPORULUI 793 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Nu putem umple pământul cu guri pe care nu le putem hrăni. 794 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Să luptăm pentru un sistem de avort! 795 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Nu putem face asta. - Putem, pe termen lung. 796 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Deocamdată, putem face ceea ce azi nu poate fi pedepsit. 797 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Când sarcina e rezultatul unui act violent. 798 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Când viața mamei e în pericol. 799 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Când nu poate avea grijă de copil. - Nu facem acte caritabile. 800 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 În aceste cazuri, avortul nu e o crimă. 801 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Aici... 802 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - „Să nu se pedepsească...” - S-a întâmplat ceva, mamă? 803 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 „Avort necesar, făcut pentru a salva 804 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 „femeia aflată în pericol de moarte. 805 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 „Avort sentimental, când sarcina e rezultatul unui act violent. 806 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 „Trebuie stabilit că, în aceste cazuri, avortul nu e o crimă.” 807 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ... nu e o crimă. 808 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Mamă! 809 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Mamă, te rog! 810 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Nu. 811 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Nu! 812 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Tot ce ai îmi aparține mie. 813 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Totul. 814 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 N-o să mai mergi la întâlniri. 815 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 O să scrii dimineața. 816 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 O să citești după-amiaza. 817 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 O să dorm cu tine noaptea. 818 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 O să mâncăm împreună. 819 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Și merg cu tine la toaletă. 820 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Îți interzic cu desăvârșire să părăsești casa asta. 821 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Dacă te lași dusă de simțirile tale, cedezi instinctelor animalice. 822 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Și ăsta e principalul nostru dușman. 823 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Am trecut prin multe ca să ajungem aici. 824 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Nu las nicio slăbiciune să pună în pericol acest proiect. 825 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Dragostea e o slăbiciune. 826 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Ai fost concepută ca să schimbi lumea. 827 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Sacrificiul personal e necesar pentru binele suprem. 828 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Nu putem da greș acum. 829 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Te-am educat mai bine de atât. 830 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán așteaptă textele finale peste trei săptămâni. 831 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Nu te lăsa distrasă! 832 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 NIMIC NOU AMBIȚIA „NEPOTIȘTILOR SOCIALI” 833 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Stimate dle Havelock Ellis, virgulă, 834 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 Vă mulțumesc sincer pentru cuvintele 835 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 și interesul față de eseurile mele, punct. 836 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Regret să vă informez că eu și dl Guzmán 837 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 avem alte planuri și angajamente pentru ediția internațională. Punct. 838 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Vă rog să-i transmiteți scuzele mele dlui Wells. 839 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Punct. 840 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 În ce privește călătoria la Londra, ar fi o plăcere să pot merge, 841 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 dar, cu regret, 842 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 obligațiile mele la Madrid mă împiedică să merg. 843 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Punct. 844 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Dar, cu regret, 845 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 obligațiile mele la Madrid mă împiedică să merg. 846 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Mulțumesc în avans. Punct. 847 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Cu stimă. 848 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Te bandajez eu. 849 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Nu e nevoie. 850 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Acum o să răspund la scrisorile cititorilor. 851 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 852 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Câte scrisori au venit azi? 853 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Destul de multe. Le aduc. 854 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Poți face concesii publicului, 855 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 atât timp cât asta nu-ți afectează munca. 856 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Sunt 16 de la fani, 857 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 una de la liceu, iar asta nu are adresa expeditorului. 858 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 De la cine este? 859 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Nu petrece mai mult de o oră cu scrisorile! 860 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Eu ies în oraș. 861 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Mă întorc în curând. 862 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Du-te la culcare după cină! 863 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, ți-am făcut asta. 864 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 865 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Nu poți merge la o întâlnire îmbrăcată în negru. 866 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Mulțumesc! 867 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Apă? - Tu ce bei? 868 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Un vermut. 869 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Vrei și tu unul? 870 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Putem dansa? 871 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Ce vrei? - Un vermut. 