1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Om kvinnor hade förstått den yttersta meningen med att vara mor, 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 hade de utfört uppdraget med sikte mot stjärnorna. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Hon var ämnad att bli någon betydelsefull. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Hon skulle bli den första bland oss. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Hon kom till världen för att förändra den, men hon hann inte. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Det var tre skott. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Ett i ansiktet, ett i bröstet 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 och det sista i underlivet. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 THE RED VIRGIN 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Men Hildegarts historia börjar mycket tidigare. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Då jag fortfarande var ung 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 och första avhandlingarna i eugenik kom. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Jag heter Aurora Rodríguez Carballeira. Jag är Hildegarts mor. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Tack vare min vetgirighet och min fars förmögenhet, 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 sattes inga gränser. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 SÅ TALADE ZARATHUSTRA 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 GALICIEN, 1914 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 Så jag lärde mig om fynden om genetisk förbättring 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 och kampen för kvinnors rättigheter. 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 Det var så jag förstod att det var vi kvinnor 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 som fick forma mänsklighetens framtid. 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Men idéer har ingen makt om de inte omsätts i handling. 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Därför bestämde jag mig för att få ett barn själv 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 som enbart skulle vara mitt eget. 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Som en fysiologisk bidragsgivare letade jag efter någon 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 som aldrig skulle hävda det som sitt. 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Från min livmoder föddes en flicka. 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 En eugenisk flicka, den första fria kvinnan. 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Jag vill påpeka att Hildegart inte blev till av en slump, 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 inte heller av föräldrarnas djuriska önskan att bli gravid, 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 utan som en del av en perfekt utformad plan. 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Hon skulle vara ren och kämpa för ett anständigt samhälle. 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Hon skulle bli framtidens kvinna. 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Hon började prata vid åtta månader. 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 När hon var två kunde hon läsa. 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Vid tre kunde hon skriva. 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Vid fyra var hon certifierad maskinskriverska. 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Klockan är sju. Gå upp. 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Hon uppfostrades enligt strikta eugeniska regler. 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Hon vaknade alltid samma tid. 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Upp med dig. 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Varje minut i hennes liv var organiserad enligt planen. 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Hennes näringsintag och hygien följde strikta regler. 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Hon åt alltid frukt och mjölk till frukost. 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Middagarna var lätta. 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 För att förbättra hennes konkurrenskraft och uthållighet 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 skulle hon utöva en sport. 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 När hon var åtta år kunde hon sex språk. 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Hon kunde franska, engelska och latin. 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Även tyska, portugisiska och italienska. 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Vad är eugenik? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Eugenik är tillämpningen av biologiska lagar om ärftlighet, 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 det vill säga genetik, 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 för att fullända människosläktet och samhället. 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 Vid 14 började hon studera medicin, juridik och filosofi på universitetet. 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 Vid 17 fick hon högsta betyg och blev Spaniens yngsta advokat. 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel trodde att, hur mycket än förmågan till frihet 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 är en potentiell egenskap hos varje medlem av det mänskliga släktet, 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 är tillståndet att vara fri en annan sorts bedrift. 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Klockan är sju. Gå upp. 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Hur skiljer vi åt... 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 hanen från honan? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Försiktigt, tryck inte för hårt med pennan. 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Hon studerade fem timmar på morgonen, 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 läste tre timmar på eftermiddagen, 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 och vi debatterade konst innan badet. 68 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Det är bra så. 69 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Vad är centralt i nietzscheansk filosofi? 70 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Det går inte bort. Att Gud är död. 71 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 Och att vi är de ultimata skaparna av samhället. 72 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Fokusera. 73 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Och? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Var Nietzsche pre-existentialist? - Nej. 75 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche sa att man måste ha kaos i sig själv 76 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 för att föda ett stjärnskott. 77 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Min mor gifte bort mig Min mor gifte bort mig 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 Jag var ung och vacker 79 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 En gång till. 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Och sätt dig vid bordet. 81 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Jag uppfostrade och utbildade henne. 82 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Jag visste precis hur långt hon skulle gå. 83 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Ett, två, tre, fyra. 84 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Ett, två, tre, fyra. 85 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Ett, två, tre, fyra. 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Mamma, var är min far? 87 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Du har ingen far, gumman. 88 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Därför är vi fria. 89 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "Gråt inte flickor, stilla er gråt, 90 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 "män är jämt sig lika. 91 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 "En fot på strand och en i båt 92 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 "och snara till att svika. 93 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 "Så gråt ej då, 94 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 "men låt dem gå. 95 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 "Och le och dansa alla, 96 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 "tills era tunga suckar så 97 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 "bli hej och trallelalla." 98 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Ursäkta. 99 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 Ursäkta mig. Herr Guzmán kan inte träffa er nu. 100 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - Vi har väntat. - Monarkin har just fallit. 101 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - I dag är ingen lätt dag, fru... - Rodríguez. 102 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Min dotter, Hildegart Rodríguez. 103 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 Jag kan boka ett möte om två veckor. 104 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 Kom tillbaka då. 105 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Utgången är ditåt, tack. 106 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Frun. 107 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Frun! 108 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 Du får inte gå upp dit! 109 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Hör du mig? 110 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Ni får inte gå in dit. 111 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Frun! 112 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 Släpp inte in dem. Släpp inte in dem! 113 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Frun! Öppna dörren omedelbart. 114 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 MONARKIN 115 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Varför tar du inte min dotters text? 116 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Den är mycket bättre än det du har. 117 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Vem är du? 118 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Jag är mor till författaren av texten: 119 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 "Det sexuella problemet adresserat av en spansk kvinna." 120 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Frun! - Republiken har precis utropats. 121 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Jag prioriterar annat. 122 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Vårt brev kom före kungens abdikation. 123 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Frun! 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Jag ber dig inte att publicera den nu. 125 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Tidpunkten är upp till dig, 126 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 men när en regim faller, måste en ny byggas. 127 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Jag publicerar gärna artikeln. 128 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Men jag kan inte ha din dotters namn på den. 129 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Varför inte? 130 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Jag publicerar namnen på de riktiga författarna. 131 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Varför tror du inte att den är hennes? 132 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Hur gammal är du? 133 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 Sexton. 134 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 Ingen 16-åring kan skriva detta. 135 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart kan, och hon är 16 år. 136 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Jag vet att du skrev den, fru Rodríguez. 137 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 Ni kan ange ert namn och avsluta saken. 138 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Jag gillar inte när folk lurar mig. 139 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, snälla! 140 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, de har låst dörren från insidan! 141 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Fråga henne vad du vill. Angående artikeln eller ämnet. 142 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Vill du att jag ska prata om sexualitet med din dotter? 143 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Fråga vad du än behöver veta 144 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 för att bekräfta att hon är författaren till artikeln. 145 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Då så. 146 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Vad är sexuell reform? 147 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 I ett abstrakt perspektiv, är den endast ett förslag 148 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 till modernisering av människans sexliv. 149 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Men om du frågar mig om Förbundet, 150 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 med herr Havelock Ellis i spetsen, 151 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 kan jag citera några av punkterna i hans program. 152 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Varsågod. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Lika rättigheter för män och kvinnor, 154 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 befria äktenskapliga relationer från kyrkan, 155 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 ansvarsfull fortplantning, 156 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 medveten tillgång till födelsekontroll för proletariatet, 157 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 skydd av ogifta mödrar, 158 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 förståelse för intersexuella varianter. 159 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Ska jag fortsätta? 160 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Du kunde ha memorerat allt det där. 161 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Hade du ifrågasatt det om hon var man? 162 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 Eller hade du tyckt om 163 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 att publicera och upptäcka vår tids underbarn? 164 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Kan endast män vara underbarn? 165 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 I den sexuella reformen jag skriver om, 166 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 reflekterar jag bland annat över det. 167 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Ursäkta min djärvhet, fröken, 168 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 men vad kan du veta om kvinnlig sexualitet? 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Du är ett barn. 170 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Jag vågar säga att jag vet mer än du, herr Guzmán. 171 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Trots min brist på erfarenhet. 172 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Länge leve friheten! - Leve! 173 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Länge leve republiken! - Leve! 174 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Länge leve den spanska republiken! 175 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Länge leve Spanien! 176 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Ner med monarkin! 177 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Länge leve den spanska republiken! - Leve republiken! 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Den jäveln! - Hildegart, håll dig nära. 179 00:10:48,729 --> 00:10:49,896 Länge leve kungen! 180 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 181 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 Makt till arbetarna! Makt till arbetarna! 182 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Titta på kameran! 183 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 Spanien är inte katolskt längre! 184 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Varför lät du inte Guzmán svara om underbarnet? 185 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! Hildegart! 186 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Vi låter oss inte provoceras, glöm aldrig det. 187 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Du tappade kontrollen med Guzmán, och det får vi inte låta hända igen. 188 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Leve republiken! - Leve republiken! 189 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Leve! 190 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Frihet! Frihet! 191 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Länge leve republiken! 192 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Folket kommer aldrig besegras! 193 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Vad är problemet? 194 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Var kommer du ifrån? 195 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Liknelsen du upprättar 196 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 mellan kvinnors sexuella frigörelse och kärlek är prekär. 197 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Läsaren behöver enkla liknelser för att förstå komplexa begrepp. 198 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Enkelhet är en dygd, men brist på det intellektuella är ett misstag. 199 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Okej. 200 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Jordgubbar! 201 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Akta klänningen. 202 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 Vill du ha lite, mamma? 203 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Kalla mig inte för "fru". 204 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Nu när du är berömd, så måste jag. 205 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 På bageriet säger de att du är viktig. 206 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Sa de det? 207 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Tja, de läser ju inte på riktigt. 208 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Men alla vill veta 209 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 om advokaten som skriver om sex. 210 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Kolla vem det är. 211 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Fortsätt jobba. 212 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Frun! 213 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alpha. 214 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alpha, kom. 215 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Jag såg dig. 216 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Fega analfabeter. 217 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 En beläst kvinna är mäktigare än en häxa. 218 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 SKAFFA EN MAN JÄVLA HÄXOR 219 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Jag gillar inte det här alls. 220 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Men du vet att om du vill, så kan jag 221 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 ordna nåt som du kan försvara dig med. 222 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Vad för nåt? 223 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Ett vapen? 224 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Du vet vad jag tycker om vapen. 225 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 De kan inte skrämma oss med färg. 226 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Kom. 227 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Titta. 228 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Aggressivitet och strategi. 229 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 De borde skämmas. 230 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Se hur de har klätt sig. 231 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - I svart. - Ja, det är hon. 232 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Du missar matchen. 233 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Kan vi inte klä oss som alla andra? 234 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 En kvinna är endast fri när hon 235 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 befriar sig från andras omdömen. 236 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Men jag vill se fin ut. 237 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Vill du riskera att utseendet blir viktigare? 238 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Skulle du acceptera att bara ses så? 239 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Nej. 240 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Tack. 241 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Ursäkta mig. 242 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Tack. 243 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Ursäkta mig. 244 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Känner du honom? 245 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Ursäkta mig, går det bra? 246 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 God morgon. 247 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, eller hur? 248 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Det är en ära. 249 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Ni måste vara hennes mor, fru Rodríguez Carballeira. 250 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 En ära att träffas, frun. Jag är Abel Velilla. 251 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla, angenämt. 252 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Jag letade efter er, men Guzmán ville inte ge mig er adress. 253 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Det är hans order. 254 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Jag förstår. 255 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Jag kände igen dig från fotot i artiklarna. 256 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Jag företräder kolleger från Socialistisk ungdom. 257 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Vi vill bjuda in dig till några av våra möten. 258 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Vi har läst alla dina artiklar 259 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 och vi är övertygade om att vi kan samarbeta. 260 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Vi uppskattar erbjudandet. 261 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Herr... - Velilla. 262 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 263 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Men Hildegart är akademiker. 264 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Och du är politiker. 265 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Jag ber henne bara komma till ett möte. 266 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Bara ett. 267 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Poäng, set, och game för Lilí Álvarez. 268 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Ska vi? 269 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Fundera på det. 270 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Bläcket börjar ta slut. 271 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Mamma, kan du ge mig ett nytt band? 272 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Mamma. 273 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE OCH AURORA 1908 274 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Vad gör du här? 275 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Om din mamma ser dig rota i hennes saker, dödar hon dig. 276 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Först dig, sen mig. 277 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Vem är det här? 278 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe, och det angår inte dig. Gå tillbaka till köket. 279 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 Du kommer att få oss båda i trubbel. 280 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Detta är labia minora. 281 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Och här uppe ligger klitoris. 282 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Vi borde acceptera Abel Velillas erbjudande, tror jag. 283 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Detta är nyckeln till kvinnlig sexuell spänning. 284 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Ser du? 285 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Vi behöver ingen annan. 286 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Det är inget erbjudande. 287 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Om det var ett erbjudande hade båda parter gynnats. 288 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 De vill utnyttja oss. 289 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 FRIHETEN ATT ÄLSKA GER 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 291 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 Hur mycket kostar pistolen? 292 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 Femton reales. 293 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Men jag kan nog få den billigare. 294 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Säg inte ett ord till Hildegart. 295 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Strunta i att tvätta bort det. 296 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 HÄXOR BRÄNNS PÅ BÅL 297 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Hur vet du det? 298 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Att de vill utnyttja oss. 299 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Hur vet du det? 300 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 För det är vad politik gör med tänkande. 301 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Men idéer är värdelösa om de inte tillämpas på människors liv. 302 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 Är det inte det vi vill? 303 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Att förändra saker? 304 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 Det är inte det vi vill. 305 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 Det är vad vi kommer att göra. 306 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Men det vet de inte än. 307 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 De är män. Och politiker. 308 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 Desto större anledning till att gå på mötet. 309 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Vi måste vara de som försvarar våra idéer. 310 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Utan mellanhänder. 311 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Hej! - Macarena. 312 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Jag är här. 313 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Jag säger åt henne att laga middag. 314 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Mor! 315 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Monarkin har just fallit. 316 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Det är nu eller aldrig. 317 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Allt i sinom tid. 318 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Har du den? 319 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Den är där. 320 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Var det Antonio? 321 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 Han ville inte ge mig den, men jag tog den ändå. 322 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Du behöver den mer. 323 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Du kan sova över. 324 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Förlåt, Macarena, jag ville inte skapa problem. 325 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Du förstår inte, Aurora. 326 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio är en bra man, men anarkismen slukade honom. 327 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Idéerna är inte problemet, det är de. - Därför måste vi engagera oss. 328 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Med skrivandet. - Många kvinnor kan inte läsa. 329 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Hämta alkoholen. 330 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Hämta alkoholen. 331 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Precis som vår kamrat sa! 332 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Visst är detta val en möjlighet till att pånyttföda Spanien. 333 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 Att ge tillbaka till arbetarklassen, 334 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 de som plöjer jorden, de som fyller fabrikerna. 335 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Socialistpartiet måste vinna valet, kamrater. 336 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Och Socialistpartiets plikt är att leda en förändring. 337 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 En samhällelig förändring grundad på revolutionära principer. 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Kamrat Ocaña sa förut: "Vi måste försvara hemlandet." 339 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Och jag säger, för att göra det, behöver vi ett friskt proletariat. 340 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 För äkta patriotism börjar 341 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 genom att utveckla en nationell industri och ekonomi... 342 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 God eftermiddag. Välkomna! 343 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 Jag är glad över att ni kom. 344 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Hildegart kan tala när kamrat Miguel är klar. 345 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hon är inte här för att prata, hon ska lyssna. 346 00:22:54,229 --> 00:22:56,478 - Länge leve Socialistpartiet! - Leve! 347 00:22:56,479 --> 00:22:59,311 - Länge leve Republiken! - Leve! 348 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Jag vill gärna prata. 349 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 De vet inte att vi inte är som dem. 350 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Vi har bevisat att om de står fast vid sina avsikter 351 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 så kommer de stöta på patrull 352 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - som ges av... - Miguel! 353 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Ja... Mina herrar, kamrater, 354 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 vi har en väldigt speciell gäst. 355 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Kamrat Hildegart, vi vill gärna lyssna på dig. 356 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Det är en ära att ha dig här. 357 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Välj dina ord noga. 358 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Får jag? 359 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Tack så mycket. 360 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Min herrar, det unga underbarnet, Hildegart Rodríguez. 361 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 God eftermiddag. 362 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Tack för att ni gav mig ordet. 363 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Er kamrat Abel Velilla bjöd min mor och mig 364 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 till att delta i detta möte. 365 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Vi bestämde oss för att närvara. 366 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 Det är ett bra tillfälle 367 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 att bidra med vår synvinkel till debatterna i ett parti 368 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 som, trots sitt skryt om jämlikhet bland alla medlemmar i samhället, 369 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 systematiskt och skamlöst har ignorerat 370 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 hälften av landets befolkning: 371 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 kvinnor. 372 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Länge leve Socialistpartiet! - Leve! 373 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Vi vet att klasskampen är den främsta drivkraften. 374 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Därför ska jag nu prata om nåt 375 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 ni har valt att ignorera i denna kamp. 376 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 ÄNNU EN KVINNA MISSHANDLAS OCH VÅLDTAS I CHAMBERÍ 377 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Det här är nyheter från dagens tidning. 378 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Åtta offer hittills denna månad. 379 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 De bryter sig in deras hus för att råna dem, och passar på att våldta dem. 380 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Tusentals kvinnor våldtas. 381 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Tusentals kvinnor dör i barnsäng. 382 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Tusentals kvinnor misshandlas dagligen. 383 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Vi går alla på tårna. 384 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Men, när jag läser protokollen från era möten 385 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 finns det inga spår alls av att det här händer. 386 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Inte en enda reflektion. 387 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Varför? 388 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Är det för att vi är osynliga? 389 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Eller för att ni struntar i oss? 390 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Titta i det här rummet. 391 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Titta. 392 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Det finns över 70 män och bara 2 kvinnor. 393 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Men det är ett nöje att ha mig här idag. 394 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Varför? 395 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Varför är jag den enda kvinnan som förtjänar er respekt? 396 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 Har nån undrat varför den spanska kvinnan 397 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 ligger 20 århundraden efter? 398 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 Om spanska kvinnor hade haft tillräcklig insikt 399 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 i det universella panoramat, 400 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 skulle de känna en djupt rotad skam 401 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 som de inte förtjänar. 402 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Om ni vill ha ett friare och rättvisare Spanien, 403 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 börja med att göra detta rum en friare och rättvisare plats. 404 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Revolutioner sker när folk är fria och förberedda, 405 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 inte när hunger, smärta och vrede... 406 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 ...har lett dem till ett tillstånd av ansvarslöshet. 407 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 Var det bra? 408 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Fastna inte på nyhetsartiklar nästa gång. 409 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 410 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Vill du komma till nästa möte? 411 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Det är för få kvinnor. 412 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Men om jag kan få fler... - Tack. 413 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Men det finns mycket kvar att göra. 414 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - Adjö. - Adjö. 415 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Ska vi? 416 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Tack för att ni kom. 417 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Återigen, fastna inte. 418 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Gå direkt till ojämlikhet. 419 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Få kvinnor kan föreställa sig ömsesidig 420 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 "och oinskränkt frihet för båda könen..." 421 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Måste du verkligen göra det nu? 422 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Vill du äta middag eller inte? 423 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Bli inte distraherad. Vad står det mer? 424 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Men ännu färre är männen som accepterar det, vare sig 425 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 "de är reaktionära eller moderna." 426 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 427 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Vem är Pepe? 428 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Varför har min mor ett undangömt foto på honom? 429 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Snälla. 430 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Hon sover. 431 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe är den enda mannen din mamma nånsin har älskat. 432 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Och var är han? 433 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 Hennes systers son, 434 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 men din mor uppfostrade honom. 435 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Och din mor gjorde ett pianounderbarn av honom. 436 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Redan när han var fyra spelade han vid hovet. 437 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Men din klyftiga moster 438 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 insåg att hon kunde tjäna pengar 439 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 på honom och tog honom. 440 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Och din mor såg honom aldrig igen. 441 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Kom igen, läs nåt lättare för mig. 442 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Lättare? 443 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Intresserar inte kvinnors frihet dig? 444 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 Jo, men du får mig att känna mig dum. 445 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Kolla. 446 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 TILLSAMMANS FÖR EVIGT 447 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 En kärleksroman. 448 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Jag fick den av en kollega på fabriken. 449 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Jag försöker, men det är svårt. Kan du läsa åt mig? 450 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "Han stirrade på henne och viskade: 451 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 "'När jag är ensam, känner jag hunger och törst. 452 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 "'Jag hungrar efter att ha dig här.'" 453 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Om du ska skratta åt mig, så kan du lägga av. 454 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Fast du kanske skulle gilla lite romantik, eller hur? 455 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Ge mig den. 456 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "...av dina kyssar, din blick..." 457 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Jag vet inte om denna typ av bok kommer att befria kvinnor. 458 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Jag älskar den. 459 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Vad är det? 460 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Se där. 461 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Är du redo? - Ja, jag är nästan redo. 462 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Kan du inte göra det fortare? - Jag gör mitt bästa. 463 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Om mor får nys om det, går det inte. 464 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Skynda. - Jag skriver klart det sista. 465 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Det går fort. 466 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 467 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Varför vill du vara med på mötet när du har mens? 468 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Kvinnor från landet gör det. 469 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 De blöder på landsbygden, inte på möten. 470 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Politik är som vete, det kan inte vänta. 471 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Tänk om det blir blött? - Jag slänger det då. 472 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Hur kan du slänga det som om det vore en gammal trasa? 473 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Skynda. De får inte säga att kvinnor inte är punktliga. 474 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Tack så mycket. 475 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Men han bad om att vi skulle nekas rösträtt. 476 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 De vill se kvinnor kämpa mot varandra. 477 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Ska vi inte få rösta? 478 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Han ville inte neka det, utan skjuta upp det. 479 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Jag håller med Campoamor. 480 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Alla ser på henne som att hon är ett mirakel från ingenstans. 481 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Men jag ser dig i henne. 482 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart överträffar mig. 483 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Tack, kamrater. 484 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Jag går på toaletten. 485 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Vart ska du? Det här är herrtoaletten. 486 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Ursäkta herrn, men det är brådskande. 487 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Är du en man? 488 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Jag hittar inte damtoan. - Det finns ingen. 489 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Du får åka hem. 490 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Vad är det? 491 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Jävla unge. 492 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 493 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Jag trodde aldrig jag skulle se dig här. 494 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Har du märkt att fler och fler kvinnor kommer? 495 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Vi får bygga en toalett åt dem. 496 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Här. 497 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Tack så mycket. 498 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Jag måste gå, min mamma väntar på mig. 499 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Du kan skriva en artikel om ämnet. 500 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Vilket ämne? 501 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Om toaletten. 502 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Det finns ingen damtoa, det kan vara en metafor. 503 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 Min första artikel kommer tryckas snart. 504 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Vad är titeln? 505 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Sex och Kärlek. 506 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Jag får läsa den. 507 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - Då så... - Ditt namn, var kommer det ifrån? 508 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 509 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Det betyder "kunskapens trädgård" säger mamma. 510 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - Jaha? - Men det stämmer inte. 511 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 På gammeltyska är "hil" "slag" och "gart" "trädgård". 512 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 Det blir "stridsträdgård". 513 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Men säg inte det till henne. 514 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Det ska vi inte. 515 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Jag måste verkligen gå nu. 516 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Kommer du till nästa möte? 517 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Ja då. 518 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 SEX OCH KÄRLEK HILDEGART 519 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Ge mig din hand. Kom. 520 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Snurra! 521 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Fortare, fortare! 522 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Okej, okej... 523 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alpha! 524 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Vi lyckades! Är du nöjd? - Vad läser du? 525 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, kom och dansa! 526 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Fröken. - Dansa, Macarena. 527 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Jag kommer bli yr. - "Lily blev tyst 528 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 "för ett ögonblick, och då kysste han henne mjukt." 529 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Det kan inte vara kvalitén på prosan. 530 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Romanen är melodramatisk. 531 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Jag vill se hur kärlek skildras i masskonsumerad skönlitteratur. 532 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Dessa melodramatiska romaner tyder inte på nåt. 533 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 De speglar inte verkligheten. 534 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Bara ouppfyllda begär. 535 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Begär är intressant, mor. 536 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Har du aldrig suktat efter nån? 537 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Jag var kär en gång. 538 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 I en kapten. 539 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Långt innan du var född. 540 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Vi gifte oss nästan. 541 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Och vad hände? 542 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Jag ville vara fri, och han... - Han hade inte tillåtit det. 543 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Han hade velat vara din far. 544 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Ångrade du det nånsin? 545 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Ångrade vad? 546 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Kärlek och revolution går inte ihop. 547 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena säger att den ende mannen som du älskat var ett barn. 548 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 549 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Det verkar som att Macarena pratar för mycket. 550 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Varför berättade du inte? 551 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Glöm de här melodramatiska romanerna. 552 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 All skönlitteratur är, per definition, konservativ. 553 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Varför har vi en pistol i huset? 554 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Herr Guzmán. 555 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Välkomnar ni alltid besökare så? 556 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Vi brukar inte ha besökare. 557 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Jag tror att du är den förste mannen som kommit hit. 558 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Okej, en skål för Hildegart. 559 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Vi dricker inte champagne. 560 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Jag ville personligen ge er de goda nyheterna. 561 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Alla vill ha Sex och Kärlek. 562 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Exemplaren börjar ta slut. 563 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 Och den andra upplagan är redan igång. 564 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Jag är här för att göra en första betalning för denna upplaga. 565 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 Med de pengarna kan ni få hallen målad. 566 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Vi gillar den precis som den är. 567 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Hur mycket är det? 568 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 pesetas. 569 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Vems namn ska jag skriva? - Mitt. 570 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 571 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Jag behöver en mans namn. 572 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Du kommer inte kunna lösa in checken själv. 573 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Vi kanske kan använda Hildegarts fars namn. 574 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart har ingen far. 575 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 I så fall kan jag ge dig pengarna själv. 576 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Utmärkt. Jag låter Macarena komma och hämta dem. 577 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Jag kan komma hit och ge dig dem. - Det behövs inte. 578 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Tack så mycket. 579 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Okej, då så... 580 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Jag hör av mig när det är klart. 581 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Då så. 582 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Jag ville också säga att jag har kontaktats för att få 583 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 Sex och Kärlek översatt och publicerad i England. 584 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Kontaktad av vem? - Havelock Ellis. 585 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Dr Havelock Ellis? - Precis. 586 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Han har inte erbjudit nåt, men han vill träffa författaren. 587 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 Och H.G. Wells vill skriva prologen. 588 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Hörde du det, mamma? 589 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Vi tar det när erbjudandet kommer. 590 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Men, mor, Havelock är den störste pionjären inom sexologi. 591 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Hans stöd skulle... 592 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Herrarna Havelock Ellis och H.G. Wells är engelska imperialister 593 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 som bara vill utnyttja våra idéer. 594 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Jag tror inte herr Wells tänker... 595 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Vi pratar när de kommer med ett erbjudande. 596 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Nåt annat? - Ja. 597 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Jag vill publicera din nästa artikel, fröken. 598 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - Ha en trevlig dag. - Tack. 599 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Hej. - Hej. 600 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Hej. 601 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Hej! Bra. - Hur mår du? 602 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Tack. - Jag vill också ha den signerad. 603 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Ni får vänta, de var här först. 604 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Okej. 605 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Välkommen. 606 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Tack så mycket. 607 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 Ser du nåt intressant? 608 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Jadå. 609 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Men jag har inte råd med dem. 610 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 Vill du signera den åt mig? 611 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET 612 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 Det viktiga med en bok är att budskapet når fram, 613 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 inte den som signerar. 614 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Jag förstår. 615 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Men jag skulle vilja ha den signerad av dig. 616 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Har du en penna? 617 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Javisst. 618 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Ursäkta. Är jag sen? 619 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Jag åkte genom hela Madrid för att få böckerna signerade. 620 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Har Hildegart redan gått? 621 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Folk vill ha din signatur 622 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 för att sälja boken dyrare. 623 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Utmärkt. 624 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Då blir det lite svårare för dig då. 625 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 "Denna bok kommer alltid att tillhöra Abel Velilla. 626 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 "Jag tillåter inte att den säljs." 627 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Det står i böckerna. 628 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Jag vet inte om allt står i böckerna, ärligt talat. 629 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Det finns mer där ute. 630 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Du borde gå ut och se det. 631 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Med dig? 632 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Varför började du med politik? 633 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 För att vara folkets röst? 634 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Eller för att leda dem? 635 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 Jag tror inte att de utesluter varandra. 636 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Är du säker på det? 637 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Jag började med politik för att förändra samhället. 638 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Ledare är folkets röst, folket väljer dem fritt. 639 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Och när både ledare och folk 640 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 sammanfaller på samma bas, garanteras framgång. 641 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart är förebilden. 642 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 Hon vägleder folket för de valde henne när de behövde henne. 643 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Det är massornas stora kraft. - Du har fel. 644 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hon är där hon är för att jag satte henne där. 645 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Nu går vi. 646 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Hur gick det? 647 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Jag hjälper henne med nattlinnet. 648 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Vad är det? - Inget. 649 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 650 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Jag är bara trött, det är allt. 651 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Vem är han? 652 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Vem är vem? 653 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Du är aldrig trött efter en presentation. 654 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Vem är han? 655 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Det finns ingen "han". - Kom igen! 656 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Vem är han? En författare? Eller en politiker? 657 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Gjorde han nåt mot dig? 658 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Nej, han gjorde inget mot mig. 659 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Så det finns en "han"! 660 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Vad hände? 661 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Vad hände? 662 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Mor kommer aldrig låta nåt hända. Det var det som hände. 663 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Din mor är inte sådan. 664 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Vad heter han? 665 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Vad heter han? - Abel. 666 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 667 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Är han stilig? 668 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 669 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 kan du hjälpa mig? 670 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Med vad, gumman? 671 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Jag behöver träffa honom ensam. 672 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Oroa dig inte, jag fixar det. 673 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Var inte ledsen. Vi hittar ett sätt. 674 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Du kan inte vara vackrare. 675 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Sluta! 676 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Sluta! Kittlas inte! 677 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Hon kommer att höra oss. - Din mamma sover. 678 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Jag älskar dig så mycket, Macarena. 679 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Vem är den vackraste saken i världen? 680 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Mina herrar. 681 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Välkomna. - God morgon. 682 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - God morgon. Hur mår ni? - Abel. 683 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Hur är det med er? - Herr Velilla. 684 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Vilket sammanträffande. 685 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Jag presenterar. 686 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, Socialistpartiet. 687 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Angenämt. 688 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Trevligt att träffas. 689 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Och Wenceslao Carrillo. 690 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Din dotter är ett sant politiskt underbarn. 691 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Uppriktiga gratulationer. - Du måste välja. 692 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Håll dig borta från Hildegart, 693 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 annars kommer hon inte på fler möten. 694 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - Det ena eller det andra. - Abel, vad pratar hon om? 695 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Låt oss se om ditt individuella intresse trumfar det kollektiva. 696 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Mina herrar, ha en bra dag. 697 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - Adjö. - Adjö, frun. 698 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, vad har hänt? 699 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 De där överfallen har inget med oss att göra. 700 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Jo, det har de. 701 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Eller är vi inte också en del av detta parti? 702 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Det är vårt ansvar 703 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 att fördöma angreppen och pressa polisen. 704 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 De klagar på att de blir rånade, 705 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 men de plundrade ju folket tidigare. 706 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Vet ni vad? Att stjäla från en tjuv förtjänar hundra år av förlåtelse. 707 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Att våldta en kvinna då? 708 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Vi pratar inte om rån, rån är inte problemet. 709 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Problemet är vad de gör med kvinnor. 710 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 Det är ett anarkistiskt gäng. Vänstern måste förbli enad. 711 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - Otroligt. - Det är inte anarkism. 712 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarkism är kampen för frihet, minns ni? 713 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Kriget mot makten, inte mot kvinnor. 714 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Om ni hade blivit våldtagna, hade ni inte struntat i detta. 715 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Här, mrs Rodríguez. 716 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 DET REPUBLIKANSKA PARTIET 717 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Tror du inte att det är dags för oss 718 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 att aktivt delta i partiets val heller? 719 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Jo, kamrat. Vi ska ta hänsyn till det. 720 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Vår tid är nu. 721 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Det här är vår tid. - Ja, det är vår tid! 722 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Nu räcker det, mötet är avslutat. 723 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Kamrater, män och kvinnor, länge leve arbetarnas kamp! 724 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Leve! - Länge leve partiet! 725 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Leve! - Länge leve republiken! 726 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Leve! 727 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Preventivmedel och kontrollen över avkomma är ett bra ämne för dig att leda. 728 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Jag tror inte att prata om avvikande anarkistgrupper är det rätta. 729 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Din soppa, gumman. 730 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Låt henne vara, hon har ett tal i morgon. 731 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Men hon måste äta. - Låt henne vara. 732 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Har du hört talas om anarkistgruppen som rånar hem? 733 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 De kommer inte hit. De rånar bara borgerliga hem. 734 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Ser inte det här ut som ett? 735 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 Det finns smycken, ett hembiträde och två kvinnor. 736 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Ni är för kända för att de skulle riskera en skandal. 737 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 Ursäkta mig. 738 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Bakom henne kommer en folkmassa att marschera, 739 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 där det inte bara kommer att finnas män, 740 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 utan även kvinnor. 741 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Vi, som har lärt oss att se, inte bara att titta. 742 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 På grund av vårt temperament, 743 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 och vårt behov att bidra till reformrörelsen 744 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 har vi också beslutat oss för att kämpa. 745 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Inte mot männen, utan med dem. 746 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 I allt som ämnar göra oss friare och mer kapabla till att skapa 747 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 ett rättvist samhälle. 748 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Länge leve Socialistpartiet! - Leve! 749 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - Länge leve arbetarnas kamp! - Leve! 750 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Upp trälar, uti alla stater 751 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Som hungern bojor lagt uppå 752 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Det dånar uti rättens kanter 753 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Snart skall uppbrottets timma slå 754 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Störtas skall det gamla snart i gruset... 755 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Grattis. Tack så mycket. - Grattis till ditt tal. 756 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Varma gratulationer till ditt tal. - Vi är med dig. 757 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Grattis, kamrat. - Varma gratulationer. 758 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Gratulerar. - Grattis. 759 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Fortsätt så! 760 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Tack så mycket! 761 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Tack för era ord. 762 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - Vi älskar dig. - Vi älskar dig! 763 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Mänskligheten 764 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Är internationalen... 765 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 DET REPUBLIKANSKA PARTIET 766 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Broschyren tillhör och kommer alltid att tillhöra Hildegart Rodríguez. 767 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 "Jag tillåter inte att den glöms bort. Abel." 768 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 769 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Vill du dansa en vals innan du lägger dig? 770 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Okej. 771 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock kom med ett bud till Guzmán för att översätta mina essäer. 772 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Bli medvetna! 773 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Kan vi män avstå från förvärvade privilegier? 774 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Han vill att vi träffas i London. 775 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Har du någonsin varit där? 776 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Jag har aldrig korsat havet. 777 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 BEGRÄNSNING AV BARNANTAL SEXUALKUNSKAP 778 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Låt mig läsa din nya artikel. 779 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 Det är ett misstag att beskriva könsorgan som privata. 780 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 De är inte mer privata än resten av vår anatomi. 781 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Borde inte sexualitet vara statens sak? 782 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke säger: "Hur ska jag hålla tillbaka min själ och inte röra din?" 783 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 "Hur skall jag höja den till andra saker ovan dig?" 784 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 KONSERT MED PEPE ARRIOLA 785 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Jag tänkte på en sång som min mamma alltid pratade om. 786 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Jag älskar dig bara därför. 787 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 "Ingen bestämmer över min kärlek. 788 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 "Jag älskar dig för jag känner det i djupet av själen." 789 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Efter rösträkningen 790 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 vinner det spanska Socialistpartiet valet. 791 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 792 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 FOLKETS SEGER 793 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Vi kan inte fylla jorden och inte försörja alla. 794 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Vi ska ha ett reglerat abortsystem. 795 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Nej, det går inte. - Vi kan, i längden. 796 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Just nu kan vi göra dagens verklighet ostraffbar. 797 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 När befruktning är resultatet av våld. 798 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 När det finns risk för moderns död. 799 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 När hon inte kan ta hand om barnet. 800 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Abort är inte ett brott då. 801 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 Här är det... 802 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Att göra det ostraffbart..." - Är nåt fel, mamma? 803 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "Nödvändig abort, utförd för att få bort 804 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 "livsfaran kvinnan svävar i. 805 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 "Känslomässig abort, när befruktning är resultatet av en våldshandling. 806 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 "Det måste fastställas att abort, i dessa fall, inte är ett brott." 807 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...inte är ett brott. 808 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Mamma! 809 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Mamma, snälla! 810 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Nej. 811 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Nej! 812 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Det som är ditt är mitt. 813 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Allt. 814 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Du får inte gå på möten längre. 815 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Du skriver på morgonen. 816 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Du läser på eftermiddagarna. 817 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Jag ska sova med dig på natten. 818 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Vi äter tillsammans. 819 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Jag följer med dig till toaletten. 820 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Jag förbjuder dig helt att lämna det här huset. 821 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Att dras med av dina känslor är att ge efter för djurinstinkten. 822 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Den är vår främsta fiende. 823 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Vi har gått igenom mycket för att komma hit. 824 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Jag låter inte en svaghet äventyra projektet. 825 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Kärleken är en svaghet. 826 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Du föddes för att förändra världen. 827 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Personlig uppoffring är nödvändig för den goda sakens skull. 828 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Vi kan inte misslyckas. 829 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Jag uppfostrade dig bättre. 830 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán väntar på de sista texterna om tre veckor. 831 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Bli inte distraherad. 832 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 SAMMA VISA IGEN AMBITIONEN HOS "SOCIALNEPOTISTERNA" 833 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Käre herr Havelock Ellis, kommatecken, 834 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 jag tackar dig för dina ord 835 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 och ditt intresse för mina texter. 836 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Jag måste tyvärr meddela att herr Guzmán och jag 837 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 har andra planer och åtaganden för den internationella utgåvan, punkt. 838 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Vänligen be herr Wells om ursäkt. 839 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Punkt. 840 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 När det gäller resan till London vore det ett nöje att åka, 841 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 men tyvärr 842 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 hindrar mina skyldigheter i Madrid mig från att åka. 843 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Punkt. 844 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Men tyvärr 845 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 hindrar mina skyldigheter i Madrid mig från att åka. 846 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Tack på förhand. Punkt. 847 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 Med vänlig hälsning. 848 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Jag hämtar plåster. 849 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Det behövs inte. 850 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Jag ska svara på läsarnas brev nu. 851 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 852 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Hur många brev kom idag? 853 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Ganska många. Jag hämtar dem. 854 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Du kan göra eftergifter 855 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 åt allmänheten så länge det inte stör ditt arbete. 856 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Det finns 16 från beundrarinnor, 857 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 ett från gymnasiet, och den här utan avsändare. 858 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 Vem är det från? 859 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Lägg inte mer än en timme på breven. 860 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Jag går ut. 861 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Jag kommer snart. 862 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Lägg dig efter middagen. 863 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Jag gjorde den här till dig. 864 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 865 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Du kan inte gå på dejt klädd i svart. 866 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Tack så mycket! 867 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Vatten? - Vad vill du ha? 868 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 En vermouth. 869 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 Vill du ha en? 870 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Kan vi dansa? 871 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Vad vill du ha? - En vermouth. 872 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 Två. Tack. 873 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Vad är det? 874 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Jag är förvånad att din mamma lät dig komma ensam. 875 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Hon är inte så hemsk som du tror. 876 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Sex reales. 877 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Tack. 878 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Nej, jag tar det. - Nej, jag kan betala. 879 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Jag bjuder. - Tror du inte jag kan betala? 880 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Varsågod. Tack. - Tack. 881 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Bara idag. 882 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Bara den här gången. 883 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Skål. - Skål. 884 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 Din första vermouth. Klyftan mellan teori och praktik. 885 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Som socialisterna. 886 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 De vinner valet med ett program och genomför sen ett annat. 887 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Vi är inte lika, säger folk 888 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Att ditt och mitt liv kommer att gå till spillo 889 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Att jag är en skurk... 890 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Det är också ideologi. 891 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Och du är anständig 892 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 Att två olika varelser 893 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Inte kan älska varandra 894 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Men jag älskade dig redan 895 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Och jag kan inte glömma dig 896 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Och att dö i dina armar är min dröm 897 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Jag förstår inte de där sakerna Om sociala klasser 898 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Jag vet bara att jag älskar dig 899 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Och att jag är älskad av dig 900 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Låt oss gå 901 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Där ingen kommer att döma oss 902 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Där ingen kommer att berätta för oss 903 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Vad vi gör fel 904 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Låt oss gå 905 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Långt bort från världen 906 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Där det inte finns någon rättvisa 907 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Inte heller lagar eller något 908 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Inget annat än vår kärlek 909 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Låt oss gå 910 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Där ingen kommer att döma oss 911 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Där ingen kommer att berätta för oss 912 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Vad vi gör fel 913 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Låt oss gå 914 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Långt bort från världen 915 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Där det inte finns någon rättvisa Inte heller lagar eller något 916 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Inget annat än vår kärlek 917 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Vi är inte lika 918 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Säger folk 919 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Jag vet inte. Jag gillar den inte. 920 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 921 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Hur länge sen var det? 922 01:10:01,854 --> 01:10:03,103 Arton år sen. 923 01:10:03,104 --> 01:10:04,187 Arton år. 924 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 Vill du ha ett glas? 925 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 Jag dricker inte. 926 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Varsågod, sätt dig. 927 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Hur mår din dotter? 928 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart är allt man kunde ha hoppats på. 929 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Ja. Hon är ett underbarn. 930 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Ännu ett. 931 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 932 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 933 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Det du gjorde idag... 934 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Jag lärde dig bättre än så. 935 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Det gynnar inte din utbildning, Pepe. 936 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Vad gör du här? 937 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Kom du för att förödmjuka mig? - Nej. 938 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Vet du vad de kallar mig i Paris? 939 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Jag är färdig, Aurora. 940 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Jag är en bluff. 941 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Du är ingen bluff. 942 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Nej... 943 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Hade jag stannat hos dig hade jag varit säker nu. 944 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Nej. 945 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Varför bjöd du hit mig? 946 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Varför bjöd du hit mig? 947 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Jag bjöd inte dig. 948 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Jag ville inte att du skulle se mig. 949 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Då så. 950 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Hur går det med Havelock Ellis? 951 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Jag tackade nej. 952 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Jag vill inte åka ensam. 953 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Och din mamma? 954 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Jag kan följa med dig. 955 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 Jag kan inte engelska. 956 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Havelock betalar för biljetterna. 957 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Menar du allvar? 958 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Vill du följa med mig? 959 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Jag följer med dig vart som helst. 960 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Jag måste gå. 961 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Frun, du skrämde mig. 962 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 Mår du bra? 963 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Slog han dig igen? 964 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Jag ska laga frukost. 965 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio? 966 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Vad är det? 967 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Får vi komma in? 968 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Mamma? 969 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 970 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Mamma. 971 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Var har du varit? 972 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Jag trodde att nåt hade hänt dig. 973 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Du väckte mig inte. - Du såg så lugn ut. 974 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Jag lät dig sova. 975 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Jag har funderat. 976 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 Livet i huset kommer att förändras. 977 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Och i det här landet. 978 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Jag har bjudit in Abel Velilla på middag nästa vecka. 979 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Jag ville göra dig till en ledare. 980 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 För världen behöver starka ledare. 981 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Freud i ditt kön. 982 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 Nietzsche i ditt bröst. 983 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 Marx i huvudet. 984 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - God kväll. - Är du Abel? 985 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Och du är? - Macarena. 986 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Trevligt att träffas. 987 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Jag tog med dessa. 988 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Det var väldigt snällt av dig. 989 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Tack. 990 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Varsågod, känn dig som hemma. 991 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Tack, det var snällt. 992 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Det är intressant att du lät graffitin vara kvar. 993 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Tecken på samstämmighet. 994 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 På tal om samstämmighet. Säg mig... 995 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Hur ska Socialistpartiet förändras? 996 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Favorisering inom partiet är ett gissel 997 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 som kan bli dess undergång. 998 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Socialistpartiet kan inte förändras. 999 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Om de inte... - Jag vill höra hans åsikt. 1000 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Kan du hälla lite vatten? 1001 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Kan du hälla upp lite vatten, tack? 1002 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Jag håller helt med Hildegart. 1003 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Socialistpartiet har förrått arbetarrörelsens principer 1004 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 och revolutionen, kampen på gatorna, 1005 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 i fabrikerna, på landsbygden. 1006 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Allt de brydde sig om var valstrategin. 1007 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Det är alltid så med politiker. 1008 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Jag överväger det Federala partiet. 1009 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Jag med. 1010 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Det är bra. Med anarkisterna. 1011 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 De är federalister. 1012 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Landets arbetarklass är skyldig mycket... 1013 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Dörren. - Ursäkta, fru... 1014 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 Om de inte är anarkister, vad är de då? 1015 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 Vi måste erkänna hur mycket arbetarklassen 1016 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 är skyldig den anarkosyndikalistiska rörelsen. 1017 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Det var som fan! 1018 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Så du tror att om vi bryter ner alla strukturer, 1019 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 ska vi känna oss friare. 1020 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Kastas in i kaos. 1021 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Dörren! 1022 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Fru Rodríguez, anarki är inte kaos, det är en arbetarorganisation. 1023 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Ingen Gud, ingen herre, ingen monark. 1024 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Det är en utopi. 1025 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 God kväll. 1026 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Är du herr Abel Velilla? 1027 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Vem är du? - Det är jag, vad är det? 1028 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Herr Velilla, du grips för flera rån och våldtäkter. 1029 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Det är ett misstag. - Sitt ner. 1030 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Han är farlig. - Han har inte gjort nåt. 1031 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Nej! 1032 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Han är ansvarig för anarkisternas angrepp. 1033 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Det är inte sant. 1034 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Jag nämner inte var den anklagade befann sig 1035 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 när han greps för att skydda ert rykte, 1036 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - men tro inte att jag ljuger. - Rör inte min dotter. 1037 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Släpp mig! 1038 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Ingen här säger att du är en lögnare. 1039 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Rör dig inte. 1040 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 Ni två må vara väldigt intelligenta, men han lurade er. 1041 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - Jag har inte gjort nåt. - Vad har hänt? 1042 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - För bort honom. - Jag gjorde inget. 1043 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Jag har inte gjort något! 1044 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "Gråt inte flickor, 1045 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 "stilla er gråt. 1046 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 "Män är jämt sig lika. 1047 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 "En fot på strand, 1048 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 "och en i båt, 1049 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 "och snara till att svika. 1050 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 "Så gråt ej då, men låt dem gå. 1051 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 "Och le och dansa alla. 1052 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 "Tills era tunga suckar så 1053 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 "bli hej och trallelalla. 1054 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 "Gråt inte flickor, stilla er gråt. 1055 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 "Män är jämt sig lika. 1056 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 "En fot på strand och en i båt, 1057 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 "och snara till att svika." 1058 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 Det är exakt vid den här punkten 1059 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 som påbörjar rastlösheten 1060 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 av att lämna former av ljud 1061 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 för att njuta av deras reproduktion. 1062 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 År 1877 1063 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 dyker General Electric upp 1064 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 och lyckas registrera ljud... 1065 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA DÖMD TILL FÄNGELSE 1066 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Det nya hembiträdet är här om en timme. 1067 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Hon heter Rosa. 1068 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Hon är gammal, men hon jobbar bra. 1069 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Vad hände med Macarena? 1070 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Slutade hon eller avskedades hon? 1071 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Det är inte viktigt. 1072 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Men hoppas att nästa är seriösare. 1073 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Börja jobba med de nya texterna. 1074 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Vi spelar badminton om en timme. 1075 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Jag öppnar. 1076 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Det kanske är Macarena. 1077 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1078 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel kom till mig innan han greps. 1079 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Nej, nej. Snälla. 1080 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Han bad mig... - Herr Guzmán. 1081 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena kom inte för att hämta pengarna 1082 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 jag är skyldig er sen sist. 1083 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena jobbar inte längre här. 1084 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Varför? 1085 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Ni måste skriva på ett kvitto. 1086 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 Det här kom till dig från London. 1087 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 HILDEGART RODRÍGUEZ 1088 01:26:42,687 --> 01:26:46,021 HAVELOCK ELLIS 1089 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Tror du att han gjorde det? 1090 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Jag vet inte. 1091 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Varsågod. - Tack. 1092 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Nåt annat? - Nej, det var allt. 1093 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Jag hoppas få läsa den nya essän snart. 1094 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Den kommer att vara klar snart. 1095 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 En vals? 1096 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Kom. 1097 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 PASSAGERARBILJETT TILL LONDON ANDRA KLASS 1098 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 Detta är vårt hus. 1099 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 Förlåt. Jag ville inte detta. 1100 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 Jag hoppas du förlåter mig. 1101 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 Här är vardagsrummet. 1102 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Den här vägen, tack. 1103 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Här är... 1104 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Vad gör du här? - Jag behövde äta innan jag fortsatte. 1105 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Det här är min dotter, Hildegart. 1106 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Angenämt. - Angenämt. 1107 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Folk pratar mycket om era böcker. 1108 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Har du läst nån? 1109 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Nej, jag kan inte läsa. 1110 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Ska vi fortsätta? 1111 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Hitåt. 1112 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Jag var ung och vacker 1113 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Med en ung pojke Med en ung pojke 1114 01:29:29,187 --> 01:29:32,186 Som jag inte älskade 1115 01:29:32,187 --> 01:29:36,395 Jag inte älskade 1116 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Min mor gifte bort mig Min mor gifte bort mig 1117 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Jag var ung och vacker 1118 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Vad vill du? 1119 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio? - Macarena är inte här. 1120 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Jag vill prata med henne. 1121 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Hon är inte här. - Jag måste få prata med henne. 1122 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Jag vill inte skada dig. 1123 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Jag går inte förrän vi har pratat. 1124 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Låt mig prata med henne. 1125 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Hon ställer inte till besvär. 1126 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Hoppas det är sant. 1127 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Du borde inte vara här. 1128 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Det här är ingen plats för nån som du. 1129 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Jag är ingen liten flicka längre, Macarena. 1130 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Varför stack du? 1131 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Jag vill veta varför du gick utan att säga nåt. 1132 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Och jag ville veta vad jag skulle förlåta dig för... 1133 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 ...tills jag såg Antonio och hans vänner. 1134 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Var det min mors idé? 1135 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Eller var det din? 1136 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Som pistolen. 1137 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Hur kan du tro det om mig? 1138 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Jag vet inte vad jag ska tro. 1139 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Om dig eller om nån. 1140 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Det var din mamma. 1141 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Hon vet att Antonio är skyldig för överfallen. 1142 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Hon erbjöd honom pengar och att inte 1143 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 anmäla honom i utbyte mot Abel. 1144 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Hur kunde du? 1145 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Jag svär att jag försökte förhindra det. Jag svär. 1146 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 En oskyldig man är i fängelse på grund av dig. 1147 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Är det verkligen det du tror? 1148 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 Du som är så smart och beläst? 1149 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Tror du verkligen att livet funkar så? 1150 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 Att det är så lätt? 1151 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Tror du att jag vill leva så här? 1152 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Vi har inte alla haft lika mycket tur som du. 1153 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Dina tal är jättebra, men livet fungerar inte så. 1154 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Utan pengar är du inte fri. 1155 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Vi kvinnor är inte fria. 1156 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Du får en dag att anmäla Antonio till polisen 1157 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 och förklara för dem att du inte var inblandad. 1158 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Gör du inte det, går jag själv och ser till att du är medbrottsling. 1159 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Jag är jätteledsen. 1160 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Du är sen. 1161 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena är på väg att anmäla sin man. 1162 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Om du träffar honom och betalar honom 1163 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 så säger han inget om dig. 1164 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 När Abel släpps, åker jag till London med honom. 1165 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock skickade biljetterna. 1166 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Nej, det ska du inte. 1167 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Hur kunde du? 1168 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Hur kunde du? 1169 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 Det är mitt livsverk. 1170 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Jag gjorde mitt jobb. 1171 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Till vilket pris? 1172 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 På bekostnad av min lycka och en oskyldig mans liv. 1173 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Inget projekt lyckas utan uppoffringar. 1174 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Försiktigt, mor. 1175 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Du börjar låta som en fascist. 1176 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Efter allt jag har gjort för dig. 1177 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Allt du nånsin gjort var för dig. 1178 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Vad har jag gjort för min skull? 1179 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Berätta. 1180 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Vad gjorde jag för min skull? 1181 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Jag gav upp mitt liv för världens skull. 1182 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Världen vet inte att du finns. 1183 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Världen som du och jag önskar, mor, 1184 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 om den verkligen är densamma, 1185 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 är inte byggd så. 1186 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Du är fienden till dina egna idéer. 1187 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Vad vet du om världen? 1188 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Jag är hela din värld. 1189 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Alla dina idéer är mina. 1190 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Du älskar mig. 1191 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Du älskade mig en gång. 1192 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Du vet inte vad kärlek är. 1193 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Jag vet mer om kärlek än du. 1194 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Du har bara en drivkraft 1195 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 och ett rudimentärt psyke. 1196 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Djur har en mer enastående själ än din. 1197 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Ingen har älskat dig så mycket som jag. 1198 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Ingen. 1199 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Och jag låter ingen man ta dig ifrån... 1200 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Sluta! 1201 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Män är inte våra fiender, mor. 1202 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 Du förnekar mänskligheten. 1203 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Du förnekar kvinnorna. 1204 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Du hatar dem. 1205 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Du hatar att vi kan känna. 1206 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Det finns ingen revolution utan kärlek. 1207 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Det är den sortens kärlek som förslavar oss. 1208 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Det är en lögn. 1209 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Det är sant. - Det är en lögn! 1210 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Du är inte på kvinnornas sida. 1211 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Du beter dig som en man. 1212 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Du vill äga mig som män äger kvinnor. 1213 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 För din egen skull. 1214 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Och ingen äger oss, mor. 1215 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Ingen äger oss. 1216 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Ingen äger mig. 1217 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Jag äger dig. 1218 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Ingen äger mig. 1219 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Från och med nu tar jag mina egna beslut. 1220 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Från och med nu är jag fri. 1221 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 God natt, Hildegart. 1222 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 God natt, mamma. 1223 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 HÄXOR HOROR HOROR NI SKA TILL HELVETET 1224 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Är det nåt som är på tok, frun? 1225 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Gå ut med hunden är du snäll. 1226 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Nu? 1227 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Ja, klä på dig. 1228 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Ta honom på en lång promenad. 1229 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Som du vill, frun. 1230 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Min mor gifte bort mig min mor gifte bort mig 1231 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Jag var ung och vacker 1232 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Jag har älskat och hatat till ytterligheten. 1233 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Min medelväg är den automatiska mekaniska människan. 1234 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Det som hände verkar så logiskt. 1235 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Så exakt. 1236 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Jag är lite mer upphöjd än de flesta. 1237 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Det är excentriskt det jag gjorde, jag vet. 1238 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Men ni... 1239 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 Ni kan inte med enkelhet analysera fallet med den mänskliga statyns mor. 1240 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Jag slutade tänka på mig själv efter min dotter. 1241 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 Det enda jag brydde mig om var att skapa den där människan. 1242 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Att droppe för droppe ingjuta min tro i henne. 1243 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Men ni män, 1244 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 distraherade, 1245 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 kunde inte se att jag var en planet med eget ljus. 1246 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Ni förstod inte att arbetet inte var menat för en plats. 1247 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Ni såg inte omfattningen av skulptörens koppling till verket. 1248 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Som, efter att ha sett den minsta brist, förstör det. 1249 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Det var det jag gjorde mot Hildegart. 1250 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 Den mänskliga statyn. 1251 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Mitt verk. 1252 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Hildegart-projektet misslyckades. 1253 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Det var meningslöst att fortsätta det. 1254 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 SKJUTEN TILL DÖDS AV SIN MOR I GALILEO DÄR HON BODDE 1255 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART SKJUTEN TILL DÖDS I SITT HEM 1256 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 HILDEGART DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET 1257 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 DEN RÖDA JUNGFRUN ÄR DÖD 1258 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira dog 9 juni, 1933, 18 år gammal. 1259 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Hon skrev 16 essäböcker och över 150 artiklar 1260 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 under sina tre sista levnadsår. 1261 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 Hennes verk och hennes kamraters verk glömdes bort efter kriget. 1262 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 Verken levde kvar i skuggorna. 1263 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "Gråt inte flickor, stilla er gråt. 1264 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 "Män är jämt sig lika. 1265 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 "En fot på strand och en i båt, 1266 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 "och snara till att svika. 1267 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 "Så gråt ej då, men låt dem gå. 1268 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 "Tills era tunga suckar så bli hej och trallelalla." 1269 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 "Så gråt ej då, men låt dem gå. 1270 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 "men låt dem gå. 1271 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 "Tills era tunga suckar så 1272 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 "bli hej och trallelalla. 1273 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 "Gråt inte flickor. 1274 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 "Män är jämt sig lika. 1275 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 "En fot på strand och en i båt, 1276 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 "och snara till att svika. 1277 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 "Gråt inte flickor, stilla er gråt." 1278 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Undertexter: Tatjana Majerle 1279 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir