1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Αν οι γυναίκες συνειδητοποιούσαν πόσο σημαντική είναι η μητρότητα, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 θα έκαναν αυτό το καθήκον φιλόδοξα, με μόνο στόχο την επιτυχία. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Προοριζόταν να γίνει σημαντικό πρόσωπο. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Θα ήταν η πρώτη ελεύθερη γυναίκα ανάμεσά μας. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Ήρθε στον κόσμο για να τον αλλάξει, αλλά δεν είχε τον χρόνο. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Οι σφαίρες ήταν τρεις. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Μία στο πρόσωπο, μία στο στήθος, 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 κι η τελευταία στα γεννητικά όργανα. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 Η ΚΟΚΚΙΝΗ ΠΑΡΘΕΝΑ 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Μα η ιστορία της Χίλντεγκαρτ ξεκινά πολύ πριν από αυτό. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Από όταν ήμουν ακόμα μικρή 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 κι έφτασαν οι πρώτες διατριβές για την ευγονική. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Ονομάζομαι Αουρόρα Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα. Είμαι η μητέρα της Χίλντεγκαρτ. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Χάρη στην πνευματική μου ζέση και την πατρική περιουσία, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 μεγάλωσα χωρίς όρια. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 Φ. ΝΙΤΣΕ ΤΑΔΕ ΕΦΗ ΖΑΡΑΤΡΟΥΣΤΑ 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 ΓΑΛΙΚΙΑ, 1914 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Έτσι, έμαθα για τα ευρήματα σχετικά με τη γενετική τελειοποίηση 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 και για τους αγώνες των γυναικών. 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Έτσι κατάλαβα ότι ήμασταν εμείς οι γυναίκες 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 που θα φτιάχναμε το μέλλον της ανθρωπότητας. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Αλλά οι ιδέες δεν έχουν δύναμη αν δεν γίνουν πράξη. 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Γι' αυτό αποφάσισα να συλλάβω ένα παιδί 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 που θα ήταν αποκλειστικά δικό μου. 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Ως σωματικό χορηγό, επέλεξα κάποιον 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 που δεν θα το αναγνώριζε ποτέ. 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Από τη μήτρα μου, γεννήθηκε ένα κορίτσι. 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Ένα ευγονικό κορίτσι, η πρώτη ελεύθερη γυναίκα. 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Θα ήθελα να επισημάνω ότι η Χίλντεγκαρτ δεν ήρθε στη ζωή τυχαία, 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 ούτε από την απλή επιθυμία των γονιών της να τη συλλάβουν, 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 αλλά ως μέρος ενός τέλειου σχεδίου. 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Έπρεπε να είναι ένα αγνό ον που θα μαχόταν για μια αξιοπρεπή κοινωνία. 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Έπρεπε να είναι η γυναίκα του μέλλοντος. 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Άρχισε να μιλάει σε ηλικία οκτώ μηνών. 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Όταν έφτασε στα δύο, ήξερε να διαβάζει. 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Στα τρία, ήξερε να γράφει. 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Στα τέσσερα, δαχτυλογραφούσε. 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Επτά η ώρα. Σήκω. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Ανατράφηκε σύμφωνα με αυστηρούς κανόνες ευγονισμού. 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Πάντα ξυπνούσε την ίδια ώρα. 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Σήκω. 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Κάθε λεπτό της ζωής της ακολουθούσε ένα σχέδιο. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Η διατροφή και η υγιεινή της ακολουθούσαν αυστηρούς κανόνες. 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Για πρωινό, πάντα έτρωγε φρούτα κι έπινε γάλα. 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Το βραδινό ήταν ελαφρύ. 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Για να εξασκήσει τον ανταγωνισμό και την αντοχή της, 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 έκανε αθλητισμό. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Στα οκτώ της, μιλούσε έξι γλώσσες. 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Μιλούσε άπταιστα Γαλλικά, Αγγλικά και Λατινικά. 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Μετέφραζε από Γερμανικά, Πορτογαλικά και Ιταλικά. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Τι είναι η ευγονική; 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Η ευγονική είναι η εφαρμογή των βιολογικών νόμων της κληρονομικότητας, 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 δηλαδή, η γενετική, 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 για να τελειοποιηθεί το ανθρώπινο είδος και η κοινωνία. 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Στα 14, έκανε ιατρική, νομική, φιλοσοφία. 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 Στα 17, έγινε η νεότερη δικηγόρος της Ισπανίας. 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Ο Χέγκελ πίστευε ότι, αν και η ικανότητα για ελευθερία 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 είναι ένα δυνητικό χαρακτηριστικό όλων των μελών του ανθρώπινου είδους, 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 η ίδια η κατάσταση ελευθερίας είναι ένα διαφορετικό επίτευγμα. 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Επτά η ώρα. Σήκω. 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Πώς διαφοροποιούμε... 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 το αρσενικό από το θηλυκό; 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Πρόσεχε, μην πιέζεις πολύ το μολύβι γιατί, βλέπεις; 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Μελετούσε πέντε ώρες το πρωί, 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 διάβαζε τρεις ώρες το απόγευμα, 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 και συζητούσαμε και τέχνες πριν το μπάνιο. 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Σταμάτα. Αρκετά. 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Ποιο είναι το κέντρο της σκέψης του Νίτσε; 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Ότι ο Θεός είναι νεκρός. 73 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Και ότι είμαστε οι απόλυτοι δημιουργοί της κοινωνίας. 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Συγκεντρώσου. 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Λοιπόν; 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Ο Νίτσε προηγήθηκε των υπαρξιστών; - Όχι. 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Ο Νίτσε είπε ότι πρέπει να έχει κανείς χάος μέσα του 78 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 για να γεννήσει ένα πεφταστέρι. 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Η μητέρα μου με πάντρεψε 80 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 Ήμουν νέα και όμορφη 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Ξανά. 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Και κάθισε στο τραπέζι. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Τη μεγάλωσα και τη μόρφωσα μέσα στα χρόνια. 84 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Ήξερα πολύ καλά πού μπορούσε να φτάσει. 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 88 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Μαμά, πού είναι ο πατέρας μου; 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Δεν έχεις πατέρα, παιδί μου. 90 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Γι' αυτό είμαστε ελεύθερες. 91 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Κυρίαι, μη εις στεναγμούς περνάτε τον καιρόν. 92 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών. 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "Επί της γης ο είς των πους, κι ο άλλος στο νερόν, 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν. 95 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 "Μη στενάζετε, λοιπόν, 96 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "ζήσετε μακράν αυτών. 97 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 "Ίνα ευτυχισμέναι είσθε. 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "Μη πλέον, θλιβερά φωνή 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "των πενθηρών ωδών". 100 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Συγγνώμη. 101 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 ΜΑΔΡΙΤΗ, 1931 102 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Συγγνώμη. Ο κύριος Γκουσμάν δεν μπορεί να σας δει τώρα. 103 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Μα περιμένουμε. - Μόλις έπεσε η μοναρχία. 104 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Δεν είναι εύκολη μέρα, κυρία... - Ροντρίγκεθ. 105 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Η κόρη μου, Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ. 106 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Μπορώ να σας κλείσω ραντεβού σε δύο εβδομάδες. 107 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Ελάτε ξανά τότε. 108 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Η έξοδος είναι από εκεί, ευχαριστώ. 109 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Κυρία. 110 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Κυρία! 111 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Δεν μπορείτε να ανεβείτε χωρίς άδεια! 112 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Κυρία, με ακούτε; 113 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα. 114 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Κυρία! 115 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Μην τις αφήσεις να μπουν! 116 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Κυρία! Ανοίξτε αμέσως την πόρτα. 117 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 Η ΜΟΝΑΡΧΙΑ 118 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Γιατί δεν δέχεστε τα άρθρα της κόρης μου; 119 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Είναι πολύ καλύτερα από αυτά που εκδίδετε. 120 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Ποια είστε; 121 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Αουρόρα Ροντρίγκεθ, μητέρα της Χίλντεγκαρτ, 122 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 συγγραφέως του Το Σεξουαλικό Πρόβλημα, από μια Ισπανίδα. 123 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Κυρία! - Μόλις ανακηρύχθηκε η Δημοκρατία. 124 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Έχω άλλες προτεραιότητες. 125 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Το γράμμα μας προηγείται της παραίτησης του βασιλιά. 126 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Ντολόρες! - Κυρία! 127 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Δεν σας ζητάω να το εκδώσετε τώρα. 128 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Το πότε εξαρτάται από εσάς, 129 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 αλλά όταν πέφτει ένα καθεστώς, πρέπει να χτιστεί νέο. 130 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Ευχαρίστως θα δημοσίευα το άρθρο. 131 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Μα δεν μπορώ να το κάνω με το όνομα της κόρης σας. 132 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Γιατί όχι; 133 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Συνήθως δημοσιεύω το όνομα του νόμιμου συγγραφέα. 134 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Γιατί πιστεύετε ότι δεν είναι δικό της; 135 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Πόσων χρονών είσαι, παιδί μου; 136 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Δεκαέξι. 137 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Καμία 16χρονη δεν μπορεί να το γράψει αυτό. 138 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Η Χίλντεγκαρτ μπορεί, και είναι 16 ετών. 139 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Ξέρω ότι το γράψατε εσείς, κυρία Ροντρίγκεθ. 140 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Μπορείτε να το υπογράψετε και να λυθεί το θέμα. 141 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Δεν μ' αρέσει όταν πάνε να με ξεγελάσουν. 142 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Ντολόρες, παρακαλώ! 143 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Γκουσμάν, την κλείδωσαν από μέσα! 144 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Ρωτήστε την ό,τι θέλετε. Σχετικά με το άρθρο ή το θέμα. 145 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Θέλετε να μιλήσω για τη σεξουαλικότητα με την κόρη σας; 146 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Ρωτήστε την ό,τι θέλετε να μάθετε 147 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 για να δείτε ότι έχει γράψει το άρθρο που δεν δημοσιεύετε. 148 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Πολύ καλά. 149 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Τι είναι σεξουαλική αναμόρφωση, δεσποινίς; 150 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Με μια αφηρημένη έννοια, είναι απλώς η πρόταση για εκσυγχρονισμό 151 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 της σεξουαλικής κι ερωτικής ζωής των ανθρώπων. 152 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Ωστόσο, αν με ρωτάτε για τον Οργανισμό Υγείας 153 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 με επικεφαλής τον κύριο Χάβελοκ Έλις, 154 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 μπορώ να παραθέσω μερικά σημεία του προγράμματός του. 155 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Παρακαλώ. 156 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Ίσα δικαιώματα για άνδρες και γυναίκες, 157 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 απελευθέρωση συζυγικών σχέσεων από την Εκκλησία, 158 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 υπεύθυνη τεκνοποίηση, 159 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 συνειδητή πρόσβαση στην αντισύλληψη για το προλεταριάτο, 160 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 προστασία ανύπαντρων μητέρων, 161 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 κατανόηση των διαφυλικών παραλλαγών. 162 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Να συνεχίσω; 163 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Θα μπορούσατε να τα έχετε αποστηθίσει. 164 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Θα το αμφισβητούσατε αν ήταν άντρας; 165 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Ή με μεγάλη χαρά 166 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 θα εκδίδατε και θα ανακαλύπτατε το παιδί-θαύμα της εποχής σας; 167 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Η ιδιοφυΐα είναι αποκλειστικότητα του αρσενικού φύλου; 168 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 Στο άρθρο μου για τη σεξουαλική αναμόρφωση, 169 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 αναφέρομαι και σ' αυτό, μεταξύ άλλων. 170 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Συγχωρέστε την ευθύτητά μου, δεσποινίς, 171 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 αλλά πώς γνωρίζετε για τη γυναικεία σεξουαλικότητα; 172 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Είστε παιδί. 173 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Θα τολμούσα να πω ότι ξέρω περισσότερα από εσάς, κε Γκουσμάν. 174 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Παρά την έλλειψη εμπειρίας μου. 175 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Ζήτω η ελευθερία! - Ζήτω! 176 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Ζήτω η Δημοκρατία! - Ζήτω! 177 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Ζήτω η Ισπανική Δημοκρατία! 178 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Ζήτω η Δημοκρατία! 179 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Κάτω η μοναρχία! 180 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Ζήτω η Ισπανική Δημοκρατία! - Ζήτω η Δημοκρατία! 181 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Γαμώτο! - Χίλντεγκαρτ, μείνε κοντά μου. 182 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Ζήτω ο βασιλιάς! 183 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Χίλντεγκαρτ! 184 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Η εξουσία στους εργάτες! 185 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Κοίτα τον φακό! 186 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Η Ισπανία δεν είναι Καθολική πλέον! 187 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Γιατί δεν άφησες τον Γκουσμάν να απαντήσει για το παιδί-θαύμα; 188 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Χίλντεγκαρτ! 189 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Δεν αφήνουμε να μας προκαλούν, ποτέ μην το ξεχνάς αυτό. 190 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Παρασύρθηκες με τον Γκουσμάν, και απαγορεύεται να παρασυρόμαστε. 191 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Ζήτω η Δημοκρατία! - Ζήτω η Δημοκρατία! 192 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Ζήτω! 193 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Ελευθερία! 194 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Ζήτω η Δημοκρατία! 195 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Ο λαός δεν θα νικηθεί ποτέ! 196 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Ο λαός δεν θα νικηθεί ποτέ! 197 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Τι πρόβλημα υπάρχει; 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Από πού ξεφύτρωσες, αλητάκο; 199 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Η παραβολή που αναφέρεις 200 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 ανάμεσα στη γυναικεία χειραφέτηση και την αγάπη είναι επισφαλής. 201 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Ο αναγνώστης χρειάζεται απλές παραβολές για να καταλάβει δύσκολες έννοιες. 202 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Η απλότητα ίσως είναι αρετή, αλλά η πνευματική έλλειψη είναι λάθος. 203 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Καλά. 204 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Φράουλες! 205 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Κυρία. Θα λερώσετε το φόρεμά σας. 206 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Θέλεις λίγες, μητέρα; 207 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Μη με λες "κυρία". 208 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Τώρα που γίνατε διάσημη, πρέπει. 209 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Στον φούρνο λένε ότι είστε πολύ σημαντική. 210 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Το είπαν αυτό; 211 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Ξέρετε, δεν διαβάζουν στην πραγματικότητα. 212 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Αλλά όλοι θέλουν να μάθουν 213 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 για τη νεαρή δικηγόρο που γράφει για το σεξ. 214 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Για δες. 215 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Γύρνα στη δουλειά. 216 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Κυρία! 217 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Άλφα. 218 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Άλφα, έλα. 219 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Σε είδα. 220 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Αμόρφωτοι δειλοί. 221 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Η μορφωμένη γυναίκα είναι πιο ισχυρή από μάγισσα. 222 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 ΒΡΕΙΤΕ ΑΝΤΡΑ ΚΩΛΟ-ΜΑΓΙΣΣΕΣ 223 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Δεν μου αρέσει αυτό, Αουρόρα. 224 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Δεν θέλω να επιμείνω, αλλά ξέρετε ότι, αν θέλετε, 225 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 μπορώ να σας βρω κάτι για προστασία. 226 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Σαν τι; 227 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Όπλο; 228 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Ξέρεις πώς νιώθω για τα όπλα. 229 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Δεν θα μας φοβίσουν με μπογιές. 230 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Έλα. 231 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Κοίτα. 232 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Επιθετικότητα και στρατηγική. 233 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Θα έπρεπε να ντρέπονται. 234 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Κοίτα πώς είναι ντυμένες. 235 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - Στα μαύρα. - Ναι, αυτή είναι. 236 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Χάνεις τον αγώνα. 237 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Γιατί δεν ντυνόμαστε σαν τις άλλες; 238 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Η γυναίκα είναι ελεύθερη μόνο αν ελευθερωθεί 239 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 από εξωτερικές γνώμες και κριτικές. 240 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Μα θέλω να δείχνω όμορφη. 241 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Θες η εμφάνισή σου να υπερισχύσει του μυαλού σου; 242 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Θα ήθελες να σε βλέπουν μόνο έτσι; 243 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Όχι. 244 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Ευχαριστώ. 245 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Συγγνώμη, κύριε. 246 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Ευχαριστώ. 247 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Συγγνώμη, δεσποινίς. 248 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Τον ξέρεις; 249 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Συγγνώμη, κύριε, μου επιτρέπετε; 250 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Καλημέρα. 251 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ, σωστά; 252 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Τιμή μου. 253 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Κι εσείς θα είστε η μητέρα της, κα Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα. 254 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κυρία. Αμπέλ Βελίγια. 255 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Αμπέλ Βελίγια, χάρηκα. 256 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Προσπάθησα να σας βρω από την εφημερίδα, αλλά ο Γκουσμάν δεν έδινε διεύθυνση. 257 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Εμείς του το έχουμε ζητήσει. 258 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Καταλαβαίνω. 259 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Σας αναγνώρισα από τη φωτογραφία στα άρθρα. 260 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Από Σοσιαλιστική Νεολαία. Εκπροσωπώ τους συντρόφους. 261 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Θα θέλαμε να σας καλέσουμε σε κάποιες συναντήσεις. 262 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Διαβάσαμε όλα τα άρθρα σας 263 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 και είμαστε σίγουροι ότι μπορούμε να συνεργαστούμε. 264 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Εκτιμούμε την προσφορά. 265 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Κύριε... - Βελίγια. 266 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Βελίγια. 267 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Αλλά η Χίλντεγκαρτ είναι ακαδημαϊκή. 268 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Κι εσείς πολιτικός. 269 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Ζητάω μόνο να έρθει σε μια συνάντηση. 270 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Μόνο μία. 271 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Πόιντ, σετ, και γκέιμ για τη Λίλι Άλβαρεθ. 272 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Πάμε; 273 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Σκεφτείτε το. 274 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Μου τελειώνει το μελάνι. 275 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Μητέρα, μου φέρνεις μια καινούργια ταινία; 276 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Μητέρα. 277 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 ΠΕΠΕ ΚΑΙ ΑΟΥΡΟΡΑ 1908 278 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Τι κάνεις εδώ; 279 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Αν σε πιάσει η μητέρα σου να ψαχουλεύεις, θα σε σκοτώσει. 280 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Πρώτα εσένα και μετά εμένα. 281 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Ποιος είναι αυτός; 282 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Ο Πέπε, και δεν σου πέφτει λόγος. Γύρνα στην κουζίνα. 283 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Θα μας βάλεις και τις δύο σε μπελάδες. 284 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Αυτά είναι τα μικρά χείλη. 285 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Κι εδώ πάνω είναι η κλειτορίδα. 286 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Νομίζω ότι πρέπει να δεχτούμε την προσφορά του Αμπέλ Βελίγια. 287 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Αυτό είναι το βασικό στοιχείο της γυναικείας σεξουαλικής χαράς. 288 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Το βλέπεις; 289 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν. 290 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Δεν είναι προσφορά. 291 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Αν ήταν προσφορά, θα ωφελούνταν και οι δύο πλευρές. 292 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Θέλουν να μας εκμεταλλευτούν. 293 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΝΑ ΑΓΑΠΑΣ ΤΙΣ ΠΡΟΣΦΟΡΕΣ 294 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Αουρόρα. 295 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Πόσο κάνει εκείνο το όπλο; 296 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Δεκαπέντε ρεάλ. 297 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Αλλά μπορώ να το πάρω πιο φτηνά. 298 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Κουβέντα στη Χίλντεγκαρτ. 299 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Μην το καθαρίσεις. 300 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 ΟΙ ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΚΑΤΑΛΗΓΟΥΝ ΣΤΗΝ ΠΥΡΑ 301 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Πώς το ξέρεις; 302 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Ότι θέλουν να μας εκμεταλλευτούν. 303 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Πώς το ξέρεις; 304 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Γιατί αυτό προκαλεί η πολιτική στη σκέψη. 305 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Αλλά οι ιδέες είναι άχρηστες αν δεν εφαρμόζονται στη ζωή των ανθρώπων. 306 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Αυτό δεν θέλουμε εμείς; 307 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Να αλλάξουμε τα πράγματα; 308 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Δεν είναι αυτό που θέλουμε. 309 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Είναι αυτό που θα κάνουμε. 310 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Αλλά δεν το ξέρουν ακόμα. 311 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Είναι άντρες. Και πολιτικοί. 312 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Ένας λόγος παραπάνω για να πάμε στη συνάντηση. 313 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Εμείς πρέπει να υπερασπιστούμε τις ιδέες μας. 314 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Χωρίς μεσάζοντες. 315 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Γεια σας! - Η Μακαρένα. 316 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Ήρθα. 317 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Θα της πω να ετοιμάσει το δείπνο. 318 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Μητέρα! 319 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Η μοναρχία μόλις έπεσε. 320 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Είναι τώρα ή ποτέ. 321 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Όλα στην ώρα τους. 322 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Το πήρες; 323 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Εκεί είναι. 324 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Από τον Αντόνιο; 325 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Δεν μου το έδινε, αλλά το πήρα ούτως ή άλλως. 326 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Εσείς το χρειάζεστε πιο πολύ. 327 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Μείνε εδώ απόψε. 328 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Συγγνώμη, Μακαρένα, δεν ήθελα να σου δημιουργήσω πρόβλημα. 329 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Δεν καταλαβαίνεις, Αουρόρα. 330 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Ο Αντόνιο είναι καλός, αλλά η αναρχία τον επηρέασε. 331 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Το πρόβλημα είναι αυτοί, όχι οι ιδέες. - Γι' αυτό πρέπει να παρέμβουμε. 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Το κάνουμε ήδη με άρθρα. - Πολλές δεν ξέρουν να διαβάζουν. 333 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Πήγαινε φέρε το αλκοόλ. 334 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Φέρε το αλκοόλ. 335 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Σωστά, όπως είπε ο σύντροφος. 336 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Φυσικά αυτές οι εκλογές είναι ευκαιρία να αναγεννηθεί η Ισπανία. 337 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Να τη δώσουμε πίσω στην εργατική τάξη, 338 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 σε όσους οργώνουν τη γη και γεμίζουν τα εργοστάσια. 339 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Το Σοσιαλιστικό Κόμμα πρέπει να κερδίσει αυτές τις εκλογές. 340 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Και το Σοσιαλιστικό Κόμμα πρέπει να ηγηθεί μιας αλλαγής. 341 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Μια κοινωνικής αλλαγής βασισμένης στις αρχές της επανάστασης. 342 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Ο σύντροφος Οκάνια είπε "Να υπερασπιστούμε την πατρίδα". 343 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Εγώ λέω, για να γίνει αυτό, χρειαζόμαστε υγιές προλεταριάτο. 344 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Γιατί ο αληθινός πατριωτισμός 345 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 ξεκινά με την ανάπτυξη εθνικής βιομηχανίας και οικονομίας... 346 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Καλησπέρα. Καλώς ήρθατε. 347 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Χαίρομαι που ήρθατε. 348 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Η Χίλντεγκαρτ θα μιλήσει μόλις τελειώσει ο Μιγκέλ. 349 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Η Χίλντεγκαρτ είναι εδώ μόνο για να ακούσει. 350 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα! - Ζήτω! 351 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Ζήτω η Δημοκρατία! - Ζήτω! 352 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Θα ήθελα πολύ να μιλήσω. 353 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Είμαστε τελείως διαφορετικοί. 354 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Έχουμε αποδείξει ότι αν δεν αλλάξουν θέση, 355 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 θα πέσουν πάνω σε τοίχο, 356 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - από τους... - Μιγκέλ! 357 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Ναι... Κύριοι, σύντροφοι, 358 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 έχουμε μια πολύ ξεχωριστή καλεσμένη. 359 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Συντρόφισσα Χίλντεγκαρτ, θα θέλαμε να σε ακούσουμε. 360 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Τιμή μας που είσαι εδώ. 361 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Τα λόγια σου να είναι αψεγάδιαστα. 362 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Μπορώ; 363 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Ευχαριστώ. 364 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Κύριοι, η νεαρή ιδιοφυΐα, η Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ. 365 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Καλησπέρα. 366 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Ευχαριστώ που μου δίνετε βήμα. 367 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Ο σύντροφός σας Αμπέλ Βελίγια μάς κάλεσε 368 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 να συμμετάσχουμε σ' αυτήν τη συνάντηση. 369 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Αφού το συζητήσαμε, αποφασίσαμε να παραβρεθούμε. 370 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Φαινόταν καλή ευκαιρία 371 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 να συμβάλλουμε την άποψή μας στις συζητήσεις ενός κόμματος, 372 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 το οποίο, αν και καυχιέται ότι επιζητά την ισότητα στα μέλη της κοινωνίας, 373 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 συστηματικά και ξεδιάντροπα αγνοεί 374 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 τον μισό πληθυσμό αυτής της χώρας: 375 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 τις γυναίκες. 376 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα! - Ζήτω! 377 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Ξέρουμε ότι η ταξική πάλη είναι η κύρια κινητήρια δύναμη. 378 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Γι' αυτό σήμερα θα μιλήσω για κάτι 379 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 που αποφασίσατε να αγνοήσετε στον αγώνα σας. 380 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΒΙΑΣΤΗΚΕ ΣΤΟ ΤΣΑΜΠΕΡΙ 381 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Τα νέα της σημερινής εφημερίδας. 382 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Οκτώ θύματα μέχρι στιγμής αυτόν τον μήνα. 383 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Εισβάλλουν στα σπίτια τους για να κλέψουν και, στο μεταξύ, τις βιάζουν. 384 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Χιλιάδες γυναίκες βιάζονται. 385 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Χιλιάδες γυναίκες πεθαίνουν στον τοκετό. 386 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Χιλιάδες γυναίκες ξυλοκοπούνται καθημερινά. 387 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Ζούμε όλες σε εγρήγορση. 388 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Ωστόσο, όταν διαβάζω τα αρχεία των συναντήσεών σας, 389 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 δεν ακούγονται πουθενά όλα αυτά. 390 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Καμία αναφορά. 391 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Γιατί; 392 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Είναι επειδή είμαστε αόρατες; 393 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Ή επειδή δεν νοιάζεστε για μας; 394 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Κοιτάξτε αυτό το δωμάτιο. 395 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Κοιτάξτε το. 396 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Πάνω από 70 άντρες και μόνο 2 γυναίκες. 397 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Αλλά είναι χαρά σας να με έχετε εδώ σήμερα. 398 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Γιατί; 399 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Γιατί είμαι η μόνη γυναίκα που αξίζει τον σεβασμό σας; 400 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Έχει αναρωτηθεί ποτέ κανείς γιατί οι Ισπανίδες 401 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 είναι 20 αιώνες πίσω από την εποχή τους; 402 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Αν οι Ισπανίδες είχαν επαρκή γνώση 403 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 της παγκόσμιας πραγματικότητας, 404 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 θα ένιωθαν μια βαθιά ριζωμένη ντροπή 405 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 που δεν τους αξίζει. 406 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Αν θέλετε μια πιο ελεύθερη και δίκαιη Ισπανία, 407 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 ξεκινήστε κάνοντας αυτόν τον χώρο πιο ελεύθερο και δίκαιο. 408 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Οι επαναστάσεις γίνονται όταν ο λαός είναι ελεύθερος και έτοιμος, 409 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 όχι όταν η πείνα, ο πόνος και η οργή... 410 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 τους οδήγησαν σε μια κατάσταση ανευθυνότητας. 411 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Καλό; 412 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Την άλλη φορά, άσε τις ιστορίες εφημερίδων. 413 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Χίλντεγκαρτ! 414 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Θα έρθεις στην επόμενη συνάντηση; 415 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Δεν έχει αρκετές γυναίκες. 416 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Αν βρω κι άλλες να έρθουν... - Ευχαριστώ. 417 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Αλλά χρειάζεται ακόμα πολλή δουλειά. 418 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Καλό απόγευμα. - Καλό απόγευμα. 419 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Πάμε; 420 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Ευχαριστώ που ήρθατε. 421 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Επιμένω, άσε τις ιστορίες. 422 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Πήγαινε κατευθείαν στην ανισότητα. 423 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Λίγες γυναίκες μπορούν να αποκτήσουν αληθινά αμοιβαία 424 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 "και απεριόριστη ελευθερία στο σεξ και..." 425 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Αλήθεια τώρα πρέπει να το κάνεις; 426 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Θέλεις να φας ή όχι; 427 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Μη χάνεις την προσοχή σου. Τι άλλο λέει; 428 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Αλλά ακόμα λιγότεροι άντρες μπορούν να το δεχτούν, 429 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "είτε είναι συντηρητικοί είτε προοδευτικοί". 430 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Μακαρένα. 431 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Ποιος είναι ο Πέπε; 432 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Γιατί η μητέρα μου έχει κρυφή φωτογραφία του; 433 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Σε παρακαλώ. 434 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Κοιμάται. 435 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Ο Πέπε είναι ο μόνος άντρας που αγάπησε η μητέρα σου. 436 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Και πού είναι; 437 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 Είναι γιος της αδερφής της, 438 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 αλλά τον μεγάλωσε η μαμά σου. 439 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Κι η μαμά σου, την ξέρεις, δημιούργησε ένα παιδί-θαύμα στο πιάνο. 440 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Όταν ήταν μόλις τεσσάρων, έπαιζε πιάνο για την Αυλή. 441 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Αλλά η θεία σου, που είναι πολύ έξυπνη, 442 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 κατάλαβε ότι μπορεί να βγάλει λεφτά 443 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 και τον πήρε. 444 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Και η μητέρα σου δεν τον ξαναείδε. 445 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Έλα, διάβασέ μου κάτι πιο εύκολο. 446 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Εύκολο; 447 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Δεν σε ενδιαφέρει η ελευθερία των γυναικών; 448 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Με ενδιαφέρει η ελευθερία, αλλά με κάνεις να νιώθω χαζή. 449 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Κοίτα. 450 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 ΑΙΩΝΙΑ ΜΑΖΙ 451 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Ρομαντικό μυθιστόρημα. 452 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Μου το έδωσε μια συνάδελφος στο εργοστάσιο. 453 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Προσπαθώ, αλλά δυσκολεύομαι. Θα μου το διαβάσεις; 454 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "Την κοίταξε και ψιθύρισε 455 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'Στη μοναξιά μου νιώθω πείνα και δίψα. 456 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "Πείνα να σε έχω στο πλευρό μου...'" 457 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Αν είναι να γελάς μαζί μου, άσ' το. 458 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Αν και μπορεί να σου αρέσει λίγο ρομάντζο, έτσι δεν είναι; 459 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Δώσ' το μου. 460 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "...τα φιλιά σου, το βλέμμα σου..." 461 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Δεν ξέρω αν αυτό είναι το βιβλίο που θα ελευθερώσει τις γυναίκες. 462 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Μου αρέσει πολύ. 463 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Τι τρέχει; 464 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Για δες εδώ. 465 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Είσαι έτοιμη; - Ναι, σχεδόν. 466 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Δεν μπορείς πιο γρήγορα; - Κάνω ό,τι μπορώ. 467 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Αν το μάθει, δεν θα με αφήσει να πάω. 468 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Βιάσου. - Κάνω κάτι τελευταία. 469 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Δεν θα αργήσω. 470 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Μακαρένα! 471 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Γιατί θέλεις να πας στη συνάντηση με περίοδο; 472 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Οι επαρχιώτισσες το κάνουν. 473 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Οι επαρχιώτισσες αιμορραγούν στην εξοχή, όχι σε συναντήσεις. 474 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Η πολιτική είναι σαν το σιτάρι, δεν περιμένει. 475 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Αν μουλιάσει το ύφασμα; - Θα το πετάξω και θα αλλάξω. 476 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Πώς θα το πετάξεις σαν να είναι απλό σκουπίδι; 477 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Βιάσου. Δεν θέλω να λένε ότι οι γυναίκες δεν είναι στην ώρα τους. 478 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Ευχαριστώ. 479 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ναι, αλλά ζήτησε να μας αρνηθούν την ψήφο. 480 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Θέλουν να βλέπουν γυναίκες να μαλώνουν. 481 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Δεν πρέπει να ψηφίζουμε; 482 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Δεν θέλησε να το αρνηθεί, αλλά να το αναβάλει. 483 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Συμφωνώ με την Καμποαμόρ... 484 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Τα κατάφερες. Όλοι την κοιτάζουν σαν ένα θαύμα από το πουθενά. 485 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Αλλά σε αναγνωρίζω σε αυτήν. 486 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Η Χίλντεγκαρτ με ξεπερνάει. 487 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Ευχαριστώ, συντρόφισσες. 488 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Πηγαίνω στην τουαλέτα. 489 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Πού πηγαίνετε; Είναι αντρικές τουαλέτες. 490 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά είναι επείγον. 491 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Είστε άντρας; 492 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Δεν βρίσκω τις γυναικείες. - Δεν υπάρχουν. 493 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Πρέπει να πάτε σπίτι. 494 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ραμόν. - Τι είναι; 495 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Αλήτισσα. 496 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Χίλντεγκαρτ. 497 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα σε έβλεπα εδώ. 498 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Πρόσεξες ότι έρχονται όλο και περισσότερες γυναίκες; 499 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Πρέπει να τους φτιάξουμε τουαλέτα. 500 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Ορίστε. 501 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Ευχαριστώ. 502 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Πρέπει να φύγω, με περιμένει η μητέρα μου. 503 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Μπορείς να γράψεις για το θέμα. 504 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Ποιο θέμα; 505 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Τις τουαλέτες. 506 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Δεν υπάρχουν γυναικείες τουαλέτες, είναι σαν μεταφορά. 507 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Το πρώτο μου βιβλίο είναι ήδη στο τυπογραφείο. 508 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Τι τίτλο έχει; 509 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Σεξ και Αγάπη. 510 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Πρέπει να το διαβάσω. 511 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Λοιπόν... - Τι σημαίνει το όνομά σου; 512 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Χίλντεγκαρτ. 513 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Η μητέρα μου λέει ότι σημαίνει "κήπος γνώσης". 514 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Κήπος γνώσης". - Αλλά δεν είναι αλήθεια. 515 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Στα Γερμανικά, το "χιλ" σημαίνει "μάχη" και το "γκαρτ" "κήπος". 516 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Δηλαδή σημαίνει "μάχη στον κήπο". 517 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Αλλά ας μην της το πούμε. 518 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Δεν θα της το πούμε. 519 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Αλήθεια πρέπει να φύγω. 520 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Θα έρθεις στην επόμενη συνάντηση; 521 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Ναι. 522 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 ΣΕΞ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ 523 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Δώσ' μου το χέρι σου. Έλα. 524 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Γύρνα! 525 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Πιο γρήγορα! 526 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Εντάξει, εντάξει... 527 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Άλφα! 528 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Τα καταφέραμε! Χάρηκες; - Τι διαβάζεις; 529 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Μακαρένα, χόρεψε! 530 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Δεσποινίς, έλα τώρα. - Χόρεψε. 531 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Θα ζαλιστώ. - "Έμεινε σιωπηλή αμέσως, 532 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "και τότε εκείνος τη φίλησε απαλά". 533 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Σίγουρα δεν αρέσει για την ποιότητα του λόγου του. 534 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Είναι μελοδραματικό μυθιστόρημα. 535 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Ενδιαφέρομαι να δω πώς απεικονίζεται ο έρωτας στη μαζική μυθοπλασία. 536 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Τα μελοδραματικά μυθιστορήματα δεν είναι ενδεικτικά. 537 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Δεν αντανακλούν την αληθινή ζωή. 538 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Μόνο ανεκπλήρωτες επιθυμίες. 539 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Η επιθυμία είναι ενδιαφέρουσα, μητέρα. 540 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Δεν επιθύμησες ποτέ κανέναν; 541 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ερωτεύτηκα μια φορά. 542 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Έναν λοχαγό. 543 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Πολύ πριν γεννηθείς. 544 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Παραλίγο να παντρευτούμε. 545 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Και τι συνέβη; 546 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Ήθελα να είμαι ελεύθερη, κι εκείνος... - Δεν το επέτρεπε. 547 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Θα ήθελε να είναι πατέρας σου. 548 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Το μετάνιωσες ποτέ; 549 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Ποιο; 550 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Έρωτας και επανάσταση είναι ασυμβίβαστα. 551 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Η Μακαρένα λέει ότι ο μόνος άντρας που αγάπησες ήταν ένα παιδί. 552 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Ο Πέπε. 553 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Εμένα μου φαίνεται ότι η Μακαρένα μιλάει πολύ. 554 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Γιατί δεν μου είπες γι' αυτόν; 555 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Ξέχνα τα μελοδραματικά μυθιστορήματα. 556 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Η μυθοπλασία είναι, εξ ορισμού, συντηρητική. 557 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Γιατί έχουμε όπλο στο σπίτι; 558 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Κύριε Γκουσμάν. 559 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Πάντα έτσι χαιρετάτε τους επισκέπτες; 560 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Συνήθως δεν έχουμε επισκέπτες. 561 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Νομίζω ότι είστε ο πρώτος άντρας που μπαίνει στο σπίτι. 562 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Λοιπόν, στη Χίλντεγκαρτ. 563 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Δεν πίνουμε σαμπάνια. 564 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Ήθελα απλώς να σας πω τα καλά νέα αυτοπροσώπως. 565 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Όλοι θέλουν αντίγραφο του Σεξ και Αγάπη. 566 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Τους έχουν τελειώσει. 567 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 Και η δεύτερη έκδοση θα βγει σύντομα. 568 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Ήρθα να κάνω μια πρώτη πληρωμή γι' αυτήν την έκδοση. 569 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Με αυτά τα λεφτά, μπορείτε να βάψετε τον διάδρομο. 570 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Μας αρέσει όπως είναι. 571 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Ποιο είναι το ποσό; 572 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 πεσέτες. 573 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Σε ποια να τη γράψω; - Σ' εμένα. 574 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Αουρόρα Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα. 575 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Χρειάζομαι αντρικό όνομα. 576 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Δεν θα μπορέσετε να την εξαργυρώσετε μόνη σας. 577 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Ίσως να χρησιμοποιήσουμε το όνομα του πατέρα της. 578 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Η Χίλντεγκαρτ δεν έχει πατέρα. 579 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 Τότε, μπορώ να σας δώσω τα λεφτά στο χέρι. 580 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Πολύ καλά. Θα πω στη Μακαρένα να έρθει να τα πάρει. 581 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Μπορώ να έρθω να σας τα δώσω. - Δεν είναι απαραίτητο. 582 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Ευχαριστώ. 583 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Εντάξει, λοιπόν... 584 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Όταν είναι έτοιμη, θα σας ενημερώσω. 585 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Πολύ καλά. 586 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Ήθελα επίσης να σας πω ότι επικοινώνησαν μαζί μου 587 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 για να μεταφραστεί και να εκδοθεί το βιβλίο στην Αγγλία. 588 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Από ποιον; - Τον Χάβελοκ Έλις. 589 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Τον δρα Χάβελοκ Έλις; - Ναι. 590 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Δεν έχει κάνει προσφορά ακόμα, αλλά θέλει να γνωρίσει τη συγγραφέα άμεσα. 591 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 Και ο Χ.Τζ. Γουέλς θέλει να γράψει τον πρόλογο. 592 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Το άκουσες αυτό, μητέρα; 593 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Θα το σκεφτούμε όταν κάνουν προσφορά. 594 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Μα, μητέρα, ο Χάβελοκ είναι πρωτοπόρος στη σεξολογία. 595 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Η υποστήριξή του... 596 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Οι κύριοι Χάβελοκ Έλις και Χ.Τζ. Γουέλς είναι Άγγλοι ιμπεριαλιστές 597 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 που θέλουν να εκμεταλλευτούν τις ιδέες μας. 598 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Δεν νομίζω ότι ο κος Γουέλς σκοπεύει... 599 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Όταν κάνουν προσφορά, θα μιλήσουμε. 600 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Κάτι άλλο; - Ναι. 601 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Θα ήθελα να εκδώσω το επόμενο βιβλίο σας. 602 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Καλή σας μέρα. - Ευχαριστώ. 603 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Γεια σας. - Γεια. 604 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Γεια σας. 605 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Γεια σου! - Πώς είσαι; 606 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Ευχαριστώ. - Θέλω κι εγώ υπογραφή. 607 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Θα πρέπει να περιμένετε, ήταν εδώ πρώτες. 608 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Εντάξει. 609 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Καλώς ήρθατε. 610 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Ευχαριστώ. 611 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Βλέπεις κάτι ενδιαφέρον; 612 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Ναι. 613 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Αλλά δεν έχω τα χρήματα. 614 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Μου το υπογράφεις; 615 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 Η ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΝΕΟΛΑΙΑΣ 616 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Το σημαντικό στα βιβλία είναι οι ιδέες που φτάνουν στον κόσμο, 617 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 όχι ποια τα υπογράφει. 618 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Σωστά. 619 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Αλλά θα ήθελα να μου το υπογράψεις. 620 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Έχεις στιλό; 621 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Ναι. 622 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Συγγνώμη. Άργησα πολύ; 623 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Διέσχισα όλη τη Μαδρίτη για να μου υπογράψει τα βιβλία. 624 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Έφυγε η Χίλντεγκαρτ; 625 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Θέλουν την υπογραφή σου 626 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 για να πουλήσουν το βιβλίο σε καλύτερη τιμή. 627 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Τέλεια. 628 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Έτσι θα είναι πιο δύσκολο για σένα, τότε. 629 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Αυτό το βιβλίο ανήκει και θα ανήκει στον Αμπέλ Βελίγια. 630 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "Δεν εξουσιοδοτώ την πώλησή του". 631 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Τα βιβλία τα έχουν πει όλα. 632 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Δεν ξέρω αν τα βιβλία τα έχουν πει όλα, να σου πω την αλήθεια. 633 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Υπάρχουν κι άλλα εκεί έξω. 634 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Πρέπει να βγεις και να τα δεις. 635 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Μαζί σου; 636 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Γιατί ασχοληθήκατε με την πολιτική, κε Βελίγια; 637 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Για να γίνετε η φωνή του λαού; 638 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Ή για να ηγηθείτε; 639 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Το ένα δεν αναιρεί το άλλο. 640 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Είστε σίγουρος; 641 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Μπήκα στην πολιτική για να αλλάξω την κοινωνία. 642 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Οι ηγέτες είναι η φωνή του λαού, ο λαός τούς επιλέγει ελεύθερα. 643 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Και όταν ηγέτης και λαός 644 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 έχουν την ίδια κοινή επαναστατική βάση, η επιτυχία είναι σίγουρη. 645 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Όπως η Χίλντεγκαρτ. 646 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Καθοδηγεί τον κόσμο επειδή την έβαλαν εκεί όταν τη χρειάζονταν. 647 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Αυτή είναι η δύναμη της μάζας. - Κάνεις λάθος. 648 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Η Χίλντεγκαρτ είναι εκεί που είναι γιατί την έβαλα εγώ. 649 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Πάμε. 650 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Πώς πήγε; 651 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Θα τη βοηθήσω με το νυχτικό της. 652 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Τι τρέχει; - Τίποτα. 653 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Χίλντε... 654 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Είμαι απλώς κουρασμένη. 655 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Ποιος είναι; 656 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Ποιος είναι ποιος; 657 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Δεν σε έχω δει ποτέ κουρασμένη μετά από παρουσίαση. 658 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Ποιος είναι; 659 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Κανένας. - Έλα τώρα! 660 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Τι είναι, συγγραφέας; Ή πολιτικός; 661 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Σου έκανε τίποτα; 662 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Όχι, δεν μου έκανε τίποτα. 663 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Άρα υπάρχει κάποιος! 664 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Τι συμβαίνει; 665 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Τι συμβαίνει; 666 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Η μητέρα μου δεν θα επιτρέψει ποτέ να συμβεί κάτι. Αυτό συμβαίνει. 667 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Η μητέρα σου δεν είναι έτσι. 668 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Πώς τον λένε; 669 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Πώς τον λένε; - Αμπέλ. 670 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Αμπέλ. 671 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Είναι όμορφος; 672 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Μακαρένα, 673 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 θα με βοηθήσεις; 674 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Πώς, γλυκιά μου; 675 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Πρέπει να τον δω μόνη. 676 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω. 677 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Μη στεναχωριέσαι. Θα βρούμε τρόπο. 678 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Δεν γίνεται να ομορφύνεις κι άλλο. 679 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Σταμάτα! 680 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Σταμάτα! Μη με γαργαλάς! 681 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Θα μας ακούσει. - Η μητέρα σου θα κοιμάται τώρα. 682 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Σ' αγαπώ πολύ, Μακαρένα. 683 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Ποια είναι η πιο όμορφη του κόσμου; 684 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Κύριοι. 685 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Καλώς ήρθατε. - Καλημέρα. 686 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Καλημέρα. Πώς είστε; - Αμπέλ. 687 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Πώς είστε; - Κύριε Βελίγια. 688 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Κυρία Ροντρίγκεθ, τι σύμπτωση. 689 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Να σας συστήσω. 690 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Χουλιάν Μπεστέιρο, Πρόεδρος του Κόμματος. 691 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Χαίρομαι ειλικρινά. 692 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Αντρές Σαμπορίτ. - Χάρηκα. 693 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Και ο Γουενσεσλάο Καρίγιο. 694 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Κυρία, η κόρη σας είναι ένα πολιτικό θαύμα. 695 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Ειλικρινά συγχαρητήρια. - Πρέπει να διαλέξεις. 696 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Ή μένεις μακριά από τη Χίλντεγκαρτ 697 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 ή δεν θα έρθει σε άλλες συναντήσεις. 698 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Ή το ένα ή το άλλο. - Αμπέλ, τι είναι αυτά που λέει; 699 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Για να δούμε αν το ατομικό σου συμφέρον εξαρτάται από το συλλογικό. 700 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Κύριοι, καλημέρα. 701 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Καλημέρα. - Καλημέρα, κυρία. 702 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Αμπέλ, τι συνέβη εδώ; 703 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Οι επιθέσεις δεν έχουν καμία σχέση μ' εμάς. 704 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Ναι, έχουν. 705 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Ή μήπως δεν είμαστε κι εμείς σε αυτό το κόμμα; 706 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Είναι ευθύνη μας 707 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 να καταδικάσουμε τις επιθέσεις και να πιέσουμε την αστυνομία. 708 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Παραπονιούνται ότι τους ληστεύουν, 709 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 αλλά προηγουμένως, έχουν καταληστέψει τον κόσμο. 710 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Ξέρετε κάτι; Οφθαλμός αντί οφθαλμού. 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Και ο βιασμός μιας γυναίκας; 712 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Δεν μιλάμε για κλοπές, δεν είναι αυτό το πρόβλημα. 713 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Το πρόβλημα είναι τι κάνουν στις γυναίκες. 714 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 Είναι αναρχική συμμορία. Η αριστερά πρέπει να παραμείνει ενωμένη. 715 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Δεν το πιστεύω. - Δεν είναι αναρχία αυτό. 716 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Η αναρχία είναι αγώνας για ελευθερία, το ξεχάσατε; 717 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Πόλεμος κατά της εξουσίας, όχι των γυναικών. 718 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Αν ήσασταν εσείς οι βιασμένοι, δεν θα κάνατε τα στραβά μάτια. 719 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Ορίστε, κυρία Ροντρίγκεθ. 720 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ 721 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Δεν πιστεύεις ότι ήρθε η ώρα 722 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 να συμμετάσχουμε κι εμείς ενεργά στις επιλογές του κόμματος; 723 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Ναι, συντρόφισσα. Θα το λάβουμε υπόψη. 724 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Έφτασε η ώρα μας. 725 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Έφτασε η ώρα μας. - Σωστά, έφτασε η ώρα μας! 726 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Αρκετά. Η συνεδρίαση διακόπτεται. 727 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Σύντροφοι και συντρόφισσες, ζήτω ο αγώνας των εργατών! 728 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Ζήτω! - Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα! 729 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Ζήτω! - Ζήτω η Δημοκρατία! 730 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Ζήτω! 731 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Η αντισύλληψη και η ελεγχόμενη τεκνοποίηση είναι καλό θέμα για να ηγηθείς. 732 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Δεν νομίζω ότι είναι σωστό να μιλάμε για αποκλίνουσες αναρχικές ομάδες. 733 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Η σούπα σου, καλή μου. 734 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Άσ' την, Μακαρένα, έχει ομιλία αύριο. 735 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Μα πρέπει να φάει. - Άφησέ την. 736 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Έχεις ακούσει για την αναρχική ομάδα που ληστεύει σπίτια; 737 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Δεν θα έρθουν εδώ. Ληστεύουν μόνο σπίτια αστών. 738 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Αυτό δεν σου μοιάζει για τέτοιο; 739 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Έχει κοσμηματοθήκη, υπηρέτρια και δύο γυναίκες. 740 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Είστε πολύ διάσημες για να ρισκάρουν σκάνδαλο. 741 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Με συγχωρείτε. 742 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Και πίσω της, πλήθος κάνει παρέλαση, 743 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 στην οποία δεν είναι μόνο άντρες παρόντες, 744 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 αλλά και γυναίκες. 745 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Εμείς, που μάθαμε να βλέπουμε, όχι μόνο να κοιτάμε. 746 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Λόγω ιδιοσυγκρασίας αρχικά, 747 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 και από την ανάγκη να συμβάλουμε στη ρεφορμιστική ορμή αργότερα, 748 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 αποφασίσαμε κι εμείς να πολεμήσουμε. 749 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Όχι εναντίον των ανδρών, αλλά μαζί τους. 750 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 Για οτιδήποτε έχει σκοπό να μας κάνει πιο ελεύθερους και ικανούς ανθρώπους 751 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 για να δημιουργήσουμε μια δίκαιη κοινωνία. 752 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Ζήτω το Σοσιαλιστικό Κόμμα! - Ζήτω! 753 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Ζήτω ο αγώνας των εργατών! - Ζήτω! 754 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Εμπρός της Γης οι κολασμένοι 755 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Της πείνας σκλάβοι εμπρός-εμπρός 756 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Το δίκιο απ' τον κρατήρα βγαίνει Σαν βροντή σαν κεραυνός 757 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Φτάνουν πια της σκλαβιάς τα χρόνια 758 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Τώρα εμείς οι ταπεινοί της Γης... 759 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Συγχαρητήρια. Ευχαριστούμε. - Συγχαρητήρια για την ομιλία σου. 760 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Ειλικρινά συγχαρητήρια. - Είμαστε μαζί σου. 761 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Συγχαρητήρια, συντρόφισσα. - Ειλικρινά συγχαρητήρια. 762 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Συγχαρητήρια. - Συγχαρητήρια. 763 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Συνέχισε έτσι! 764 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Ευχαριστώ πολύ! 765 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Ευχαριστούμε για τα λόγια σου. 766 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Σ' αγαπάμε! - Σ' αγαπάμε! 767 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Στον κόσμο 768 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Η Διεθνής 769 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑ 770 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Αυτό το φυλλάδιο ανήκει και θα ανήκει πάντα στη Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ. 771 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "Δεν εξουσιοδοτώ να ξεχαστεί. Αμπέλ". 772 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Χίλντεγκαρτ. 773 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Θέλεις να χορέψουμε βαλς πριν κοιμηθείς; 774 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Εντάξει. 775 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Ο Χάβελοκ πρότεινε στον Γκουσμάν να μεταφράσει τα βιβλία μου. 776 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Ξυπνήστε! 777 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Μπορούμε εμείς οι άντρες να αποκηρύξουμε προνόμια; 778 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Θέλει να πάω στο Λονδίνο για να με γνωρίσει. 779 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Έχεις πάει ποτέ; 780 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Δεν έχω περάσει ποτέ τη θάλασσα. 781 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΕΚΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 782 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Θέλω να διαβάσω το νέο σου βιβλίο. 783 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Είναι λάθος να περιγράφεις τα σεξουαλικά όργανα ως απόκρυφα. 784 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Δεν είναι πιο απόκρυφα από την υπόλοιπη ανατομία. 785 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Δεν θα έπρεπε η σεξουαλικότητα να είναι κρατικό θέμα; 786 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Ο Ρίλκε λέει "Πώς να κρατήσω την ψυχή μου να μην αγγίζει τη δική σου; 787 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "Πώς να την υψώσω σε άλλα πράγματα, πάνω από σένα;" 788 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 ΠΕΠΕ ΑΡΙΟΛΑ ΣΕ ΣΥΝΑΥΛΙΑ 789 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Σκεφτόμουν ένα τραγούδι που μου έλεγε πάντα η μητέρα μου. 790 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Σ' αγαπώ επειδή σ' αγαπώ. 791 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "Κανείς δεν ελέγχει την αγάπη μου. 792 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "Σ' αγαπώ γιατί το νιώθω από τα βάθη της ψυχής μου". 793 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Αφού καταμετρήθηκαν οι ψήφοι, 794 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 το Ισπανικό Σοσιαλιστικό Εργατικό Κόμμα κερδίζει τις εκλογές. 795 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Μπράβο! 796 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 Η ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ 797 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Μη γεμίσει η Γη στόματα που δεν μπορούμε να ταΐσουμε. 798 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Να παλέψουμε για ελεγχόμενες αμβλώσεις. 799 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Όχι, δεν γίνεται. - Γίνεται, μακροπρόθεσμα. 800 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Για τώρα, ας σταματήσουμε να τιμωρούμε κάτι που συμβαίνει ήδη. 801 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Αν η σύλληψη είναι αποτέλεσμα βίαιης πράξης. 802 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Αν κινδυνεύει η ζωή της μητέρας. 803 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Αν αδυνατεί να φροντίσει το μωρό. - Δεν κάνουμε φιλανθρωπία. 804 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Η άμβλωση, τότε, δεν είναι έγκλημα. 805 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Να το... 806 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Ας σταματήσουμε να τιμωρούμε..." - Τι τρέχει, μητέρα; 807 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Απαραίτητη άμβλωση, για να απομακρυνθεί η γυναίκα 808 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "από την απειλή για τη ζωή της. 809 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Ψυχολογική άμβλωση, όταν η σύλληψη είναι αποτέλεσμα βίαιης πράξης. 810 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "Σε τέτοιες περιπτώσεις, να εδραιωθεί ότι η άμβλωση δεν είναι έγκλημα". 811 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...δεν είναι έγκλημα. 812 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Μητέρα! 813 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Μητέρα, σε παρακαλώ! 814 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Όχι. 815 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Όχι! 816 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Τα δικά σου είναι και δικά μου. 817 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Όλα. 818 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Δεν θα ξαναπάς στις συναντήσεις. 819 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Θα γράφεις τα πρωινά. 820 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Θα διαβάζεις τα απογεύματα. 821 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Θα κοιμάμαι μαζί σου τα βράδια. 822 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Θα τρώμε μαζί. 823 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Και θα έρχομαι μαζί σου στην τουαλέτα. 824 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Σου απαγορεύω εντελώς να φεύγεις από το σπίτι. 825 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Όταν παρασύρεσαι από αυτά που νιώθεις είναι σαν να ενδίδεις σε ζωικά ένστικτα. 826 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Αυτός είναι ο κύριος εχθρός μας. 827 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Περάσαμε πολλά για να φτάσουμε εδώ. 828 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Δεν θα αφήσω μια αδυναμία να θέσει σε κίνδυνο το έργο. 829 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Ο έρωτας είναι αδυναμία. 830 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Γεννήθηκες για ν' αλλάξεις τον κόσμο. 831 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Η προσωπική θυσία είναι απαραίτητη για το γενικό καλό. 832 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Δεν θα αποτύχουμε τώρα. 833 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Δεν σε μεγάλωσα έτσι. 834 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Ο Γκουσμάν περιμένει τα τελικά κείμενα σε τρεις εβδομάδες. 835 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Μη χάνεις συγκέντρωση. 836 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 ΤΑ ΙΔΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΙΔΙΑ Η ΦΙΛΟΔΟΞΙΑ ΤΟΥ "ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΝΕΠΟΤΙΣΜΟΥ" 837 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Αγαπητέ κύριε Χάβελοκ Έλις, κόμμα, 838 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 σας ευχαριστώ ειλικρινά για τα λόγια σας 839 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 και το ενδιαφέρον σας για τα βιβλία μου, τελεία. 840 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Λυπάμαι που σας ενημερώνω ότι ο κύριος Γκουσμάν κι εγώ 841 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 έχουμε άλλα σχέδια και δεσμεύσεις για τη διεθνή έκδοση του βιβλίου, τελεία. 842 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Παρακαλώ, μεταφέρετε τη συγγνώμη μου στον κύριο Γουέλς. 843 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Τελεία. 844 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Όσο για το ταξίδι στο Λονδίνο, θα ήθελα πολύ να το πραγματοποιήσω, 845 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 μα, προς μεγάλη μου λύπη, 846 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 οι υποχρεώσεις μου στη Μαδρίτη με εμποδίζουν να το κάνω. 847 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Τελεία. 848 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Αλλά, προς μεγάλη μου λύπη, 849 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 οι υποχρεώσεις μου στη Μαδρίτη με εμποδίζουν να το κάνω. 850 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Ευχαριστώ εκ των προτέρων. Τελεία. 851 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Με εκτίμηση. 852 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Θα το φροντίσω. 853 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Δεν χρειάζεται. 854 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Θα απαντήσω στα γράμματα των αναγνωστών τώρα. 855 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Μακαρένα. 856 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Πόσα γράμματα έφτασαν σήμερα; 857 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Πολλά. Πάω να τα φέρω. 858 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Μπορείς να απαντάς στο κοινό, 859 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 αρκεί αυτό να μην επηρεάζει τη δουλειά σου. 860 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Είναι 16 από θαυμάστριες, 861 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 ένα από το λύκειο, κι αυτό εδώ χωρίς πληροφορίες αποστολέα. 862 01:00:31,583 --> 01:00:33,333 ΠΕΠΕ ΑΡΙΟΛΑ 863 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Από ποιον είναι; 864 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 Μην ξοδέψεις πάνω από μια ώρα στα γράμματα. 865 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Θα βγω έξω. 866 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Θα γυρίσω σύντομα. 867 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Κοιμήσου μετά το δείπνο. 868 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Χίλντε, σου έφτιαξα αυτό. 869 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Μακαρένα... 870 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Δεν μπορείς να βγεις ραντεβού με μαύρα ρούχα. 871 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Σ' ευχαριστώ! 872 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Νερό; - Εσύ τι θα πιεις; 873 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Βερμούτ. 874 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Θες κι εσύ; 875 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Χορεύουμε; 876 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Τι θα πάρεις; - Ένα βερμούτ. 877 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Δύο. Ευχαριστώ. 878 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Τι; 879 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Εκπλήσσομαι που σε άφησε η μητέρα σου να βγεις μόνη. 880 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Δεν είναι όσο κακή νομίζεις. 881 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Έξι ρεάλ. 882 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Ευχαριστώ. 883 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Θα πληρώσω εγώ. - Όχι, μπορώ να πληρώσω. 884 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Εγώ σήμερα. - Λες ότι δεν μπορώ να πληρώσω; 885 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Ορίστε. Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 886 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Μόνο για σήμερα. 887 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Μόνο αυτήν τη φορά. 888 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Γεια μας. - Γεια μας. 889 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Το πρώτο σου βερμούτ. Το κενό μεταξύ θεωρίας και πράξης. 890 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Όπως οι σοσιαλιστές. 891 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Κερδίζουν τις εκλογές με ένα πρόγραμμα και μετά ακολουθούν άλλο. 892 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Δεν μοιάζουμε, λέει ο κόσμος 893 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Ότι οι ζωές μας θα πάνε χαμένες 894 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Ότι είμαι αλήτης... 895 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Κι αυτό ιδεολογία είναι. 896 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Ότι εσύ είσαι τίμια 897 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Ότι δύο διαφορετικά πράγματα 898 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Δεν μπορούν να αγαπηθούν 899 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Αλλά εγώ σ' αγαπώ ήδη 900 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Και δεν μπορώ να σε ξεχάσω 901 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 Όνειρό μου είναι να πεθάνω στα χέρια σου 902 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Δεν καταλαβαίνω όλα εκείνα Για κοινωνικές τάξεις 903 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Ξέρω μόνο ότι σ' αγαπώ 904 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Κι ότι κι εσύ μ' αγαπάς 905 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Πάμε να φύγουμε 906 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Κάπου που δεν θα μας κρίνουν 907 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Που κανείς δεν θα μας λέει 908 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Ότι κάνουμε λάθος 909 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Πάμε να φύγουμε 910 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Μακριά από τον κόσμο 911 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Όπου δεν υπάρχει δικαιοσύνη 912 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Ούτε νόμοι ούτε τίποτα 913 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Μόνο η αγάπη μας 914 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Πάμε να φύγουμε 915 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Κάπου που δεν θα μας κρίνουν 916 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Που κανείς δεν θα μας λέει 917 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Ότι κάνουμε λάθος 918 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Πάμε να φύγουμε 919 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Μακριά από τον κόσμο 920 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Όπου δεν υπάρχει δικαιοσύνη Ούτε νόμοι ούτε τίποτα 921 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Μόνο η αγάπη μας 922 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Δεν μοιάζουμε 923 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Λέει ο κόσμος 924 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Δεν ξέρω. Δεν μ' αρέσει. 925 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Αουρόρα. 926 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Πόσος καιρός πάει; 927 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Δεκαοκτώ χρόνια. 928 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Δεκαοκτώ χρόνια. 929 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Θα ήθελες ένα ποτό; 930 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Δεν πίνω. 931 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Παρακαλώ, κάθισε. 932 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Πώς είναι η κόρη σου; 933 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Η Χίλντεγκαρτ είναι όλα όσα θα μπορούσε κανείς να ελπίζει. 934 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Ναι. Είναι ιδιοφυΐα. 935 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Άλλη μία. 936 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Πέπε... 937 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Πέπε... 938 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Το λάθος που έκανες σήμερα... 939 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Δεν σε δίδαξα έτσι. 940 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Δεν αρμόζει στην εκπαίδευσή σου, Πέπε. 941 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Γιατί είσαι εδώ; 942 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Για να με ταπεινώσεις; - Όχι. 943 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Ξέρεις πως με φωνάζουν στο Παρίσι; 944 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Τελείωσα, Αουρόρα. 945 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Είμαι μια απάτη. 946 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Δεν είσαι απάτη. 947 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Όχι... 948 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Αν είχα μείνει μαζί σου, θα ήμουν ασφαλής τώρα. 949 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Όχι. 950 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Γιατί με κάλεσες; 951 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Γιατί με κάλεσες; 952 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Δεν σε κάλεσα. 953 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Δεν ήθελα να με δεις έτσι. 954 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Πολύ καλά. 955 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Πώς πάει με τον Χάβελοκ Έλις; 956 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Απέρριψα την προσφορά του. 957 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Δεν θέλω να πάω μόνη. 958 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Η μητέρα σου; 959 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Μπορώ να έρθω εγώ. 960 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Δεν μιλάω Αγγλικά, αλλά... 961 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Ο Χάβελοκ πληρώνει τα εισιτήρια. 962 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Σοβαρά μου το προτείνεις αυτό; 963 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Θα ερχόσουν μαζί μου; 964 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Θα πήγαινα οπουδήποτε στον κόσμο μαζί σου. 965 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Πρέπει να φύγω. 966 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Κυρία, με τρομάξατε. 967 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Είστε καλά; 968 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Σε χτύπησε πάλι; 969 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Πάω να φτιάξω πρωινό. 970 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Αντόνιο; 971 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Τι είναι; 972 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Να περάσουμε; 973 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Μητέρα; 974 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Μακαρένα; 975 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Μητέρα. 976 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Πού ήσασταν; 977 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Νόμιζα ότι σας συνέβη κάτι. 978 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Γιατί δεν με ξύπνησες; - Έδειχνες γαλήνια... 979 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Αποφάσισα να σε αφήσω. 980 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Σκεφτόμουν. 981 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Η ζωή σε αυτό το σπίτι θα αλλάξει. 982 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Και σε αυτήν τη χώρα. 983 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Κάλεσα τον Αμπέλ Βελίγια για δείπνο την επόμενη βδομάδα. 984 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Σε απομάκρυνα από τον κόσμο για να σε κάνω ηγέτιδα. 985 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Ο κόσμος χρειάζεται δυνατούς ηγέτες, μην το ξεχνάς. 986 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Φρόιντ στα γεννητικά όργανα. 987 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Νίτσε στην καρδιά. 988 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Μαρξ στο κεφάλι. 989 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Καλησπέρα. - Είστε ο Αμπέλ; 990 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Κι εσείς; - Η Μακαρένα. 991 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Χαίρω πολύ. 992 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Έφερα αυτό. Τα φτιάχνει η θεία μου. 993 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Περάστε. 994 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Ευχαριστώ. 995 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Ορίστε, να νιώθεις άνετα. 996 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Ευχαριστώ, είστε πολύ καλή. 997 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Είναι ενδιαφέρον που αφήσατε το γκράφιτι στο χολ. 998 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Θέμα συνέπειας. 999 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Μιας και λέμε για συνέπεια. Πες μου... 1000 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 πώς θα αλλάξει το Σοσιαλιστικό Κόμμα; 1001 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Όπως λέει η Χίλντεγκαρτ, η ευνοιοκρατία στο κόμμα 1002 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 είναι η μάστιγα που ίσως το διαλύσει. 1003 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Αμφιβάλλω ότι θα αλλάξει το Κόμμα. 1004 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Εκτός αν πετάξουν έξω... - Θέλω να ακούσω αυτόν. 1005 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Μου βάζεις λίγο νερό; 1006 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Μπορείς να μου βάλεις λίγο νερό; 1007 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Συμφωνώ απόλυτα με τη Χίλντεγκαρτ. 1008 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Το Σοσιαλιστικό Κόμμα πρόδωσε τις αρχές του εργατικού κινήματος, 1009 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 τον επαναστατικό αγώνα, τον αγώνα στους δρόμους, 1010 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 στα εργοστάσια, στην ύπαιθρο. 1011 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Το μόνο που τους ένοιαζε ήταν οι εκλογές. 1012 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Όπως ισχύει πάντα με τους πολιτικούς. 1013 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Σκέφτομαι να μπω στο Ομοσπονδιακό Κόμμα. 1014 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Κι εγώ. 1015 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Υπέροχα. Με τους αναρχικούς. 1016 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Δεν είναι αναρχικοί, είναι φεντεραλιστές. 1017 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Η εργατική τάξη της χώρας οφείλει πολλά... 1018 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Η πόρτα. - Συγγνώμη, κυρία... 1019 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Αν δεν είναι αναρχικοί, τότε τι; - Πρέπει να... 1020 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Πρέπει να δούμε πόσα χρωστάει η εργατική τάξη 1021 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 στο αναρχοσυνδικαλιστικό κίνημα. 1022 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Δεν το πιστεύω! 1023 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Άρα λες ότι, αν διαλύσουμε όλες τις δομές, 1024 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 θα νιώσουμε πιο ελεύθεροι. 1025 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Βυθισμένοι στο χάος. 1026 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Η πόρτα! 1027 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Κα Ροντρίγκεθ, η αναρχία δεν είναι χάος, είναι τάξη και οργάνωση εργατών. 1028 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Ούτε Θεός, ούτε αφέντης. 1029 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Δηλαδή ουτοπία. 1030 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Καλησπέρα. 1031 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Είστε ο κύριος Αμπέλ Βελίγια; 1032 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Ποιος είστε; - Εγώ είμαι, τι συμβαίνει; 1033 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Κύριε Βελίγια, συλλαμβάνεστε για πολλαπλές ληστείες και βιασμούς. 1034 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Πρόκειται για λάθος. - Καθίστε, κυρία. 1035 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Δεσποινίς, είναι επικίνδυνος. - Δεν έκανε τίποτα. 1036 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Όχι! 1037 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Είναι υπεύθυνος για τις επιθέσεις των αναρχικών. 1038 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Δεν είναι αλήθεια. 1039 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Θα αγνοήσω πού ήταν ο κατηγορούμενος όταν συνελήφθη 1040 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 για να μην αμαυρώσω τη φήμη σας, δίδα Ροντρίγκεθ, 1041 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - αλλά μη με θεωρείτε ψεύτη. - Αφήστε την κόρη μου. 1042 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Άσε με! 1043 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Καμιά μας εδώ δεν σας θεωρεί ψεύτη. 1044 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Μην κουνιέσαι. 1045 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Μπορεί να είστε πολύ έξυπνες, αλλά αυτό το παιδί σας ξεγέλασε. 1046 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Δεν έκανα τίποτα. - Τι έγινε; 1047 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Πάρτε τον. - Δεν έκανα τίποτα. 1048 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Δεν έκανα τίποτα! 1049 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Κυρίαι, μη εις στεναγμούς 1050 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "περνάτε τον καιρόν. 1051 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών. 1052 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "Επί της γης ο είς των πους, 1053 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "κι ο άλλος στο νερόν, 1054 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν. 1055 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Μη στενάζετε, λοιπόν, ζήσετε μακράν αυτών. 1056 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "Ίνα ευτυχισμέναι είσθε, 1057 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "μη πλέον, θλιβερά φωνή, 1058 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "των πενθηρών ωδών. 1059 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "Κυρίαι, μη εις στεναγμούς περνάτε τον καιρόν. 1060 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών. 1061 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "Επί της γης ο είς των πους, κι ο άλλος στο νερόν, 1062 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν". 1063 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Ακριβώς σε αυτό το σημείο 1064 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 ξεκινά η ανυπομονησία τους, 1065 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 ενώ βγάζουν διάφορους ήχους 1066 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 για να απολαύσουν την αναπαραγωγή τους. 1067 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 Το έτος 1877, 1068 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 εμφανίζεται η General Electric, 1069 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 η οποία επιτυχώς καθιέρωσε ήχους... 1070 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 Ο ΑΜΠΕΛ ΒΕΛΙΓΙΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΦΥΛΑΚΙΣΗ 1071 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Η νέα υπηρέτρια θα είναι εδώ σε μια ώρα. 1072 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Τη λένε Ρόσα. 1073 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Είναι μεγάλη, αλλά δουλεύει καλά. 1074 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Τι απέγινε η Μακαρένα; 1075 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Παραιτήθηκε ή την απέλυσες; 1076 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Δεν έχει σημασία. 1077 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Αλλά ελπίζω ότι θα είναι πιο σοβαρή. 1078 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Ξεκίνα να γράφεις τα νέα κείμενα. 1079 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Παίζουμε μπάντμιντον σε μία ώρα. 1080 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Πάω εγώ. 1081 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Ίσως είναι η Μακαρένα. 1082 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Χίλντεγκαρτ. 1083 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Ο Αμπέλ ήρθε να με δει πριν συλληφθεί. 1084 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Όχι, σε παρακαλώ. 1085 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Μου ζήτησε να... - Κύριε Γκουσμάν. 1086 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Η Μακαρένα δεν ήρθε να πάρει τα λεφτά 1087 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 που χρωστούσα από την τελευταία έκδοση. 1088 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Η Μακαρένα δεν δουλεύει πια εδώ. 1089 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Πώς κι έτσι; 1090 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Πρέπει να υπογράψετε για την παραλαβή. 1091 01:26:36,791 --> 01:26:38,625 Αυτό έφτασε για σένα από το Λονδίνο. 1092 01:26:38,708 --> 01:26:40,083 ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΘ 1093 01:26:42,666 --> 01:26:46,000 ΧΑΒΕΛΟΚ ΕΛΙΣ 1094 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Πιστεύετε ότι το έκανε αυτός; 1095 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Δεν ξέρω. 1096 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 1097 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Κάτι άλλο; - Όχι, αυτό μόνο. 1098 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Ελπίζω να διαβάσω το νέο βιβλίο σύντομα. 1099 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Θα είναι έτοιμο σύντομα. Καλημέρα. 1100 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Ένα βαλς; 1101 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Πάμε. 1102 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ Β' ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΛΟΝΔΙΝΟ 1103 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Αυτό είναι το σπίτι μας. 1104 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Λυπάμαι. Είναι το τελευταίο που ήθελα να συμβεί. 1105 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Ελπίζω να με συγχωρέσεις. 1106 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Από δω το σαλόνι. 1107 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Από δω, παρακαλώ. 1108 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Εδώ είναι το... 1109 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Τι κάνεις εδώ πέρα; - Ήθελα να φάω πριν συνεχίσω. 1110 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Συγγνώμη, η κόρη μου, η Χίλντεγκαρτ. 1111 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Χαίρω πολύ. - Χάρηκα. 1112 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 O κόσμος μιλάει πολύ για τα βιβλία σας. 1113 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Έχετε διαβάσει κάποιο; 1114 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Όχι, δεν ξέρω να διαβάζω. 1115 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Να συνεχίσουμε; 1116 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Από εδώ. 1117 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Ήμουν νέα και όμορφη 1118 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Ήμουν νέα και όμορφη 1119 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Με ένα νεαρό αγόρι 1120 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Που δεν αγαπούσα 1121 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Που δεν αγαπούσα 1122 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Η μητέρα μου με πάντρεψε 1123 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Ήμουν νέα και όμορφη 1124 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Τι θες; 1125 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Είσαι ο Αντόνιο; - Η Μακαρένα λείπει. 1126 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Θέλω να της μιλήσω. 1127 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Λείπει. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. - Είναι σημαντικό. 1128 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 1129 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Δεν φεύγω μέχρι να της μιλήσω. 1130 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Άσε με να της μιλήσω. 1131 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Δεν θα σου φέρει μπελάδες. 1132 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Το καλό που της θέλω. 1133 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Δεν έπρεπε να 'σαι εδώ. 1134 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Δεν είναι μέρος για κορίτσι καλής οικογένειας. 1135 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Μακαρένα, δεν είμαι κοριτσάκι πια. 1136 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Γιατί έφυγες; 1137 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Θέλω να μάθω γιατί με άφησες χωρίς να πεις τίποτα. 1138 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Και ήθελα να ξέρω για τι έπρεπε να σε συγχωρήσω... 1139 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 μέχρι που είδα τον Αντόνιο και τους φίλους του. 1140 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Ήταν ιδέα της μαμάς μου; 1141 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Ή δικιά σου; 1142 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Όπως το όπλο. 1143 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Πώς μπορείς να το σκέφτεσαι αυτό για εμένα; 1144 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ πλέον. 1145 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Για εσένα ή για οποιονδήποτε. 1146 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Ήταν ιδέα της μαμάς σου. 1147 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Ανακάλυψε ότι ο Αντόνιο ήταν υπεύθυνος για τις επιθέσεις. 1148 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Προσφέρθηκε να του δώσει λεφτά και να μην τον καταγγείλει 1149 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 με αντάλλαγμα τον Αμπέλ. 1150 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Πώς μπόρεσες; 1151 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Ορκίζομαι στη ζωή μου ότι προσπάθησα να το αποτρέψω. 1152 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Ένας αθώος στη φυλακή πληρώνει για την έλλειψη χαρακτήρα σου. 1153 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Αυτό πιστεύεις πραγματικά; 1154 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Εσύ, η τόσο έξυπνη και μορφωμένη; 1155 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Αλήθεια πιστεύεις ότι έτσι πάει η ζωή; 1156 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Ότι είναι τόσο εύκολο; 1157 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Νομίζεις ότι μου αρέσει να ζω έτσι; 1158 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Δεν ήμασταν όλες τόσο τυχερές όσο εσύ, γλυκιά μου. 1159 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Οι ομιλίες σου είναι τέλειες, αλλά η ζωή δεν πάει έτσι. 1160 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Χωρίς λεφτά, δεν είσαι ελεύθερη. 1161 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Εμείς οι γυναίκες δεν είμαστε ελεύθερες. 1162 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Έχεις μία μέρα να καταγγείλεις τον Αντόνιο 1163 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 και να εξηγήσεις στην αστυνομία ότι δεν είχες σχέση. 1164 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Αν δεν το κάνεις, θα κάνω τα πάντα για να κατηγορηθείς ως συνεργός. 1165 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Λυπάμαι πολύ. 1166 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Άργησες. 1167 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Η Μακαρένα πάει να καταγγείλει τον άντρα της. 1168 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Φαντάζομαι αν του δώσεις αρκετά λεφτά, 1169 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 δεν θα πει ότι εμπλέκεσαι. 1170 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Όταν αποφυλακιστεί ο Αμπέλ, θα πάω στο Λονδίνο μαζί του. 1171 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Ο Χάβελοκ μού έστειλε τα εισιτήρια. 1172 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Όχι, δεν θα πας. 1173 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Πώς μπόρεσες; 1174 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Εσύ πώς μπόρεσες; 1175 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Είναι η δουλειά μιας ζωής. 1176 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Έκανα αυτό που έπρεπε. 1177 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Με τι κόστος; 1178 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Με κόστος την ευτυχία μου και τη ζωή ενός αθώου ανθρώπου. 1179 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Κανένα έργο δεν πετυχαίνει χωρίς θυσίες. 1180 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Πρόσεχε, μητέρα. 1181 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Αρχίζεις να ακούγεσαι σαν φασίστας. 1182 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Μετά από όλα όσα έκανα για σένα. 1183 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Όλα όσα έχεις κάνει, τα έκανες για σένα. 1184 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Τι έχω κάνει για μένα; 1185 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Πες μου. 1186 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Τι έχω κάνει για μένα; 1187 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Παράτησα τη ζωή μου για το καλό του κόσμου. 1188 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Ο κόσμος δεν ξέρει ότι υπάρχεις. 1189 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Ο κόσμος που επιθυμούμε εμείς οι δυο, μητέρα, 1190 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 αν πράγματι είναι ο ίδιος, 1191 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 δεν φτιάχνεται έτσι. 1192 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Είσαι εχθρός των ίδιων των ιδεών σου. 1193 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Τι ξέρεις εσύ για τον κόσμο; 1194 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Εγώ είμαι όλος σου ο κόσμος. 1195 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Οι ιδέες σου είναι δικές μου. 1196 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Με αγαπάς. 1197 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Υπήρξε ένας καιρός που με αγαπούσες. 1198 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Δεν ξέρεις τι είναι αγάπη. 1199 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Ξέρω πιο πολλά από σένα για την αγάπη. 1200 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Τα ένστικτά σου είναι απλοϊκά, 1201 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 και η ψυχοσύνθεσή σου στοιχειώδης. 1202 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Τα ζώα έχουν πιο εκλεπτυσμένη ψυχή από τη δική σου. 1203 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Κανείς δεν σε αγάπησε ποτέ όσο εγώ. 1204 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Κανείς. 1205 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Και δεν θα αφήσω έναν άντρα να σε πάρει... 1206 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Αρκετά! 1207 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Οι άντρες δεν είναι εχθροί μας, μητέρα. 1208 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Αρνείσαι την ανθρωπότητα. 1209 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Αρνείσαι τις γυναίκες. 1210 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Τις μισείς. 1211 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Μισείς το γεγονός ότι νιώθουμε. 1212 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Δεν υπάρχει πιθανότητα επανάστασης χωρίς αγάπη. 1213 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Αυτή ακριβώς είναι η αγάπη που μας φυλακίζει. 1214 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Αυτό είναι ψέμα. 1215 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Είναι αλήθεια. - Είναι ψέμα! 1216 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Δεν είσαι στον πλευρό των γυναικών. 1217 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Συμπεριφέρεσαι σαν άντρας. 1218 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Θες να σου ανήκω, όπως οι γυναίκες στους άντρες. 1219 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Για το προσωπικό συμφέρον σου. 1220 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Δεν ανήκουμε σε κανέναν, μητέρα. 1221 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Δεν ανήκουμε σε κανέναν. 1222 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Εγώ δεν ανήκω σε κανέναν. 1223 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Ανήκεις σ' εμένα. 1224 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Δεν ανήκω σε κανέναν. 1225 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Από δω και πέρα, θα παίρνω μόνη μου αποφάσεις. 1226 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Από δω και πέρα, είμαι ελεύθερη. 1227 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Καληνύχτα, Χίλντεγκαρτ. 1228 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Καληνύχτα, μαμά. 1229 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΠΟΡΝΕΣ ΘΑ ΠΑΤΕ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ 1230 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Συμβαίνει κάτι, κυρία; 1231 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Πήγαινε τον σκύλο βόλτα, σε παρακαλώ. 1232 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Τώρα; 1233 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Εμπρός, ντύσου. 1234 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Πήγαινέ τον μεγάλη βόλτα. 1235 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Όπως θέλετε, κυρία. 1236 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Η μητέρα μου με πάντρεψε 1237 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Ήμουν νέα και όμορφη 1238 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Ήμουν νέα και όμορφη 1239 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Αγάπησα και μίσησα ακραία. 1240 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Η βάση μου είναι ο αυτοματοποιημένος άνθρωπος. 1241 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Αυτό που συνέβη μού φαίνεται πολύ λογικό. 1242 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Πολύ ακριβές. 1243 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Είμαι κάπως ασυνήθιστη. 1244 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Υπάρχει εκκεντρικότητα σε αυτό που έκανα, το ξέρω. 1245 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Αλλά εσείς... 1246 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 δεν μπορείτε να κρίνετε έτσι απλά τη μητέρα του ανθρώπινου αγάλματος. 1247 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Όταν ήρθε η κόρη μου, σταμάτησε να υπάρχω εγώ. 1248 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Το μόνο που με ένοιαζε ήταν η δημιουργία αυτού του ανθρώπου. 1249 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Αναζωογονητική, σταλιά-σταλιά, η πίστη μου σε αυτήν. 1250 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Αλλά εσείς οι άντρες... 1251 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 αφηρημένοι, 1252 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 δεν είδατε ότι ήμουν τόσο ξεχωριστή. 1253 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Δεν καταλάβατε ότι το έργο δεν προοριζόταν για ένα μέρος. 1254 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Δεν καταλάβατε το εύρος της σύνδεσης της γλύπτριας με το έργο της. 1255 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Η οποία, όταν παρατηρεί την ατέλεια, το καταστρέφει. 1256 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Αυτό έκανα στη Χίλντεγκαρτ. 1257 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Το ανθρώπινο άγαλμα. 1258 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Το έργο μου. 1259 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Το έργο Χίλντεγκαρτ απέτυχε. 1260 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Δεν υπήρχε λόγος να συνεχιστεί. 1261 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΣΤΗΝ ΟΔΟ ΓΚΑΛΙΛΕΟ, ΟΠΟΥ ΕΜΕΝΕ 1262 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ ΝΕΚΡΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ 1263 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 ΧΙΛΝΤΕΓΚΑΡΤ Η ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΝΕΟΛΑΙΑΣ 1264 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 Η ΚΟΚΚΙΝΗ ΠΑΡΘΕΝΑ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ 1265 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Η Χίλντεγκαρτ Ροντρίγκεθ Καρμπαγέιρα πέθανε στις 9 Ιούνη 1933, 18 ετών. 1266 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Έγραψε 16 βιβλία και πάνω από 150 άρθρα 1267 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 στα τελευταία τρία χρόνια της ζωής της. 1268 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Το έργο της, καθώς και των συναδέλφων της, ξεχάστηκε μετά τον Ισπανικό Εμφύλιο. 1269 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Παρέμεινε στην αφάνεια. 1270 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Κυρίαι, μη εις στεναγμούς περνάτε τον καιρόν. 1271 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών. 1272 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "Επί της γης ο είς των πους, κι ο άλλος στο νερόν 1273 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν. 1274 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Μη στενάζετε, λοιπόν, ίνα ευτυχισμέναι είσθε. 1275 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Μη πλέον, θλιβερά φωνή, των πενθηρών ωδών. 1276 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Μη στενάζετε, λοιπόν, ζήσετε μακράν αυτών. 1277 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "Ίνα ευτυχισμέναι είσθε. 1278 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Μη πλέον, θλιβερά φωνή 1279 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "των πενθηρών ωδών. 1280 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Μη στενάζετε, λοιπόν. 1281 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Δόλιον είναι σμήνος το γένος των ανδρών. 1282 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "Επί της γης ο είς των πους, κι ο άλλος στο νερόν 1283 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "επιμονήν δεν δείχνουν εις έργον ή σκοπόν. 1284 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "Μη στενάζετε, λοιπόν". 1285 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά 1286 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου