1
00:00:23,229 --> 00:00:27,354
Kadınlar anne olmanın büyük önemini
anlamış olsalar
2
00:00:28,771 --> 00:00:32,103
bu görevi yerine getirirken
en yüksekleri hedeflerlerdi.
3
00:00:32,104 --> 00:00:35,104
{\an8}GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
4
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
Önemli biri olmak kaderinde vardı.
5
00:00:50,771 --> 00:00:53,146
Hepimizin içinde o ilk olacaktı.
6
00:00:56,479 --> 00:01:00,812
Bu dünyayı değiştirmek için doğmuştu
ama buna vakti olmadı.
7
00:01:03,521 --> 00:01:05,478
Üç kurşun sıkıldı.
8
00:01:05,479 --> 00:01:08,854
Biri yüzüne, biri göğsüne
9
00:01:09,729 --> 00:01:11,562
biri de cinsel organına.
10
00:01:21,812 --> 00:01:27,812
KIZIL BAKİRE
11
00:01:42,354 --> 00:01:44,937
Ama Hildegart'ın öyküsü
çok daha önce başladı.
12
00:01:46,187 --> 00:01:47,895
Ben hâlâ gençken
13
00:01:47,896 --> 00:01:50,479
ve öjeniye dair ilk eserler
Galiçya'ya ulaştığında.
14
00:01:52,146 --> 00:01:56,021
Benim adım Aurora Rodríguez Carballeira.
Hildegart'ın annesiyim.
15
00:01:57,187 --> 00:01:59,686
Entelektüel açlığım
ve babamın serveti sayesinde...
16
00:01:59,687 --> 00:02:01,061
{\an8}...kısıtlanmadan büyüdüm.
17
00:02:01,062 --> 00:02:02,561
{\an8}BÖYLE BUYURDU ZERDÜŞT
18
00:02:02,562 --> 00:02:03,770
{\an8}GALİÇYA 1914
19
00:02:03,771 --> 00:02:06,853
{\an8}Böylece genetik geliştirmeye
ve kadın hakları
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,771
mücadelesine dair çok şey öğrendim.
21
00:02:11,646 --> 00:02:13,936
İnsanlığın geleceğini şekillendirmenin
22
00:02:13,937 --> 00:02:16,729
biz kadınlara düştüğünü böyle anladım.
23
00:02:25,771 --> 00:02:29,146
Ama uygulamaya konulmayan
fikirler âcizdir.
24
00:02:35,437 --> 00:02:39,561
Bu yüzden
sadece ve bir tek bana ait olacak
25
00:02:39,562 --> 00:02:41,646
bir çocuk yapmaya karar verdim.
26
00:02:43,437 --> 00:02:46,561
Bunun için fizyolojik katkı verecek
ama çocuğa
27
00:02:46,562 --> 00:02:48,979
sahip çıkamayacak birini aradım.
28
00:02:55,437 --> 00:02:57,853
Rahmimden bir kız doğdu.
29
00:02:57,854 --> 00:03:01,354
Öjenik bir kız, ilk özgür kadın.
30
00:03:03,229 --> 00:03:06,854
Şunu belirtmeliyim,
Hildegart kazara doğmadı.
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,187
Ebeveynlerinin hayvani arzularıyla da doğmadı.
32
00:03:11,979 --> 00:03:14,854
Kusursuz bir planın parçası olarak doğdu.
33
00:03:15,937 --> 00:03:20,561
Düzgün bir toplum için savaşacak
saf bir varlık olmalıydı.
34
00:03:20,562 --> 00:03:23,146
Geleceğin kadını olmalıydı.
35
00:03:27,229 --> 00:03:28,978
Sekiz aylıkken konuşmaya başladı.
36
00:03:28,979 --> 00:03:32,770
İki yaşına geldiğinde okumayı öğrenmişti.
37
00:03:32,771 --> 00:03:34,561
Üç yaşında yazabiliyordu.
38
00:03:34,562 --> 00:03:37,395
Dördünde, sertifikalı daktilocuydu.
39
00:03:37,396 --> 00:03:38,895
Saat 7.00, kalk.
40
00:03:38,896 --> 00:03:42,103
Katı öjenik parametrelere göre
yetiştirildi.
41
00:03:42,104 --> 00:03:43,895
Hep aynı saatte kalkardı.
42
00:03:43,896 --> 00:03:44,811
Kalk.
43
00:03:44,812 --> 00:03:48,062
Hayatının her dakikası planlanmıştı.
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,811
Beslenmesi ve hijyeni
katı kurallara tabiydi.
45
00:03:51,812 --> 00:03:54,103
Hep meyve ve sütle kahvaltı yaptı.
46
00:03:54,104 --> 00:03:55,270
Akşam hep az yedi.
47
00:03:55,271 --> 00:03:58,728
Rekabetçiliğini ve dayanıklılığını
geliştirmek için
48
00:03:58,729 --> 00:04:00,270
spor yaptı.
49
00:04:00,271 --> 00:04:02,645
Sekiz yaşındayken altı dil biliyordu.
50
00:04:02,646 --> 00:04:05,270
Akıcı Fransızca, İngilizce ve Latince.
51
00:04:05,271 --> 00:04:07,936
Almanca, Portekizce, İtalyanca'dan
çeviri yapıyordu.
52
00:04:07,937 --> 00:04:09,646
Öjeni nedir?
53
00:04:10,187 --> 00:04:13,895
Öjeni, biyolojik kalıtım yasalarının
uygulanmasıdır.
54
00:04:13,896 --> 00:04:15,520
Yani genetiğin.
55
00:04:15,521 --> 00:04:19,186
Amaç, insan türünü ve toplumunu
mükemmele ulaştırmak.
56
00:04:19,187 --> 00:04:23,520
14 yaşında üniversitede
tıp, hukuk ve felsefe okumaya başladı.
57
00:04:23,521 --> 00:04:27,978
17 yaşında
İspanya'nın en genç avukatı oldu.
58
00:04:27,979 --> 00:04:31,270
Hegel şuna inanıyordu,
insan türünün her ferdi için
59
00:04:31,271 --> 00:04:35,728
özgürlük kapasitesi
potansiyel bir karakteristik olsa da
60
00:04:35,729 --> 00:04:38,437
varlığın özgür olması durumu
farklı bir başarıdır.
61
00:04:39,437 --> 00:04:41,061
Saat 7.00, kalk.
62
00:04:41,062 --> 00:04:42,479
Erkeği dişiden
63
00:04:44,062 --> 00:04:46,728
nasıl ayırt ederiz?
64
00:04:46,729 --> 00:04:49,186
Dikkatli ol, kalemi fazla bastırma.
65
00:04:49,187 --> 00:04:51,395
Sabahları beş saat çalışırdı,
66
00:04:51,396 --> 00:04:53,270
öğleden sonra üç saat uyurdu
67
00:04:53,271 --> 00:04:55,353
ve banyodan önce sanat konuşurduk.
68
00:04:55,354 --> 00:04:56,854
Dur. Yeterli.
69
00:04:58,521 --> 00:05:00,978
Nietzsche düşüncesinin merkezi nedir?
70
00:05:00,979 --> 00:05:04,021
Çıkmıyor. Tanrı öldü.
71
00:05:05,062 --> 00:05:08,228
Toplumu yaratanlar bizleriz.
72
00:05:08,229 --> 00:05:09,437
Odaklan.
73
00:05:10,146 --> 00:05:11,020
Yani?
74
00:05:11,021 --> 00:05:13,353
- Nietzsche ön-varoluşçu muydu?
- Hayır.
75
00:05:13,354 --> 00:05:16,811
Nietzsche kayan yıldızı doğurmak için
76
00:05:16,812 --> 00:05:18,771
kişinin içinde kaos olmalı, demiştir.
77
00:05:19,271 --> 00:05:23,270
Annem beni evlendirdi
78
00:05:23,271 --> 00:05:25,604
Genç ve güzeldim
79
00:05:26,687 --> 00:05:27,687
Bir daha.
80
00:05:28,937 --> 00:05:30,354
Ayrıca masaya otur.
81
00:05:35,937 --> 00:05:38,437
Yıllarca onu büyüttüm ve eğittim.
82
00:05:40,521 --> 00:05:42,770
Ne kadar ilerleyeceğini
çok iyi biliyordum.
83
00:05:42,771 --> 00:05:45,187
Bir, iki, üç, dört.
84
00:05:49,021 --> 00:05:51,687
Bir, iki, üç, dört.
85
00:05:52,271 --> 00:05:54,437
Bir, iki, üç, dört.
86
00:05:55,646 --> 00:05:58,312
Anne, babam nerede?
87
00:05:59,604 --> 00:06:01,645
Baban yok evladım.
88
00:06:01,646 --> 00:06:03,437
Bu yüzden özgürüz.
89
00:06:04,729 --> 00:06:08,354
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın.
90
00:06:09,312 --> 00:06:11,936
"Erkekler hilekârdır daima.
91
00:06:11,937 --> 00:06:15,646
"Bir ayak denizde, bir ayak karada.
92
00:06:16,146 --> 00:06:18,437
"Sözünde duranı var mı acaba?
93
00:06:20,646 --> 00:06:22,104
"Çekip gidecekmiş,
94
00:06:22,646 --> 00:06:24,437
"gitsin aldırma.
95
00:06:24,729 --> 00:06:26,686
"Sen bak keyfine, eğlenmene.
96
00:06:26,687 --> 00:06:29,186
"Gönlüne ışıklar saçılsın
97
00:06:29,187 --> 00:06:31,646
"güldükçe bahtın açılsın."
98
00:06:46,271 --> 00:06:47,479
Müsaadenizle.
99
00:06:50,229 --> 00:06:53,061
{\an8}Maalesef Bay Guzmán
şu an sizi göremeyecek.
100
00:06:53,062 --> 00:06:55,353
- O kadar bekledik.
- Monarşi yıkıldı.
101
00:06:55,354 --> 00:06:57,770
- Bugün zor bir gün Bayan...
- Rodríguez.
102
00:06:57,771 --> 00:06:59,603
Bu da kızım Hildegart Rodríguez.
103
00:06:59,604 --> 00:07:01,895
İki hafta sonraya randevu verebilirim.
104
00:07:01,896 --> 00:07:03,271
O zaman gelin.
105
00:07:09,521 --> 00:07:11,312
Çıkış şurası, teşekkürler.
106
00:07:11,979 --> 00:07:12,896
Hanımefendi.
107
00:07:13,729 --> 00:07:14,770
Hanımefendi!
108
00:07:14,771 --> 00:07:17,396
İzinsiz yukarı çıkamazsınız!
109
00:07:18,187 --> 00:07:19,771
Hanımefendi, duymuyor musunuz?
110
00:07:21,604 --> 00:07:23,561
Hanımefendi, oraya giremezsiniz.
111
00:07:23,562 --> 00:07:24,562
Hanımefendi!
112
00:07:25,771 --> 00:07:27,728
İçeri almayın lütfen. Almayın!
113
00:07:27,729 --> 00:07:29,311
Hanımefendi! Açın kapıyı.
114
00:07:29,312 --> 00:07:30,896
MONARŞİ
115
00:07:32,187 --> 00:07:34,353
Kızımın yazılarını niye istemiyorsunuz?
116
00:07:34,354 --> 00:07:36,603
Genelde bastığınız şeylerden çok daha iyi.
117
00:07:36,604 --> 00:07:37,520
Siz kimsiniz?
118
00:07:37,521 --> 00:07:39,853
Aurora Rodríguez, Hildegart'ın annesi.
119
00:07:39,854 --> 00:07:43,228
Bir İspanyol Kadın Tarafından
Ele Alınan Cinsel Sorun'un yazarı.
120
00:07:43,229 --> 00:07:45,395
- Hanımefendi!
- Cumhuriyet ilan edildi.
121
00:07:45,396 --> 00:07:46,645
Başka önceliklerim var.
122
00:07:46,646 --> 00:07:49,146
Mektubumuz kralın düşüşünden önceydi.
123
00:07:49,687 --> 00:07:51,187
- Dolores!
- Hanımefendi!
124
00:07:52,021 --> 00:07:54,146
Şimdi yayınlamanızı istemiyorum.
125
00:07:55,104 --> 00:07:56,478
Zamanlama size kalmış
126
00:07:56,479 --> 00:07:59,187
ama rejim düşünce
yenisini inşa etmek lazım.
127
00:08:00,562 --> 00:08:03,021
Yazıyı memnuniyetle yayınlarım.
128
00:08:04,354 --> 00:08:06,811
Ama kızınızın ismiyle basamam.
129
00:08:06,812 --> 00:08:07,896
Neden?
130
00:08:08,687 --> 00:08:11,436
Asıl yazarının adıyla basarım.
131
00:08:11,437 --> 00:08:13,521
Neden onun yazmadığını düşündünüz?
132
00:08:14,729 --> 00:08:16,479
Kaç yaşındasın evladım?
133
00:08:17,312 --> 00:08:18,436
On altı.
134
00:08:18,437 --> 00:08:21,603
On altı yaşında biri bunu yazamaz.
135
00:08:21,604 --> 00:08:24,228
Hildegart yazar ve 16 yaşında.
136
00:08:24,229 --> 00:08:26,854
Bayan Rodríguez,
sizin yazdığınızı biliyorum.
137
00:08:27,771 --> 00:08:30,062
İmzanızı atın, mesele kalmasın.
138
00:08:30,646 --> 00:08:32,645
Kandırılmaktan hoşlanmam.
139
00:08:32,646 --> 00:08:33,645
Dolores, lütfen!
140
00:08:33,646 --> 00:08:36,228
Guzmán, içeriden kilitlemişler!
141
00:08:36,229 --> 00:08:39,229
Ona yazıyla veya konuyla ilgili
istediğinizi sorun.
142
00:08:47,521 --> 00:08:50,604
Kızınızla cinsellik mi konuşayım?
143
00:08:51,437 --> 00:08:53,353
Yayınlamayı reddettiğiniz yazının
144
00:08:53,354 --> 00:08:56,396
gerçek yazarı olduğunu doğrulamak için
istediğinizi sorun.
145
00:08:57,437 --> 00:08:58,479
Peki.
146
00:09:00,229 --> 00:09:02,604
Cinsel reform nedir?
147
00:09:05,521 --> 00:09:08,728
Soyut bağlamda,
insanların cinselliğini ve aşk hayatını
148
00:09:08,729 --> 00:09:11,104
modernleştirme önerisidir.
149
00:09:11,479 --> 00:09:13,728
Ancak öncülüğünü
Bay Havelock Ellis'in yaptığı
150
00:09:13,729 --> 00:09:15,728
Birlik'i soruyorsanız
151
00:09:15,729 --> 00:09:18,479
programının ana noktalarını
alıntılayabilirim.
152
00:09:20,937 --> 00:09:21,812
Devam et.
153
00:09:22,562 --> 00:09:24,603
Kadın ve erkeklere eşit haklar,
154
00:09:24,604 --> 00:09:27,395
evlilik ilişkilerinin
Kilise'den kurtulması,
155
00:09:27,396 --> 00:09:29,395
sorumlu şekilde üreme,
156
00:09:29,396 --> 00:09:32,853
proletaryanın doğum kontrolüne
bilinçli erişimi,
157
00:09:32,854 --> 00:09:35,103
evli olmayan annelerin korunması,
158
00:09:35,104 --> 00:09:38,103
interseks çeşitliliğin anlaşılması.
159
00:09:38,104 --> 00:09:39,521
Devam edeyim mi?
160
00:09:40,812 --> 00:09:43,145
Ezberlemiş olabilirsin.
161
00:09:43,146 --> 00:09:45,145
Erkek olsaydı sorgular mıydınız
162
00:09:45,146 --> 00:09:46,686
yoksa yeni bir dâhiyi
163
00:09:46,687 --> 00:09:49,686
keşfetmenin keyfiyle yayınlar mıydınız?
164
00:09:49,687 --> 00:09:52,812
Deha sadece erkeklere mi özgü?
165
00:09:54,104 --> 00:09:56,270
Yazımda bahsettiğim cinsel reformda
166
00:09:56,271 --> 00:09:58,437
buna da değiniyorum.
167
00:10:00,062 --> 00:10:02,228
Cüretimi bağışla
168
00:10:02,229 --> 00:10:04,936
ama kadın cinselliğine dair
ne biliyor olabilirsin?
169
00:10:04,937 --> 00:10:06,187
Daha çocuksun.
170
00:10:06,729 --> 00:10:09,729
Sizden çok şey bildiğimi
söyleyebilirim Bay Guzmán.
171
00:10:10,479 --> 00:10:12,104
Deneyimsiz olmama rağmen.
172
00:10:24,687 --> 00:10:26,270
- Yaşasın hürriyet!
- Yaşasın!
173
00:10:26,271 --> 00:10:28,771
- Yaşasın Cumhuriyet!
- Yaşasın!
174
00:10:29,437 --> 00:10:31,604
Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti!
175
00:10:35,729 --> 00:10:37,520
Yaşasın İspanya!
176
00:10:37,521 --> 00:10:39,646
Kahrolsun monarşi!
177
00:10:42,229 --> 00:10:45,312
- Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti!
- Yaşasın Cumhuriyet!
178
00:10:46,146 --> 00:10:48,728
- Orospu çocuğu!
- Hildegart, uzaklaşma.
179
00:10:48,729 --> 00:10:50,437
Yaşasın kral!
180
00:10:53,646 --> 00:10:54,728
Hildegart!
181
00:10:54,729 --> 00:10:59,104
İktidar işçilerindir!
182
00:11:00,604 --> 00:11:01,729
Kameraya bak!
183
00:11:04,104 --> 00:11:06,478
İspanya artık Katolik değil!
184
00:11:06,479 --> 00:11:09,604
Guzmán'ın dâhi çocuk sorusunu
cevaplamasına neden izin vermedin?
185
00:11:11,937 --> 00:11:14,062
Hildegart!
186
00:11:18,687 --> 00:11:21,603
Provokasyona gelecek
seviyede değiliz, unutma.
187
00:11:21,604 --> 00:11:25,646
Guzmán'a karşı kendini kaptırdın.
Kendimizi kaptıramayız.
188
00:11:26,229 --> 00:11:28,437
- Yaşasın Cumhuriyet!
- Yaşasın Cumhuriyet!
189
00:11:28,979 --> 00:11:29,937
Yaşasın!
190
00:11:32,854 --> 00:11:36,353
Özgürlük!
191
00:11:36,354 --> 00:11:37,895
Yaşasın Cumhuriyet!
192
00:11:37,896 --> 00:11:45,396
Halk asla yenilmez!
193
00:11:52,729 --> 00:11:53,936
Sorun ne?
194
00:11:53,937 --> 00:11:55,686
Nereden geldin yaramaz?
195
00:11:55,687 --> 00:11:57,061
Kadının cinsel özgürlüğü
196
00:11:57,062 --> 00:12:00,187
ve aşk bağlantısını
çok karışık örneklendirmişsin.
197
00:12:03,312 --> 00:12:06,979
Karmaşık kavramları anlamak için
okuyucuya basit örnekler gerek.
198
00:12:07,646 --> 00:12:11,437
Basitlik bir erdem olabilir
ama entelektüel kıtlık hatadır.
199
00:12:13,896 --> 00:12:15,021
Peki.
200
00:12:18,104 --> 00:12:19,271
Çilek!
201
00:12:21,937 --> 00:12:23,979
Hanımefendi. Elbisen batacak.
202
00:12:25,146 --> 00:12:26,396
İster misin anne?
203
00:12:26,854 --> 00:12:28,478
Bana "hanımefendi" deme.
204
00:12:28,479 --> 00:12:30,478
Artık ünlüsün, mecburum.
205
00:12:30,479 --> 00:12:33,062
Fırında, çok önemli olduğunu duydum.
206
00:12:34,312 --> 00:12:35,770
Öyle mi dediler?
207
00:12:35,771 --> 00:12:39,145
Aslında okuyan yok tabii.
208
00:12:39,146 --> 00:12:40,353
Ama sekse dair yazan
209
00:12:40,354 --> 00:12:42,729
genç kadın avukatı tanımak istiyorlar.
210
00:12:46,312 --> 00:12:47,562
Kapıya bak.
211
00:12:48,021 --> 00:12:49,396
Çalışmaya devam.
212
00:12:53,104 --> 00:12:54,229
Hanımefendi!
213
00:12:58,562 --> 00:12:59,978
Alfa.
214
00:12:59,979 --> 00:13:01,229
Alfa, gel.
215
00:13:08,979 --> 00:13:09,979
Seni gördüm.
216
00:13:13,479 --> 00:13:15,062
Cahil korkaklar.
217
00:13:15,521 --> 00:13:17,811
Bilgili bir kadın, cadıdan güçlüdür.
218
00:13:17,812 --> 00:13:19,311
BİR ERKEK BULUN
LANET CADILAR
219
00:13:19,312 --> 00:13:20,979
Hiç hoşuma gitmedi bu Aurora.
220
00:13:21,729 --> 00:13:24,228
Israrcı olmayacağım ama istersen
221
00:13:24,229 --> 00:13:26,520
kendini koruman için bir şey bulabilirim.
222
00:13:26,521 --> 00:13:28,021
Ne gibi?
223
00:13:28,479 --> 00:13:29,562
Silah mı?
224
00:13:30,562 --> 00:13:32,770
Silahlara dair fikrimi biliyorsun.
225
00:13:32,771 --> 00:13:35,021
Boyayla bizi korkutamazlar.
226
00:13:37,687 --> 00:13:38,687
Hadi.
227
00:13:48,187 --> 00:13:49,271
Bak.
228
00:13:50,104 --> 00:13:52,021
Saldırganlık ve strateji bir arada.
229
00:14:02,062 --> 00:14:03,437
Utanmalılar.
230
00:14:04,146 --> 00:14:05,811
Nasıl giyinmişler, bak.
231
00:14:05,812 --> 00:14:07,771
- Siyah.
- Evet, bu o.
232
00:14:08,729 --> 00:14:10,437
Maçı kaçırıyorsun.
233
00:14:11,771 --> 00:14:13,812
Niye herkes gibi giyinemiyoruz?
234
00:14:16,229 --> 00:14:18,270
Kadın dış fikirlerden ve yargılardan
235
00:14:18,271 --> 00:14:20,104
serbest kalırsa özgür olur.
236
00:14:23,771 --> 00:14:25,396
Ama güzel olmak istiyorum.
237
00:14:29,687 --> 00:14:32,104
Görünüşün zekânın önüne mi geçsin?
238
00:14:33,854 --> 00:14:36,062
Böyle görülmeyi kabul eder miydin?
239
00:14:37,187 --> 00:14:38,187
Hayır.
240
00:14:41,771 --> 00:14:42,895
Teşekkürler.
241
00:14:42,896 --> 00:14:44,186
Pardon bayım.
242
00:14:44,187 --> 00:14:45,312
Teşekkürler.
243
00:14:46,146 --> 00:14:47,312
Pardon hanımefendi.
244
00:14:48,021 --> 00:14:49,396
Onu tanıyor musun?
245
00:14:49,896 --> 00:14:51,312
Pardon, izninizle.
246
00:14:52,646 --> 00:14:53,687
Günaydın.
247
00:14:54,646 --> 00:14:56,354
Hildegart Rodríguez, değil mi?
248
00:14:56,854 --> 00:14:58,186
Şeref duydum.
249
00:14:58,187 --> 00:15:01,146
Siz de annesi
Bayan Rodríguez Carballeira olmalısınız.
250
00:15:02,062 --> 00:15:04,604
Memnun oldum efendim. Abel Velilla.
251
00:15:05,229 --> 00:15:06,936
Abel Velilla. Memnun oldum.
252
00:15:06,937 --> 00:15:10,686
Gazeteden size ulaşmaya çalıştım
ama Guzmán adresinizi vermedi.
253
00:15:10,687 --> 00:15:12,229
Vermemesini emrettik.
254
00:15:13,979 --> 00:15:15,187
Anlıyorum.
255
00:15:16,229 --> 00:15:18,437
Makalelerdeki resimden sizi tanıdım.
256
00:15:19,187 --> 00:15:21,936
Sosyalist Gençlik'tenim.
Yoldaşlarımı temsilen.
257
00:15:21,937 --> 00:15:24,771
Sizi parti toplantılarına
davet etmek isteriz.
258
00:15:26,187 --> 00:15:27,770
Tüm yazılarınızı okuduk.
259
00:15:27,771 --> 00:15:30,271
Beraber çalışabileceğimizi düşündük.
260
00:15:30,646 --> 00:15:32,437
Teklif için teşekkürler.
261
00:15:33,479 --> 00:15:34,686
- Bay...
- Velilla.
262
00:15:34,687 --> 00:15:35,604
Velilla.
263
00:15:36,521 --> 00:15:38,354
Hildegart bir âlim.
264
00:15:39,687 --> 00:15:40,937
Sense siyasetçisin.
265
00:15:43,729 --> 00:15:45,854
Bir toplantıya gelsin yeter.
266
00:15:47,646 --> 00:15:48,521
Sadece bir.
267
00:15:53,729 --> 00:15:57,396
Sayı, set ve maç Lilí Álvarez'in.
268
00:15:59,812 --> 00:16:00,854
Gidelim mi?
269
00:16:02,937 --> 00:16:04,479
Bir düşün.
270
00:16:21,479 --> 00:16:23,187
Mürekkebim bitiyor.
271
00:16:25,979 --> 00:16:28,354
Anne, yeni bir şerit getirir misin?
272
00:16:32,479 --> 00:16:33,437
Anne.
273
00:17:47,604 --> 00:17:50,521
PEPE VE AURORA 1908
274
00:17:53,146 --> 00:17:54,521
Burada ne işin var?
275
00:17:56,187 --> 00:17:59,228
Eşyalarını karıştırırken yakalarsa
annen seni gebertir.
276
00:17:59,229 --> 00:18:00,937
Önce seni, sonra da beni.
277
00:18:02,396 --> 00:18:03,604
Bu kim?
278
00:18:06,479 --> 00:18:09,270
Pepe ve seni hiç ilgilendirmez.
Mutfağa dön.
279
00:18:09,271 --> 00:18:11,646
İkimizin de başını yakacaksın.
280
00:18:20,021 --> 00:18:21,937
Bunlar labia minora.
281
00:18:24,354 --> 00:18:26,062
Burası da klitoris.
282
00:18:26,604 --> 00:18:29,646
Bence Abel Velilla'nın teklifini
kabul etmeliyiz.
283
00:18:30,604 --> 00:18:33,979
Kadın cinsel uyarımının önemli bir unsuru.
284
00:18:35,562 --> 00:18:36,854
Görüyor musun?
285
00:18:37,437 --> 00:18:39,021
Kimseye ihtiyacımız yok.
286
00:18:42,687 --> 00:18:43,937
Teklif denmez buna.
287
00:18:44,937 --> 00:18:47,771
Teklif olması için
iki tarafın da işine yaraması lazım.
288
00:18:49,479 --> 00:18:51,437
Bizden faydalanmak istiyorlar.
289
00:18:56,521 --> 00:19:00,146
ÂŞIK OLMA ÖZGÜRLÜĞÜNÜN GETİRİSİ
290
00:19:10,021 --> 00:19:11,187
Aurora.
291
00:19:30,646 --> 00:19:32,562
O silah ne kadar?
292
00:19:34,562 --> 00:19:35,937
On beş real.
293
00:19:37,021 --> 00:19:39,104
Ama daha ucuza alabilirim.
294
00:19:41,521 --> 00:19:43,229
Hildegart'a sakın bahsetme.
295
00:19:46,021 --> 00:19:48,104
Temizlemekle uğraşma.
296
00:19:50,771 --> 00:19:53,187
CADILARIN SONU KAZIKTIR
297
00:19:56,604 --> 00:19:57,812
Nereden biliyorsun?
298
00:19:59,687 --> 00:20:02,103
Bizden faydalanmak istediklerini yani.
299
00:20:02,104 --> 00:20:03,562
Nereden biliyorsun?
300
00:20:07,104 --> 00:20:09,646
Çünkü siyaset düşünceye bunu yapar.
301
00:20:10,937 --> 00:20:15,186
Ama insanların hayatlarına uygulanmazsa
fikirler faydasızdır.
302
00:20:15,187 --> 00:20:17,104
İstediğimiz bu değil mi?
303
00:20:17,521 --> 00:20:19,021
Bir şeyleri değiştirmek.
304
00:20:19,396 --> 00:20:21,311
İstediğimiz bu değil.
305
00:20:21,312 --> 00:20:22,979
Yapacağımız bu.
306
00:20:23,729 --> 00:20:25,479
Ama henüz haberleri yok.
307
00:20:26,021 --> 00:20:28,603
Onlar erkek. Ve siyasetçiler.
308
00:20:28,604 --> 00:20:31,061
O toplantıya gitmek için bir sebep daha.
309
00:20:31,062 --> 00:20:34,270
Fikirlerimizi savunacak insanlar lazım.
310
00:20:34,271 --> 00:20:35,979
Aracılar olmadan.
311
00:20:38,771 --> 00:20:40,770
- Merhaba!
- Macarena.
312
00:20:40,771 --> 00:20:42,187
Ben geldim.
313
00:20:43,104 --> 00:20:44,937
Yemeği hazırlamasını söyleyeyim.
314
00:20:46,937 --> 00:20:48,062
Anne!
315
00:20:50,562 --> 00:20:52,520
Monarşi yeni yıkıldı.
316
00:20:52,521 --> 00:20:54,229
Ya şimdi ya hiç.
317
00:20:55,687 --> 00:20:57,562
Her şeyin zamanı var.
318
00:21:08,021 --> 00:21:09,437
Aldın mı?
319
00:21:11,146 --> 00:21:12,312
Orada.
320
00:21:23,521 --> 00:21:24,812
Antonio mu yaptı?
321
00:21:25,521 --> 00:21:28,103
O bana vermeyecekti ama yine de aldım.
322
00:21:28,104 --> 00:21:30,021
Size daha çok lazım.
323
00:21:32,729 --> 00:21:34,062
Gece kalabilirsin.
324
00:21:36,729 --> 00:21:40,354
Kusura bakma Macarena.
Seni zora sokmak istemedim.
325
00:21:41,521 --> 00:21:43,354
Anlamıyorsun Aurora.
326
00:21:43,854 --> 00:21:46,561
Antonio iyi adamdır
ama anarşizm aklını çeldi.
327
00:21:46,562 --> 00:21:50,396
- Mesele fikirler değil, kendileri.
- Bu yüzden müdahil olmalıyız.
328
00:21:52,021 --> 00:21:54,896
- Yazılarımızla oluyoruz.
- Çoğu kadının okuması yok.
329
00:21:55,312 --> 00:21:56,604
Alkolü getir.
330
00:21:57,396 --> 00:21:58,771
Alkolü getir.
331
00:22:06,646 --> 00:22:08,686
Doğru, yoldaşımızın dediği gibi.
332
00:22:08,687 --> 00:22:12,603
Elbette bu seçimler İspanya'yı
yeniden yaratmak için bir fırsat.
333
00:22:12,604 --> 00:22:14,853
İşçi sınıfına geri vermek için.
334
00:22:14,854 --> 00:22:17,770
Toprağı süren,
fabrikaları dolduran işçi sınıfına.
335
00:22:17,771 --> 00:22:22,479
Sosyalist Parti
bu seçimleri kazanmalı yoldaşlar.
336
00:22:23,646 --> 00:22:26,645
Sosyalist Parti
değişime önderlik etmekle yükümlü.
337
00:22:26,646 --> 00:22:31,021
Devrimin ilkelerine uygun
bir toplum yaratmakla.
338
00:22:32,979 --> 00:22:35,770
Ocaña yoldaş geçen gün,
"Yurdumuzu savunmalıyız." dedi.
339
00:22:35,771 --> 00:22:39,811
Ben de diyorum ki yurdumuzu savunmak için
sağlıklı bir proletarya şart.
340
00:22:39,812 --> 00:22:41,478
Çünkü gerçek yurtseverlik
341
00:22:41,479 --> 00:22:44,603
ulusal bir sanayi ve ekonomi
geliştirmekle başlar...
342
00:22:44,604 --> 00:22:46,937
İyi günler. Hoş geldiniz.
343
00:22:47,437 --> 00:22:49,228
İyi ki geldin.
344
00:22:49,229 --> 00:22:51,811
Miguel yoldaş bitirince
Hildegart konuşabilir.
345
00:22:51,812 --> 00:22:54,228
Hildegart konuşmaya değil,
dinlemeye geldi.
346
00:22:54,229 --> 00:22:59,311
- Sosyalist Parti çok yaşa!
- Çok yaşa!
347
00:22:59,312 --> 00:23:01,061
Konuşmayı çok isterim.
348
00:23:01,062 --> 00:23:03,186
Onlara hiç benzemediğimizi bilmiyorlar.
349
00:23:03,187 --> 00:23:06,270
Amaçlarına sadık kalırlarsa
350
00:23:06,271 --> 00:23:07,853
bir engele takılacaklar.
351
00:23:07,854 --> 00:23:09,228
- Bu engel...
- Miguel!
352
00:23:09,229 --> 00:23:12,061
Evet... Beyler, yoldaşlar.
353
00:23:12,062 --> 00:23:14,521
Çok özel bir konuğumuz var.
354
00:23:15,021 --> 00:23:18,521
Hildegart yoldaş, seni dinlemek isteriz.
355
00:23:24,354 --> 00:23:26,354
Seni ağırlamaktan şeref duyuyoruz.
356
00:23:29,271 --> 00:23:31,062
Kusursuz konuş.
357
00:23:39,354 --> 00:23:40,562
Alabilir miyim?
358
00:23:41,854 --> 00:23:43,104
Teşekkürler.
359
00:23:48,562 --> 00:23:52,521
Beyler, genç dâhi, Hildegart Rodríguez.
360
00:24:10,771 --> 00:24:11,896
İyi günler.
361
00:24:12,437 --> 00:24:14,478
Sözü bana verdiğiniz için teşekkürler.
362
00:24:14,479 --> 00:24:16,853
Yoldaşınız Abel Velilla beni ve annemi
363
00:24:16,854 --> 00:24:18,771
bu toplantıya davet etti.
364
00:24:19,979 --> 00:24:22,354
Değerlendirdik, katılmaya karar verdik.
365
00:24:25,062 --> 00:24:26,436
İyi bir fırsat gibi geldi.
366
00:24:26,437 --> 00:24:29,853
Toplumun tüm fertlerinin
eşitliğini savunmasına rağmen
367
00:24:29,854 --> 00:24:34,853
sistematik olarak ve utanmadan
toplumun yarısını, yani kadınları
368
00:24:34,854 --> 00:24:37,686
görmezden gelen bir partinin
tartışmalarına
369
00:24:37,687 --> 00:24:40,312
bakış açımızı
370
00:24:41,479 --> 00:24:42,896
sunmak istedik.
371
00:24:45,646 --> 00:24:49,187
- Sosyalist Parti çok yaşa!
- Çok yaşa!
372
00:25:00,437 --> 00:25:03,853
Sınıf mücadelesinin
ana itici güç olduğunu biliyoruz.
373
00:25:03,854 --> 00:25:06,103
Bu yüzden bugün bu mücadelede
374
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
yok saydığınız bir şeye değineceğim.
375
00:25:11,604 --> 00:25:14,312
CHAMBERÍ'DE BİR KADIN DAHA
SALDIRIYA VE TECAVÜZE UĞRADI
376
00:25:14,896 --> 00:25:17,104
Bugünkü gazeteden bir haber.
377
00:25:18,104 --> 00:25:20,312
Bu ay şu ana dek sekiz kurban var.
378
00:25:21,229 --> 00:25:25,312
Evlerine girip soyuyorlar
ve gelmişken bir de tecavüz ediyorlar.
379
00:25:26,062 --> 00:25:27,978
Binlerce kadın tecavüze uğradı.
380
00:25:27,979 --> 00:25:30,521
Binlerce kadın doğumda ölüyor.
381
00:25:31,771 --> 00:25:34,396
Binlerce kadın her gün dayak yiyor.
382
00:25:35,187 --> 00:25:37,396
Hepimiz diken üstündeyiz.
383
00:25:39,562 --> 00:25:42,978
Buna rağmen,
toplantı kayıtlarınızı okuduğumda
384
00:25:42,979 --> 00:25:45,646
bunlardan eser göremiyorum.
385
00:25:46,521 --> 00:25:48,271
Hiçbir görüş yok.
386
00:25:50,729 --> 00:25:51,854
Neden?
387
00:25:52,437 --> 00:25:54,687
Görünmez olduğumuz için mi?
388
00:25:56,687 --> 00:25:58,562
Yoksa umurunuzda mı değiliz?
389
00:26:03,646 --> 00:26:04,937
Şu salona bakın.
390
00:26:05,771 --> 00:26:06,687
Bir bakın.
391
00:26:08,521 --> 00:26:12,021
Yetmişten fazla erkek
ve sadece iki kadın var.
392
00:26:13,646 --> 00:26:16,729
Ama beni ağırlamak bir zevk.
393
00:26:24,812 --> 00:26:25,854
Neden?
394
00:26:27,729 --> 00:26:30,979
Neden saygınıza değer bulduğunuz
tek kadın benim?
395
00:26:31,437 --> 00:26:33,936
İspanyol kadınının neden devrimizin
396
00:26:33,937 --> 00:26:36,396
20 yüzyıl gerisinde olduğunu
merak eden oldu mu?
397
00:26:36,896 --> 00:26:40,686
İspanyol kadınların evrensel panoramayı
398
00:26:40,687 --> 00:26:42,687
anlayacak imkânları olsaydı
399
00:26:44,896 --> 00:26:47,771
hak etmedikleri
400
00:26:48,687 --> 00:26:50,187
derin bir utanç duyarlardı.
401
00:26:53,229 --> 00:26:56,936
Daha özgür ve adil
bir İspanya istiyorsanız
402
00:26:56,937 --> 00:27:01,312
burayı daha özgür ve daha adil
bir yer yapmakla işe başlayın.
403
00:27:02,187 --> 00:27:06,187
Devrimler insanlar özgürleşip
hazır olduğunda başlar,
404
00:27:06,854 --> 00:27:11,646
açlık, acı ve öfke
405
00:27:14,312 --> 00:27:17,229
onları mecbur bıraktığında değil.
406
00:27:34,562 --> 00:27:35,562
İyi miydi?
407
00:27:44,896 --> 00:27:47,103
Bir dahaki sefere
haberlere kendini kaptırma.
408
00:27:47,104 --> 00:27:48,020
Hildegart!
409
00:27:48,021 --> 00:27:49,896
Sonraki toplantıya gelir misin?
410
00:27:51,104 --> 00:27:52,896
Yeterince kadın yok.
411
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
- Başka kadınlar bulursam...
- Teşekkürler.
412
00:27:55,979 --> 00:27:58,354
Ama daha yapılacak çok iş var.
413
00:27:58,896 --> 00:28:00,729
- İyi günler.
- İyi günler.
414
00:28:01,479 --> 00:28:02,395
Gidelim mi?
415
00:28:02,396 --> 00:28:03,646
Geldiğin için sağ ol.
416
00:28:05,979 --> 00:28:07,603
Israr ediyorum, kaptırma.
417
00:28:07,604 --> 00:28:09,771
Doğrudan eşitsizlik konusuna gir.
418
00:28:13,271 --> 00:28:16,645
"Çok az kadın iki cinsiyet için de
gerçekten karşılıklı
419
00:28:16,646 --> 00:28:18,853
ve sınırlanmamış seksi düşünüyor..."
420
00:28:18,854 --> 00:28:20,645
Şu an yapman şart mı?
421
00:28:20,646 --> 00:28:22,728
Yemek istemiyor musun?
422
00:28:22,729 --> 00:28:24,895
Dikkatin dağılmasın. Başka ne diyor?
423
00:28:24,896 --> 00:28:28,228
"Ama çok daha az erkek bunu kabul ediyor.
424
00:28:28,229 --> 00:28:30,479
"Tepkisel olsunlar, gelişmiş olsunlar."
425
00:28:36,354 --> 00:28:37,437
Macarena.
426
00:28:39,729 --> 00:28:41,187
Pepe kim?
427
00:28:42,229 --> 00:28:44,854
Annem niye onun fotoğrafını saklıyor?
428
00:28:48,396 --> 00:28:49,604
Lütfen.
429
00:28:50,896 --> 00:28:52,104
Şu an uyuyor.
430
00:28:57,021 --> 00:28:59,978
Pepe annenin gerçekten sevdiği tek adam.
431
00:28:59,979 --> 00:29:01,145
Şimdi nerede?
432
00:29:01,146 --> 00:29:02,520
Kız kardeşinin oğlu
433
00:29:02,521 --> 00:29:04,229
ama onu annen büyüttü.
434
00:29:05,104 --> 00:29:08,228
Anneni bilirsin,
çocuktan bir piyano dâhisi yarattı.
435
00:29:08,229 --> 00:29:10,895
Dört yaşındayken sarayda çalıyordu.
436
00:29:10,896 --> 00:29:12,812
Ama teyzen çok kurnazdı.
437
00:29:13,437 --> 00:29:15,478
Üstünden para kazanacağını anlayınca
438
00:29:15,479 --> 00:29:16,895
onu götürdü.
439
00:29:16,896 --> 00:29:19,396
Annen onu bir daha görmedi.
440
00:29:21,062 --> 00:29:22,979
Hadi, bana daha kolay bir şey oku.
441
00:29:23,479 --> 00:29:24,479
Kolay mı?
442
00:29:25,604 --> 00:29:27,686
Kadın özgürlüğüyle ilgilenmiyor musun?
443
00:29:27,687 --> 00:29:31,104
İlgileniyorum ama bana kendimi
aptal gibi hissettiriyorsun.
444
00:29:32,229 --> 00:29:33,187
Bak.
445
00:29:38,312 --> 00:29:39,562
SONSUZA DEK BİRLİKTE
446
00:29:43,437 --> 00:29:45,104
Romantik bir roman.
447
00:29:45,521 --> 00:29:47,520
Fabrikadan biri verdi.
448
00:29:47,521 --> 00:29:50,396
Çabalıyorum ama zorlanıyorum.
Bana okur musun?
449
00:29:54,312 --> 00:29:57,562
"Ona baktı ve şöyle fısıldadı,
450
00:29:58,646 --> 00:30:01,603
"'Yalnızlığımda aç ve susuzum.
451
00:30:01,604 --> 00:30:03,686
"'Yanımda olmana açım...'"
452
00:30:03,687 --> 00:30:06,146
Güleceksen bırak.
453
00:30:06,604 --> 00:30:10,187
Gerçi sen de biraz romantizm istersin,
öyle değil mi?
454
00:30:10,896 --> 00:30:12,021
Ver.
455
00:30:13,687 --> 00:30:17,353
"...öpücüklerine, bakışına..."
456
00:30:17,354 --> 00:30:20,728
Kadınları özgürleştirecek kitap bu mu, bilemiyorum.
457
00:30:20,729 --> 00:30:21,729
Ben bayıldım.
458
00:30:25,354 --> 00:30:26,604
Ne oldu?
459
00:30:28,396 --> 00:30:29,729
Şu işe bak.
460
00:30:34,771 --> 00:30:37,354
- Hazır mısın?
- Evet, az kaldı.
461
00:30:37,729 --> 00:30:40,562
- Hızlanabilir misin?
- Elimden geleni yapıyorum.
462
00:30:41,646 --> 00:30:43,603
Annem öğrenirse dışarı bırakmaz.
463
00:30:43,604 --> 00:30:45,561
- Çabuk.
- Son notları bitiriyorum.
464
00:30:45,562 --> 00:30:46,561
Çok sürmez.
465
00:30:46,562 --> 00:30:47,729
Macarena!
466
00:30:48,437 --> 00:30:50,936
Niye âdet görürken
toplantıya gitmek istiyorsun?
467
00:30:50,937 --> 00:30:52,520
Kırsaldaki kadınlar böyledir.
468
00:30:52,521 --> 00:30:55,811
Kırsaldaki kadınlar kırsalda kan kaybeder,
toplantılarda değil.
469
00:30:55,812 --> 00:30:58,061
Siyaset buğday gibidir, beklemez.
470
00:30:58,062 --> 00:31:00,853
- Ya bez ıslanırsa?
- Atıp değiştiririm.
471
00:31:00,854 --> 00:31:03,771
Eski bir şeymiş gibi atacak mısın?
472
00:31:04,646 --> 00:31:08,021
Çabuk. Kadınlar dakik değil
demelerini istemiyorum.
473
00:31:10,437 --> 00:31:11,646
Teşekkürler.
474
00:31:16,937 --> 00:31:19,145
Doğru ama oylama olmamasını istedi.
475
00:31:19,146 --> 00:31:21,436
Kadınlar birbirine girsin istiyorlar.
476
00:31:21,437 --> 00:31:22,979
Oylama olmasın mı?
477
00:31:23,604 --> 00:31:26,270
Olmamasını değil, ertelenmesini istedi.
478
00:31:26,271 --> 00:31:27,603
Campoamor'a katılıyorum.
479
00:31:27,604 --> 00:31:31,061
Başardın. Herkesin gözü onda.
Birden ortaya çıkan bir mucize gibi.
480
00:31:31,062 --> 00:31:33,146
Ama onda seni görüyorum.
481
00:31:34,354 --> 00:31:35,811
Hildegart benim çok ötemde.
482
00:31:35,812 --> 00:31:37,229
Teşekkürler yoldaşlar.
483
00:31:42,229 --> 00:31:43,604
Tuvalete gidiyorum.
484
00:31:49,021 --> 00:31:51,187
Nereye? Burası erkekler tuvaleti.
485
00:31:52,021 --> 00:31:54,395
Kusura bakmayın ama çok acil.
486
00:31:54,396 --> 00:31:55,853
Erkek misin?
487
00:31:55,854 --> 00:31:58,145
- Kadınlar tuvaletini bulamadım.
- Yok ki.
488
00:31:58,146 --> 00:31:59,395
Eve gitmelisin.
489
00:31:59,396 --> 00:32:01,187
- Ramón.
- Ne var?
490
00:32:02,146 --> 00:32:03,937
Adi velet.
491
00:32:34,354 --> 00:32:35,562
Hildegart.
492
00:32:38,854 --> 00:32:40,979
Seni burada göreceğim aklıma gelmezdi.
493
00:32:43,271 --> 00:32:45,687
Gelen kadın sayısı artıyor, fark ettin mi?
494
00:32:46,146 --> 00:32:48,437
Kadın tuvaleti gerekiyor.
495
00:32:53,229 --> 00:32:54,187
Al.
496
00:32:54,604 --> 00:32:55,853
Teşekkürler.
497
00:32:55,854 --> 00:32:57,978
Gitmem lazım, annem bekliyor.
498
00:32:57,979 --> 00:33:00,062
Bu konuda bir yazı yazabilirsin.
499
00:33:01,062 --> 00:33:02,146
Hangi konuda?
500
00:33:02,729 --> 00:33:03,854
Tuvalet.
501
00:33:04,937 --> 00:33:07,395
Kadın tuvaleti olmaması bir metafor olur.
502
00:33:07,396 --> 00:33:09,604
İlk yazım zaten matbaada.
503
00:33:10,437 --> 00:33:11,646
Başlığı ne?
504
00:33:12,854 --> 00:33:14,146
Cinsellik ve Aşk.
505
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Mutlaka okurum.
506
00:33:20,937 --> 00:33:23,645
- O zaman...
- Baksana, adın nereden geliyor?
507
00:33:23,646 --> 00:33:24,812
Hildegart.
508
00:33:26,062 --> 00:33:28,437
Annem, "bilgi bahçesi" demek diyor.
509
00:33:29,354 --> 00:33:31,395
- "Bilgi bahçesi."
- Ama öyle değil.
510
00:33:31,396 --> 00:33:34,311
Eski Almanca'da "hil" "savaş,"
"gart" da "bahçe" demek.
511
00:33:34,312 --> 00:33:36,062
"Savaş bahçesi" denebilir.
512
00:33:38,271 --> 00:33:39,771
Ama ona söyleme.
513
00:33:41,729 --> 00:33:43,062
Söylemeyiz.
514
00:33:45,271 --> 00:33:46,687
Cidden gitmem lazım.
515
00:33:47,687 --> 00:33:49,729
Sonraki toplantıya gelecek misin?
516
00:33:51,479 --> 00:33:52,479
Evet.
517
00:33:55,562 --> 00:33:58,021
CİNSELLİK VE AŞK
HILDEGART
518
00:34:00,229 --> 00:34:02,270
Elini ver. Hadi.
519
00:34:02,271 --> 00:34:03,187
Dön!
520
00:34:03,937 --> 00:34:05,603
Daha hızlı!
521
00:34:05,604 --> 00:34:06,771
Tamam, tamam...
522
00:34:08,062 --> 00:34:10,978
Alfa!
523
00:34:10,979 --> 00:34:13,728
- Başardık! Mutlu musun?
- Ne okuyorsun?
524
00:34:13,729 --> 00:34:15,437
Macarena, dans et!
525
00:34:16,354 --> 00:34:17,978
- Hadi.
- Dans et Macarena.
526
00:34:17,979 --> 00:34:20,145
- Başım dönecek.
- "Kız bir anda sessizleşti
527
00:34:20,146 --> 00:34:23,229
"ve erkek o an onu usulca öptü."
528
00:34:27,437 --> 00:34:30,021
Edebî kalitesi yüzünden olamaz.
529
00:34:32,271 --> 00:34:33,687
Melodram romanı.
530
00:34:35,437 --> 00:34:39,062
Popüler kurgu eserlerinde
aşkın tasvir edilişi ilgimi çekti.
531
00:34:39,771 --> 00:34:42,311
Bu melodram romanları
hiçbir şey ifade etmez.
532
00:34:42,312 --> 00:34:44,229
Gerçek hayatı yansıtmıyorlar.
533
00:34:45,271 --> 00:34:47,146
Sadece tatmin olmamış arzular.
534
00:34:48,812 --> 00:34:50,729
Arzu da ilginçtir anne.
535
00:34:52,604 --> 00:34:54,354
Kimseyi arzulamadın mı hiç?
536
00:34:56,021 --> 00:34:57,437
Bir kez âşık oldum.
537
00:34:58,604 --> 00:34:59,812
Bir kaptana.
538
00:35:01,812 --> 00:35:03,437
Sen doğmadan çok önce.
539
00:35:03,854 --> 00:35:05,645
Neredeyse evlenecektik.
540
00:35:05,646 --> 00:35:06,979
Sonra ne oldu?
541
00:35:08,271 --> 00:35:12,021
- Özgür olmak istedim, o da...
- İzin vermezdi.
542
00:35:12,979 --> 00:35:14,646
Baban olmak isterdi.
543
00:35:19,021 --> 00:35:20,646
Hiç pişman oldun mu?
544
00:35:21,229 --> 00:35:22,521
Ne pişmanlığı?
545
00:35:26,521 --> 00:35:28,521
Aşk ve devrim bir arada olmaz.
546
00:35:36,937 --> 00:35:40,312
Macarena sevdiğin tek erkeğin
bir çocuk olduğunu söylüyor.
547
00:35:41,646 --> 00:35:42,896
Pepe.
548
00:35:47,229 --> 00:35:49,729
Macarena çok konuşuyor demek ki.
549
00:35:57,771 --> 00:35:59,354
Niye bana ondan bahsetmedin?
550
00:36:01,437 --> 00:36:03,395
Bu melodram romanlarını boş ver.
551
00:36:03,396 --> 00:36:06,354
Kurgu eserler,
tanımları gereği muhafazakârdır.
552
00:36:19,271 --> 00:36:21,146
Evde niye silah var?
553
00:36:32,771 --> 00:36:34,271
Bay Guzmán.
554
00:36:41,479 --> 00:36:43,270
Misafiri böyle mi karşılarsınız?
555
00:36:43,271 --> 00:36:45,228
Genelde misafirimiz olmaz.
556
00:36:45,229 --> 00:36:47,979
Bu eve ayak basan ilk erkeksiniz sanırım.
557
00:36:48,562 --> 00:36:50,687
Peki, Hildegart'a kadeh kaldıralım.
558
00:36:51,521 --> 00:36:53,312
Şampanya içmiyoruz.
559
00:37:00,396 --> 00:37:03,061
Müjdeyi bizzat vermek istedim.
560
00:37:03,062 --> 00:37:05,020
Herkes Cinsellik ve Aşk'ı istiyor.
561
00:37:05,021 --> 00:37:06,603
Tükenmek üzere.
562
00:37:06,604 --> 00:37:08,645
İkinci baskıya başladık bile.
563
00:37:08,646 --> 00:37:12,521
Bu baskının ilk ödemesini yapmaya geldim.
564
00:37:13,021 --> 00:37:15,646
O parayla girişi boyatabilirsiniz.
565
00:37:16,229 --> 00:37:18,146
Böyle seviyoruz.
566
00:37:19,354 --> 00:37:20,978
Ne kadar?
567
00:37:20,979 --> 00:37:22,979
793 peseta.
568
00:37:23,521 --> 00:37:25,646
- Kimin adına yazayım?
- Benim.
569
00:37:26,729 --> 00:37:28,771
Aurora Rodríguez Carballeira.
570
00:37:30,479 --> 00:37:32,436
Erkek ismi gerekiyor.
571
00:37:32,437 --> 00:37:34,896
Kendi başına çeki bozamazsın.
572
00:37:37,312 --> 00:37:39,562
Hildegart'ın babasının adını yazabiliriz.
573
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hildegart'ın babası yok.
574
00:37:44,354 --> 00:37:47,020
Öyleyse parayı doğrudan vereyim.
575
00:37:47,021 --> 00:37:50,145
Peki. Macarena'yı almaya gönderirim.
576
00:37:50,146 --> 00:37:53,103
- Gelip elden verebilirim.
- Gerek yok.
577
00:37:53,104 --> 00:37:54,396
Teşekkürler.
578
00:37:54,979 --> 00:37:56,103
Pekâlâ...
579
00:37:56,104 --> 00:37:58,895
Hazır olunca haber veririm.
580
00:37:58,896 --> 00:37:59,979
Pekâlâ.
581
00:38:04,812 --> 00:38:07,686
Ayrıca Cinsellik ve Aşk'ın
İngiltere'de basılması için
582
00:38:07,687 --> 00:38:10,478
bana ulaşanlar olduğunu söyleyecektim.
583
00:38:10,479 --> 00:38:12,646
- Kim basacak?
- Havelock Ellis.
584
00:38:13,187 --> 00:38:15,270
- Dr. Havelock Ellis mi?
- Evet.
585
00:38:15,271 --> 00:38:18,854
Henüz teklif vermediler
ama yazarla bir an önce tanışmak istiyor.
586
00:38:19,687 --> 00:38:22,103
H.G. Wells de ön söz yazmak istiyor.
587
00:38:22,104 --> 00:38:23,853
Duydun mu anne?
588
00:38:23,854 --> 00:38:25,853
Teklif yapıldığında değerlendiririz.
589
00:38:25,854 --> 00:38:29,020
Ama anne, Havelock seksolojide öncü biri.
590
00:38:29,021 --> 00:38:30,270
Onun desteği...
591
00:38:30,271 --> 00:38:34,020
Bay Havelock Ellis
ve Bay H.G. Wells fikirlerimizden
592
00:38:34,021 --> 00:38:36,311
faydalanmak isteyen
İngiliz emperyalistleri.
593
00:38:36,312 --> 00:38:38,228
Sanmıyorum ki Bay Wells...
594
00:38:38,229 --> 00:38:40,603
Teklif yaptıklarında konuşuruz.
595
00:38:40,604 --> 00:38:42,271
- Başka bir şey?
- Var.
596
00:38:44,937 --> 00:38:47,437
Bir sonraki yazını da yayınlamak isterim.
597
00:38:51,312 --> 00:38:52,686
- İyi günler.
- Teşekkürler.
598
00:38:52,687 --> 00:38:54,437
- Merhaba.
- Selam.
599
00:38:56,604 --> 00:38:57,604
Merhaba.
600
00:39:01,521 --> 00:39:02,937
- Selam! İyi.
- Nasılsın?
601
00:39:08,312 --> 00:39:10,729
- Teşekkürler.
- Ben de imzalatmak istiyorum.
602
00:39:12,521 --> 00:39:15,270
Beklemen gerek, önce onlar geldi.
603
00:39:15,271 --> 00:39:16,187
Tamam.
604
00:39:18,437 --> 00:39:19,521
Hoş geldiniz.
605
00:39:22,229 --> 00:39:23,271
Teşekkürler.
606
00:39:34,229 --> 00:39:35,562
İlginç bir şey gördün mü?
607
00:39:36,854 --> 00:39:37,896
Evet.
608
00:39:40,062 --> 00:39:41,937
Ama param yetmez.
609
00:39:44,104 --> 00:39:45,604
İmzalar mısın?
610
00:39:46,562 --> 00:39:48,270
{\an8}GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI
611
00:39:48,271 --> 00:39:51,311
Kitapların içindeki fikirlerin
insanlara ulaşması önemlidir,
612
00:39:51,312 --> 00:39:52,521
imzalar değil.
613
00:39:54,021 --> 00:39:54,896
Tabii.
614
00:39:58,479 --> 00:40:01,271
Ama senin imzalamanı isterim.
615
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Kalemin var mı?
616
00:40:07,604 --> 00:40:08,437
Tabii.
617
00:40:15,271 --> 00:40:17,603
Pardon. Çok mu geç kaldım?
618
00:40:17,604 --> 00:40:20,895
Kitapları imzalatmak için
Madrid'in öbür ucundan geldim.
619
00:40:20,896 --> 00:40:22,687
Hildegart gitti mi?
620
00:40:24,854 --> 00:40:26,228
Kitabı daha yüksek fiyata
621
00:40:26,229 --> 00:40:28,271
satmak için imzanı istiyorlar.
622
00:40:29,479 --> 00:40:30,604
Harika.
623
00:40:31,521 --> 00:40:33,521
Böylece satman daha zor olur.
624
00:40:36,979 --> 00:40:39,645
{\an8}"Bu kitap Abel Velilla'nın
ve hep onun olacak.
625
00:40:39,646 --> 00:40:41,854
{\an8}"Satılmasına izin vermiyorum."
626
00:40:42,729 --> 00:40:44,104
Her şey kitaplarda.
627
00:40:46,521 --> 00:40:50,104
Açıkçası her şeyin kitaplarda olduğundan
emin değilim.
628
00:40:51,771 --> 00:40:53,271
Dışarıda daha çok şey var.
629
00:40:55,729 --> 00:40:57,437
Çıkıp görmen lazım.
630
00:40:58,687 --> 00:40:59,896
Seninle mi?
631
00:41:01,062 --> 00:41:03,187
Niye siyasete girdiniz Bay Velilla?
632
00:41:08,771 --> 00:41:10,437
Halkın sesi olmak için mi?
633
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Önderlik etmek için mi?
634
00:41:14,937 --> 00:41:17,062
İkisi birden de olabilir.
635
00:41:18,021 --> 00:41:19,395
Emin misin?
636
00:41:19,396 --> 00:41:22,312
Toplumu dönüştürmek için
siyasete girdim Bayan Rodríguez.
637
00:41:23,937 --> 00:41:26,895
Önderler halkın sesidir,
insanlar onları özgürce seçer.
638
00:41:26,896 --> 00:41:28,811
Önder ve halk
639
00:41:28,812 --> 00:41:31,979
aynı devrimci temelde birleşirse
başarı kesindir.
640
00:41:32,854 --> 00:41:34,187
Hildegart bunun örneği.
641
00:41:36,687 --> 00:41:40,021
İnsanlar ona ihtiyaç duyduklarında
onu o noktaya getirdiler.
642
00:41:40,729 --> 00:41:43,271
- Kitlelerin büyük gücü budur.
- Yanılıyorsun.
643
00:41:45,021 --> 00:41:47,687
Hildegart benim sayemde bu noktaya geldi.
644
00:41:50,646 --> 00:41:51,896
Gidelim.
645
00:42:10,479 --> 00:42:11,729
Nasıl geçti?
646
00:42:14,562 --> 00:42:16,562
Ben geceliğini giydireyim.
647
00:42:28,354 --> 00:42:30,896
- Ne oldu?
- Hiç.
648
00:42:32,104 --> 00:42:33,021
Hilde...
649
00:42:35,896 --> 00:42:38,021
Yorgunum, hepsi bu.
650
00:42:45,437 --> 00:42:46,521
Kim o?
651
00:42:50,979 --> 00:42:52,061
Kim kim?
652
00:42:52,062 --> 00:42:54,562
Sunumların ardından hiç yorulmazdın.
653
00:43:00,687 --> 00:43:01,854
Kim o çocuk?
654
00:43:02,854 --> 00:43:05,062
- Çocuk falan yok.
- Yapma.
655
00:43:06,271 --> 00:43:08,771
Yazar mı? Yoksa siyasetçi mi?
656
00:43:10,354 --> 00:43:12,104
Sana bir şey mi yaptı?
657
00:43:13,729 --> 00:43:15,311
Hayır, hiçbir şey yapmadı.
658
00:43:15,312 --> 00:43:16,896
Yani biri var!
659
00:43:19,646 --> 00:43:20,854
Ne oldu?
660
00:43:22,187 --> 00:43:23,103
Ne oldu?
661
00:43:23,104 --> 00:43:26,437
Annem bir şey olmasına
asla izin vermez. Olan bu.
662
00:43:26,979 --> 00:43:28,604
Annen öyle biri değil.
663
00:43:29,771 --> 00:43:31,271
Adı ne?
664
00:43:33,312 --> 00:43:35,061
- Adı ne?
- Abel.
665
00:43:35,062 --> 00:43:36,686
Abel.
666
00:43:36,687 --> 00:43:37,812
Yakışıklı mı?
667
00:43:41,437 --> 00:43:42,312
Macarena,
668
00:43:43,062 --> 00:43:44,437
bana yardım eder misin?
669
00:43:45,062 --> 00:43:46,562
Ne konuda tatlım?
670
00:43:47,354 --> 00:43:48,937
Onunla yalnız görüşmeliyim.
671
00:43:50,646 --> 00:43:52,229
Merak etme, hallederim.
672
00:43:55,979 --> 00:43:58,646
Üzülme. Bir yolunu buluruz.
673
00:43:59,562 --> 00:44:01,312
Daha güzel olamazsın.
674
00:44:03,187 --> 00:44:05,146
Dur, dur!
675
00:44:06,562 --> 00:44:09,228
Dur! Gıdıklama!
676
00:44:09,229 --> 00:44:12,562
- Bizi duyacak.
- Annen şimdiye uyumuştur.
677
00:44:14,187 --> 00:44:16,021
Seni çok seviyorum Macarena.
678
00:44:17,729 --> 00:44:19,687
Dünyanın en güzeli kim?
679
00:44:48,896 --> 00:44:49,771
Beyler.
680
00:44:52,146 --> 00:44:53,770
- Hoş geldiniz.
- Günaydın.
681
00:44:53,771 --> 00:44:55,520
- Günaydın. Nasılsınız?
- Abel.
682
00:44:55,521 --> 00:44:57,979
- Nasıl gidiyor?
- Bay Velilla.
683
00:45:00,771 --> 00:45:02,521
Bayan Rodríguez, ne tesadüf.
684
00:45:02,937 --> 00:45:03,937
Tanıştırayım.
685
00:45:05,021 --> 00:45:07,145
Julián Besteiro, Sosyalist Parti başkanı.
686
00:45:07,146 --> 00:45:08,561
Çok memnun oldum.
687
00:45:08,562 --> 00:45:10,895
- Andrés Saborit.
- Memnun oldum.
688
00:45:10,896 --> 00:45:12,311
Ve Wenceslao Carrillo.
689
00:45:12,312 --> 00:45:14,520
Kızın gerçek bir siyasi dâhi.
690
00:45:14,521 --> 00:45:16,811
- Samimiyetle tebrik ederim.
- Seçimini yap.
691
00:45:16,812 --> 00:45:18,728
Ya Hildegart'tan uzak durursun
692
00:45:18,729 --> 00:45:20,686
ya da parti toplantılarına katılmaz.
693
00:45:20,687 --> 00:45:23,686
- İkisinden biri.
- Abel, ne demek istiyor?
694
00:45:23,687 --> 00:45:27,729
Bakalım bireysel çıkarın
kolektif çıkarlarla uyumlu mu.
695
00:45:28,312 --> 00:45:30,103
Beyler, iyi günler.
696
00:45:30,104 --> 00:45:31,396
- İyi günler.
- İyi günler.
697
00:45:34,396 --> 00:45:35,854
Abel, ne oldu az önce?
698
00:45:37,854 --> 00:45:40,186
Bu saldırıların bizimle ilgisi yok.
699
00:45:40,187 --> 00:45:41,811
Hayır, var.
700
00:45:41,812 --> 00:45:44,728
Artık bu partiden sayılmıyor muyuz?
701
00:45:44,729 --> 00:45:46,603
Bu saldırıları kınamak
702
00:45:46,604 --> 00:45:49,561
ve polise baskı yapmak
bizim sorumluluğumuz.
703
00:45:49,562 --> 00:45:52,270
Soyulmaktan şikâyet ediyorlar
704
00:45:52,271 --> 00:45:54,770
ama onlar da yağma yapmıştı.
705
00:45:54,771 --> 00:45:58,728
Hırsızdan çalıyorsan
başımın üstünde yerin var.
706
00:45:58,729 --> 00:46:00,478
Ya kadınlara tecavüz?
707
00:46:00,479 --> 00:46:03,811
Soygundan bahsetmiyoruz,
soygun değil derdimiz.
708
00:46:03,812 --> 00:46:06,353
Derdimiz, kadınlara yaptıkları şeyler.
709
00:46:06,354 --> 00:46:10,228
Anarşist bir çete.
Sol, birliğini korumalı.
710
00:46:10,229 --> 00:46:12,520
- İnanamıyorum.
- Anarşizm bu değil.
711
00:46:12,521 --> 00:46:15,061
Anarşizm özgürlük için savaşmaktır,
unuttunuz mu?
712
00:46:15,062 --> 00:46:17,353
Kadınlara değil,
otoriteye karşı gelmektir.
713
00:46:17,354 --> 00:46:20,478
Tecavüze uğrayan siz olsaydınız
görmezden gelmezdiniz.
714
00:46:20,479 --> 00:46:21,979
Buyurun Bayan Rodríguez.
715
00:46:22,896 --> 00:46:24,562
{\an8}FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ
716
00:46:26,271 --> 00:46:28,270
Partinin tercihlerinde bizim de
717
00:46:28,271 --> 00:46:31,271
aktif rol almamızın
sence de vakti gelmedi mi?
718
00:46:32,312 --> 00:46:35,104
Evet yoldaş. Onu da değerlendireceğiz.
719
00:46:35,854 --> 00:46:37,061
Artık sıra bizde.
720
00:46:37,062 --> 00:46:39,686
- Sıra bizde.
- Doğru, sıra bizde!
721
00:46:39,687 --> 00:46:41,728
Yeter. Toplantı bitmiştir.
722
00:46:41,729 --> 00:46:45,145
Yoldaşlar, erkekler ve kadınlar,
yaşasın işçi mücadelesi!
723
00:46:45,146 --> 00:46:47,061
- Çok yaşa!
- Sosyalist Parti çok yaşa!
724
00:46:47,062 --> 00:46:48,853
- Çok yaşa!
- Cumhuriyet çok yaşa!
725
00:46:48,854 --> 00:46:50,021
Çok yaşa!
726
00:46:59,479 --> 00:47:03,728
Gebelik ve doğum kontrolü
öncülük edebileceğin iyi konular.
727
00:47:03,729 --> 00:47:07,229
Sapkın anarşist gruplardan bahsetmek
bence iyi bir fikir değil.
728
00:47:08,187 --> 00:47:09,687
Çorban canım.
729
00:47:10,146 --> 00:47:12,478
Rahat bırak Macarena, yarın konuşması var.
730
00:47:12,479 --> 00:47:14,854
- Ama yemek yemeli.
- Rahat bırak.
731
00:47:18,771 --> 00:47:21,604
Evleri soyan anarşist grubu duydun mu?
732
00:47:22,729 --> 00:47:25,854
Buraya gelmezler.
Burjuva evlerini soyuyorlar.
733
00:47:26,562 --> 00:47:28,061
Burası burjuva evi değil mi?
734
00:47:28,062 --> 00:47:30,770
İyi bir mücevher kutusu,
hizmetçi, iki yalnız kadın.
735
00:47:30,771 --> 00:47:34,103
Siz çok tanınıyorsunuz,
skandalı göze alamazlar.
736
00:47:34,104 --> 00:47:35,146
İzninle.
737
00:47:45,354 --> 00:47:48,311
Arkasında kalabalıklar yürüyecek,
738
00:47:48,312 --> 00:47:50,936
artık sadece erkekler değil,
739
00:47:50,937 --> 00:47:53,436
kadınlar da.
740
00:47:53,437 --> 00:47:57,187
Sadece bakmayı değil,
görmeyi de öğrenen bizler.
741
00:47:57,646 --> 00:47:59,853
Önce yapımız gereği,
742
00:47:59,854 --> 00:48:04,061
sonra da reformist enerjiye
katkıda bulunmak için
743
00:48:04,062 --> 00:48:06,562
biz de mücadeleye karar verdik.
744
00:48:09,062 --> 00:48:12,145
Erkeklere karşı değil, onların yanında.
745
00:48:12,146 --> 00:48:16,811
Hepimizi daha özgür
ve adil bir toplum yaratmaya
746
00:48:16,812 --> 00:48:19,562
daha yetkin kılmayı hedefleyen her şeyde.
747
00:48:20,062 --> 00:48:22,978
- Sosyalist Parti çok yaşa!
- Çok yaşa!
748
00:48:22,979 --> 00:48:25,687
- İşçi mücadelesi çok yaşa!
- Çok yaşa!
749
00:48:26,271 --> 00:48:30,395
Uyan artık, uykundan uyan
750
00:48:30,396 --> 00:48:35,271
Uyan, esirler dünyası!
751
00:48:35,687 --> 00:48:40,436
Zulme karşı hıncımız volkan
752
00:48:40,437 --> 00:48:44,811
Bu ölüm dirim kavgası
753
00:48:44,812 --> 00:48:49,395
Mazi ta kökünden silinsin...
754
00:48:49,396 --> 00:48:53,186
- Tebrikler. Çok teşekkürler.
- Konuşmanı kutlarım.
755
00:48:53,187 --> 00:48:55,978
- Konuşmanı samimiyetle kutlarım.
- Yanındayız.
756
00:48:55,979 --> 00:48:58,646
- Tebrikler yoldaş.
- İçten tebrikler.
757
00:48:59,437 --> 00:49:01,687
- Tebrikler.
- Tebrikler.
758
00:49:02,562 --> 00:49:04,311
Böyle devam!
759
00:49:04,312 --> 00:49:05,521
Çok teşekkürler!
760
00:49:06,979 --> 00:49:08,646
Söylediklerin için teşekkürler.
761
00:49:08,937 --> 00:49:10,771
- Seni seviyoruz.
- Seni seviyoruz!
762
00:49:13,437 --> 00:49:18,061
Enternasyonalle
763
00:49:18,062 --> 00:49:22,146
Kurtulur insanlık...
764
00:49:46,854 --> 00:49:48,646
FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ
765
00:49:53,729 --> 00:49:57,978
"Bu broşür Hildegart Rodríguez'e ait
ve öyle kalacak.
766
00:49:57,979 --> 00:50:01,687
"Unutulmasına izin vermiyorum. Abel."
767
00:50:03,562 --> 00:50:04,562
Hildegart.
768
00:50:08,354 --> 00:50:10,771
Yatmadan önce vals yapmak ister misin?
769
00:50:14,437 --> 00:50:15,646
Olur.
770
00:51:23,896 --> 00:51:27,311
Havelock yazılarımı çevirmek için
Guzmán'a teklif götürmüş.
771
00:51:27,312 --> 00:51:28,937
Farkında olun!
772
00:51:40,646 --> 00:51:43,062
Biz erkekler
ayrıcalıklardan vazgeçebilir miyiz?
773
00:51:52,021 --> 00:51:54,396
Londra'ya gidip onunla tanışmamı istiyor.
774
00:51:55,146 --> 00:51:56,896
Sen hiç gittin mi?
775
00:51:59,979 --> 00:52:01,437
Denizi hiç geçmedim.
776
00:52:04,896 --> 00:52:06,895
ÜREMENİN SINIRLANMASI
CİNSEL EĞİTİM
777
00:52:06,896 --> 00:52:08,729
Yeni yazını okuyayım.
778
00:52:10,312 --> 00:52:13,604
Cinsel organlara özel demek yanlış.
779
00:52:15,187 --> 00:52:18,479
Vücudumuzun kalanından daha özel değiller.
780
00:52:21,021 --> 00:52:23,562
Cinsellik devletin sorunu olmamalı mı?
781
00:52:26,104 --> 00:52:30,812
Rilke, "Ruhumu nasıl dizginleyeyim ki
seninkine dokunmasın?" der.
782
00:52:31,562 --> 00:52:35,521
"Onu nasıl senin üstündeki
diğer şeylere yükselteyim?"
783
00:52:42,562 --> 00:52:44,811
PEPE ARRIOLA KONSERİ
784
00:52:44,812 --> 00:52:47,937
Annemin hep bahsettiği
bir şarkıyı düşünüyordum.
785
00:52:48,937 --> 00:52:50,604
"Seni sevdiğim için seviyorum.
786
00:52:51,021 --> 00:52:52,936
"Aşkıma kimse hükmedemez.
787
00:52:52,937 --> 00:52:55,979
"Ruhumun derinlerinde hissederek
seni seviyorum."
788
00:52:58,979 --> 00:53:00,228
Oylar sayıldı,
789
00:53:00,229 --> 00:53:03,146
İspanya Sosyalist İşçi Partisi
seçimi kazandı.
790
00:53:07,187 --> 00:53:08,354
Bravo!
791
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
HALKIN ZAFERİ
792
00:53:42,896 --> 00:53:45,436
Dünyayı doyuramayacağımız
insanlarla dolduramayız.
793
00:53:45,437 --> 00:53:47,395
Bir çocuk aldırma sistemi isteyelim.
794
00:53:47,396 --> 00:53:49,895
- Hayır, yapamayız.
- Uzun vadede yaparız.
795
00:53:49,896 --> 00:53:52,936
Şimdilik sadece
cezasız hâle getirebiliriz.
796
00:53:52,937 --> 00:53:55,061
Şiddet sonucu gebe kalındığında.
797
00:53:55,062 --> 00:53:56,978
Annenin ölüm tehlikesi varsa.
798
00:53:56,979 --> 00:53:59,853
- Çocuğa bakamayacaksa.
- Hayır kurumu değiliz.
799
00:53:59,854 --> 00:54:01,687
Bu durumlarda kürtaj suç değildir.
800
00:54:08,562 --> 00:54:09,853
İşte...
801
00:54:09,854 --> 00:54:12,728
- "Cezasız hâle getirmek..."
- Bir şey mi var anne?
802
00:54:12,729 --> 00:54:15,311
"Gerekli kürtaj, kadını ölüm tehlikesinden
803
00:54:15,312 --> 00:54:16,895
"kurtarmak için yapılır.
804
00:54:16,896 --> 00:54:20,686
"Duygusal kürtaj,
şiddet sonucu gebe kalındığında.
805
00:54:20,687 --> 00:54:24,520
"Bu durumlarda kürtaj suç değildir."
806
00:54:24,521 --> 00:54:26,521
...suç değildir.
807
00:54:49,021 --> 00:54:50,021
Anne!
808
00:54:57,271 --> 00:54:58,562
Anne, lütfen!
809
00:55:01,312 --> 00:55:02,312
Hayır!
810
00:55:19,396 --> 00:55:22,062
Hayır!
811
00:55:25,979 --> 00:55:27,479
Senin olan benimdir.
812
00:55:31,896 --> 00:55:33,271
Her şey.
813
00:55:36,896 --> 00:55:38,979
Artık toplantılara gitmeyeceksin.
814
00:55:39,687 --> 00:55:41,396
Sabah yazı yazacaksın.
815
00:55:41,854 --> 00:55:43,728
Öğleden sonra kitap okuyacaksın.
816
00:55:43,729 --> 00:55:45,936
Gece seninle uyuyacağım.
817
00:55:45,937 --> 00:55:47,728
Beraber yemek yiyeceğiz.
818
00:55:47,729 --> 00:55:50,146
Tuvalete seninle gideceğim.
819
00:55:52,896 --> 00:55:55,812
Bu evden çıkmanı tamamen yasaklıyorum.
820
00:55:56,437 --> 00:56:00,146
Hislerine kapılmak,
hayvani içgüdülerine yenilmek demek.
821
00:56:00,937 --> 00:56:03,395
Bu da bizim baş düşmanımız.
822
00:56:03,396 --> 00:56:05,896
Bu noktaya gelmek için çok çektik.
823
00:56:07,396 --> 00:56:10,604
Bir zaafın projeyi tehlikeye atmasına
izin vermem.
824
00:56:22,854 --> 00:56:24,687
Aşk bir zaaftır.
825
00:56:30,854 --> 00:56:33,104
Dünyayı değiştirmek için doğdun sen.
826
00:56:35,146 --> 00:56:38,937
Herkesin iyiliği için
kişisel fedakârlık şarttır.
827
00:56:41,854 --> 00:56:43,646
Şimdi başarısız olamayız.
828
00:56:45,396 --> 00:56:47,271
Seni böyle yetiştirmedim.
829
00:56:50,646 --> 00:56:53,853
Guzmán üç hafta içinde
metinlerin son hâlini bekliyor.
830
00:56:53,854 --> 00:56:55,354
Dikkatin dağılmasın.
831
00:57:52,479 --> 00:57:55,646
LA TIERRA - HEP AYNI HİKÂYE
"SOSYAL KAYIRMACILAR"IN HIRSI
832
00:58:45,437 --> 00:58:47,521
Sayın Bay Havelock Ellis, virgül,
833
00:58:48,937 --> 00:58:50,686
sözleriniz ve ilginiz için
834
00:58:50,687 --> 00:58:52,562
samimiyetle teşekkür ederim, nokta.
835
00:58:53,729 --> 00:58:56,645
Ne yazık ki uluslararası baskı için
836
00:58:56,646 --> 00:59:01,478
Bay Guzmán'la farklı planlarımız
ve sözlerimiz var, nokta.
837
00:59:01,479 --> 00:59:04,562
Lütfen Bay Wells'e özürlerimi iletin.
838
00:59:05,021 --> 00:59:05,896
Nokta.
839
00:59:06,271 --> 00:59:09,645
Londra gezisi çok keyifli olurdu
840
00:59:09,646 --> 00:59:10,853
ama maalesef
841
00:59:10,854 --> 00:59:14,312
Madrid'deki sorumluluklarım
gitmeme engel oluyor.
842
00:59:16,146 --> 00:59:17,229
Nokta.
843
00:59:22,354 --> 00:59:24,770
Ama maalesef
844
00:59:24,771 --> 00:59:29,187
Madrid'deki sorumluluklarım
bunu yapmama engel oluyor.
845
00:59:30,312 --> 00:59:32,604
Şimdiden teşekkürler. Nokta.
846
00:59:33,979 --> 00:59:35,187
En iyi dileklerimle.
847
00:59:54,396 --> 00:59:55,811
Sarayım.
848
00:59:55,812 --> 00:59:57,229
Gerek yok.
849
01:00:03,271 --> 01:00:05,478
Okuyucu mektuplarına cevap vereceğim.
850
01:00:05,479 --> 01:00:06,479
Macarena.
851
01:00:07,479 --> 01:00:09,270
Bugün kaç mektup geldi?
852
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Epey var. Getireyim.
853
01:00:17,021 --> 01:00:18,896
Halkla iletişim kurabilirsin,
854
01:00:19,521 --> 01:00:22,436
yeter ki çalışmalarına engel olmasın.
855
01:00:22,437 --> 01:00:24,811
Hayranlardan 16 mektup,
856
01:00:24,812 --> 01:00:28,937
bir tane liseden,
bunda da gönderenin adı yok.
857
01:00:33,437 --> 01:00:34,771
{\an8}Kimden?
858
01:00:41,562 --> 01:00:43,771
Mektuplara en fazla bir saat ayır.
859
01:00:51,354 --> 01:00:52,521
Ben çıkıyorum.
860
01:00:53,937 --> 01:00:55,353
Birazdan dönerim.
861
01:00:55,354 --> 01:00:57,062
Yemekten sonra yat.
862
01:01:25,021 --> 01:01:26,979
Hilde, bunu sana yaptım.
863
01:01:32,687 --> 01:01:34,021
Macarena...
864
01:01:41,521 --> 01:01:43,812
Siyah kıyafetle randevuya gidemezsin.
865
01:01:46,062 --> 01:01:47,396
Sağ ol!
866
01:02:27,437 --> 01:02:29,771
- Su?
- Sen ne içiyorsun?
867
01:02:30,562 --> 01:02:31,937
Vermut.
868
01:02:34,021 --> 01:02:35,229
İster misin?
869
01:02:39,229 --> 01:02:40,437
Dans edebilir miyiz?
870
01:04:38,937 --> 01:04:41,270
- Ne içersin?
- Vermut.
871
01:04:41,271 --> 01:04:42,854
İki tane. Teşekkürler.
872
01:04:48,771 --> 01:04:49,854
Ne oldu?
873
01:04:51,604 --> 01:04:54,646
Annenin yalnız gelmene
izin vermesine şaşırdım.
874
01:04:56,937 --> 01:04:58,728
Sandığın kadar kötü biri değil.
875
01:04:58,729 --> 01:05:00,187
Altı real.
876
01:05:01,312 --> 01:05:02,646
Teşekkürler.
877
01:05:02,771 --> 01:05:05,021
- Yok, ben öderim.
- Olmaz, ben öderim.
878
01:05:05,521 --> 01:05:07,896
- Bugün benden.
- Sence ödeyemem mi?
879
01:05:11,229 --> 01:05:13,271
- Buyurun. Teşekkürler.
- Teşekkürler.
880
01:05:14,937 --> 01:05:16,187
Sadece bugün.
881
01:05:17,354 --> 01:05:18,521
Bu kez böyle olsun.
882
01:05:20,896 --> 01:05:22,271
- Şerefe.
- Şerefe.
883
01:05:26,896 --> 01:05:29,729
İlk vermutun.
Teoriyle pratik arasındaki fark.
884
01:05:30,312 --> 01:05:31,728
Sosyalistler gibi.
885
01:05:31,729 --> 01:05:35,021
Seçimi kazandıkları programı değil,
başka programı uyguluyorlar.
886
01:05:35,479 --> 01:05:40,937
Aynı değilmişiz, öyle diyorlar
887
01:05:44,437 --> 01:05:50,271
Hayatlarımız boşa gidermiş
888
01:05:53,354 --> 01:05:55,770
Ben alçağın tekiymişim...
889
01:05:55,771 --> 01:05:57,311
Bu da ideoloji.
890
01:05:57,312 --> 01:05:59,979
Sense düzgün biri
891
01:06:02,396 --> 01:06:05,436
İki farklı varlık
892
01:06:05,437 --> 01:06:08,896
Birbirini sevemezmiş
893
01:06:11,271 --> 01:06:14,271
Ama sana âşık oldum bile
894
01:06:15,604 --> 01:06:17,479
Seni unutamam
895
01:06:20,562 --> 01:06:26,354
Hayalim, kollarında ölmek
896
01:06:29,854 --> 01:06:35,687
Sosyal sınıflardan falan anlamam
897
01:06:38,771 --> 01:06:41,812
Seni sevdiğimi biliyorum bir tek
898
01:06:44,729 --> 01:06:48,271
Senin de beni sevdiğini
899
01:06:51,187 --> 01:06:53,771
Gidelim hadi
900
01:06:56,437 --> 01:07:00,687
Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere
901
01:07:02,521 --> 01:07:06,436
Kimsenin bize
902
01:07:06,437 --> 01:07:11,021
Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği
903
01:07:12,437 --> 01:07:16,062
Gidelim hadi
904
01:07:17,521 --> 01:07:21,854
Dünyadan çok uzaklara
905
01:07:23,396 --> 01:07:26,729
Adaletin olmadığı bir yere
906
01:07:27,146 --> 01:07:29,895
Kanunların, hiçbir şeyin
907
01:07:29,896 --> 01:07:32,854
Aşkımızdan başka
908
01:07:35,812 --> 01:07:37,312
Gidelim hadi
909
01:07:39,687 --> 01:07:43,229
Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere
910
01:07:45,396 --> 01:07:48,561
Kimsenin bize
911
01:07:48,562 --> 01:07:52,354
Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği
912
01:07:55,896 --> 01:07:57,271
Gidelim hadi
913
01:07:59,562 --> 01:08:03,521
Dünyadan çok uzaklara
914
01:08:05,354 --> 01:08:11,354
Adaletin olmadığı bir yere
Kanunların, hiçbir şeyin
915
01:08:12,062 --> 01:08:14,396
Aşkımızdan başka
916
01:08:17,771 --> 01:08:19,812
Aynı değilmişiz
917
01:08:20,479 --> 01:08:23,979
Öyle diyorlar
918
01:08:36,354 --> 01:08:38,271
Bilmiyorum. Hoşuma gitmedi.
919
01:09:56,354 --> 01:09:57,271
Aurora.
920
01:09:59,979 --> 01:10:01,271
Ne kadar oldu?
921
01:10:01,854 --> 01:10:04,187
On sekiz yıl.
922
01:10:07,521 --> 01:10:08,729
İçki alır mısın?
923
01:10:09,396 --> 01:10:10,604
İçki içmiyorum.
924
01:10:12,562 --> 01:10:13,562
Otur lütfen.
925
01:10:16,229 --> 01:10:17,437
Kızın nasıl?
926
01:10:19,646 --> 01:10:22,396
Hildegart harika bir çocuk.
927
01:10:26,187 --> 01:10:27,979
Evet. Bir dâhi.
928
01:10:29,854 --> 01:10:30,854
Bir tane daha.
929
01:10:33,646 --> 01:10:34,854
Pepe...
930
01:10:49,062 --> 01:10:50,229
Pepe...
931
01:10:51,896 --> 01:10:53,437
Bugün yaptığın hata...
932
01:10:56,021 --> 01:10:57,896
Seni daha iyi yetiştirdim.
933
01:11:05,354 --> 01:11:07,562
Eğitimine yakışmıyor Pepe.
934
01:11:13,812 --> 01:11:15,104
Niye geldin?
935
01:11:16,187 --> 01:11:18,104
- Beni aşağılamaya mı?
- Hayır.
936
01:11:26,396 --> 01:11:28,229
Paris'te bana ne diyorlar dersin?
937
01:11:37,896 --> 01:11:39,937
Ben bitmişim Aurora.
938
01:11:41,104 --> 01:11:44,021
Sahtekârım.
939
01:11:47,729 --> 01:11:49,021
Sahtekâr değilsin.
940
01:11:55,146 --> 01:11:56,646
Hayır.
941
01:12:01,437 --> 01:12:04,021
Seninle kalsaydım şu an güvende olurdum.
942
01:12:05,229 --> 01:12:06,146
Hayır.
943
01:12:07,312 --> 01:12:08,687
Beni niye davet ettin?
944
01:12:13,146 --> 01:12:14,771
Beni niye davet ettin?
945
01:12:17,187 --> 01:12:18,604
Ben davet etmedim.
946
01:12:21,354 --> 01:12:23,312
Beni böyle görmeni istemedim.
947
01:12:29,271 --> 01:12:30,479
Pekâlâ.
948
01:12:49,187 --> 01:12:51,271
Havelock Ellis işi nasıl gidiyor?
949
01:12:56,146 --> 01:12:57,854
Teklifini reddettim.
950
01:13:00,021 --> 01:13:01,437
Yalnız gitmek istemiyorum.
951
01:13:05,229 --> 01:13:06,521
Ya annen?
952
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Ben seninle gelirim.
953
01:13:18,437 --> 01:13:19,854
İngilizce bilmesem de...
954
01:13:23,062 --> 01:13:24,854
Biletleri Havelock ödüyor.
955
01:13:26,062 --> 01:13:27,771
Cidden bunu teklif mi ediyorsun?
956
01:13:29,021 --> 01:13:30,604
Benimle gelir misin?
957
01:13:34,687 --> 01:13:36,896
Seninle dünyanın her yerine giderim.
958
01:14:03,437 --> 01:14:04,771
Gitmem lazım.
959
01:17:21,771 --> 01:17:22,896
Hanımım, korkuttun.
960
01:17:26,354 --> 01:17:27,812
İyi misin?
961
01:17:28,854 --> 01:17:30,354
Yine mi sana vurdu?
962
01:17:33,562 --> 01:17:35,312
Ben kahvaltıyı hazırlayayım.
963
01:18:16,146 --> 01:18:17,229
Antonio mu?
964
01:18:21,771 --> 01:18:22,812
Ne oluyor?
965
01:18:23,729 --> 01:18:24,937
Girebilir miyiz?
966
01:18:58,146 --> 01:18:59,354
Anne?
967
01:19:03,229 --> 01:19:04,312
Macarena?
968
01:19:05,521 --> 01:19:06,646
Anne.
969
01:19:10,437 --> 01:19:11,770
Neredeydiniz?
970
01:19:11,771 --> 01:19:13,771
Bir şey oldu sandım.
971
01:19:15,146 --> 01:19:17,437
- Beni niye uyandırmadın?
- Çok huzurluydun.
972
01:19:18,521 --> 01:19:20,062
Uyandırmayayım dedim.
973
01:19:36,812 --> 01:19:38,437
Düşündüm de
974
01:19:40,104 --> 01:19:42,146
bu evdeki hayat değişecek.
975
01:19:43,021 --> 01:19:44,312
Hatta bu ülkedeki.
976
01:19:45,437 --> 01:19:48,229
Abel Velilla'yı haftaya yemeğe çağırdım.
977
01:19:50,979 --> 01:19:53,561
Bir lider olman için
seni dünyadan soyutladım.
978
01:19:53,562 --> 01:19:56,146
Çünkü dünyanın
güçlü liderlere ihtiyacı var.
979
01:19:58,146 --> 01:19:59,646
Cinselliğinde Freud,
980
01:20:01,187 --> 01:20:02,604
göğsünde Nietzsche,
981
01:20:03,937 --> 01:20:05,396
kafanda Marx olsun.
982
01:20:14,104 --> 01:20:16,146
- İyi akşamlar.
- Sen Abel misin?
983
01:20:17,229 --> 01:20:19,521
- Ya sen?
- Macarena.
984
01:20:20,562 --> 01:20:21,646
Memnun oldum.
985
01:20:22,562 --> 01:20:24,437
Bunu getirdim. Teyzem yapıyor.
986
01:20:25,437 --> 01:20:27,186
Çok naziksin. Gir.
987
01:20:27,187 --> 01:20:28,187
Teşekkürler.
988
01:20:36,479 --> 01:20:38,396
Hadi, kendini evinde hisset.
989
01:20:39,312 --> 01:20:40,604
Sağ olun, çok naziksiniz.
990
01:20:44,937 --> 01:20:47,521
Koridordaki yazıları silmemeniz ilginç.
991
01:20:49,437 --> 01:20:50,646
Tutarlılık işareti.
992
01:20:52,354 --> 01:20:54,687
Tutarlılık demişken, söylesene...
993
01:20:57,104 --> 01:20:59,436
Sosyalist Parti nasıl değişecek?
994
01:20:59,437 --> 01:21:01,853
Hildegart partideki kayırmacılığın
995
01:21:01,854 --> 01:21:03,645
partiyi bitireceğini söylüyor.
996
01:21:03,646 --> 01:21:05,854
Sosyalist Parti'nin değişeceğini sanmam.
997
01:21:07,729 --> 01:21:10,061
- Tabii eğer...
- Onun fikrini duymak isterim.
998
01:21:10,062 --> 01:21:11,521
Biraz su koyar mısın?
999
01:21:14,729 --> 01:21:16,604
Biraz su koyar mısın?
1000
01:21:21,437 --> 01:21:23,396
Hildegart'la aynı fikirdeyim.
1001
01:21:24,354 --> 01:21:27,353
Sosyalist Parti, emek hareketinin
ilkelerine ihanet etti.
1002
01:21:27,354 --> 01:21:29,686
Sokaklardaki, fabrikalardaki ve taşradaki
1003
01:21:29,687 --> 01:21:31,561
devrimci mücadeleye de.
1004
01:21:31,562 --> 01:21:33,812
Tek dertleri, seçim stratejisi.
1005
01:21:34,937 --> 01:21:36,687
Siyasetçiler böyledir.
1006
01:21:39,354 --> 01:21:41,270
Federal Parti'ye katılabilirim.
1007
01:21:41,271 --> 01:21:42,396
Ben de.
1008
01:21:46,896 --> 01:21:49,396
Harika. Anarşistlere yani.
1009
01:21:50,104 --> 01:21:51,978
Anarşist değiller, federalistler.
1010
01:21:51,979 --> 01:21:54,395
Bu ülkenin işçi sınıfı anarko...
1011
01:21:54,396 --> 01:21:55,686
- Kapı.
- Pardon Bayan...
1012
01:21:55,687 --> 01:21:57,979
- Anarşist değillerse neler?
- Bu ülkenin...
1013
01:21:58,896 --> 01:22:01,145
İşçi sınıfının anarko sendikalist harekete
1014
01:22:01,146 --> 01:22:03,979
ve onların özgürlük kavgasına
büyük borcu var.
1015
01:22:08,604 --> 01:22:10,312
Daha neler!
1016
01:22:12,937 --> 01:22:15,436
Yani sence tüm yapıları yıkarsak
1017
01:22:15,437 --> 01:22:17,020
daha özgür olacağız.
1018
01:22:17,021 --> 01:22:18,271
Kargaşaya atılarak.
1019
01:22:19,146 --> 01:22:20,270
Kapı!
1020
01:22:20,271 --> 01:22:23,936
Bayan Rodríguez, anarşi kargaşa değildir.
Düzendir, işçi örgütüdür.
1021
01:22:23,937 --> 01:22:26,021
Tanrı yok, efendi yok, kral yok.
1022
01:22:26,562 --> 01:22:27,896
Bu bir ütopya.
1023
01:22:28,229 --> 01:22:29,603
İyi akşamlar.
1024
01:22:29,604 --> 01:22:31,478
Bay Abel Velilla mı?
1025
01:22:31,479 --> 01:22:33,646
- Kimsiniz?
- Benim, ne oluyor?
1026
01:22:33,771 --> 01:22:37,104
Bay Velilla, birden fazla soygun
ve tecavüzden tutuklusunuz.
1027
01:22:37,687 --> 01:22:39,562
- Bir hata olmalı.
- Oturun.
1028
01:22:40,229 --> 01:22:42,436
- Lütfen, tehlikeli biri.
- O bir şey yapmadı.
1029
01:22:42,437 --> 01:22:43,396
Hayır!
1030
01:22:44,187 --> 01:22:46,561
Anarşist grupların
saldırılarından sorumlu.
1031
01:22:46,562 --> 01:22:47,687
Doğru değil bu.
1032
01:22:48,937 --> 01:22:51,728
Burada tutuklanmasını görmezden geleceğim.
1033
01:22:51,729 --> 01:22:54,103
İtibarınıza zarar gelmesin diye.
1034
01:22:54,104 --> 01:22:56,896
- Ama bana yalancı demeyin.
- Kızımı bırakın.
1035
01:22:57,479 --> 01:22:58,436
Bırakın gideyim!
1036
01:22:58,437 --> 01:23:00,729
Size yalancı diyen yok.
1037
01:23:01,812 --> 01:23:02,646
Kımıldama.
1038
01:23:03,312 --> 01:23:07,061
İkiniz çok zeki olabilirsiniz
ama çocuk sizi kandırıyordu.
1039
01:23:07,062 --> 01:23:09,103
- Ben bir şey yapmadım.
- Abel, ne oldu?
1040
01:23:09,104 --> 01:23:11,187
- Götürün.
- Ben bir şey yapmadım.
1041
01:23:14,562 --> 01:23:17,104
Ben bir şey yapmadım!
1042
01:23:47,396 --> 01:23:49,146
"İç çekmeyin hanımlar,
1043
01:23:50,062 --> 01:23:51,521
"ağlamayın.
1044
01:23:52,646 --> 01:23:54,562
"Erkekler hilekârdır daima.
1045
01:23:55,771 --> 01:23:57,354
"Bir ayak denizde,
1046
01:23:58,021 --> 01:23:59,646
"bir ayak karada.
1047
01:24:00,146 --> 01:24:02,229
"Sözünde duranı var mı acaba?
1048
01:24:03,479 --> 01:24:06,479
"Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma.
1049
01:24:07,229 --> 01:24:09,395
"Sen bak keyfine, eğlenmene.
1050
01:24:09,396 --> 01:24:12,104
"Gönlüne ışıklar saçılsın,
1051
01:24:12,771 --> 01:24:14,646
"güldükçe bahtın açılsın.
1052
01:24:15,562 --> 01:24:19,146
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın.
1053
01:24:19,854 --> 01:24:22,062
"Erkekler hilekârdır daima.
1054
01:24:22,729 --> 01:24:26,146
"Bir ayak denizde, bir ayak karada,
1055
01:24:26,812 --> 01:24:28,771
"Sözünde duranı var mı acaba?"
1056
01:24:57,396 --> 01:25:00,686
Tam da bu noktada
1057
01:25:00,687 --> 01:25:03,770
yeniden üretimlerinin tadını çıkarmak için
1058
01:25:03,771 --> 01:25:06,020
biçim ve seslerden ayrılmanın
1059
01:25:06,021 --> 01:25:09,062
huzursuzluğu başlıyor.
1060
01:25:10,354 --> 01:25:13,770
1877 yılında
1061
01:25:13,771 --> 01:25:16,186
muhteşem Edison ortaya çıkar,
1062
01:25:16,187 --> 01:25:18,812
başarıyla kaydedilen seslerin...
1063
01:25:21,062 --> 01:25:24,896
ABEL VELILLA HAPİS CEZASI ALDI
1064
01:25:25,396 --> 01:25:27,396
Yeni hizmetçi bir saate gelir.
1065
01:25:29,521 --> 01:25:30,771
Adı Rosa.
1066
01:25:31,354 --> 01:25:33,395
Yaşlı ama bence iyi çalışıyor.
1067
01:25:33,396 --> 01:25:34,979
Macarena'ya ne oldu?
1068
01:25:36,104 --> 01:25:37,979
Bıraktı mı yoksa sen mi kovdun?
1069
01:25:41,812 --> 01:25:43,229
Önemi yok.
1070
01:25:45,187 --> 01:25:47,146
Ama umarım bu daha ciddi biridir.
1071
01:25:48,854 --> 01:25:50,603
Yeni metinlere çalışmaya başla.
1072
01:25:50,604 --> 01:25:52,979
Bir saat sonra badminton oynayacağız.
1073
01:25:55,312 --> 01:25:56,561
Ben bakarım.
1074
01:25:56,562 --> 01:25:58,104
Belki Macarena'dır.
1075
01:26:01,771 --> 01:26:03,104
Hildegart.
1076
01:26:05,271 --> 01:26:07,103
Abel tutuklanmadan önce bana geldi.
1077
01:26:07,104 --> 01:26:08,228
Hayır. Lütfen.
1078
01:26:08,229 --> 01:26:10,812
- Benden isteği...
- Bay Guzmán.
1079
01:26:11,604 --> 01:26:13,728
Macarena size son baskıdan borcum olan
1080
01:26:13,729 --> 01:26:15,604
parayı almaya gelmedi.
1081
01:26:18,687 --> 01:26:20,437
Macarena artık burada çalışmıyor.
1082
01:26:22,229 --> 01:26:23,229
Nasıl yani?
1083
01:26:26,437 --> 01:26:28,479
Makbuzu imzalamanız gerek.
1084
01:26:36,812 --> 01:26:38,645
{\an8}Bu da Londra'dan size geldi.
1085
01:26:38,646 --> 01:26:40,104
{\an8}HILDEGART RODRÍGUEZ
1086
01:26:42,687 --> 01:26:46,021
HAVELOCK ELLIS
1087
01:26:50,437 --> 01:26:51,896
Sence suçlu mu?
1088
01:26:53,854 --> 01:26:55,271
Bilmiyorum.
1089
01:26:57,646 --> 01:26:59,436
- Al.
- Teşekkürler.
1090
01:26:59,437 --> 01:27:01,312
- Başka bir şey?
- Yok, hepsi bu.
1091
01:27:02,187 --> 01:27:04,603
Yeni yazını yakında okumayı bekliyorum.
1092
01:27:04,604 --> 01:27:06,479
Yakında hazır olur. İyi günler.
1093
01:27:10,229 --> 01:27:11,562
Vals?
1094
01:27:11,979 --> 01:27:13,271
Gel.
1095
01:27:33,729 --> 01:27:38,021
İKİNCİ SINIF YOLCU BİLETİ
LONDRA
1096
01:27:49,562 --> 01:27:50,686
{\an8}Evimiz burası.
1097
01:27:50,687 --> 01:27:52,978
{\an8}Özür dilerim.
Böyle olmasını hiç istemezdim.
1098
01:27:52,979 --> 01:27:54,645
{\an8}Umarım beni bağışlarsın.
1099
01:27:54,646 --> 01:27:55,895
{\an8}Burası salon.
1100
01:27:55,896 --> 01:27:58,021
Bu taraftan lütfen.
1101
01:27:58,687 --> 01:27:59,854
Burası da...
1102
01:28:01,187 --> 01:28:04,229
- Burada ne yapıyorsun?
- Devam etmeden yemek yiyecektim.
1103
01:28:04,854 --> 01:28:06,812
Pardon, bu da kızım Hildegart.
1104
01:28:07,521 --> 01:28:09,395
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
1105
01:28:09,396 --> 01:28:11,936
Kitapların herkesin dilinde.
1106
01:28:11,937 --> 01:28:13,436
Sen okudun mu?
1107
01:28:13,437 --> 01:28:15,729
Hayır, okumam yok.
1108
01:28:16,604 --> 01:28:17,978
Devam edelim mi?
1109
01:28:17,979 --> 01:28:19,312
Bu taraftan.
1110
01:29:17,437 --> 01:29:24,354
Genç ve güzeldim
1111
01:29:25,062 --> 01:29:29,186
Genç bir çocukla
1112
01:29:29,187 --> 01:29:36,395
Sevmediğim
1113
01:29:36,396 --> 01:29:40,520
Annem beni evlendirdi
1114
01:29:40,521 --> 01:29:43,979
Genç ve güzeldim
1115
01:30:23,854 --> 01:30:25,354
Ne istiyorsun?
1116
01:30:26,062 --> 01:30:27,728
- Antonio mu?
- Macarena yok.
1117
01:30:27,729 --> 01:30:29,311
Onunla konuşmak istiyorum.
1118
01:30:29,312 --> 01:30:32,478
- Yok. Sana yardımcı olamam.
- Konuşmam lazım. Önemli.
1119
01:30:32,479 --> 01:30:33,896
Canını yakmak istemiyorum.
1120
01:30:35,896 --> 01:30:38,104
Onunla konuşmadan gitmem.
1121
01:30:39,604 --> 01:30:41,104
Bırak konuşayım.
1122
01:30:43,312 --> 01:30:45,062
Sana sorun çıkarmaz.
1123
01:30:46,812 --> 01:30:47,937
Umarım öyledir.
1124
01:30:51,896 --> 01:30:53,395
Gelmemeliydin.
1125
01:30:53,396 --> 01:30:55,687
Burası iyi aile kızlarına göre değil.
1126
01:30:56,771 --> 01:30:59,354
Macarena, artık küçük bir kız değilim.
1127
01:31:09,479 --> 01:31:10,479
Niye işi bıraktın?
1128
01:31:14,396 --> 01:31:17,187
Niye bir şey demeden beni bıraktın?
1129
01:31:19,562 --> 01:31:22,312
Antonio ve arkadaşlarını görene dek
seni ne konuda
1130
01:31:24,062 --> 01:31:26,229
bağışlayacağımı da anlamamıştım.
1131
01:31:31,021 --> 01:31:32,854
Annemin fikri miydi?
1132
01:31:35,646 --> 01:31:37,062
Yoksa senin mi?
1133
01:31:37,771 --> 01:31:39,187
Silah gibi.
1134
01:31:39,771 --> 01:31:41,978
Benim hakkımda nasıl böyle düşünürsün?
1135
01:31:41,979 --> 01:31:43,896
Artık ne düşüneceğimi şaşırdım.
1136
01:31:44,771 --> 01:31:46,437
Herkes hakkında.
1137
01:31:50,187 --> 01:31:51,521
Annenin fikriydi.
1138
01:31:53,271 --> 01:31:56,104
Saldırılardan Antonio'nun
sorumlu olduğunu öğrendi.
1139
01:31:57,271 --> 01:31:59,270
Abel'i satması için para teklif etti.
1140
01:31:59,271 --> 01:32:01,187
İhbar etmeyeceğini söyledi.
1141
01:32:03,312 --> 01:32:04,436
Nasıl yapabildin?
1142
01:32:04,437 --> 01:32:07,353
Önlemeye çalıştım,
hayatım üstüne yemin ederim.
1143
01:32:07,354 --> 01:32:10,396
Senin karaktersizliğin yüzünden
masum biri hapiste.
1144
01:32:15,521 --> 01:32:17,021
Böyle mi düşünüyorsun?
1145
01:32:20,437 --> 01:32:22,229
O kadar akıllı ve bilgilisin güya.
1146
01:32:23,229 --> 01:32:25,561
Sence gerçek hayat böyle mi?
1147
01:32:25,562 --> 01:32:27,021
O kadar kolay mı?
1148
01:32:28,646 --> 01:32:30,604
Böyle yaşamayı çok mu seviyorum?
1149
01:32:32,187 --> 01:32:34,896
Hepimiz senin kadar şanslı değiliz tatlım.
1150
01:32:35,521 --> 01:32:39,354
Konuşmaların çok güzel
ama hayat böyle değil.
1151
01:32:41,521 --> 01:32:43,229
Paran yoksa özgür değilsin.
1152
01:32:45,021 --> 01:32:47,146
Biz kadınlar özgür değiliz.
1153
01:32:52,271 --> 01:32:54,561
Antonio'yu polise ihbar etmen ve olaylarla
1154
01:32:54,562 --> 01:32:57,062
ilgin olmadığını anlatman için
bir gün veriyorum.
1155
01:33:00,104 --> 01:33:03,896
Yapmazsan ben polise giderim,
senin de suç ortağı olduğunu söylerim.
1156
01:33:06,729 --> 01:33:08,146
Çok üzgünüm.
1157
01:33:47,229 --> 01:33:48,479
Geciktin.
1158
01:33:51,479 --> 01:33:54,187
Macarena kocasını ihbar etmeye gidiyor.
1159
01:33:55,604 --> 01:33:58,061
Onunla görüşüp ona para verirsen
1160
01:33:58,062 --> 01:33:59,729
herhâlde senin adını vermez.
1161
01:34:12,771 --> 01:34:15,354
Abel serbest kalınca
onunla Londra'ya gideceğim.
1162
01:34:16,396 --> 01:34:18,437
Havelock bana bilet gönderdi.
1163
01:34:21,229 --> 01:34:23,312
Hayır, gitmeyeceksin.
1164
01:34:34,521 --> 01:34:35,729
Nasıl yapabildin?
1165
01:34:39,562 --> 01:34:40,896
Nasıl mı yapabildim?
1166
01:34:42,354 --> 01:34:43,812
Buna hayatımı verdim.
1167
01:34:44,937 --> 01:34:46,311
Yapmaya mecburdum.
1168
01:34:46,312 --> 01:34:47,729
Ne pahasına?
1169
01:34:48,937 --> 01:34:52,312
Benim mutluluğum
ve masum birinin hayatı pahasına.
1170
01:34:53,021 --> 01:34:55,771
Fedakârlık olmazsa başarı olmaz.
1171
01:34:56,854 --> 01:34:58,229
Dikkat et anne.
1172
01:34:58,979 --> 01:35:01,271
Faşist gibi konuşmaya başlıyorsun.
1173
01:35:03,271 --> 01:35:05,104
Senin için yaptıklarımdan sonra.
1174
01:35:05,812 --> 01:35:08,104
Her şeyi kendin için yaptın.
1175
01:35:08,687 --> 01:35:10,312
Kendim için ne yapmışım?
1176
01:35:13,062 --> 01:35:14,021
Anlatsana.
1177
01:35:16,312 --> 01:35:17,896
Kendim için ne yapmışım?
1178
01:35:18,271 --> 01:35:20,436
Dünyanın iyiliği için hayatımı verdim.
1179
01:35:20,437 --> 01:35:22,936
Dünya senin var olduğunu bilmiyor.
1180
01:35:22,937 --> 01:35:25,686
Anne, senin ve benim arzu ettiğim dünya
1181
01:35:25,687 --> 01:35:27,646
aynı dünyaysa
1182
01:35:28,146 --> 01:35:29,687
bu şekilde inşa edilmez.
1183
01:35:31,146 --> 01:35:34,021
Kendi fikirlerimize düşmansın.
1184
01:35:35,312 --> 01:35:37,146
Sen dünyayı nereden bileceksin?
1185
01:35:38,979 --> 01:35:40,562
Senin tüm dünyan benim.
1186
01:35:41,604 --> 01:35:43,271
Tüm fikirlerin bana ait.
1187
01:35:46,854 --> 01:35:48,478
Beni seviyorsun.
1188
01:35:48,479 --> 01:35:50,229
Bir zamanlar beni sevmiştin.
1189
01:35:51,729 --> 01:35:53,146
Sen sevgiyi bilmiyorsun.
1190
01:35:57,229 --> 01:35:59,062
Senden daha iyi biliyorum.
1191
01:36:00,521 --> 01:36:02,104
Tek bir itici gücün
1192
01:36:02,604 --> 01:36:04,686
ve ilkel bir ruhun var.
1193
01:36:04,687 --> 01:36:08,187
Hayvanların ruhu
seninkinden daha zariftir.
1194
01:36:12,229 --> 01:36:14,396
Seni benim kadar kimse sevmedi.
1195
01:36:16,562 --> 01:36:17,687
Kimse.
1196
01:36:21,771 --> 01:36:23,895
Bir erkeğin seni almasına...
1197
01:36:23,896 --> 01:36:25,896
Yeter!
1198
01:36:27,937 --> 01:36:30,686
Erkekler düşmanımız değil anne.
1199
01:36:30,687 --> 01:36:32,646
İnsanlığı inkâr ediyorsun.
1200
01:36:33,104 --> 01:36:35,271
Kadınları inkâr ediyorsun.
1201
01:36:36,062 --> 01:36:37,229
Nefret ediyorsun.
1202
01:36:37,854 --> 01:36:39,604
Hislerimiz olduğu için.
1203
01:36:40,271 --> 01:36:42,979
Aşk olmadan devrim olmaz.
1204
01:36:47,396 --> 01:36:50,853
Bu bizi köleleştiren bir aşk.
1205
01:36:50,854 --> 01:36:52,311
Yalan.
1206
01:36:52,312 --> 01:36:54,812
- Doğru.
- Yalan!
1207
01:36:55,729 --> 01:36:57,979
Kadınların tarafında değilsin.
1208
01:36:58,354 --> 01:37:00,353
Erkek gibi davranıp duruyorsun.
1209
01:37:00,354 --> 01:37:04,811
Erkeklerin kadınlara sahip olduğu gibi
bana sahip olmak istiyorsun.
1210
01:37:04,812 --> 01:37:06,937
Kendi çıkarın için.
1211
01:37:08,771 --> 01:37:10,728
Kimse bize sahip olamaz anne.
1212
01:37:10,729 --> 01:37:12,437
Kimse sahibimiz değil.
1213
01:37:15,271 --> 01:37:16,812
Kimse sahibim değil.
1214
01:37:21,979 --> 01:37:23,229
Ben senin sahibinim.
1215
01:37:26,896 --> 01:37:28,354
Kimse sahibim değil.
1216
01:37:47,229 --> 01:37:50,187
Artık kendi kararlarımı kendim vereceğim.
1217
01:37:54,021 --> 01:37:55,729
Artık özgürüm.
1218
01:38:11,479 --> 01:38:12,937
İyi geceler Hildegart.
1219
01:38:14,729 --> 01:38:16,229
İyi geceler anne.
1220
01:38:35,229 --> 01:38:41,229
CADILAR OROSPULAR
OROSPULAR CEHENNEME GİDECEKSİNİZ
1221
01:39:03,146 --> 01:39:04,854
Bir sorun mu var hanımefendi?
1222
01:39:05,521 --> 01:39:07,353
Köpeği yürüyüşe çıkar lütfen.
1223
01:39:07,354 --> 01:39:08,562
Şimdi mi?
1224
01:39:09,687 --> 01:39:10,771
Hadi, giyin.
1225
01:39:11,312 --> 01:39:13,186
Köpeği uzun bir yürüyüşe çıkar.
1226
01:39:13,187 --> 01:39:15,062
Nasıl isterseniz.
1227
01:41:07,729 --> 01:41:10,853
Annem beni evlendirdi
1228
01:41:10,854 --> 01:41:17,271
Genç ve güzeldim
1229
01:43:01,021 --> 01:43:03,687
Hem aşırı sevdim
hem de aşırı nefret ettim.
1230
01:43:07,896 --> 01:43:11,354
Benim için orta yol,
otomatik mekanik insandır.
1231
01:43:14,979 --> 01:43:17,104
Olanlar bana çok mantıklı geliyor.
1232
01:43:18,521 --> 01:43:19,771
Çok kesin.
1233
01:43:23,312 --> 01:43:25,562
Her zamankinden daha kutsalım.
1234
01:43:27,271 --> 01:43:29,604
Yaptığım şeyde tuhaflık var, biliyorum.
1235
01:43:34,312 --> 01:43:36,396
Ama siz...
1236
01:43:39,646 --> 01:43:43,812
İnsan heykelinin annesinin durumunu
öylece analiz edemezsiniz.
1237
01:43:48,646 --> 01:43:51,229
Kızım olduğunda
kendimi düşünmeyi bıraktım.
1238
01:43:53,021 --> 01:43:56,312
İlgilendiğim tek şey,
o insanın yaratılmasıydı.
1239
01:43:56,896 --> 01:43:59,729
Ona inanarak damla damla hayat verdim.
1240
01:44:05,521 --> 01:44:06,812
Ama siz erkekler,
1241
01:44:08,146 --> 01:44:09,479
kafanız dağınık,
1242
01:44:10,479 --> 01:44:13,312
kendi ışığı olan
bir gezegen olduğumu görmediniz.
1243
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Eserimin bir yer için olmadığını
anlayamadınız.
1244
01:44:20,937 --> 01:44:24,354
Heykeltıraşın eseriyle bağının
boyutunu göremediniz.
1245
01:44:25,687 --> 01:44:28,646
Ufacık bir kusur görse eserini yok eder.
1246
01:44:32,062 --> 01:44:34,812
Ben de Hildegart'a bunu yaptım.
1247
01:44:37,229 --> 01:44:39,104
İnsan heykeli.
1248
01:44:40,187 --> 01:44:41,312
Eserim.
1249
01:44:45,896 --> 01:44:47,979
Hildegart projesi başarısız oldu.
1250
01:44:48,812 --> 01:44:51,146
Devam etmenin anlamı kalmadı.
1251
01:45:17,937 --> 01:45:20,686
GALILEO CADDESİ'NDEKİ EVİNDE
ANNESİ TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ
1252
01:45:20,687 --> 01:45:23,771
HILDEGART EVİNDE ÖLDÜRÜLDÜ
1253
01:45:26,604 --> 01:45:28,771
{\an8}HILDEGART
GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI
1254
01:46:21,187 --> 01:46:22,979
KIZIL BAKİRE ÖLDÜ
1255
01:48:13,604 --> 01:48:17,061
Hildegart Rodríguez Carballeira
9 Haziran 1933'te, 18 yaşında öldü.
1256
01:48:17,062 --> 01:48:19,811
Hayatının son üç yılında 16 deneme kitabı
1257
01:48:19,812 --> 01:48:22,145
ve 150'den fazla makale yazdı.
1258
01:48:22,146 --> 01:48:25,686
O ve dostlarının eserleri
İspanya İç Savaşı'ndan sonra unutuldu.
1259
01:48:25,687 --> 01:48:28,479
{\an8}Eserleri gölgelerde yaşıyor.
1260
01:48:46,021 --> 01:48:49,978
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın.
1261
01:48:49,979 --> 01:48:52,770
"Erkekler hilekârdır daima.
1262
01:48:52,771 --> 01:48:56,686
"Bir ayak denizde, bir ayak karada.
1263
01:48:56,687 --> 01:48:58,979
"Sözünde duranı var mı acaba?
1264
01:48:59,646 --> 01:49:03,061
"Sen bak keyfine, eğlenmene.
1265
01:49:03,062 --> 01:49:07,312
"Gönlüne ışıklar saçılsın,
güldükçe bahtın açılsın.
1266
01:52:33,146 --> 01:52:36,811
"Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma.
1267
01:52:36,812 --> 01:52:38,729
"Sen bak keyfine, eğlenmene.
1268
01:52:39,479 --> 01:52:42,186
"Gönlüne ışıklar saçılsın,
1269
01:52:42,187 --> 01:52:44,354
"güldükçe bahtın açılsın.
1270
01:52:46,187 --> 01:52:47,770
"Ağlamayın.
1271
01:52:47,771 --> 01:52:50,187
"Erkekler hilekârdır daima.
1272
01:52:50,771 --> 01:52:55,145
"Bir ayak denizde, bir ayak karada.
1273
01:52:55,146 --> 01:52:57,687
"Sözünde duranı var mı acaba?
1274
01:53:06,979 --> 01:53:11,146
"İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın."
1275
01:53:25,979 --> 01:53:27,978
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
1276
01:53:27,979 --> 01:53:30,062
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta