1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Als vrouwen het belang van moeder zijn zouden beseffen, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 zouden ze die taak met veel ambitie uitvoeren. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Ze was voorbestemd belangrijk te worden. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Ze zou de eerste vrouw zijn. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Ze kwam ter wereld om hem te veranderen, maar ze had geen tijd. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Er waren drie schoten. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Eén in het gezicht, één in de borst 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 en één in de genitaliën. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 THE RED VIRGIN 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Maar Hildegarts verhaal begint lang daarvoor. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Toen ik nog jong was 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 en de eerste traktaten over eugenetica arriveerden. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Ik heet Aurora Rodríguez Carballeira. Ik ben Hildegarts moeder. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Dankzij mijn intellect en mijn vaders geld 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 was mijn opvoeding uniek. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 ALSO SPRACH ZARATHUSTRA 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 GALICIË, 1917 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Ik leerde over genetische verbetering 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 en de strijd voor vrouwenrechten. 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Zo begreep ik dat wij vrouwen 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 de toekomst moesten vormen. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Maar ideeën zijn nutteloos als je ze niet uitvoert. 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Daarom besloot ik een kind te verwekken 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 dat alleen van mij zou zijn. 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Daarvoor zocht ik een genetisch geschikte man. 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 Iemand die het kind nooit zou opeisen. 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Er werd een meisje geboren. 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Een eugenetisch meisje, de eerste vrije vrouw. 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Ik wil erop wijzen dat Hildegarts geboorte geen toeval was, 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 niet door het dierlijke verlangen van haar ouders, 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 maar een perfect ontworpen plan. 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Een puur wezen dat zou vechten voor een fatsoenlijke samenleving. 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Ze moest de vrouw van de toekomst zijn. 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Ze begon te praten met acht maanden. 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Toen ze twee was, kon ze lezen. 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Op haar derde kon ze schrijven. 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Op haar vierde kon ze typen. 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Het is 7.00 uur. Opstaan. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Ze is opgevoed volgens strikte eugenetische regels. 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Altijd om dezelfde tijd opstaan. 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Sta op. 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Elke minuut van haar leven was georganiseerd. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Haar voeding en hygiëne hadden strenge regels. 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Als ontbijt altijd fruit en melk. 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Een licht avondmaal. 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Om haar uithoudingsvermogen te verbeteren, 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 ging ze sporten. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Toen ze acht was, sprak ze zes talen. 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Ze sprak vloeiend Frans, Engels en Latijn 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 en vertaalde uit het Duits, Portugees en Italiaans. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Wat is eugenetica? 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenetica is de toepassing van de biologische erfelijkheidswetten, 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 dat wil zeggen genetica, 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 om de menselijke soort en de samenleving te perfectioneren. 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Op haar 14e begon ze met geneeskunde 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 en op haar 17e was ze Spanjes jongste advocaat. 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel geloofde dat, net zoals het vermogen tot vrijheid 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 een potentieel kenmerk is in elk lid van de menselijke soort, 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 de vrijheid zelf een ander soort prestatie is. 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Het is 7.00 uur. Opstaan. 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Hoe onderscheiden we 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 de man van de vrouw? 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Druk niet te hard met je pen. 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Ze studeerde 's morgens vijf uur 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 en las 's middags drie uur. 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 We praatten over kunst voor haar bad. 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Genoeg. 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Wat is de kern van Nietzsches denkwereld? 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Kijk. God is dood. 73 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Dat wij de samenleving maken. 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Concentreer je. 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Dus? 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Was Nietzsche een pre-existentialist? - Nee. 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche zei dat je chaos in jezelf moet hebben 78 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 om te bevallen van een dansende ster. 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Mijn moeder liet me trouwen 80 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 Ik was jong en mooi 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Nog een keer. 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 En ga aan tafel zitten. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Ik heb haar opgevoed en onderwezen. 84 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Ik wist hoever ze moest gaan. 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Eén, twee, drie, vier. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Eén, twee, drie, vier. 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Eén, twee, drie, vier. 88 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mam, waar is mijn vader? 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Je hebt geen vader, meisje. 90 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Daarom zijn we vrij. 91 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 92 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 Mannen bedriegen van oudsher 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 Eén voet in de zee en één voet aan wal 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 Nooit door één bekoord 95 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 Zucht niet zo 96 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Maar laat ze gaan 97 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 En wees vrolijk en blij 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 Laat je klagen overgaan 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 In vrolijkheid 100 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Pardon. 101 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Sorry. Meneer Guzmán kan u nu niet spreken. 102 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - We wachten. - De monarchie is gevallen. 103 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Een moeilijke dag, mevrouw... - Rodríguez. 104 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Mijn dochter, Hildegart Rodríguez. 105 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Ik kan over twee weken een afspraak maken. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Kom dan terug. 107 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 De uitgang is die kant op. 108 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Mevrouw. 109 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Mevrouw. 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Dat mag niet. 111 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Mevrouw, luistert u? 112 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 U mag niet naar binnen. 113 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Mevrouw. 114 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Laat ze alsjeblieft niet binnen. 115 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Mevrouw. Doe nu open. 116 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 DE MONARCHIE 117 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Waarom wilt u mijn dochters artikel niet? 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Het is beter dan wat u normaal publiceert. 119 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Wie bent u? 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Aurora Rodríguez, moeder van Hildegart. 121 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 Van Het seksuele probleem behandeld door een Spaanse vrouw. 122 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 De republiek is net uitgeroepen. 123 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Andere prioriteiten. 124 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Onze brief dateert van voor de abdicatie. 125 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores. - Mevrouw. 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Ik vraag u niet om het nu te publiceren. 127 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 De timing is aan u, 128 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 maar als een regime valt, moet er een nieuwe komen. 129 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Ik zou het artikel graag publiceren. 130 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Maar niet onder uw dochters naam. 131 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Waarom niet? 132 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Ik publiceer meestal de naam van de legitieme auteur. 133 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Waarom denkt u dat het niet van haar is? 134 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Hoe oud ben je? 135 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Zestien. 136 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Een 16-jarige vrouw kan dit niet schrijven. 137 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart wel, en ze is 16 jaar. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Ik weet dat u het hebt geschreven. 139 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 U kunt het ondertekenen en het is opgelost. 140 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Ik wil niet voor de gek gehouden worden. 141 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Alsjeblieft. 142 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, ze hebben hem op slot gedaan. 143 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Vraag haar wat u wilt over het artikel. 144 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Moet ik over seksualiteit praten met uw dochter? 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Vraag haar wat u moet weten 146 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 om te bevestigen dat zij de auteur is. 147 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Goed. 148 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Wat is seksuele hervorming? 149 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Het is niet meer dan een voorstel voor modernisering 150 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 van het seks- en liefdesleven van de mens. 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Maar als u me vraagt naar de beweging 152 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 geleid door meneer Havelock Ellis, 153 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 kan ik wat programmapunten citeren. 154 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Toe maar. 155 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Gelijke rechten voor mannen en vrouwen, 156 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 bevrijding van huwelijksrelaties van de kerk, 157 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 verantwoordelijke voortplanting, 158 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 toegang tot geboortebeperking voor het proletariaat, 159 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 bescherming van ongehuwde moeders, 160 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 begrip van interseksuele varianten. 161 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Moet ik doorgaan? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Dat kun je uit je hoofd geleerd hebben. 163 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Zou u twijfelen als ze een man was? 164 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Of had u dan heel graag 165 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 een wonderkind gepubliceerd en ontdekt? 166 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Zijn wonderkinderen alleen mannelijk? 167 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 In het artikel dat ik heb geschreven, 168 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 behandel ik dat onderwerp ook. 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Sorry dat ik zo brutaal ben, 170 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 maar wat weet jij over vrouwelijke seksualiteit? 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Je bent een kind. 172 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Ik durf te zeggen dat ik meer weet dan u. 173 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Ondanks m'n gebrek aan ervaring. 174 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Lang leve vrijheid. - Hoera. 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Lang leve de republiek. - Hoera. 176 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Lang leve de republiek. 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Lang leve Spanje. 178 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Weg met de monarchie. 179 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Lang leve de Spaanse Republiek. - Lang leve de republiek. 180 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Klootzak. - Blijf dichtbij. 181 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Lang leve de koning. 182 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart. 183 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Macht aan de arbeiders. 184 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Kijk naar de camera. 185 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Spanje is niet meer katholiek. 186 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Waarom liet je hem de vraag niet beantwoorden? 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 We staan boven provocaties. Vergeet dat nooit. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Je liet je meeslepen door Guzmán. Dat mag niet. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 Lang leve de republiek. 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Hoera. 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Vrijheid. 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Lang leve de republiek. 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Het volk wordt niet verslagen. 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Het volk wordt niet verslagen. 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Wat is het probleem? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Waar kom jij vandaan, boef? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 De parabel tussen 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 de seksuele emancipatie van vrouwen en liefde is onzeker. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 De lezer heeft eenvoudige gelijkenissen nodig om concepten te begrijpen. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Eenvoud kan een deugd zijn, maar intellectuele schaarste is fout. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Oké. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Aardbeien. 203 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Mevrouw, u verpest uw jurk nog. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Wil je ook, moeder? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Noem me geen 'mevrouw'. 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Nu u beroemd bent, moet dat. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 De bakker zei dat u belangrijk bent. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Hebben ze dat gezegd? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Ze kunnen niet echt lezen, 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 maar willen wel weten 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 over de advocate die over seks schrijft. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Doe open. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Ga weer aan het werk. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Mevrouw. 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, kom. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Ik heb je gezien. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Laffe analfabeten. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Een belezen vrouw is machtiger dan een heks. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 ZOEK EEN MAN, HEKSEN 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Ik vind dit maar niks, Aurora. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Ik wil niet aandringen, maar als u wilt, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 kan ik iets regelen ter zelfverdediging. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Wat? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Een wapen? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Je weet hoe ik over wapens denk. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Ze intimideren ons niet met verf. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Kom. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Kijk. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Agressiviteit en strategie. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Ze moeten zich schamen. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Kijk naar hun kleding. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - In het zwart. - Dat is ze. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Je mist de wedstrijd. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Waarom kleden we ons niet als de rest? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Een vrouw is vrij als ze zich bevrijdt 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 van meningen en oordelen. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Maar ik wil er mooi uitzien. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Zodat je uiterlijk je intellect ondermijnt? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Zou je alleen zo gezien willen worden? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Nee. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Bedankt. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Pardon, meneer. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Bedankt. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Pardon. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Ken je hem? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Pardon. Mag ik even? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Goedemorgen. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, toch? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Het is een eer. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 U moet haar moeder zijn, mevrouw Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Aangenaam, mevrouw. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, aangenaam. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Ik heb u gezocht via de krant, maar Guzmán wilde uw adres niet geven. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Dat mag hij niet. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Ik begrijp het. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Ik herkende u van de foto in de artikelen. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Ik hoor bij de Socialistische Jeugd. Namens hen 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 nodig ik u uit voor een paar partijbijeenkomsten. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 We hebben uw artikelen gelezen 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 en weten zeker dat we kunnen samenwerken. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 We waarderen het aanbod. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Meneer... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Maar Hildegart is een geleerde. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 En u bent politicus. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Ik nodig haar uit voor een bijeenkomst. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Eentje maar. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Point, set en game voor Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Zullen we? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Denk erover na. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Ik heb bijna geen inkt meer. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Kun je me een nieuw lint brengen? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Moeder. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE EN AURORA 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Wat doe je hier? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Als je moeder dit ziet, vermoordt ze je. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Eerst jou en dan mij. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Wie is dit? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe. Het gaat je niks aan. Ga naar de keuken. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Je brengt ons allebei in de problemen. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Dit zijn de kleine schaamlippen. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 En hier is de clitoris. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Ik vind dat we moeten ingaan op Abel Velilla's aanbod. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Het belangrijkste voor vrouwelijke seksuele opwinding. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Zie je dat? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 We hebben niemand nodig. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Het is geen aanbod. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Anders zouden beide partijen ervan profiteren. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Ze willen misbruik van ons maken. 291 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 DE VRIJHEID OM OFFERS LIEF TE HEBBEN 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 293 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Hoeveel kost dat wapen? 294 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Vijftien real. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Maar ik kan het voor minder krijgen. 296 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Vertel Hildegart niets. 297 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Laat het maar staan. 298 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 HEKSEN EINDIGEN OP DE BRANDSTAPEL 299 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Hoe weet je het? 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Dat ze van ons willen profiteren. 301 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Hoe weet je dat? 302 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Dat doet de politiek met denken. 303 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Maar ideeën zijn nutteloos als ze niet op het leven van mensen worden toegepast. 304 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Dat willen we toch? 305 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Dingen veranderen? 306 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Dat is niet wat we willen. 307 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Dat gaan we doen. 308 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Maar dat weten ze nog niet. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Het zijn mannen. En politici. 310 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Meer reden om naar die bijeenkomst te gaan. 311 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Wij moeten onze ideeën verdedigen. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Zonder tussenpersonen. 313 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hallo. - Macarena. 314 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Ik ben hier. 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Ik zeg dat ze het eten moet maken. 316 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Moeder. 317 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 De monarchie is net gevallen. 318 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Het is nu of nooit. 319 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Alles op zijn tijd. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Heb je het? 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Het ligt daar. 322 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Was het van Antonio? 323 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Hij wilde het niet geven, maar ik nam het toch. 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Jullie hebben het harder nodig. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Je mag blijven slapen. 326 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Sorry, Macarena. Ik wilde geen problemen veroorzaken. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 U begrijpt het niet, Aurora. 328 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Hij is een goede man, maar anarchisme zit in zijn kop. 329 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Het zijn niet de ideeën, maar zij. - Daarom moeten we erheen. 330 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - We schrijven al. - Veel vrouwen kunnen niet lezen. 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Ga de alcohol halen. 332 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Haal de alcohol. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Precies, zoals onze kameraad zei. 334 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Natuurlijk zijn deze verkiezingen een kans om Spanje te herstellen. 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Het terug te geven aan de arbeiders 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 die het land bewerken en in fabrieken werken. 337 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 De Socialistische Partij moet winnen. 338 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 De Socialistische Partij moet zorgen voor verandering. 339 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Verandering in een samenleving gebaseerd op de principes van revolutie. 340 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Ocaña zei: 'We moeten ons vaderland verdedigen.' 341 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Ik zeg: 'Daarvoor is een gezond proletariaat nodig.' 342 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Want echt patriottisme 343 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 begint bij het ontwikkelen van industrie en economie... 344 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Goedemiddag. Welkom. 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Fijn dat jullie er zijn. 346 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart kan spreken zodra Miguel klaar is. 347 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Ze komt niet spreken, maar luisteren. 348 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Lang leve de Socialistische Partij. - Hoera. 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Lang leve de republiek. - Hoera. 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Ik wil heel graag spreken. 351 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Wij zijn anders. 352 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 We hebben bewezen dat als ze hun doelen niet bijstellen, 353 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 ze een hindernis vinden 354 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - van... - Miguel. 355 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Ja, heren, kameraden, 356 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 we hebben een speciale gast. 357 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Kameraad Hildegart, we willen je graag horen. 358 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Het is een eer. 359 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Wees onberispelijk met je woorden. 360 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Mag ik? 361 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Bedankt. 362 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Heren, het wonderkind, Hildegart Rodríguez. 363 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Goedemiddag. 364 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Bedankt dat ik mag spreken. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Kameraad Abel Velilla nodigde ons uit 366 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 voor deze bijeenkomst. 367 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 We hebben het besproken en besloten te komen. 368 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Het leek een goede kans 369 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 om ons standpunt te geven in de debatten van de partij 370 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 die, ondanks het opscheppen over gelijkheid tussen alle mensen, 371 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 systematisch en schaamteloos 372 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 de helft van de bevolking heeft genegeerd. 373 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 Vrouwen. 374 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Lang leve de Socialistische Partij. - Hoera. 375 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 We weten dat klassenstrijd de belangrijkste drijfveer is. 376 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Daarom wil ik praten over iets 377 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 wat jullie in deze strijd negeren. 378 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 WEER EEN VROUW AANGEVALLEN EN VERKRACHT IN CHAMBERÍ 379 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Nieuws uit de krant van vandaag. 380 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Acht slachtoffers deze maand. 381 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Ze breken in om ze te beroven en verkrachten ze ook maar meteen. 382 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Duizenden vrouwen zijn verkracht. 383 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Duizenden vrouwen sterven tijdens de bevalling. 384 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Duizenden vrouwen worden dagelijks geslagen. 385 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 We zijn allemaal op onze hoede. 386 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Maar als ik de verslagen van jullie bijeenkomsten lees, 387 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 is er geen spoor van dit alles. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Geen enkele gedachte. 389 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Waarom? 390 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Is het omdat we onzichtbaar zijn? 391 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Of omdat jullie niet om ons geven? 392 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Kijk naar deze kamer. 393 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Kijk om je heen. 394 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Er zijn meer dan 70 mannen en maar twee vrouwen. 395 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Maar het is een genoegen om me hier vandaag te hebben. 396 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Waarom? 397 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Waarom ben ik de enige vrouw die jullie respect verdient? 398 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Vraag je je weleens af waarom de Spaanse vrouw 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 eeuwen achterloopt? 400 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Als Spaanse vrouwen voldoende inzicht hadden 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 in het universele panorama, 402 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 zouden ze een diepe schaamte voelen 403 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 die ze niet verdienen. 404 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Als jullie een vrijer en eerlijker Spanje willen, 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 begin dan bij deze plek. 406 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revoluties worden gemaakt als het volk vrij en voorbereid is, 407 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 niet als honger, pijn en woede 408 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 ze tot onverantwoordelijkheid hebben geleid. 409 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Goed? 410 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Mijd de volgende keer krantenverhalen. 411 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart. 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Kom je naar de volgende? 413 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Er zijn niet genoeg vrouwen. 414 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Als ik er meer laat komen... - Bedankt. 415 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Maar er is nog veel werk te doen. 416 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Goedemiddag. - Goedemiddag. 417 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Zullen we gaan? 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Bedankt voor je komst. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Laat je niet meeslepen. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Ga meteen naar ongelijkheid. 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 'Niet veel vrouwen begrijpen echte, wederzijdse, 422 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 'onbeperkte vrijheid voor beide seksen...' 423 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Moet dat nu echt? 424 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Je wilt toch eten? 425 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Laat je niet afleiden. Ga door. 426 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 'Maar nog minder mannen kunnen het accepteren, 427 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 'of ze nu reactionair of modern zijn.' 428 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 429 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Wie is Pepe? 430 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Waarom heeft mama een foto van hem verborgen? 431 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Alsjeblieft. 432 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Ze slaapt. 433 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe is de enige man van wie ze echt heeft gehouden. 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 En waar is hij? 435 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 De zoon van haar zus. 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 Je moeder heeft hem opgevoed. 437 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Je kent je moeder. Ze heeft een pianowonder van hem gemaakt. 438 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Op zijn vierde speelde hij piano aan het hof. 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Maar je tante is heel slim, 440 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 begreep dat ze er geld mee kon verdienen 441 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 en nam hem mee. 442 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 En je moeder heeft hem nooit meer gezien. 443 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Lees iets makkelijkers voor. 444 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Makkelijker? 445 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Boeit de vrijheid van vrouwen je niet? 446 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Vrijheid interesseert me, maar door jou voel ik me dom. 447 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Kijk. 448 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 VOOR ALTIJD SAMEN 449 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Een romantische roman. 450 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Van een collega van de fabriek. 451 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Ik heb er moeite mee. Wil jij hem voorlezen? 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 'Hij staarde naar haar en fluisterde: 453 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 'In mijn eenzaamheid voel ik honger en dorst. 454 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 'De honger om jou bij me te hebben...' 455 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Als je me gaat uitlachen, laat dan maar. 456 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Hoewel jij misschien ook wel wat romantiek wilt. 457 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Geef hier. 458 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 '"Naar je kussen, je blik..."' 459 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Niet het soort boek dat vrouwen zal bevrijden. 460 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Ik vind het leuk. 461 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Wat is er? 462 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 O, jee. 463 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Klaar? - Ja, bijna. 464 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Kan het niet sneller? - Ik doe mijn best. 465 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Als mama het ontdekt, mag ik niet gaan. 466 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Schiet op. - De laatste aantekeningen. 467 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Ik ben zo klaar. 468 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena. 469 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Wil je naar de bijeenkomst als je ongesteld bent? 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Plattelandsvrouwen doen het. 471 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Die bloeden op het platteland, niet bij bijeenkomsten. 472 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politiek is als tarwe, het kan niet wachten. 473 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Als de doek doorweekt raakt? - Dan verschoon ik hem. 474 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Je kunt de doek niet zomaar weggooien. 475 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Ik wil niet dat ze zeggen dat vrouwen niet op tijd zijn. 476 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Bedankt. 477 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Maar hij vroeg ons niet te laten stemmen. 478 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Ze zien vrouwen graag met elkaar vechten. 479 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Moeten we niet stemmen? 480 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Hij heeft de stemming alleen uitgesteld. 481 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Campoamor heeft gelijk... 482 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Ze kijken naar haar alsof ze een wonder is. 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Maar ik herken jou in haar. 484 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart is slimmer dan ik. 485 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Bedankt, kameraden. 486 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Ik ga naar het toilet. 487 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Waar ga je heen? Dit is het herentoilet. 488 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Pardon. Het is dringend. 489 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Ben je een man? 490 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Waar is het damestoilet? - Dat is er niet. 491 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Je moet naar huis. 492 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Wat is er? 493 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Stomme meid. 494 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 495 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Ik had nooit gedacht je hier te zien. 496 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Zie je dat er steeds meer vrouwen komen? 497 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 We moeten een toilet voor ze maken. 498 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Hier. 499 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Bedankt. 500 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Ik moet gaan. Mijn moeder wacht op me. 501 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Schrijf er een artikel over. 502 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Waarover? 503 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Het toilet. 504 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Er is geen damestoilet. Een metafoor. 505 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Mijn eerste artikel wordt gedrukt. 506 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Wat is de titel? 507 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Seks en liefde. 508 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Ik moet het lezen. 509 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 Waar komt je naam vandaan? 510 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 511 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 'Tuin der kennis', volgens mijn moeder. 512 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - 'Tuin der kennis.' - Maar dat is niet zo. 513 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 In Oudhoogduits betekent 'hil' 'strijd en 'gart' tuin. 514 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Het moet 'strijdtuin' zijn. 515 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Dat hoeft ze niet te weten. 516 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Nee. 517 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Ik moet echt gaan. 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Kom je naar de volgende bijeenkomst? 519 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Ja. 520 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEKS EN LIEFDE 521 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Geef me je hand. 522 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Draai. 523 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Sneller. 524 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Oké. 525 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha. 526 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Het is gelukt. Blij? - Wat lees je? 527 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, kom dansen. 528 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Kom op. - Dans. 529 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Ik word duizelig. - 'Ze viel stil 530 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 'en toen kuste hij haar zacht.' 531 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Het is zeker geen proza van kwaliteit. 532 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Een damesroman. 533 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Ik wil zien hoe liefde wordt omschreven in fictie voor de massa. 534 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Deze romans wijzen nergens op. 535 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Ze geven het echte leven niet weer. 536 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Alleen onvervulde verlangens. 537 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Verlangen is interessant. 538 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Heb je nooit naar iemand verlangd? 539 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ik ben verliefd geweest. 540 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Op een kapitein. 541 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Lang voor jouw geboorte. 542 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 We waren bijna getrouwd. 543 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 En wat gebeurde er? 544 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Ik wilde vrij zijn en hij... - Hij stond dat niet toe. 545 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Hij had je vader willen zijn. 546 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Heb je ooit spijt gehad? 547 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Spijt waarvan? 548 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Liefde en revolutie gaan niet samen. 549 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena zegt dat je alleen van een jongen hebt gehouden. 550 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 551 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Macarena praat te veel. 552 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Waarom heb je me niets verteld? 553 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Vergeet die romannetjes. 554 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Alle fictie is per definitie conservatief. 555 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Waarom hebben we een wapen in huis? 556 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Meneer Guzmán. 557 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Begroet u bezoekers altijd zo? 558 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 We krijgen nooit bezoek. 559 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 U bent de eerste man die hier komt. 560 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Een toost op Hildegart. 561 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 We drinken geen champagne. 562 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Ik wilde jullie zelf het goede nieuws brengen. 563 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Iedereen wil Seks en Liefde. 564 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Ze raken op. 565 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 De tweede druk is al begonnen. 566 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Ik kom deze druk betalen. 567 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Met dat geld kan de hal geschilderd worden. 568 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 We vinden hem mooi zoals hij is. 569 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Hoeveel is het? 570 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 peseta's. 571 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Op welke naam? - De mijne. 572 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 573 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Ik heb de naam van een man nodig. 574 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Deze cheque kunt u niet zelf innen. 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Misschien de naam van Hildegarts vader. 576 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Ze heeft geen vader. 577 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 In dat geval geef ik u het geld. 578 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Goed. Macarena komt het ophalen. 579 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Ik kan het komen brengen. - Dat is niet nodig. 580 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Bedankt. 581 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Goed, nou... 582 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Als het klaar is, laat ik het weten. 583 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Goed. 584 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Ik wilde ook vertellen dat ik benaderd ben 585 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 om Seks en Liefde te publiceren in Engeland. 586 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Door wie? - Havelock Ellis. 587 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis? - Ja. 588 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Er is nog geen bod, maar hij wil de auteur snel ontmoeten. 589 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 En H.G. Wells wil de proloog schrijven. 590 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Hoor je dat? 591 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 We overwegen het als ze een bod doen. 592 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Maar Havelock is de pionier in seksuologie. 593 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Zijn steun zou... 594 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Havelock Ellis en H.G. Wells zijn Engelse imperialisten 595 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 die onze ideeën willen gebruiken. 596 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Meneer Wells wil vast niet... 597 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Als ze een bod doen, praten we. 598 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Nog iets? - Ja. 599 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Ik wil graag je volgende tekst publiceren. 600 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Fijne dag. - Bedankt. 601 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Hallo. - Hoi. 602 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Hallo. 603 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Goed. - Hoe is het? 604 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Bedankt. - Ik wil ook een handtekening. 605 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Je moet wachten. Zij waren hier eerst. 606 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Oké. 607 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Welkom. 608 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Bedankt. 609 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Zie je iets interessants? 610 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Ja. 611 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Maar ik kan ze niet betalen. 612 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Een handtekening? 613 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD 614 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Bij een boek gaat het erom dat zijn ideeën mensen bereiken, 615 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 niet wie het signeert. 616 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Ja. 617 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Maar ik wil graag dat je het signeert. 618 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Heb je een pen? 619 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Ja. 620 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Pardon. Ben ik te laat? 621 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Ik heb heel Madrid doorkruist om ze te laten signeren. 622 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Is Hildegart al weg? 623 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Men wil je handtekening 624 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 om het boek voor meer te verkopen. 625 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Geweldig. 626 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Dit maakt het wat moeilijker voor je. 627 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 'Dit boek is en zal altijd van Abel Velilla zijn. 628 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 'Ik geef geen toestemming tot verkoop.' 629 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Alles staat in de boeken. 630 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Dat weet ik eerlijk gezegd niet. 631 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Er is meer daarbuiten. 632 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Ga eens kijken. 633 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Met jou? 634 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Waarom ging u de politiek in? 635 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Om de stem van het volk te zijn? 636 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Of om het te leiden? 637 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Ik denk niet dat dat elkaar uitsluit. 638 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Zeker weten? 639 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Ik ging de politiek in om de samenleving te veranderen. 640 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Leiders zijn de stem van het volk. Dat kiest ze. 641 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 En als de leider en het volk 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 dezelfde revolutionaire basis hebben, is succes verzekerd. 643 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart is 't voorbeeld. 644 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Ze leidt het volk omdat ze haar daar plaatsen als dat nodig is. 645 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - De kracht van de massa. - Je hebt het mis. 646 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart is waar ze is dankzij mij. 647 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 We gaan. 648 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Hoe is het gegaan? 649 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Ik help haar met haar nachtjapon. 650 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Wat is er? - Niets. 651 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 652 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Ik ben gewoon moe. 653 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Wie is hij? 654 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Wie is wie? 655 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Je bent nooit moe na een presentatie. 656 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Wie is hij? 657 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Er is geen 'hij'. - Kom op. 658 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Is hij schrijver of politicus? 659 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Heeft hij iets gedaan? 660 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Hij heeft niets gedaan. 661 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Dus er is een 'hij'. 662 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Wat is er gebeurd? 663 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Wat is er gebeurd? 664 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Mijn moeder zal nooit toestaan dat er iets gebeurt. 665 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Zo is je moeder niet. 666 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Hoe heet hij? 667 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Hoe heet hij? - Abel. 668 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Is hij knap? 669 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 670 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 kun je me helpen? 671 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Waarmee, lieverd? 672 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Ik wil hem alleen zien. 673 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Geen zorgen. Ik regel het. 674 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Niet verdrietig zijn. We verzinnen wel iets. 675 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Je bent zo knap. 676 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Hou op. 677 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Niet kietelen. 678 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Ze hoort ons nog. - Je moeder slaapt vast al. 679 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Ik hou zoveel van je. 680 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Wie is de mooiste ter wereld? 681 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Heren. 682 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Welkom. - Goedemorgen. 683 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Hoe is het? - Abel. 684 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Hoe is het? - Meneer Velilla. 685 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Wat een toeval. 686 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Ik stel u voor. 687 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, voorzitter van de Partij. 688 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Een waar genoegen. 689 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Aangenaam. 690 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 En Wenceslao Carrillo. 691 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Uw dochter is een politiek wonderkind. 692 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Complimenten. - Je moet kiezen. 693 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Blijf uit de buurt van Hildegart 694 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 of ze komt niet op bijeenkomsten. 695 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Het een of het ander. - Waar heeft ze het over? 696 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 We zien of je individuele belang afhankelijk is van het collectieve belang. 697 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Heren, dag. 698 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Dag. - Dag, mevrouw. 699 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Wat was dat? 700 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 We hebben niks met die aanvallen te maken. 701 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Jawel. 702 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Of zijn wij geen deel van deze partij? 703 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Wij moeten 704 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 die aanvallen veroordelen en de politie onder druk zetten. 705 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Ze klagen dat ze beroofd worden, 706 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 maar zij hadden van het volk gestolen. 707 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Steel van een dief en verdien honderd jaar vergiffenis. 708 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 En een vrouw verkrachten? 709 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Het gaat niet om overvallen, die zijn het probleem niet. 710 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Het probleem is wat ze vrouwen aandoen. 711 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 Het is een anarchistische bende. Links moet verenigd blijven. 712 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Ongelofelijk. - Dat is geen anarchisme. 713 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarchisme is de strijd voor vrijheid. 714 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Tegen het gezag, niet tegen vrouwen. 715 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Als jullie verkracht waren, keken jullie niet weg. 716 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Hier, mevrouw Rodríguez. 717 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ 718 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Is het niet tijd 719 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 om actief deel te nemen aan de partijkeuzes? 720 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Ja. Dat zullen we overwegen. 721 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Dit is ons moment. 722 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Dit is ons moment. - Ja, dit is ons moment. 723 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Genoeg. De vergadering is gesloten. 724 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Kameraden, mannen en vrouwen, leve de arbeidersstrijd. 725 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 Leve de Socialistische Partij. 726 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Hoera. - Lang leve de republiek. 727 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Hoera. 728 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Anticonceptie en geboortecontrole zijn goede onderwerpen voor je. 729 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Praten over anarchistische groepen lijkt me niet goed. 730 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Je soep, lieverd. 731 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Laat maar. Ze heeft morgen een toespraak. 732 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Ze moet eten. - Laat haar met rust. 733 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Heb je gehoord van de anarchistische groep die inbreekt? 734 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Ze zullen hier niet komen. Ze beroven alleen rijken. 735 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Zijn wij dat niet? 736 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Er zijn juwelen, een werkster, twee vrouwen alleen. 737 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Jullie zijn te bekend om een schandaal te riskeren. 738 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Excuseer me. 739 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 En achter haar zal een menigte marcheren. 740 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 Met niet alleen mannen, 741 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 maar ook vrouwen. 742 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 We hebben geleerd om te zien, niet alleen te kijken. 743 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Door temperament 744 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 en door de noodzaak bij te dragen aan de reformistische impuls, 745 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 hebben we besloten ook te vechten. 746 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Niet tegen mannen, maar aan hun zijde. 747 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 Alles wat erop gericht is ons vrijer te maken en in staat te stellen 748 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 een rechtvaardige samenleving te creëren. 749 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Lang leve de Socialistische Partij. - Hoera. 750 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Lang leve de arbeidersstrijd. - Hoera. 751 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Ontwaakt, verworpenen der aarde 752 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Ontwaakt, verdoemd in hong'ren sfeer 753 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Reed'lijk willen stroomt over de aarde 754 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 en die stroom rijst al meer en meer 755 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Sterft, gij oude vormen en gedachten... 756 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Gefeliciteerd. Heel erg bedankt. - Mooie toespraak. 757 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Geweldige toespraak. - We steunen je. 758 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Gefeliciteerd. - Complimenten. 759 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 760 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Ga door. 761 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Bedankt. 762 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Bedankt voor je woorden. 763 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 We houden van je. 764 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Tot de strijd ons geschaard 765 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 En de Internationale... 766 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 FEDERALE REPUBLIKEINSE PARTIJ 767 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 'Deze brochure is en blijft van Hildegart Rodríguez. 768 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 'Ik geef geen toestemming hem te vergeten. Abel.' 769 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 770 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Wil je walsen voor het slapengaan? 771 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Goed. 772 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock deed Guzmán een bod om mijn artikelen te vertalen. 773 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Word bewust. 774 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Kunnen mannen afstand doen van privileges? 775 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Hij wil me in Londen ontmoeten. 776 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Ben je daar ooit geweest? 777 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Ik hem nooit gereisd. 778 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 GEBOORTEBEPERKING SEKSUELE VOORLICHTING 779 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Laat me je nieuwe stuk lezen. 780 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Je moet seksuele organen niet als privé beschrijven. 781 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Ze zijn niet meer privé dan de rest van ons lichaam. 782 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Zou seksualiteit geen staatskwestie moeten zijn? 783 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke zegt: 'Hoe voorkom ik dat mijn ziel de jouwe raakt? 784 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 'Hoe stijgt die boven je uit?' 785 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 CONCERT PEPE ARRIOLA 786 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Ik dacht aan een lied dat mijn moeder altijd zong. 787 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 'Ik hou gewoon van je. 788 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 'Niemand is mijn liefde te baas. 789 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 'Ik hou van je omdat ik het voel tot diep in mijn ziel.' 790 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Na de telling 791 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 wint de Spaanse Socialistische Arbeiderspartij. 792 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo. 793 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 DE OVERWINNING VAN HET VOLK 794 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Nee tegen monden die we niet kunnen voeden. 795 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Laten we vechten voor legale abortus. 796 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Dat kan niet. - Op lange termijn wel. 797 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 We kunnen wat er al gebeurt, niet-strafbaar maken. 798 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Als conceptie komt door geweld. 799 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Als de moeder kan overlijden. 800 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Als ze er niet voor kan zorgen. - Dit is geen goed doel. 801 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Abortus is dan geen misdaad. 802 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Hier... 803 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - 'Niet strafbaar...' - Is er iets? 804 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 'Noodzakelijke abortus, om de vrouw te redden 805 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 'van levensbedreigend gevaar. 806 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 'Emotionele abortus, bij conceptie als gevolg van geweld. 807 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 'Het moet vastgesteld worden dat abortus dan geen misdaad is.' 808 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...geen misdaad. 809 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Moeder. 810 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Moeder, alsjeblieft. 811 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Nee. 812 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Nee. 813 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Wat van jou is, is van mij. 814 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Alles. 815 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Je gaat niet meer naar bijeenkomsten. 816 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Je schrijft 's morgens. 817 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Je leest 's middags. 818 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Ik zal bij je slapen. 819 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 We eten samen. 820 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 En ik ga mee naar het toilet. 821 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Ik verbied je dit huis te verlaten. 822 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Je laten meeslepen door gevoelens, is toegeven aan dierlijk instinct. 823 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 En dat is onze grootste vijand. 824 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 We hebben veel doorstaan om hier te komen. 825 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Ik laat één zwakte het project niet in gevaar brengen. 826 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Liefde is een zwakte. 827 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Je bent verwekt om de wereld te veranderen. 828 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Persoonlijke opoffering is nodig voor het algemeen belang. 829 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 We mogen nu niet falen. 830 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Zo heb ik je niet opgevoed. 831 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán verwacht de laatste versie over drie weken. 832 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Laat je niet afleiden. 833 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 DE AMBITIE VAN DE 'SOCIAAL-NEPOTISTEN' 834 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Beste meneer Havelock Ellis, 835 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 ik dank u oprecht voor uw brief 836 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 en uw interesse in mijn teksten. 837 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Helaas hebben meneer Guzmán en ik 838 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 andere plannen en toezeggingen voor de internationale editie. 839 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Bied meneer Wells mijn excuses aan. 840 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Punt. 841 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Ik zou graag naar Londen gaan, 842 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 maar tot mijn spijt 843 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 verhinderen mijn verplichtingen in Madrid me. 844 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Punt. 845 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Maar tot mijn spijt 846 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 verhinderen mijn verplichtingen in Madrid me. 847 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Bij voorbaat dank. Punt. 848 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Vriendelijke groet. 849 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Ik zal hem verbinden. 850 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Dat hoeft niet. 851 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Ik beantwoord de brieven van de lezers. 852 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 853 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Hoeveel brieven waren er vandaag? 854 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Best veel. Ik ga ze halen. 855 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Je mag concessies doen aan lezers, 856 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 zolang dat je werk niet hindert. 857 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Er zijn er 16 van fans, 858 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 één van het lyceum en deze zonder afzender. 859 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Van wie is hij? 860 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Besteed hooguit een uur aan de brieven. 861 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Ik ga uit. 862 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Ik ben zo terug. 863 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Ga na het eten naar bed. 864 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Ik heb deze gemaakt. 865 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 866 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Je kunt geen zwart dragen naar een afspraak. 867 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Bedankt. 868 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Water? - Wat neem jij? 869 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Een vermout. 870 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Wil jij ook? 871 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Gaan we dansen? 872 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Wat wil je drinken? - Een vermout. 873 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Twee. Bedankt. 874 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Wat? 875 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Het verbaast me dat je moeder je alleen liet komen. 876 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Ze is niet zo erg als je denkt. 877 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Zes real. 878 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Bedankt. 879 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Ik betaal. - Nee. Ik kan betalen. 880 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Ik betaal. - Denk je dat ik niet kan betalen? 881 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Hier. Bedankt. - Bedankt. 882 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Alleen voor vandaag. 883 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Alleen deze keer. 884 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Proost. - Proost. 885 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Je eerste vermout. De kloof tussen theorie en praktijk. 886 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Net als de socialisten. 887 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 De verkiezing winnen met één programma en een ander uitvoeren. 888 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 We zijn niet hetzelfde, zeggen ze 889 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Dat jouw en mijn leven verspild zijn 890 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Dat ik een boef ben... 891 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Dit is ook ideologie. 892 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 En jij fatsoenlijk 893 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Dat twee verschillende wezens 894 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Niet van elkaar kunnen houden 895 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Maar ik hield al van je 896 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 En ik kan je niet vergeten 897 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Sterven in jouw armen is mijn droom 898 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Ik snap niets van sociale klasse 899 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Ik weet alleen dat ik van je hou 900 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 En dat jij van mij houdt 901 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Laat ons gaan 902 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Waar niemand oordeelt 903 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Waar niemand ons zegt 904 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Wat we fout doen 905 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Laten we gaan 906 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Ver weg van de wereld 907 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Waar geen gerechtigheid is 908 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Geen wetten, niets 909 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Alleen onze liefde 910 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Laten we gaan 911 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Waar niemand oordeelt 912 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Waar niemand ons zegt 913 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Wat we fout doen 914 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Laten we gaan 915 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Ver weg van de wereld 916 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Waar geen gerechtigheid is Geen wetten, niets 917 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Alleen onze liefde 918 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 We zijn niet hetzelfde 919 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Zegt men 920 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Ik weet het niet. Ik vind het niks. 921 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 922 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Hoelang is het geleden? 923 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Achttien jaar. 924 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Achttien jaar. 925 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Wil je iets drinken? 926 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Ik drink niet. 927 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Ga zitten. 928 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 En je dochter? 929 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart is alles waar ik op had kunnen hopen. 930 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Ze is een wonderkind. 931 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Nog een. 932 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 933 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 934 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Wat je vandaag hebt gedaan... 935 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Ik heb het je beter geleerd. 936 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Het past niet bij je opleiding. 937 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Waarom ben je hier? 938 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Om me te vernederen? - Nee. 939 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Weet je hoe ze me noemen in Parijs? 940 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Ik ben klaar, Aurora. 941 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Ik ben een oplichter. 942 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Dat ben je niet. 943 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Nee. 944 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Als ik bij jou was gebleven, was ik nu veilig. 945 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Nee. 946 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Waarom nodigde je me uit? 947 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Waarom heb je me uitgenodigd? 948 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Ik heb je niet uitgenodigd. 949 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Ik wilde niet dat je me zo zag. 950 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Goed. 951 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Hoe zit het met Havelock Ellis? 952 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Ik heb zijn aanbod geweigerd. 953 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Ik wil niet alleen gaan. 954 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 En je moeder dan? 955 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Ik kan meegaan. 956 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Ik spreek geen Engels... 957 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock betaalt de tickets. 958 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Stel je dit echt voor? 959 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Ga je met me mee? 960 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Ik zou overal met je heen gaan. 961 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Ik moet gaan. 962 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 U liet me schrikken. 963 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Gaat het? 964 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Heeft hij je weer geslagen? 965 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Ik ga ontbijt maken. 966 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 967 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Wat is er? 968 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Mogen we binnenkomen? 969 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Moeder? 970 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 971 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Moeder. 972 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Waar waren jullie? 973 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Ik dacht dat er iets was gebeurd. 974 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Waarom heb je me niet gewekt? - Je sliep. 975 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Ik heb je laten slapen. 976 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Ik heb nagedacht. 977 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Het leven in dit huis gaat veranderen. 978 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 En in dit land. 979 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Ik heb Abel Velilla gevraagd om te komen eten. 980 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Ik heb je afgeschermd om een leider van je te maken. 981 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Want de wereld heeft sterke leiders nodig. 982 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud in je geslacht. 983 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche in je borst. 984 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx in je hoofd. 985 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Goedenavond. - Abel? 986 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - En u bent? - Macarena. 987 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Aangenaam. 988 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Ik heb deze. Mijn tante maakt ze. 989 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Heel aardig. Kom binnen. 990 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Bedankt. 991 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Doe alsof je thuis bent. 992 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Bedankt. Heel aardig. 993 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Dat jullie de graffiti in de hal hebben gelaten. 994 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Een teken van samenhang. 995 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Over samenhang gesproken, vertel eens. 996 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Hoe gaat de Socialistische Partij veranderen? 997 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Hildegart zegt dat nepotisme binnen de partij 998 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 haar ondergang kan betekenen. 999 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Ik betwijfel of de partij kan veranderen. 1000 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Tenzij ze... - Ik wil zijn mening horen. 1001 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Kun je me wat water geven? 1002 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Kun je me wat water geven? 1003 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Ik ben het met Hildegart eens. 1004 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 De partij heeft de principes van de arbeidersbeweging 1005 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 en de revolutie verraden. De strijd op straat, 1006 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 in fabrieken, op het platteland. 1007 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Ze gaven alleen om de verkiezingsstrategie. 1008 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Altijd hetzelfde met politici. 1009 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Ik ga bij de Federale Partij. 1010 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Ik ook. 1011 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Geweldig. Met de anarchisten. 1012 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Geen anarchisten, maar federalisten. 1013 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Onze arbeidersklasse heeft veel te danken... 1014 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - De deur. - Pardon... 1015 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 Als het geen anarchisten zijn, wat dan? 1016 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 We moeten toegeven dat onze arbeidersklasse 1017 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 veel te danken heeft aan de anarchosyndicalisten. 1018 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Niet te geloven. 1019 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Denk je dat, als we alle structuren afbreken, 1020 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 we ons vrijer voelen? 1021 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 In chaos gedompeld. 1022 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 De deur. 1023 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Anarchie is geen chaos, het is orde en arbeidersorganisatie. 1024 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Geen God, meester of soeverein. 1025 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Dat is een utopie. 1026 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Goedenavond. 1027 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Bent u Abel Velilla? 1028 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Wie bent u? - Dat ben ik. Wat is er? 1029 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 U staat onder arrest voor meerdere inbraken en verkrachtingen. 1030 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Dit is een vergissing. - Ga zitten. 1031 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Hij is gevaarlijk - Hij heeft niks gedaan. 1032 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Nee. 1033 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Hij is verantwoordelijk voor de aanvallen. 1034 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Dat is niet waar. 1035 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Ik meld niet waar de verdachte was bij de arrestatie 1036 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 om uw reputatie niet te bezoedelen, 1037 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - maar noem me geen leugenaar. - Blijf van haar af. 1038 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Laat me los. 1039 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Niemand noemt u een leugenaar. 1040 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Stil. 1041 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 U bent misschien heel intelligent, maar hij hield u voor de gek. 1042 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 Ik heb niets gedaan. 1043 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Neem hem mee. - Ik heb niks gedaan. 1044 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Ik heb niks gedaan. 1045 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 Zucht niet meer, dames 1046 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 Zucht niet meer 1047 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 Mannen bedriegen van oudsher 1048 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 Eén voet in de zee 1049 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 En één voet aan wal 1050 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 Nooit door één bekoord 1051 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 Zucht niet zo, maar laat ze gaan 1052 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 En wees vrolijk en blij 1053 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 Laat je klagen overgaan 1054 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 In vrolijkheid 1055 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 1056 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 Mannen bedriegen van oudsher 1057 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 Eén voet in de zee en één voet aan wal 1058 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 Nooit door één bekoord 1059 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Precies hier 1060 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 begint de rusteloosheid 1061 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 van vertrekken 1062 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 om van hun revolutie te genieten. 1063 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 In 1877 1064 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 begon General Electrics 1065 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 geluid op te nemen... 1066 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA VEROORDEELD TOT GEVANGENISSTRAF 1067 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 De nieuwe hulp is er over een uur. 1068 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Ze heet Rosa. 1069 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Ze is oud, maar ze werkt goed. 1070 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Waar is Macarena? 1071 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Ging ze weg of heb je haar ontslagen? 1072 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Dat is niet belangrijk. 1073 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Ik hoop dat deze serieuzer is. 1074 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Begin aan de nieuwe teksten. 1075 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Over een uur spelen we badminton. 1076 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Ik doe wel open. 1077 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Misschien is het Macarena. 1078 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1079 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Ik zag Abel voor zijn arrestatie. 1080 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Nee, alstublieft. 1081 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Hij vroeg me... - Meneer Guzmán. 1082 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena is nooit gekomen om het geld 1083 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 voor de eerste editie op te halen. 1084 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena werkt hier niet meer. 1085 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Hoezo? 1086 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 U moet een ontvangstbewijs tekenen. 1087 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Dit is vanuit Londen gestuurd. 1088 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Denkt u dat hij het was? 1089 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Ik weet het niet. 1090 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Alstublieft. - Bedankt. 1091 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Nog iets? - Nee, dat was het. 1092 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Ik hoop dat ik het nieuwe stuk snel zal lezen. 1093 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Het is bijna klaar. Dag. 1094 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Een wals? 1095 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Kom. 1096 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 TWEEDEKLAS-TICKET - LONDEN 1097 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Dit is ons huis. 1098 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Sorry, dit is het laatste wat ik wilde. 1099 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Hopelijk kun je me vergeven. 1100 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 De woonkamer. 1101 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Deze kant op. 1102 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Hier is de... 1103 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Wat doe je hier? - Ik moest iets eten. 1104 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Dit is mijn dochter, Hildegart. 1105 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Aangenaam. - Aangenaam. 1106 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Mensen praten veel over uw boeken. 1107 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Hebt u ze gelezen? 1108 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Nee, ik kan niet lezen. 1109 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Zullen we doorgaan? 1110 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Deze kant op. 1111 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Ik was jong en mooi 1112 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Ik was jong en mooi 1113 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Met een jongeman 1114 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Van wie ik niet hield 1115 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Van wie ik niet hield 1116 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Mijn moeder liet me trouwen 1117 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Ik was jong en mooi 1118 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Wat wil je? 1119 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio? - Macarena is er niet. 1120 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Ik wil haar spreken. 1121 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Ze is er niet. Sorry. - Het is belangrijk. 1122 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Ik wil je geen pijn doen. 1123 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Ik ga niet weg voor ik haar heb gesproken. 1124 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Laat me met haar praten. 1125 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Ze zal geen problemen geven. 1126 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Dat is te hopen. 1127 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Je mag hier niet komen. 1128 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Dit is geen plek voor een meisje zoals jij. 1129 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Ik ben geen klein meisje meer. 1130 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Waarom ging je weg? 1131 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Ik moet weten waarom je vertrok zonder iets te zeggen. 1132 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 En ik wilde weten wat ik je moest vergeven 1133 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 tot ik Antonio en zijn vrienden zag. 1134 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Was het mijn moeders idee? 1135 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Of het jouwe? 1136 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Net als het wapen? 1137 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Hoe kun je zo over me denken? 1138 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Ik weet niet wat ik moet denken. 1139 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Over jou of wie dan ook. 1140 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Het was je moeder. 1141 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Ze ontdekte dat Antonio achter de overvallen zat. 1142 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Ze bood hem geld en zou hem niet aangeven 1143 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 in ruil voor het verraden van Abel. 1144 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Hoe kon je? 1145 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Ik zweer dat ik heb geprobeerd het te voorkomen. 1146 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Er zit een onschuldige vast omdat jij zwak bent. 1147 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Denk je dat echt? 1148 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Jij, zo slim en belezen. 1149 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Denk je echt dat het leven zo werkt? 1150 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Dat het zo makkelijk is? 1151 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Denk je dat ik zo wil leven? 1152 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Niet iedereen heeft zoveel geluk gehad als jij. 1153 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Je toespraken zijn geweldig, maar zo werkt het leven niet. 1154 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Zonder geld ben je niet vrij. 1155 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Wij vrouwen zijn niet vrij. 1156 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Je hebt één dag om Antonio aan te geven 1157 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 en te vertellen dat jij er niks mee te maken had. 1158 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Anders ga ik zelf en zorg dat je beschuldigd wordt als medeplichtige. 1159 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Het spijt me echt. 1160 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Je bent laat. 1161 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena gaat haar man aangeven. 1162 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Als je hem genoeg geld geeft, 1163 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 zegt hij vast niks over jou. 1164 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Als Abel vrijkomt, ga ik met hem naar Londen. 1165 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock heeft tickets gestuurd. 1166 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Nee. Dat doe je niet. 1167 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Hoe kon je? 1168 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Hoe kon jij? 1169 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Je bent mijn levenswerk. 1170 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Ik deed wat ik moest doen. 1171 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Ten koste van wat? 1172 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Ten koste van mijn geluk en het leven van een onschuldige man. 1173 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Geen enkel project slaagt zonder opoffering. 1174 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Voorzichtig, moeder. 1175 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Je begint als een fascist te klinken. 1176 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Na alles wat ik voor je heb gedaan. 1177 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Dat was allemaal voor jezelf. 1178 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Wat heb ik voor mezelf gedaan? 1179 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Vertel. 1180 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Wat heb ik voor mezelf gedaan? 1181 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Ik heb mijn leven opgegeven voor de wereld. 1182 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 De wereld weet niet dat je bestaat. 1183 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 De wereld die jij en ik wensen, 1184 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 als die inderdaad dezelfde is, 1185 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 wordt niet zo gemaakt. 1186 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Je bent de vijand van je eigen ideeën. 1187 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Wat weet jij van de wereld? 1188 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Ik ben je hele wereld. 1189 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Al je ideeën zijn de mijne. 1190 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Je houdt van me. 1191 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Ooit hield je van me. 1192 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Jij weet niet wat liefde is. 1193 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Ik weet meer over liefde dan jij. 1194 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Je hebt maar één drijfveer 1195 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 en een primitieve geest. 1196 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Dieren hebben een mooiere ziel dan jij. 1197 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Niemand houdt zoveel van je als ik. 1198 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Niemand. 1199 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 En ik laat niet toe dat een man... 1200 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Genoeg. 1201 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Mannen zijn niet onze vijanden, moeder. 1202 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Je ontkent de mensheid. 1203 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Je ontkent vrouwen. 1204 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Je haat ze. 1205 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Je haat het dat we voelen. 1206 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 En er is geen revolutie mogelijk zonder liefde. 1207 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Dat is het soort liefde dat ons tot slaaf maakt. 1208 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Dat is een leugen. 1209 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Het is waar. - Het is een leugen. 1210 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Je staat niet aan de kant van vrouwen. 1211 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Je blijft je gedragen als een man. 1212 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Je wilt me bezitten, zoals mannen vrouwen bezitten. 1213 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Voor je eigen belang. 1214 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 En niemand bezit ons, moeder. 1215 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Niemand bezit ons. 1216 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Niemand bezit mij. 1217 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Ik bezit jou. 1218 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Niemand bezit me. 1219 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Vanaf nu neem ik mijn eigen beslissingen. 1220 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Vanaf nu ben ik vrij. 1221 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Welterusten, Hildegart. 1222 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Welterusten, mam. 1223 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 HOEREN, JULLIE GAAN NAAR DE HEL 1224 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Is er iets, mevrouw? 1225 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Laat de hond even uit. 1226 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Nu? 1227 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Ga je aankleden. 1228 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Ga een eind met hem wandelen. 1229 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Zoals u wilt, mevrouw. 1230 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Mijn moeder liet me trouwen 1231 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Ik was jong en mooi 1232 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Ik was jong en mooi 1233 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Ik heb liefgehad en gehaat. 1234 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Mijn tussenweg is een automatisch mens. 1235 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Wat er gebeurd is, vind ik logisch. 1236 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Zo nauwkeurig. 1237 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Ik ben iets hemelser dan normaal. 1238 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Wat ik heb gedaan, is nogal excentriek. 1239 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Maar je 1240 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 kunt niet zomaar de moeder van het menselijke standbeeld analyseren. 1241 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Toen ik haar kreeg, dacht ik niet meer aan mezelf. 1242 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Het enige waar ik om gaf, was de creatie van dat mens. 1243 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Mijn geloof in haar groeide stukje bij beetje. 1244 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Maar jullie, mannen, 1245 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 afgeleid, 1246 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 zagen niet dat ik een planeet was met een eigen licht. 1247 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Dat het werk niet bedoeld was voor een plek. 1248 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Zagen niet hoever de band van de beeldhouwer met zijn werk gaat. 1249 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Die bij de kleinste imperfectie zijn werk vernietigt. 1250 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Dat heb ik met Hildegart gedaan. 1251 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Het menselijke standbeeld. 1252 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Mijn kunstwerk. 1253 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Het Hildegart-project was mislukt. 1254 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Het had geen zin om door te gaan. 1255 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 GEDOOD DOOR HAAR MOEDER IN DE STRAAT WAAR ZE WOONDE. 1256 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART DOODGESCHOTEN IN HAAR HUIS 1257 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART DE SEKSUELE REBELLIE VAN DE JEUGD 1258 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 DE RODE MAAGD IS DOOD 1259 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez stierf op 9 juni 1933 op 18-jarige leeftijd. 1260 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Ze schreef 16 boeken en 150 artikelen 1261 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 in haar laatste drie levensjaren. 1262 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Haar werk en dat van haar collega's werd vergeten na de burgeroorlog. 1263 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Het hing nog lang na als een schim. 1264 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 1265 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 Mannen bedriegen van oudsher 1266 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 Eén voet in de zee en één voet aan wal 1267 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 Nooit door één bekoord 1268 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 Laat ze gaan en wees vrolijk en blij 1269 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 Laat je klagen overgaan in vrolijkheid 1270 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 Zucht niet meer, maar laat ze gaan 1271 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 En wees vrolijk en blij 1272 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 Laat je klagen overgaan 1273 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 In vrolijkheid 1274 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 Zucht niet meer 1275 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 Mannen bedriegen van oudsher 1276 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 Eén voet in de zee, één voet aan wal 1277 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 Nooit door één bekoord 1278 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 Zucht niet meer, dames, zucht niet meer 1279 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Vertaling: AC 1280 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Creatief supervisor Xander Purcell