1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Om kvinnor hade förstått
den yttersta meningen med att vara mor,
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
hade de utfört uppdraget
med sikte mot stjärnorna.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Hon var ämnad att bli någon betydelsefull.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Hon skulle bli den första bland oss.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Hon kom till världen för att förändra den,
men hon hann inte.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Det var tre skott.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Ett i ansiktet, ett i bröstet
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
och det sista i underlivet.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
THE RED VIRGIN
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Men Hildegarts historia
börjar mycket tidigare.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Då jag fortfarande var ung
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
och första avhandlingarna i eugenik kom.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Jag heter Aurora Rodríguez Carballeira.
Jag är Hildegarts mor.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Tack vare min vetgirighet
och min fars förmögenhet,
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
sattes inga gränser.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,561
SÅ TALADE ZARATHUSTRA
18
00:02:02,562 --> 00:02:03,770
GALICIEN, 1914
19
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
Så jag lärde mig om fynden
om genetisk förbättring
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
och kampen för kvinnors rättigheter.
21
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
Det var så jag förstod
att det var vi kvinnor
22
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
som fick forma mänsklighetens framtid.
23
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Men idéer har ingen makt
om de inte omsätts i handling.
24
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Därför bestämde jag mig
för att få ett barn själv
25
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
som enbart skulle vara mitt eget.
26
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Som en fysiologisk bidragsgivare
letade jag efter någon
27
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
som aldrig skulle hävda det som sitt.
28
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Från min livmoder föddes en flicka.
29
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
En eugenisk flicka,
den första fria kvinnan.
30
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Jag vill påpeka att Hildegart
inte blev till av en slump,
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
inte heller av föräldrarnas
djuriska önskan att bli gravid,
32
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
utan som en del
av en perfekt utformad plan.
33
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Hon skulle vara ren och kämpa
för ett anständigt samhälle.
34
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Hon skulle bli framtidens kvinna.
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Hon började prata vid åtta månader.
36
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
När hon var två kunde hon läsa.
37
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Vid tre kunde hon skriva.
38
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Vid fyra var hon
certifierad maskinskriverska.
39
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Klockan är sju. Gå upp.
40
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Hon uppfostrades enligt
strikta eugeniska regler.
41
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Hon vaknade alltid samma tid.
42
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Upp med dig.
43
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Varje minut i hennes liv
var organiserad enligt planen.
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Hennes näringsintag och hygien
följde strikta regler.
45
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Hon åt alltid frukt
och mjölk till frukost.
46
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Middagarna var lätta.
47
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
För att förbättra
hennes konkurrenskraft och uthållighet
48
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
skulle hon utöva en sport.
49
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
När hon var åtta år kunde hon sex språk.
50
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Hon kunde franska, engelska och latin.
51
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Även tyska, portugisiska och italienska.
52
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Vad är eugenik?
53
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Eugenik är tillämpningen
av biologiska lagar om ärftlighet,
54
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
det vill säga genetik,
55
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
för att fullända
människosläktet och samhället.
56
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
Vid 14 började hon studera medicin,
juridik och filosofi på universitetet.
57
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
Vid 17 fick hon högsta betyg
och blev Spaniens yngsta advokat.
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel trodde att,
hur mycket än förmågan till frihet
59
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
är en potentiell egenskap
hos varje medlem av det mänskliga släktet,
60
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
är tillståndet att vara fri
en annan sorts bedrift.
61
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Klockan är sju. Gå upp.
62
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Hur skiljer vi åt...
63
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
hanen från honan?
64
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Försiktigt, tryck inte
för hårt med pennan.
65
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Hon studerade fem timmar på morgonen,
66
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
läste tre timmar på eftermiddagen,
67
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
och vi debatterade konst innan badet.
68
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Det är bra så.
69
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Vad är centralt i nietzscheansk filosofi?
70
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Det går inte bort. Att Gud är död.
71
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
Och att vi är
de ultimata skaparna av samhället.
72
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Fokusera.
73
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Och?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Var Nietzsche pre-existentialist?
- Nej.
75
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche sa
att man måste ha kaos i sig själv
76
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
för att föda ett stjärnskott.
77
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Min mor gifte bort mig
Min mor gifte bort mig
78
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
Jag var ung och vacker
79
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
En gång till.
80
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Och sätt dig vid bordet.
81
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Jag uppfostrade och utbildade henne.
82
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Jag visste precis hur långt hon skulle gå.
83
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Ett, två, tre, fyra.
84
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Ett, två, tre, fyra.
85
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Ett, två, tre, fyra.
86
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Mamma, var är min far?
87
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Du har ingen far, gumman.
88
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Därför är vi fria.
89
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"Gråt inte flickor, stilla er gråt,
90
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
"män är jämt sig lika.
91
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
"En fot på strand och en i båt
92
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
"och snara till att svika.
93
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
"Så gråt ej då,
94
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
"men låt dem gå.
95
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
"Och le och dansa alla,
96
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
"tills era tunga suckar så
97
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
"bli hej och trallelalla."
98
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Ursäkta.
99
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
Ursäkta mig. Herr Guzmán
kan inte träffa er nu.
100
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- Vi har väntat.
- Monarkin har just fallit.
101
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- I dag är ingen lätt dag, fru...
- Rodríguez.
102
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Min dotter, Hildegart Rodríguez.
103
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
Jag kan boka ett möte om två veckor.
104
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
Kom tillbaka då.
105
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Utgången är ditåt, tack.
106
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Frun.
107
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Frun!
108
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
Du får inte gå upp dit!
109
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Hör du mig?
110
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Ni får inte gå in dit.
111
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Frun!
112
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
Släpp inte in dem. Släpp inte in dem!
113
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Frun! Öppna dörren omedelbart.
114
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
MONARKIN
115
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Varför tar du inte min dotters text?
116
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Den är mycket bättre än det du har.
117
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Vem är du?
118
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Jag är mor till författaren av texten:
119
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
"Det sexuella problemet
adresserat av en spansk kvinna."
120
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Frun!
- Republiken har precis utropats.
121
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Jag prioriterar annat.
122
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Vårt brev kom före kungens abdikation.
123
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Frun!
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Jag ber dig inte att publicera den nu.
125
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Tidpunkten är upp till dig,
126
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
men när en regim faller,
måste en ny byggas.
127
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Jag publicerar gärna artikeln.
128
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Men jag kan inte
ha din dotters namn på den.
129
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Varför inte?
130
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Jag publicerar namnen
på de riktiga författarna.
131
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Varför tror du inte att den är hennes?
132
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Hur gammal är du?
133
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
Sexton.
134
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
Ingen 16-åring kan skriva detta.
135
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart kan, och hon är 16 år.
136
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Jag vet att du skrev den, fru Rodríguez.
137
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
Ni kan ange ert namn och avsluta saken.
138
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Jag gillar inte när folk lurar mig.
139
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, snälla!
140
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, de har låst dörren från insidan!
141
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Fråga henne vad du vill.
Angående artikeln eller ämnet.
142
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Vill du att jag ska prata
om sexualitet med din dotter?
143
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Fråga vad du än behöver veta
144
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
för att bekräfta
att hon är författaren till artikeln.
145
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Då så.
146
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Vad är sexuell reform?
147
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
I ett abstrakt perspektiv,
är den endast ett förslag
148
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
till modernisering av människans sexliv.
149
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Men om du frågar mig om Förbundet,
150
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
med herr Havelock Ellis i spetsen,
151
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
kan jag citera
några av punkterna i hans program.
152
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Varsågod.
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Lika rättigheter för män och kvinnor,
154
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
befria äktenskapliga relationer
från kyrkan,
155
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
ansvarsfull fortplantning,
156
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
medveten tillgång till födelsekontroll
för proletariatet,
157
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
skydd av ogifta mödrar,
158
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
förståelse för intersexuella varianter.
159
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Ska jag fortsätta?
160
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Du kunde ha memorerat allt det där.
161
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Hade du ifrågasatt det om hon var man?
162
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
Eller hade du tyckt om
163
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
att publicera och upptäcka
vår tids underbarn?
164
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Kan endast män vara underbarn?
165
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
I den sexuella reformen jag skriver om,
166
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
reflekterar jag bland annat över det.
167
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Ursäkta min djärvhet, fröken,
168
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
men vad kan du veta
om kvinnlig sexualitet?
169
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Du är ett barn.
170
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Jag vågar säga att jag vet
mer än du, herr Guzmán.
171
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Trots min brist på erfarenhet.
172
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Länge leve friheten!
- Leve!
173
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Länge leve republiken!
- Leve!
174
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Länge leve den spanska republiken!
175
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Länge leve Spanien!
176
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Ner med monarkin!
177
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Länge leve den spanska republiken!
- Leve republiken!
178
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Den jäveln!
- Hildegart, håll dig nära.
179
00:10:48,729 --> 00:10:49,896
Länge leve kungen!
180
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
181
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
Makt till arbetarna! Makt till arbetarna!
182
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Titta på kameran!
183
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
Spanien är inte katolskt längre!
184
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Varför lät du inte Guzmán
svara om underbarnet?
185
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart! Hildegart!
186
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Vi låter oss inte provoceras,
glöm aldrig det.
187
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Du tappade kontrollen med Guzmán,
och det får vi inte låta hända igen.
188
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Leve republiken!
- Leve republiken!
189
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Leve!
190
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Frihet! Frihet!
191
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Länge leve republiken!
192
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Folket kommer aldrig besegras!
193
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Vad är problemet?
194
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Var kommer du ifrån?
195
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Liknelsen du upprättar
196
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
mellan kvinnors sexuella
frigörelse och kärlek är prekär.
197
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Läsaren behöver enkla liknelser
för att förstå komplexa begrepp.
198
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Enkelhet är en dygd, men brist på
det intellektuella är ett misstag.
199
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Okej.
200
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Jordgubbar!
201
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Akta klänningen.
202
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
Vill du ha lite, mamma?
203
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Kalla mig inte för "fru".
204
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Nu när du är berömd, så måste jag.
205
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
På bageriet säger de att du är viktig.
206
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Sa de det?
207
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Tja, de läser ju inte på riktigt.
208
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Men alla vill veta
209
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
om advokaten som skriver om sex.
210
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Kolla vem det är.
211
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Fortsätt jobba.
212
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Frun!
213
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alpha.
214
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alpha, kom.
215
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Jag såg dig.
216
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Fega analfabeter.
217
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
En beläst kvinna är mäktigare än en häxa.
218
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
SKAFFA EN MAN
JÄVLA HÄXOR
219
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Jag gillar inte det här alls.
220
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Men du vet att om du vill, så kan jag
221
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
ordna nåt som du kan försvara dig med.
222
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Vad för nåt?
223
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Ett vapen?
224
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Du vet vad jag tycker om vapen.
225
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
De kan inte skrämma oss med färg.
226
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Kom.
227
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Titta.
228
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Aggressivitet och strategi.
229
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
De borde skämmas.
230
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Se hur de har klätt sig.
231
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- I svart.
- Ja, det är hon.
232
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Du missar matchen.
233
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Kan vi inte klä oss som alla andra?
234
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
En kvinna är endast fri när hon
235
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
befriar sig från andras omdömen.
236
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Men jag vill se fin ut.
237
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Vill du riskera
att utseendet blir viktigare?
238
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Skulle du acceptera att bara ses så?
239
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Nej.
240
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Tack.
241
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Ursäkta mig.
242
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Tack.
243
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Ursäkta mig.
244
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Känner du honom?
245
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Ursäkta mig, går det bra?
246
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
God morgon.
247
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, eller hur?
248
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Det är en ära.
249
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Ni måste vara hennes mor,
fru Rodríguez Carballeira.
250
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
En ära att träffas, frun.
Jag är Abel Velilla.
251
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla, angenämt.
252
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Jag letade efter er,
men Guzmán ville inte ge mig er adress.
253
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Det är hans order.
254
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Jag förstår.
255
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Jag kände igen dig
från fotot i artiklarna.
256
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Jag företräder kolleger
från Socialistisk ungdom.
257
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Vi vill bjuda in dig
till några av våra möten.
258
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Vi har läst alla dina artiklar
259
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
och vi är övertygade om
att vi kan samarbeta.
260
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Vi uppskattar erbjudandet.
261
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Herr...
- Velilla.
262
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
263
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Men Hildegart är akademiker.
264
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Och du är politiker.
265
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Jag ber henne bara komma till ett möte.
266
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Bara ett.
267
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Poäng, set, och game för Lilí Álvarez.
268
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Ska vi?
269
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Fundera på det.
270
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Bläcket börjar ta slut.
271
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Mamma, kan du ge mig ett nytt band?
272
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Mamma.
273
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE OCH AURORA 1908
274
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Vad gör du här?
275
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Om din mamma ser dig rota
i hennes saker, dödar hon dig.
276
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Först dig, sen mig.
277
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Vem är det här?
278
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe, och det angår inte dig.
Gå tillbaka till köket.
279
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
Du kommer att få oss båda i trubbel.
280
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Detta är labia minora.
281
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Och här uppe ligger klitoris.
282
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Vi borde acceptera
Abel Velillas erbjudande, tror jag.
283
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Detta är nyckeln till
kvinnlig sexuell spänning.
284
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Ser du?
285
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Vi behöver ingen annan.
286
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Det är inget erbjudande.
287
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Om det var ett erbjudande
hade båda parter gynnats.
288
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
De vill utnyttja oss.
289
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
FRIHETEN ATT ÄLSKA GER
290
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
291
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
Hur mycket kostar pistolen?
292
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
Femton reales.
293
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Men jag kan nog få den billigare.
294
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Säg inte ett ord till Hildegart.
295
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Strunta i att tvätta bort det.
296
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
HÄXOR BRÄNNS PÅ BÅL
297
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Hur vet du det?
298
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Att de vill utnyttja oss.
299
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Hur vet du det?
300
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
För det är vad politik gör med tänkande.
301
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Men idéer är värdelösa
om de inte tillämpas på människors liv.
302
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
Är det inte det vi vill?
303
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Att förändra saker?
304
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
Det är inte det vi vill.
305
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
Det är vad vi kommer att göra.
306
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Men det vet de inte än.
307
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
De är män. Och politiker.
308
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
Desto större anledning till
att gå på mötet.
309
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Vi måste vara de som försvarar våra idéer.
310
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Utan mellanhänder.
311
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Hej!
- Macarena.
312
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Jag är här.
313
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Jag säger åt henne att laga middag.
314
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Mor!
315
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Monarkin har just fallit.
316
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Det är nu eller aldrig.
317
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Allt i sinom tid.
318
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Har du den?
319
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Den är där.
320
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Var det Antonio?
321
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
Han ville inte ge mig den,
men jag tog den ändå.
322
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Du behöver den mer.
323
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Du kan sova över.
324
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Förlåt, Macarena,
jag ville inte skapa problem.
325
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Du förstår inte, Aurora.
326
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio är en bra man,
men anarkismen slukade honom.
327
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Idéerna är inte problemet, det är de.
- Därför måste vi engagera oss.
328
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Med skrivandet.
- Många kvinnor kan inte läsa.
329
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Hämta alkoholen.
330
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Hämta alkoholen.
331
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Precis som vår kamrat sa!
332
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Visst är detta val en möjlighet
till att pånyttföda Spanien.
333
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
Att ge tillbaka till arbetarklassen,
334
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
de som plöjer jorden,
de som fyller fabrikerna.
335
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Socialistpartiet måste vinna valet, kamrater.
336
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Och Socialistpartiets plikt är
att leda en förändring.
337
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
En samhällelig förändring grundad
på revolutionära principer.
338
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Kamrat Ocaña sa förut:
"Vi måste försvara hemlandet."
339
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Och jag säger, för att göra det,
behöver vi ett friskt proletariat.
340
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
För äkta patriotism börjar
341
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
genom att utveckla
en nationell industri och ekonomi...
342
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
God eftermiddag. Välkomna!
343
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
Jag är glad över att ni kom.
344
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Hildegart kan tala
när kamrat Miguel är klar.
345
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hon är inte här för
att prata, hon ska lyssna.
346
00:22:54,229 --> 00:22:56,478
- Länge leve Socialistpartiet!
- Leve!
347
00:22:56,479 --> 00:22:59,311
- Länge leve Republiken!
- Leve!
348
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Jag vill gärna prata.
349
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
De vet inte att vi inte är som dem.
350
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Vi har bevisat
att om de står fast vid sina avsikter
351
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
så kommer de stöta på patrull
352
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- som ges av...
- Miguel!
353
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Ja... Mina herrar, kamrater,
354
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
vi har en väldigt speciell gäst.
355
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Kamrat Hildegart,
vi vill gärna lyssna på dig.
356
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Det är en ära att ha dig här.
357
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Välj dina ord noga.
358
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Får jag?
359
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Tack så mycket.
360
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Min herrar,
det unga underbarnet, Hildegart Rodríguez.
361
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
God eftermiddag.
362
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Tack för att ni gav mig ordet.
363
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Er kamrat Abel Velilla
bjöd min mor och mig
364
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
till att delta i detta möte.
365
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Vi bestämde oss för att närvara.
366
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
Det är ett bra tillfälle
367
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
att bidra med vår synvinkel
till debatterna i ett parti
368
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
som, trots sitt skryt om jämlikhet
bland alla medlemmar i samhället,
369
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
systematiskt och skamlöst har ignorerat
370
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
hälften av landets befolkning:
371
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
kvinnor.
372
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Länge leve Socialistpartiet!
- Leve!
373
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Vi vet att klasskampen
är den främsta drivkraften.
374
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Därför ska jag nu prata om nåt
375
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
ni har valt att ignorera i denna kamp.
376
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
ÄNNU EN KVINNA MISSHANDLAS
OCH VÅLDTAS I CHAMBERÍ
377
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Det här är nyheter från dagens tidning.
378
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Åtta offer hittills denna månad.
379
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
De bryter sig in deras hus för att råna
dem, och passar på att våldta dem.
380
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Tusentals kvinnor våldtas.
381
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Tusentals kvinnor dör i barnsäng.
382
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Tusentals kvinnor misshandlas dagligen.
383
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Vi går alla på tårna.
384
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Men, när jag läser protokollen
från era möten
385
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
finns det inga spår alls
av att det här händer.
386
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Inte en enda reflektion.
387
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Varför?
388
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Är det för att vi är osynliga?
389
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Eller för att ni struntar i oss?
390
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Titta i det här rummet.
391
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Titta.
392
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Det finns över 70 män och bara 2 kvinnor.
393
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Men det är ett nöje att ha mig här idag.
394
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Varför?
395
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Varför är jag den enda kvinnan
som förtjänar er respekt?
396
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
Har nån undrat varför den spanska kvinnan
397
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
ligger 20 århundraden efter?
398
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
Om spanska kvinnor
hade haft tillräcklig insikt
399
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
i det universella panoramat,
400
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
skulle de känna en djupt rotad skam
401
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
som de inte förtjänar.
402
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Om ni vill ha ett friare
och rättvisare Spanien,
403
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
börja med att göra detta rum
en friare och rättvisare plats.
404
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Revolutioner sker när folk
är fria och förberedda,
405
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
inte när hunger, smärta och vrede...
406
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
...har lett dem till
ett tillstånd av ansvarslöshet.
407
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
Var det bra?
408
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Fastna inte på nyhetsartiklar nästa gång.
409
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
410
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Vill du komma till nästa möte?
411
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Det är för få kvinnor.
412
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Men om jag kan få fler...
- Tack.
413
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Men det finns mycket kvar att göra.
414
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- Adjö.
- Adjö.
415
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Ska vi?
416
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Tack för att ni kom.
417
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Återigen, fastna inte.
418
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Gå direkt till ojämlikhet.
419
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Få kvinnor kan föreställa sig ömsesidig
420
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
"och oinskränkt frihet för båda könen..."
421
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Måste du verkligen göra det nu?
422
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Vill du äta middag eller inte?
423
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Bli inte distraherad. Vad står det mer?
424
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Men ännu färre är männen
som accepterar det, vare sig
425
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
"de är reaktionära eller moderna."
426
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
427
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Vem är Pepe?
428
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Varför har min mor
ett undangömt foto på honom?
429
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Snälla.
430
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Hon sover.
431
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe är den enda mannen
din mamma nånsin har älskat.
432
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Och var är han?
433
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
Hennes systers son,
434
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
men din mor uppfostrade honom.
435
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Och din mor gjorde
ett pianounderbarn av honom.
436
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Redan när han var fyra
spelade han vid hovet.
437
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Men din klyftiga moster
438
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
insåg att hon kunde tjäna pengar
439
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
på honom och tog honom.
440
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Och din mor såg honom aldrig igen.
441
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Kom igen, läs nåt lättare för mig.
442
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Lättare?
443
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Intresserar inte kvinnors frihet dig?
444
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
Jo, men du får mig att känna mig dum.
445
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Kolla.
446
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
TILLSAMMANS FÖR EVIGT
447
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
En kärleksroman.
448
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Jag fick den av en kollega på fabriken.
449
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Jag försöker, men det är svårt.
Kan du läsa åt mig?
450
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"Han stirrade på henne och viskade:
451
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
"'När jag är ensam,
känner jag hunger och törst.
452
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
"'Jag hungrar efter att ha dig här.'"
453
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Om du ska skratta åt mig,
så kan du lägga av.
454
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Fast du kanske skulle gilla
lite romantik, eller hur?
455
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Ge mig den.
456
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"...av dina kyssar, din blick..."
457
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Jag vet inte om denna typ
av bok kommer att befria kvinnor.
458
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Jag älskar den.
459
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Vad är det?
460
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Se där.
461
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Är du redo?
- Ja, jag är nästan redo.
462
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Kan du inte göra det fortare?
- Jag gör mitt bästa.
463
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Om mor får nys om det, går det inte.
464
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Skynda.
- Jag skriver klart det sista.
465
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Det går fort.
466
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
467
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Varför vill du vara med på mötet
när du har mens?
468
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Kvinnor från landet gör det.
469
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
De blöder på landsbygden, inte på möten.
470
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Politik är som vete, det kan inte vänta.
471
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Tänk om det blir blött?
- Jag slänger det då.
472
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Hur kan du slänga det
som om det vore en gammal trasa?
473
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Skynda. De får inte säga
att kvinnor inte är punktliga.
474
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Tack så mycket.
475
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Men han bad om
att vi skulle nekas rösträtt.
476
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
De vill se kvinnor kämpa mot varandra.
477
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Ska vi inte få rösta?
478
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Han ville inte neka det,
utan skjuta upp det.
479
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Jag håller med Campoamor.
480
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Alla ser på henne som
att hon är ett mirakel från ingenstans.
481
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Men jag ser dig i henne.
482
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart överträffar mig.
483
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Tack, kamrater.
484
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Jag går på toaletten.
485
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Vart ska du? Det här är herrtoaletten.
486
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Ursäkta herrn, men det är brådskande.
487
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Är du en man?
488
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Jag hittar inte damtoan.
- Det finns ingen.
489
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Du får åka hem.
490
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Vad är det?
491
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Jävla unge.
492
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
493
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Jag trodde aldrig jag skulle se dig här.
494
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Har du märkt att fler
och fler kvinnor kommer?
495
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Vi får bygga en toalett åt dem.
496
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Här.
497
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Tack så mycket.
498
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Jag måste gå, min mamma väntar på mig.
499
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Du kan skriva en artikel om ämnet.
500
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Vilket ämne?
501
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Om toaletten.
502
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Det finns ingen damtoa,
det kan vara en metafor.
503
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
Min första artikel kommer tryckas snart.
504
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Vad är titeln?
505
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Sex och Kärlek.
506
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Jag får läsa den.
507
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- Då så...
- Ditt namn, var kommer det ifrån?
508
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
509
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Det betyder "kunskapens trädgård"
säger mamma.
510
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- Jaha?
- Men det stämmer inte.
511
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
På gammeltyska är "hil" "slag"
och "gart" "trädgård".
512
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
Det blir "stridsträdgård".
513
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Men säg inte det till henne.
514
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Det ska vi inte.
515
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Jag måste verkligen gå nu.
516
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Kommer du till nästa möte?
517
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Ja då.
518
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
SEX OCH KÄRLEK
HILDEGART
519
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Ge mig din hand. Kom.
520
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Snurra!
521
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Fortare, fortare!
522
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Okej, okej...
523
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alpha!
524
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Vi lyckades! Är du nöjd?
- Vad läser du?
525
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, kom och dansa!
526
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Fröken.
- Dansa, Macarena.
527
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Jag kommer bli yr.
- "Lily blev tyst
528
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
"för ett ögonblick,
och då kysste han henne mjukt."
529
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Det kan inte vara kvalitén på prosan.
530
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Romanen är melodramatisk.
531
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Jag vill se hur kärlek skildras
i masskonsumerad skönlitteratur.
532
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Dessa melodramatiska romaner
tyder inte på nåt.
533
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
De speglar inte verkligheten.
534
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Bara ouppfyllda begär.
535
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Begär är intressant, mor.
536
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Har du aldrig suktat efter nån?
537
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Jag var kär en gång.
538
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
I en kapten.
539
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Långt innan du var född.
540
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Vi gifte oss nästan.
541
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Och vad hände?
542
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Jag ville vara fri, och han...
- Han hade inte tillåtit det.
543
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Han hade velat vara din far.
544
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Ångrade du det nånsin?
545
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Ångrade vad?
546
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Kärlek och revolution går inte ihop.
547
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena säger att den ende mannen
som du älskat var ett barn.
548
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
549
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Det verkar som att Macarena
pratar för mycket.
550
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Varför berättade du inte?
551
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Glöm de här melodramatiska romanerna.
552
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
All skönlitteratur är,
per definition, konservativ.
553
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Varför har vi en pistol i huset?
554
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Herr Guzmán.
555
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Välkomnar ni alltid besökare så?
556
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Vi brukar inte ha besökare.
557
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Jag tror att du är den förste mannen
som kommit hit.
558
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Okej, en skål för Hildegart.
559
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Vi dricker inte champagne.
560
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Jag ville personligen ge er
de goda nyheterna.
561
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Alla vill ha Sex och Kärlek.
562
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Exemplaren börjar ta slut.
563
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
Och den andra upplagan är redan igång.
564
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Jag är här för att göra
en första betalning för denna upplaga.
565
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
Med de pengarna kan ni få hallen målad.
566
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Vi gillar den precis som den är.
567
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Hur mycket är det?
568
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 pesetas.
569
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Vems namn ska jag skriva?
- Mitt.
570
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
571
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Jag behöver en mans namn.
572
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Du kommer inte kunna
lösa in checken själv.
573
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Vi kanske kan använda
Hildegarts fars namn.
574
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart har ingen far.
575
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
I så fall kan jag ge dig pengarna själv.
576
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Utmärkt. Jag låter Macarena
komma och hämta dem.
577
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Jag kan komma hit och ge dig dem.
- Det behövs inte.
578
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Tack så mycket.
579
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Okej, då så...
580
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Jag hör av mig när det är klart.
581
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Då så.
582
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Jag ville också säga att jag
har kontaktats för att få
583
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
Sex och Kärlek översatt
och publicerad i England.
584
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Kontaktad av vem?
- Havelock Ellis.
585
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Dr Havelock Ellis?
- Precis.
586
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Han har inte erbjudit nåt,
men han vill träffa författaren.
587
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
Och H.G. Wells vill skriva prologen.
588
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Hörde du det, mamma?
589
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Vi tar det när erbjudandet kommer.
590
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Men, mor, Havelock
är den störste pionjären inom sexologi.
591
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Hans stöd skulle...
592
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Herrarna Havelock Ellis och H.G. Wells
är engelska imperialister
593
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
som bara vill utnyttja våra idéer.
594
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Jag tror inte herr Wells tänker...
595
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Vi pratar när de kommer
med ett erbjudande.
596
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Nåt annat?
- Ja.
597
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Jag vill publicera din
nästa artikel, fröken.
598
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- Ha en trevlig dag.
- Tack.
599
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Hej.
- Hej.
600
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Hej.
601
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Hej! Bra.
- Hur mår du?
602
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Tack.
- Jag vill också ha den signerad.
603
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Ni får vänta, de var här först.
604
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Okej.
605
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Välkommen.
606
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Tack så mycket.
607
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
Ser du nåt intressant?
608
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Jadå.
609
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Men jag har inte råd med dem.
610
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
Vill du signera den åt mig?
611
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET
612
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
Det viktiga med en bok är
att budskapet når fram,
613
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
inte den som signerar.
614
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Jag förstår.
615
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Men jag skulle vilja ha
den signerad av dig.
616
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Har du en penna?
617
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Javisst.
618
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Ursäkta. Är jag sen?
619
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Jag åkte genom hela Madrid
för att få böckerna signerade.
620
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Har Hildegart redan gått?
621
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Folk vill ha din signatur
622
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
för att sälja boken dyrare.
623
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Utmärkt.
624
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Då blir det lite svårare för dig då.
625
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
"Denna bok kommer
alltid att tillhöra Abel Velilla.
626
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
"Jag tillåter inte att den säljs."
627
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Det står i böckerna.
628
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Jag vet inte om allt står i böckerna,
ärligt talat.
629
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Det finns mer där ute.
630
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Du borde gå ut och se det.
631
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Med dig?
632
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Varför började du med politik?
633
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
För att vara folkets röst?
634
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Eller för att leda dem?
635
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
Jag tror inte att de utesluter varandra.
636
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Är du säker på det?
637
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Jag började med politik
för att förändra samhället.
638
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Ledare är folkets röst,
folket väljer dem fritt.
639
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Och när både ledare och folk
640
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
sammanfaller på samma bas,
garanteras framgång.
641
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart är förebilden.
642
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
Hon vägleder folket för de
valde henne när de behövde henne.
643
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Det är massornas stora kraft.
- Du har fel.
644
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hon är där hon är
för att jag satte henne där.
645
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Nu går vi.
646
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Hur gick det?
647
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Jag hjälper henne med nattlinnet.
648
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Vad är det?
- Inget.
649
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
650
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Jag är bara trött, det är allt.
651
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Vem är han?
652
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Vem är vem?
653
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Du är aldrig trött efter en presentation.
654
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Vem är han?
655
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Det finns ingen "han".
- Kom igen!
656
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Vem är han? En författare?
Eller en politiker?
657
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Gjorde han nåt mot dig?
658
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Nej, han gjorde inget mot mig.
659
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Så det finns en "han"!
660
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Vad hände?
661
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Vad hände?
662
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Mor kommer aldrig låta nåt hända.
Det var det som hände.
663
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Din mor är inte sådan.
664
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Vad heter han?
665
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Vad heter han?
- Abel.
666
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
667
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Är han stilig?
668
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
669
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
kan du hjälpa mig?
670
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Med vad, gumman?
671
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Jag behöver träffa honom ensam.
672
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Oroa dig inte, jag fixar det.
673
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Var inte ledsen. Vi hittar ett sätt.
674
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Du kan inte vara vackrare.
675
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Sluta!
676
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Sluta! Kittlas inte!
677
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Hon kommer att höra oss.
- Din mamma sover.
678
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Jag älskar dig så mycket, Macarena.
679
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Vem är den vackraste saken i världen?
680
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Mina herrar.
681
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Välkomna.
- God morgon.
682
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- God morgon. Hur mår ni?
- Abel.
683
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Hur är det med er?
- Herr Velilla.
684
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Vilket sammanträffande.
685
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Jag presenterar.
686
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, Socialistpartiet.
687
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Angenämt.
688
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Trevligt att träffas.
689
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Och Wenceslao Carrillo.
690
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Din dotter är ett sant
politiskt underbarn.
691
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Uppriktiga gratulationer.
- Du måste välja.
692
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Håll dig borta från Hildegart,
693
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
annars kommer hon inte på fler möten.
694
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- Det ena eller det andra.
- Abel, vad pratar hon om?
695
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Låt oss se om ditt individuella intresse
trumfar det kollektiva.
696
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Mina herrar, ha en bra dag.
697
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- Adjö.
- Adjö, frun.
698
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, vad har hänt?
699
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
De där överfallen
har inget med oss att göra.
700
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Jo, det har de.
701
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Eller är vi inte också
en del av detta parti?
702
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Det är vårt ansvar
703
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
att fördöma angreppen och pressa polisen.
704
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
De klagar på att de blir rånade,
705
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
men de plundrade ju folket tidigare.
706
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Vet ni vad? Att stjäla från en tjuv
förtjänar hundra år av förlåtelse.
707
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Att våldta en kvinna då?
708
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Vi pratar inte om rån,
rån är inte problemet.
709
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Problemet är vad de gör med kvinnor.
710
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
Det är ett anarkistiskt gäng.
Vänstern måste förbli enad.
711
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- Otroligt.
- Det är inte anarkism.
712
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarkism är kampen för frihet, minns ni?
713
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Kriget mot makten, inte mot kvinnor.
714
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Om ni hade blivit våldtagna,
hade ni inte struntat i detta.
715
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Här, mrs Rodríguez.
716
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
DET REPUBLIKANSKA PARTIET
717
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Tror du inte att det är dags för oss
718
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
att aktivt delta i partiets val heller?
719
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Jo, kamrat. Vi ska ta hänsyn till det.
720
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Vår tid är nu.
721
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Det här är vår tid.
- Ja, det är vår tid!
722
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Nu räcker det, mötet är avslutat.
723
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Kamrater, män och kvinnor,
länge leve arbetarnas kamp!
724
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Leve!
- Länge leve partiet!
725
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Leve!
- Länge leve republiken!
726
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Leve!
727
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Preventivmedel och kontrollen över avkomma
är ett bra ämne för dig att leda.
728
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Jag tror inte att prata om avvikande
anarkistgrupper är det rätta.
729
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Din soppa, gumman.
730
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Låt henne vara, hon har ett tal i morgon.
731
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Men hon måste äta.
- Låt henne vara.
732
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Har du hört talas om
anarkistgruppen som rånar hem?
733
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
De kommer inte hit.
De rånar bara borgerliga hem.
734
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Ser inte det här ut som ett?
735
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
Det finns smycken,
ett hembiträde och två kvinnor.
736
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Ni är för kända för att de skulle
riskera en skandal.
737
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
Ursäkta mig.
738
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Bakom henne kommer
en folkmassa att marschera,
739
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
där det inte bara kommer att finnas män,
740
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
utan även kvinnor.
741
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Vi, som har lärt oss att se,
inte bara att titta.
742
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
På grund av vårt temperament,
743
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
och vårt behov att bidra
till reformrörelsen
744
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
har vi också beslutat oss för att kämpa.
745
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Inte mot männen, utan med dem.
746
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
I allt som ämnar göra oss friare
och mer kapabla till att skapa
747
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
ett rättvist samhälle.
748
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Länge leve Socialistpartiet!
- Leve!
749
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- Länge leve arbetarnas kamp!
- Leve!
750
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Upp trälar, uti alla stater
751
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Som hungern bojor lagt uppå
752
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Det dånar uti rättens kanter
753
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Snart skall uppbrottets timma slå
754
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Störtas skall det gamla snart i gruset...
755
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Grattis. Tack så mycket.
- Grattis till ditt tal.
756
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Varma gratulationer till ditt tal.
- Vi är med dig.
757
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Grattis, kamrat.
- Varma gratulationer.
758
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Gratulerar.
- Grattis.
759
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Fortsätt så!
760
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Tack så mycket!
761
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Tack för era ord.
762
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- Vi älskar dig.
- Vi älskar dig!
763
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Mänskligheten
764
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Är internationalen...
765
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
DET REPUBLIKANSKA PARTIET
766
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Broschyren tillhör och kommer alltid
att tillhöra Hildegart Rodríguez.
767
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
"Jag tillåter inte
att den glöms bort. Abel."
768
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
769
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Vill du dansa en vals innan du lägger dig?
770
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Okej.
771
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock kom med ett bud till Guzmán
för att översätta mina essäer.
772
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Bli medvetna!
773
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Kan vi män avstå från
förvärvade privilegier?
774
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Han vill att vi träffas i London.
775
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Har du någonsin varit där?
776
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Jag har aldrig korsat havet.
777
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
BEGRÄNSNING AV BARNANTAL
SEXUALKUNSKAP
778
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Låt mig läsa din nya artikel.
779
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
Det är ett misstag att beskriva
könsorgan som privata.
780
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
De är inte mer privata
än resten av vår anatomi.
781
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Borde inte sexualitet vara statens sak?
782
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke säger: "Hur ska jag hålla tillbaka
min själ och inte röra din?"
783
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
"Hur skall jag höja den
till andra saker ovan dig?"
784
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
KONSERT MED PEPE ARRIOLA
785
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Jag tänkte på en sång
som min mamma alltid pratade om.
786
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Jag älskar dig bara därför.
787
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
"Ingen bestämmer över min kärlek.
788
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
"Jag älskar dig för jag känner det
i djupet av själen."
789
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Efter rösträkningen
790
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
vinner det spanska Socialistpartiet valet.
791
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
792
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
FOLKETS SEGER
793
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Vi kan inte fylla jorden
och inte försörja alla.
794
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Vi ska ha ett reglerat abortsystem.
795
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Nej, det går inte.
- Vi kan, i längden.
796
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Just nu kan vi göra dagens
verklighet ostraffbar.
797
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
När befruktning är resultatet av våld.
798
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
När det finns risk för moderns död.
799
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
När hon inte kan ta hand om barnet.
800
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Abort är inte ett brott då.
801
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
Här är det...
802
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Att göra det ostraffbart..."
- Är nåt fel, mamma?
803
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"Nödvändig abort,
utförd för att få bort
804
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
"livsfaran kvinnan svävar i.
805
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
"Känslomässig abort, när befruktning
är resultatet av en våldshandling.
806
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
"Det måste fastställas att abort,
i dessa fall, inte är ett brott."
807
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...inte är ett brott.
808
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Mamma!
809
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Mamma, snälla!
810
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Nej.
811
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Nej!
812
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Det som är ditt är mitt.
813
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Allt.
814
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Du får inte gå på möten längre.
815
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Du skriver på morgonen.
816
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Du läser på eftermiddagarna.
817
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Jag ska sova med dig på natten.
818
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Vi äter tillsammans.
819
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Jag följer med dig till toaletten.
820
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Jag förbjuder dig helt
att lämna det här huset.
821
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Att dras med av dina känslor
är att ge efter för djurinstinkten.
822
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Den är vår främsta fiende.
823
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Vi har gått igenom mycket
för att komma hit.
824
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Jag låter inte en svaghet
äventyra projektet.
825
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Kärleken är en svaghet.
826
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Du föddes för att förändra världen.
827
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Personlig uppoffring
är nödvändig för den goda sakens skull.
828
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Vi kan inte misslyckas.
829
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Jag uppfostrade dig bättre.
830
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán väntar på
de sista texterna om tre veckor.
831
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Bli inte distraherad.
832
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
SAMMA VISA IGEN
AMBITIONEN HOS "SOCIALNEPOTISTERNA"
833
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Käre herr Havelock Ellis, kommatecken,
834
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
jag tackar dig för dina ord
835
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
och ditt intresse för mina texter.
836
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Jag måste tyvärr meddela
att herr Guzmán och jag
837
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
har andra planer och åtaganden
för den internationella utgåvan, punkt.
838
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Vänligen be herr Wells om ursäkt.
839
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Punkt.
840
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
När det gäller resan till London
vore det ett nöje att åka,
841
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
men tyvärr
842
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
hindrar mina skyldigheter
i Madrid mig från att åka.
843
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Punkt.
844
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Men tyvärr
845
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
hindrar mina skyldigheter
i Madrid mig från att åka.
846
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Tack på förhand. Punkt.
847
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
Med vänlig hälsning.
848
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Jag hämtar plåster.
849
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Det behövs inte.
850
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Jag ska svara på läsarnas brev nu.
851
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
852
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Hur många brev kom idag?
853
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Ganska många. Jag hämtar dem.
854
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Du kan göra eftergifter
855
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
åt allmänheten så länge
det inte stör ditt arbete.
856
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Det finns 16 från beundrarinnor,
857
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
ett från gymnasiet,
och den här utan avsändare.
858
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
Vem är det från?
859
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Lägg inte mer än en timme på breven.
860
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Jag går ut.
861
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Jag kommer snart.
862
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Lägg dig efter middagen.
863
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Jag gjorde den här till dig.
864
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
865
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Du kan inte gå på dejt klädd i svart.
866
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Tack så mycket!
867
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Vatten?
- Vad vill du ha?
868
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
En vermouth.
869
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
Vill du ha en?
870
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Kan vi dansa?
871
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Vad vill du ha?
- En vermouth.
872
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
Två. Tack.
873
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Vad är det?
874
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Jag är förvånad
att din mamma lät dig komma ensam.
875
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Hon är inte så hemsk som du tror.
876
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Sex reales.
877
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Tack.
878
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Nej, jag tar det.
- Nej, jag kan betala.
879
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Jag bjuder.
- Tror du inte jag kan betala?
880
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Varsågod. Tack.
- Tack.
881
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Bara idag.
882
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Bara den här gången.
883
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Skål.
- Skål.
884
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
Din första vermouth.
Klyftan mellan teori och praktik.
885
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Som socialisterna.
886
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
De vinner valet med ett program
och genomför sen ett annat.
887
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Vi är inte lika, säger folk
888
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Att ditt och mitt liv
kommer att gå till spillo
889
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Att jag är en skurk...
890
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Det är också ideologi.
891
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Och du är anständig
892
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
Att två olika varelser
893
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Inte kan älska varandra
894
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Men jag älskade dig redan
895
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Och jag kan inte glömma dig
896
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Och att dö i dina armar är min dröm
897
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Jag förstår inte de där sakerna
Om sociala klasser
898
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Jag vet bara att jag älskar dig
899
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Och att jag är älskad av dig
900
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Låt oss gå
901
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Där ingen kommer att döma oss
902
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Där ingen kommer att berätta för oss
903
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Vad vi gör fel
904
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Låt oss gå
905
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Långt bort från världen
906
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Där det inte finns någon rättvisa
907
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Inte heller lagar eller något
908
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Inget annat än vår kärlek
909
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Låt oss gå
910
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Där ingen kommer att döma oss
911
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Där ingen kommer att berätta för oss
912
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Vad vi gör fel
913
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Låt oss gå
914
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Långt bort från världen
915
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Där det inte finns någon rättvisa
Inte heller lagar eller något
916
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Inget annat än vår kärlek
917
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Vi är inte lika
918
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Säger folk
919
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Jag vet inte. Jag gillar den inte.
920
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
921
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Hur länge sen var det?
922
01:10:01,854 --> 01:10:03,103
Arton år sen.
923
01:10:03,104 --> 01:10:04,187
Arton år.
924
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
Vill du ha ett glas?
925
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
Jag dricker inte.
926
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Varsågod, sätt dig.
927
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Hur mår din dotter?
928
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart är allt man kunde ha hoppats på.
929
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Ja. Hon är ett underbarn.
930
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Ännu ett.
931
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
932
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
933
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Det du gjorde idag...
934
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Jag lärde dig bättre än så.
935
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Det gynnar inte din utbildning, Pepe.
936
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Vad gör du här?
937
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Kom du för att förödmjuka mig?
- Nej.
938
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Vet du vad de kallar mig i Paris?
939
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Jag är färdig, Aurora.
940
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Jag är en bluff.
941
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Du är ingen bluff.
942
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Nej...
943
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Hade jag stannat hos dig
hade jag varit säker nu.
944
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Nej.
945
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Varför bjöd du hit mig?
946
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Varför bjöd du hit mig?
947
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Jag bjöd inte dig.
948
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Jag ville inte att du skulle se mig.
949
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Då så.
950
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Hur går det med Havelock Ellis?
951
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Jag tackade nej.
952
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Jag vill inte åka ensam.
953
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Och din mamma?
954
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Jag kan följa med dig.
955
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
Jag kan inte engelska.
956
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Havelock betalar för biljetterna.
957
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Menar du allvar?
958
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Vill du följa med mig?
959
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Jag följer med dig vart som helst.
960
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Jag måste gå.
961
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Frun, du skrämde mig.
962
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
Mår du bra?
963
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Slog han dig igen?
964
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Jag ska laga frukost.
965
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio?
966
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Vad är det?
967
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Får vi komma in?
968
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Mamma?
969
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
970
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Mamma.
971
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Var har du varit?
972
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Jag trodde att nåt hade hänt dig.
973
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Du väckte mig inte.
- Du såg så lugn ut.
974
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Jag lät dig sova.
975
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Jag har funderat.
976
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
Livet i huset kommer att förändras.
977
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Och i det här landet.
978
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Jag har bjudit in Abel Velilla
på middag nästa vecka.
979
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Jag ville göra dig till en ledare.
980
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
För världen behöver starka ledare.
981
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Freud i ditt kön.
982
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
Nietzsche i ditt bröst.
983
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
Marx i huvudet.
984
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- God kväll.
- Är du Abel?
985
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Och du är?
- Macarena.
986
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Trevligt att träffas.
987
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Jag tog med dessa.
988
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Det var väldigt snällt av dig.
989
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Tack.
990
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Varsågod, känn dig som hemma.
991
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Tack, det var snällt.
992
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Det är intressant
att du lät graffitin vara kvar.
993
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Tecken på samstämmighet.
994
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
På tal om samstämmighet. Säg mig...
995
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Hur ska Socialistpartiet förändras?
996
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Favorisering inom partiet är ett gissel
997
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
som kan bli dess undergång.
998
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Socialistpartiet kan inte förändras.
999
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Om de inte...
- Jag vill höra hans åsikt.
1000
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Kan du hälla lite vatten?
1001
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Kan du hälla upp lite vatten, tack?
1002
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Jag håller helt med Hildegart.
1003
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Socialistpartiet har förrått
arbetarrörelsens principer
1004
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
och revolutionen, kampen på gatorna,
1005
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
i fabrikerna, på landsbygden.
1006
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Allt de brydde sig om var valstrategin.
1007
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Det är alltid så med politiker.
1008
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Jag överväger det Federala partiet.
1009
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Jag med.
1010
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Det är bra. Med anarkisterna.
1011
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
De är federalister.
1012
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Landets arbetarklass är skyldig mycket...
1013
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Dörren.
- Ursäkta, fru...
1014
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
Om de inte är anarkister, vad är de då?
1015
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
Vi måste erkänna hur mycket arbetarklassen
1016
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
är skyldig
den anarkosyndikalistiska rörelsen.
1017
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Det var som fan!
1018
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Så du tror att om vi
bryter ner alla strukturer,
1019
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
ska vi känna oss friare.
1020
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Kastas in i kaos.
1021
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Dörren!
1022
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Fru Rodríguez, anarki är inte kaos,
det är en arbetarorganisation.
1023
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Ingen Gud, ingen herre, ingen monark.
1024
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Det är en utopi.
1025
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
God kväll.
1026
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Är du herr Abel Velilla?
1027
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Vem är du?
- Det är jag, vad är det?
1028
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Herr Velilla, du grips
för flera rån och våldtäkter.
1029
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Det är ett misstag.
- Sitt ner.
1030
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Han är farlig.
- Han har inte gjort nåt.
1031
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Nej!
1032
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Han är ansvarig för anarkisternas angrepp.
1033
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Det är inte sant.
1034
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Jag nämner inte
var den anklagade befann sig
1035
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
när han greps för att skydda ert rykte,
1036
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- men tro inte att jag ljuger.
- Rör inte min dotter.
1037
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Släpp mig!
1038
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Ingen här säger att du är en lögnare.
1039
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Rör dig inte.
1040
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
Ni två må vara väldigt intelligenta,
men han lurade er.
1041
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- Jag har inte gjort nåt.
- Vad har hänt?
1042
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- För bort honom.
- Jag gjorde inget.
1043
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Jag har inte gjort något!
1044
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"Gråt inte flickor,
1045
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
"stilla er gråt.
1046
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
"Män är jämt sig lika.
1047
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
"En fot på strand,
1048
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
"och en i båt,
1049
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
"och snara till att svika.
1050
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
"Så gråt ej då, men låt dem gå.
1051
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
"Och le och dansa alla.
1052
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
"Tills era tunga suckar så
1053
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
"bli hej och trallelalla.
1054
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
"Gråt inte flickor, stilla er gråt.
1055
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
"Män är jämt sig lika.
1056
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
"En fot på strand och en i båt,
1057
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
"och snara till att svika."
1058
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
Det är exakt vid den här punkten
1059
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
som påbörjar rastlösheten
1060
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
av att lämna former av ljud
1061
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
för att njuta av deras reproduktion.
1062
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
År 1877
1063
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
dyker General Electric upp
1064
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
och lyckas registrera ljud...
1065
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA DÖMD TILL FÄNGELSE
1066
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Det nya hembiträdet är här om en timme.
1067
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Hon heter Rosa.
1068
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Hon är gammal, men hon jobbar bra.
1069
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Vad hände med Macarena?
1070
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Slutade hon eller avskedades hon?
1071
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Det är inte viktigt.
1072
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Men hoppas att nästa är seriösare.
1073
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Börja jobba med de nya texterna.
1074
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Vi spelar badminton om en timme.
1075
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Jag öppnar.
1076
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Det kanske är Macarena.
1077
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1078
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel kom till mig innan han greps.
1079
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Nej, nej. Snälla.
1080
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Han bad mig...
- Herr Guzmán.
1081
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena kom inte för att hämta pengarna
1082
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
jag är skyldig er sen sist.
1083
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena jobbar inte längre här.
1084
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Varför?
1085
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Ni måste skriva på ett kvitto.
1086
01:26:36,812 --> 01:26:38,645
Det här kom till dig från London.
1087
01:26:38,646 --> 01:26:40,104
HILDEGART RODRÍGUEZ
1088
01:26:42,687 --> 01:26:46,021
HAVELOCK ELLIS
1089
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Tror du att han gjorde det?
1090
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Jag vet inte.
1091
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Varsågod.
- Tack.
1092
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Nåt annat?
- Nej, det var allt.
1093
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Jag hoppas få läsa
den nya essän snart.
1094
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Den kommer att vara klar snart.
1095
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
En vals?
1096
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Kom.
1097
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
PASSAGERARBILJETT TILL LONDON
ANDRA KLASS
1098
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
Detta är vårt hus.
1099
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
Förlåt. Jag ville inte detta.
1100
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
Jag hoppas du förlåter mig.
1101
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
Här är vardagsrummet.
1102
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Den här vägen, tack.
1103
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Här är...
1104
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Vad gör du här?
- Jag behövde äta innan jag fortsatte.
1105
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Det här är min dotter, Hildegart.
1106
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Angenämt.
- Angenämt.
1107
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Folk pratar mycket om era böcker.
1108
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Har du läst nån?
1109
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Nej, jag kan inte läsa.
1110
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Ska vi fortsätta?
1111
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Hitåt.
1112
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Jag var ung och vacker
1113
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Med en ung pojke
Med en ung pojke
1114
01:29:29,187 --> 01:29:32,186
Som jag inte älskade
1115
01:29:32,187 --> 01:29:36,395
Jag inte älskade
1116
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Min mor gifte bort mig
Min mor gifte bort mig
1117
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Jag var ung och vacker
1118
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Vad vill du?
1119
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio?
- Macarena är inte här.
1120
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Jag vill prata med henne.
1121
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Hon är inte här.
- Jag måste få prata med henne.
1122
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Jag vill inte skada dig.
1123
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Jag går inte förrän vi har pratat.
1124
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Låt mig prata med henne.
1125
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Hon ställer inte till besvär.
1126
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Hoppas det är sant.
1127
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Du borde inte vara här.
1128
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Det här är ingen plats för nån som du.
1129
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Jag är ingen
liten flicka längre, Macarena.
1130
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Varför stack du?
1131
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Jag vill veta
varför du gick utan att säga nåt.
1132
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Och jag ville veta
vad jag skulle förlåta dig för...
1133
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
...tills jag såg Antonio och hans vänner.
1134
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Var det min mors idé?
1135
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Eller var det din?
1136
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Som pistolen.
1137
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Hur kan du tro det om mig?
1138
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Jag vet inte vad jag ska tro.
1139
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Om dig eller om nån.
1140
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Det var din mamma.
1141
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Hon vet att Antonio
är skyldig för överfallen.
1142
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Hon erbjöd honom pengar och att inte
1143
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
anmäla honom i utbyte mot Abel.
1144
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Hur kunde du?
1145
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Jag svär att jag försökte förhindra det.
Jag svär.
1146
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
En oskyldig man är i fängelse
på grund av dig.
1147
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Är det verkligen det du tror?
1148
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
Du som är så smart och beläst?
1149
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Tror du verkligen att livet funkar så?
1150
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
Att det är så lätt?
1151
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Tror du att jag vill leva så här?
1152
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Vi har inte alla haft
lika mycket tur som du.
1153
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Dina tal är jättebra,
men livet fungerar inte så.
1154
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Utan pengar är du inte fri.
1155
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Vi kvinnor är inte fria.
1156
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Du får en dag
att anmäla Antonio till polisen
1157
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
och förklara för dem
att du inte var inblandad.
1158
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Gör du inte det, går jag själv
och ser till att du är medbrottsling.
1159
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Jag är jätteledsen.
1160
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Du är sen.
1161
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena är på väg att anmäla sin man.
1162
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Om du träffar honom och betalar honom
1163
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
så säger han inget om dig.
1164
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
När Abel släpps,
åker jag till London med honom.
1165
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock skickade biljetterna.
1166
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Nej, det ska du inte.
1167
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Hur kunde du?
1168
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Hur kunde du?
1169
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
Det är mitt livsverk.
1170
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Jag gjorde mitt jobb.
1171
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Till vilket pris?
1172
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
På bekostnad av min lycka
och en oskyldig mans liv.
1173
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Inget projekt lyckas utan uppoffringar.
1174
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Försiktigt, mor.
1175
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Du börjar låta som en fascist.
1176
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Efter allt jag har gjort för dig.
1177
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Allt du nånsin gjort var för dig.
1178
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Vad har jag gjort för min skull?
1179
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Berätta.
1180
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Vad gjorde jag för min skull?
1181
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Jag gav upp mitt liv för världens skull.
1182
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Världen vet inte att du finns.
1183
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Världen som du och jag önskar, mor,
1184
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
om den verkligen är densamma,
1185
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
är inte byggd så.
1186
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Du är fienden till dina egna idéer.
1187
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Vad vet du om världen?
1188
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Jag är hela din värld.
1189
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Alla dina idéer är mina.
1190
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Du älskar mig.
1191
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Du älskade mig en gång.
1192
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Du vet inte vad kärlek är.
1193
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Jag vet mer om kärlek än du.
1194
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Du har bara en drivkraft
1195
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
och ett rudimentärt psyke.
1196
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Djur har en mer enastående själ än din.
1197
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Ingen har älskat dig så mycket som jag.
1198
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Ingen.
1199
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Och jag låter ingen man ta dig ifrån...
1200
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Sluta!
1201
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Män är inte våra fiender, mor.
1202
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
Du förnekar mänskligheten.
1203
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Du förnekar kvinnorna.
1204
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Du hatar dem.
1205
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Du hatar att vi kan känna.
1206
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Det finns ingen revolution utan kärlek.
1207
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Det är den sortens kärlek
som förslavar oss.
1208
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Det är en lögn.
1209
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Det är sant.
- Det är en lögn!
1210
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Du är inte på kvinnornas sida.
1211
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Du beter dig som en man.
1212
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Du vill äga mig som män äger kvinnor.
1213
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
För din egen skull.
1214
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Och ingen äger oss, mor.
1215
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Ingen äger oss.
1216
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Ingen äger mig.
1217
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Jag äger dig.
1218
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Ingen äger mig.
1219
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Från och med nu tar jag mina egna beslut.
1220
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Från och med nu är jag fri.
1221
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
God natt, Hildegart.
1222
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
God natt, mamma.
1223
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
HÄXOR HOROR
HOROR NI SKA TILL HELVETET
1224
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Är det nåt som är på tok, frun?
1225
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Gå ut med hunden är du snäll.
1226
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Nu?
1227
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Ja, klä på dig.
1228
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Ta honom på en lång promenad.
1229
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Som du vill, frun.
1230
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Min mor gifte bort mig
min mor gifte bort mig
1231
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Jag var ung och vacker
1232
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Jag har älskat
och hatat till ytterligheten.
1233
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Min medelväg
är den automatiska mekaniska människan.
1234
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Det som hände verkar så logiskt.
1235
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Så exakt.
1236
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Jag är lite mer upphöjd än de flesta.
1237
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Det är excentriskt
det jag gjorde, jag vet.
1238
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Men ni...
1239
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
Ni kan inte med enkelhet analysera fallet
med den mänskliga statyns mor.
1240
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Jag slutade tänka
på mig själv efter min dotter.
1241
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
Det enda jag brydde mig om
var att skapa den där människan.
1242
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Att droppe för droppe
ingjuta min tro i henne.
1243
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Men ni män,
1244
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
distraherade,
1245
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
kunde inte se att jag var
en planet med eget ljus.
1246
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Ni förstod inte att arbetet
inte var menat för en plats.
1247
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Ni såg inte omfattningen
av skulptörens koppling till verket.
1248
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Som, efter att ha sett
den minsta brist, förstör det.
1249
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Det var det jag gjorde mot Hildegart.
1250
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
Den mänskliga statyn.
1251
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Mitt verk.
1252
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Hildegart-projektet misslyckades.
1253
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Det var meningslöst att fortsätta det.
1254
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
SKJUTEN TILL DÖDS AV SIN MOR
I GALILEO DÄR HON BODDE
1255
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART SKJUTEN TILL DÖDS I SITT HEM
1256
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
HILDEGART
DET SEXUELLA UNGDOMSUPPRORET
1257
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
DEN RÖDA JUNGFRUN ÄR DÖD
1258
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira dog
9 juni, 1933, 18 år gammal.
1259
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Hon skrev 16 essäböcker
och över 150 artiklar
1260
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
under sina tre sista levnadsår.
1261
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
Hennes verk och hennes kamraters verk
glömdes bort efter kriget.
1262
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
Verken levde kvar i skuggorna.
1263
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"Gråt inte flickor, stilla er gråt.
1264
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
"Män är jämt sig lika.
1265
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
"En fot på strand och en i båt,
1266
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
"och snara till att svika.
1267
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
"Så gråt ej då, men låt dem gå.
1268
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
"Tills era tunga suckar så
bli hej och trallelalla."
1269
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
"Så gråt ej då, men låt dem gå.
1270
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
"men låt dem gå.
1271
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
"Tills era tunga suckar så
1272
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
"bli hej och trallelalla.
1273
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
"Gråt inte flickor.
1274
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
"Män är jämt sig lika.
1275
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
"En fot på strand och en i båt,
1276
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
"och snara till att svika.
1277
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
"Gråt inte flickor, stilla er gråt."
1278
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Undertexter: Tatjana Majerle
1279
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Kreativ ledare Bachar Haj Bakir