872 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Două. Mulțumesc. 873 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Ce e? 874 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Mă mir că mama ta te-a lăsat să vii singură. 875 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Nu e atât de rea pe cât crezi. 876 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Șase reali. 877 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Mulțumesc. 878 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Plătesc eu. - Nu, pot să plătesc. 879 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Fac eu cinste azi. - Crezi că nu pot plăti? 880 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Poftim! Mulțumesc. - Mulțumesc. 881 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Doar azi. 882 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Doar de data asta. 883 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Noroc! - Noroc! 884 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Primul tău vermut. Diferența dintre teorie și practică. 885 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Ca socialiștii. 886 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Câștigă alegerile cu un program, dar apoi implementează altul. 887 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Nu suntem la fel, oamenii vorbesc 888 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Și viața mi-o irosesc 889 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Eu sunt un nimeni... 890 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Și asta e ideologie. 891 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Tu ești cineva 892 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Doi oameni diferiți 893 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Nu pot fi împreună 894 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Dar deja te iubesc 895 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Și nu te pot uita 896 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Și visez doar să mor în brațele tale 897 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Nu știu ce sunt clasele sociale 898 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Dar știu că te iubesc 899 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Și tu mă iubești pe mine 900 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Să plecăm de aici 901 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Departe de toți 902 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Departe de gurile rele 903 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Care ne judecă mereu 904 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Să plecăm de aici 905 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Departe de lume 906 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Într-un loc fără justiție 907 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Fără legi, fără nimic 908 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Doar noi și dragostea noastră 909 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Să plecăm de aici 910 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Departe de toți 911 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Departe de gurile rele 912 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Care ne judecă mereu 913 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Să plecăm de aici 914 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Departe de lume 915 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Într-un loc fără justiție Fără legi, fără nimic 916 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Doar dragostea noastră 917 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Nu suntem la fel 918 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Oamenii vorbesc 919 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Nu știu. Nu-mi place. 920 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 921 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Cât timp a trecut? 922 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 Optsprezece ani. 923 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Vrei ceva de băut? 924 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Nu beau. 925 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Te rog, ia loc! 926 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Ce face fiica ta? 927 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart e tot ce mi-aș fi putut dori. 928 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 E un fenomen. 929 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Încă unul. 930 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 931 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 932 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Ce ai făcut azi... 933 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Te-am învățat mai mult de atât. 934 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 E mai prejos de educația ta, Pepe. 935 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 De ce ai venit aici? 936 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Ca să mă umilești? - Nu. 937 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Știi cum mi se spune la Paris? 938 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Sunt sfârșit, Aurora. 939 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Sunt un impostor. 940 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Nu e adevărat. 941 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Nu! 942 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Dacă aș fi rămas cu tine, aș fi fost în siguranță acum. 943 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Nu. 944 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 De ce m-ai invitat? 945 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 De ce m-ai invitat? 946 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Nu te-am invitat. 947 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Nu voiam să mă vezi așa. 948 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Prea bine. 949 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Cum merg lucrurile cu Havelock Ellis? 950 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 I-am refuzat oferta. 951 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Nu vreau să merg singură. 952 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Și mama ta? 953 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Aș putea merge eu cu tine. 954 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Nu vorbesc engleză, dar... 955 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock plătește biletele. 956 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Chiar îmi propui asta? 957 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Ai veni cu mine? 958 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Aș merge oriunde în lume cu tine. 959 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Trebuie să plec. 960 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Doamnă, m-ați speriat. 961 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Vă simțiți bine? 962 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Te-a lovit din nou? 963 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Mă duc să fac mic-dejunul. 964 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 965 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Ce este? 966 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Putem intra? 967 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Mamă? 968 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 969 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Mamă. 970 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Unde ai fost? 971 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Am crezut că ai pățit ceva. 972 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - De ce nu m-ai trezit? - Păreai așa liniștită... 973 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Am decis să te las să dormi. 974 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 M-am gândit. 975 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Viața în casa asta o să se schimbe. 976 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Și în țară. 977 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Așa că l-am invitat pe Abel Velilla la cină, săptămâna viitoare. 978 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Te-am rupt de lume ca să fac din tine un lider. 979 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Pentru că lumea are nevoie de lideri puternici, mai știi? 980 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud în sexul tău. 981 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche în pieptul tău. 982 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx în capul tău. 983 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - Bună seara! - Sunteți Abel? 984 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Și dvs.? - Macarena. 985 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Mă bucur să vă cunosc. 986 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Am adus asta. Mătușa mea le face. 987 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Sunteți foarte amabil. Intrați! 988 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Mulțumesc. 989 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Haideți, simțiți-vă ca acasă! 990 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Mulțumesc, sunteți amabilă. 991 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 E interesant că ați lăsat mâzgălelile pe hol. 992 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Un semn de coerență. 993 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Apropo de coerență, spuneți-mi... 994 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Cum se va schimba Partidul Socialist? 995 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 După cum denunță Hildegart, favoritismul e o calamitate 996 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 care i-ar putea aduce căderea. 997 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Mă îndoiesc că Partidul Socialist se poate schimba. 998 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Dacă nu renunță... - Aș vrea să aud părerea lui. 999 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Poți să-mi torni niște apă? 1000 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Îmi torni niște apă, te rog? 1001 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Sunt complet de acord cu Hildegart. 1002 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Partidul Socialist a trădat principiile mișcării muncitorești 1003 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 și ale luptei revoluționare, lupta de stradă, 1004 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 în fabrici, la țară. 1005 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 I-a interesat doar strategia electorală. 1006 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Așa e mereu cu politicienii. 1007 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Mă gândesc să mă alătur Partidului Federal. 1008 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Și eu. 1009 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Grozav! Cu anarhiștii. 1010 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Nu sunt anarhiști, sunt federaliști. 1011 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Clasa muncitoare din această țară datorează mult... 1012 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Ușa. - Scuzați-mă, doamnă... 1013 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Dacă nu sunt anarhiști, ce sunt? - Trebuie... 1014 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 Trebuie să recunoaștem cât datorează clasa muncitoare 1015 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 mișcării anarho-sindicaliste și apărării libertății. 1016 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Să fiu a naibii! 1017 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Credeți că, dacă doborâm toate structurile, 1018 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 o să ne simțim mai liberi. 1019 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Aruncați în haos. 1020 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Ușa! 1021 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Dnă Rodríguez, anarhia nu e haos, e ordine și organizarea muncitorilor. 1022 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Fără Dumnezeu, fără stăpân, fără suveran. 1023 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 E o utopie. 1024 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 Bună seara! 1025 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Sunteți dl Abel Velilla? 1026 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Cine sunteți? - Eu sunt. Ce se întâmplă? 1027 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Dle Velilla, sunteți arestat pentru mai multe jafuri și violuri. 1028 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Trebuie să fie o greșeală. - Stați jos, dnă! 1029 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Dră, vă rog, e periculos. - Nu a făcut nimic. 1030 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Nu! 1031 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 E responsabil pentru atacurile grupării anarhiste. 1032 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Nu e adevărat. 1033 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Nu o să menționez unde se afla acuzatul în momentul arestării, 1034 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 ca să nu vă pătez reputația, dră Rodríguez. 1035 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - Dar nu mă luați drept mincinos! - Dați-i drumul fiicei mele! 1036 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Dă-mi drumul! 1037 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Nimeni de aici nu vă crede mincinos. 1038 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Nu te mișca! 1039 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Poate că sunteți foarte inteligente, dar puștiul ăsta vă păcălea. 1040 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - N-am făcut nimic. - Abel, ce s-a întâmplat? 1041 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Luați-l! - N-am făcut nimic. 1042 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 N-am făcut nimic! 1043 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 „Nu mai suspinați, domnițelor! 1044 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 „Nu mai suspinați. 1045 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1046 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 „Cu un picior pe țărm 1047 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 „și altul pe mare, 1048 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 „nestatornici au fost mereu. 1049 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 „De suspine uitați și lăsați-i să-și vadă de drum! 1050 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 „Viața sorbiți-o din plin. 1051 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 „Suferința care vă macină preschimbați-o 1052 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 „într-un cântec vesel. 1053 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 „Nu mai suspinați, domnițelor, nu mai suspinați... 1054 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1055 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 1056 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 „nestatornici au fost mereu.” 1057 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 În exact acest moment, 1058 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 începe agitația 1059 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 de a lăsa diferite forme de sunet 1060 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 pentru a savura reproducerea lor. 1061 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 În anul 1877, 1062 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 a apărut General Electric, 1063 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 reușind să înregistreze sunetele... 1064 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA A FOST CONDAMNAT LA ÎNCHISOARE 1065 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Noua menajeră vine într-o oră. 1066 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 O cheamă Rosa. 1067 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 E bătrână, dar cred că lucrează bine. 1068 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Ce s-a întâmplat cu Macarena? 1069 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 A demisionat sau ai concediat-o? 1070 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Nu contează. 1071 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Dar sper că asta e mai serioasă. 1072 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Începe să lucrezi la noile texte! 1073 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Jucăm badminton într-o oră. 1074 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Răspund eu. 1075 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Poate că e Macarena. 1076 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1077 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel a venit la mine înainte să fie arestat. 1078 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Nu, vă rog! 1079 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - M-a rugat să... - Domnule Guzmán. 1080 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena n-a venit să ia banii 1081 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 pe care vi-i datoram pe ultima ediție. 1082 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena nu mai lucrează în casa asta. 1083 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Cum așa? 1084 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 E nevoie să semnați o chitanță. 1085 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 Asta a sosit de la Londra pentru tine. 1086 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 HILDEGART RODRÍGUEZ 1087 01:26:42,687 --> 01:26:46,021 HAVELOCK ELLIS 1088 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Credeți că e vinovat? 1089 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Nu știu. 1090 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Poftim! - Mulțumesc. 1091 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Mai doriți ceva? - Nu, asta e tot. 1092 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Sper să citesc în curând noul eseu. 1093 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 O să fie gata în curând. O zi bună! 1094 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Un vals? 1095 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Să mergem! 1096 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 BILET LA CLASA A DOUA LONDRA 1097 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 Aici e casa noastră. 1098 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 Scuze, e ultimul lucru care voiam să se întâmple. 1099 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 Sper să mă ierți. 1100 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 Aici e sufrageria. 1101 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Pe aici, vă rog! 1102 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Aici e... 1103 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Ce faci aici? - Trebuia să mănânc înainte să continui. 1104 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Îmi pare rău, ea e fiica mea, Hildegart. 1105 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Încântată! - Mă bucur să te cunosc. 1106 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Oamenii vorbesc mult despre cărțile tale. 1107 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Ați citit vreuna? 1108 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Nu știu să citesc. 1109 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Continuăm? 1110 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Pe aici. 1111 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Eram tânără și frumoasă 1112 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Unui băiat tânăr 1113 01:29:29,187 --> 01:29:32,186 Pe care nu-l iubeam 1114 01:29:32,187 --> 01:29:36,395 Nu îl iubeam 1115 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Mama m-a dat de soție 1116 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Eram tânără și frumoasă 1117 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Ce vrei? 1118 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Sunteți Antonio? - Macarena nu e aici. 1119 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Vreau să vorbesc cu ea. 1120 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Nu e aici, nu te pot ajuta. - Trebuie să vorbesc cu ea, e important. 1121 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Fato, nu vreau să-ți fac rău! 1122 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Nu plec până nu vorbesc cu ea. 1123 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Lasă-mă să vorbesc cu ea! 1124 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 N-o să-ți facă probleme. 1125 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Ar fi bine să fie adevărat. 1126 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 N-ar trebui să fii aici. 1127 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Nu e un loc potrivit pentru o fată de familie bună. 1128 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, nu mai sunt o fetiță. 1129 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 De ce ai plecat? 1130 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Vreau să știu de ce m-ai părăsit fără să spui nimic. 1131 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Și voiam să știu pentru ce ar trebui să te iert... 1132 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 Până când i-am văzut pe Antonio și pe prietenii lui. 1133 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 A fost ideea mamei mele? 1134 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Sau a fost ideea ta? 1135 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Ca și arma. 1136 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Cum poți să crezi asta despre mine? 1137 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Nu mai știu ce să cred. 1138 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Despre tine sau despre oricine. 1139 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 A fost mama ta. 1140 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 A aflat că Antonio a fost responsabil pentru atacuri. 1141 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 S-a oferit să-i dea bani și să nu-l denunțe 1142 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 în schimbul trădării lui Abel. 1143 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Cum ai putut să faci asta? 1144 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Jur pe viața mea c-am încercat să previn asta. Jur pe Dumnezeu! 1145 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Un om nevinovat e în închisoare din cauza lipsei tale de caracter. 1146 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Chiar crezi asta? 1147 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Tu, cea deșteaptă și citită? 1148 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Chiar crezi că așa funcționează viața? 1149 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Că e atât de ușor? 1150 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Crezi că-mi place să trăiesc așa? 1151 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Nu toate am fost la fel de norocoase ca tine, scumpo. 1152 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Discursurile tale sunt grozave, dar viața nu e așa. 1153 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Fără bani, nu ești liber. 1154 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Noi, femeile, nu suntem libere. 1155 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Îți dau o zi să-l denunți pe Antonio 1156 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 și să le explici polițiștilor că nu ai fost implicată. 1157 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Dacă nu, mă duc eu și mă asigur că ești acuzată de complicitate. 1158 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Îmi pare foarte rău. 1159 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Ai întârziat. 1160 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena merge să-și denunțe soțul. 1161 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Cred că, dacă te întâlnești cu el și-i dai destui bani, 1162 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 nu va spune că ai fost implicată. 1163 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Când Abel o să fie eliberat, mă duc la Londra cu el. 1164 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock mi-a trimis biletele. 1165 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 N-o să mergi. 1166 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Cum ai putut să faci asta? 1167 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Dar tu cum ai putut? 1168 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 E munca vieții mele. 1169 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Am făcut ce trebuia să fac. 1170 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Cu ce preț? 1171 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Cu prețul fericirii mele și al vieții unui om nevinovat. 1172 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Niciun proiect nu reușește fără sacrificii. 1173 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Ai grijă, mamă! 1174 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Începi să vorbești ca o fascistă. 1175 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 După tot ce am făcut pentru tine... 1176 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Tot ce ai făcut a fost pentru binele tău. 1177 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Ce am făcut pentru binele meu? 1178 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Spune-mi! 1179 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Ce am făcut pentru binele meu? 1180 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Am renunțat la viața mea pentru binele lumii. 1181 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Lumea nu știe că exiști. 1182 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Lumea pe care noi o dorim, mamă, 1183 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 dacă e într-adevăr aceeași, 1184 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 nu se construiește așa. 1185 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Ești dușmanul propriilor tale idei. 1186 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Ce știi tu despre lume? 1187 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Eu sunt întreaga ta lume. 1188 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Toate ideile tale sunt ale mele. 1189 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Mă iubești. 1190 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 A fost o vreme când m-ai iubit. 1191 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Tu nu știi ce e iubirea. 1192 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Știu mai multe despre iubire decât tine. 1193 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Ești mânată de o singură forță 1194 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 și ai un psihic rudimentar. 1195 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Animalele au un suflet mai rafinat decât al tău. 1196 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Nimeni nu a iubit vreodată așa cum te iubesc eu. 1197 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Nimeni. 1198 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Și nu las un bărbat să te ia... 1199 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Ajunge! 1200 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Bărbații nu sunt dușmanii noștri, mamă! 1201 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Negi umanitatea. 1202 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Negi femeile. 1203 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Le urăști. 1204 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Urăști faptul că simțim. 1205 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Și nu există revoluție fără dragoste. 1206 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Ăsta e genul de iubire care ne subjugă. 1207 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 E o minciună. 1208 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - E adevăr. - E o minciună! 1209 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Nu ești de partea femeilor. 1210 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Te comporți ca un bărbat. 1211 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Vrei să mă ai așa cum bărbații au femei. 1212 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Pentru propriul tău interes. 1213 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Dar nu suntem proprietatea nimănui, mamă. 1214 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 A nimănui. 1215 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Eu nu sunt proprietatea nimănui. 1216 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Ești a mea. 1217 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Nu sunt a nimănui. 1218 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 De acum înainte decid singură pentru mine. 1219 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 De acum înainte sunt liberă. 1220 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 Noapte bună, Hildegart! 1221 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 Noapte bună, mamă! 1222 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 TÂRFELOR, O SĂ AJUNGEȚI ÎN IAD 1223 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 S-a întâmplat ceva, doamnă? 1224 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Scoate câinele la plimbare, te rog! 1225 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Acum? 1226 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Haide, îmbracă-te! 1227 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Du-l la o plimbare lungă! 1228 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Cum doriți, doamnă. 1229 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Mama m-a dat de soție 1230 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Eram tânără și frumoasă 1231 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Am iubit și am urât cu patimă. 1232 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Calea mea de mijloc e omul mecanic automat. 1233 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Ceea ce s-a întâmplat mi se pare atât de logic. 1234 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Atât de precis. 1235 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Sunt un pic mai celestă decât omul de rând. 1236 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 A fost un gest excentric, știu. 1237 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Dar dumneavoastră... 1238 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 nu puteți analiza cazul mamei supremei statui umane. 1239 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Când am născut, am încetat să mă mai gândesc la mine. 1240 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 M-am dedicat în totalitate formării acelei ființe umane. 1241 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Întărindu-mi, stop cu strop, credința în ea. 1242 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Dar voi, bărbații, 1243 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 cu atenția în alte părți, 1244 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 nu ați reușit să vedeți că sunt o planetă cu o lumină proprie. 1245 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Nu ați înțeles că munca nu era făcută pentru un loc anume. 1246 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Nu ați înțeles amploarea conexiunii unui sculptor cu opera sa. 1247 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 După ce a observat cea mai mică imperfecțiune, o distruge. 1248 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Asta am făcut cu Hildegart. 1249 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Statuia umană. 1250 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Creația mea. 1251 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Proiectul Hildegart a eșuat. 1252 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Nu avea rost să continui. 1253 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 ÎMPUȘCATĂ MORTAL DE MAMA EI ÎN GALILEO, UNDE LOCUIA 1254 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART ÎMPUȘCATĂ MORTAL ÎN CASĂ 1255 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 HILDEGART REBELIUNEA SEXUALĂ A TINERETULUI 1256 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 FECIOARA ROȘIE E MOARTĂ 1257 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira a murit în 9 iunie 1933, la 18 ani. 1258 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 A scris 16 cărți de eseuri și peste 150 de articole 1259 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 în ultimii trei ani de viață. 1260 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Munca ei și a colegilor ei a fost uitată după războiul civil spaniol. 1261 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 A persistat în plan spectral. 1262 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 „Nu mai suspinați, domnițelor! 1263 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1264 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 1265 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 „nestatornici au fost mereu. 1266 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 „De suspine uitați și lăsați-i să-și vadă de drum. 1267 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 „Suferința care vă macină preschimbați-o într-un cântec vesel. 1268 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 „Nu mai suspinați! Lăsați-i să-și vadă de drum! 1269 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 „De suspine uitați. 1270 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 „Suferința care vă macină preschimbați-o 1271 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 „într-un cântec vesel. 1272 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 „Nu mai suspinați. 1273 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 „Bărbații să-nșele mereu au căutat. 1274 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 „Cu un picior pe țărm și altul pe mare, 1275 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 „nestatornici au fost mereu. 1276 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 „Nu mai suspinați, domnițelor!” 1277 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Subtitrarea: Ramona Curt 1278 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Redactor Anca Tach