1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,333 Si la dona s'adonés de l'acte transcendent que és ser mare, 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,083 el portaria a terme amb els ulls posats en les estrelles. 5 00:00:32,166 --> 00:00:35,083 BASADA EN FETS REALS 6 00:00:45,583 --> 00:00:48,541 Ella estava destinada a ser algú important. 7 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Havia de ser la primera de totes nosaltres. 8 00:00:56,458 --> 00:01:00,791 Va venir al món per canviar-lo, però no va tenir temps. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Van ser tres trets. 10 00:01:05,541 --> 00:01:08,833 Un a la cara, un al pit 11 00:01:09,708 --> 00:01:11,541 i l'últim al sexe. 12 00:01:21,791 --> 00:01:27,791 LA VERGE ROJA 13 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 Però la història de la Hildegart comença molt abans. 14 00:01:46,166 --> 00:01:47,875 Quan jo encara era jove 15 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 i vaig llegir els primers tractats d'eugenèsia. 16 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 Em dic Aurora Rodríguez Carballeira. Soc la mare de la Hildegart. 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,666 Pel meu intel·lecte i la fortuna paterna vaig tenir 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,041 una educació il·limitada. 19 00:02:01,125 --> 00:02:02,541 AIXÍ PARLÀ ZARATUSTRA 20 00:02:02,625 --> 00:02:03,750 GALÍCIA, 1914 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,833 Així vaig conèixer les idees sobre el perfeccionament genètic 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,750 i la lluita pels drets de la dona. 23 00:02:11,625 --> 00:02:13,916 I vaig entendre que nosaltres érem 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,708 les que havíem de dissenyar la humanitat del futur. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,125 Però les idees no tenen poder si no es porten a la pràctica. 26 00:02:35,416 --> 00:02:39,541 Per això vaig decidir engendrar una criatura 27 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 que fos únicament i exclusivament meva. 28 00:02:43,416 --> 00:02:46,541 Vaig buscar com a col·laborador fisiològic 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 un home que no me la pogués reclamar mai. 30 00:02:55,416 --> 00:02:57,833 Del meu ventre en va néixer una nena. 31 00:02:57,916 --> 00:03:01,333 Una nena eugènica, la primera dona lliure. 32 00:03:03,208 --> 00:03:06,833 Vull fer constar que la Hildegart no va néixer per casualitat 33 00:03:07,375 --> 00:03:11,166 ni pel simple desig animal d'uns pares en concebre-la, 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,833 sinó per un pla traçat a la perfecció. 35 00:03:15,916 --> 00:03:20,541 Havia de ser un ésser pur que lluités per una societat digna. 36 00:03:20,625 --> 00:03:23,125 Havia de ser la dona del futur. 37 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 Amb vuit mesos ja parlava. 38 00:03:29,041 --> 00:03:32,750 Quan va fer dos anys, ja llegia. 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,541 Als tres, sabia escriure. 40 00:03:34,625 --> 00:03:37,375 Als quatre, era mecanògrafa. 41 00:03:37,458 --> 00:03:38,875 Les set. Aixeca't. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,083 Se la va criar segons uns paràmetres eugènics estrictes. 43 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Es llevava a la mateixa hora. 44 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Aixeca't. 45 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 La seva vida estava organitzada segons un pla. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,791 La seva alimentació i higiene seguien regles estrictes. 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,083 Esmorzava fruita i llet. 48 00:03:54,166 --> 00:03:55,250 Sopava lleuger. 49 00:03:55,333 --> 00:03:58,708 Per millorar la competitivitat i la resistència, 50 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 feia esport. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,625 Als vuit anys parlava sis idiomes. 52 00:04:02,708 --> 00:04:05,250 Dominava el francès, l'anglès i el llatí. 53 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 I traduïa l'alemany, el portuguès i l'italià. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,625 Què és l'eugenèsia? 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,875 L'eugenèsia és l'aplicació de les lleis biològiques de l'herència, 56 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 aprofitar la genètica 57 00:04:15,583 --> 00:04:19,166 pel perfeccionament de l'espècie humana i la societat. 58 00:04:19,250 --> 00:04:23,500 Als 14 va començar estudis de lleis, medicina i filosofia. 59 00:04:23,583 --> 00:04:27,958 Als 17 es va convertir en l'advocada més jove d'Espanya. 60 00:04:28,041 --> 00:04:31,250 Hegel considerava que per molt que la capacitat de llibertat 61 00:04:31,333 --> 00:04:35,708 sigui una característica potencial de cada membre de l'espècie humana, 62 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 l'estat de ser lliure és una fita d'una altra mena. 63 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Les set. Aixeca't. 64 00:04:41,125 --> 00:04:42,458 Com diferenciem… 65 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 el mascle de la femella? 66 00:04:46,791 --> 00:04:49,166 No pressionis massa la ploma, perquè mira. 67 00:04:49,250 --> 00:04:51,375 Estudiava cinc hores al matí, 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 llegia tres hores a la tarda 69 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 i debatíem sobre art abans del bany. 70 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 Para. S'ha acabat. 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 Quin és el centre del pensament nietzscheà? 72 00:05:01,041 --> 00:05:04,000 No se'n va. Que Déu ha mort. 73 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 I que nosaltres som les artífexs últimes de la societat. 74 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 Concentrada. 75 00:05:10,125 --> 00:05:11,000 Així, 76 00:05:11,083 --> 00:05:13,333 - Nietzsche era preexistencialista? - No. 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,791 Nietzsche deia que has de tenir un caos dins teu 78 00:05:16,875 --> 00:05:18,750 per donar a llum un estel fugaç. 79 00:05:19,250 --> 00:05:23,250 Em va casar la mare, em va casar la mare, 80 00:05:23,333 --> 00:05:25,583 petita i bonica. 81 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Torna-hi. 82 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 I seu a la taula. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,416 Jo la vaig criar i la vaig formar. 84 00:05:40,500 --> 00:05:42,750 Sabia perfectament on havia d'arribar. 85 00:05:42,833 --> 00:05:45,166 Un, dos, tres, quatre. 86 00:05:49,000 --> 00:05:51,666 Un, dos, tres, quatre. 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Un, dos, tres, quatre. 88 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Mare, on és el meu pare? 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,625 Tu no en tens, de pare. 90 00:06:01,708 --> 00:06:03,416 Per això som lliures. 91 00:06:04,708 --> 00:06:08,333 No patiu, nenes, no patiu. 92 00:06:09,291 --> 00:06:11,916 Que l'home és un farsant. 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,625 Un peu a la terra, un altre al mar. 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,416 No serà mai constant. 95 00:06:20,625 --> 00:06:22,083 Per què cal patir? 96 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Deixeu-los estar. 97 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 I gaudiu de la vida. 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 Convertiu els vostres sospirs 99 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 en cants d'alegria. 100 00:06:46,250 --> 00:06:47,458 Disculpin. 101 00:06:50,208 --> 00:06:53,041 Disculpin, el Sr. Guzmán no les pot atendre. 102 00:06:53,125 --> 00:06:55,333 - Hem esperat molt. - Ha caigut la monarquia. 103 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 - No és un dia fàcil, senyora… - Rodríguez. 104 00:06:57,833 --> 00:06:59,583 Ella és la meva filla Hildegart. 105 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 Li puc donar hora per d'aquí dues setmanes. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 Vinguin llavors. 107 00:07:09,500 --> 00:07:11,291 La sortida és per allà, gràcies. 108 00:07:11,958 --> 00:07:12,875 Senyora. 109 00:07:13,708 --> 00:07:14,750 Senyora! 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,375 No pot pujar sense permís. 111 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Senyora, que em sent? 112 00:07:21,583 --> 00:07:23,541 Aquí no hi pot entrar. 113 00:07:23,625 --> 00:07:24,541 Senyora! 114 00:07:25,750 --> 00:07:27,708 No les deixis passar, sisplau. 115 00:07:27,791 --> 00:07:29,291 Senyora! Obri ara mateix. 116 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 HA CAIGUT LA MONARQUIA 117 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Per què no vol el text de la meva filla? 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,583 És molt millor que el que sol publicar. 119 00:07:36,666 --> 00:07:37,500 Qui és? 120 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Soc l'Aurora Rodríguez, mare de la Hildegart, 121 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 l'autora d'El problema sexual tractat per una dona espanyola. 122 00:07:43,291 --> 00:07:45,375 S'acaba de proclamar la República. 123 00:07:45,458 --> 00:07:46,625 Tinc altres prioritats. 124 00:07:46,708 --> 00:07:49,125 La nostra carta és anterior a l'abdicació. 125 00:07:49,666 --> 00:07:51,166 - Dolores! - Senyora! 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,125 No li demano que ho publiqui ara. 127 00:07:55,083 --> 00:07:56,458 Els temps són cosa seva, 128 00:07:56,541 --> 00:07:59,166 però quan cau un règim, cal construir-ne un de nou. 129 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 El publicaria amb molt de gust, 130 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 però no puc si porta la firma de la seva filla. 131 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Per què? 132 00:08:08,666 --> 00:08:11,416 Acostumo a fer firmar als autors legítims. 133 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Què li fa pensar que no és seu? 134 00:08:14,708 --> 00:08:16,458 Quants anys tens, filla? 135 00:08:17,291 --> 00:08:18,416 Setze. 136 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Cap dona de setze anys pot escriure això. 137 00:08:21,666 --> 00:08:24,208 La Hildegart pot i en té setze. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,833 Sé que ho ha escrit vostè, Sra. Rodríguez. 139 00:08:27,750 --> 00:08:30,041 Podria firmar l'article i tancar l'assumpte. 140 00:08:30,625 --> 00:08:32,625 No m'agrada que em prenguin el pèl. 141 00:08:32,708 --> 00:08:33,625 Dolores, sisplau! 142 00:08:33,708 --> 00:08:36,208 Guzmán, han tancat per dins! 143 00:08:36,291 --> 00:08:39,208 Pregunti-li el que vulgui. Sobre el text o sobre el tema. 144 00:08:47,500 --> 00:08:50,583 Vol que parli sobre sexualitat amb la seva filla? 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,333 Pregunti-li el que vulgui saber 146 00:08:53,416 --> 00:08:56,375 per confirmar que és l'autora del text que no vol publicar. 147 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Molt bé. 148 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Què és la reforma sexual, senyoreta? 149 00:09:05,500 --> 00:09:08,708 En un àmbit abstracte, és una proposta de modernització 150 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 de la vida sexual i amorosa dels humans. 151 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 Si em pregunta per la lliga 152 00:09:13,791 --> 00:09:15,708 encapçalada pel Sr. Havelock Ellis, 153 00:09:15,791 --> 00:09:18,458 li puc citar alguns punts del seu programa. 154 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 Endavant. 155 00:09:22,541 --> 00:09:24,583 Igualtat de drets entre homes i dones, 156 00:09:24,666 --> 00:09:27,375 alliberament de les relacions maritals de l'Església, 157 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 procreació responsable, 158 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 accés conscient a l'anticoncepció pel proletariat, 159 00:09:32,916 --> 00:09:35,083 protecció de les mares solteres, 160 00:09:35,166 --> 00:09:38,083 comprensió de les variants intersexuals. 161 00:09:38,166 --> 00:09:39,500 Vol que continuï? 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,125 S'ho pot haver après de memòria. 163 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 En dubtaria, si fos un home? 164 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 O estaria encantat 165 00:09:46,750 --> 00:09:49,666 de publicar i descobrir el noi prodigi de la seva època? 166 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 El prodigi és exclusiu del gènere masculí? 167 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 La reforma sexual de què parlo a l'article 168 00:09:56,333 --> 00:09:58,416 aborda aquest i altres temes. 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Disculpi'm l'atreviment, senyoreta, 170 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 però què n'ha de saber, de sexualitat femenina, 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,166 si és una nena? 172 00:10:06,708 --> 00:10:09,708 Gosaria dir que més que vostè, Sr. Guzmán. 173 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Tot i la falta d'experiència. 174 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 - Visca la llibertat! - Visca! 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,750 - Visca la República! - Visca! 176 00:10:29,416 --> 00:10:31,583 Visca la República Espanyola! 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Visca Espanya! 178 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Fora la monarquia! 179 00:10:42,208 --> 00:10:45,291 - Visca la República Espanyola! - Visca la República! 180 00:10:46,125 --> 00:10:48,708 - Fill de puta! - Hildegart, no et separis. 181 00:10:48,791 --> 00:10:49,875 Visca el rei! 182 00:10:53,625 --> 00:10:54,708 Hildegart! 183 00:10:54,791 --> 00:10:59,083 Obrers al poder! Obrers al poder! 184 00:11:00,583 --> 00:11:01,708 Mira la foto! 185 00:11:04,083 --> 00:11:06,458 Espanya ja no és catòlica! 186 00:11:06,541 --> 00:11:09,583 Per què no has deixat que contestés allò del noi prodigi? 187 00:11:11,916 --> 00:11:14,041 Hildegart! Hildegart! 188 00:11:18,666 --> 00:11:21,583 Estem per sobre de les provocacions, tingue-ho present. 189 00:11:21,666 --> 00:11:25,625 Amb en Guzmán t'has deixat portar i no ens ho podem permetre. 190 00:11:26,208 --> 00:11:28,416 - Visca la República! - Visca la República! 191 00:11:28,958 --> 00:11:29,916 Visca! 192 00:11:32,833 --> 00:11:36,333 Llibertat! Llibertat! 193 00:11:36,416 --> 00:11:37,875 Visca la República! 194 00:11:37,958 --> 00:11:41,583 El poble unit no serà vençut! 195 00:11:41,666 --> 00:11:45,375 El poble unit no serà vençut! 196 00:11:52,708 --> 00:11:53,916 Quin problema hi ha? 197 00:11:54,000 --> 00:11:55,666 Tu d'on surts, poca-solta? 198 00:11:55,750 --> 00:11:57,041 La paràbola 199 00:11:57,125 --> 00:12:00,166 entre l'emancipació sexual de la dona i l'amor és precària. 200 00:12:03,291 --> 00:12:06,958 El lector necessita paràboles simples per entendre conceptes complexos. 201 00:12:07,625 --> 00:12:11,416 La senzillesa pot ser una virtut. La precarietat intel·lectual és un error. 202 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 D'acord. 203 00:12:18,083 --> 00:12:19,250 Maduixes! 204 00:12:21,916 --> 00:12:23,958 Senyora, que et tacaràs. 205 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 En vols, mare? 206 00:12:26,833 --> 00:12:28,458 No em diguis senyora. 207 00:12:28,541 --> 00:12:30,458 Ara ets famosa, és com t'he de dir. 208 00:12:30,541 --> 00:12:33,041 Al forn diuen que ets molt important. 209 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 T'han dit això? 210 00:12:35,833 --> 00:12:39,125 De llegir, el que se'n diu llegir, res. 211 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Però tothom vol saber 212 00:12:40,416 --> 00:12:42,708 com és la nena que escriu sobre sexe. 213 00:12:46,291 --> 00:12:47,541 Ves-hi. 214 00:12:48,000 --> 00:12:49,375 Posa't a treballar. 215 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Senyora! 216 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Alfa. 217 00:13:00,041 --> 00:13:01,208 Alfa, vine. 218 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 T'he vist. 219 00:13:13,458 --> 00:13:15,041 Covards, analfabets. 220 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Una dona culta té més poder que una bruixa. 221 00:13:17,875 --> 00:13:19,291 BUSQUEU-VOS UN HOME BRUIXES 222 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Això no m'agrada gens ni mica. 223 00:13:21,708 --> 00:13:24,208 No hi vull insistir, però ja sap que si vol 224 00:13:24,291 --> 00:13:26,500 puc aconseguir alguna cosa per defensar-se. 225 00:13:26,583 --> 00:13:28,000 Alguna cosa com ara què? 226 00:13:28,458 --> 00:13:29,541 Una arma? 227 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Ja saps què en penso, de les armes. 228 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 No ens intimidaran amb pintura. 229 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Vinga. 230 00:13:48,166 --> 00:13:49,250 Mira. 231 00:13:50,083 --> 00:13:52,000 És agressivitat i estratègia. 232 00:14:02,041 --> 00:14:03,416 No tenen vergonya. 233 00:14:04,125 --> 00:14:05,791 Mira com venen. 234 00:14:05,875 --> 00:14:07,750 - De negre. - Sí, sí. 235 00:14:08,708 --> 00:14:10,416 T'estàs perdent el partit. 236 00:14:11,750 --> 00:14:13,791 Per què no ens podem vestir com tothom? 237 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 Una dona és lliure sempre que s'alliberi 238 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 de tota opinió i judici externs. 239 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 Però jo vull anar guapa. 240 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 I que l'aspecte t'anul·li l'intel·lecte? 241 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 Acceptaries que només veiessin això de tu? 242 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 No. 243 00:14:41,750 --> 00:14:42,875 Gràcies. 244 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Disculpi'm. 245 00:14:44,250 --> 00:14:45,291 Gràcies. 246 00:14:46,125 --> 00:14:47,291 Disculpi'm. 247 00:14:48,000 --> 00:14:49,375 El coneixes? 248 00:14:49,875 --> 00:14:51,291 Disculpi'm, em permet? 249 00:14:52,625 --> 00:14:53,666 Bon dia. 250 00:14:54,625 --> 00:14:56,333 Hildegart Rodríguez, oi? 251 00:14:56,833 --> 00:14:58,166 És un honor. 252 00:14:58,250 --> 00:15:01,125 I vostè deu ser la mare, la Sra. Rodríguez Carballeira. 253 00:15:02,041 --> 00:15:04,583 Un plaer coneixe-la, senyora. Abel Velilla. 254 00:15:05,208 --> 00:15:06,916 Abel Velilla, encantat. 255 00:15:07,000 --> 00:15:10,666 He contactat amb el diari, però en Guzmán no m'ha donat l'adreça. 256 00:15:10,750 --> 00:15:12,208 Té ordre de no fer-ho. 257 00:15:13,958 --> 00:15:15,166 Ho entenc. 258 00:15:16,208 --> 00:15:18,416 T'he reconegut per la foto dels articles. 259 00:15:19,166 --> 00:15:21,916 Vinc en representació de les Joventuts Socialistes. 260 00:15:22,000 --> 00:15:24,750 Volíem convidar-te a algunes reunions del partit. 261 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 Hem llegit els teus articles 262 00:15:27,833 --> 00:15:30,250 i estem convençuts que podem treballar junts. 263 00:15:30,625 --> 00:15:32,416 Gràcies per l'oferta. 264 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 - Sr... - Velilla. 265 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Velilla. 266 00:15:36,500 --> 00:15:38,333 Però la Hildegart és una acadèmica. 267 00:15:39,666 --> 00:15:40,916 I vostè, un polític. 268 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 Li demano que vingui a una reunió. 269 00:15:47,625 --> 00:15:48,500 Només una. 270 00:15:53,708 --> 00:15:57,375 Set, joc i partit per Lilí Álvarez. 271 00:15:59,791 --> 00:16:00,833 Anem? 272 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Pensa-t'ho. 273 00:16:21,458 --> 00:16:23,166 Se m'acaba la tinta. 274 00:16:25,958 --> 00:16:28,333 Mare, em pots portar una cinta nova? 275 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Mare. 276 00:17:47,583 --> 00:17:50,500 PEPE I AURORA 1908 277 00:17:53,125 --> 00:17:54,500 Què hi fas, aquí? 278 00:17:56,166 --> 00:17:59,208 Si la teva mare t'enxampa remenant-li les coses, et mata. 279 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Primer a tu i després a mi. 280 00:18:02,375 --> 00:18:03,583 Qui és? 281 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 En Pepe, i no n'has de fer res. Tira cap a la cuina. 282 00:18:09,333 --> 00:18:11,625 Ens ficaràs en un embolic a totes dues. 283 00:18:20,000 --> 00:18:21,916 Això són els llavis menors. 284 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 I aquí dalt hi ha el clítoris. 285 00:18:26,583 --> 00:18:29,625 Crec que hauríem d'acceptar l'oferta de l'Abel Velilla. 286 00:18:30,583 --> 00:18:33,958 És l'element clau per l'excitació sexual femenina. 287 00:18:35,541 --> 00:18:36,833 El veus? 288 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 No necessitem a ningú. 289 00:18:42,666 --> 00:18:43,916 No és una oferta. 290 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Si fos una oferta, les dues parts hi sortirien guanyant. 291 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Es volen aprofitar de nosaltres. 292 00:18:56,500 --> 00:19:00,125 La llibertat d'estimar ofereix… 293 00:19:10,000 --> 00:19:11,166 Aurora. 294 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Quant val l'arma? 295 00:19:34,541 --> 00:19:35,916 Quinze rals. 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 Però la puc aconseguir més barata. 297 00:19:41,500 --> 00:19:43,208 Ni una paraula a la Hildegart. 298 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 No cal que la netegis. 299 00:19:50,750 --> 00:19:53,166 LES BRUIXES ACABEN A LA FOGUERA 300 00:19:56,583 --> 00:19:57,791 Com ho saps? 301 00:19:59,666 --> 00:20:02,083 Que volen aprofitar-se de nosaltres. 302 00:20:02,166 --> 00:20:03,541 Com ho saps? 303 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Perquè és el que la política fa amb el pensament. 304 00:20:10,916 --> 00:20:15,166 Però les idees no serveixen de res si no es traslladen a la vida real. 305 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 I això és el que volem. 306 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 Canviar les coses. 307 00:20:19,375 --> 00:20:21,291 Això no és el que volem. 308 00:20:21,375 --> 00:20:22,958 És el que farem. 309 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Però ells encara no ho saben. 310 00:20:26,000 --> 00:20:28,583 Són homes. I polítics. 311 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Raó de més per anar a la reunió. 312 00:20:31,125 --> 00:20:34,250 Hem de ser nosaltres, les que defensem les nostres idees. 313 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 Sense intermediaris. 314 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Hola! - La Macarena. 315 00:20:40,833 --> 00:20:42,166 Ja soc aquí. 316 00:20:43,083 --> 00:20:44,916 Li diré que prepari el sopar. 317 00:20:46,916 --> 00:20:48,041 Mare. 318 00:20:50,541 --> 00:20:52,500 Acaba de caure la monarquia. 319 00:20:52,583 --> 00:20:54,208 És ara o mai. 320 00:20:55,666 --> 00:20:57,541 Cada cosa al seu temps. 321 00:21:08,000 --> 00:21:09,416 La tens? 322 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 És aquí. 323 00:21:23,500 --> 00:21:24,791 Ha sigut l'Antonio? 324 00:21:25,500 --> 00:21:28,083 No me la volia donar, però l'he agafat igualment. 325 00:21:28,166 --> 00:21:30,000 Els hi fa més falta a vostès. 326 00:21:32,708 --> 00:21:34,041 Et pots quedar a dormir. 327 00:21:36,708 --> 00:21:40,333 Em sap greu, Macarena. No et volia portar problemes. 328 00:21:41,500 --> 00:21:43,333 Vostè no ho entén, Aurora. 329 00:21:43,833 --> 00:21:46,541 L'Antonio és bo, però l'anarquisme li ha pujat al cap. 330 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - El problema no són les idees, són ells. - Per això ens hi hem d'involucrar. 331 00:21:52,000 --> 00:21:54,875 - Ho fem amb els escrits. - Moltes dones no saben llegir. 332 00:21:55,291 --> 00:21:56,583 Ves a buscar l'alcohol. 333 00:21:57,375 --> 00:21:58,750 Ves-hi. 334 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Esclar que sí, com ha dit el company. 335 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 Esclar que aquestes eleccions són una oportunitat per regenerar Espanya. 336 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Per tornar-la a les classes obreres. 337 00:22:14,916 --> 00:22:17,750 Als que llauren la terra, als que omplen les fàbriques. 338 00:22:17,833 --> 00:22:22,458 El Partit Socialista està obligat a guanyar les eleccions, company. 339 00:22:23,625 --> 00:22:26,625 I està obligat a liderar un canvi. 340 00:22:26,708 --> 00:22:31,000 Un canvi cap a una societat basada en els principis de la revolució. 341 00:22:32,958 --> 00:22:35,750 El company Ocaña ens deia: "Hem de defensar la pàtria." 342 00:22:35,833 --> 00:22:39,791 I jo li dic: "Per defensar-la, hem de tenir un proletariat sa." 343 00:22:39,875 --> 00:22:41,458 Perquè el patriotisme real 344 00:22:41,541 --> 00:22:44,583 comença per crear una indústria i una economia nacionals… 345 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 Bona tarda. Benvingudes. 346 00:22:47,416 --> 00:22:49,208 Que bé que hagis vingut! 347 00:22:49,291 --> 00:22:51,791 Pot parlar tan bon punt acabi el company Miguel. 348 00:22:51,875 --> 00:22:54,208 No ha vingut a parlar, sinó a escoltar. 349 00:22:54,291 --> 00:22:56,458 - Visca el Partit Socialista! - Visca! 350 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 - Visca la República! - Visca! 351 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 M'agradaria molt parlar. 352 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 No saben que no som com ells. 353 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 Hem demostrat que si tiren endavant els seus propòsits, 354 00:23:06,333 --> 00:23:07,833 es trobaran amb un setge, 355 00:23:07,916 --> 00:23:09,208 - el que ofereix… - Miguel! 356 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 Sí… Senyors, companys, 357 00:23:12,125 --> 00:23:14,500 tenim una convidada molt especial. 358 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 Companya Hildegart, ens agradaria escoltar-te. 359 00:23:24,333 --> 00:23:26,333 És un honor tenir-te aquí. 360 00:23:29,250 --> 00:23:31,041 Sigues impecable amb les paraules. 361 00:23:39,333 --> 00:23:40,541 Em permet? 362 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Gràcies. 363 00:23:48,541 --> 00:23:52,500 Senyors, la jove prodigi Hildegart Rodríguez. 364 00:24:10,750 --> 00:24:11,875 Bona tarda. 365 00:24:12,416 --> 00:24:14,458 Gràcies pel torn de paraula. 366 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 L'Abel Velilla ens va convidar 367 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 a participar en aquesta reunió. 368 00:24:19,958 --> 00:24:22,333 Després de debatre-ho, vam decidir assistir-hi. 369 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Podia ser una oportunitat 370 00:24:26,500 --> 00:24:29,833 per aportar la nostra visió als debats d'un partit 371 00:24:29,916 --> 00:24:34,833 que, tot i presumir de buscar la igualtat entre tots els individus, 372 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 ha ignorat sistemàticament i sense cap rubor 373 00:24:37,750 --> 00:24:40,291 la meitat de la població d'aquest país: 374 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 les dones. 375 00:24:45,625 --> 00:24:49,166 - Visca el Partit Socialista! - Visca! 376 00:25:00,416 --> 00:25:03,833 Sabem que la lluita de classes és el motor principal. 377 00:25:03,916 --> 00:25:06,083 Per això avui parlaré d'un tema 378 00:25:06,166 --> 00:25:08,083 que heu decidit passar per alt. 379 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 ASSALTEN I VIOLEN UNA ALTRA DONA A CHAMBERÍ 380 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 Això és una notícia del diari d'avui. 381 00:25:18,083 --> 00:25:20,291 Ja són vuit víctimes aquest mes. 382 00:25:21,208 --> 00:25:25,291 Entren a robar a casa seva i, de passada, les violen. 383 00:25:26,041 --> 00:25:27,958 Violen milers de dones. 384 00:25:28,041 --> 00:25:30,500 Milers de dones moren durant el part. 385 00:25:31,750 --> 00:25:34,375 Milers de dones són apallissades cada dia. 386 00:25:35,166 --> 00:25:37,375 Totes vivim en estat d'alerta. 387 00:25:39,541 --> 00:25:42,958 Tot i així, llegeixo les actes de les vostres últimes reunions 388 00:25:43,041 --> 00:25:45,625 i no hi ha ni rastre del que ha passat. 389 00:25:46,500 --> 00:25:48,250 Ni una sola reflexió. 390 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Per què? 391 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 És perquè som invisibles? 392 00:25:56,666 --> 00:25:58,541 O perquè no us importem? 393 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Mireu aquesta sala. 394 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Mireu-la. 395 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Hi ha més de 70 homes i només dues dones. 396 00:26:13,625 --> 00:26:16,708 Però és un gran plaer que jo sigui aquí avui. 397 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 Per què? 398 00:26:27,708 --> 00:26:30,958 Per què soc l'única dona que es mereix el vostre respecte? 399 00:26:31,416 --> 00:26:33,916 ¿Algú s'ha preguntat per què la dona espanyola 400 00:26:34,000 --> 00:26:36,375 porta a sobre 20 segles de retard? 401 00:26:36,875 --> 00:26:40,666 Si les dones espanyoles tinguessin prou independència de visió 402 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 davant del panorama universal, 403 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 sentirien una vergonya recòndita 404 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 que no es mereixen. 405 00:26:53,208 --> 00:26:56,916 Si voleu una Espanya més lliure i més justa, 406 00:26:57,000 --> 00:27:01,291 comenceu per fer que aquest espai sigui més lliure i més just. 407 00:27:02,166 --> 00:27:06,166 La revolució es fa quan el poble és lliure i està preparat, 408 00:27:06,833 --> 00:27:11,625 no quan la gana, el dolor i la ira 409 00:27:14,291 --> 00:27:17,208 l'han portat a un estat d'irresponsabilitat. 410 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Bé? 411 00:27:44,875 --> 00:27:47,083 No t'enredis amb successos del diari. 412 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 Hildegart! 413 00:27:48,083 --> 00:27:49,875 Vindràs a la pròxima assemblea? 414 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 No hi ha prou dones. 415 00:27:53,791 --> 00:27:55,958 - I si faig que en vinguin més? - Gràcies. 416 00:27:56,041 --> 00:27:58,333 Però encara queda molta feina per fer. 417 00:27:58,875 --> 00:28:00,708 - Bona tarda. - Bona tarda. 418 00:28:01,458 --> 00:28:02,375 Anem? 419 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Gràcies per venir. 420 00:28:05,958 --> 00:28:07,583 Insisteixo: no t'enredis. 421 00:28:07,666 --> 00:28:09,750 Ves directa a la desigualtat. 422 00:28:13,250 --> 00:28:16,625 "Hi ha poques dones capaces de concebre la llibertat mútua 423 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 i sense límits pels dos sexes…" 424 00:28:18,916 --> 00:28:20,625 Ho has de fer ara? 425 00:28:20,708 --> 00:28:22,708 Vols sopar o no? 426 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 No et distreguis. Què més diu? 427 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 "Però encara són menys els homes capaços d'acceptar-la, 428 00:28:28,291 --> 00:28:30,458 ja siguin reaccionaris o avançats." 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,416 Macarena. 430 00:28:39,708 --> 00:28:41,166 Qui és en Pepe? 431 00:28:42,208 --> 00:28:44,833 Per què la mare té una foto seva amagada? 432 00:28:48,375 --> 00:28:49,583 Sisplau. 433 00:28:50,875 --> 00:28:52,083 Que s'ha adormit. 434 00:28:57,000 --> 00:28:59,958 En Pepe és l'únic home que ha estimat de veritat. 435 00:29:00,041 --> 00:29:01,125 I on és? 436 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 És el fill de sa germana, 437 00:29:02,583 --> 00:29:04,208 però el va criar la teva mare. 438 00:29:05,083 --> 00:29:08,208 I ella, com que és ta mare, va fer del nen un prodigi al piano. 439 00:29:08,291 --> 00:29:10,875 Amb només quatre anys el tocava a la cort. 440 00:29:10,958 --> 00:29:12,791 Però la tia, que és molt llarga, 441 00:29:13,416 --> 00:29:15,458 va veure que en podia treure diners 442 00:29:15,541 --> 00:29:16,875 i se'l va emportar. 443 00:29:16,958 --> 00:29:19,375 I ta mare no el va tornar a veure mai més. 444 00:29:21,041 --> 00:29:22,958 Au, llegeix-me una cosa més fàcil. 445 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Més fàcil? 446 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 No t'interessa la llibertat de les dones? 447 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 La llibertat m'interessa tota, però això em fa sentir ximple. 448 00:29:32,208 --> 00:29:33,166 Mira. 449 00:29:38,291 --> 00:29:39,541 ETERNAMENT JUNTS 450 00:29:43,416 --> 00:29:45,083 Una novel·leta romàntica. 451 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Me l'ha donat una noia de la fàbrica. 452 00:29:47,583 --> 00:29:50,375 Jo ho intento, però em costa molt. Llegeix-m'ho tu, va. 453 00:29:54,291 --> 00:29:57,541 "Ell la va mirar fixament i li va xiuxiuejar: 454 00:29:58,625 --> 00:30:01,583 'En la meva solitud sento gana i set. 455 00:30:01,666 --> 00:30:03,666 La gana de tenir-te al meu costat…'" 456 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 Ei, si t'has de riure de mi, no, eh? 457 00:30:06,583 --> 00:30:10,166 Això que una mica d'amor potser t'agradaria, oi? 458 00:30:10,875 --> 00:30:12,000 Porta. 459 00:30:13,666 --> 00:30:17,333 "...dels teus petons, de les teves mirades…" 460 00:30:17,416 --> 00:30:20,708 No sé si és la mena de llibre que alliberarà les dones. 461 00:30:20,791 --> 00:30:21,708 A mi m'encanta. 462 00:30:25,333 --> 00:30:26,583 Què et passa? 463 00:30:28,375 --> 00:30:29,708 Vaja. 464 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 - Estàs? - Sí, gairebé. 465 00:30:37,708 --> 00:30:40,541 - Et pots afanyar més? - Faig el que puc. 466 00:30:41,625 --> 00:30:43,583 Si ho descobreix, no m'hi deixarà anar. 467 00:30:43,666 --> 00:30:45,541 - Afanya't. - Acabo les últimes notes. 468 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 No trigo gens. 469 00:30:46,625 --> 00:30:47,708 Macarena! 470 00:30:48,416 --> 00:30:50,916 Per què vols anar a la reunió amb la regla? 471 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Les dones del camp ho fan. 472 00:30:52,583 --> 00:30:55,791 Les dones del camp sagnen al camp, no a les reunions. 473 00:30:55,875 --> 00:30:58,041 La política és com el blat, no pot esperar. 474 00:30:58,125 --> 00:31:00,833 - I si queda xop? - El llenço i me'n poso un altre. 475 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 Com vols llençar el drap com si fos qualsevol cosa? 476 00:31:04,625 --> 00:31:08,000 Afanya't. No vull que diguin que les dones no som puntuals. 477 00:31:10,416 --> 00:31:11,625 Gràcies. 478 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Sí, però ha demanat que ens neguin el vot. 479 00:31:19,208 --> 00:31:21,416 Els hi agrada veure les dones barallant-se. 480 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 No hauríem de votar? 481 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 No ha demanat negar-lo, sinó ajornar-lo. 482 00:31:26,333 --> 00:31:27,583 La Campoamor té raó… 483 00:31:27,666 --> 00:31:31,041 Has aconseguit que se la mirin com un miracle sortit del no-res. 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,125 Però jo et reconec en ella. 485 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Ella va més enllà que jo. 486 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Gràcies, companyes. 487 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Vaig al lavabo. 488 00:31:49,000 --> 00:31:51,166 On va? Aquest lavabo és d'homes. 489 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 Disculpi, però és que és molt urgent. 490 00:31:54,458 --> 00:31:55,833 Que és un home? 491 00:31:55,916 --> 00:31:58,125 - No trobo el de dones. - No n'hi ha. 492 00:31:58,208 --> 00:31:59,375 Haurà de tornar a casa. 493 00:31:59,458 --> 00:32:01,166 - Ramón. - Què passa? 494 00:32:02,125 --> 00:32:03,916 La nena dels collons. 495 00:32:34,333 --> 00:32:35,541 Hildegart. 496 00:32:38,833 --> 00:32:40,958 No hauria dit mai que et trobaria aquí. 497 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 Has vist que de mica en mica venen més dones? 498 00:32:46,125 --> 00:32:48,416 S'haurà de fer un lavabo per elles. 499 00:32:53,208 --> 00:32:54,166 Té. 500 00:32:54,583 --> 00:32:55,833 Gràcies. 501 00:32:55,916 --> 00:32:57,958 Me n'he d'anar, la mare m'espera. 502 00:32:58,041 --> 00:33:00,041 En podries escriure un assaig. 503 00:33:01,041 --> 00:33:02,125 Sobre què? 504 00:33:02,708 --> 00:33:03,833 Això del lavabo. 505 00:33:04,916 --> 00:33:07,375 Que no n'hi hagi per dones és una bona metàfora. 506 00:33:07,458 --> 00:33:09,583 El meu primer assaig ja és a la impremta. 507 00:33:10,416 --> 00:33:11,625 Com es titula? 508 00:33:12,833 --> 00:33:14,125 Sexe i amor. 509 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 L'hauré de llegir. 510 00:33:20,916 --> 00:33:23,625 - Bé… - Escolta, i el teu nom d'on ve? 511 00:33:23,708 --> 00:33:24,791 Hildegart. 512 00:33:26,041 --> 00:33:28,416 Segons la mare vol dir "jardí de la saviesa". 513 00:33:29,333 --> 00:33:31,375 - Jardí de la saviesa. - Però no. 514 00:33:31,458 --> 00:33:34,291 En alemany antic, "hil" és "batalla" i "gart", "jardí". 515 00:33:34,375 --> 00:33:36,041 Seria "jardí de la batalla". 516 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Però no l'hi direm. 517 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 No l'hi direm. 518 00:33:45,250 --> 00:33:46,666 De debò que me n'he d'anar. 519 00:33:47,666 --> 00:33:49,708 Vindràs a la pròxima reunió? 520 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Sí. 521 00:33:55,541 --> 00:33:58,000 SEXE I AMOR HILDEGART 522 00:34:00,208 --> 00:34:02,250 Dona'm la mà. Vine. 523 00:34:02,333 --> 00:34:03,166 Gira. 524 00:34:03,916 --> 00:34:05,583 Més de pressa. 525 00:34:05,666 --> 00:34:06,750 Prou, prou… 526 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Alfa! 527 00:34:11,041 --> 00:34:13,708 - Ho hem aconseguit! No estàs content? - Què llegeixes? 528 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Macarena, balla! 529 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 - Senyora, prou. - Balla, Macarena. 530 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 - Em marejo. - "Ella va caure un instant, 531 00:34:20,208 --> 00:34:23,208 i va ser llavors quan ell la va besar suaument." 532 00:34:27,416 --> 00:34:30,000 Segur que no és per la qualitat de la prosa. 533 00:34:32,250 --> 00:34:33,666 És un fulletó. 534 00:34:35,416 --> 00:34:39,041 M'interessa com es representa l'amor en les ficcions consumides en massa. 535 00:34:39,750 --> 00:34:42,291 Aquests fulletons no són significatius de res. 536 00:34:42,375 --> 00:34:44,208 No recullen la vida real. 537 00:34:45,250 --> 00:34:47,125 Només desitjos insatisfets. 538 00:34:48,791 --> 00:34:50,708 El desig és interessant, mare. 539 00:34:52,583 --> 00:34:54,333 Tu no has desitjat mai a ningú? 540 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Em vaig enamorar una vegada. 541 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 D'un capità. 542 00:35:01,791 --> 00:35:03,416 Molt abans que tu nasquessis. 543 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Vam estar a punt de casar-nos. 544 00:35:05,708 --> 00:35:06,958 I què va passar? 545 00:35:08,250 --> 00:35:12,000 - Que jo volia ser lliure i ell… - No ho hauria permès. 546 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 Hauria volgut ser el teu pare. 547 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 No te n'has penedit mai? 548 00:35:21,208 --> 00:35:22,500 De què? 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 L'amor i la revolució són incompatibles. 550 00:35:36,916 --> 00:35:40,291 La Macarena diu que l'únic home que has estimat va ser un nen. 551 00:35:41,625 --> 00:35:42,875 En Pepe. 552 00:35:47,208 --> 00:35:49,708 Trobo que la Macarena parla massa. 553 00:35:57,750 --> 00:35:59,333 Per què no me n'has parlat? 554 00:36:01,416 --> 00:36:03,375 Deixa't estar de fulletons. 555 00:36:03,458 --> 00:36:06,333 Qualsevol ficció és conservadora per definició. 556 00:36:19,250 --> 00:36:21,125 Per què tenim una arma a casa? 557 00:36:32,750 --> 00:36:34,250 Sr. Guzmán. 558 00:36:41,458 --> 00:36:43,250 Sempre reben les visites així? 559 00:36:43,333 --> 00:36:45,208 No en tenim gaires. 560 00:36:45,291 --> 00:36:47,958 És el primer home que trepitja aquesta casa. 561 00:36:48,541 --> 00:36:50,666 Bé, doncs un brindis per la Hildegart. 562 00:36:51,500 --> 00:36:53,291 Nosaltres no bevem xampany. 563 00:37:00,375 --> 00:37:03,041 Els hi volia donar la bona notícia en persona. 564 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 Tothom vol comprar Sexe i amor. 565 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 S'estan esgotant. 566 00:37:06,666 --> 00:37:08,625 I la segona edició ja està en marxa. 567 00:37:08,708 --> 00:37:12,500 He vingut a fer-los un primer pagament d'aquesta edició. 568 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Amb aquests diners podrien fer pintar el replà. 569 00:37:16,208 --> 00:37:18,125 Ja ens agrada com està. 570 00:37:19,333 --> 00:37:20,958 A quant puja la quantitat? 571 00:37:21,041 --> 00:37:22,958 A 793 pessetes. 572 00:37:23,500 --> 00:37:25,625 - A nom de qui el faig? - Al meu. 573 00:37:26,708 --> 00:37:28,750 Aurora Rodríguez Carballeira. 574 00:37:30,458 --> 00:37:32,416 Necessito un nom d'home. 575 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 Sola no el podrà cobrar. 576 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Podríem fer-lo a nom del pare de la Hildegart. 577 00:37:40,333 --> 00:37:41,875 No en té, de pare. 578 00:37:44,333 --> 00:37:47,000 En aquest cas, els hi puc fer el pagament en mà. 579 00:37:47,083 --> 00:37:50,125 Molt bé. Li diré a la Macarena que el vingui a recollir. 580 00:37:50,208 --> 00:37:53,083 - Puc venir jo a portar-l'hi. - No caldrà. 581 00:37:53,166 --> 00:37:54,375 Gràcies. 582 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Molt bé, doncs… 583 00:37:56,166 --> 00:37:58,875 Quan estigui a punt, les avisaré. 584 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Molt bé. 585 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 També li volia dir que s'han posat en contacte amb mi 586 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 per traduir i publicar Sexe i amor a Anglaterra. 587 00:38:10,541 --> 00:38:12,625 - Qui? - En Havelock Ellis. 588 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 - El Dr. Havelock Ellis? - Sí. 589 00:38:15,333 --> 00:38:18,833 Encara no ha fet l'oferta, però la vol conèixer de seguida. 590 00:38:19,666 --> 00:38:22,083 I l'H. G. Wells vol prologar-lo. 591 00:38:22,166 --> 00:38:23,833 Ho has sentit, mare? 592 00:38:23,916 --> 00:38:25,833 Ho estudiarem quan facin l'oferta. 593 00:38:25,916 --> 00:38:29,000 Però, mare, en Havelock és el pioner mundial en sexologia. 594 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 El seu suport ens… 595 00:38:30,333 --> 00:38:34,000 Els senyors Havelock Ellis i H. G. Wells són imperialistes anglesos 596 00:38:34,083 --> 00:38:36,291 que volen aprofitar-se de les nostres idees. 597 00:38:36,375 --> 00:38:38,208 No crec que el Sr. Wells pretengui… 598 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 Quan facin l'oferta, en parlem. 599 00:38:40,666 --> 00:38:42,250 - Res més? - Sí. 600 00:38:44,916 --> 00:38:47,416 M'agradaria publicar el seu pròxim assaig. 601 00:38:51,291 --> 00:38:52,666 - Passi-ho bé. - Gràcies. 602 00:38:52,750 --> 00:38:54,416 - Bon dia. - Hola. 603 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Bon dia. 604 00:39:01,500 --> 00:39:02,916 - Home! - Com està? 605 00:39:08,291 --> 00:39:10,708 - Gràcies. - Jo també el vull firmat. 606 00:39:12,500 --> 00:39:15,250 S'haurà d'esperar. Les companyes han arribat primer. 607 00:39:15,333 --> 00:39:16,166 D'acord. 608 00:39:18,416 --> 00:39:19,500 Benvinguda. 609 00:39:22,208 --> 00:39:23,250 Gràcies. 610 00:39:34,208 --> 00:39:35,541 Veus res interessant? 611 00:39:36,833 --> 00:39:37,875 Sí. 612 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 Però no me'ls puc permetre. 613 00:39:44,083 --> 00:39:45,583 Me'l firmes? 614 00:39:46,541 --> 00:39:48,250 LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT 615 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 L'important d'un llibre és que les idees arribin, 616 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 no qui el firma. 617 00:39:54,000 --> 00:39:54,875 Ja. 618 00:39:58,458 --> 00:40:01,250 Però m'agradaria tenir-lo firmat per tu. 619 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 Tens una ploma? 620 00:40:07,583 --> 00:40:08,416 Esclar. 621 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Disculpeu-me, arribo tard? 622 00:40:17,666 --> 00:40:20,875 He travessat tot Madrid perquè em firmi els llibres. 623 00:40:20,958 --> 00:40:22,666 Ja se n'ha anat la Hildegart? 624 00:40:24,833 --> 00:40:26,208 La gent vol la teva firma 625 00:40:26,291 --> 00:40:28,250 per vendre el llibre més car. 626 00:40:29,458 --> 00:40:30,583 Perfecte. 627 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Així tu ho tindràs una mica més difícil. 628 00:40:36,958 --> 00:40:39,625 "Aquest llibre és i serà sempre de l'Abel Velilla. 629 00:40:39,708 --> 00:40:41,833 No n'autoritzo la venda." 630 00:40:42,708 --> 00:40:44,083 Tot queda als llibres. 631 00:40:46,500 --> 00:40:50,083 Bé, no ho sé, si tot queda als llibres, la veritat. 632 00:40:51,750 --> 00:40:53,250 Hi ha més coses aquí fora. 633 00:40:55,708 --> 00:40:57,416 Hauries de sortir a coneixe-les. 634 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Amb tu? 635 00:41:01,041 --> 00:41:03,166 Per què s'ha ficat en política? 636 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Per ser la veu del poble? 637 00:41:10,916 --> 00:41:12,375 O per liderar-lo? 638 00:41:14,916 --> 00:41:17,041 No crec que siguin opcions excloents. 639 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 N'està segur? 640 00:41:19,458 --> 00:41:22,291 He entrat en política per transformar la societat. 641 00:41:23,916 --> 00:41:26,875 Els líders són la veu del poble, que els elegeix. 642 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 I quan líder i poble coincideixen 643 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 en la base revolucionària i en el temps, l'èxit és segur. 644 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 Ella n'és l'exemple. 645 00:41:36,666 --> 00:41:40,000 Guia el poble perquè el poble la necessita i l'ha posat on és. 646 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 - És el gran poder de les masses. - S'equivoca. 647 00:41:45,000 --> 00:41:47,666 La Hildegart és on és perquè l'hi he posat jo. 648 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 Anem. 649 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Com ha anat? 650 00:42:14,541 --> 00:42:16,541 L'ajudaré amb la camisa de dormir. 651 00:42:28,333 --> 00:42:30,875 - Què et passa? - Res. 652 00:42:32,083 --> 00:42:33,000 Hilde… 653 00:42:35,875 --> 00:42:38,000 Estic cansada, res més. 654 00:42:45,416 --> 00:42:46,500 Qui és? 655 00:42:50,958 --> 00:42:52,041 Qui és què? 656 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 No t'he vist mai cansada per una presentació. 657 00:43:00,666 --> 00:43:01,833 Qui és ell? 658 00:43:02,833 --> 00:43:05,041 - No hi ha cap "ell". - Au, va! 659 00:43:06,250 --> 00:43:08,750 És escriptor? Polític. 660 00:43:10,333 --> 00:43:12,083 T'ha fet alguna cosa? 661 00:43:13,708 --> 00:43:15,291 No m'ha fet res. 662 00:43:15,375 --> 00:43:16,875 Sí que hi ha un "ell", doncs. 663 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 Què ha passat? 664 00:43:22,166 --> 00:43:23,083 Què ha passat? 665 00:43:23,166 --> 00:43:26,416 La mare no permetrà que passi mai res. Això, ha passat. 666 00:43:26,958 --> 00:43:28,583 La teva mare no és així. 667 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Com es diu? 668 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 - Com es diu? - Abel. 669 00:43:35,125 --> 00:43:36,666 Abel. 670 00:43:36,750 --> 00:43:37,791 I és guapo? 671 00:43:41,416 --> 00:43:42,291 Macarena, 672 00:43:43,041 --> 00:43:44,416 tu em pots ajudar? 673 00:43:45,041 --> 00:43:46,541 Amb què, reina? 674 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 L'he de veure a soles. 675 00:43:50,625 --> 00:43:52,208 Tranquil·la, jo me'n cuido. 676 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 Trobarem la manera, però no estiguis trista. 677 00:43:59,541 --> 00:44:01,291 Que no es pot ser més guapa. 678 00:44:03,166 --> 00:44:05,125 Para, para! 679 00:44:06,541 --> 00:44:09,208 Para, no em facis pessigolles! 680 00:44:09,291 --> 00:44:12,541 - Ens sentirà. - La teva mare ja deu dormir. 681 00:44:14,166 --> 00:44:16,000 T'estimo molt, Macarena. 682 00:44:17,708 --> 00:44:19,666 Qui és la més bonica del món? 683 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Senyors. 684 00:44:52,125 --> 00:44:53,750 - Benvinguts. - Bon dia. 685 00:44:53,833 --> 00:44:55,500 - Bon dia. Com està? - Abel. 686 00:44:55,583 --> 00:44:57,958 - Com estan? - Sr. Velilla. 687 00:45:00,750 --> 00:45:02,500 Sra. Rodríguez, quina coincidència! 688 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 La presento. 689 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Julián Besteiro, president del partit. 690 00:45:07,208 --> 00:45:08,541 És un autèntic plaer. 691 00:45:08,625 --> 00:45:10,875 - Andrés Saborit. - Molt de gust. 692 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 I Wenceslao Carrillo. 693 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 La seva filla és un prodigi polític. 694 00:45:14,583 --> 00:45:16,791 - L'enhorabona, de veritat. - Ha de triar. 695 00:45:16,875 --> 00:45:18,708 O deixa estar la Hildegart 696 00:45:18,791 --> 00:45:20,666 o no assistirà a les reunions. 697 00:45:20,750 --> 00:45:23,666 - Una cosa o l'altra. - Abel, de què parla? 698 00:45:23,750 --> 00:45:27,708 Veurem si el seu interès individual està supeditat al col·lectiu. 699 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Senyors, bon dia. 700 00:45:30,166 --> 00:45:31,375 - Bon dia. - Bon dia. 701 00:45:34,375 --> 00:45:35,833 Abel, què ha passat? 702 00:45:37,833 --> 00:45:40,166 Els atacs no tenen res a veure amb nosaltres. 703 00:45:40,250 --> 00:45:41,791 Amb nosaltres, sí. 704 00:45:41,875 --> 00:45:44,708 O no el constituïm nosaltres, també, aquest partit? 705 00:45:44,791 --> 00:45:46,583 Tenim la responsabilitat 706 00:45:46,666 --> 00:45:49,541 de condemnar aquests atacs i pressionar la policia. 707 00:45:49,625 --> 00:45:52,250 Es queixen que els roben 708 00:45:52,333 --> 00:45:54,750 i ells havien espoliat abans el poble. 709 00:45:54,833 --> 00:45:58,708 Us diré una cosa. Qui roba a un lladre té cent anys de perdó. 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,458 I qui viola una dona? 711 00:46:00,541 --> 00:46:03,791 No parlem de robatoris. Això no és el problema. 712 00:46:03,875 --> 00:46:06,333 El problema és el que fan amb les dones. 713 00:46:06,416 --> 00:46:10,208 És una banda anarquista. L'esquerra s'ha de mantenir unida. 714 00:46:10,291 --> 00:46:12,500 - No m'ho puc creure. - Això no és anarquisme. 715 00:46:12,583 --> 00:46:15,041 L'anarquisme és lluita per la llibertat. 716 00:46:15,125 --> 00:46:17,333 Va contra l'autoritat, no contra les dones. 717 00:46:17,416 --> 00:46:20,458 Si us violessin a vosaltres, no ho passaríeu per alt. 718 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Tingui, Srta. Rodríguez. 719 00:46:22,875 --> 00:46:24,541 PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL 720 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 ¿Tu no creus que ha arribat el moment 721 00:46:28,333 --> 00:46:31,250 que participem activament en les decisions del partit? 722 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Sí, companya. Ho tindrem en compte. 723 00:46:35,833 --> 00:46:37,041 És el nostre moment. 724 00:46:37,125 --> 00:46:39,666 - És el nostre moment. - Exacte, el moment és ara! 725 00:46:39,750 --> 00:46:41,708 Prou. S'aixeca la sessió. 726 00:46:41,791 --> 00:46:45,125 Companys, companyes, visca la lluita dels treballadors! 727 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 - Visca! - Visca el Partit Socialista! 728 00:46:47,125 --> 00:46:48,833 - Visca! - Visca la República! 729 00:46:48,916 --> 00:46:50,000 Visca! 730 00:46:59,458 --> 00:47:03,708 L'anticoncepcionisme i el control de la prole és un bon tema per tu. 731 00:47:03,791 --> 00:47:07,208 Parlar de grups marginals anarquistes no crec que sigui correcte. 732 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 La sopa, reina. 733 00:47:10,125 --> 00:47:12,458 Deixa-la, Macarena, demà té discurs. 734 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 - Però bé ha de menjar. - Deixa-la. 735 00:47:18,750 --> 00:47:21,583 Has sentit això dels anarquistes que assalten les cases? 736 00:47:22,708 --> 00:47:25,833 Aquí no vindran. Només assalten cases burgeses. 737 00:47:26,541 --> 00:47:28,041 I aquesta no t'ho sembla? 738 00:47:28,125 --> 00:47:30,750 Hi ha un bon joier, una criada i dues dones soles. 739 00:47:30,833 --> 00:47:34,083 Són massa conegudes perquè s'arrisquin a l'escàndol. 740 00:47:34,166 --> 00:47:35,125 Amb permís. 741 00:47:45,333 --> 00:47:48,291 I darrere d'ella marxarà una multitud. 742 00:47:48,375 --> 00:47:50,916 I ja no hi aniran només els homes. 743 00:47:51,000 --> 00:47:53,416 Hi anirem també les dones, 744 00:47:53,500 --> 00:47:57,166 que hem après a veure-hi i no simplement a mirar. 745 00:47:57,625 --> 00:47:59,833 I que, per temperament primer 746 00:47:59,916 --> 00:48:04,041 i per la necessitat de cooperar en l'impuls reformista després, 747 00:48:04,125 --> 00:48:06,541 ens hem decidit també a lluitar. 748 00:48:09,041 --> 00:48:12,125 No contra l'home, sinó al seu costat. 749 00:48:12,208 --> 00:48:16,791 En tot el que ens hagi de fer a tots més lliures i més capaços 750 00:48:16,875 --> 00:48:19,541 per engendrar una societat justa. 751 00:48:20,041 --> 00:48:22,958 - Visca el Partit Socialista! - Visca! 752 00:48:23,041 --> 00:48:25,666 - Visca la lluita obrera! - Visca! 753 00:48:26,250 --> 00:48:30,375 Amunt els pàries de la terra, 754 00:48:30,458 --> 00:48:35,250 amunt els qui pateixen fam. 755 00:48:35,666 --> 00:48:40,416 La força pel dret és vençuda, 756 00:48:40,500 --> 00:48:44,791 s'acosta el bell temps de la pau. 757 00:48:44,875 --> 00:48:49,375 Del passat, destruïm misèries… 758 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 - Hildegart, gràcies. - L'enhorabona pel discurs. 759 00:48:53,250 --> 00:48:55,958 - L'enhorabona, de veritat. - Estem amb tu. 760 00:48:56,041 --> 00:48:58,625 - L'enhorabona, companya. - L'enhorabona, de veritat. 761 00:48:59,416 --> 00:49:01,666 - Felicitats. - L'enhorabona. 762 00:49:02,541 --> 00:49:04,291 Continua així! 763 00:49:04,375 --> 00:49:05,500 Moltes gràcies! 764 00:49:06,958 --> 00:49:08,625 Gràcies per les teves paraules. 765 00:49:08,916 --> 00:49:10,750 - T'estimem. - T'estimem! 766 00:49:13,416 --> 00:49:18,041 És la lluita darrera. 767 00:49:18,125 --> 00:49:22,125 Agrupem-nos, germans… 768 00:49:46,833 --> 00:49:48,625 PARTIT REPUBLICÀ FEDERAL 769 00:49:53,708 --> 00:49:57,958 "Aquest fullet és i sempre serà de la Hildegart Rodríguez. 770 00:49:58,041 --> 00:50:01,666 No n'autoritzo l'oblit. Abel." 771 00:50:03,541 --> 00:50:04,541 Hildegart. 772 00:50:08,333 --> 00:50:10,750 Vols ballar un vals abans de dormir? 773 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 D'acord. 774 00:51:23,875 --> 00:51:27,291 En Havelock li ha ofert a en Guzmán traduir els meus textos. 775 00:51:27,375 --> 00:51:28,916 Preneu-ne consciència. 776 00:51:40,625 --> 00:51:43,041 Els homes podem renunciar a privilegis adquirits? 777 00:51:52,000 --> 00:51:54,375 Vol que vagi a Londres per coneixe'm. 778 00:51:55,125 --> 00:51:56,875 Hi has estat mai? 779 00:51:59,958 --> 00:52:01,416 No he travessat mai el mar. 780 00:52:04,875 --> 00:52:06,875 LA LIMITACIÓ DE LA PROLE EDUCACIÓ SEXUAL 781 00:52:06,958 --> 00:52:08,708 Deixa'm llegir el nou assaig. 782 00:52:10,291 --> 00:52:13,583 És un error designar els òrgans sexuals com a privats 783 00:52:15,166 --> 00:52:18,458 si no són més privats que la resta de la nostra anatomia. 784 00:52:21,000 --> 00:52:23,541 La sexualitat no hauria de ser assumpte d'estat? 785 00:52:26,083 --> 00:52:30,791 Rilke diu: "Com subjectar la meva ànima perquè no toqui la teva?". 786 00:52:31,541 --> 00:52:35,500 "Com he d'elevar-la fins a les altres coses, sobre teu?" 787 00:52:42,541 --> 00:52:44,791 EN CONCERT PEPE ARRIOLA 788 00:52:44,875 --> 00:52:47,916 Me'n recordo d'una jota que sempre em cantava la mare. 789 00:52:48,916 --> 00:52:50,583 "T'estimo perquè t'estimo. 790 00:52:51,000 --> 00:52:52,916 I en el meu estimar ningú mana. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,958 T'estimo perquè em surt de la força de l'ànima." 792 00:52:58,958 --> 00:53:00,208 Fet el recompte de vots, 793 00:53:00,291 --> 00:53:03,125 el Partit Socialista Obrer Espanyol guanya les eleccions. 794 00:53:07,166 --> 00:53:08,333 Bravo! 795 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 LA VICTÒRIA DEL POBLE 796 00:53:42,875 --> 00:53:45,416 No podem tenir fills que no podem mantenir. 797 00:53:45,500 --> 00:53:47,375 Cal un sistema d'avortament regulat. 798 00:53:47,458 --> 00:53:49,875 - Això no ho podem fer. - A la llarga, sí. 799 00:53:49,958 --> 00:53:52,916 Ara podem fer no punible el que avui és una realitat. 800 00:53:53,000 --> 00:53:55,041 Si la concepció deriva d'un fet violent, 801 00:53:55,125 --> 00:53:56,958 si hi ha risc de mort per la mare, 802 00:53:57,041 --> 00:53:59,833 - s'ha d'establir... - No som la beneficència. 803 00:53:59,916 --> 00:54:01,666 …que avortar no és delicte. 804 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Aquí… 805 00:54:09,916 --> 00:54:12,708 - "...fer no punible…". - Passa res, mare? 806 00:54:12,791 --> 00:54:15,291 "L'avortament necessari practicat 807 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 quan hi ha perill de mort. 808 00:54:16,958 --> 00:54:20,666 L'avortament sentimental quan la concepció deriva d'un fet violent. 809 00:54:20,750 --> 00:54:24,500 S'ha d'establir que l'avortament en aquests casos no és delicte." 810 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 …no és delicte. 811 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Mare! 812 00:54:57,250 --> 00:54:58,541 Mare, sisplau! 813 00:55:01,291 --> 00:55:02,291 No. 814 00:55:19,375 --> 00:55:22,041 No! 815 00:55:25,958 --> 00:55:27,458 El que és teu és meu. 816 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 Tot. 817 00:55:36,875 --> 00:55:38,958 No aniràs més a les reunions. 818 00:55:39,666 --> 00:55:41,375 Escriuràs als matins. 819 00:55:41,833 --> 00:55:43,708 Llegiràs a les tardes. 820 00:55:43,791 --> 00:55:45,916 Dormiré amb tu a les nits. 821 00:55:46,000 --> 00:55:47,708 Menjarem juntes. 822 00:55:47,791 --> 00:55:50,125 I t'acompanyaré al lavabo. 823 00:55:52,875 --> 00:55:55,791 Està prohibit sortir d'aquesta casa. 824 00:55:56,416 --> 00:56:00,125 Deixar-se endur pel que sents és cedir a la pulsió animal. 825 00:56:00,916 --> 00:56:03,375 I aquest és el nostre primer enemic. 826 00:56:03,458 --> 00:56:05,875 Ens ha costat molt arribar fins aquí. 827 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 No permetré que una debilitat posi en perill el projecte. 828 00:56:22,833 --> 00:56:24,666 L'amor és una debilitat. 829 00:56:30,833 --> 00:56:33,083 Se't va concebre per canviar el món. 830 00:56:35,125 --> 00:56:38,916 El sacrifici personal és necessari pel bé de tothom. 831 00:56:41,833 --> 00:56:43,625 Ara no podem fallar. 832 00:56:45,375 --> 00:56:47,250 T'he educat millor que això. 833 00:56:50,625 --> 00:56:53,833 En Guzmán espera els textos definitius d'aquí tres setmanes. 834 00:56:53,916 --> 00:56:55,333 No t'encantis. 835 00:57:52,458 --> 00:57:55,625 L'AMBICIÓ DELS "SOCIALENDOLLISTES" 836 00:58:45,416 --> 00:58:47,500 Benvolgut Sr. Havelock Ellis, coma, 837 00:58:48,916 --> 00:58:50,666 li agraeixo les paraules 838 00:58:50,750 --> 00:58:52,541 i l'interès pels meus textos, punt. 839 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 El sap greu dir-li que el Sr. Guzmán i jo mateixa 840 00:58:56,708 --> 00:59:01,458 tenim altres plans i compromisos per l'edició internacional, punt. 841 00:59:01,541 --> 00:59:04,541 Li demano que transmeti les meves disculpes al Sr. Wells. 842 00:59:05,000 --> 00:59:05,875 Punt. 843 00:59:06,250 --> 00:59:09,625 Pel que fa al viatge a Londres, seria un plaer poder-lo fer, 844 00:59:09,708 --> 00:59:10,833 però, a desgrat meu, 845 00:59:10,916 --> 00:59:14,291 les meves obligacions a Madrid m'impedeixen dur-lo a terme. 846 00:59:16,125 --> 00:59:17,208 Punt. 847 00:59:22,333 --> 00:59:24,750 Però, a desgrat meu, 848 00:59:24,833 --> 00:59:29,166 les meves obligacions a Madrid m'impedeixen dur-lo a terme. 849 00:59:30,291 --> 00:59:32,583 Gràcies per endavant. Punt. 850 00:59:33,958 --> 00:59:35,166 Atentament. 851 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 T'hi poso alguna cosa. 852 00:59:55,875 --> 00:59:57,208 No cal. 853 01:00:03,250 --> 01:00:05,458 Contestaré les cartes de les lectores. 854 01:00:05,541 --> 01:00:06,458 Macarena. 855 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Quantes cartes han arribat avui? 856 01:00:09,333 --> 01:00:11,000 Unes quantes, les vaig a buscar. 857 01:00:17,000 --> 01:00:18,875 Pots fer concessions al públic 858 01:00:19,500 --> 01:00:22,416 mentre això no t'impedeixi fer la feina. 859 01:00:22,500 --> 01:00:24,791 N'hi ha 16 d'admiradores, 860 01:00:24,875 --> 01:00:28,916 una del Liceum i aquesta que no té remitent. 861 01:00:33,416 --> 01:00:34,750 De qui és? 862 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 No hi dediquis més d'una hora. 863 01:00:51,333 --> 01:00:52,500 Sortiré. 864 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Tornaré aviat. 865 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Ves a dormir després de sopar. 866 01:01:25,000 --> 01:01:26,958 Hilde, t'he fet això. 867 01:01:32,666 --> 01:01:34,000 Macarena… 868 01:01:41,500 --> 01:01:43,791 No pots anar a una cita vestida de negre. 869 01:01:46,041 --> 01:01:47,375 Gràcies. 870 01:02:27,416 --> 01:02:29,750 - Aigua? - Tu què prendràs? 871 01:02:30,541 --> 01:02:31,916 Un vermut. 872 01:02:34,000 --> 01:02:35,208 En vols un? 873 01:02:39,208 --> 01:02:40,416 Podem ballar? 874 01:04:38,916 --> 01:04:41,250 - Què vols prendre? - Un vermut. 875 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Dos. Gràcies. 876 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 Què? 877 01:04:51,583 --> 01:04:54,625 M'estranya que la teva mare t'hagi deixat venir sola. 878 01:04:56,916 --> 01:04:58,708 No és tan dolenta com et penses. 879 01:04:58,791 --> 01:05:00,166 Sis rals. 880 01:05:01,291 --> 01:05:02,625 Gràcies. 881 01:05:02,750 --> 01:05:05,000 - No, pago jo. - No, puc pagar jo. 882 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 - Avui convido jo. - Et penses que no puc pagar? 883 01:05:11,208 --> 01:05:13,250 - Tingui, gràcies. - A vosaltres. 884 01:05:14,916 --> 01:05:16,166 Només avui. 885 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 Només aquest cop. 886 01:05:20,875 --> 01:05:22,250 - Salut. - Salut. 887 01:05:26,875 --> 01:05:29,708 El primer? La distància entre la teoria i la pràctica. 888 01:05:30,291 --> 01:05:31,708 Com els socialistes, 889 01:05:31,791 --> 01:05:35,000 que guanyen les eleccions amb un programa i n'executen un altre. 890 01:05:35,458 --> 01:05:40,916 Que no som iguals, diu la gent. 891 01:05:44,416 --> 01:05:50,250 Que la teva vida i la meva es perdran. 892 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Que jo soc un canalla… 893 01:05:55,833 --> 01:05:57,291 Això també és ideologia. 894 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 ...i que tu ets decent. 895 01:06:02,375 --> 01:06:05,416 Que dos éssers diferents 896 01:06:05,500 --> 01:06:08,875 no es poden estimar. 897 01:06:11,250 --> 01:06:14,250 Però jo ja t'he estimat 898 01:06:15,583 --> 01:06:17,458 i no t'oblido. 899 01:06:20,541 --> 01:06:26,333 I morir als teus braços és la meva il·lusió. 900 01:06:29,833 --> 01:06:35,666 Jo no entenc aquestes coses de les classes socials. 901 01:06:38,750 --> 01:06:41,791 Només sé que t'estimo. 902 01:06:44,708 --> 01:06:48,250 I que m'estimes tu. 903 01:06:51,166 --> 01:06:53,750 Anem-nos-en. 904 01:06:56,416 --> 01:07:00,666 On ningú ens jutgi. 905 01:07:02,500 --> 01:07:06,416 On ningú ens digui 906 01:07:06,500 --> 01:07:11,000 què fem malament. 907 01:07:12,416 --> 01:07:16,041 Anem-nos-en. 908 01:07:17,500 --> 01:07:21,833 Lluny del món. 909 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 On no hi hagi justícia, 910 01:07:27,125 --> 01:07:29,875 ni lleis ni res. 911 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Només el nostre amor. 912 01:07:35,791 --> 01:07:37,291 Anem-nos-en. 913 01:07:39,666 --> 01:07:43,208 On ningú ens jutgi. 914 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 On ningú ens digui 915 01:07:48,625 --> 01:07:52,333 què fem malament. 916 01:07:55,875 --> 01:07:57,250 Anem-nos-en. 917 01:07:59,541 --> 01:08:03,500 Lluny del món. 918 01:08:05,333 --> 01:08:11,333 On no hi hagi justícia, ni lleis ni res. 919 01:08:12,041 --> 01:08:14,375 Només el nostre amor. 920 01:08:17,750 --> 01:08:19,791 Que no som iguals, 921 01:08:20,458 --> 01:08:23,958 diu la gent. 922 01:08:36,333 --> 01:08:38,250 No ho sé, no m'ha agradat gaire. 923 01:09:56,333 --> 01:09:57,250 Aurora. 924 01:09:59,958 --> 01:10:01,250 Quants anys fa? 925 01:10:01,833 --> 01:10:03,083 Divuit. 926 01:10:03,166 --> 01:10:04,166 Divuit. 927 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Vols una copa? 928 01:10:09,375 --> 01:10:10,583 No bec. 929 01:10:12,541 --> 01:10:13,541 Seu, sisplau. 930 01:10:16,208 --> 01:10:17,416 Com està la teva filla? 931 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 Bé, la Hildegart és tot el que se'n podia esperar. 932 01:10:26,166 --> 01:10:27,958 Sí. És un fenomen. 933 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Un altre. 934 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 Pepe… 935 01:10:49,041 --> 01:10:50,208 Pepe… 936 01:10:51,875 --> 01:10:53,416 El que has fet avui, 937 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 jo t'ho vaig ensenyar més bé. 938 01:11:05,333 --> 01:11:07,541 No és digne de la teva educació. 939 01:11:13,791 --> 01:11:15,083 Per què has vingut? 940 01:11:16,166 --> 01:11:18,083 - Per humiliar-me? - No. 941 01:11:26,375 --> 01:11:28,208 Saps com em diuen a París? 942 01:11:37,875 --> 01:11:39,916 Estic acabat, Aurora. 943 01:11:41,083 --> 01:11:44,000 Soc un farsant. 944 01:11:47,708 --> 01:11:49,000 No ets un farsant. 945 01:11:55,125 --> 01:11:56,625 No… 946 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 Si m'hagués quedat amb tu, ara estaria salvat. 947 01:12:05,208 --> 01:12:06,125 No. 948 01:12:07,291 --> 01:12:08,666 Per què m'has convidat? 949 01:12:13,125 --> 01:12:14,750 Per què m'has convidat, eh? 950 01:12:17,166 --> 01:12:18,583 Jo no t'he convidat. 951 01:12:21,333 --> 01:12:23,291 No volia que em veiessis així. 952 01:12:29,250 --> 01:12:30,458 Molt bé. 953 01:12:49,166 --> 01:12:51,250 Com va amb en Havelock Ellis? 954 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 He rebutjat l'oferta. 955 01:13:00,000 --> 01:13:01,416 No hi vull anar sola. 956 01:13:05,208 --> 01:13:06,500 I la teva mare? 957 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 Et podria acompanyar jo. 958 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 No parlo anglès, però… 959 01:13:23,041 --> 01:13:24,833 En Havelock paga els bitllets. 960 01:13:26,041 --> 01:13:27,750 M'ho estàs proposant de debò? 961 01:13:29,000 --> 01:13:30,583 Vindries amb mi? 962 01:13:34,666 --> 01:13:36,875 Amb tu aniria a qualsevol lloc del món. 963 01:14:03,416 --> 01:14:04,750 Me n'he d'anar. 964 01:17:21,750 --> 01:17:22,875 M'ha espantat. 965 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 Es troba bé? 966 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 T'ha tornat a pegar? 967 01:17:33,541 --> 01:17:35,291 Li prepararé l'esmorzar. 968 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Antonio? 969 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Què passa? 970 01:18:23,708 --> 01:18:24,916 Podem passar? 971 01:18:58,125 --> 01:18:59,333 Mare? 972 01:19:03,208 --> 01:19:04,291 Macarena? 973 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Mare. 974 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 On éreu? 975 01:19:11,833 --> 01:19:13,750 Ja em fèieu patir. 976 01:19:15,125 --> 01:19:17,416 - No m'heu despertat. - Estaves tan a gust… 977 01:19:18,500 --> 01:19:20,041 He volgut deixar-te dormir. 978 01:19:36,791 --> 01:19:38,416 He reflexionat molt. 979 01:19:40,083 --> 01:19:42,125 Canviarem la vida d'aquesta casa. 980 01:19:43,000 --> 01:19:44,291 I d'aquest país. 981 01:19:45,416 --> 01:19:48,208 He convidat l'Abel Velilla a sopar la setmana vinent. 982 01:19:50,958 --> 01:19:53,541 T'he separat del món per fer-te una líder. 983 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 Perquè el món necessita líders forts, ja ho saps. 984 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Freud al sexe. 985 01:20:01,166 --> 01:20:02,583 Nietzsche al pit. 986 01:20:03,916 --> 01:20:05,375 Marx al cap. 987 01:20:14,083 --> 01:20:16,125 - Bona nit. - Vostè és l'Abel? 988 01:20:17,208 --> 01:20:19,500 - I vostè? - La Macarena. 989 01:20:20,541 --> 01:20:21,625 Molt de gust. 990 01:20:22,541 --> 01:20:24,416 Porto això, les fa la meva tieta. 991 01:20:25,416 --> 01:20:27,166 Gràcies, molt amable. Passi. 992 01:20:27,250 --> 01:20:28,166 Gràcies. 993 01:20:36,458 --> 01:20:38,375 Endavant, com si fos a casa seva. 994 01:20:39,291 --> 01:20:40,583 Gràcies, molt amable. 995 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 És interessant que hàgiu deixat les pintades. 996 01:20:49,416 --> 01:20:50,625 Demostra coherència. 997 01:20:52,333 --> 01:20:54,666 Parlant de coherència, explica-m'ho. 998 01:20:57,083 --> 01:20:59,416 Com canviarà el Partit Socialista? 999 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 Els favoritismes dins el partit són una xacra 1000 01:21:01,916 --> 01:21:03,625 que el pot destruir. 1001 01:21:03,708 --> 01:21:05,833 Dubto que el Partit Socialista canviï. 1002 01:21:07,708 --> 01:21:10,041 - Si no fan fora… - Vull sentir la seva opinió. 1003 01:21:10,125 --> 01:21:11,500 Em poses una mica d'aigua? 1004 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 Em poses una mica d'aigua? 1005 01:21:21,416 --> 01:21:23,375 Estic d'acord amb la Hildegart. 1006 01:21:24,333 --> 01:21:27,333 El Partit Socialista ha traït la base del moviment obrer 1007 01:21:27,416 --> 01:21:29,666 i la lluita revolucionària, als carrers, 1008 01:21:29,750 --> 01:21:31,541 a les fàbriques, al camp. 1009 01:21:31,625 --> 01:21:33,791 Sols s'han ocupat de l'estratègia electoral. 1010 01:21:34,916 --> 01:21:36,666 Com fan sempre els polítics. 1011 01:21:39,333 --> 01:21:41,250 Potser militaré al Partit Federal. 1012 01:21:41,333 --> 01:21:42,375 Jo també. 1013 01:21:46,875 --> 01:21:49,375 Molt bé. Amb els anarquistes. 1014 01:21:50,083 --> 01:21:51,958 No són anarquistes, són federalistes. 1015 01:21:52,041 --> 01:21:54,375 S'ha de reconèixer que els treballadors… 1016 01:21:54,458 --> 01:21:55,666 - La porta. - Perdoni, Sra… 1017 01:21:55,750 --> 01:21:57,958 - Si no són anarquistes, què són? - S'ha de… 1018 01:21:58,875 --> 01:22:01,125 ...reconèixer el que deuen els treballadors 1019 01:22:01,208 --> 01:22:03,958 als anarcosindicalistes i a la defensa de la llibertat. 1020 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Manda carallo! 1021 01:22:12,916 --> 01:22:15,416 Creu que si trenquem totes les estructures 1022 01:22:15,500 --> 01:22:17,000 ens sentirem més lliures. 1023 01:22:17,083 --> 01:22:18,250 Sumits en el caos. 1024 01:22:19,125 --> 01:22:20,250 La porta! 1025 01:22:20,333 --> 01:22:23,916 Sra. Rodríguez, l'anarquia no és caos, és ordre i organització obrera. 1026 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Ni Déu, ni patró, ni sobirà. 1027 01:22:26,541 --> 01:22:27,875 Això és una utopia. 1028 01:22:28,208 --> 01:22:29,583 Bona nit. 1029 01:22:29,666 --> 01:22:31,458 És l'Abel Velilla? 1030 01:22:31,541 --> 01:22:33,625 - Qui és? - Soc jo, què passa? 1031 01:22:33,750 --> 01:22:37,083 Sr. Velilla, queda detingut per múltiples robatoris i violacions. 1032 01:22:37,666 --> 01:22:39,541 - Ha de ser un error. - Segui, senyora. 1033 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 - Senyoreta, és perillós. - Ell no ha fet res. 1034 01:22:42,500 --> 01:22:43,375 No! 1035 01:22:44,166 --> 01:22:46,541 És responsable dels assalts del grup anarquista. 1036 01:22:46,625 --> 01:22:47,666 No és veritat. 1037 01:22:48,916 --> 01:22:51,708 Passaré per alt on era en el moment de la detenció 1038 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 per no tacar la seva reputació, 1039 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 - però no em prengui per mentider. - No la toqui. 1040 01:22:57,458 --> 01:22:58,416 Deixi'm anar! 1041 01:22:58,500 --> 01:23:00,708 Aquí ningú el pren per mentider. 1042 01:23:01,791 --> 01:23:02,625 Quiet. 1043 01:23:03,291 --> 01:23:07,041 Potser són molt intel·lectuals, però aquest noi les tenia enganyades. 1044 01:23:07,125 --> 01:23:09,083 - No he fet res. - Què ha passat? 1045 01:23:09,166 --> 01:23:11,166 - Emporteu-vos-el. - Jo no he fet res. 1046 01:23:14,541 --> 01:23:17,083 Jo no he fet res! 1047 01:23:47,375 --> 01:23:49,125 "No patiu, nenes, 1048 01:23:50,041 --> 01:23:51,500 no patiu. 1049 01:23:52,625 --> 01:23:54,541 Que l'home és un farsant. 1050 01:23:55,750 --> 01:23:57,333 Un peu a la terra, 1051 01:23:58,000 --> 01:23:59,625 un altre al mar. 1052 01:24:00,125 --> 01:24:02,208 No serà mai constant. 1053 01:24:03,458 --> 01:24:06,458 Per què cal patir? Deixeu-los estar. 1054 01:24:07,208 --> 01:24:09,375 I gaudiu de la vida. 1055 01:24:09,458 --> 01:24:12,083 Convertiu els vostres sospirs 1056 01:24:12,750 --> 01:24:14,625 en cants d'alegria. 1057 01:24:15,541 --> 01:24:19,125 No patiu, nenes, no patiu. 1058 01:24:19,833 --> 01:24:22,041 Que l'home és un farsant. 1059 01:24:22,708 --> 01:24:26,125 Un peu a la terra, un altre al mar. 1060 01:24:26,791 --> 01:24:28,750 No serà mai constant." 1061 01:24:57,375 --> 01:25:00,666 És precisament a partir d'aquí 1062 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 quan comença la inquietud 1063 01:25:03,833 --> 01:25:06,000 de deixar impresos els sons 1064 01:25:06,083 --> 01:25:09,041 per gaudir de la seva reproducció. 1065 01:25:10,333 --> 01:25:13,750 L'any 1877 1066 01:25:13,833 --> 01:25:16,166 sorgeix el genial Edison, 1067 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 que aconsegueix deixar inscrits els sons… 1068 01:25:21,041 --> 01:25:24,875 ABEL VELILLA CONDEMNAT A PRESÓ 1069 01:25:25,375 --> 01:25:27,375 Aviat arribarà la nova criada. 1070 01:25:29,500 --> 01:25:30,750 Es diu Rosa. 1071 01:25:31,333 --> 01:25:33,375 És gran, però crec que treballa bé. 1072 01:25:33,458 --> 01:25:34,958 Què ha passat amb la Macarena? 1073 01:25:36,083 --> 01:25:37,958 Se n'ha anat o l'has fet fora tu? 1074 01:25:41,791 --> 01:25:43,208 No és important. 1075 01:25:45,166 --> 01:25:47,125 Espero que aquesta sigui més seriosa. 1076 01:25:48,833 --> 01:25:50,583 Posa't amb els textos nous. 1077 01:25:50,666 --> 01:25:52,958 D'aquí una hora juguem a bàdminton. 1078 01:25:55,291 --> 01:25:56,541 Ja hi vaig jo. 1079 01:25:56,625 --> 01:25:58,083 Potser és la Macarena. 1080 01:26:01,750 --> 01:26:03,083 Hildegart. 1081 01:26:05,250 --> 01:26:07,083 L'Abel va venir abans que... 1082 01:26:07,166 --> 01:26:08,208 No, no, sisplau. 1083 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 - Em va demanar que… - Sr. Guzmán. 1084 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 La Macarena no ha recollit els diners 1085 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 que els hi dec de l'última edició. 1086 01:26:18,666 --> 01:26:20,416 Ja no treballa en aquesta casa. 1087 01:26:22,208 --> 01:26:23,208 Com és? 1088 01:26:26,416 --> 01:26:28,458 M'hauria de firmar un rebut. 1089 01:26:36,791 --> 01:26:40,083 Ha arribat això de Londres. 1090 01:26:50,416 --> 01:26:51,875 Creu que va ser ell? 1091 01:26:53,833 --> 01:26:55,250 No ho sé. 1092 01:26:57,625 --> 01:26:59,416 - Tingui. - Gràcies. 1093 01:26:59,500 --> 01:27:01,291 - Res més? - No, res més. 1094 01:27:02,166 --> 01:27:04,583 Només espero llegir aviat el nou assaig. 1095 01:27:04,666 --> 01:27:06,458 Estarà aviat. Bona tarda. 1096 01:27:10,208 --> 01:27:11,541 Un vals? 1097 01:27:11,958 --> 01:27:13,250 Som-hi. 1098 01:27:33,708 --> 01:27:38,000 BITLLET DE PASSATGE DE SEGONA CLASSE LONDRES 1099 01:27:50,750 --> 01:27:52,958 Ho sento. És l'últim que volia que passés. 1100 01:27:53,041 --> 01:27:54,625 Espero que em puguis perdonar. 1101 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 La zona del saló... 1102 01:27:55,958 --> 01:27:58,000 Passi per aquí, sisplau. 1103 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Aquesta és la zona… 1104 01:28:01,166 --> 01:28:04,208 - Què hi fas, aquí? - Volia fer un mos abans de continuar. 1105 01:28:04,833 --> 01:28:06,791 És la meva filla, la Hildegart. 1106 01:28:07,500 --> 01:28:09,375 - Un plaer. - Molt de gust. 1107 01:28:09,458 --> 01:28:11,916 Es parla molt dels seus llibres. 1108 01:28:12,000 --> 01:28:13,416 N'ha llegit algun? 1109 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 No. No sé llegir. 1110 01:28:16,583 --> 01:28:17,958 Continuem? 1111 01:28:18,041 --> 01:28:19,291 Per aquí. 1112 01:29:17,416 --> 01:29:21,416 ...petita i bonica, ai, ai, ai, 1113 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 petita i bonica. 1114 01:29:25,041 --> 01:29:29,166 Amb un noiet, amb un noiet, 1115 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 que jo no estimava, ai, ai, ai, 1116 01:29:32,250 --> 01:29:36,375 que jo no estimava. 1117 01:29:36,458 --> 01:29:40,500 Em va casar la mare, em va casar la mare, 1118 01:29:40,583 --> 01:29:43,958 petita i bonica. 1119 01:30:23,833 --> 01:30:25,333 Què vols? 1120 01:30:26,041 --> 01:30:27,708 - Antonio? - La Macarena no hi és. 1121 01:30:27,791 --> 01:30:29,291 Vull parlar amb ella. 1122 01:30:29,375 --> 01:30:32,458 - No hi és, no et puc ajudar. - Hi he de parlar, és important. 1123 01:30:32,541 --> 01:30:33,875 Nena, no et vull fer mal. 1124 01:30:35,875 --> 01:30:38,083 No me n'aniré fins que hi hagi parlat. 1125 01:30:39,583 --> 01:30:41,083 Deixa'm parlar amb ella. 1126 01:30:43,291 --> 01:30:45,041 No et portarà problemes. 1127 01:30:46,791 --> 01:30:47,916 Val més que no. 1128 01:30:51,875 --> 01:30:53,375 No hi hauries de ser, aquí. 1129 01:30:53,458 --> 01:30:55,666 No és lloc per nenes de casa bona. 1130 01:30:56,750 --> 01:30:59,333 Macarena, ja no soc una nena. 1131 01:31:09,458 --> 01:31:10,458 Per què has marxat? 1132 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Vull saber per què m'has deixat sense dir-me res. 1133 01:31:19,541 --> 01:31:22,291 I volia saber per què t'havia de perdonar. 1134 01:31:24,041 --> 01:31:26,208 Fins que he vist l'Antonio i els seus amics. 1135 01:31:31,000 --> 01:31:32,833 Ha sigut idea de la mare? 1136 01:31:35,625 --> 01:31:37,041 O has sigut tu? 1137 01:31:37,750 --> 01:31:39,166 Com la pistola. 1138 01:31:39,750 --> 01:31:41,958 Com pots pensar això de mi? 1139 01:31:42,041 --> 01:31:43,875 Ja no sé què pensar, Macarena. 1140 01:31:44,750 --> 01:31:46,416 Ni de tu ni de ningú. 1141 01:31:50,166 --> 01:31:51,500 Va ser la teva mare. 1142 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Va saber que l'Antonio era el responsable dels assalts. 1143 01:31:57,250 --> 01:31:59,250 Li va oferir diners i no denunciar-lo 1144 01:31:59,333 --> 01:32:01,166 a canvi de vendre l'Abel. 1145 01:32:03,291 --> 01:32:04,416 Com has pogut? 1146 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Et juro per la meva vida que vaig intentar evitar-ho. 1147 01:32:07,416 --> 01:32:10,375 Hi ha un home innocent a la presó per culpa teva. 1148 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 De veritat penses això? 1149 01:32:20,416 --> 01:32:22,208 Tu que ets tan llesta i tan culta? 1150 01:32:23,208 --> 01:32:25,541 De veritat penses que la vida funciona així? 1151 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Que és tan fàcil? 1152 01:32:28,625 --> 01:32:30,583 Et penses que a mi m'agrada viure així? 1153 01:32:32,166 --> 01:32:34,875 No totes hem tingut la teva sort, reina. 1154 01:32:35,500 --> 01:32:39,333 Els teus discursos estan molt bé, però la vida no funciona així. 1155 01:32:41,500 --> 01:32:43,208 Sense diners no ets lliure. 1156 01:32:45,000 --> 01:32:47,125 Les dones no som lliures. 1157 01:32:52,250 --> 01:32:54,541 Tens un dia per denunciar l'Antonio 1158 01:32:54,625 --> 01:32:57,041 i explicar que no hi vas tenir res a veure. 1159 01:33:00,083 --> 01:33:03,875 Si no, hi aniré jo i m'asseguraré que t'encausin com a còmplice. 1160 01:33:06,708 --> 01:33:08,125 Em sap molt de greu. 1161 01:33:47,208 --> 01:33:48,458 Arribes tard. 1162 01:33:51,458 --> 01:33:54,166 La Macarena ha anat a denunciar el seu marit. 1163 01:33:55,583 --> 01:33:58,041 Suposo que si quedes amb ell i li pagues prou 1164 01:33:58,125 --> 01:33:59,708 no dirà que hi estàs implicada. 1165 01:34:12,750 --> 01:34:15,333 Quan surti l'Abel, me n'aniré amb ell a Londres. 1166 01:34:16,375 --> 01:34:18,416 En Havelock m'ha enviat els bitllets. 1167 01:34:21,208 --> 01:34:23,291 No, no ho faràs. 1168 01:34:34,500 --> 01:34:35,708 Com has pogut? 1169 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Com has pogut tu? 1170 01:34:42,333 --> 01:34:43,791 És la feina de la meva vida. 1171 01:34:44,916 --> 01:34:46,291 He fet el que havia de fer. 1172 01:34:46,375 --> 01:34:47,708 A costa de què? 1173 01:34:48,916 --> 01:34:52,291 A costa de la meva felicitat i de la vida d'un home innocent. 1174 01:34:53,000 --> 01:34:55,750 Cap projecte té èxit sense sacrificis. 1175 01:34:56,833 --> 01:34:58,208 Vigila, mare. 1176 01:34:58,958 --> 01:35:01,250 Comences a sonar com una feixista. 1177 01:35:03,250 --> 01:35:05,083 Amb tot el que he fet per tu. 1178 01:35:05,791 --> 01:35:08,083 Tot el que has fet, ho has fet per tu. 1179 01:35:08,666 --> 01:35:10,291 Què és el que he fet per mi? 1180 01:35:13,041 --> 01:35:14,000 Digues. 1181 01:35:16,291 --> 01:35:17,875 Què és el que he fet per mi? 1182 01:35:18,250 --> 01:35:20,416 He renunciat a la meva vida pel món. 1183 01:35:20,500 --> 01:35:22,916 El món no sap que existeixes. 1184 01:35:23,000 --> 01:35:25,666 El món que desitgem tu i jo, mare, 1185 01:35:25,750 --> 01:35:27,625 si és que és el mateix, 1186 01:35:28,125 --> 01:35:29,666 no es construeix així. 1187 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Ets l'enemiga de les teves pròpies idees. 1188 01:35:35,291 --> 01:35:37,125 Què en saps, tu, del món? 1189 01:35:38,958 --> 01:35:40,541 Tot el teu món soc jo. 1190 01:35:41,583 --> 01:35:43,250 Totes les teves idees són meves. 1191 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 M'estimes. 1192 01:35:48,541 --> 01:35:50,208 Abans m'estimaves. 1193 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 Tu no saps què és l'amor. 1194 01:35:57,208 --> 01:35:59,041 En sé més que tu, d'amor. 1195 01:36:00,500 --> 01:36:02,083 Que només tens una ànima motora 1196 01:36:02,583 --> 01:36:04,666 i una psique rudimentària. 1197 01:36:04,750 --> 01:36:08,166 Qualsevol animal té una ànima més esplèndida que la teva. 1198 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 Ningú ha estimat tant com jo t'estimo a tu. 1199 01:36:16,541 --> 01:36:17,666 Ningú. 1200 01:36:21,750 --> 01:36:23,875 I no deixaré que cap home t'allunyi de… 1201 01:36:23,958 --> 01:36:25,875 Prou! 1202 01:36:27,916 --> 01:36:30,666 Els homes no són els nostres enemics, mare. 1203 01:36:30,750 --> 01:36:32,625 Negues la humanitat. 1204 01:36:33,083 --> 01:36:35,250 Negues les dones. 1205 01:36:36,041 --> 01:36:37,208 Les odies. 1206 01:36:37,833 --> 01:36:39,583 Odies que sentim. 1207 01:36:40,250 --> 01:36:42,958 I no hi ha revolució possible sense amor. 1208 01:36:47,375 --> 01:36:50,833 Aquesta és la mena d'amor que ens esclavitza. 1209 01:36:50,916 --> 01:36:52,291 Això és mentida. 1210 01:36:52,375 --> 01:36:54,791 - És veritat. - És mentida! 1211 01:36:55,708 --> 01:36:57,958 No fas costat a les dones. 1212 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 No pares de comportar-te com un home. 1213 01:37:00,416 --> 01:37:04,791 Em vols posseir com els homes posseeixen les dones. 1214 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 Pel teu propi interès. 1215 01:37:08,750 --> 01:37:10,708 I no som de ningú, mare. 1216 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 No som de ningú. 1217 01:37:15,250 --> 01:37:16,791 Jo no soc de ningú. 1218 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 Ets meva. 1219 01:37:26,875 --> 01:37:28,333 Jo no soc de ningú. 1220 01:37:47,208 --> 01:37:50,166 A partir d'ara prendré les meves pròpies decisions. 1221 01:37:54,000 --> 01:37:55,708 A partir d'ara soc lliure. 1222 01:38:11,458 --> 01:38:12,916 Bona nit, Hildegart. 1223 01:38:14,708 --> 01:38:16,208 Bona nit, mare. 1224 01:38:35,208 --> 01:38:41,208 BRUIXES PUTES MEUQUES, ANIREU A L'INFERN 1225 01:39:03,125 --> 01:39:04,833 Que passa res, senyora? 1226 01:39:05,500 --> 01:39:07,333 Tregui el gos a passejar, sisplau. 1227 01:39:07,416 --> 01:39:08,541 Ara? 1228 01:39:09,666 --> 01:39:10,750 Va, vesteixi's. 1229 01:39:11,291 --> 01:39:13,166 I que faci una bona volta. 1230 01:39:13,250 --> 01:39:15,041 Com vostè mani, senyora. 1231 01:41:07,708 --> 01:41:10,833 Em va casar la mare, em va casar la mare, 1232 01:41:10,916 --> 01:41:14,583 petita i bonica, ai, ai, ai, 1233 01:41:14,666 --> 01:41:17,250 petita i bonica. 1234 01:43:01,000 --> 01:43:03,666 Jo he estimat i odiat en termes extrems. 1235 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 El meu terme mitjà és la mecànica automàtica humana. 1236 01:43:14,958 --> 01:43:17,083 Jo, el que va passar ho trobo tan lògic, 1237 01:43:18,500 --> 01:43:19,750 tan precís… 1238 01:43:23,291 --> 01:43:25,541 Soc més celeste del que és corrent. 1239 01:43:27,250 --> 01:43:29,583 Hi ha excentricitat en el que vaig fer, ho sé. 1240 01:43:34,291 --> 01:43:36,375 Però vostès… 1241 01:43:39,625 --> 01:43:43,791 vostès no poden analitzar el cas de la mare de l'estàtua humana. 1242 01:43:48,625 --> 01:43:51,208 Des que vaig tenir la nena, ja no he pensat en mi. 1243 01:43:53,000 --> 01:43:56,291 L'únic que m'importava era la creació d'aquell ésser humà. 1244 01:43:56,875 --> 01:43:59,708 Dinamitzant gota a gota la meva creença en ell. 1245 01:44:05,500 --> 01:44:06,791 Però els homes, 1246 01:44:08,125 --> 01:44:09,458 distrets, 1247 01:44:10,458 --> 01:44:13,291 no vau saber veure que jo era un planeta amb llum pròpia. 1248 01:44:15,583 --> 01:44:18,416 No vau entendre que l'obra no era per un lloc. 1249 01:44:20,916 --> 01:44:24,333 No vau veure la força de la unió de l'escultor amb la seva obra. 1250 01:44:25,666 --> 01:44:28,625 Si hi descobreix la més mínima imperfecció, la destrueix. 1251 01:44:32,041 --> 01:44:34,791 És el que vaig fer amb la Hildegart, 1252 01:44:37,208 --> 01:44:39,083 l'homoestàtua humana. 1253 01:44:40,166 --> 01:44:41,291 La meva obra. 1254 01:44:45,875 --> 01:44:47,958 El projecte Hildegart havia fracassat. 1255 01:44:48,791 --> 01:44:51,125 No tenia cap sentit continuar-lo. 1256 01:45:17,916 --> 01:45:20,666 MORTA A TRETS PER LA SEVA MARE A CASA SEVA 1257 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 HILDEGART, MORTA A TRETS AL SEU DOMICILI 1258 01:45:26,583 --> 01:45:28,750 HILDEGART LA REBEL·LIA SEXUAL DE LA JOVENTUT 1259 01:46:21,166 --> 01:46:22,958 LA VERGE ROJA HA MORT 1260 01:48:13,583 --> 01:48:17,041 Hildegart Rodríguez va morir el nou de juny de 1933 als 18 anys. 1261 01:48:17,125 --> 01:48:19,791 Va escriure 16 llibres d'assaig i més de 150 articles 1262 01:48:19,875 --> 01:48:22,125 en els seus últims tres anys de vida. 1263 01:48:22,208 --> 01:48:25,666 La seva obra i la d'altres dones es va oblidar després de la guerra. 1264 01:48:25,750 --> 01:48:28,458 Va persistir en el que era fantasmal. 1265 01:48:46,000 --> 01:48:49,958 "No patiu, nenes, no patiu, 1266 01:48:50,041 --> 01:48:52,750 que l'home és un farsant. 1267 01:48:52,833 --> 01:48:56,666 Un peu a la terra, un altre al mar. 1268 01:48:56,750 --> 01:48:58,958 No serà mai constant. 1269 01:48:59,625 --> 01:49:03,041 Deixeu-los estar. I gaudiu de la vida. 1270 01:49:03,125 --> 01:49:07,291 Convertiu els vostres sospirs en cants d'alegria. 1271 01:52:33,125 --> 01:52:36,791 Per què cal patir? Deixeu-los estar. 1272 01:52:36,875 --> 01:52:38,708 I gaudiu de la vida. 1273 01:52:39,458 --> 01:52:42,166 Convertiu els vostres sospirs 1274 01:52:42,250 --> 01:52:44,333 en cants d'alegria. 1275 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 No patiu. 1276 01:52:47,833 --> 01:52:50,166 Que l'home és un farsant. 1277 01:52:50,750 --> 01:52:55,125 Un peu a la terra, un altre al mar. 1278 01:52:55,208 --> 01:52:57,666 No serà mai constant. 1279 01:53:06,958 --> 01:53:11,125 No patiu, nenes, no patiu." 1280 01:53:25,958 --> 01:53:27,958 Subtítols: Nahuel Martino González 1281 01:53:28,041 --> 01:53:30,041 Supervisor creatiu IGNASI OLIVER