1 00:00:23,229 --> 00:00:27,354 Kadınlar anne olmanın büyük önemini anlamış olsalar 2 00:00:28,771 --> 00:00:32,103 bu görevi yerine getirirken en yüksekleri hedeflerlerdi. 3 00:00:32,104 --> 00:00:35,104 {\an8}GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 4 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Önemli biri olmak kaderinde vardı. 5 00:00:50,771 --> 00:00:53,146 Hepimizin içinde o ilk olacaktı. 6 00:00:56,479 --> 00:01:00,812 Bu dünyayı değiştirmek için doğmuştu ama buna vakti olmadı. 7 00:01:03,521 --> 00:01:05,478 Üç kurşun sıkıldı. 8 00:01:05,479 --> 00:01:08,854 Biri yüzüne, biri göğsüne 9 00:01:09,729 --> 00:01:11,562 biri de cinsel organına. 10 00:01:21,812 --> 00:01:27,812 KIZIL BAKİRE 11 00:01:42,354 --> 00:01:44,937 Ama Hildegart'ın öyküsü çok daha önce başladı. 12 00:01:46,187 --> 00:01:47,895 Ben hâlâ gençken 13 00:01:47,896 --> 00:01:50,479 ve öjeniye dair ilk eserler Galiçya'ya ulaştığında. 14 00:01:52,146 --> 00:01:56,021 Benim adım Aurora Rodríguez Carballeira. Hildegart'ın annesiyim. 15 00:01:57,187 --> 00:01:59,686 Entelektüel açlığım ve babamın serveti sayesinde... 16 00:01:59,687 --> 00:02:01,061 {\an8}...kısıtlanmadan büyüdüm. 17 00:02:01,062 --> 00:02:02,561 {\an8}BÖYLE BUYURDU ZERDÜŞT 18 00:02:02,562 --> 00:02:03,770 {\an8}GALİÇYA 1914 19 00:02:03,771 --> 00:02:06,853 {\an8}Böylece genetik geliştirmeye ve kadın hakları 20 00:02:06,854 --> 00:02:08,771 mücadelesine dair çok şey öğrendim. 21 00:02:11,646 --> 00:02:13,936 İnsanlığın geleceğini şekillendirmenin 22 00:02:13,937 --> 00:02:16,729 biz kadınlara düştüğünü böyle anladım. 23 00:02:25,771 --> 00:02:29,146 Ama uygulamaya konulmayan fikirler âcizdir. 24 00:02:35,437 --> 00:02:39,561 Bu yüzden sadece ve bir tek bana ait olacak 25 00:02:39,562 --> 00:02:41,646 bir çocuk yapmaya karar verdim. 26 00:02:43,437 --> 00:02:46,561 Bunun için fizyolojik katkı verecek ama çocuğa 27 00:02:46,562 --> 00:02:48,979 sahip çıkamayacak birini aradım. 28 00:02:55,437 --> 00:02:57,853 Rahmimden bir kız doğdu. 29 00:02:57,854 --> 00:03:01,354 Öjenik bir kız, ilk özgür kadın. 30 00:03:03,229 --> 00:03:06,854 Şunu belirtmeliyim, Hildegart kazara doğmadı. 31 00:03:07,396 --> 00:03:11,187 Ebeveynlerinin hayvani arzularıyla da doğmadı. 32 00:03:11,979 --> 00:03:14,854 Kusursuz bir planın parçası olarak doğdu. 33 00:03:15,937 --> 00:03:20,561 Düzgün bir toplum için savaşacak saf bir varlık olmalıydı. 34 00:03:20,562 --> 00:03:23,146 Geleceğin kadını olmalıydı. 35 00:03:27,229 --> 00:03:28,978 Sekiz aylıkken konuşmaya başladı. 36 00:03:28,979 --> 00:03:32,770 İki yaşına geldiğinde okumayı öğrenmişti. 37 00:03:32,771 --> 00:03:34,561 Üç yaşında yazabiliyordu. 38 00:03:34,562 --> 00:03:37,395 Dördünde, sertifikalı daktilocuydu. 39 00:03:37,396 --> 00:03:38,895 Saat 7.00, kalk. 40 00:03:38,896 --> 00:03:42,103 Katı öjenik parametrelere göre yetiştirildi. 41 00:03:42,104 --> 00:03:43,895 Hep aynı saatte kalkardı. 42 00:03:43,896 --> 00:03:44,811 Kalk. 43 00:03:44,812 --> 00:03:48,062 Hayatının her dakikası planlanmıştı. 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,811 Beslenmesi ve hijyeni katı kurallara tabiydi. 45 00:03:51,812 --> 00:03:54,103 Hep meyve ve sütle kahvaltı yaptı. 46 00:03:54,104 --> 00:03:55,270 Akşam hep az yedi. 47 00:03:55,271 --> 00:03:58,728 Rekabetçiliğini ve dayanıklılığını geliştirmek için 48 00:03:58,729 --> 00:04:00,270 spor yaptı. 49 00:04:00,271 --> 00:04:02,645 Sekiz yaşındayken altı dil biliyordu. 50 00:04:02,646 --> 00:04:05,270 Akıcı Fransızca, İngilizce ve Latince. 51 00:04:05,271 --> 00:04:07,936 Almanca, Portekizce, İtalyanca'dan çeviri yapıyordu. 52 00:04:07,937 --> 00:04:09,646 Öjeni nedir? 53 00:04:10,187 --> 00:04:13,895 Öjeni, biyolojik kalıtım yasalarının uygulanmasıdır. 54 00:04:13,896 --> 00:04:15,520 Yani genetiğin. 55 00:04:15,521 --> 00:04:19,186 Amaç, insan türünü ve toplumunu mükemmele ulaştırmak. 56 00:04:19,187 --> 00:04:23,520 14 yaşında üniversitede tıp, hukuk ve felsefe okumaya başladı. 57 00:04:23,521 --> 00:04:27,978 17 yaşında İspanya'nın en genç avukatı oldu. 58 00:04:27,979 --> 00:04:31,270 Hegel şuna inanıyordu, insan türünün her ferdi için 59 00:04:31,271 --> 00:04:35,728 özgürlük kapasitesi potansiyel bir karakteristik olsa da 60 00:04:35,729 --> 00:04:38,437 varlığın özgür olması durumu farklı bir başarıdır. 61 00:04:39,437 --> 00:04:41,061 Saat 7.00, kalk. 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,479 Erkeği dişiden 63 00:04:44,062 --> 00:04:46,728 nasıl ayırt ederiz? 64 00:04:46,729 --> 00:04:49,186 Dikkatli ol, kalemi fazla bastırma. 65 00:04:49,187 --> 00:04:51,395 Sabahları beş saat çalışırdı, 66 00:04:51,396 --> 00:04:53,270 öğleden sonra üç saat uyurdu 67 00:04:53,271 --> 00:04:55,353 ve banyodan önce sanat konuşurduk. 68 00:04:55,354 --> 00:04:56,854 Dur. Yeterli. 69 00:04:58,521 --> 00:05:00,978 Nietzsche düşüncesinin merkezi nedir? 70 00:05:00,979 --> 00:05:04,021 Çıkmıyor. Tanrı öldü. 71 00:05:05,062 --> 00:05:08,228 Toplumu yaratanlar bizleriz. 72 00:05:08,229 --> 00:05:09,437 Odaklan. 73 00:05:10,146 --> 00:05:11,020 Yani? 74 00:05:11,021 --> 00:05:13,353 - Nietzsche ön-varoluşçu muydu? - Hayır. 75 00:05:13,354 --> 00:05:16,811 Nietzsche kayan yıldızı doğurmak için 76 00:05:16,812 --> 00:05:18,771 kişinin içinde kaos olmalı, demiştir. 77 00:05:19,271 --> 00:05:23,270 Annem beni evlendirdi 78 00:05:23,271 --> 00:05:25,604 Genç ve güzeldim 79 00:05:26,687 --> 00:05:27,687 Bir daha. 80 00:05:28,937 --> 00:05:30,354 Ayrıca masaya otur. 81 00:05:35,937 --> 00:05:38,437 Yıllarca onu büyüttüm ve eğittim. 82 00:05:40,521 --> 00:05:42,770 Ne kadar ilerleyeceğini çok iyi biliyordum. 83 00:05:42,771 --> 00:05:45,187 Bir, iki, üç, dört. 84 00:05:49,021 --> 00:05:51,687 Bir, iki, üç, dört. 85 00:05:52,271 --> 00:05:54,437 Bir, iki, üç, dört. 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,312 Anne, babam nerede? 87 00:05:59,604 --> 00:06:01,645 Baban yok evladım. 88 00:06:01,646 --> 00:06:03,437 Bu yüzden özgürüz. 89 00:06:04,729 --> 00:06:08,354 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın. 90 00:06:09,312 --> 00:06:11,936 "Erkekler hilekârdır daima. 91 00:06:11,937 --> 00:06:15,646 "Bir ayak denizde, bir ayak karada. 92 00:06:16,146 --> 00:06:18,437 "Sözünde duranı var mı acaba? 93 00:06:20,646 --> 00:06:22,104 "Çekip gidecekmiş, 94 00:06:22,646 --> 00:06:24,437 "gitsin aldırma. 95 00:06:24,729 --> 00:06:26,686 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 96 00:06:26,687 --> 00:06:29,186 "Gönlüne ışıklar saçılsın 97 00:06:29,187 --> 00:06:31,646 "güldükçe bahtın açılsın." 98 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Müsaadenizle. 99 00:06:50,229 --> 00:06:53,061 {\an8}Maalesef Bay Guzmán şu an sizi göremeyecek. 100 00:06:53,062 --> 00:06:55,353 - O kadar bekledik. - Monarşi yıkıldı. 101 00:06:55,354 --> 00:06:57,770 - Bugün zor bir gün Bayan... - Rodríguez. 102 00:06:57,771 --> 00:06:59,603 Bu da kızım Hildegart Rodríguez. 103 00:06:59,604 --> 00:07:01,895 İki hafta sonraya randevu verebilirim. 104 00:07:01,896 --> 00:07:03,271 O zaman gelin. 105 00:07:09,521 --> 00:07:11,312 Çıkış şurası, teşekkürler. 106 00:07:11,979 --> 00:07:12,896 Hanımefendi. 107 00:07:13,729 --> 00:07:14,770 Hanımefendi! 108 00:07:14,771 --> 00:07:17,396 İzinsiz yukarı çıkamazsınız! 109 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 Hanımefendi, duymuyor musunuz? 110 00:07:21,604 --> 00:07:23,561 Hanımefendi, oraya giremezsiniz. 111 00:07:23,562 --> 00:07:24,562 Hanımefendi! 112 00:07:25,771 --> 00:07:27,728 İçeri almayın lütfen. Almayın! 113 00:07:27,729 --> 00:07:29,311 Hanımefendi! Açın kapıyı. 114 00:07:29,312 --> 00:07:30,896 MONARŞİ 115 00:07:32,187 --> 00:07:34,353 Kızımın yazılarını niye istemiyorsunuz? 116 00:07:34,354 --> 00:07:36,603 Genelde bastığınız şeylerden çok daha iyi. 117 00:07:36,604 --> 00:07:37,520 Siz kimsiniz? 118 00:07:37,521 --> 00:07:39,853 Aurora Rodríguez, Hildegart'ın annesi. 119 00:07:39,854 --> 00:07:43,228 Bir İspanyol Kadın Tarafından Ele Alınan Cinsel Sorun'un yazarı. 120 00:07:43,229 --> 00:07:45,395 - Hanımefendi! - Cumhuriyet ilan edildi. 121 00:07:45,396 --> 00:07:46,645 Başka önceliklerim var. 122 00:07:46,646 --> 00:07:49,146 Mektubumuz kralın düşüşünden önceydi. 123 00:07:49,687 --> 00:07:51,187 - Dolores! - Hanımefendi! 124 00:07:52,021 --> 00:07:54,146 Şimdi yayınlamanızı istemiyorum. 125 00:07:55,104 --> 00:07:56,478 Zamanlama size kalmış 126 00:07:56,479 --> 00:07:59,187 ama rejim düşünce yenisini inşa etmek lazım. 127 00:08:00,562 --> 00:08:03,021 Yazıyı memnuniyetle yayınlarım. 128 00:08:04,354 --> 00:08:06,811 Ama kızınızın ismiyle basamam. 129 00:08:06,812 --> 00:08:07,896 Neden? 130 00:08:08,687 --> 00:08:11,436 Asıl yazarının adıyla basarım. 131 00:08:11,437 --> 00:08:13,521 Neden onun yazmadığını düşündünüz? 132 00:08:14,729 --> 00:08:16,479 Kaç yaşındasın evladım? 133 00:08:17,312 --> 00:08:18,436 On altı. 134 00:08:18,437 --> 00:08:21,603 On altı yaşında biri bunu yazamaz. 135 00:08:21,604 --> 00:08:24,228 Hildegart yazar ve 16 yaşında. 136 00:08:24,229 --> 00:08:26,854 Bayan Rodríguez, sizin yazdığınızı biliyorum. 137 00:08:27,771 --> 00:08:30,062 İmzanızı atın, mesele kalmasın. 138 00:08:30,646 --> 00:08:32,645 Kandırılmaktan hoşlanmam. 139 00:08:32,646 --> 00:08:33,645 Dolores, lütfen! 140 00:08:33,646 --> 00:08:36,228 Guzmán, içeriden kilitlemişler! 141 00:08:36,229 --> 00:08:39,229 Ona yazıyla veya konuyla ilgili istediğinizi sorun. 142 00:08:47,521 --> 00:08:50,604 Kızınızla cinsellik mi konuşayım? 143 00:08:51,437 --> 00:08:53,353 Yayınlamayı reddettiğiniz yazının 144 00:08:53,354 --> 00:08:56,396 gerçek yazarı olduğunu doğrulamak için istediğinizi sorun. 145 00:08:57,437 --> 00:08:58,479 Peki. 146 00:09:00,229 --> 00:09:02,604 Cinsel reform nedir? 147 00:09:05,521 --> 00:09:08,728 Soyut bağlamda, insanların cinselliğini ve aşk hayatını 148 00:09:08,729 --> 00:09:11,104 modernleştirme önerisidir. 149 00:09:11,479 --> 00:09:13,728 Ancak öncülüğünü Bay Havelock Ellis'in yaptığı 150 00:09:13,729 --> 00:09:15,728 Birlik'i soruyorsanız 151 00:09:15,729 --> 00:09:18,479 programının ana noktalarını alıntılayabilirim. 152 00:09:20,937 --> 00:09:21,812 Devam et. 153 00:09:22,562 --> 00:09:24,603 Kadın ve erkeklere eşit haklar, 154 00:09:24,604 --> 00:09:27,395 evlilik ilişkilerinin Kilise'den kurtulması, 155 00:09:27,396 --> 00:09:29,395 sorumlu şekilde üreme, 156 00:09:29,396 --> 00:09:32,853 proletaryanın doğum kontrolüne bilinçli erişimi, 157 00:09:32,854 --> 00:09:35,103 evli olmayan annelerin korunması, 158 00:09:35,104 --> 00:09:38,103 interseks çeşitliliğin anlaşılması. 159 00:09:38,104 --> 00:09:39,521 Devam edeyim mi? 160 00:09:40,812 --> 00:09:43,145 Ezberlemiş olabilirsin. 161 00:09:43,146 --> 00:09:45,145 Erkek olsaydı sorgular mıydınız 162 00:09:45,146 --> 00:09:46,686 yoksa yeni bir dâhiyi 163 00:09:46,687 --> 00:09:49,686 keşfetmenin keyfiyle yayınlar mıydınız? 164 00:09:49,687 --> 00:09:52,812 Deha sadece erkeklere mi özgü? 165 00:09:54,104 --> 00:09:56,270 Yazımda bahsettiğim cinsel reformda 166 00:09:56,271 --> 00:09:58,437 buna da değiniyorum. 167 00:10:00,062 --> 00:10:02,228 Cüretimi bağışla 168 00:10:02,229 --> 00:10:04,936 ama kadın cinselliğine dair ne biliyor olabilirsin? 169 00:10:04,937 --> 00:10:06,187 Daha çocuksun. 170 00:10:06,729 --> 00:10:09,729 Sizden çok şey bildiğimi söyleyebilirim Bay Guzmán. 171 00:10:10,479 --> 00:10:12,104 Deneyimsiz olmama rağmen. 172 00:10:24,687 --> 00:10:26,270 - Yaşasın hürriyet! - Yaşasın! 173 00:10:26,271 --> 00:10:28,771 - Yaşasın Cumhuriyet! - Yaşasın! 174 00:10:29,437 --> 00:10:31,604 Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti! 175 00:10:35,729 --> 00:10:37,520 Yaşasın İspanya! 176 00:10:37,521 --> 00:10:39,646 Kahrolsun monarşi! 177 00:10:42,229 --> 00:10:45,312 - Yaşasın İspanyol Cumhuriyeti! - Yaşasın Cumhuriyet! 178 00:10:46,146 --> 00:10:48,728 - Orospu çocuğu! - Hildegart, uzaklaşma. 179 00:10:48,729 --> 00:10:50,437 Yaşasın kral! 180 00:10:53,646 --> 00:10:54,728 Hildegart! 181 00:10:54,729 --> 00:10:59,104 İktidar işçilerindir! 182 00:11:00,604 --> 00:11:01,729 Kameraya bak! 183 00:11:04,104 --> 00:11:06,478 İspanya artık Katolik değil! 184 00:11:06,479 --> 00:11:09,604 Guzmán'ın dâhi çocuk sorusunu cevaplamasına neden izin vermedin? 185 00:11:11,937 --> 00:11:14,062 Hildegart! 186 00:11:18,687 --> 00:11:21,603 Provokasyona gelecek seviyede değiliz, unutma. 187 00:11:21,604 --> 00:11:25,646 Guzmán'a karşı kendini kaptırdın. Kendimizi kaptıramayız. 188 00:11:26,229 --> 00:11:28,437 - Yaşasın Cumhuriyet! - Yaşasın Cumhuriyet! 189 00:11:28,979 --> 00:11:29,937 Yaşasın! 190 00:11:32,854 --> 00:11:36,353 Özgürlük! 191 00:11:36,354 --> 00:11:37,895 Yaşasın Cumhuriyet! 192 00:11:37,896 --> 00:11:45,396 Halk asla yenilmez! 193 00:11:52,729 --> 00:11:53,936 Sorun ne? 194 00:11:53,937 --> 00:11:55,686 Nereden geldin yaramaz? 195 00:11:55,687 --> 00:11:57,061 Kadının cinsel özgürlüğü 196 00:11:57,062 --> 00:12:00,187 ve aşk bağlantısını çok karışık örneklendirmişsin. 197 00:12:03,312 --> 00:12:06,979 Karmaşık kavramları anlamak için okuyucuya basit örnekler gerek. 198 00:12:07,646 --> 00:12:11,437 Basitlik bir erdem olabilir ama entelektüel kıtlık hatadır. 199 00:12:13,896 --> 00:12:15,021 Peki. 200 00:12:18,104 --> 00:12:19,271 Çilek! 201 00:12:21,937 --> 00:12:23,979 Hanımefendi. Elbisen batacak. 202 00:12:25,146 --> 00:12:26,396 İster misin anne? 203 00:12:26,854 --> 00:12:28,478 Bana "hanımefendi" deme. 204 00:12:28,479 --> 00:12:30,478 Artık ünlüsün, mecburum. 205 00:12:30,479 --> 00:12:33,062 Fırında, çok önemli olduğunu duydum. 206 00:12:34,312 --> 00:12:35,770 Öyle mi dediler? 207 00:12:35,771 --> 00:12:39,145 Aslında okuyan yok tabii. 208 00:12:39,146 --> 00:12:40,353 Ama sekse dair yazan 209 00:12:40,354 --> 00:12:42,729 genç kadın avukatı tanımak istiyorlar. 210 00:12:46,312 --> 00:12:47,562 Kapıya bak. 211 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Çalışmaya devam. 212 00:12:53,104 --> 00:12:54,229 Hanımefendi! 213 00:12:58,562 --> 00:12:59,978 Alfa. 214 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 Alfa, gel. 215 00:13:08,979 --> 00:13:09,979 Seni gördüm. 216 00:13:13,479 --> 00:13:15,062 Cahil korkaklar. 217 00:13:15,521 --> 00:13:17,811 Bilgili bir kadın, cadıdan güçlüdür. 218 00:13:17,812 --> 00:13:19,311 BİR ERKEK BULUN LANET CADILAR 219 00:13:19,312 --> 00:13:20,979 Hiç hoşuma gitmedi bu Aurora. 220 00:13:21,729 --> 00:13:24,228 Israrcı olmayacağım ama istersen 221 00:13:24,229 --> 00:13:26,520 kendini koruman için bir şey bulabilirim. 222 00:13:26,521 --> 00:13:28,021 Ne gibi? 223 00:13:28,479 --> 00:13:29,562 Silah mı? 224 00:13:30,562 --> 00:13:32,770 Silahlara dair fikrimi biliyorsun. 225 00:13:32,771 --> 00:13:35,021 Boyayla bizi korkutamazlar. 226 00:13:37,687 --> 00:13:38,687 Hadi. 227 00:13:48,187 --> 00:13:49,271 Bak. 228 00:13:50,104 --> 00:13:52,021 Saldırganlık ve strateji bir arada. 229 00:14:02,062 --> 00:14:03,437 Utanmalılar. 230 00:14:04,146 --> 00:14:05,811 Nasıl giyinmişler, bak. 231 00:14:05,812 --> 00:14:07,771 - Siyah. - Evet, bu o. 232 00:14:08,729 --> 00:14:10,437 Maçı kaçırıyorsun. 233 00:14:11,771 --> 00:14:13,812 Niye herkes gibi giyinemiyoruz? 234 00:14:16,229 --> 00:14:18,270 Kadın dış fikirlerden ve yargılardan 235 00:14:18,271 --> 00:14:20,104 serbest kalırsa özgür olur. 236 00:14:23,771 --> 00:14:25,396 Ama güzel olmak istiyorum. 237 00:14:29,687 --> 00:14:32,104 Görünüşün zekânın önüne mi geçsin? 238 00:14:33,854 --> 00:14:36,062 Böyle görülmeyi kabul eder miydin? 239 00:14:37,187 --> 00:14:38,187 Hayır. 240 00:14:41,771 --> 00:14:42,895 Teşekkürler. 241 00:14:42,896 --> 00:14:44,186 Pardon bayım. 242 00:14:44,187 --> 00:14:45,312 Teşekkürler. 243 00:14:46,146 --> 00:14:47,312 Pardon hanımefendi. 244 00:14:48,021 --> 00:14:49,396 Onu tanıyor musun? 245 00:14:49,896 --> 00:14:51,312 Pardon, izninizle. 246 00:14:52,646 --> 00:14:53,687 Günaydın. 247 00:14:54,646 --> 00:14:56,354 Hildegart Rodríguez, değil mi? 248 00:14:56,854 --> 00:14:58,186 Şeref duydum. 249 00:14:58,187 --> 00:15:01,146 Siz de annesi Bayan Rodríguez Carballeira olmalısınız. 250 00:15:02,062 --> 00:15:04,604 Memnun oldum efendim. Abel Velilla. 251 00:15:05,229 --> 00:15:06,936 Abel Velilla. Memnun oldum. 252 00:15:06,937 --> 00:15:10,686 Gazeteden size ulaşmaya çalıştım ama Guzmán adresinizi vermedi. 253 00:15:10,687 --> 00:15:12,229 Vermemesini emrettik. 254 00:15:13,979 --> 00:15:15,187 Anlıyorum. 255 00:15:16,229 --> 00:15:18,437 Makalelerdeki resimden sizi tanıdım. 256 00:15:19,187 --> 00:15:21,936 Sosyalist Gençlik'tenim. Yoldaşlarımı temsilen. 257 00:15:21,937 --> 00:15:24,771 Sizi parti toplantılarına davet etmek isteriz. 258 00:15:26,187 --> 00:15:27,770 Tüm yazılarınızı okuduk. 259 00:15:27,771 --> 00:15:30,271 Beraber çalışabileceğimizi düşündük. 260 00:15:30,646 --> 00:15:32,437 Teklif için teşekkürler. 261 00:15:33,479 --> 00:15:34,686 - Bay... - Velilla. 262 00:15:34,687 --> 00:15:35,604 Velilla. 263 00:15:36,521 --> 00:15:38,354 Hildegart bir âlim. 264 00:15:39,687 --> 00:15:40,937 Sense siyasetçisin. 265 00:15:43,729 --> 00:15:45,854 Bir toplantıya gelsin yeter. 266 00:15:47,646 --> 00:15:48,521 Sadece bir. 267 00:15:53,729 --> 00:15:57,396 Sayı, set ve maç Lilí Álvarez'in. 268 00:15:59,812 --> 00:16:00,854 Gidelim mi? 269 00:16:02,937 --> 00:16:04,479 Bir düşün. 270 00:16:21,479 --> 00:16:23,187 Mürekkebim bitiyor. 271 00:16:25,979 --> 00:16:28,354 Anne, yeni bir şerit getirir misin? 272 00:16:32,479 --> 00:16:33,437 Anne. 273 00:17:47,604 --> 00:17:50,521 PEPE VE AURORA 1908 274 00:17:53,146 --> 00:17:54,521 Burada ne işin var? 275 00:17:56,187 --> 00:17:59,228 Eşyalarını karıştırırken yakalarsa annen seni gebertir. 276 00:17:59,229 --> 00:18:00,937 Önce seni, sonra da beni. 277 00:18:02,396 --> 00:18:03,604 Bu kim? 278 00:18:06,479 --> 00:18:09,270 Pepe ve seni hiç ilgilendirmez. Mutfağa dön. 279 00:18:09,271 --> 00:18:11,646 İkimizin de başını yakacaksın. 280 00:18:20,021 --> 00:18:21,937 Bunlar labia minora. 281 00:18:24,354 --> 00:18:26,062 Burası da klitoris. 282 00:18:26,604 --> 00:18:29,646 Bence Abel Velilla'nın teklifini kabul etmeliyiz. 283 00:18:30,604 --> 00:18:33,979 Kadın cinsel uyarımının önemli bir unsuru. 284 00:18:35,562 --> 00:18:36,854 Görüyor musun? 285 00:18:37,437 --> 00:18:39,021 Kimseye ihtiyacımız yok. 286 00:18:42,687 --> 00:18:43,937 Teklif denmez buna. 287 00:18:44,937 --> 00:18:47,771 Teklif olması için iki tarafın da işine yaraması lazım. 288 00:18:49,479 --> 00:18:51,437 Bizden faydalanmak istiyorlar. 289 00:18:56,521 --> 00:19:00,146 ÂŞIK OLMA ÖZGÜRLÜĞÜNÜN GETİRİSİ 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,187 Aurora. 291 00:19:30,646 --> 00:19:32,562 O silah ne kadar? 292 00:19:34,562 --> 00:19:35,937 On beş real. 293 00:19:37,021 --> 00:19:39,104 Ama daha ucuza alabilirim. 294 00:19:41,521 --> 00:19:43,229 Hildegart'a sakın bahsetme. 295 00:19:46,021 --> 00:19:48,104 Temizlemekle uğraşma. 296 00:19:50,771 --> 00:19:53,187 CADILARIN SONU KAZIKTIR 297 00:19:56,604 --> 00:19:57,812 Nereden biliyorsun? 298 00:19:59,687 --> 00:20:02,103 Bizden faydalanmak istediklerini yani. 299 00:20:02,104 --> 00:20:03,562 Nereden biliyorsun? 300 00:20:07,104 --> 00:20:09,646 Çünkü siyaset düşünceye bunu yapar. 301 00:20:10,937 --> 00:20:15,186 Ama insanların hayatlarına uygulanmazsa fikirler faydasızdır. 302 00:20:15,187 --> 00:20:17,104 İstediğimiz bu değil mi? 303 00:20:17,521 --> 00:20:19,021 Bir şeyleri değiştirmek. 304 00:20:19,396 --> 00:20:21,311 İstediğimiz bu değil. 305 00:20:21,312 --> 00:20:22,979 Yapacağımız bu. 306 00:20:23,729 --> 00:20:25,479 Ama henüz haberleri yok. 307 00:20:26,021 --> 00:20:28,603 Onlar erkek. Ve siyasetçiler. 308 00:20:28,604 --> 00:20:31,061 O toplantıya gitmek için bir sebep daha. 309 00:20:31,062 --> 00:20:34,270 Fikirlerimizi savunacak insanlar lazım. 310 00:20:34,271 --> 00:20:35,979 Aracılar olmadan. 311 00:20:38,771 --> 00:20:40,770 - Merhaba! - Macarena. 312 00:20:40,771 --> 00:20:42,187 Ben geldim. 313 00:20:43,104 --> 00:20:44,937 Yemeği hazırlamasını söyleyeyim. 314 00:20:46,937 --> 00:20:48,062 Anne! 315 00:20:50,562 --> 00:20:52,520 Monarşi yeni yıkıldı. 316 00:20:52,521 --> 00:20:54,229 Ya şimdi ya hiç. 317 00:20:55,687 --> 00:20:57,562 Her şeyin zamanı var. 318 00:21:08,021 --> 00:21:09,437 Aldın mı? 319 00:21:11,146 --> 00:21:12,312 Orada. 320 00:21:23,521 --> 00:21:24,812 Antonio mu yaptı? 321 00:21:25,521 --> 00:21:28,103 O bana vermeyecekti ama yine de aldım. 322 00:21:28,104 --> 00:21:30,021 Size daha çok lazım. 323 00:21:32,729 --> 00:21:34,062 Gece kalabilirsin. 324 00:21:36,729 --> 00:21:40,354 Kusura bakma Macarena. Seni zora sokmak istemedim. 325 00:21:41,521 --> 00:21:43,354 Anlamıyorsun Aurora. 326 00:21:43,854 --> 00:21:46,561 Antonio iyi adamdır ama anarşizm aklını çeldi. 327 00:21:46,562 --> 00:21:50,396 - Mesele fikirler değil, kendileri. - Bu yüzden müdahil olmalıyız. 328 00:21:52,021 --> 00:21:54,896 - Yazılarımızla oluyoruz. - Çoğu kadının okuması yok. 329 00:21:55,312 --> 00:21:56,604 Alkolü getir. 330 00:21:57,396 --> 00:21:58,771 Alkolü getir. 331 00:22:06,646 --> 00:22:08,686 Doğru, yoldaşımızın dediği gibi. 332 00:22:08,687 --> 00:22:12,603 Elbette bu seçimler İspanya'yı yeniden yaratmak için bir fırsat. 333 00:22:12,604 --> 00:22:14,853 İşçi sınıfına geri vermek için. 334 00:22:14,854 --> 00:22:17,770 Toprağı süren, fabrikaları dolduran işçi sınıfına. 335 00:22:17,771 --> 00:22:22,479 Sosyalist Parti bu seçimleri kazanmalı yoldaşlar. 336 00:22:23,646 --> 00:22:26,645 Sosyalist Parti değişime önderlik etmekle yükümlü. 337 00:22:26,646 --> 00:22:31,021 Devrimin ilkelerine uygun bir toplum yaratmakla. 338 00:22:32,979 --> 00:22:35,770 Ocaña yoldaş geçen gün, "Yurdumuzu savunmalıyız." dedi. 339 00:22:35,771 --> 00:22:39,811 Ben de diyorum ki yurdumuzu savunmak için sağlıklı bir proletarya şart. 340 00:22:39,812 --> 00:22:41,478 Çünkü gerçek yurtseverlik 341 00:22:41,479 --> 00:22:44,603 ulusal bir sanayi ve ekonomi geliştirmekle başlar... 342 00:22:44,604 --> 00:22:46,937 İyi günler. Hoş geldiniz. 343 00:22:47,437 --> 00:22:49,228 İyi ki geldin. 344 00:22:49,229 --> 00:22:51,811 Miguel yoldaş bitirince Hildegart konuşabilir. 345 00:22:51,812 --> 00:22:54,228 Hildegart konuşmaya değil, dinlemeye geldi. 346 00:22:54,229 --> 00:22:59,311 - Sosyalist Parti çok yaşa! - Çok yaşa! 347 00:22:59,312 --> 00:23:01,061 Konuşmayı çok isterim. 348 00:23:01,062 --> 00:23:03,186 Onlara hiç benzemediğimizi bilmiyorlar. 349 00:23:03,187 --> 00:23:06,270 Amaçlarına sadık kalırlarsa 350 00:23:06,271 --> 00:23:07,853 bir engele takılacaklar. 351 00:23:07,854 --> 00:23:09,228 - Bu engel... - Miguel! 352 00:23:09,229 --> 00:23:12,061 Evet... Beyler, yoldaşlar. 353 00:23:12,062 --> 00:23:14,521 Çok özel bir konuğumuz var. 354 00:23:15,021 --> 00:23:18,521 Hildegart yoldaş, seni dinlemek isteriz. 355 00:23:24,354 --> 00:23:26,354 Seni ağırlamaktan şeref duyuyoruz. 356 00:23:29,271 --> 00:23:31,062 Kusursuz konuş. 357 00:23:39,354 --> 00:23:40,562 Alabilir miyim? 358 00:23:41,854 --> 00:23:43,104 Teşekkürler. 359 00:23:48,562 --> 00:23:52,521 Beyler, genç dâhi, Hildegart Rodríguez. 360 00:24:10,771 --> 00:24:11,896 İyi günler. 361 00:24:12,437 --> 00:24:14,478 Sözü bana verdiğiniz için teşekkürler. 362 00:24:14,479 --> 00:24:16,853 Yoldaşınız Abel Velilla beni ve annemi 363 00:24:16,854 --> 00:24:18,771 bu toplantıya davet etti. 364 00:24:19,979 --> 00:24:22,354 Değerlendirdik, katılmaya karar verdik. 365 00:24:25,062 --> 00:24:26,436 İyi bir fırsat gibi geldi. 366 00:24:26,437 --> 00:24:29,853 Toplumun tüm fertlerinin eşitliğini savunmasına rağmen 367 00:24:29,854 --> 00:24:34,853 sistematik olarak ve utanmadan toplumun yarısını, yani kadınları 368 00:24:34,854 --> 00:24:37,686 görmezden gelen bir partinin tartışmalarına 369 00:24:37,687 --> 00:24:40,312 bakış açımızı 370 00:24:41,479 --> 00:24:42,896 sunmak istedik. 371 00:24:45,646 --> 00:24:49,187 - Sosyalist Parti çok yaşa! - Çok yaşa! 372 00:25:00,437 --> 00:25:03,853 Sınıf mücadelesinin ana itici güç olduğunu biliyoruz. 373 00:25:03,854 --> 00:25:06,103 Bu yüzden bugün bu mücadelede 374 00:25:06,104 --> 00:25:08,104 yok saydığınız bir şeye değineceğim. 375 00:25:11,604 --> 00:25:14,312 CHAMBERÍ'DE BİR KADIN DAHA SALDIRIYA VE TECAVÜZE UĞRADI 376 00:25:14,896 --> 00:25:17,104 Bugünkü gazeteden bir haber. 377 00:25:18,104 --> 00:25:20,312 Bu ay şu ana dek sekiz kurban var. 378 00:25:21,229 --> 00:25:25,312 Evlerine girip soyuyorlar ve gelmişken bir de tecavüz ediyorlar. 379 00:25:26,062 --> 00:25:27,978 Binlerce kadın tecavüze uğradı. 380 00:25:27,979 --> 00:25:30,521 Binlerce kadın doğumda ölüyor. 381 00:25:31,771 --> 00:25:34,396 Binlerce kadın her gün dayak yiyor. 382 00:25:35,187 --> 00:25:37,396 Hepimiz diken üstündeyiz. 383 00:25:39,562 --> 00:25:42,978 Buna rağmen, toplantı kayıtlarınızı okuduğumda 384 00:25:42,979 --> 00:25:45,646 bunlardan eser göremiyorum. 385 00:25:46,521 --> 00:25:48,271 Hiçbir görüş yok. 386 00:25:50,729 --> 00:25:51,854 Neden? 387 00:25:52,437 --> 00:25:54,687 Görünmez olduğumuz için mi? 388 00:25:56,687 --> 00:25:58,562 Yoksa umurunuzda mı değiliz? 389 00:26:03,646 --> 00:26:04,937 Şu salona bakın. 390 00:26:05,771 --> 00:26:06,687 Bir bakın. 391 00:26:08,521 --> 00:26:12,021 Yetmişten fazla erkek ve sadece iki kadın var. 392 00:26:13,646 --> 00:26:16,729 Ama beni ağırlamak bir zevk. 393 00:26:24,812 --> 00:26:25,854 Neden? 394 00:26:27,729 --> 00:26:30,979 Neden saygınıza değer bulduğunuz tek kadın benim? 395 00:26:31,437 --> 00:26:33,936 İspanyol kadınının neden devrimizin 396 00:26:33,937 --> 00:26:36,396 20 yüzyıl gerisinde olduğunu merak eden oldu mu? 397 00:26:36,896 --> 00:26:40,686 İspanyol kadınların evrensel panoramayı 398 00:26:40,687 --> 00:26:42,687 anlayacak imkânları olsaydı 399 00:26:44,896 --> 00:26:47,771 hak etmedikleri 400 00:26:48,687 --> 00:26:50,187 derin bir utanç duyarlardı. 401 00:26:53,229 --> 00:26:56,936 Daha özgür ve adil bir İspanya istiyorsanız 402 00:26:56,937 --> 00:27:01,312 burayı daha özgür ve daha adil bir yer yapmakla işe başlayın. 403 00:27:02,187 --> 00:27:06,187 Devrimler insanlar özgürleşip hazır olduğunda başlar, 404 00:27:06,854 --> 00:27:11,646 açlık, acı ve öfke 405 00:27:14,312 --> 00:27:17,229 onları mecbur bıraktığında değil. 406 00:27:34,562 --> 00:27:35,562 İyi miydi? 407 00:27:44,896 --> 00:27:47,103 Bir dahaki sefere haberlere kendini kaptırma. 408 00:27:47,104 --> 00:27:48,020 Hildegart! 409 00:27:48,021 --> 00:27:49,896 Sonraki toplantıya gelir misin? 410 00:27:51,104 --> 00:27:52,896 Yeterince kadın yok. 411 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 - Başka kadınlar bulursam... - Teşekkürler. 412 00:27:55,979 --> 00:27:58,354 Ama daha yapılacak çok iş var. 413 00:27:58,896 --> 00:28:00,729 - İyi günler. - İyi günler. 414 00:28:01,479 --> 00:28:02,395 Gidelim mi? 415 00:28:02,396 --> 00:28:03,646 Geldiğin için sağ ol. 416 00:28:05,979 --> 00:28:07,603 Israr ediyorum, kaptırma. 417 00:28:07,604 --> 00:28:09,771 Doğrudan eşitsizlik konusuna gir. 418 00:28:13,271 --> 00:28:16,645 "Çok az kadın iki cinsiyet için de gerçekten karşılıklı 419 00:28:16,646 --> 00:28:18,853 ve sınırlanmamış seksi düşünüyor..." 420 00:28:18,854 --> 00:28:20,645 Şu an yapman şart mı? 421 00:28:20,646 --> 00:28:22,728 Yemek istemiyor musun? 422 00:28:22,729 --> 00:28:24,895 Dikkatin dağılmasın. Başka ne diyor? 423 00:28:24,896 --> 00:28:28,228 "Ama çok daha az erkek bunu kabul ediyor. 424 00:28:28,229 --> 00:28:30,479 "Tepkisel olsunlar, gelişmiş olsunlar." 425 00:28:36,354 --> 00:28:37,437 Macarena. 426 00:28:39,729 --> 00:28:41,187 Pepe kim? 427 00:28:42,229 --> 00:28:44,854 Annem niye onun fotoğrafını saklıyor? 428 00:28:48,396 --> 00:28:49,604 Lütfen. 429 00:28:50,896 --> 00:28:52,104 Şu an uyuyor. 430 00:28:57,021 --> 00:28:59,978 Pepe annenin gerçekten sevdiği tek adam. 431 00:28:59,979 --> 00:29:01,145 Şimdi nerede? 432 00:29:01,146 --> 00:29:02,520 Kız kardeşinin oğlu 433 00:29:02,521 --> 00:29:04,229 ama onu annen büyüttü. 434 00:29:05,104 --> 00:29:08,228 Anneni bilirsin, çocuktan bir piyano dâhisi yarattı. 435 00:29:08,229 --> 00:29:10,895 Dört yaşındayken sarayda çalıyordu. 436 00:29:10,896 --> 00:29:12,812 Ama teyzen çok kurnazdı. 437 00:29:13,437 --> 00:29:15,478 Üstünden para kazanacağını anlayınca 438 00:29:15,479 --> 00:29:16,895 onu götürdü. 439 00:29:16,896 --> 00:29:19,396 Annen onu bir daha görmedi. 440 00:29:21,062 --> 00:29:22,979 Hadi, bana daha kolay bir şey oku. 441 00:29:23,479 --> 00:29:24,479 Kolay mı? 442 00:29:25,604 --> 00:29:27,686 Kadın özgürlüğüyle ilgilenmiyor musun? 443 00:29:27,687 --> 00:29:31,104 İlgileniyorum ama bana kendimi aptal gibi hissettiriyorsun. 444 00:29:32,229 --> 00:29:33,187 Bak. 445 00:29:38,312 --> 00:29:39,562 SONSUZA DEK BİRLİKTE 446 00:29:43,437 --> 00:29:45,104 Romantik bir roman. 447 00:29:45,521 --> 00:29:47,520 Fabrikadan biri verdi. 448 00:29:47,521 --> 00:29:50,396 Çabalıyorum ama zorlanıyorum. Bana okur musun? 449 00:29:54,312 --> 00:29:57,562 "Ona baktı ve şöyle fısıldadı, 450 00:29:58,646 --> 00:30:01,603 "'Yalnızlığımda aç ve susuzum. 451 00:30:01,604 --> 00:30:03,686 "'Yanımda olmana açım...'" 452 00:30:03,687 --> 00:30:06,146 Güleceksen bırak. 453 00:30:06,604 --> 00:30:10,187 Gerçi sen de biraz romantizm istersin, öyle değil mi? 454 00:30:10,896 --> 00:30:12,021 Ver. 455 00:30:13,687 --> 00:30:17,353 "...öpücüklerine, bakışına..." 456 00:30:17,354 --> 00:30:20,728 Kadınları özgürleştirecek kitap bu mu, bilemiyorum. 457 00:30:20,729 --> 00:30:21,729 Ben bayıldım. 458 00:30:25,354 --> 00:30:26,604 Ne oldu? 459 00:30:28,396 --> 00:30:29,729 Şu işe bak. 460 00:30:34,771 --> 00:30:37,354 - Hazır mısın? - Evet, az kaldı. 461 00:30:37,729 --> 00:30:40,562 - Hızlanabilir misin? - Elimden geleni yapıyorum. 462 00:30:41,646 --> 00:30:43,603 Annem öğrenirse dışarı bırakmaz. 463 00:30:43,604 --> 00:30:45,561 - Çabuk. - Son notları bitiriyorum. 464 00:30:45,562 --> 00:30:46,561 Çok sürmez. 465 00:30:46,562 --> 00:30:47,729 Macarena! 466 00:30:48,437 --> 00:30:50,936 Niye âdet görürken toplantıya gitmek istiyorsun? 467 00:30:50,937 --> 00:30:52,520 Kırsaldaki kadınlar böyledir. 468 00:30:52,521 --> 00:30:55,811 Kırsaldaki kadınlar kırsalda kan kaybeder, toplantılarda değil. 469 00:30:55,812 --> 00:30:58,061 Siyaset buğday gibidir, beklemez. 470 00:30:58,062 --> 00:31:00,853 - Ya bez ıslanırsa? - Atıp değiştiririm. 471 00:31:00,854 --> 00:31:03,771 Eski bir şeymiş gibi atacak mısın? 472 00:31:04,646 --> 00:31:08,021 Çabuk. Kadınlar dakik değil demelerini istemiyorum. 473 00:31:10,437 --> 00:31:11,646 Teşekkürler. 474 00:31:16,937 --> 00:31:19,145 Doğru ama oylama olmamasını istedi. 475 00:31:19,146 --> 00:31:21,436 Kadınlar birbirine girsin istiyorlar. 476 00:31:21,437 --> 00:31:22,979 Oylama olmasın mı? 477 00:31:23,604 --> 00:31:26,270 Olmamasını değil, ertelenmesini istedi. 478 00:31:26,271 --> 00:31:27,603 Campoamor'a katılıyorum. 479 00:31:27,604 --> 00:31:31,061 Başardın. Herkesin gözü onda. Birden ortaya çıkan bir mucize gibi. 480 00:31:31,062 --> 00:31:33,146 Ama onda seni görüyorum. 481 00:31:34,354 --> 00:31:35,811 Hildegart benim çok ötemde. 482 00:31:35,812 --> 00:31:37,229 Teşekkürler yoldaşlar. 483 00:31:42,229 --> 00:31:43,604 Tuvalete gidiyorum. 484 00:31:49,021 --> 00:31:51,187 Nereye? Burası erkekler tuvaleti. 485 00:31:52,021 --> 00:31:54,395 Kusura bakmayın ama çok acil. 486 00:31:54,396 --> 00:31:55,853 Erkek misin? 487 00:31:55,854 --> 00:31:58,145 - Kadınlar tuvaletini bulamadım. - Yok ki. 488 00:31:58,146 --> 00:31:59,395 Eve gitmelisin. 489 00:31:59,396 --> 00:32:01,187 - Ramón. - Ne var? 490 00:32:02,146 --> 00:32:03,937 Adi velet. 491 00:32:34,354 --> 00:32:35,562 Hildegart. 492 00:32:38,854 --> 00:32:40,979 Seni burada göreceğim aklıma gelmezdi. 493 00:32:43,271 --> 00:32:45,687 Gelen kadın sayısı artıyor, fark ettin mi? 494 00:32:46,146 --> 00:32:48,437 Kadın tuvaleti gerekiyor. 495 00:32:53,229 --> 00:32:54,187 Al. 496 00:32:54,604 --> 00:32:55,853 Teşekkürler. 497 00:32:55,854 --> 00:32:57,978 Gitmem lazım, annem bekliyor. 498 00:32:57,979 --> 00:33:00,062 Bu konuda bir yazı yazabilirsin. 499 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Hangi konuda? 500 00:33:02,729 --> 00:33:03,854 Tuvalet. 501 00:33:04,937 --> 00:33:07,395 Kadın tuvaleti olmaması bir metafor olur. 502 00:33:07,396 --> 00:33:09,604 İlk yazım zaten matbaada. 503 00:33:10,437 --> 00:33:11,646 Başlığı ne? 504 00:33:12,854 --> 00:33:14,146 Cinsellik ve Aşk. 505 00:33:17,521 --> 00:33:18,771 Mutlaka okurum. 506 00:33:20,937 --> 00:33:23,645 - O zaman... - Baksana, adın nereden geliyor? 507 00:33:23,646 --> 00:33:24,812 Hildegart. 508 00:33:26,062 --> 00:33:28,437 Annem, "bilgi bahçesi" demek diyor. 509 00:33:29,354 --> 00:33:31,395 - "Bilgi bahçesi." - Ama öyle değil. 510 00:33:31,396 --> 00:33:34,311 Eski Almanca'da "hil" "savaş," "gart" da "bahçe" demek. 511 00:33:34,312 --> 00:33:36,062 "Savaş bahçesi" denebilir. 512 00:33:38,271 --> 00:33:39,771 Ama ona söyleme. 513 00:33:41,729 --> 00:33:43,062 Söylemeyiz. 514 00:33:45,271 --> 00:33:46,687 Cidden gitmem lazım. 515 00:33:47,687 --> 00:33:49,729 Sonraki toplantıya gelecek misin? 516 00:33:51,479 --> 00:33:52,479 Evet. 517 00:33:55,562 --> 00:33:58,021 CİNSELLİK VE AŞK HILDEGART 518 00:34:00,229 --> 00:34:02,270 Elini ver. Hadi. 519 00:34:02,271 --> 00:34:03,187 Dön! 520 00:34:03,937 --> 00:34:05,603 Daha hızlı! 521 00:34:05,604 --> 00:34:06,771 Tamam, tamam... 522 00:34:08,062 --> 00:34:10,978 Alfa! 523 00:34:10,979 --> 00:34:13,728 - Başardık! Mutlu musun? - Ne okuyorsun? 524 00:34:13,729 --> 00:34:15,437 Macarena, dans et! 525 00:34:16,354 --> 00:34:17,978 - Hadi. - Dans et Macarena. 526 00:34:17,979 --> 00:34:20,145 - Başım dönecek. - "Kız bir anda sessizleşti 527 00:34:20,146 --> 00:34:23,229 "ve erkek o an onu usulca öptü." 528 00:34:27,437 --> 00:34:30,021 Edebî kalitesi yüzünden olamaz. 529 00:34:32,271 --> 00:34:33,687 Melodram romanı. 530 00:34:35,437 --> 00:34:39,062 Popüler kurgu eserlerinde aşkın tasvir edilişi ilgimi çekti. 531 00:34:39,771 --> 00:34:42,311 Bu melodram romanları hiçbir şey ifade etmez. 532 00:34:42,312 --> 00:34:44,229 Gerçek hayatı yansıtmıyorlar. 533 00:34:45,271 --> 00:34:47,146 Sadece tatmin olmamış arzular. 534 00:34:48,812 --> 00:34:50,729 Arzu da ilginçtir anne. 535 00:34:52,604 --> 00:34:54,354 Kimseyi arzulamadın mı hiç? 536 00:34:56,021 --> 00:34:57,437 Bir kez âşık oldum. 537 00:34:58,604 --> 00:34:59,812 Bir kaptana. 538 00:35:01,812 --> 00:35:03,437 Sen doğmadan çok önce. 539 00:35:03,854 --> 00:35:05,645 Neredeyse evlenecektik. 540 00:35:05,646 --> 00:35:06,979 Sonra ne oldu? 541 00:35:08,271 --> 00:35:12,021 - Özgür olmak istedim, o da... - İzin vermezdi. 542 00:35:12,979 --> 00:35:14,646 Baban olmak isterdi. 543 00:35:19,021 --> 00:35:20,646 Hiç pişman oldun mu? 544 00:35:21,229 --> 00:35:22,521 Ne pişmanlığı? 545 00:35:26,521 --> 00:35:28,521 Aşk ve devrim bir arada olmaz. 546 00:35:36,937 --> 00:35:40,312 Macarena sevdiğin tek erkeğin bir çocuk olduğunu söylüyor. 547 00:35:41,646 --> 00:35:42,896 Pepe. 548 00:35:47,229 --> 00:35:49,729 Macarena çok konuşuyor demek ki. 549 00:35:57,771 --> 00:35:59,354 Niye bana ondan bahsetmedin? 550 00:36:01,437 --> 00:36:03,395 Bu melodram romanlarını boş ver. 551 00:36:03,396 --> 00:36:06,354 Kurgu eserler, tanımları gereği muhafazakârdır. 552 00:36:19,271 --> 00:36:21,146 Evde niye silah var? 553 00:36:32,771 --> 00:36:34,271 Bay Guzmán. 554 00:36:41,479 --> 00:36:43,270 Misafiri böyle mi karşılarsınız? 555 00:36:43,271 --> 00:36:45,228 Genelde misafirimiz olmaz. 556 00:36:45,229 --> 00:36:47,979 Bu eve ayak basan ilk erkeksiniz sanırım. 557 00:36:48,562 --> 00:36:50,687 Peki, Hildegart'a kadeh kaldıralım. 558 00:36:51,521 --> 00:36:53,312 Şampanya içmiyoruz. 559 00:37:00,396 --> 00:37:03,061 Müjdeyi bizzat vermek istedim. 560 00:37:03,062 --> 00:37:05,020 Herkes Cinsellik ve Aşk'ı istiyor. 561 00:37:05,021 --> 00:37:06,603 Tükenmek üzere. 562 00:37:06,604 --> 00:37:08,645 İkinci baskıya başladık bile. 563 00:37:08,646 --> 00:37:12,521 Bu baskının ilk ödemesini yapmaya geldim. 564 00:37:13,021 --> 00:37:15,646 O parayla girişi boyatabilirsiniz. 565 00:37:16,229 --> 00:37:18,146 Böyle seviyoruz. 566 00:37:19,354 --> 00:37:20,978 Ne kadar? 567 00:37:20,979 --> 00:37:22,979 793 peseta. 568 00:37:23,521 --> 00:37:25,646 - Kimin adına yazayım? - Benim. 569 00:37:26,729 --> 00:37:28,771 Aurora Rodríguez Carballeira. 570 00:37:30,479 --> 00:37:32,436 Erkek ismi gerekiyor. 571 00:37:32,437 --> 00:37:34,896 Kendi başına çeki bozamazsın. 572 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Hildegart'ın babasının adını yazabiliriz. 573 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hildegart'ın babası yok. 574 00:37:44,354 --> 00:37:47,020 Öyleyse parayı doğrudan vereyim. 575 00:37:47,021 --> 00:37:50,145 Peki. Macarena'yı almaya gönderirim. 576 00:37:50,146 --> 00:37:53,103 - Gelip elden verebilirim. - Gerek yok. 577 00:37:53,104 --> 00:37:54,396 Teşekkürler. 578 00:37:54,979 --> 00:37:56,103 Pekâlâ... 579 00:37:56,104 --> 00:37:58,895 Hazır olunca haber veririm. 580 00:37:58,896 --> 00:37:59,979 Pekâlâ. 581 00:38:04,812 --> 00:38:07,686 Ayrıca Cinsellik ve Aşk'ın İngiltere'de basılması için 582 00:38:07,687 --> 00:38:10,478 bana ulaşanlar olduğunu söyleyecektim. 583 00:38:10,479 --> 00:38:12,646 - Kim basacak? - Havelock Ellis. 584 00:38:13,187 --> 00:38:15,270 - Dr. Havelock Ellis mi? - Evet. 585 00:38:15,271 --> 00:38:18,854 Henüz teklif vermediler ama yazarla bir an önce tanışmak istiyor. 586 00:38:19,687 --> 00:38:22,103 H.G. Wells de ön söz yazmak istiyor. 587 00:38:22,104 --> 00:38:23,853 Duydun mu anne? 588 00:38:23,854 --> 00:38:25,853 Teklif yapıldığında değerlendiririz. 589 00:38:25,854 --> 00:38:29,020 Ama anne, Havelock seksolojide öncü biri. 590 00:38:29,021 --> 00:38:30,270 Onun desteği... 591 00:38:30,271 --> 00:38:34,020 Bay Havelock Ellis ve Bay H.G. Wells fikirlerimizden 592 00:38:34,021 --> 00:38:36,311 faydalanmak isteyen İngiliz emperyalistleri. 593 00:38:36,312 --> 00:38:38,228 Sanmıyorum ki Bay Wells... 594 00:38:38,229 --> 00:38:40,603 Teklif yaptıklarında konuşuruz. 595 00:38:40,604 --> 00:38:42,271 - Başka bir şey? - Var. 596 00:38:44,937 --> 00:38:47,437 Bir sonraki yazını da yayınlamak isterim. 597 00:38:51,312 --> 00:38:52,686 - İyi günler. - Teşekkürler. 598 00:38:52,687 --> 00:38:54,437 - Merhaba. - Selam. 599 00:38:56,604 --> 00:38:57,604 Merhaba. 600 00:39:01,521 --> 00:39:02,937 - Selam! İyi. - Nasılsın? 601 00:39:08,312 --> 00:39:10,729 - Teşekkürler. - Ben de imzalatmak istiyorum. 602 00:39:12,521 --> 00:39:15,270 Beklemen gerek, önce onlar geldi. 603 00:39:15,271 --> 00:39:16,187 Tamam. 604 00:39:18,437 --> 00:39:19,521 Hoş geldiniz. 605 00:39:22,229 --> 00:39:23,271 Teşekkürler. 606 00:39:34,229 --> 00:39:35,562 İlginç bir şey gördün mü? 607 00:39:36,854 --> 00:39:37,896 Evet. 608 00:39:40,062 --> 00:39:41,937 Ama param yetmez. 609 00:39:44,104 --> 00:39:45,604 İmzalar mısın? 610 00:39:46,562 --> 00:39:48,270 {\an8}GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI 611 00:39:48,271 --> 00:39:51,311 Kitapların içindeki fikirlerin insanlara ulaşması önemlidir, 612 00:39:51,312 --> 00:39:52,521 imzalar değil. 613 00:39:54,021 --> 00:39:54,896 Tabii. 614 00:39:58,479 --> 00:40:01,271 Ama senin imzalamanı isterim. 615 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Kalemin var mı? 616 00:40:07,604 --> 00:40:08,437 Tabii. 617 00:40:15,271 --> 00:40:17,603 Pardon. Çok mu geç kaldım? 618 00:40:17,604 --> 00:40:20,895 Kitapları imzalatmak için Madrid'in öbür ucundan geldim. 619 00:40:20,896 --> 00:40:22,687 Hildegart gitti mi? 620 00:40:24,854 --> 00:40:26,228 Kitabı daha yüksek fiyata 621 00:40:26,229 --> 00:40:28,271 satmak için imzanı istiyorlar. 622 00:40:29,479 --> 00:40:30,604 Harika. 623 00:40:31,521 --> 00:40:33,521 Böylece satman daha zor olur. 624 00:40:36,979 --> 00:40:39,645 {\an8}"Bu kitap Abel Velilla'nın ve hep onun olacak. 625 00:40:39,646 --> 00:40:41,854 {\an8}"Satılmasına izin vermiyorum." 626 00:40:42,729 --> 00:40:44,104 Her şey kitaplarda. 627 00:40:46,521 --> 00:40:50,104 Açıkçası her şeyin kitaplarda olduğundan emin değilim. 628 00:40:51,771 --> 00:40:53,271 Dışarıda daha çok şey var. 629 00:40:55,729 --> 00:40:57,437 Çıkıp görmen lazım. 630 00:40:58,687 --> 00:40:59,896 Seninle mi? 631 00:41:01,062 --> 00:41:03,187 Niye siyasete girdiniz Bay Velilla? 632 00:41:08,771 --> 00:41:10,437 Halkın sesi olmak için mi? 633 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Önderlik etmek için mi? 634 00:41:14,937 --> 00:41:17,062 İkisi birden de olabilir. 635 00:41:18,021 --> 00:41:19,395 Emin misin? 636 00:41:19,396 --> 00:41:22,312 Toplumu dönüştürmek için siyasete girdim Bayan Rodríguez. 637 00:41:23,937 --> 00:41:26,895 Önderler halkın sesidir, insanlar onları özgürce seçer. 638 00:41:26,896 --> 00:41:28,811 Önder ve halk 639 00:41:28,812 --> 00:41:31,979 aynı devrimci temelde birleşirse başarı kesindir. 640 00:41:32,854 --> 00:41:34,187 Hildegart bunun örneği. 641 00:41:36,687 --> 00:41:40,021 İnsanlar ona ihtiyaç duyduklarında onu o noktaya getirdiler. 642 00:41:40,729 --> 00:41:43,271 - Kitlelerin büyük gücü budur. - Yanılıyorsun. 643 00:41:45,021 --> 00:41:47,687 Hildegart benim sayemde bu noktaya geldi. 644 00:41:50,646 --> 00:41:51,896 Gidelim. 645 00:42:10,479 --> 00:42:11,729 Nasıl geçti? 646 00:42:14,562 --> 00:42:16,562 Ben geceliğini giydireyim. 647 00:42:28,354 --> 00:42:30,896 - Ne oldu? - Hiç. 648 00:42:32,104 --> 00:42:33,021 Hilde... 649 00:42:35,896 --> 00:42:38,021 Yorgunum, hepsi bu. 650 00:42:45,437 --> 00:42:46,521 Kim o? 651 00:42:50,979 --> 00:42:52,061 Kim kim? 652 00:42:52,062 --> 00:42:54,562 Sunumların ardından hiç yorulmazdın. 653 00:43:00,687 --> 00:43:01,854 Kim o çocuk? 654 00:43:02,854 --> 00:43:05,062 - Çocuk falan yok. - Yapma. 655 00:43:06,271 --> 00:43:08,771 Yazar mı? Yoksa siyasetçi mi? 656 00:43:10,354 --> 00:43:12,104 Sana bir şey mi yaptı? 657 00:43:13,729 --> 00:43:15,311 Hayır, hiçbir şey yapmadı. 658 00:43:15,312 --> 00:43:16,896 Yani biri var! 659 00:43:19,646 --> 00:43:20,854 Ne oldu? 660 00:43:22,187 --> 00:43:23,103 Ne oldu? 661 00:43:23,104 --> 00:43:26,437 Annem bir şey olmasına asla izin vermez. Olan bu. 662 00:43:26,979 --> 00:43:28,604 Annen öyle biri değil. 663 00:43:29,771 --> 00:43:31,271 Adı ne? 664 00:43:33,312 --> 00:43:35,061 - Adı ne? - Abel. 665 00:43:35,062 --> 00:43:36,686 Abel. 666 00:43:36,687 --> 00:43:37,812 Yakışıklı mı? 667 00:43:41,437 --> 00:43:42,312 Macarena, 668 00:43:43,062 --> 00:43:44,437 bana yardım eder misin? 669 00:43:45,062 --> 00:43:46,562 Ne konuda tatlım? 670 00:43:47,354 --> 00:43:48,937 Onunla yalnız görüşmeliyim. 671 00:43:50,646 --> 00:43:52,229 Merak etme, hallederim. 672 00:43:55,979 --> 00:43:58,646 Üzülme. Bir yolunu buluruz. 673 00:43:59,562 --> 00:44:01,312 Daha güzel olamazsın. 674 00:44:03,187 --> 00:44:05,146 Dur, dur! 675 00:44:06,562 --> 00:44:09,228 Dur! Gıdıklama! 676 00:44:09,229 --> 00:44:12,562 - Bizi duyacak. - Annen şimdiye uyumuştur. 677 00:44:14,187 --> 00:44:16,021 Seni çok seviyorum Macarena. 678 00:44:17,729 --> 00:44:19,687 Dünyanın en güzeli kim? 679 00:44:48,896 --> 00:44:49,771 Beyler. 680 00:44:52,146 --> 00:44:53,770 - Hoş geldiniz. - Günaydın. 681 00:44:53,771 --> 00:44:55,520 - Günaydın. Nasılsınız? - Abel. 682 00:44:55,521 --> 00:44:57,979 - Nasıl gidiyor? - Bay Velilla. 683 00:45:00,771 --> 00:45:02,521 Bayan Rodríguez, ne tesadüf. 684 00:45:02,937 --> 00:45:03,937 Tanıştırayım. 685 00:45:05,021 --> 00:45:07,145 Julián Besteiro, Sosyalist Parti başkanı. 686 00:45:07,146 --> 00:45:08,561 Çok memnun oldum. 687 00:45:08,562 --> 00:45:10,895 - Andrés Saborit. - Memnun oldum. 688 00:45:10,896 --> 00:45:12,311 Ve Wenceslao Carrillo. 689 00:45:12,312 --> 00:45:14,520 Kızın gerçek bir siyasi dâhi. 690 00:45:14,521 --> 00:45:16,811 - Samimiyetle tebrik ederim. - Seçimini yap. 691 00:45:16,812 --> 00:45:18,728 Ya Hildegart'tan uzak durursun 692 00:45:18,729 --> 00:45:20,686 ya da parti toplantılarına katılmaz. 693 00:45:20,687 --> 00:45:23,686 - İkisinden biri. - Abel, ne demek istiyor? 694 00:45:23,687 --> 00:45:27,729 Bakalım bireysel çıkarın kolektif çıkarlarla uyumlu mu. 695 00:45:28,312 --> 00:45:30,103 Beyler, iyi günler. 696 00:45:30,104 --> 00:45:31,396 - İyi günler. - İyi günler. 697 00:45:34,396 --> 00:45:35,854 Abel, ne oldu az önce? 698 00:45:37,854 --> 00:45:40,186 Bu saldırıların bizimle ilgisi yok. 699 00:45:40,187 --> 00:45:41,811 Hayır, var. 700 00:45:41,812 --> 00:45:44,728 Artık bu partiden sayılmıyor muyuz? 701 00:45:44,729 --> 00:45:46,603 Bu saldırıları kınamak 702 00:45:46,604 --> 00:45:49,561 ve polise baskı yapmak bizim sorumluluğumuz. 703 00:45:49,562 --> 00:45:52,270 Soyulmaktan şikâyet ediyorlar 704 00:45:52,271 --> 00:45:54,770 ama onlar da yağma yapmıştı. 705 00:45:54,771 --> 00:45:58,728 Hırsızdan çalıyorsan başımın üstünde yerin var. 706 00:45:58,729 --> 00:46:00,478 Ya kadınlara tecavüz? 707 00:46:00,479 --> 00:46:03,811 Soygundan bahsetmiyoruz, soygun değil derdimiz. 708 00:46:03,812 --> 00:46:06,353 Derdimiz, kadınlara yaptıkları şeyler. 709 00:46:06,354 --> 00:46:10,228 Anarşist bir çete. Sol, birliğini korumalı. 710 00:46:10,229 --> 00:46:12,520 - İnanamıyorum. - Anarşizm bu değil. 711 00:46:12,521 --> 00:46:15,061 Anarşizm özgürlük için savaşmaktır, unuttunuz mu? 712 00:46:15,062 --> 00:46:17,353 Kadınlara değil, otoriteye karşı gelmektir. 713 00:46:17,354 --> 00:46:20,478 Tecavüze uğrayan siz olsaydınız görmezden gelmezdiniz. 714 00:46:20,479 --> 00:46:21,979 Buyurun Bayan Rodríguez. 715 00:46:22,896 --> 00:46:24,562 {\an8}FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ 716 00:46:26,271 --> 00:46:28,270 Partinin tercihlerinde bizim de 717 00:46:28,271 --> 00:46:31,271 aktif rol almamızın sence de vakti gelmedi mi? 718 00:46:32,312 --> 00:46:35,104 Evet yoldaş. Onu da değerlendireceğiz. 719 00:46:35,854 --> 00:46:37,061 Artık sıra bizde. 720 00:46:37,062 --> 00:46:39,686 - Sıra bizde. - Doğru, sıra bizde! 721 00:46:39,687 --> 00:46:41,728 Yeter. Toplantı bitmiştir. 722 00:46:41,729 --> 00:46:45,145 Yoldaşlar, erkekler ve kadınlar, yaşasın işçi mücadelesi! 723 00:46:45,146 --> 00:46:47,061 - Çok yaşa! - Sosyalist Parti çok yaşa! 724 00:46:47,062 --> 00:46:48,853 - Çok yaşa! - Cumhuriyet çok yaşa! 725 00:46:48,854 --> 00:46:50,021 Çok yaşa! 726 00:46:59,479 --> 00:47:03,728 Gebelik ve doğum kontrolü öncülük edebileceğin iyi konular. 727 00:47:03,729 --> 00:47:07,229 Sapkın anarşist gruplardan bahsetmek bence iyi bir fikir değil. 728 00:47:08,187 --> 00:47:09,687 Çorban canım. 729 00:47:10,146 --> 00:47:12,478 Rahat bırak Macarena, yarın konuşması var. 730 00:47:12,479 --> 00:47:14,854 - Ama yemek yemeli. - Rahat bırak. 731 00:47:18,771 --> 00:47:21,604 Evleri soyan anarşist grubu duydun mu? 732 00:47:22,729 --> 00:47:25,854 Buraya gelmezler. Burjuva evlerini soyuyorlar. 733 00:47:26,562 --> 00:47:28,061 Burası burjuva evi değil mi? 734 00:47:28,062 --> 00:47:30,770 İyi bir mücevher kutusu, hizmetçi, iki yalnız kadın. 735 00:47:30,771 --> 00:47:34,103 Siz çok tanınıyorsunuz, skandalı göze alamazlar. 736 00:47:34,104 --> 00:47:35,146 İzninle. 737 00:47:45,354 --> 00:47:48,311 Arkasında kalabalıklar yürüyecek, 738 00:47:48,312 --> 00:47:50,936 artık sadece erkekler değil, 739 00:47:50,937 --> 00:47:53,436 kadınlar da. 740 00:47:53,437 --> 00:47:57,187 Sadece bakmayı değil, görmeyi de öğrenen bizler. 741 00:47:57,646 --> 00:47:59,853 Önce yapımız gereği, 742 00:47:59,854 --> 00:48:04,061 sonra da reformist enerjiye katkıda bulunmak için 743 00:48:04,062 --> 00:48:06,562 biz de mücadeleye karar verdik. 744 00:48:09,062 --> 00:48:12,145 Erkeklere karşı değil, onların yanında. 745 00:48:12,146 --> 00:48:16,811 Hepimizi daha özgür ve adil bir toplum yaratmaya 746 00:48:16,812 --> 00:48:19,562 daha yetkin kılmayı hedefleyen her şeyde. 747 00:48:20,062 --> 00:48:22,978 - Sosyalist Parti çok yaşa! - Çok yaşa! 748 00:48:22,979 --> 00:48:25,687 - İşçi mücadelesi çok yaşa! - Çok yaşa! 749 00:48:26,271 --> 00:48:30,395 Uyan artık, uykundan uyan 750 00:48:30,396 --> 00:48:35,271 Uyan, esirler dünyası! 751 00:48:35,687 --> 00:48:40,436 Zulme karşı hıncımız volkan 752 00:48:40,437 --> 00:48:44,811 Bu ölüm dirim kavgası 753 00:48:44,812 --> 00:48:49,395 Mazi ta kökünden silinsin... 754 00:48:49,396 --> 00:48:53,186 - Tebrikler. Çok teşekkürler. - Konuşmanı kutlarım. 755 00:48:53,187 --> 00:48:55,978 - Konuşmanı samimiyetle kutlarım. - Yanındayız. 756 00:48:55,979 --> 00:48:58,646 - Tebrikler yoldaş. - İçten tebrikler. 757 00:48:59,437 --> 00:49:01,687 - Tebrikler. - Tebrikler. 758 00:49:02,562 --> 00:49:04,311 Böyle devam! 759 00:49:04,312 --> 00:49:05,521 Çok teşekkürler! 760 00:49:06,979 --> 00:49:08,646 Söylediklerin için teşekkürler. 761 00:49:08,937 --> 00:49:10,771 - Seni seviyoruz. - Seni seviyoruz! 762 00:49:13,437 --> 00:49:18,061 Enternasyonalle 763 00:49:18,062 --> 00:49:22,146 Kurtulur insanlık... 764 00:49:46,854 --> 00:49:48,646 FEDERAL CUMHURİYETÇİ PARTİ 765 00:49:53,729 --> 00:49:57,978 "Bu broşür Hildegart Rodríguez'e ait ve öyle kalacak. 766 00:49:57,979 --> 00:50:01,687 "Unutulmasına izin vermiyorum. Abel." 767 00:50:03,562 --> 00:50:04,562 Hildegart. 768 00:50:08,354 --> 00:50:10,771 Yatmadan önce vals yapmak ister misin? 769 00:50:14,437 --> 00:50:15,646 Olur. 770 00:51:23,896 --> 00:51:27,311 Havelock yazılarımı çevirmek için Guzmán'a teklif götürmüş. 771 00:51:27,312 --> 00:51:28,937 Farkında olun! 772 00:51:40,646 --> 00:51:43,062 Biz erkekler ayrıcalıklardan vazgeçebilir miyiz? 773 00:51:52,021 --> 00:51:54,396 Londra'ya gidip onunla tanışmamı istiyor. 774 00:51:55,146 --> 00:51:56,896 Sen hiç gittin mi? 775 00:51:59,979 --> 00:52:01,437 Denizi hiç geçmedim. 776 00:52:04,896 --> 00:52:06,895 ÜREMENİN SINIRLANMASI CİNSEL EĞİTİM 777 00:52:06,896 --> 00:52:08,729 Yeni yazını okuyayım. 778 00:52:10,312 --> 00:52:13,604 Cinsel organlara özel demek yanlış. 779 00:52:15,187 --> 00:52:18,479 Vücudumuzun kalanından daha özel değiller. 780 00:52:21,021 --> 00:52:23,562 Cinsellik devletin sorunu olmamalı mı? 781 00:52:26,104 --> 00:52:30,812 Rilke, "Ruhumu nasıl dizginleyeyim ki seninkine dokunmasın?" der. 782 00:52:31,562 --> 00:52:35,521 "Onu nasıl senin üstündeki diğer şeylere yükselteyim?" 783 00:52:42,562 --> 00:52:44,811 PEPE ARRIOLA KONSERİ 784 00:52:44,812 --> 00:52:47,937 Annemin hep bahsettiği bir şarkıyı düşünüyordum. 785 00:52:48,937 --> 00:52:50,604 "Seni sevdiğim için seviyorum. 786 00:52:51,021 --> 00:52:52,936 "Aşkıma kimse hükmedemez. 787 00:52:52,937 --> 00:52:55,979 "Ruhumun derinlerinde hissederek seni seviyorum." 788 00:52:58,979 --> 00:53:00,228 Oylar sayıldı, 789 00:53:00,229 --> 00:53:03,146 İspanya Sosyalist İşçi Partisi seçimi kazandı. 790 00:53:07,187 --> 00:53:08,354 Bravo! 791 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 HALKIN ZAFERİ 792 00:53:42,896 --> 00:53:45,436 Dünyayı doyuramayacağımız insanlarla dolduramayız. 793 00:53:45,437 --> 00:53:47,395 Bir çocuk aldırma sistemi isteyelim. 794 00:53:47,396 --> 00:53:49,895 - Hayır, yapamayız. - Uzun vadede yaparız. 795 00:53:49,896 --> 00:53:52,936 Şimdilik sadece cezasız hâle getirebiliriz. 796 00:53:52,937 --> 00:53:55,061 Şiddet sonucu gebe kalındığında. 797 00:53:55,062 --> 00:53:56,978 Annenin ölüm tehlikesi varsa. 798 00:53:56,979 --> 00:53:59,853 - Çocuğa bakamayacaksa. - Hayır kurumu değiliz. 799 00:53:59,854 --> 00:54:01,687 Bu durumlarda kürtaj suç değildir. 800 00:54:08,562 --> 00:54:09,853 İşte... 801 00:54:09,854 --> 00:54:12,728 - "Cezasız hâle getirmek..." - Bir şey mi var anne? 802 00:54:12,729 --> 00:54:15,311 "Gerekli kürtaj, kadını ölüm tehlikesinden 803 00:54:15,312 --> 00:54:16,895 "kurtarmak için yapılır. 804 00:54:16,896 --> 00:54:20,686 "Duygusal kürtaj, şiddet sonucu gebe kalındığında. 805 00:54:20,687 --> 00:54:24,520 "Bu durumlarda kürtaj suç değildir." 806 00:54:24,521 --> 00:54:26,521 ...suç değildir. 807 00:54:49,021 --> 00:54:50,021 Anne! 808 00:54:57,271 --> 00:54:58,562 Anne, lütfen! 809 00:55:01,312 --> 00:55:02,312 Hayır! 810 00:55:19,396 --> 00:55:22,062 Hayır! 811 00:55:25,979 --> 00:55:27,479 Senin olan benimdir. 812 00:55:31,896 --> 00:55:33,271 Her şey. 813 00:55:36,896 --> 00:55:38,979 Artık toplantılara gitmeyeceksin. 814 00:55:39,687 --> 00:55:41,396 Sabah yazı yazacaksın. 815 00:55:41,854 --> 00:55:43,728 Öğleden sonra kitap okuyacaksın. 816 00:55:43,729 --> 00:55:45,936 Gece seninle uyuyacağım. 817 00:55:45,937 --> 00:55:47,728 Beraber yemek yiyeceğiz. 818 00:55:47,729 --> 00:55:50,146 Tuvalete seninle gideceğim. 819 00:55:52,896 --> 00:55:55,812 Bu evden çıkmanı tamamen yasaklıyorum. 820 00:55:56,437 --> 00:56:00,146 Hislerine kapılmak, hayvani içgüdülerine yenilmek demek. 821 00:56:00,937 --> 00:56:03,395 Bu da bizim baş düşmanımız. 822 00:56:03,396 --> 00:56:05,896 Bu noktaya gelmek için çok çektik. 823 00:56:07,396 --> 00:56:10,604 Bir zaafın projeyi tehlikeye atmasına izin vermem. 824 00:56:22,854 --> 00:56:24,687 Aşk bir zaaftır. 825 00:56:30,854 --> 00:56:33,104 Dünyayı değiştirmek için doğdun sen. 826 00:56:35,146 --> 00:56:38,937 Herkesin iyiliği için kişisel fedakârlık şarttır. 827 00:56:41,854 --> 00:56:43,646 Şimdi başarısız olamayız. 828 00:56:45,396 --> 00:56:47,271 Seni böyle yetiştirmedim. 829 00:56:50,646 --> 00:56:53,853 Guzmán üç hafta içinde metinlerin son hâlini bekliyor. 830 00:56:53,854 --> 00:56:55,354 Dikkatin dağılmasın. 831 00:57:52,479 --> 00:57:55,646 LA TIERRA - HEP AYNI HİKÂYE "SOSYAL KAYIRMACILAR"IN HIRSI 832 00:58:45,437 --> 00:58:47,521 Sayın Bay Havelock Ellis, virgül, 833 00:58:48,937 --> 00:58:50,686 sözleriniz ve ilginiz için 834 00:58:50,687 --> 00:58:52,562 samimiyetle teşekkür ederim, nokta. 835 00:58:53,729 --> 00:58:56,645 Ne yazık ki uluslararası baskı için 836 00:58:56,646 --> 00:59:01,478 Bay Guzmán'la farklı planlarımız ve sözlerimiz var, nokta. 837 00:59:01,479 --> 00:59:04,562 Lütfen Bay Wells'e özürlerimi iletin. 838 00:59:05,021 --> 00:59:05,896 Nokta. 839 00:59:06,271 --> 00:59:09,645 Londra gezisi çok keyifli olurdu 840 00:59:09,646 --> 00:59:10,853 ama maalesef 841 00:59:10,854 --> 00:59:14,312 Madrid'deki sorumluluklarım gitmeme engel oluyor. 842 00:59:16,146 --> 00:59:17,229 Nokta. 843 00:59:22,354 --> 00:59:24,770 Ama maalesef 844 00:59:24,771 --> 00:59:29,187 Madrid'deki sorumluluklarım bunu yapmama engel oluyor. 845 00:59:30,312 --> 00:59:32,604 Şimdiden teşekkürler. Nokta. 846 00:59:33,979 --> 00:59:35,187 En iyi dileklerimle. 847 00:59:54,396 --> 00:59:55,811 Sarayım. 848 00:59:55,812 --> 00:59:57,229 Gerek yok. 849 01:00:03,271 --> 01:00:05,478 Okuyucu mektuplarına cevap vereceğim. 850 01:00:05,479 --> 01:00:06,479 Macarena. 851 01:00:07,479 --> 01:00:09,270 Bugün kaç mektup geldi? 852 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Epey var. Getireyim. 853 01:00:17,021 --> 01:00:18,896 Halkla iletişim kurabilirsin, 854 01:00:19,521 --> 01:00:22,436 yeter ki çalışmalarına engel olmasın. 855 01:00:22,437 --> 01:00:24,811 Hayranlardan 16 mektup, 856 01:00:24,812 --> 01:00:28,937 bir tane liseden, bunda da gönderenin adı yok. 857 01:00:33,437 --> 01:00:34,771 {\an8}Kimden? 858 01:00:41,562 --> 01:00:43,771 Mektuplara en fazla bir saat ayır. 859 01:00:51,354 --> 01:00:52,521 Ben çıkıyorum. 860 01:00:53,937 --> 01:00:55,353 Birazdan dönerim. 861 01:00:55,354 --> 01:00:57,062 Yemekten sonra yat. 862 01:01:25,021 --> 01:01:26,979 Hilde, bunu sana yaptım. 863 01:01:32,687 --> 01:01:34,021 Macarena... 864 01:01:41,521 --> 01:01:43,812 Siyah kıyafetle randevuya gidemezsin. 865 01:01:46,062 --> 01:01:47,396 Sağ ol! 866 01:02:27,437 --> 01:02:29,771 - Su? - Sen ne içiyorsun? 867 01:02:30,562 --> 01:02:31,937 Vermut. 868 01:02:34,021 --> 01:02:35,229 İster misin? 869 01:02:39,229 --> 01:02:40,437 Dans edebilir miyiz? 870 01:04:38,937 --> 01:04:41,270 - Ne içersin? - Vermut. 871 01:04:41,271 --> 01:04:42,854 İki tane. Teşekkürler. 872 01:04:48,771 --> 01:04:49,854 Ne oldu? 873 01:04:51,604 --> 01:04:54,646 Annenin yalnız gelmene izin vermesine şaşırdım. 874 01:04:56,937 --> 01:04:58,728 Sandığın kadar kötü biri değil. 875 01:04:58,729 --> 01:05:00,187 Altı real. 876 01:05:01,312 --> 01:05:02,646 Teşekkürler. 877 01:05:02,771 --> 01:05:05,021 - Yok, ben öderim. - Olmaz, ben öderim. 878 01:05:05,521 --> 01:05:07,896 - Bugün benden. - Sence ödeyemem mi? 879 01:05:11,229 --> 01:05:13,271 - Buyurun. Teşekkürler. - Teşekkürler. 880 01:05:14,937 --> 01:05:16,187 Sadece bugün. 881 01:05:17,354 --> 01:05:18,521 Bu kez böyle olsun. 882 01:05:20,896 --> 01:05:22,271 - Şerefe. - Şerefe. 883 01:05:26,896 --> 01:05:29,729 İlk vermutun. Teoriyle pratik arasındaki fark. 884 01:05:30,312 --> 01:05:31,728 Sosyalistler gibi. 885 01:05:31,729 --> 01:05:35,021 Seçimi kazandıkları programı değil, başka programı uyguluyorlar. 886 01:05:35,479 --> 01:05:40,937 Aynı değilmişiz, öyle diyorlar 887 01:05:44,437 --> 01:05:50,271 Hayatlarımız boşa gidermiş 888 01:05:53,354 --> 01:05:55,770 Ben alçağın tekiymişim... 889 01:05:55,771 --> 01:05:57,311 Bu da ideoloji. 890 01:05:57,312 --> 01:05:59,979 Sense düzgün biri 891 01:06:02,396 --> 01:06:05,436 İki farklı varlık 892 01:06:05,437 --> 01:06:08,896 Birbirini sevemezmiş 893 01:06:11,271 --> 01:06:14,271 Ama sana âşık oldum bile 894 01:06:15,604 --> 01:06:17,479 Seni unutamam 895 01:06:20,562 --> 01:06:26,354 Hayalim, kollarında ölmek 896 01:06:29,854 --> 01:06:35,687 Sosyal sınıflardan falan anlamam 897 01:06:38,771 --> 01:06:41,812 Seni sevdiğimi biliyorum bir tek 898 01:06:44,729 --> 01:06:48,271 Senin de beni sevdiğini 899 01:06:51,187 --> 01:06:53,771 Gidelim hadi 900 01:06:56,437 --> 01:07:00,687 Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere 901 01:07:02,521 --> 01:07:06,436 Kimsenin bize 902 01:07:06,437 --> 01:07:11,021 Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği 903 01:07:12,437 --> 01:07:16,062 Gidelim hadi 904 01:07:17,521 --> 01:07:21,854 Dünyadan çok uzaklara 905 01:07:23,396 --> 01:07:26,729 Adaletin olmadığı bir yere 906 01:07:27,146 --> 01:07:29,895 Kanunların, hiçbir şeyin 907 01:07:29,896 --> 01:07:32,854 Aşkımızdan başka 908 01:07:35,812 --> 01:07:37,312 Gidelim hadi 909 01:07:39,687 --> 01:07:43,229 Kimsenin bizi yargılamayacağı bir yere 910 01:07:45,396 --> 01:07:48,561 Kimsenin bize 911 01:07:48,562 --> 01:07:52,354 Yanlış yapıyorsunuz demeyeceği 912 01:07:55,896 --> 01:07:57,271 Gidelim hadi 913 01:07:59,562 --> 01:08:03,521 Dünyadan çok uzaklara 914 01:08:05,354 --> 01:08:11,354 Adaletin olmadığı bir yere Kanunların, hiçbir şeyin 915 01:08:12,062 --> 01:08:14,396 Aşkımızdan başka 916 01:08:17,771 --> 01:08:19,812 Aynı değilmişiz 917 01:08:20,479 --> 01:08:23,979 Öyle diyorlar 918 01:08:36,354 --> 01:08:38,271 Bilmiyorum. Hoşuma gitmedi. 919 01:09:56,354 --> 01:09:57,271 Aurora. 920 01:09:59,979 --> 01:10:01,271 Ne kadar oldu? 921 01:10:01,854 --> 01:10:04,187 On sekiz yıl. 922 01:10:07,521 --> 01:10:08,729 İçki alır mısın? 923 01:10:09,396 --> 01:10:10,604 İçki içmiyorum. 924 01:10:12,562 --> 01:10:13,562 Otur lütfen. 925 01:10:16,229 --> 01:10:17,437 Kızın nasıl? 926 01:10:19,646 --> 01:10:22,396 Hildegart harika bir çocuk. 927 01:10:26,187 --> 01:10:27,979 Evet. Bir dâhi. 928 01:10:29,854 --> 01:10:30,854 Bir tane daha. 929 01:10:33,646 --> 01:10:34,854 Pepe... 930 01:10:49,062 --> 01:10:50,229 Pepe... 931 01:10:51,896 --> 01:10:53,437 Bugün yaptığın hata... 932 01:10:56,021 --> 01:10:57,896 Seni daha iyi yetiştirdim. 933 01:11:05,354 --> 01:11:07,562 Eğitimine yakışmıyor Pepe. 934 01:11:13,812 --> 01:11:15,104 Niye geldin? 935 01:11:16,187 --> 01:11:18,104 - Beni aşağılamaya mı? - Hayır. 936 01:11:26,396 --> 01:11:28,229 Paris'te bana ne diyorlar dersin? 937 01:11:37,896 --> 01:11:39,937 Ben bitmişim Aurora. 938 01:11:41,104 --> 01:11:44,021 Sahtekârım. 939 01:11:47,729 --> 01:11:49,021 Sahtekâr değilsin. 940 01:11:55,146 --> 01:11:56,646 Hayır. 941 01:12:01,437 --> 01:12:04,021 Seninle kalsaydım şu an güvende olurdum. 942 01:12:05,229 --> 01:12:06,146 Hayır. 943 01:12:07,312 --> 01:12:08,687 Beni niye davet ettin? 944 01:12:13,146 --> 01:12:14,771 Beni niye davet ettin? 945 01:12:17,187 --> 01:12:18,604 Ben davet etmedim. 946 01:12:21,354 --> 01:12:23,312 Beni böyle görmeni istemedim. 947 01:12:29,271 --> 01:12:30,479 Pekâlâ. 948 01:12:49,187 --> 01:12:51,271 Havelock Ellis işi nasıl gidiyor? 949 01:12:56,146 --> 01:12:57,854 Teklifini reddettim. 950 01:13:00,021 --> 01:13:01,437 Yalnız gitmek istemiyorum. 951 01:13:05,229 --> 01:13:06,521 Ya annen? 952 01:13:12,271 --> 01:13:13,729 Ben seninle gelirim. 953 01:13:18,437 --> 01:13:19,854 İngilizce bilmesem de... 954 01:13:23,062 --> 01:13:24,854 Biletleri Havelock ödüyor. 955 01:13:26,062 --> 01:13:27,771 Cidden bunu teklif mi ediyorsun? 956 01:13:29,021 --> 01:13:30,604 Benimle gelir misin? 957 01:13:34,687 --> 01:13:36,896 Seninle dünyanın her yerine giderim. 958 01:14:03,437 --> 01:14:04,771 Gitmem lazım. 959 01:17:21,771 --> 01:17:22,896 Hanımım, korkuttun. 960 01:17:26,354 --> 01:17:27,812 İyi misin? 961 01:17:28,854 --> 01:17:30,354 Yine mi sana vurdu? 962 01:17:33,562 --> 01:17:35,312 Ben kahvaltıyı hazırlayayım. 963 01:18:16,146 --> 01:18:17,229 Antonio mu? 964 01:18:21,771 --> 01:18:22,812 Ne oluyor? 965 01:18:23,729 --> 01:18:24,937 Girebilir miyiz? 966 01:18:58,146 --> 01:18:59,354 Anne? 967 01:19:03,229 --> 01:19:04,312 Macarena? 968 01:19:05,521 --> 01:19:06,646 Anne. 969 01:19:10,437 --> 01:19:11,770 Neredeydiniz? 970 01:19:11,771 --> 01:19:13,771 Bir şey oldu sandım. 971 01:19:15,146 --> 01:19:17,437 - Beni niye uyandırmadın? - Çok huzurluydun. 972 01:19:18,521 --> 01:19:20,062 Uyandırmayayım dedim. 973 01:19:36,812 --> 01:19:38,437 Düşündüm de 974 01:19:40,104 --> 01:19:42,146 bu evdeki hayat değişecek. 975 01:19:43,021 --> 01:19:44,312 Hatta bu ülkedeki. 976 01:19:45,437 --> 01:19:48,229 Abel Velilla'yı haftaya yemeğe çağırdım. 977 01:19:50,979 --> 01:19:53,561 Bir lider olman için seni dünyadan soyutladım. 978 01:19:53,562 --> 01:19:56,146 Çünkü dünyanın güçlü liderlere ihtiyacı var. 979 01:19:58,146 --> 01:19:59,646 Cinselliğinde Freud, 980 01:20:01,187 --> 01:20:02,604 göğsünde Nietzsche, 981 01:20:03,937 --> 01:20:05,396 kafanda Marx olsun. 982 01:20:14,104 --> 01:20:16,146 - İyi akşamlar. - Sen Abel misin? 983 01:20:17,229 --> 01:20:19,521 - Ya sen? - Macarena. 984 01:20:20,562 --> 01:20:21,646 Memnun oldum. 985 01:20:22,562 --> 01:20:24,437 Bunu getirdim. Teyzem yapıyor. 986 01:20:25,437 --> 01:20:27,186 Çok naziksin. Gir. 987 01:20:27,187 --> 01:20:28,187 Teşekkürler. 988 01:20:36,479 --> 01:20:38,396 Hadi, kendini evinde hisset. 989 01:20:39,312 --> 01:20:40,604 Sağ olun, çok naziksiniz. 990 01:20:44,937 --> 01:20:47,521 Koridordaki yazıları silmemeniz ilginç. 991 01:20:49,437 --> 01:20:50,646 Tutarlılık işareti. 992 01:20:52,354 --> 01:20:54,687 Tutarlılık demişken, söylesene... 993 01:20:57,104 --> 01:20:59,436 Sosyalist Parti nasıl değişecek? 994 01:20:59,437 --> 01:21:01,853 Hildegart partideki kayırmacılığın 995 01:21:01,854 --> 01:21:03,645 partiyi bitireceğini söylüyor. 996 01:21:03,646 --> 01:21:05,854 Sosyalist Parti'nin değişeceğini sanmam. 997 01:21:07,729 --> 01:21:10,061 - Tabii eğer... - Onun fikrini duymak isterim. 998 01:21:10,062 --> 01:21:11,521 Biraz su koyar mısın? 999 01:21:14,729 --> 01:21:16,604 Biraz su koyar mısın? 1000 01:21:21,437 --> 01:21:23,396 Hildegart'la aynı fikirdeyim. 1001 01:21:24,354 --> 01:21:27,353 Sosyalist Parti, emek hareketinin ilkelerine ihanet etti. 1002 01:21:27,354 --> 01:21:29,686 Sokaklardaki, fabrikalardaki ve taşradaki 1003 01:21:29,687 --> 01:21:31,561 devrimci mücadeleye de. 1004 01:21:31,562 --> 01:21:33,812 Tek dertleri, seçim stratejisi. 1005 01:21:34,937 --> 01:21:36,687 Siyasetçiler böyledir. 1006 01:21:39,354 --> 01:21:41,270 Federal Parti'ye katılabilirim. 1007 01:21:41,271 --> 01:21:42,396 Ben de. 1008 01:21:46,896 --> 01:21:49,396 Harika. Anarşistlere yani. 1009 01:21:50,104 --> 01:21:51,978 Anarşist değiller, federalistler. 1010 01:21:51,979 --> 01:21:54,395 Bu ülkenin işçi sınıfı anarko... 1011 01:21:54,396 --> 01:21:55,686 - Kapı. - Pardon Bayan... 1012 01:21:55,687 --> 01:21:57,979 - Anarşist değillerse neler? - Bu ülkenin... 1013 01:21:58,896 --> 01:22:01,145 İşçi sınıfının anarko sendikalist harekete 1014 01:22:01,146 --> 01:22:03,979 ve onların özgürlük kavgasına büyük borcu var. 1015 01:22:08,604 --> 01:22:10,312 Daha neler! 1016 01:22:12,937 --> 01:22:15,436 Yani sence tüm yapıları yıkarsak 1017 01:22:15,437 --> 01:22:17,020 daha özgür olacağız. 1018 01:22:17,021 --> 01:22:18,271 Kargaşaya atılarak. 1019 01:22:19,146 --> 01:22:20,270 Kapı! 1020 01:22:20,271 --> 01:22:23,936 Bayan Rodríguez, anarşi kargaşa değildir. Düzendir, işçi örgütüdür. 1021 01:22:23,937 --> 01:22:26,021 Tanrı yok, efendi yok, kral yok. 1022 01:22:26,562 --> 01:22:27,896 Bu bir ütopya. 1023 01:22:28,229 --> 01:22:29,603 İyi akşamlar. 1024 01:22:29,604 --> 01:22:31,478 Bay Abel Velilla mı? 1025 01:22:31,479 --> 01:22:33,646 - Kimsiniz? - Benim, ne oluyor? 1026 01:22:33,771 --> 01:22:37,104 Bay Velilla, birden fazla soygun ve tecavüzden tutuklusunuz. 1027 01:22:37,687 --> 01:22:39,562 - Bir hata olmalı. - Oturun. 1028 01:22:40,229 --> 01:22:42,436 - Lütfen, tehlikeli biri. - O bir şey yapmadı. 1029 01:22:42,437 --> 01:22:43,396 Hayır! 1030 01:22:44,187 --> 01:22:46,561 Anarşist grupların saldırılarından sorumlu. 1031 01:22:46,562 --> 01:22:47,687 Doğru değil bu. 1032 01:22:48,937 --> 01:22:51,728 Burada tutuklanmasını görmezden geleceğim. 1033 01:22:51,729 --> 01:22:54,103 İtibarınıza zarar gelmesin diye. 1034 01:22:54,104 --> 01:22:56,896 - Ama bana yalancı demeyin. - Kızımı bırakın. 1035 01:22:57,479 --> 01:22:58,436 Bırakın gideyim! 1036 01:22:58,437 --> 01:23:00,729 Size yalancı diyen yok. 1037 01:23:01,812 --> 01:23:02,646 Kımıldama. 1038 01:23:03,312 --> 01:23:07,061 İkiniz çok zeki olabilirsiniz ama çocuk sizi kandırıyordu. 1039 01:23:07,062 --> 01:23:09,103 - Ben bir şey yapmadım. - Abel, ne oldu? 1040 01:23:09,104 --> 01:23:11,187 - Götürün. - Ben bir şey yapmadım. 1041 01:23:14,562 --> 01:23:17,104 Ben bir şey yapmadım! 1042 01:23:47,396 --> 01:23:49,146 "İç çekmeyin hanımlar, 1043 01:23:50,062 --> 01:23:51,521 "ağlamayın. 1044 01:23:52,646 --> 01:23:54,562 "Erkekler hilekârdır daima. 1045 01:23:55,771 --> 01:23:57,354 "Bir ayak denizde, 1046 01:23:58,021 --> 01:23:59,646 "bir ayak karada. 1047 01:24:00,146 --> 01:24:02,229 "Sözünde duranı var mı acaba? 1048 01:24:03,479 --> 01:24:06,479 "Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma. 1049 01:24:07,229 --> 01:24:09,395 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 1050 01:24:09,396 --> 01:24:12,104 "Gönlüne ışıklar saçılsın, 1051 01:24:12,771 --> 01:24:14,646 "güldükçe bahtın açılsın. 1052 01:24:15,562 --> 01:24:19,146 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın. 1053 01:24:19,854 --> 01:24:22,062 "Erkekler hilekârdır daima. 1054 01:24:22,729 --> 01:24:26,146 "Bir ayak denizde, bir ayak karada, 1055 01:24:26,812 --> 01:24:28,771 "Sözünde duranı var mı acaba?" 1056 01:24:57,396 --> 01:25:00,686 Tam da bu noktada 1057 01:25:00,687 --> 01:25:03,770 yeniden üretimlerinin tadını çıkarmak için 1058 01:25:03,771 --> 01:25:06,020 biçim ve seslerden ayrılmanın 1059 01:25:06,021 --> 01:25:09,062 huzursuzluğu başlıyor. 1060 01:25:10,354 --> 01:25:13,770 1877 yılında 1061 01:25:13,771 --> 01:25:16,186 muhteşem Edison ortaya çıkar, 1062 01:25:16,187 --> 01:25:18,812 başarıyla kaydedilen seslerin... 1063 01:25:21,062 --> 01:25:24,896 ABEL VELILLA HAPİS CEZASI ALDI 1064 01:25:25,396 --> 01:25:27,396 Yeni hizmetçi bir saate gelir. 1065 01:25:29,521 --> 01:25:30,771 Adı Rosa. 1066 01:25:31,354 --> 01:25:33,395 Yaşlı ama bence iyi çalışıyor. 1067 01:25:33,396 --> 01:25:34,979 Macarena'ya ne oldu? 1068 01:25:36,104 --> 01:25:37,979 Bıraktı mı yoksa sen mi kovdun? 1069 01:25:41,812 --> 01:25:43,229 Önemi yok. 1070 01:25:45,187 --> 01:25:47,146 Ama umarım bu daha ciddi biridir. 1071 01:25:48,854 --> 01:25:50,603 Yeni metinlere çalışmaya başla. 1072 01:25:50,604 --> 01:25:52,979 Bir saat sonra badminton oynayacağız. 1073 01:25:55,312 --> 01:25:56,561 Ben bakarım. 1074 01:25:56,562 --> 01:25:58,104 Belki Macarena'dır. 1075 01:26:01,771 --> 01:26:03,104 Hildegart. 1076 01:26:05,271 --> 01:26:07,103 Abel tutuklanmadan önce bana geldi. 1077 01:26:07,104 --> 01:26:08,228 Hayır. Lütfen. 1078 01:26:08,229 --> 01:26:10,812 - Benden isteği... - Bay Guzmán. 1079 01:26:11,604 --> 01:26:13,728 Macarena size son baskıdan borcum olan 1080 01:26:13,729 --> 01:26:15,604 parayı almaya gelmedi. 1081 01:26:18,687 --> 01:26:20,437 Macarena artık burada çalışmıyor. 1082 01:26:22,229 --> 01:26:23,229 Nasıl yani? 1083 01:26:26,437 --> 01:26:28,479 Makbuzu imzalamanız gerek. 1084 01:26:36,812 --> 01:26:38,645 {\an8}Bu da Londra'dan size geldi. 1085 01:26:38,646 --> 01:26:40,104 {\an8}HILDEGART RODRÍGUEZ 1086 01:26:42,687 --> 01:26:46,021 HAVELOCK ELLIS 1087 01:26:50,437 --> 01:26:51,896 Sence suçlu mu? 1088 01:26:53,854 --> 01:26:55,271 Bilmiyorum. 1089 01:26:57,646 --> 01:26:59,436 - Al. - Teşekkürler. 1090 01:26:59,437 --> 01:27:01,312 - Başka bir şey? - Yok, hepsi bu. 1091 01:27:02,187 --> 01:27:04,603 Yeni yazını yakında okumayı bekliyorum. 1092 01:27:04,604 --> 01:27:06,479 Yakında hazır olur. İyi günler. 1093 01:27:10,229 --> 01:27:11,562 Vals? 1094 01:27:11,979 --> 01:27:13,271 Gel. 1095 01:27:33,729 --> 01:27:38,021 İKİNCİ SINIF YOLCU BİLETİ LONDRA 1096 01:27:49,562 --> 01:27:50,686 {\an8}Evimiz burası. 1097 01:27:50,687 --> 01:27:52,978 {\an8}Özür dilerim. Böyle olmasını hiç istemezdim. 1098 01:27:52,979 --> 01:27:54,645 {\an8}Umarım beni bağışlarsın. 1099 01:27:54,646 --> 01:27:55,895 {\an8}Burası salon. 1100 01:27:55,896 --> 01:27:58,021 Bu taraftan lütfen. 1101 01:27:58,687 --> 01:27:59,854 Burası da... 1102 01:28:01,187 --> 01:28:04,229 - Burada ne yapıyorsun? - Devam etmeden yemek yiyecektim. 1103 01:28:04,854 --> 01:28:06,812 Pardon, bu da kızım Hildegart. 1104 01:28:07,521 --> 01:28:09,395 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 1105 01:28:09,396 --> 01:28:11,936 Kitapların herkesin dilinde. 1106 01:28:11,937 --> 01:28:13,436 Sen okudun mu? 1107 01:28:13,437 --> 01:28:15,729 Hayır, okumam yok. 1108 01:28:16,604 --> 01:28:17,978 Devam edelim mi? 1109 01:28:17,979 --> 01:28:19,312 Bu taraftan. 1110 01:29:17,437 --> 01:29:24,354 Genç ve güzeldim 1111 01:29:25,062 --> 01:29:29,186 Genç bir çocukla 1112 01:29:29,187 --> 01:29:36,395 Sevmediğim 1113 01:29:36,396 --> 01:29:40,520 Annem beni evlendirdi 1114 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 Genç ve güzeldim 1115 01:30:23,854 --> 01:30:25,354 Ne istiyorsun? 1116 01:30:26,062 --> 01:30:27,728 - Antonio mu? - Macarena yok. 1117 01:30:27,729 --> 01:30:29,311 Onunla konuşmak istiyorum. 1118 01:30:29,312 --> 01:30:32,478 - Yok. Sana yardımcı olamam. - Konuşmam lazım. Önemli. 1119 01:30:32,479 --> 01:30:33,896 Canını yakmak istemiyorum. 1120 01:30:35,896 --> 01:30:38,104 Onunla konuşmadan gitmem. 1121 01:30:39,604 --> 01:30:41,104 Bırak konuşayım. 1122 01:30:43,312 --> 01:30:45,062 Sana sorun çıkarmaz. 1123 01:30:46,812 --> 01:30:47,937 Umarım öyledir. 1124 01:30:51,896 --> 01:30:53,395 Gelmemeliydin. 1125 01:30:53,396 --> 01:30:55,687 Burası iyi aile kızlarına göre değil. 1126 01:30:56,771 --> 01:30:59,354 Macarena, artık küçük bir kız değilim. 1127 01:31:09,479 --> 01:31:10,479 Niye işi bıraktın? 1128 01:31:14,396 --> 01:31:17,187 Niye bir şey demeden beni bıraktın? 1129 01:31:19,562 --> 01:31:22,312 Antonio ve arkadaşlarını görene dek seni ne konuda 1130 01:31:24,062 --> 01:31:26,229 bağışlayacağımı da anlamamıştım. 1131 01:31:31,021 --> 01:31:32,854 Annemin fikri miydi? 1132 01:31:35,646 --> 01:31:37,062 Yoksa senin mi? 1133 01:31:37,771 --> 01:31:39,187 Silah gibi. 1134 01:31:39,771 --> 01:31:41,978 Benim hakkımda nasıl böyle düşünürsün? 1135 01:31:41,979 --> 01:31:43,896 Artık ne düşüneceğimi şaşırdım. 1136 01:31:44,771 --> 01:31:46,437 Herkes hakkında. 1137 01:31:50,187 --> 01:31:51,521 Annenin fikriydi. 1138 01:31:53,271 --> 01:31:56,104 Saldırılardan Antonio'nun sorumlu olduğunu öğrendi. 1139 01:31:57,271 --> 01:31:59,270 Abel'i satması için para teklif etti. 1140 01:31:59,271 --> 01:32:01,187 İhbar etmeyeceğini söyledi. 1141 01:32:03,312 --> 01:32:04,436 Nasıl yapabildin? 1142 01:32:04,437 --> 01:32:07,353 Önlemeye çalıştım, hayatım üstüne yemin ederim. 1143 01:32:07,354 --> 01:32:10,396 Senin karaktersizliğin yüzünden masum biri hapiste. 1144 01:32:15,521 --> 01:32:17,021 Böyle mi düşünüyorsun? 1145 01:32:20,437 --> 01:32:22,229 O kadar akıllı ve bilgilisin güya. 1146 01:32:23,229 --> 01:32:25,561 Sence gerçek hayat böyle mi? 1147 01:32:25,562 --> 01:32:27,021 O kadar kolay mı? 1148 01:32:28,646 --> 01:32:30,604 Böyle yaşamayı çok mu seviyorum? 1149 01:32:32,187 --> 01:32:34,896 Hepimiz senin kadar şanslı değiliz tatlım. 1150 01:32:35,521 --> 01:32:39,354 Konuşmaların çok güzel ama hayat böyle değil. 1151 01:32:41,521 --> 01:32:43,229 Paran yoksa özgür değilsin. 1152 01:32:45,021 --> 01:32:47,146 Biz kadınlar özgür değiliz. 1153 01:32:52,271 --> 01:32:54,561 Antonio'yu polise ihbar etmen ve olaylarla 1154 01:32:54,562 --> 01:32:57,062 ilgin olmadığını anlatman için bir gün veriyorum. 1155 01:33:00,104 --> 01:33:03,896 Yapmazsan ben polise giderim, senin de suç ortağı olduğunu söylerim. 1156 01:33:06,729 --> 01:33:08,146 Çok üzgünüm. 1157 01:33:47,229 --> 01:33:48,479 Geciktin. 1158 01:33:51,479 --> 01:33:54,187 Macarena kocasını ihbar etmeye gidiyor. 1159 01:33:55,604 --> 01:33:58,061 Onunla görüşüp ona para verirsen 1160 01:33:58,062 --> 01:33:59,729 herhâlde senin adını vermez. 1161 01:34:12,771 --> 01:34:15,354 Abel serbest kalınca onunla Londra'ya gideceğim. 1162 01:34:16,396 --> 01:34:18,437 Havelock bana bilet gönderdi. 1163 01:34:21,229 --> 01:34:23,312 Hayır, gitmeyeceksin. 1164 01:34:34,521 --> 01:34:35,729 Nasıl yapabildin? 1165 01:34:39,562 --> 01:34:40,896 Nasıl mı yapabildim? 1166 01:34:42,354 --> 01:34:43,812 Buna hayatımı verdim. 1167 01:34:44,937 --> 01:34:46,311 Yapmaya mecburdum. 1168 01:34:46,312 --> 01:34:47,729 Ne pahasına? 1169 01:34:48,937 --> 01:34:52,312 Benim mutluluğum ve masum birinin hayatı pahasına. 1170 01:34:53,021 --> 01:34:55,771 Fedakârlık olmazsa başarı olmaz. 1171 01:34:56,854 --> 01:34:58,229 Dikkat et anne. 1172 01:34:58,979 --> 01:35:01,271 Faşist gibi konuşmaya başlıyorsun. 1173 01:35:03,271 --> 01:35:05,104 Senin için yaptıklarımdan sonra. 1174 01:35:05,812 --> 01:35:08,104 Her şeyi kendin için yaptın. 1175 01:35:08,687 --> 01:35:10,312 Kendim için ne yapmışım? 1176 01:35:13,062 --> 01:35:14,021 Anlatsana. 1177 01:35:16,312 --> 01:35:17,896 Kendim için ne yapmışım? 1178 01:35:18,271 --> 01:35:20,436 Dünyanın iyiliği için hayatımı verdim. 1179 01:35:20,437 --> 01:35:22,936 Dünya senin var olduğunu bilmiyor. 1180 01:35:22,937 --> 01:35:25,686 Anne, senin ve benim arzu ettiğim dünya 1181 01:35:25,687 --> 01:35:27,646 aynı dünyaysa 1182 01:35:28,146 --> 01:35:29,687 bu şekilde inşa edilmez. 1183 01:35:31,146 --> 01:35:34,021 Kendi fikirlerimize düşmansın. 1184 01:35:35,312 --> 01:35:37,146 Sen dünyayı nereden bileceksin? 1185 01:35:38,979 --> 01:35:40,562 Senin tüm dünyan benim. 1186 01:35:41,604 --> 01:35:43,271 Tüm fikirlerin bana ait. 1187 01:35:46,854 --> 01:35:48,478 Beni seviyorsun. 1188 01:35:48,479 --> 01:35:50,229 Bir zamanlar beni sevmiştin. 1189 01:35:51,729 --> 01:35:53,146 Sen sevgiyi bilmiyorsun. 1190 01:35:57,229 --> 01:35:59,062 Senden daha iyi biliyorum. 1191 01:36:00,521 --> 01:36:02,104 Tek bir itici gücün 1192 01:36:02,604 --> 01:36:04,686 ve ilkel bir ruhun var. 1193 01:36:04,687 --> 01:36:08,187 Hayvanların ruhu seninkinden daha zariftir. 1194 01:36:12,229 --> 01:36:14,396 Seni benim kadar kimse sevmedi. 1195 01:36:16,562 --> 01:36:17,687 Kimse. 1196 01:36:21,771 --> 01:36:23,895 Bir erkeğin seni almasına... 1197 01:36:23,896 --> 01:36:25,896 Yeter! 1198 01:36:27,937 --> 01:36:30,686 Erkekler düşmanımız değil anne. 1199 01:36:30,687 --> 01:36:32,646 İnsanlığı inkâr ediyorsun. 1200 01:36:33,104 --> 01:36:35,271 Kadınları inkâr ediyorsun. 1201 01:36:36,062 --> 01:36:37,229 Nefret ediyorsun. 1202 01:36:37,854 --> 01:36:39,604 Hislerimiz olduğu için. 1203 01:36:40,271 --> 01:36:42,979 Aşk olmadan devrim olmaz. 1204 01:36:47,396 --> 01:36:50,853 Bu bizi köleleştiren bir aşk. 1205 01:36:50,854 --> 01:36:52,311 Yalan. 1206 01:36:52,312 --> 01:36:54,812 - Doğru. - Yalan! 1207 01:36:55,729 --> 01:36:57,979 Kadınların tarafında değilsin. 1208 01:36:58,354 --> 01:37:00,353 Erkek gibi davranıp duruyorsun. 1209 01:37:00,354 --> 01:37:04,811 Erkeklerin kadınlara sahip olduğu gibi bana sahip olmak istiyorsun. 1210 01:37:04,812 --> 01:37:06,937 Kendi çıkarın için. 1211 01:37:08,771 --> 01:37:10,728 Kimse bize sahip olamaz anne. 1212 01:37:10,729 --> 01:37:12,437 Kimse sahibimiz değil. 1213 01:37:15,271 --> 01:37:16,812 Kimse sahibim değil. 1214 01:37:21,979 --> 01:37:23,229 Ben senin sahibinim. 1215 01:37:26,896 --> 01:37:28,354 Kimse sahibim değil. 1216 01:37:47,229 --> 01:37:50,187 Artık kendi kararlarımı kendim vereceğim. 1217 01:37:54,021 --> 01:37:55,729 Artık özgürüm. 1218 01:38:11,479 --> 01:38:12,937 İyi geceler Hildegart. 1219 01:38:14,729 --> 01:38:16,229 İyi geceler anne. 1220 01:38:35,229 --> 01:38:41,229 CADILAR OROSPULAR OROSPULAR CEHENNEME GİDECEKSİNİZ 1221 01:39:03,146 --> 01:39:04,854 Bir sorun mu var hanımefendi? 1222 01:39:05,521 --> 01:39:07,353 Köpeği yürüyüşe çıkar lütfen. 1223 01:39:07,354 --> 01:39:08,562 Şimdi mi? 1224 01:39:09,687 --> 01:39:10,771 Hadi, giyin. 1225 01:39:11,312 --> 01:39:13,186 Köpeği uzun bir yürüyüşe çıkar. 1226 01:39:13,187 --> 01:39:15,062 Nasıl isterseniz. 1227 01:41:07,729 --> 01:41:10,853 Annem beni evlendirdi 1228 01:41:10,854 --> 01:41:17,271 Genç ve güzeldim 1229 01:43:01,021 --> 01:43:03,687 Hem aşırı sevdim hem de aşırı nefret ettim. 1230 01:43:07,896 --> 01:43:11,354 Benim için orta yol, otomatik mekanik insandır. 1231 01:43:14,979 --> 01:43:17,104 Olanlar bana çok mantıklı geliyor. 1232 01:43:18,521 --> 01:43:19,771 Çok kesin. 1233 01:43:23,312 --> 01:43:25,562 Her zamankinden daha kutsalım. 1234 01:43:27,271 --> 01:43:29,604 Yaptığım şeyde tuhaflık var, biliyorum. 1235 01:43:34,312 --> 01:43:36,396 Ama siz... 1236 01:43:39,646 --> 01:43:43,812 İnsan heykelinin annesinin durumunu öylece analiz edemezsiniz. 1237 01:43:48,646 --> 01:43:51,229 Kızım olduğunda kendimi düşünmeyi bıraktım. 1238 01:43:53,021 --> 01:43:56,312 İlgilendiğim tek şey, o insanın yaratılmasıydı. 1239 01:43:56,896 --> 01:43:59,729 Ona inanarak damla damla hayat verdim. 1240 01:44:05,521 --> 01:44:06,812 Ama siz erkekler, 1241 01:44:08,146 --> 01:44:09,479 kafanız dağınık, 1242 01:44:10,479 --> 01:44:13,312 kendi ışığı olan bir gezegen olduğumu görmediniz. 1243 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Eserimin bir yer için olmadığını anlayamadınız. 1244 01:44:20,937 --> 01:44:24,354 Heykeltıraşın eseriyle bağının boyutunu göremediniz. 1245 01:44:25,687 --> 01:44:28,646 Ufacık bir kusur görse eserini yok eder. 1246 01:44:32,062 --> 01:44:34,812 Ben de Hildegart'a bunu yaptım. 1247 01:44:37,229 --> 01:44:39,104 İnsan heykeli. 1248 01:44:40,187 --> 01:44:41,312 Eserim. 1249 01:44:45,896 --> 01:44:47,979 Hildegart projesi başarısız oldu. 1250 01:44:48,812 --> 01:44:51,146 Devam etmenin anlamı kalmadı. 1251 01:45:17,937 --> 01:45:20,686 GALILEO CADDESİ'NDEKİ EVİNDE ANNESİ TARAFINDAN ÖLDÜRÜLDÜ 1252 01:45:20,687 --> 01:45:23,771 HILDEGART EVİNDE ÖLDÜRÜLDÜ 1253 01:45:26,604 --> 01:45:28,771 {\an8}HILDEGART GENÇLİĞİN CİNSEL AYAKLANMASI 1254 01:46:21,187 --> 01:46:22,979 KIZIL BAKİRE ÖLDÜ 1255 01:48:13,604 --> 01:48:17,061 Hildegart Rodríguez Carballeira 9 Haziran 1933'te, 18 yaşında öldü. 1256 01:48:17,062 --> 01:48:19,811 Hayatının son üç yılında 16 deneme kitabı 1257 01:48:19,812 --> 01:48:22,145 ve 150'den fazla makale yazdı. 1258 01:48:22,146 --> 01:48:25,686 O ve dostlarının eserleri İspanya İç Savaşı'ndan sonra unutuldu. 1259 01:48:25,687 --> 01:48:28,479 {\an8}Eserleri gölgelerde yaşıyor. 1260 01:48:46,021 --> 01:48:49,978 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın. 1261 01:48:49,979 --> 01:48:52,770 "Erkekler hilekârdır daima. 1262 01:48:52,771 --> 01:48:56,686 "Bir ayak denizde, bir ayak karada. 1263 01:48:56,687 --> 01:48:58,979 "Sözünde duranı var mı acaba? 1264 01:48:59,646 --> 01:49:03,061 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 1265 01:49:03,062 --> 01:49:07,312 "Gönlüne ışıklar saçılsın, güldükçe bahtın açılsın. 1266 01:52:33,146 --> 01:52:36,811 "Çekip gidecekmiş, gitsin aldırma. 1267 01:52:36,812 --> 01:52:38,729 "Sen bak keyfine, eğlenmene. 1268 01:52:39,479 --> 01:52:42,186 "Gönlüne ışıklar saçılsın, 1269 01:52:42,187 --> 01:52:44,354 "güldükçe bahtın açılsın. 1270 01:52:46,187 --> 01:52:47,770 "Ağlamayın. 1271 01:52:47,771 --> 01:52:50,187 "Erkekler hilekârdır daima. 1272 01:52:50,771 --> 01:52:55,145 "Bir ayak denizde, bir ayak karada. 1273 01:52:55,146 --> 01:52:57,687 "Sözünde duranı var mı acaba? 1274 01:53:06,979 --> 01:53:11,146 "İç çekmeyin hanımlar, ağlamayın." 1275 01:53:25,979 --> 01:53:27,978 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 1276 01:53:27,979 --> 01:53:30,062 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta