1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Jika wanita menyedari betapa pentingnya menjadi seorang ibu, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 mereka akan jalankan tanggungjawab itu ke tahap kejayaan tertinggi. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BERDASARKAN KISAH BENAR 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Dia ditakdirkan untuk menjadi seorang yang penting. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Dia patut jadi yang pertama dalam kalangan kita. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Dia datang ke dunia ini untuk mengubahnya, tetapi masanya terlalu singkat. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Tiga tembakan. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Satu di wajah, satu di dada, 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 dan yang terakhir di alat kelaminnya. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 THE RED VIRGIN 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Tetapi kisah Hildegart bermula lama sebelum itu. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Ketika saya masih muda 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 dan karya pertama mengenai eugenik tiba di Galicia. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Nama saya Aurora Rodríguez Carballeira. Saya ibu Hildegart. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Hasil keghairahan intelektual saya dan kekayaan ayah saya, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 saya membesar tanpa batasan. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 F. NIETZSCHE KATA ZARATHUSTRA 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Oleh itu, saya belajar tentang penemuan penambahbaikan genetik 21 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 dan perjuangan hak-hak wanita. 22 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 Ketika itulah saya faham bahawa kaum wanitalah 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 yang perlu membentuk masa depan manusia. 24 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Tetapi idea itu tak berguna jika ia tak dilaksanakan. 25 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Sebab itu saya putuskan untuk lahirkan anak sendiri yang akan menjadi 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 hak milik saya seorang. 27 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Sebagai penyumbang fisiologi, saya mencari seseorang 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 yang tidak akan mendakwa anak itu miliknya. 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Daripada rahim saya, lahirlah seorang anak perempuan. 30 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Seorang gadis eugenik, wanita bebas yang pertama. 31 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Biar saya jelaskan yang Hildegart tidak lahir secara kebetulan, 32 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 dan bukan kerana hasil nafsu ibu bapa kandungnya, 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 tetapi dia lahir daripada rancangan yang direka dengan sempurna. 34 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Dia perlu menjadi manusia suci yang akan berjuang untuk masyarakat yang baik. 35 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Dia perlu jadi wanita masa hadapan. 36 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Dia mula bercakap pada usia lapan bulan. 37 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Menjelang usianya dua tahun, dia boleh membaca. 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Pada usia tiga tahun, dia boleh menulis. 39 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Empat tahun, dia jadi jurutaip bertauliah. 40 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Dah pukul tujuh. Bangun. 41 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Dia dibesarkan mengikut standard eugenik yang ketat. 42 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Dia selalu bangun pada masa yang sama. 43 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Bangun. 44 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 Setiap minit dalam hidupnya diatur mengikut rancangan. 45 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 Pemakanan dan kebersihannya mengikut peraturan ketat. 46 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Dia selalu diberi buah dan susu untuk sarapan. 47 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Makan malamnya ringan. 48 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Bagi meningkatkan daya saing dan ketahanannya, 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 dia akan berlatih sukan. 50 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Menjelang usia lapan tahun, dia tahu enam bahasa. 51 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Dia fasih bahasa Perancis, Inggeris dan Latin. 52 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Dia boleh terjemahkan bahasa Jerman, Portugis dan Itali. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Apa itu eugenik? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 Eugenik ialah aplikasi undang-undang biologi keturunan, 55 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 iaitu genetik, 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 untuk menyempurnakan spesies manusia dan masyarakat. 57 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Pada usia 14 tahun, dia belajar perubatan, undang-undang dan falsafah di universiti. 58 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 Pada usia 17 tahun, dengan kepujian, dia menjadi peguam termuda Sepanyol. 59 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel percaya, walaupun kebebasan 60 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 ialah ciri-ciri yang setiap manusia mungkin boleh miliki, 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 status bebas ialah satu pencapaian yang berbeza. 62 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Pukul tujuh. Bangun. 63 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Bagaimana nak bezakan... 64 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 lelaki dan wanita? 65 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 Hati-hati, jangan tekan pen terlalu kuat. 66 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Dia belajar selama lima jam pada waktu pagi, 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 membaca selama tiga jam pada waktu petang, 68 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 dan kami berhujah tentang seni sebelum mandi. 69 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Berhenti. Cukup. 70 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Apakah inti pati falsafah Nietzschean? 71 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 Ia tak hilang. Katanya Tuhan dah mati. 72 00:05:04,833 --> 00:05:08,208 Kitalah pembentuk utama masyarakat. 73 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Fokus. 74 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Jadi? 75 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Adakah Nietzsche praeksistensialis? - Tidak. 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Menurut Nietzsche, seseorang perlu alami kekacauan diri 77 00:05:16,875 --> 00:05:19,166 untuk melahirkan tahi bintang. 78 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Ibuku kahwinkan aku 79 00:05:23,333 --> 00:05:26,500 Dulu aku muda dan cantik 80 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Sekali lagi. 81 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Gunakan meja. 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Saya besarkan dan mendidiknya selama bertahun-tahun. 83 00:05:40,250 --> 00:05:42,750 Saya tahu tahap yang dia perlu capai. 84 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Satu, dua, tiga, empat. 85 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Satu, dua, tiga, empat. 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Satu, dua, tiga, empat. 87 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Ibu, mana ayah saya? 88 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Kamu tiada ayah, sayang. 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Sebab itu kita bebas. 90 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita. 91 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 "Lelaki memang penipu dari dulu. 92 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 "Mereka tak boleh beri komitmen, 93 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 "mereka tak pernah konsisten. 94 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 Jadi, janganlah mengeluh, 95 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 "lepaskan saja mereka. 96 00:06:24,625 --> 00:06:26,666 "Jadilah riang dan cantik. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 "Ubah seluruh kegusaran 98 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 "menjadi kegembiraan." 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Maaf. 100 00:06:50,125 --> 00:06:53,041 Maaf. En. Guzmán tak boleh berjumpa dengan puan sekarang. 101 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Kami dah lama tunggu. - Monarki baru digulingkan. 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - Hari ini bukan hari mudah, Puan... - Rodríguez. 103 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Ini anak saya, Hildegart Rodríguez. 104 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Saya boleh atur janji temu dua minggu dari sekarang. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Datanglah pada hari itu. 106 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 Jalan keluar di situ, terima kasih. 107 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Puan. 108 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Puan! 109 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 Puan tak boleh naik tanpa kebenaran! 110 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Puan dengar tak? 111 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Puan tak boleh masuk. 112 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Puan! 113 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 Jangan benarkan mereka masuk! 114 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Puan! Buka pintu ini cepat. 115 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 MONARKI 116 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Kenapa awak menolak rencana anak saya? 117 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 Ia lebih baik daripada yang awak selalu terbitkan. 118 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Siapa awak? 119 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Saya Aurora Rodríguez, ibu Hildegart Rodríguez, 120 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 penulis Masalah Seksual yang Dibincangkan oleh seorang Wanita Sepanyol. 121 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 - Puan! - Republik baru sahaja diisytiharkan. 122 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Ada hal lain lagi penting. 123 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 Surat kami mendahului peletakan jawatan raja. 124 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Puan! 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 Saya tak minta awak terbitkannya sekarang. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Masanya terpulang kepada awak, 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 tetapi apabila satu rejim jatuh, rejim baharu mesti dibina. 128 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Saya boleh terbitkannya. 129 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Tetapi tanpa guna nama anak awak. 130 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Kenapa? 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Biasanya, saya akan guna nama penulis yang sah. 132 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Kenapa awak rasa dia bukan penulisnya? 133 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Berapa umur awak, nak? 134 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Enam belas tahun. 135 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Mustahil ini tulisan gadis 16 tahun. 136 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 Hildegart boleh, dan dia memang 16 tahun. 137 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Saya tahu awak yang tulis, Puan Rodríguez. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Letak saja nama awak dan selesaikan isu ini. 139 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 Saya tak suka orang yang cuba menipu saya. 140 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, tolonglah! 141 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, mereka kunci dari dalam! 142 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Tanya dia apa-apa awak nak. Tentang rencana atau topik ini. 143 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Awak mahu saya bercakap tentang seksualiti dengan anak awak? 144 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Tanya apa-apa yang awak nak tahu 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 untuk mengesahkan dia penulis rencana yang awak tolak ini. 146 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Baiklah. 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Apa itu reformasi seksual, cik? 148 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 Dalam skop yang abstrak, ia satu cadangan untuk pemodenan 149 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 kehidupan seksual dan percintaan manusia. 150 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Namun, jika awak bertanya tentang Liga 151 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 yang dipelopori En. Havelock Ellis, 152 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 saya boleh petik beberapa perkara utama tentang programnya. 153 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Silakan. 154 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Hak asasi sama untuk lelaki dan wanita, 155 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 pembebasan hubungan perkahwinan dari gereja, 156 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 bertanggungjawab terhadap prokreasi, 157 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 diberikan akses kontrasepsi terkawal untuk golongan proletariat, 158 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 perlindungan untuk ibu-ibu tidak berkahwin, 159 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 pemahaman mengenai varian interseks. 160 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Mahu saya teruskan? 161 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 Awak boleh hafal semua itu. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Adakah awak akan persoal jika dia lelaki? 163 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Atau awak akan berbesar hati 164 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 untuk terbitkan dan menemui prodigi kanak-kanak terunggul zaman ini? 165 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 Adakah prodigi hanya wujud dalam kalangan lelaki? 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 Dalam rencana reformasi seksual saya ini, 167 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 saya bincangkan isu ini dan banyak lagi. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Maaf jika saya berterus terang, cik, 169 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 tapi apa yang awak tahu tentang seksualiti? 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 Awak cuma budak. 171 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Saya berani jamin yang saya tahu lebih daripada awak, En. Guzmán. 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Walaupun saya kurang pengalaman. 173 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Hidup kebebasan! - Hidup! 174 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Hidup Republik! - Hidup! 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Hidup Republik Sepanyol! 176 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Hidup Republik Sepanyol! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Nyah monarki! 178 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Hidup Republik Sepanyol! - Hidup Republik! 179 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Tak guna! - Hildegart, jangan berpecah. 180 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Hidup raja! 181 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 182 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Kuasa untuk pekerja! 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Pandang kamera! 184 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Sepanyol bukan lagi negara Katolik! 185 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Kenapa tak biar Guzmán jawab soalan tentang kanak-kanak prodigi itu? 186 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! 187 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Jangan tunduk kepada provokasi, ingat itu. 188 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Kamu hilang kawalan dengan Guzmán, jangan sesekali hilang kawalan. 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Hidup Republik! - Hidup Republik! 190 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Hidup! 191 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Kebebasan! 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Hidup Republik! 193 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 Rakyat takkan dikalahkan! 194 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 Rakyat takkan dikalahkan! 195 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Apa masalahnya? 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Awak datang dari mana pula? 197 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 Perumpamaan kamu cakap 198 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 antara pembebasan seksual wanita dan cinta adalah tak kukuh. 199 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 Pembaca nak perumpamaan yang ringkas untuk faham konsep yang kompleks. 200 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 Keringkasan mungkin satu kelebihan, tapi kekurangan intelek ialah kesilapan. 201 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 Baiklah. 202 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Strawberi! 203 00:12:21,625 --> 00:12:23,958 Cik. Nanti comot gaun. 204 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Ibu nak? 205 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 Jangan panggil saya "cik." 206 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Awak dah terkenal, jadi perlulah. 207 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Di bakeri, mereka kata awak sangat penting. 208 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 Yakah? 209 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 Mereka jarang membaca. 210 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Tetapi semua nak tahu 211 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 tentang peguam muda yang menulis tentang seks. 212 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Pergi tengok. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Sambung kerja. 214 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Puan! 215 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alpha. 216 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alpha, ayuh. 217 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Saya nampak awak. 218 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Pengecut buta huruf. 219 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Wanita bijak lebih berkuasa daripada ahli sihir. 220 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 CARI LELAKI AHLI SIHIR DUNGU 221 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Saya tak sedap hati, Aurora. 222 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 Saya tak nak paksa, tapi jika awak nak, 223 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 saya boleh beri sesuatu untuk awak pertahankan diri. 224 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Seperti apa? 225 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Pistol? 226 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Awak tahu saya tak suka. 227 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Mereka tak boleh buat kami takut dengan contengan. 228 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Ayuh. 229 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Lihat. 230 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 Gabungan antara agresif dan strategi. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 Mereka patut rasa malu. 232 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Lihat pemakaian mereka. 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - Berpakaian hitam. - Ya, itulah dia. 234 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 Kamu tak tengok perlawanan. 235 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Kenapa kita tak berpakaian macam orang lain? 236 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Wanita bebas hanya selepas bebaskan diri 237 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 daripada pendapat dan penilaian luar. 238 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Tetapi saya nak kelihatan cantik. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Kamu mahu mementingkan rupa daripada kebijaksanaan? 240 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Kamu hanya mahu dilihat begitu? 241 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Tidak. 242 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Terima kasih. 243 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Tumpang lalu, encik. 244 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Terima kasih. 245 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Tumpang lalu, cik. 246 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 Ibu kenal dia? 247 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Maaf, encik, boleh ke tepi? 248 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Selamat pagi. 249 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, bukan? 250 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 Saya rasa berbesar hati. 251 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 Tentu puan ibunya, Puan Rodríguez Carballeira. 252 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Salam perkenalan, puan. Abel Velilla. 253 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, salam perkenalan. 254 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 Saya cuba cari awak melalui akhbar, tapi Guzmán tak nak beri alamat awak. 255 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Dia disuruh merahsiakannya. 256 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Saya faham. 257 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 Saya cam awak daripada gambar dalam rencana. 258 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Saya ahli Belia Sosialis. Saya mewakili mereka. 259 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Saya ingin jemput awak untuk beberapa mesyuarat parti. 260 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Kami baca semua rencana awak 261 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 dan kami yakin kita boleh bekerjasama. 262 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Kami hargai tawaran itu. 263 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Encik... - Velilla. 264 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 265 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Tetapi Hildegart seorang cendekiawan. 266 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 Awak pula ahli politik. 267 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Saya cuma nak dia hadir untuk satu mesyuarat. 268 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Satu sahaja. 269 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Mata, set dan permainan untuk Lilí Álvarez. 270 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Mari pergi? 271 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Fikirkan dulu. 272 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Dakwat dah nak habis. 273 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Ibu, boleh hulurkan dakwat baharu? 274 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Ibu. 275 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE DAN AURORA 1908 276 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Apa awak buat di sini? 277 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Jika ibu awak nampak awak usik barangnya, habislah awak. 278 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Mula-mula awak, kemudian saya. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Siapa ini? 280 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Pepe, dan ia bukan urusan awak. Pergi balik ke dapur. 281 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Kita berdua ditimpa masalah nanti. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Ini labia minora. 283 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Di atas sini pula klitoris. 284 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Saya rasa kita patut terima tawaran Abel Velilla. 285 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 Ini merupakan elemen utama untuk rangsangan seksual wanita. 286 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 Kamu nampak? 287 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Kita tak perlukan sesiapa. 288 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 Ia bukan tawaran. 289 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Jika ia tawaran, kedua-dua pihak akan dapat ganjaran. 290 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Mereka hanya nak ambil kesempatan. 291 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 KEBEBASAN BERCINTA MENAWARKAN397 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 293 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Berapa harga pistol itu? 294 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Lima belas real. 295 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Saya boleh cari lebih murah. 296 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Pastikan Hildegart tak tahu. 297 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Tak perlu bersihkannya. 298 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 AHLI SIHIR AKAN DIBAKAR 299 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Bagaimana ibu tahu? 300 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Bahawa mereka nak ambil kesempatan. 301 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Bagaimana ibu tahu? 302 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Sebab itu yang politik buat pada pemikiran. 303 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Tetapi sesuatu idea jadi sia-sia jika tak dilaksanakan pada hidup manusia. 304 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 Itu yang kita nak, bukan? 305 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Untuk mengubah keadaan? 306 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Itu bukan apa yang kita nak. 307 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 Itu yang kita akan buat. 308 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Tetapi mereka tak tahu itu lagi. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Mereka lelaki. Ahli-ahli politik. 310 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Sebab itulah kita perlu hadiri mesyuarat itu. 311 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Kita perlu pertahankan idea kita. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Tanpa orang tengah. 313 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Helo! - Macarena. 314 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Saya dah sampai. 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Ibu akan minta dia siapkan makan malam. 316 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Ibu! 317 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Monarki baru sahaja digulingkan. 318 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 Bertindak sekarang atau menyesal nanti. 319 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Semuanya akan tiba masanya. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 Awak dah ada benda itu? 321 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 Ia di situ. 322 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Antonio yang beri? 323 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 Dia takkan beri, tapi saya ambil juga. 324 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Awak lebih perlukannya. 325 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Awak boleh bermalam di sini. 326 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Maaf, Macarena, saya tak berniat nak menyusahkan awak. 327 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Awak tak faham, Aurora. 328 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 Antonio baik orangnya, tetapi dia dikuasai fahaman anarki. 329 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - Masalahnya bukan idea, ia mereka. - Sebab itu kita perlu terlibat. 330 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Kita dah terlibat, dengan tulisan kita. - Ramai wanita buta huruf. 331 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Pergi ambil wain. 332 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Pergi ambil wain. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Betul, seperti yang komrad kita kata. 334 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Pilihan raya ini ialah peluang untuk bangunkan semula Sepanyol. 335 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Untuk memberi semula kepada golongan pekerja, 336 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 mereka yang membajak tanah, memenuhi kilang-kilang. 337 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 Parti Sosialis mesti menang. 338 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 Parti Sosialis wajib mengetuai perubahan. 339 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Perubahan dalam masyarakat yang berasaskan prinsip revolusi. 340 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 Komrad Ocaña berkata tempoh hari, "Pertahankan tanah air." 341 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 Saya kata, untuk berbuat demikian, kita perlukan proletariat yang sihat. 342 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Kerana kesetianegaraan sebenar 343 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 bermula dengan membangunkan industri dan ekonomi negara... 344 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Selamat petang. Selamat datang. 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Saya gembira awak datang. 346 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Hildegart boleh berucap sebaik Komrad Miguel selesai. 347 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 Hildegart tak datang untuk berucap, dia nak dengar. 348 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Hidup Parti Sosialis! - Hidup! 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Hidup Republik! - Hidup! 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Saya nak berucap. 351 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Mereka tak tahu kita berbeza daripada mereka. 352 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Kita dah buktikan, jika mereka kekalkan niat mereka, 353 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 mereka akan tersadung, 354 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - ditawarkan oleh... - Miguel! 355 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Ya... tuan-tuan, komrad, 356 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 kita ada tetamu yang sangat istimewa. 357 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Komrad Hildegart, kami ingin mendengar ucapan awak. 358 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 Kami berbesar hati dengan kehadiran awak. 359 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Guna perkataan-perkataan yang berkesan. 360 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Boleh saya ambil ini? 361 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Terima kasih. 362 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Tuan-tuan, prodigi muda, Hildegart Rodríguez. 363 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Selamat petang. 364 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Terima kasih kerana benarkan saya berucap. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 Komrad Abel Velilla jemput saya dan ibu saya 366 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 untuk sertai mesyuarat ini. 367 00:24:19,958 --> 00:24:22,375 Selepas berbincang, kami putuskan untuk hadir. 368 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Ia peluang yang baik 369 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 untuk sampaikan pendapat kami tentang perdebatan parti 370 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 yang walaupun nampak menyokong hak sama rata seluruh masyarakat, 371 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 tetapi sayangnya mengetepikan 372 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 separuh daripada populasi negara ini, 373 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 wanita. 374 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Hidup Parti Sosialis! - Hidup! 375 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Kita tahu bahawa perjuangan kelas ialah pendorong utama. 376 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Sebab itu hari ini saya akan cakap tentang hal 377 00:25:06,166 --> 00:25:08,166 yang kamu abaikan dalam perjuangan ini. 378 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 SEORANG LAGI WANITA DISERANG DAN DIROGOL DI CHAMBERÍ 379 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Ini berita akhbar hari ini. 380 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Lapan mangsa setakat ini. 381 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Mereka pecah masuk rumah, rompak, dan kemudian merogol wanita. 382 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Beribu-ribu wanita dirogol. 383 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Beribu-ribu wanita mati ketika bersalin. 384 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Beribu-ribu wanita dipukul setiap hari. 385 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Kami hidup dalam keadaan berjaga-jaga. 386 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Namun, apabila saya baca rekod mesyuarat kamu, 387 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 tiada sedikit pun isu ini dibincangkan. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Tiada satu renungan pun. 389 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Kenapa? 390 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Adakah kerana kami halimunan? 391 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 Atau kamu tak peduli tentang kami? 392 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Lihat sekeliling. 393 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Lihatlah. 394 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Ada lebih 70 lelaki dan cuma dua wanita. 395 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Namun, kamu berbesar hati untuk kehadiran saya hari ini. 396 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Kenapa? 397 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Kenapa hanya saya layak dihormati? 398 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 Ada sesiapa pernah terfikir mengapa wanita Sepanyol 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 jauh ketinggalan? 400 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Jika wanita Sepanyol mempunyai wawasan yang secukupnya 401 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 terhadap panorama sejagat, 402 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 mereka akan rasa malu 403 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 yang tak sepatutnya. 404 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Jika kamu mahu Sepanyol yang lebih bebas dan adil, 405 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 jadikanlah tempat ini lebih bebas dan adil. 406 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 Revolusi tercipta apabila rakyat bebas dan bersedia, 407 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 bukan ketika kelaparan, kesakitan dan dalam keadaan marah... 408 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 menyebabkan mereka menjadi tidak bertanggungjawab. 409 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Bagus? 410 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 Lain kali, jangan terikut-ikut cerita dalam akhbar. 411 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 412 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Awak akan hadir mesyuarat seterusnya? 413 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Tak cukup wanita. 414 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - Bagaimana jika saya kumpulkan... - Terima kasih. 415 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Tetapi masih banyak kerja yang perlu dibuat. 416 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Selamat malam. - Selamat malam. 417 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Mari pergi? 418 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Terima kasih kerana datang. 419 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Ingat, jangan terikut-ikut. 420 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Terus bercakap tentang ketidaksamaan. 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Bukan semua wanita boleh terima kebebasan bersama 422 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 "dan tanpa batasan untuk kedua-dua jantina..." 423 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Awak perlu lakukannya sekarang? 424 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Awak nak makan atau tak? 425 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 Jangan alih perhatian. Apa lagi tertulis? 426 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Tetapi lebih ramai lelaki tak dapat menerimanya, 427 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 "sama ada mereka menentang atau jadi lebih agresif." 428 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 429 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Siapa Pepe? 430 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Kenapa ibu saya sembunyikan gambarnya? 431 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Tolonglah. 432 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Dia sedang tidur. 433 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 Pepe ialah satu-satunya lelaki yang ibu awak pernah sayang. 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 Di mana dia? 435 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 Dia anak kepada kakaknya, 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 tetapi ibu awak membesarkannya. 437 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 Awak tahu ibu awak, dia buat budak itu jadi prodigi piano. 438 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Pada usia empat tahun, dia bermain piano di istana. 439 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Tetapi mak cik awak, yang sangat pintar, 440 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 fikir dia boleh buat duit dengan budak itu 441 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 dan mengambilnya. 442 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 Ibu awak tak pernah melihatnya lagi. 443 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Ayuh, baca sesuatu yang mudah untuk saya. 444 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Mudah? 445 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Awak tak berminat tentang kebebasan wanita? 446 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Saya berminat, tapi awak buat saya rasa bodoh. 447 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Sekejap. 448 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 BERSAMA SELAMANYA 449 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Novel romantik. 450 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Rakan sekerja di kilang beri kepada saya. 451 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Saya cuba baca, tapi susah. Boleh bacakan untuk saya? 452 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "Dia merenungnya dan berbisik, 453 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 "'Ketika bersendirian, saya rasa lapar dan dahaga. 454 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 "'Lapar dengan kehadiran awak..."' 455 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Jika awak nak ketawakan saya, lupakan saja. 456 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Namun, tentu awak teringin sedikit percintaan juga, bukan? 457 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Beri saya. 458 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "'...ciuman, renungan awak...'" 459 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 Saya tak pasti jika buku jenis ini boleh bebaskan wanita. 460 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 Saya menyukainya. 461 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Kenapa? 462 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Itu dia. 463 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Kamu dah sedia? - Ya, saya hampir sedia. 464 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Boleh tak cepat sedikit? - Saya sedang buat yang terbaik. 465 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Kalau ibu dapat tahu, saya takkan pergi. 466 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Cepat. - Ada sedikit catatan lagi. 467 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Saya tak lama. 468 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 469 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Kenapa nak sertai mesyuarat ketika sedang haid? 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Wanita desa lakukannya. 471 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Mereka datang bulan di desa, bukan ketika mesyuarat. 472 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 Politik perlu cepat, tak boleh tangguh, Macarena. 473 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - Bagaimana jika kain basah lencun? - Buang dan tukar. 474 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Awak tak boleh buang ia seperti kain lama. 475 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Cepat. Ibu tak nak mereka kata wanita tak tepati masa. 476 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Terima kasih. 477 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ya, tetapi dia kata kita tak layak mengundi. 478 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Mereka suka wanita bergaduh sesama sendiri. 479 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 Bukankah kita patut mengundi? 480 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 Dia tak kata tak layak, dia nak tundakan dulu. 481 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 Saya setuju dengan Campoamor... 482 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Awak berjaya. Semua melihatnya seperti satu keajaiban. 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Tetapi saya nampak awak dalam dirinya. 484 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Hildegart lebih bijak daripada saya. 485 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Terima kasih. 486 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Saya mahu ke bilik air. 487 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 Awak nak ke mana? Ini bilik air lelaki. 488 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Maaf, saya terdesak, encik. 489 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Adakah awak lelaki? 490 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - Tiada bilik air wanita di sini. - Memang tiada. 491 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Awak perlu pulang. 492 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Apa dia? 493 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 Budak tak guna. 494 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 495 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 Tak sangka akan terserempak awak di sini. 496 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Awak perasan tak semakin ramai wanita hadir? 497 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 Kita perlu sediakan bilik air untuk mereka. 498 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Nah. 499 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Terima kasih. 500 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Saya pergi dulu, ibu sedang tunggu. 501 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 Awak boleh tulis rencana tentang ini. 502 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Tentang apa? 503 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Bilik air. 504 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Tiada bilik air wanita, sesuai sebagai metafora. 505 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 Rencana pertama saya sedang dicetak. 506 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Apa tajuknya? 507 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Seks dan Cinta. 508 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Saya perlu membacanya. 509 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 Nama awak, dari mana asalnya? 510 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 511 00:33:26,041 --> 00:33:28,500 Ibu saya kata maksudnya "taman pengetahuan." 512 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - "Taman pengetahuan." - Tetapi bukan itu maksudnya. 513 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 Bahasa Jerman kuno, "hil" bermaksud "perang" dan "gart" taman. 514 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Jadi, "taman perang." 515 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Tetapi jangan beritahu dia. 516 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 Baiklah. 517 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 Saya kena pergi. 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Awak akan hadir mesyuarat seterusnya? 519 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Ya. 520 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEKS DAN CINTA HILDEGART 521 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Hulur tangan. Ayuh. 522 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Pusing! 523 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Lebih cepat! 524 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Sudahlah… 525 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alpha! 526 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Kita berjaya! Ibu gembira? - Apa kamu baca ini? 527 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, menari! 528 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Cik, sudahlah. - Menari, Macarena. 529 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Nanti saya pening. - "Dia terus diam, 530 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 "dan ketika itulah lelaki itu menciumnya dengan lembut." 531 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Pasti bukan kerana kualiti prosa. 532 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 Ia novel melodramatik. 533 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 Saya nak tahu bagaimana cinta digambarkan dalam dunia fiksyen. 534 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Novel-novel melodramatik tidak menunjukkan apa-apa. 535 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 Ia tak gambarkan kehidupan sebenar. 536 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Hanya keinginan yang gagal dipenuhi. 537 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 Keinginan itu menarik, ibu. 538 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Ibu tak pernah idamkan seseorang? 539 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ibu pernah jatuh cinta. 540 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Dengan seorang kapten. 541 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Lama sebelum kamu lahir. 542 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Kami hampir berkahwin. 543 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 Apa berlaku? 544 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Ibu mahu bebas, dan dia... - Dia tak benarkannya. 545 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Dia pasti ingin menjadi ayah kamu. 546 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 Ibu pernah rasa menyesal? 547 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 Tentang apa? 548 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Cinta dan revolusi tidak serasi. 549 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 Macarena kata satu-satunya lelaki ibu pernah sayang ialah seorang budak. 550 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 Pepe. 551 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Nampaknya Macarena bermulut murai. 552 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Kenapa ibu tak cerita kepada saya? 553 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Lupakan novel-novel melodramatik ini. 554 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Semua fiksyen adalah konservatif. 555 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Kenapa ada pistol di rumah kita? 556 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 En. Guzmán. 557 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Awak selalu sambut tetamu begitu? 558 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 Kami jarang terima tetamu. 559 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 Saya rasa awak lelaki pertama masuk ke rumah ini. 560 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Baiklah, minum selamat untuk Hildegart. 561 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Kami tak minum champagne. 562 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Saya nak sampaikan berita baik ini sendiri. 563 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Semua orang nak beli Seks dan Cinta. 564 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 Ia laris. 565 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 Edisi kedua sedang dicetak. 566 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 Saya datang untuk beri bayaran pertama untuk edisi kali ini. 567 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Kamu boleh cat koridor dengan wang ini. 568 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Kami suka ia seperti sedia ada. 569 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 Berapa jumlahnya? 570 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 793 peseta. 571 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - Nak tulis atas nama siapa? - Saya. 572 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 573 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Mesti nama lelaki. 574 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Awak takkan dapat tunaikan wang ini sendiri. 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Mungkin kita boleh guna nama ayah Hildegart. 576 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 Hildegart tiada ayah. 577 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 Jika begitu, saya boleh hulurkan duit ini kepada awak. 578 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Baiklah. Saya akan minta Macarena mengutipnya. 579 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Saya boleh datang dan hulurkan. - Tak mengapa. 580 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Terima kasih. 581 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Baiklah... 582 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Apabila wang itu dah sedia, saya akan maklumkan. 583 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Baiklah. 584 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Saya juga nak maklumkan yang saya telah dihubungi 585 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 untuk terjemahan dan percetakan Seks dan Cinta di England. 586 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Siapa? - Havelock Ellis. 587 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - Dr. Havelock Ellis? - Ya. 588 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Dia belum buat tawaran, tapi dia nak jumpa penulis secepat mungkin. 589 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 H.G. Wells mahu tulis prolog. 590 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Ibu dengar tak? 591 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Kami akan pertimbangkan apabila ada tawaran. 592 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Tetapi, ibu, Havelock ialah perintis dunia dalam seksologi. 593 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Sokongan dia akan... 594 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 En. Havelock Ellis dan En. H.G. Wells ialah imperialis Inggeris 595 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 yang mahu ambil kesempatan daripada idea kita. 596 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 Saya tak rasa En. Wells berniat... 597 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Apabila ada tawaran, kita akan berbincang. 598 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Ada apa-apa lagi? - Ya. 599 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 Saya mahu terbitkan rencana awak yang seterusnya. 600 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Salam sejahtera. - Terima kasih. 601 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Helo. - Hai. 602 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Helo. 603 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Hei! Baik. - Apa khabar? 604 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Terima kasih. - Saya nak tandatangan juga. 605 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 Awak perlu tunggu, mereka datang dulu. 606 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 Baiklah. 607 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Selamat datang. 608 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Terima kasih. 609 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Ada apa-apa yang menarik? 610 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Ya. 611 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Namun saya tak mampu beli. 612 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Tolong tandatangan? 613 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 PENENTANGAN SEKSUAL BELIA 614 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 Perkara penting tentang buku adalah ideanya capai masyarakat, 615 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 bukan siapa tandatangan. 616 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Betul. 617 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Tetapi saya mahu awak tandatangan ia. 618 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Awak ada pena? 619 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Ya. 620 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Maaf. Adakah saya terlewat? 621 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 Saya merentasi seluruh Madrid untuk dapatkan tandatangannya. 622 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Hildegart dah balik? 623 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 Orang cuma nak tandatangan awak 624 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 supaya mereka boleh jual balik berganda. 625 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Hebat. 626 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Lebih sukar untuk awak jual semula. 627 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Buku ini selamanya milik Abel Velilla. 628 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 "Saya tak benarkan ia dijual." 629 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Semuanya ada dalam buku. 630 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Sejujurnya, saya tak pasti jika semuanya ada dalam buku. 631 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Ada banyak lagi di luar sana. 632 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Awak patut keluar dan lihat. 633 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Bersama awak? 634 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Kenapa awak masuk politik, En. Velilla? 635 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Untuk menjadi suara rakyat? 636 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 Atau untuk pimpin mereka? 637 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 Saya tak rasa kedua-duanya eksklusif. 638 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 Awak pasti? 639 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 Saya masuk politik untuk ubah masyarakat, Puan Rodríguez. 640 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Pemimpin ialah suara rakyat, rakyat pilih mereka dengan bebas. 641 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Apabila pemimpin dan rakyat bersetuju 642 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 tentang asas revolusi yang sama, kejayaan pasti berlaku. 643 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Hildegart ialah contohnya. 644 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Dia bimbing rakyat sebab mereka pilih dia apabila mereka perlukannya. 645 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - Itulah kehebatan kuasa orang ramai. - Awak salah. 646 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 Hildegart berada di sini sebab saya letak dia di sini. 647 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Mari pergi. 648 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Bagaimana tadi? 649 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 Saya akan sediakan pakaian tidurnya. 650 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Apa berlaku? - Tiada apa. 651 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde... 652 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Saya cuma rasa penat. 653 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Siapa lelaki itu? 654 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Siapa? 655 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Saya tak pernah lihat awak penat selepas pembentangan. 656 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Siapa lelaki itu? 657 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - Tiada mana-mana "lelaki". - Jangan tipu! 658 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 Siapa dia, penulis? Ahli politik? 659 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 Dia ada buat apa-apa pada awak? 660 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 Taklah. 661 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Jadi, memang ada "lelaki"! 662 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Apa yang berlaku? 663 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Apa yang berlaku? 664 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 Ibu takkan benarkan apa-apa berlaku. Itulah yang berlaku. 665 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 Ibu awak bukan begitu. 666 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Siapa namanya? 667 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Siapa namanya? - Abel. 668 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 669 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 Adakah dia segak? 670 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 671 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 boleh awak tolong saya? 672 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Tolong apa, sayang? 673 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Saya nak jumpa dia seorang diri. 674 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Jangan risau, saya uruskannya. 675 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Jangan risau. Kita cari jalan. 676 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Awak sangat cantik. 677 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Berhenti! 678 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Jangan geletek saya! 679 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Ibu akan dengar. - Dia mesti dah tidur. 680 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 Saya sangat sayang awak, Macarena. 681 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Siapa gadis paling cantik di dunia? 682 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Tuan-tuan. 683 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Selamat datang. - Selamat pagi. 684 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Selamat pagi. Apa khabar? - Abel. 685 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Apa khabar? - En. Velilla. 686 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Puan Rodríguez, ini satu kebetulan. 687 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Biar saya perkenalkan. 688 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, presiden Parti Sosialis. 689 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 Saya berbesar hati. 690 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Salam perkenalan. 691 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 Serta Wenceslao Carrillo. 692 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Anak puan sememangnya seorang prodigi politik. 693 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - Setinggi-tinggi tahniah. - Awak mesti pilih. 694 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 Jauhkan diri daripada Hildegart, 695 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 atau dia takkan hadiri mesyuarat parti lagi. 696 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Pilih salah satu. - Abel, apa yang dia maksudkan? 697 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Mari lihat jika kepentingan individu awak bergantung pada kepentingan kolektif. 698 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Tuan-tuan, jumpa lagi. 699 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 700 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, apa yang baru berlaku? 701 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Semua serangan itu tiada kaitan dengan kita. 702 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Ia ada kaitan. 703 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 Atau kami tak dilihat sebagai sebahagian daripada parti? 704 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Menjadi tanggungjawab kita 705 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 untuk mengutuk semua serangan itu dan minta polis bertindak. 706 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Mereka mengadu mereka dirompak, 707 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 tetapi mereka pernah menjarah rakyat. 708 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Bagaimana? Memberi kelonggaran kepada penjenayah itu sendiri. 709 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 Bagaimana dengan merogol wanita? 710 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 Ini bukan tentang rompakan, itu bukan isunya. 711 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 Isunya ialah perbuatan mereka terhadap wanita. 712 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 Ia kumpulan anarki. Sayap kiri perlu kekal bersatu. 713 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - Mengarut betul. - Itu bukan anarkisme. 714 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 Anarkisme ialah memperjuangkan kebebasan, ingat? 715 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Ia perang menentang pihak berkuasa, bukan wanita. 716 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Jika kamu yang dirogol, kamu takkan pandang sebelah mata. 717 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Nah, Cik Rodríguez. 718 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 PARTI REPUBLIK BERSEKUTU 719 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Awak tak rasa sudah tiba masanya 720 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 untuk kami turut serta dalam pilihan parti juga? 721 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Ya, komrad. Kami akan mengambil kira perkara itu. 722 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 Ini masa kami. 723 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - Ini masa kami. - Betul, ini masa kami! 724 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Cukup. Mesyuarat bersurai. 725 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Komrad, tuan-tuan dan puan-puan, hidup perjuangan pekerja! 726 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Hidup! - Hidup Parti Sosialis! 727 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Hidup! - Hidup Republik! 728 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Hidup! 729 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 Pencegah kehamilan dan kawalan progeni ialah topik yang baik untuk kamu. 730 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Ibu tak rasa bercakap tentang kumpulan anarki yang melencong adalah baik. 731 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Sup awak, sayang. 732 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Jangan usik dia, Macarena, dia ada ucapan esok. 733 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Tetapi dia perlu makan. - Biarkan dia. 734 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Awak ada dengar tentang kumpulan anarki yang rompak rumah? 735 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Mereka takkan ke sini. Mereka hanya rompak kelas pertengahan. 736 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 Ini bukan kelas pertengahan? 737 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Ada kotak barang kemas, pembantu rumah, dan dua wanita. 738 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Kamu berdua terlalu terkenal untuk mereka timbulkan skandal. 739 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Maaf. 740 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 Di belakangnya, orang ramai akan berarak, 741 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 di mana bukan lelaki sahaja akan diwakili, 742 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 tetapi kaum wanita juga. 743 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 Kami, telah belajar melihat, bukan sekadar memandang. 744 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 Melihat sifat batin dahulu, 745 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 dan kemudian pada keperluan untuk menyumbang kepada dorongan reformis, 746 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 kami juga mahu berjuang. 747 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 Bukan menentang lelaki, tetapi menentang bersama mereka. 748 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 Dalam segala perkara yang dapat menjadikan kita bebas dan mampu 749 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 mencipta masyarakat yang adil. 750 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Hidup Parti Sosialis! - Hidup! 751 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Hidup perjuangan pekerja! - Hidup! 752 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Bangkit, golongan paria Bumi 753 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 Berdiri, golongan kebuluran 754 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 Mari semua berdiri secara bersatu 755 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 Ini merupakan penghujung penindasan 756 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Masa lalu perlu dihancurkan... 757 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Tahniah. Terima kasih banyak. - Tahniah atas ucapan awak. 758 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - Setinggi-tinggi tahniah. - Kami menyokong awak. 759 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - Tahniah, komrad. - Setinggi-tinggi tahniah. 760 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Tahniah. - Tahniah. 761 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Teruskan! 762 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Terima kasih banyak! 763 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Terima kasih untuk kata-kata awak. 764 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - Kami sayang awak. - Kami sayang awak! 765 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 Umat manusia 766 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Adalah antarabangsa... 767 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 PARTI REPUBLIK BERSEKUTU 768 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Risalah ini adalah selamanya milik Hildegart Rodríguez. 769 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 "Saya tak benarkan ia dilupakan. Abel." 770 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 771 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Kamu mahu menari waltz sebelum tidur? 772 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Baiklah. 773 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 Havelock buat tawaran kepada Guzmán untuk terjemahkan rencana saya. 774 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Berwaspada! 775 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Bolehkah lelaki melepaskan hak-hak istimewa kami? 776 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Dia mahu saya pergi ke London untuk bertemunya. 777 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Awak pernah ke sana? 778 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 Saya tak pernah ke seberang laut. 779 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 KEKURANGAN PROGENI PENDIDIKAN SEKS 780 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Biar saya baca rencana baharu awak. 781 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 Organ seks tidak patut dijelaskan sebagai bahagian intim. 782 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 Ia sama seperti bahagian tubuh kita yang lain. 783 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 Bukankah seksualiti patut menjadi urusan negara? 784 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Menurut Rilke, "Bagaimana saya nak menahan jiwa untuk tak bersentuh dengan jiwa awak? 785 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "Bagaimana saya nak ia mendekati sesuatu yang lain selain awak?" 786 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 KONSERT PEPE ARRIOLA 787 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Saya teringat sebuah lagu yang ibu saya selalu ceritakan. 788 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "Saya sayang kerana saya sayang. 789 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 "Tiada yang boleh putuskan cinta saya. 790 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 "Saya cintakan awak kerana saya rasa dari dalam jiwa." 791 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Selepas mengira undi, 792 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 Parti Pekerja Sosialis Sepanyol menang pilihan raya. 793 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Syabas! 794 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 KEMENANGAN RAKYAT 795 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 Kita tak boleh tambah populasi kalau tak mampu. 796 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Mari perjuangkan sistem pengguguran terkawal. 797 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Tak boleh. - Boleh, untuk jangka masa panjang. 798 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Buat masa ini, kita boleh buat ia menjadi bukan hukuman. 799 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Apabila kehamilan berlaku akibat rogol. 800 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 Apabila ibu hamil berdepan risiko mati. 801 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - Apabila dia tak mampu jaga anaknya. - Kita bukan badan amal. 802 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 Bagi kes sebegini, pengguguran bukan jenayah. 803 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Di sini... 804 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "Menjadikannya bukan hukuman..." - Ada apa-apa tak kena? 805 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "Pengguguran perlu dilakukan bagi menyelamatkan ibu 806 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 "yang berdepan risiko mati." 807 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 "Pengguguran sentimental, apabila kehamilan berlaku akibat rogol. 808 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 "Pengguguran dalam situasi sebegini perlu diluluskan sebagai bukan jenayah." 809 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 ...bukan jenayah. 810 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Ibu! 811 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Ibu, tolonglah! 812 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 Tidak. 813 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 Tidak! 814 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 Semua milik kamu, milik ibu. 815 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Semuanya. 816 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 Kamu tak perlu hadiri mesyuarat lagi. 817 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Kamu akan menulis pada waktu pagi. 818 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Membaca pada waktu petang. 819 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Ibu akan tidur dengan kamu setiap malam. 820 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Kita akan makan bersama. 821 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 Ibu akan ikut kamu ke bilik air. 822 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Kamu dilarang keluar dari rumah ini. 823 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Mengikut perasaan kamu adalah umpama mengikut nafsu binatang. 824 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 Itulah musuh utama kita. 825 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Dah banyak kita tempuh untuk sampai ke tahap ini. 826 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 Ibu takkan benarkan satu kelemahan musnahkan rancangan kita. 827 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 Cinta itu kelemahan. 828 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Kamu dilahirkan untuk mengubah dunia. 829 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 Pengorbanan peribadi adalah perlu untuk kepentingan lebih besar. 830 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Kita tak boleh gagal sekarang. 831 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 Ibu didik kamu lebih baik daripada ini. 832 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 Guzmán menantikan rencana terakhir kamu dalam masa tiga minggu. 833 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 Jangan lalai. 834 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 LA TIERRA - KISAH LAMA CITA-CITA "NEPOTISME SOSIAL" 835 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Ke hadapan En. Havelock Ellis, koma, 836 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 terima kasih atas kata-kata tuan 837 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 dan minat tuan terhadap rencana saya, noktah. 838 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 Malangnya, saya dan En. Guzmán 839 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 mempunyai rancangan dan komitmen lain untuk edisi antarabangsa, noktah. 840 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Sila sampaikan rasa dukacita saya kepada En. Wells. 841 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Noktah. 842 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Bagi pengembaraan ke London, saya amat berbesar hati untuk pergi, 843 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 tetapi sayang sekali, 844 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 kewajipan saya di Madrid menghalang saya untuk ke sana. 845 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Noktah. 846 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Tetapi sayang sekali, 847 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 kewajipan saya di Madrid menghalang saya untuk ke sana. 848 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Terima kasih. Noktah. 849 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Semoga sejahtera selalu. 850 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Biar ibu bersihkan. 851 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 Tak perlu. 852 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Saya nak balas surat pembaca sekarang. 853 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 854 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Berapa surat tiba hari ini? 855 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Ada beberapa. Biar saya ambil. 856 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Kamu boleh berucap kepada pihak awam, 857 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 asalkan ia tak ganggu kerja kamu. 858 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 Enam belas daripada peminat, 859 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 satu dari lyceum, dan yang ini tiada maklumat penghantar. 860 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 Ia daripada siapa? 861 01:00:41,333 --> 01:00:43,750 Jangan habiskan lebih sejam untuk surat. 862 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Ibu nak keluar. 863 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Ibu tak lama. 864 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Masuk tidur selepas makan malam. 865 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, saya buat ini untuk awak. 866 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena... 867 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 Tak sesuai pakai gaun hitam untuk janji temu. 868 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Terima kasih! 869 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Air? - Awak nak apa? 870 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Vermouth. 871 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 Awak nak? 872 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Boleh kita menari? 873 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Awak nak minum apa? - Vermouth. 874 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Dua. Terima kasih. 875 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Apa? 876 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 Saya pelik ibu awak benarkan awak datang seorang diri. 877 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 Dia bukan seteruk yang awak fikir. 878 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Enam real. 879 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Terima kasih. 880 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - Biar saya bayar. - Tak, biar saya bayar. 881 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Saya belanja hari ini. - Ingat saya tak mampu? 882 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Nah. Terima kasih. - Terima kasih. 883 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Untuk hari ini saja. 884 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Untuk kali ini saja. 885 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Minum selamat. - Minum selamat. 886 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 Vermouth pertama awak. Perbezaan teori daripada kenyataan. 887 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Seperti golongan sosialis. 888 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 Menang satu untuk satu perjuangan, kemudian mulakan perjuangan lain. 889 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Orang kata, kita tak sama 890 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Hidup kau dan aku sia-sia saja 891 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Aku dikatakan penyangak... 892 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Ini ideologi juga. 893 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 Kau pula baik 894 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Dua manusia berbeza 895 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 Tak boleh saling mencintai 896 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Tetapi aku sudah mencintaimu 897 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 Aku tidak dapat lupakan kau 898 01:06:20,500 --> 01:06:26,333 Dalam mimpiku Aku mati dalam dakapan kau 899 01:06:29,875 --> 01:06:35,666 Aku tak faham perbezaan kelas sosial 900 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Aku cuma tahu aku cintakan kau 901 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 Dan kau mencintai aku 902 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Marilah kita pergi 903 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 Ke tempat tiada akan menghina kita 904 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 Ke tempat tiada akan beritahu kita 905 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 Kesilapan kita 906 01:07:12,375 --> 01:07:16,041 Marilah kita pergi 907 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Jauh dari dunia ini 908 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 Di mana tiada keadilan 909 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 Undang-undang, atau apa-apa 910 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Tiada apa selain cinta kita 911 01:07:35,666 --> 01:07:37,291 Marilah kita pergi 912 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 Ke tempat tiada akan menghina kita 913 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 Ke tempat tiada akan beritahu kita 914 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 Kesilapan kita 915 01:07:55,791 --> 01:07:57,250 Marilah kita pergi 916 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Jauh dari dunia ini 917 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 Di mana tiada keadilan, Undang-undang, atau apa-apa 918 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Tiada apa selain cinta kita 919 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Kita tak sama 920 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 Orang kata 921 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 Entahlah. Saya tak suka. 922 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 923 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Dah berapa lama? 924 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Lapan belas tahun. 925 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Lapan belas tahun. 926 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Awak nak minum? 927 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 Saya tak minum. 928 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Silakan duduk. 929 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Anak awak apa khabar? 930 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Hildegart seorang yang sempurna. 931 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Ya. Dia seorang prodigi. 932 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Seorang lagi. 933 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe... 934 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe... 935 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 Kesilapan awak tadi... 936 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 Saya didik awak lebih baik daripada itu. 937 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 Ia tak setaraf pendidikan awak, Pepe. 938 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Kenapa awak ke sini? 939 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Untuk malukan saya? - Tak. 940 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Awak tahu apa gelaran saya di Paris? 941 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Habislah saya, Aurora. 942 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Saya seorang penipu. 943 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 Awak bukan penipu. 944 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 Tidak... 945 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Kalaulah saya masih dengan awak, tentu saya selamat. 946 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 Tidak. 947 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Kenapa awak jemput saya? 948 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Kenapa awak jemput saya? 949 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Saya tak jemput awak. 950 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 Saya tak nak awak lihat saya begini. 951 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Baiklah. 952 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Bagaimana dengan tawaran Havelock Ellis? 953 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 Saya tolak tawaran dia. 954 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 Saya tak nak pergi seorang. 955 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 Bagaimana dengan ibu awak? 956 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Saya boleh teman awak. 957 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 Walaupun tak tahu bahasa Inggeris... 958 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 Havelock akan bayar tiketnya. 959 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 Awak betul-betul nak saya ikut? 960 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Awak sudi menemani saya? 961 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Saya sanggup ke mana pun dengan awak. 962 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Saya kena pergi. 963 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 Puan, terkejut saya. 964 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Puan tak apa-apa? 965 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Dia pukul awak lagi? 966 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Saya buat sarapan dulu. 967 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 968 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Ada apa? 969 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Boleh kami masuk? 970 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Ibu? 971 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 972 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Ibu. 973 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 Ke mana kamu berdua pergi? 974 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Saya ingatkan sesuatu berlaku. 975 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - Kenapa tak kejut saya? - Kamu nampak lena... 976 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 Jadi, ibu biar kamu tidur. 977 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 Ibu terfikir. 978 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Kehidupan di rumah ini akan berubah. 979 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 Negara kita pun. 980 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 Jadi, ibu jemput Abel Velilla untuk makan malam minggu depan. 981 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 Ibu mengasingkan kamu untuk jadikan kamu pemimpin. 982 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Sebab dunia perlukan pemimpin yang kuat, ingat itu. 983 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Ingat Freud di kelamin kamu. 984 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Ingat Nietzsche di dada kamu. 985 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Ingat Marx di kepala kamu. 986 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Selamat petang. - Awak Abel? 987 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - Puan pula? - Macarena. 988 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Gembira bertemu puan. 989 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Saya bawa ini. Mak cik saya buat. 990 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Baiknya awak. Masuklah. 991 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Terima kasih. 992 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Buatlah macam rumah sendiri. 993 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Terima kasih, puan sangat baik. 994 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 Menarik melihat grafiti yang puan biarkan di luar. 995 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Tanda keserasian. 996 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Bercakap tentang itu. Beritahu saya... 997 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 bagaimana Parti Sosialis akan berubah? 998 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Seperti yang Hildegart cakap, pilih kasih dalam parti 999 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 boleh menyebabkan kejatuhannya. 1000 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Saya tak rasa Parti Sosialis akan berubah. 1001 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Melainkan mereka buang... - Ibu nak tahu pendapat dia. 1002 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Boleh tuangkan ibu air? 1003 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Tolong tuangkan ibu air? 1004 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Saya setuju dengan Hildegart. 1005 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 Parti Sosialis telah mengkhianati prinsip pergerakan buruh 1006 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 dan perjuangan revolusi, perjuangan di jalanan, 1007 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 di kilang-kilang dan desa. 1008 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Mereka hanya fikirkan strategi pilihan raya. 1009 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Begitulah ahli politik selalunya. 1010 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Saya ingat nak sertai Parti Bersekutu. 1011 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Saya juga. 1012 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Baguslah. Dengan golongan anarkis. 1013 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 Mereka bukan anarkis, mereka federalis. 1014 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 Golongan pekerja negara ini banyak terhutang budi... 1015 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - Pintu. - Maaf, puan... 1016 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Jika bukan anarkis, jadi siapa mereka? - Kita... 1017 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 Kita perlu akui yang golongan pekerja di negara ini 1018 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 terhutang budi dengan pergerakan anarki-sindikalisme. 1019 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Tak sangka betul! 1020 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Jadi, awak rasa jika kita pecahkan seluruh struktur, 1021 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 kita akan lebih bebas. 1022 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Terjerumus dalam kemelut. 1023 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 Pintu! 1024 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Puan Rodríguez, anarki bukan kemelut, ia susunan dan organisasi pekerja. 1025 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Tiada Tuhan, tuan dan raja. 1026 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Itu utopia. 1027 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Selamat petang. 1028 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 Adakah awak En. Abel Velilla? 1029 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Siapa awak? - Ya, saya, kenapa? 1030 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 En. Velilla, awak ditahan atas beberapa kesalahan merompak dan merogol. 1031 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Tentu berlaku kesilapan. - Duduk, puan. 1032 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Cik, dia berbahaya. - Dia tak buat apa-apa. 1033 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 Tidak! 1034 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 Dia bertanggungjawab atas serangan kumpulan anarkis. 1035 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 Itu tak benar. 1036 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Saya akan abaikan tempat dia ditahan 1037 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 supaya reputasi Cik Rodríguez tak terjejas, 1038 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - tapi jangan anggap saya penipu. - Lepaskan anak saya. 1039 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Lepaskan saya! 1040 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Tiada yang anggap awak penipu di sini. 1041 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Jangan bergerak. 1042 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Kamu berdua mungkin sangat bijak, tetapi budak ini menipu kamu. 1043 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - Saya tak buat apa-apa. - Abel, apa jadi? 1044 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Bawa dia pergi. - Saya tak buat apa-apa. 1045 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Saya tak buat apa-apa! 1046 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita, 1047 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 "tidak perlu mengeluh lagi. 1048 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1049 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 "Mereka tak boleh 1050 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 "beri komitmen, 1051 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 "mereka tak pernah konsisten. 1052 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 "Jadi, janganlah mengeluh, lepaskan saja mereka. 1053 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 "Jadilah riang dan cantik. 1054 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 "Ubah seluruh kegusaran 1055 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 "menjadi kegembiraan. 1056 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita. 1057 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1058 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 "Mereka tak boleh beri komitmen, 1059 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 "mereka tak pernah konsisten." 1060 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 Pada ketika inilah 1061 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 kegusaran bermula 1062 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 yang meninggalkan bentuk bunyi 1063 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 yang membolehkan mereka menikmati proses pembiakan. 1064 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 Pada tahun 1877 1065 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 General Electric muncul, 1066 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 kemudiannya meninggalkan tanda perniagaan... 1067 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA DIPENJARAKAN 1068 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Pembantu rumah baharu akan datang sejam lagi. 1069 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Namanya Rosa. 1070 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 Dia tua, tapi ibu rasa dia boleh kerja. 1071 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Kenapa dengan Macarena? 1072 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Dia berhenti atau ibu pecat dia? 1073 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 Itu tak penting. 1074 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Tetapi ibu harap pembantu ini lebih serius. 1075 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Mula buat rencana baharu. 1076 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 Kita akan main badminton dalam sejam. 1077 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Biar saya buka. 1078 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Itu mungkin Macarena. 1079 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1080 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 Abel datang jumpa saya sebelum ditahan. 1081 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 Tidak. Tolonglah. 1082 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Dia minta saya... - En. Guzmán. 1083 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Macarena tak datang kutip wang 1084 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 untuk edisi sebelum ini. 1085 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Macarena tak bekerja di sini lagi. 1086 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Kenapa? 1087 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 Tolong tandatangan satu resit. 1088 01:26:36,791 --> 01:26:40,125 Ini tiba untuk awak dari London. 1089 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Awak rasa dia bersalah? 1090 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 Entahlah. 1091 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Nah. - Terima kasih. 1092 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Ada apa-apa lagi? - Tak, itu sahaja. 1093 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Saya tak sabar nak baca rencana baharu. 1094 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Tak lama lagi akan siap. Jumpa lagi. 1095 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Waltz? 1096 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Ayuh. 1097 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 TIKET PENUMPANG KELAS KEDUA LONDON 1098 01:27:49,541 --> 01:27:50,666 Ini rumah kita. 1099 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Maaf. Saya tak sangka perkara ini akan berlaku. 1100 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Tolong maafkan saya. 1101 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 Ini ruang tamu. 1102 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Mari ikut saya. 1103 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Ini... 1104 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Apa kamu buat di sini? - Saya nak makan sebelum mengarang. 1105 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 Maaf, ini anak saya, Hildegart. 1106 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Salam perkenalan. - Salam perkenalan. 1107 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Ramai bercakap tentang buku awak. 1108 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 Awak ada baca? 1109 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 Tak, saya buta huruf. 1110 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Mari teruskan? 1111 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Ikut sini. 1112 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 Dulu aku muda dan cantik 1113 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Dulu aku muda dan cantik 1114 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Bersama seorang lelaki muda 1115 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 Yang aku tidak cintai 1116 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 Yang aku tidak cintai 1117 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Ibuku kahwinkan aku 1118 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 Dulu aku muda dan cantik 1119 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Apa awak nak? 1120 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Awak Antonio? - Macarena tiada di sini. 1121 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Saya nak cakap dengan dia. 1122 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - Dia tiada, saya tak boleh bantu. - Saya nak jumpa dia. Penting. 1123 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Saya tak nak apa-apakan awak. 1124 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 Saya takkan pergi selagi tak jumpa dia. 1125 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Biar saya cakap dengan dia. 1126 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 Dia takkan menyusahkan awak. 1127 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Harap-harap begitulah. 1128 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 Awak tak patut datang sini. 1129 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 Ini bukan tempat untuk gadis kaya. 1130 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, saya bukan budak kecil. 1131 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Kenapa awak berhenti? 1132 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Saya nak tahu kenapa awak berhenti tanpa cakap apa-apa. 1133 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 Saya nak tahu kenapa saya patut maafkan awak untuk... 1134 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 sehingga saya nampak Antonio dan kawan-kawannya. 1135 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Adakah ia idea ibu saya? 1136 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 Atau idea awak? 1137 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Seperti pistol itu. 1138 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Tergamak awak fikir saya begitu? 1139 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Saya dah tak tahu nak fikir. 1140 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Tentang awak atau sesiapa pun. 1141 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Ia angkara ibu awak. 1142 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Dia dapat tahu Antonio yang lakukan semua serangan itu. 1143 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Dia tawarkannya wang dan takkan laporkannya 1144 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 supaya Abel dipersalahkan. 1145 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Sampai hati awak? 1146 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Saya sumpah saya cuba halang. Saya sumpah demi Tuhan. 1147 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Seorang lelaki tak bersalah dipenjarakan sebab awak. 1148 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 Begitu sekali awak fikir saya ini? 1149 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Sebab awak bijak dan berpelajaran? 1150 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 Awak ingat itu realiti hidup? 1151 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Semudah itu? 1152 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Awak ingat saya suka hidup begini? 1153 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 Bukan semua orang bertuah seperti awak, sayang. 1154 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Semua ucapan awak hebat, tapi kehidupan bukan begitu. 1155 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Tanpa wang, kita tak bebas. 1156 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Kaum wanita tak bebas. 1157 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Saya beri awak satu hari untuk laporkan Antonio 1158 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 dan jelaskan yang awak tak terlibat. 1159 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Jika tak, saya akan laporkan yang awak bersubahat. 1160 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Saya minta maaf. 1161 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Kamu lewat. 1162 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 Macarena dalam perjalanan untuk laporkan suaminya. 1163 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Mungkin jika ibu jumpa Antonio dan sogok dia, 1164 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 dia takkan kata ibu terlibat. 1165 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Apabila Abel dibebaskan, saya akan ke London bersamanya. 1166 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 Havelock dah hantar tiket. 1167 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 Tidak, kamu tak boleh pergi. 1168 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Tergamak ibu? 1169 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Tergamak kamu? 1170 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 Ini usaha hidup ibu. 1171 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 Ibu buat apa yang patut. 1172 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 Apa korbannya? 1173 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 Kebahagiaan saya dan hidup seorang lelaki tak bersalah. 1174 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Tiada rancangan berjaya tanpa pengorbanan. 1175 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Hati-hati, ibu. 1176 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Ibu mula kedengaran seperti orang fasis. 1177 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Selepas segala ibu buat untuk kamu. 1178 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Segala yang ibu buat adalah untuk kepentingan ibu. 1179 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Apa yang untuk kepentingan ibu? 1180 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Cuba beritahu. 1181 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Apa yang untuk kepentingan ibu? 1182 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 Ibu ketepikan hidup ibu demi dunia. 1183 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 Dunia tak tahu ibu wujud. 1184 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 Dunia yang saya dan ibu dambakan, 1185 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 jika ia memang sama, 1186 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 tak dibina begini. 1187 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Ibu menjadi musuh idea ibu sendiri. 1188 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Apa kamu tahu tentang dunia? 1189 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Ibu dunia kamu. 1190 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Semua idea kamu milik ibu. 1191 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 Kamu sayang ibu. 1192 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Ada ketika kamu sayang ibu. 1193 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Ibu tak tahu kasih sayang. 1194 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 Ibu lebih tahu daripada kamu. 1195 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Kamu hanya ada satu pendorong utama 1196 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 dan jiwa yang asas. 1197 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Haiwan mempunyai jiwa yang lebih indah daripada kamu. 1198 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Tiada sesiapa pernah sayang kamu seperti ibu. 1199 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Tiada. 1200 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 Ibu takkan benarkan seorang lelaki rampas kamu... 1201 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Cukup! 1202 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Lelaki bukan musuh kita, ibu. 1203 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Ibu menolak kemanusiaan. 1204 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Ibu menolak wanita. 1205 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Ibu benci kedua-duanya. 1206 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Ibu benci sebab kami boleh rasa. 1207 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 Revolusi adalah mustahil tanpa kasih sayang. 1208 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Kasih sayang begitu yang buat kita jadi hamba. 1209 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Tipu. 1210 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - Ia benar. - Tipu! 1211 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 Ibu tak menyebelahi wanita. 1212 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Ibu asyik berkelakuan seperti lelaki. 1213 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Ibu mahu memiliki saya seperti lelaki memiliki wanita. 1214 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Demi kepentingan ibu sendiri. 1215 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 Tiada sesiapa memiliki kita, ibu. 1216 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Tiada sesiapa memiliki kita. 1217 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Tiada sesiapa memiliki saya. 1218 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Kamu milik ibu. 1219 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Tiada sesiapa memiliki saya. 1220 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 Mulai sekarang, saya akan buat keputusan sendiri. 1221 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 Mulai sekarang, saya bebas. 1222 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Selamat malam, Hildegart. 1223 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Selamat malam, ibu. 1224 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 AHLI SIHIR JALANG KAMU AKAN MASUK NERAKA 1225 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Ada apa-apa tak kena, puan? 1226 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Tolong bawa anjing bersiar-siar. 1227 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Sekarang? 1228 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Ayuh, pergi bersiap. 1229 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 Bawa ia lama-lama. 1230 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Baiklah, puan. 1231 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Ibuku kahwinkan aku 1232 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 Dulu aku muda dan cantik 1233 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 Dulu aku muda dan cantik 1234 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Saya sayang dan membenci ke tahap ekstrem. 1235 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Saya umpama manusia robot yang automatik. 1236 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Perkara yang berlaku sangat logik bagi saya. 1237 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 Sangat tepat. 1238 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Saya lebih mulia daripada biasa. 1239 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Saya tahu perbuatan saya pelik. 1240 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Tetapi kamu... 1241 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 kamu tak boleh faham perihal seorang ibu dan anak yang dia bentuk. 1242 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Hari anak saya lahir, saya berhenti fikirkan diri. 1243 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 Saya hanya fikir tentang penciptaan manusia itu. 1244 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Terapkan kepercayaan saya padanya, setitis demi setitis. 1245 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Tetapi kaum lelaki, 1246 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 terganggu, 1247 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 gagal melihat saya sebagai planet yang ada cahaya sendiri. 1248 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 Kamu gagal faham bahawa usaha itu bukan untuk satu tempat. 1249 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 Kamu gagal lihat sejauh mana hubungan seorang pengukir dengan hasil kerjanya. 1250 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Bahawa apabila dia lihat kecacatan, dia lantas musnahkannya. 1251 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 Itulah yang saya buat pada Hildegart. 1252 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 Manusia dan arca. 1253 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 Kerja tangan saya. 1254 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 Projek Hildegart dah gagal. 1255 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 Tiada fungsi untuk teruskannya. 1256 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 DITEMBAK MATI OLEH IBUNYA DI RUMAHNYA, DI JALAN GALILEO 1257 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART DITEMBAK MATI DI RUMAHNYA 1258 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART PENENTANGAN SEKSUAL BELIA 1259 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 SI DARA MERAH MATI 1260 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez Carballeira mati pada 9 Jun 1933, pada usia 18 tahun. 1261 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Dia mengarang 16 buku karangan dan lebih 150 rencana 1262 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 dalam tiga tahun terakhir hidupnya. 1263 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 Karyanya dan rakan-rakannya dilupakan selepas Perang Saudara Sepanyol. 1264 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Karyanya tenggelam ditelan zaman. 1265 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita. 1266 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1267 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 "Mereka tak boleh beri komitmen, 1268 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 "mereka tak pernah konsisten. 1269 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 "Lepaskan saja mereka. Jadilah riang dan cantik. 1270 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 "Ubah seluruh kegusaran menjadi kegembiraan." 1271 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 "Tidak perlu mengeluh lagi, lepaskan saja mereka. 1272 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 "Jadilah riang dan cantik. 1273 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 "Ubah seluruh kegusaran 1274 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 "menjadi kegembiraan. 1275 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 "Tidak perlu mengeluh lagi. 1276 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 "Lelaki memang penipu dari dulu. 1277 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 "Mereka tak boleh beri komitmen, 1278 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 "mereka tak pernah konsisten. 1279 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 "Tidak perlu mengeluh lagi, para wanita." 1280 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Terjemahan sari kata oleh Nurul Jannah 1281 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin