1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 Musí totiž dojít ke změně, aby se všichni cítili 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 bezpečně a milovaně, nehledě na pohlaví. 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 Další revoluce bude revolucí péče a náklonnosti. 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 Děkuji. 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Jaké to bylo? 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 -Byla jsi skvělá. -Fakt? 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 Nezasekla jsem se na výrazu eko... ekologická udržitelnost? 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 Teď jo, ale předtím ne. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 Panebože. 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Byla jsi fakt skvělá. Promiň. 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 -Vážně se ti to líbilo, Gaspare? -Moc. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 To je skvělé. 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 Líbilo se mi, jak jsi spojila systémové násilí s... 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 -Správně. -S útlakem, který se překrývá... 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 -To je... -A úsilí by mělo být průřezové. 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 -To je ono! Chci říct... -Jinak to ani nejde. 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 -A jak... -Quique, představím tě. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 -Hned teď? -Hodně štěstí. 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 Vážně jsi odvedla skvělou práci. Bylo to srozumitelné a... 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 Kolegové a kolegyně, přichází 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 Enrique Notivol! 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Děkuji. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 Kolegové a kolegyně, 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 chci mluvit o jedné z největších výzev naší země. 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 Vylidňování. 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 Prázdné Španělsko. 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 Naše městečka umírají. 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 Musíme je znovu vybudovat 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 skrze ekologická, inkluzivní a udržitelná opatření. 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 Snížením... 33 00:01:55,875 --> 00:01:56,833 závislosti 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 na autech, 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 podporou přístupu žen na trh práce, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 vytvářením pracovních míst v zelené ekonomice, 37 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 aby nikdo nemusel opouštět své město coby beznadějný případ. 38 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 Ahoj, Quique! Super výkon. 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 -Děkuju. -No jo. 40 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 -Neviděla jsi Linu? -Je tamhle s Gasparem. 41 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 Jsem opravdu šťastná, děkuju. 42 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 -Tak co? -Ahoj! Jak je? 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 Zaválel jsi. 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Poslouchalas to? 45 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 Vy dva jste totiž celou dobu mluvili. 46 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Jo, mluvili jsme o tobě. 47 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 O mně? 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 Gasparovi se líbí tvé nápady o vylidněném Španělsku. Že jo? 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Řekni mu to. 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Takže, Enrique, 51 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 řeknu spolustraníkům, ať tě pověří vedením politiky proti vylidňování, ano? 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 -Zasloužíš si to. -Nevím, jak ti mám poděkovat. 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 Všechny tvé nápady 54 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 a plány pro venkovské komunity se tam dají uplatnit v praxi. 55 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 To je můj sen. 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 A kde přesně? 57 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 Asi se oba shodneme, že prázdné Španělsko... 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 „Vylidněné.“ 59 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 Jasně, vylidněné... 60 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 Potřebuje řešení, která lze nalézt přímo tam a ne v Madridu. 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 -Tomu věřím, ale... -Takže se shodneme. Víš co? 62 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 Pošlu ti ty informace, 63 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 a až je schválí, můžeš se stěhovat. 64 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 Ale kam? 65 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 Do La Cañady del Infante v Teruelu. Darovali nám tam rezidenci. 66 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Hurá na ně, šampióne! 67 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 -Teruel. To mě poser. -No... 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 -Ale proč ne? -Není to špatné. 69 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 Mohlo by to být pro nás oba krásné dobrodružství. 70 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 Ale proč? 71 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Mám své vlastní projekty. 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 Nic by tě to nestálo. 73 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 Jen pár workshopů, komunitní zahrada... 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 Za dva měsíce odtamtud budeme pryč. 75 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Quique... 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Nabídli mi pozici ministerské poradkyně. 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 Komu bys radila? 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Gasparovi. Komu jinému? 79 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 -Co je? -To se mi nezdá. 80 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Oba mě chcete poslat do Teruelu, abyste mohli... 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 Co to povídáš? 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 Nedlužím ti žádná vysvětlení. 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 Budu pokračovat ve svém životě tady a ty si splníš sny v Teruelu. 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 Já vím, ale nebudeme spolu. 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 -Jsi přece moje... -Neříkej to. 86 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 Cože? Ty jsi moje... A já jsem tvůj... 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 -Nejsem tvoje... a ty nejsi můj... -Aha. 88 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Nejsi můj a já nejsem tvoje, Quique. 89 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 Nejsme majetek. 90 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 Nejsme batohy ani zubní kartáčky. 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 Jsme svobodné, nezávislé bytosti. 92 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 Dobře, ale máme vztah. 93 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 Vztah mezi dvěma dospělými, kteří se jednoho dne vydali stejnou cestou, 94 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 ale teď stojí na křižovatce. 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 -Ty už se mnou nechceš být? -„Se mnou“? 96 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 Jsi tak majetnický. 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 -Dobře, ale co náš vztah? -Zase! 98 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Kurva, tak dobře. 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 To, co spolu máme, ať je to cokoliv, 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 existuje to ještě vůbec? 101 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Vždycky říkáš, ať necháme řeky zdivočet. 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 Osvobodit je z umělých koryt, kam je člověk zavřel. 103 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 Tak co kdybychom to taky udělali? 104 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 Nech tu naši věc plynout. 105 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Dobře. 106 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Když to takhle chceš... 107 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 No tak, zmeškáš autobus. 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 Promluvíme si později. 109 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 KRÁČÍME VPŘED 110 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 ADAPTACE ROMÁNU DANIELA GASCÓNA 111 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 HIPSTER na španělském venkově 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Haló? 113 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 Haló! 114 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 -Ztratil ses, chlapče? -Ne. 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 Teda trochu jo. Hledám hotel Pilar. 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Něco ti povím. 117 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 Ten její barák není hotel ani hostel. 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Ani nemá licenci k provozu. 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Pojď se podívat. 120 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 Jdi pořád nahoru tou ulicí. 121 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 Je to ten starej barák na prvním rohu. 122 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Co tu děláš? Sem nikdo nejezdí. 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 Občas přijedou Katalánci. 124 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Ale jen si u zřídla doplní vodu do lahví. 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 Jak dlouho se zdržíš, hochu? 126 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 -Nemám zpáteční lístek. -Tak si ho radši hned kup. 127 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 Byl to ten olej. 128 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 Neplaš toho kluka. V La Cañadě se dá dělat spousta věcí. 129 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 Mě nevyplaší. Mám s tímhle městečkem velké plány. 130 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 Nejlepší plán je odsud odjet. 131 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 Dobře. Děkuju za varování, ale mám vůči La Cañadě závazek. 132 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 Jezdit tu na kole není moc dobrý nápad! 133 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 Nebojte se, madam. Jezdil jsem na kole v Amsterdamu, Pekingu, 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 Kalkatě, Marrákeši... 135 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 Ani v těch přelidněných ulicích jsem nikdy neměl problém. 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 -Tohle není země pro hipíky. -Ne. 137 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Tudy. 138 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 -Snad se vám bude líbit. -Jo, je to autentické. 139 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 Byl to pokoj našeho José Manuela, dokud neodešel. 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 A kdo to zaplatí? 141 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 Bez obav, zaplatí to moje strana. 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 Uspořádáme workshop o rovnosti, 143 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 o nových mužských rolích, komunitní zahradu a mnoho dalšího. 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 -Kde to všechno budete dělat? -No... 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 V garáži Matíase Gutiérreze. 146 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Víte, kde to je? 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 Do hajzlu. 148 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 A je to! 149 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 Matíasova garáž. 150 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 To je ona. 151 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 Podívej. Už chtějí vstoupit do vaší strany. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 Vtipné, Felipe. Ale chci tu dělat novou politiku. 153 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 To říkají všichni. 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Kde najdu někoho, kdo by mi s tím pomohl? 155 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Kdopak to přišel! Náš hipík. 156 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 Nejsem hipík. S tím hnutím se neztotožňuji. 157 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 Byli to politicky pasivní požitkáři... 158 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 Šlo jim o něco jiného. 159 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 Jestli něco, tak jsem... 160 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 -Jsem hipster se svědomím... -No jistě. 161 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 -Zadrž. Co si dáš? -Tělnatý Merlot. 162 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 Cabernet Sauvignon? 163 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 Tahle slova tu radši nepoužívej, ať tě nehodí do kašny. 164 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 Beru na vědomí. A co se tu teda pije? 165 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 Můžeš si dát víno z místního konzumu, nebo to druhé. 166 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 To z konzumu je břečka a to druhé je ještě horší. 167 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 Ale ať nás neslyší. Jsou na ně pyšní. 168 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Tak si dám to z konzumu. 169 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Nevypadáš, jako bys byla odsud. 170 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 Ne. Jsem z Castellónu. 171 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Tenhle bar jsem koupila v dražbě. 172 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Jsi tu dlouho? 173 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 Celou věčnost. 174 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Jeden den tady... 175 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 je celá věčnost. 176 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 Do sklenice si dávám spropitné, abych si zajela na pláž. 177 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 -A už tři roky jsem tam nebyla. -Tady máš do sklenice. 178 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 Děkuju mnohokrát. 179 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Nazdar. 180 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Naše víno je skvělé, viď? O nic horší než Rioja. 181 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 No jistě. O nic horší... 182 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 Hledám někoho, kdo by mi pomohl dát do pucu Matíasovu garáž. 183 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 Ta je děsná. Řekni mému tátovi, ať ti přidělí něco z městských prostor. 184 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 Máme jich tu spoustu. Táta je starosta. 185 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 -Já jsem Ramón. -Quique. 186 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 A moji přítelkyni Lourdes už znáš. 187 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 Nejkrásnější brunetka ve městě. 188 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Nech toho, nejsem tvoje přítelkyně. 189 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 Víš, přítelkyně, milenka, kámoška s výhodami... Šukáme. 190 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Jo, to jsem pochopil z kontextu. A který z nich je tvůj táta? 191 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Ten, co je k nám zády. 192 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 -Starosto. -To je on. 193 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 Klidně se dívej, ale nekibicuj. 194 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 Přijel jsem z Madridu, abych tu zřídil komunitní centrum 195 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 -a... -Vymáčkni se! 196 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 Váš syn říkal, že mi můžete půjčit nějaké prostory pro dílny. 197 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 Dvacet! 198 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 Ne, jeden stačí. Víc nepotřebuju. 199 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 Sklapni, moulo. Hlásil dvacítku. 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 Sakra. Těmi kecy jsi mě rozhodil, ty budižkničemu. 201 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 Chci jen nějaké prostory... 202 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 Jistě! Abys tam zřídil plážový bar, ty sluníčkáři. 203 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 Teď hraju karty, a ta hra je sakra posvátná. 204 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 Není to plážový bar. Je to místo, které má zvyšovat jiný typ povědomí. 205 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 Tím jsi to jen zhoršil, chlapče. 206 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 Vy nechápete, že tahle města uvízla v 19. století? 207 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Kde jsou ženy? 208 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 O všechno se starají ony, zatímco muži pijí, holdují hazardu, baví se, 209 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 rozvalují se s nohama od sebe a objektivizují jedinou ženu v místnosti, 210 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 která tu mimochodem jako jediná pracuje. 211 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 Dobře řečeno. 212 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 Tohle město potřebuje workshop o nové roli mužů. 213 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Kurňa. 214 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 -Podívej, chlapče... -Jednu mu vraž. A pořádnou. 215 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 Nepochopil jsem půlku toho, cos řekl, 216 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 ale pokud si tu chceš zřídit sluníčkářskou pakárnu, udělej to sám. 217 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Jasné? 218 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 Dobře. Hrajem. 219 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Moment. 220 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Půjde pak dneska někdo na mši? 221 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Ty? 222 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 Požehnej ti všemohoucí Bůh Otec i Syn i Duch svatý. 223 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Jdi v pokoji. 224 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 Trumf! 225 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 Musím se spokojit s garáží. 226 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 To je děsná haluzna. Kolik zaplatíš? 227 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 10 eur za hodinu? 228 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 Patnáct a panáka whisky. 229 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 Teď nejsem na příjmu. Zanechte vzkaz a já se vám ozvu. 230 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 Ahoj, Lino. Neměl jsem signál, protože... No, víš, prázdné Španělsko. 231 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 Snad na ministerstvu moc nedřeš. 232 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 Ať tě Gaspar moc nezneužívá. 233 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 Co děláš? 234 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 Myslím pracovně. 235 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 Poslouchám. 236 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 -Nebo i jinak. -Teď? 237 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 Jo. 238 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 Připravuju tu místo pro workshopy. 239 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 Tohle město fakt potřebuje osvětu. 240 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 Je tu spousta mikro a makrosexismu, 241 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 vozidel na fosilní paliva, masité stravy, alkoholismu... 242 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Ještě jedna věc. 243 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 Cítil jsem se divně, když jsi mi řekla, 244 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 že věci musí plynout a že bychom neměli mít hranice. 245 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 Jen bych chtěl vědět, jestli někoho máš. 246 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 Nechodíš s Gasparem? 247 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Nechci si hrát na patriarchát, 248 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 ale rád bych věděl jestli náš vztah pokračuje nebo ne, 249 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 případně kolik je v našem vztahu lidí. 250 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 Řekni mi, jak to právě teď vidíš. 251 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 Abych věděl, co očekávat. 252 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Dej vědět, jak to máš. 253 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 Posílám pusu. 254 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 Zase maso? 255 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Nechutná? 256 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 Můžu ke starostově klobáse usmažit vejce. 257 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 -Starostově klobáse? -Tady je. 258 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Co to je? 259 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 „Hlasujte pro Máxima.“ 260 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 „Nejlíp chutná s vejci.“ 261 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 Skvělé. Rozdává je celému městu? 262 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 Zvlášť před volbami. 263 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 To je brutální. Jak za feudalismu. 264 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 A to vajíčko si dáte? 265 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 No jo, už s tím nic nenadělám. 266 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 -Nejíst to teď by bylo absurdní. -Správně. 267 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 Ale tohle je zločin. 268 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 Asi nevíte, 269 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 že každý steak má ekologickou stopu 7,19 kilogramu CO2, 270 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 který jde přímo do atmosféry. 271 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 To je nepřijatelné. 272 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 Za pár let tak zničíme planetu. 273 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 Ty brambory jsou vypěstované tady? 274 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 No jistě. 275 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 Dobře. 276 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 Nechutnalo by to líp s vínem? 277 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 WORKSHOP O NOVÝCH MUŽSKÝCH ROLÍCH MATIASOVA GARÁŽ: ČTVRTEK ODPOLEDNE 278 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Nové mužské role? 279 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 -Co to je? -První workshop naší strany. 280 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 Kurz, který vede k osvojení různých způsobů, jak být mužem. 281 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 Existuje totiž několik rolí... 282 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 Některé jsou tradičnější, že? 283 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 No, existují různé způsoby, jak být mužem. 284 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 Další sem. Dáme je všude. 285 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 Budeš promítat Život ve městě není pro mě? 286 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 Ten film. Viděl jsem ho v televizi. 287 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Ukážu pár scén jako příklad z minulých časů. 288 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 Epocha, kdy vládl hetero patriarchát a existoval jen jeden rodinný model. 289 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Když byly genderové role rigidní, rozmanitost neexistovala... 290 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 Nerozumím ani slovu, ale ten film je hustej. 291 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 Děsně legrační. 292 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 Dobře, vylepíme další plakát. 293 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 Život ve městě není pro mě. Ten herec byl boží. 294 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 A bylo mu rozumět. 295 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 Ne jako dnešní herci, co nemluví zřetelně. 296 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 Tuhle ledničku musíte vyměnit, Maricruz. Víte, kolik energie spotřebuje? 297 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Každý den provozu je jako ekologický atentát. 298 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 Ahoj, kluci. Co to děláte? 299 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 To ne! 300 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Sundejte to. No tak. 301 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 Co je tohle. Nové co? 302 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Mužské role. 303 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 Nové mužské role? 304 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 To je pošuk. 305 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Jsi si jistý? 306 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 Tady se staví všichni místní chlapi. Jeden po druhém. 307 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Ahoj. Jak je? Pojďte dál. 308 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 Ráno se kšefty nehejbou. 309 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 Ahoj, Moho. 310 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 Ahoj, Sandro. 311 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 Ne, nejsme klienti. 312 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 Chceme tu vylepit plakáty, co zvou na workshop o nových mužských rolích. 313 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 -O jakých rolích? -O nových mužských rolích. 314 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 Tak to koukej sundat. My žijeme z těch jejich starých rolí. 315 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 Moho, teď neseš část viny za obchodování s lidmi 316 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 a objektivizaci žen! 317 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Tohle už mi nedělej. Nezvládnu to! 318 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 LA CAÑADA KRÁČÍ VPŘED 319 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Kdy začneme? 320 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Za pět minut. 321 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 -Nikdo nepřišel. -To nevadí. 322 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 Udělala bys pár fotek a videí pro spolustraníky? 323 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 Jistě. Vyfotím je radši na svůj mobil. 324 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 Dobře. Jen když se někdo ukáže. 325 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 -Můžeme jít dál? -Jo, podívej. 326 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 -Jistě. -Jo, tudy. 327 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 Prý můžeme jít dovnitř. 328 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 -No vida. -Tudy. 329 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Hodně štěstí. 330 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 Pojďte. 331 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 Prima. 332 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 -Felipe, dej ji sem. -Ne, chci sedět tady. 333 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 Felipe, sem. 334 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 Tak jo. 335 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 Prosím o klid. Přivítejte hipstera Enriqueho. 336 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 Bravo. 337 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Děkuji. 338 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Přátelé z řad mužů i žen, 339 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 všechny vás vítám na workshopu o nových mužských rolích. 340 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 To je nemehlo. 341 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 -Bože. -Bratříčkuje se se socany. 342 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 Tak. 343 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Netušil jsem, že si zdejší lidé 344 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 tolik uvědomují potřebu mužů zkoumat sebe sama. 345 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 -Je to milé překvapení. -Pusť už ten film. 346 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 Derrida tvrdil, že dekonstrukce 347 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 je pokusem o reorganizaci nelogické diskurzivní nerovnosti. 348 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 -Co to sakra meleš? -Pusť už ten film. 349 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Pusť ten film. 350 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 Sklapněte a nechte ho mluvit. 351 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 -Děkuji. -Jste děsní hulváti. 352 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Tento workshop vám má ukázat příklady sexismu... 353 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Nemůžeš už pustit ten film, ty moulo? 354 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 -Hetero patriarchát utlačuje... -Prosím. 355 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 Hetero patriarchát už dlouho utlačuje... 356 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Pusť Paca Martíneze Soriu. Na rozdíl od tebe je to génius, ňoumo. 357 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 Debatu necháme na později. Nejdřív ten film. 358 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 No konečně, kurvafix! 359 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 To už je lepší. 360 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 Dvacet pohárků. 361 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 Zase trumfuju. Je to moje. 362 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 Jeden pohárek můžete šlohnout, pane výběrčí daní. 363 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Ale teď je manželka mého syna, 364 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 takže má právo na markýzy, hraběnky a všechno ostatní. 365 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Nachladíš se. 366 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 -Dáte si čaj? -Ano, prosím. 367 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 Úžasný umělec! 368 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 -Je tak vtipný. -Ta věc s kuřetem byla super. 369 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 Umírala jsem smíchy. 370 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 To byla katastrofa. 371 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 Aspoň přišli lidi. 372 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 A příště pusť film od Pajaresa a Estesa. 373 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 To byly fakt hvězdy. 374 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 S nimi se nedá srovnávat. 375 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Takovéhle filmy už pouštět nebudu. 376 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Ale pak nikdo nepřijde. 377 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 Ty brečíš? 378 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 Jo. No a? 379 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 Noví muži se nebojí ukázat zranitelnost. 380 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 Nabídla bych ti kapesník, ale žádný nemám. 381 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 To je fuk. 382 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 Potřebuju, aby přišli lidi a strana to viděla, jinak... 383 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 Přijdu o Linu. 384 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 O Linu? 385 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 To všechno děláš kvůli holce? 386 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 Tvé přítelkyni? 387 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 Partnerce na mé životní cestě. 388 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 -Dobře. -Není moje. 389 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 Chci říct, nejsme majetničtí. 390 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 Je v Madridu s kolegou, který... 391 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 Který ji chce ošukat. 392 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 Nebere mi telefon a neodpovídá na zprávy ani... 393 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Třeba má moc práce. 394 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 Nebo možná spí s Gasparem. 395 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 Ale nemá koneckonců právo zkoumat svou potlačenou sexualitu 396 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 po tisíciletích patriarchátu? 397 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Copak? Nudím tě? 398 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 Vážně, co to je? Už jsi skončila? 399 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 Vydrž. Už to skoro mám. 400 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 -Ukážu ti to. Dej mi vteřinku. -Sakra. No tak. 401 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Klidně sem pojď, už to skoro mám. 402 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 Dobře. 403 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Trochu mě to znervózňuje. 404 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 Přátelé z řad mužů i žen, 405 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 všechny vás vítám na workshopu o nových mužských rolích. 406 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 No konečně, kurvafix! 407 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 To je skvělé. 408 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 Cílem tohoto workshopu je ukázat vám příklady sexismu... 409 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 -Genaro žárlí. -Jo! No a? 410 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Nic, jen jsem rád. 411 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 Já taky. To totiž znamená, že mě miluje. 412 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 Derrida tvrdil... 413 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 Je to génius. 414 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 Fakt dobrý... 415 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Sestřihalas to neuvěřitelně. 416 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 -Je to úžasné. -Líbí se ti to? 417 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 Jo, ale není to etické. 418 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Je to fakt pecka, 419 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 ale vypadá to, že povzbuzují mě a film vypískali. 420 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 To nemůžu poslat. 421 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 -Viděla jsi to video? -Samozřejmě. 422 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 Neuvěřitelné. Workshop byl plný. 423 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Bylo narváno. 424 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 Byl jsi super. 425 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Pošlu to týmu sociálních médií aby to mohli přeposlat. 426 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 Dokazuješ, že venkovský život se může změnit. 427 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 -Díky. Bylo to... -Gasparovi se to taky líbilo. 428 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 Gasparovi? 429 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 Děláš úžasnou práci, ty zvíře. 430 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 Je tam? 431 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Jo, měli jsme tu schůzku. 432 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 Vlastně musíme pokračovat v práci. Oba ti blahopřejeme. 433 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 Ne! 434 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 Tady nepoužíváme hnojiva ani syntetické pesticidy! 435 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 Svá rajčata si můžu pěstovat po svém. 436 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 Není to svépomocné? 437 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 Je, ale musíš se řídit mými pravidly. 438 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Hele, platíš mi, tak ti pomáhám, 439 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 ale teď mi zas vnucuješ kravinu. 440 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 Ne, je to druhý bod programu strany. 441 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 Svépomocná komunitní zahrada. V Amsterdamu a Berlíně jim to funguje. 442 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 Ale to jsou města plná snobů jako ty, 443 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 kteří si hrají na pěstitele rajčat. 444 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 Tady má sad každý, pokud ho chce. 445 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 To je ale překvapení! 446 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Jak se máš? -Lino. 447 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Překvápko? 448 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 A jaké. 449 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 Jak se vede? 450 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 -Salaam alaikum. -Salaam. 451 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 Quique! Jak je, šampióne? 452 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 -Ahoj, Quique! -Jak se vede? 453 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 -Jak se ti daří? -Skvěle. 454 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 Ahoj. 455 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 -Jak se máš? -Skvěle. Co tady děláš? 456 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 Měli jsme akci v Logroñu, tak jsme si řekli, že za tebou přijedem. 457 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 -Když tu tak válíš. -Ale bylo to těžké. 458 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 Španělsko je fakt kurva obrovské a prázdné. 459 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 Google mapy tu nemají signál. 460 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Chápu, proč lidi odcházejí. 461 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 Takže tady pořádáš ty slavné workshopy? 462 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 No, takhle to nevypadalo. Byl tu binec. 463 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 S Mohou jsme to dali do kupy. 464 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 Etnická rozmanitost tvého týmu je super. 465 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Je to skvělé. 466 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 Ale musíte to líp zateplit, abyste byli energeticky neutrální. 467 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 Jasné? 468 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 Tohle je 100% organická komunitní zahrada 469 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 bez syntetických hnojiv a pesticidů. 470 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 A už začíná i trochu plodit. 471 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 Nejen trochu. Ta rajčata jsou úžasná. 472 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 -Páni. -Ne, ty jsou naše. 473 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 Ten cvok nechce přihnojovat, tak je má mrňavý. 474 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 No nic. Zahrada by měla být přístupná 475 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 i lidem s funkčním omezením. 476 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 Je tu hodně hrbolů a kamení. 477 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 Je to zahrada. 478 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 -Dobré ráno, Sature. -Dobré ráno, děti. 479 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 -Ahoj. -Ahoj. 480 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 -To jsou kamarádi z Madridu. -Dobrá. 481 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Chceme se Saturem založit kompost 482 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 z ovčího trusu. Bude velmi vyvážený. 483 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 Měli bychom ten ovčí dar využít. 484 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Ahoj! 485 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 -Poslouchejte. Ovce zpívají. -Bečí. 486 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 Ovce bečí. 487 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Pohyb! 488 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 -Jsou z různého etnika. -Prý jsou velmi inkluzivní. 489 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Je jich tolik. 490 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 -Ahoj. -Hybaj! 491 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 Nebijte je! 492 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 No tak! 493 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 Viděls to? Praštil je. 494 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 -No tak, lemry! -A řve na ně. 495 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 -Klasický případ mikrozneužívání zvířat. -Jo. 496 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 Ne! Už sem nelezte, ať můžu zavřít. 497 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Jsem tu celé ráno a ani Bůh nepřišel. No, on teda jo. 498 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 Jo. 499 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 Pojďme. 500 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 Když jsem byla naposledy v kostele, měla jsem jen podprsenku. 501 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 -Jo. To si všichni pamatujeme. -Co říkala? 502 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 -Že je to krásný kostel. -Vážně? 503 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 Ani ne. Oltářní obraz je fajn, ale nemá velkou cenu. 504 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 Ale je starý, tak si lidi myslí, že má velkou hodnotu. 505 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 Katalánci tvrdí, že je jejich. 506 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 Věří, že je to svatý Jordi, ale není. 507 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 Je to svatý Jiří! 508 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Dáme si pár piv. 509 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 -Kolik? -Šest nebo sedm. 510 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 -Quique. -Už jdu. 511 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 -To je ona, co? -Jo. Jak jsi to poznala? 512 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 Měl bys vědět, že ženy nemají rády pejsánky. 513 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 Nejsem ničí pejsánek. 514 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 -Quique? Tak jdeš už? -Jo. 515 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 Tohle je vycpaná veverka. 516 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 Tohle město je jako zvířecí Osvětim. 517 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 No jo. 518 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 -To je kanec? -Jsou to barbaři. 519 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 Vyfotíme to. 520 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Promiňte. 521 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Ne, vy promiňte mně. 522 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Postav se tamhle. 523 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 Za starých dobrých časů, bychom je hodili do kašny. 524 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 Rozhodně. 525 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 Koukej, jak se ta trdla fotí s kancem. 526 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 No jo. Ale ta holka je k sežrání. 527 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 Já tě slyším, Ramóne. 528 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 Promiň, ty jsi ještě hezčí! 529 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 Dost! Teď jsem na řadě já. 530 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 Cože? 531 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 Něco o komandu. 532 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 Nemám ponětí. 533 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 Vím, že co dělám na ministerstvu, jsem trochu vzdálená. 534 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 Asi máš moc práce. 535 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 Jo, dělám na grantech pro udržitelnost vylidněného Španělska. 536 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 Ty by se mimochodem hodily i tady. 537 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 No... 538 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 Granty by tu mohly... 539 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Jo, mohly by být užitečné. 540 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 A... 541 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Co my dva? 542 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 Jsme pořád pár? Chodíš s Gasparem? 543 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 Nechci tě svazovat v heteronormativním vztahu. 544 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 -Ale rád bych věděl... -Nechodím s Gasparem. 545 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Fakt ne. 546 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 Nejsem k němu emocionálně připoutána. 547 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 Ale i díky tomu můžeme mít sexuální vztah... 548 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 tak... 549 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 Nenasytný, víš? Tak zvířecí. 550 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 A tím nechci zvířata urazit. 551 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 Nevím, Quique. V ideálním světě bych nejradši 552 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 šukala Gaspara a s tebou se mazlila v posteli. 553 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 S tebou bych chtěla zestárnout a sledovat východ slunce. 554 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 Jsi teoretický, přemýšlivý a trpělivý muž. 555 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 Gaspar je zase... 556 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 takový akční. Sochař budoucnosti. 557 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 Proto chci, aby mě opřel o ledničku a ojel, 558 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 -chápeš? -O naši ledničku? 559 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 Měšťáci pitomý! 560 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 -Osvoboďte... -Co blbnete? 561 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 -...zvířata! -Co se to děje? 562 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 -Osvoboďte zvířata! -Do hajzlu. 563 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 -Osvoboďte zvířata! -To myslíte vážně? Osvobodit zvířata! 564 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 Osvoboďte zvířata! 565 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 -Osvoboďte zvířata! -Bacha! 566 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 -Osvoboďte zvířata! -Podívej, co tví kámoši udělali. 567 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 -Ahoj. -Dobré ráno, Gaspare. 568 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 Quique... 569 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 Děláš skvělou práci. Opravdu. 570 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Děkuju. Řeknu Pilar, že odcházíš. 571 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 A vida, máme tu ochránce ovcí. 572 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Přeskočilo vám? 573 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 Co to bylo za tyjátr s místním pastýřem? 574 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 Čí to byl nápad? Candelin? 575 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 -Ne, jeho. Byl opilý. -No tak, Facu. 576 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 Dobrý den, Pilar. Za ten včerejšek se moc omlouvám. 577 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 Mládež se nechala unést. 578 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 To nic. Pojďte za mnou. 579 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 Gaspare, 580 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 rád bych koordinoval celý projekt vylidněného Španělska, 581 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 ale z Madridu. 582 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 Aha. 583 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Podívej, Quique... 584 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 Ještě je tu hodně práce. 585 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 Vidím tu hodně nafty a málo lidí na kole. 586 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 -Pořád tu máš práci. -Jasně. 587 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 Ale v Madridu se za tebe přimluvím. 588 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 Tak dál makej. Jasný? 589 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Ty zvíře. 590 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 -Už jdu. -Jasně. 591 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 -Opatruj se. -Ty taky. 592 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 Proč stojí o sochaře budoucnosti? 593 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 To je metafora. Myslí tím muže činu. 594 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 To má recht. 595 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 Ženské chtějí být s panovačným chlapem, co rozkazuje a věší obrazy. 596 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Neviděls přírodovědné dokumenty? 597 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 Lvice si vybírají nejsilnějšího lva, 598 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 který řve a umí se prosadit. 599 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 Ty jsi slabý lev, který tráví svůj čas čtením. 600 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 Moho, jsi děsný misogyn. 601 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 Ale respektuju to, protože jsi z jiné kultury. 602 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 A ty sexistické poznámky možná skrývají zrnko pravdy. 603 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Chystám se věci změnit. 604 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 Ahoj. 605 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 Ahoj. 606 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 Budu kandidovat na starostu. 607 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 Ty? 608 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 Ano. A co víc, rozdrtím vás. 609 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Quique. 610 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Quique. 611 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 Quique! 612 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 Přeskočilo ti? 613 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Nedostaneš jediný hlas. 614 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 -Místní lidi jsou staromódní. -A proti tomu stereotypu musíme bojovat. 615 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 Dnes se mi možná smějou, ale nakonec mě zvolí. 616 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 Posměch mi pomůže uspět. 617 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 Jako Trumpovi. 618 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 Muži a ženy z La Cañady, 619 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 nejsem tu dlouho, Ale uvědomil jsem si, že toto město 620 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 opravdu chce zelenou, udržitelnou a inkluzivní budoucnost. 621 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 Co to je? 622 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 To je pokrok, Cosme. 623 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 Mluvím o pokroku. 624 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 Ale co to je? 625 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 Je čas osvobodit se ze smrdutých okovů feudalismu. 626 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 Hej, ty! 627 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 Spratku! Přestaň nás urážet. 628 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 Máximo, nadešel čas dát městu novou tvář. 629 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 Kde jsou pěší zóny? A kulturní centrum? 630 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 A co centra pro recyklaci a kompostování? 631 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Neposlouchejte ho. 632 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Tento mladý muž 633 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 vám zvýší daně, aby na ty nesmysly měl. 634 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 A když nezaplatíte, 635 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 zabaví vám domy a pozemky 636 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 jako ve Venezuele. 637 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 Neuchylujme se k demagogii. Chci dělat pozitivní politiku. 638 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 Nebudu vás třeba srážet tím, že bych mluvil o klobásách. 639 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 Co je s nimi? 640 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Jsou vynikající. 641 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 Díky nim si kupuje vaše hlasy. 642 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 Kromě toho jsou vyráběny ve Valverde. 643 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 -To je napsáno na štítku. -To je pravda. Vyrábějí se ve Valverde. 644 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 Co je špatného na Maricruzině krámu? 645 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 A ostatní obchody ve městě? Nejsou vám dost dobré, pane hrabě? 646 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Jdu pryč. 647 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Abych tě ještě víc neztrapňoval. 648 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 Podívejte, jak utíká z debaty. Nemá co říct. 649 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 Máximo, zelená vlna vás smete. 650 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 La Cañada musí být zelené a udržitelné město. 651 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 Víš, jak se řadí? 652 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Jsem měšťák, ne tupec. 653 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 Co ten chlápek z Madridu dělá? 654 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Tady není co orat. 655 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Ticho, nahrávají reklamu pro volby. 656 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 -Řeknu tu repliku. -Jo. 657 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 „Volte stranu La Cañada kráčí vpřed! Ať se město posune kupředu.“ 658 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 Fakt umíš řadit? 659 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 A pak švenkuj trochu víc do šířky, ve francouzském stylu. 660 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 A pak přestaneš švenkovat 661 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 a já odjedu k obzoru, budu orat budoucnost a sázet naději. 662 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 Tyhle slogany mě jen tak napadají. 663 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 Sakra, autobus! 664 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 -Kdo je to? -Zasraní Katalánci. 665 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 Tady je zřídlo La Canyella. 666 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Má výtečnou vodu. Natočte si. 667 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 Ve městě neutratí ani vindru, ale berou si naši vodu. 668 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 Moho, ta voda nikomu nepatří. 669 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 -Nebo patří všem. Těžko říct. -Kreténi! 670 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Táhněte, odkud jste přišli. 671 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 -Táhněte domů! -No tak. 672 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 Tak jo, změním úhel, abych se vyhnula autobusu. 673 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Tak jo. 674 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 -Můžu? -Jo. 675 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 Točím. 676 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 Akce! 677 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 „Volte stranu La Cañada kráčí vpřed! Ať se město posune kupředu.“ 678 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 Já to věděl! 679 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 -Quique! -Quique! 680 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 Brzdi, idiote! Brzdi! 681 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 Do prdele! 682 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 Panebože. 683 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Brzdi! Sakra fix! 684 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 Co blbneš? Jsi slepý? 685 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 -Pardon, nechtěl jsem... -Jsi v pořádku? 686 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 Jo, sandál se mi zasekl o pedál. 687 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Quique, podívej. 688 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 Oltářní obraz svatého Jiří? 689 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 Kdo to sem dal? 690 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Oni ukradli svatého Jiří? 691 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 Není to svatý Jiří, ale svatý Jordi! 692 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 Nastupte si. 693 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 -Panebože! Co se stalo? -Já říkal, že nás chytnou! 694 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 -Co se stalo? -To hipster. 695 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 No tak. Řekni něco. Cokoliv. 696 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 Dokud budou v La Cañadě žít lidé, 697 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 ten oltářní obraz tu zůstane! 698 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 Symbol vzdoru této vznešené země proti cizincům, 699 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 ať už jsou to draci nebo turisté. 700 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Ven! -Vypadněte! 701 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 Ven! 702 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 Co se děje? 703 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 Hipster našel u Katalánců ukradený oltářní obraz. 704 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 Starosta! 705 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 To je kašpar! 706 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 Pojď, synu. 707 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Jen tak dál, hipstere! 708 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 -Oltářní obraz. -Dobře. Děkuji, synu. 709 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 -Tady to máte. -Děkuji. 710 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 -Ať žije nový starosta! -Hurá! 711 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 Přepočítání je dokončeno. 712 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 Volební účast byla 99,5 %, 713 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 protože Tati jela s manželem na Mallorcu. 714 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 -Navštívit dceru? -Ano, má miminko. 715 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 -Kluka nebo holku? -Prosím. 716 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Tak pardon. 717 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 Žádné neplatné hlasy. 718 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 Máximo Quintana dostal 136 hlasů. 719 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Víc než minule. 720 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 La Cañada kráčí vpřed, 721 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 progresivní feministická koalice z Teruela, 722 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 a její kandidát Enrique Notivol Garcés, 723 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 má dvě... 724 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 Dvě? 725 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Dvě... 726 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 stě tři. 727 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 -203? -Ano. 728 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 Jo, ty troubo! 729 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 Novým starostou La Cañady se tedy stává pan Enrique Notivol Garcés. 730 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Jo! 731 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 Požaduji přepočítání. 732 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 Nepruď, Máximo. Viděls, jak to počítám. 733 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 No tak chlapci poblahopřej. 734 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 No tak, poblahopřeji mu. 735 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 No tak! 736 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Ať to nezazdíš, mladíku. 737 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Děkuji mnohokrát. 738 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 Slibuji, že povedu vládu otevřenou všem zájmům. 739 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 Pojď, začíná kecat nesmysly a už je skoro oběd. 740 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 Jo, tati. 741 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Jdeš? 742 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 Ještě musím s Quiquem pár věcí probrat. 743 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 Taky bych s tebou chtěl pár věcí probrat. 744 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Ale radši venku. 745 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 Už jdu. 746 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 -Ty nevidíš, cos právě provedla? -Co? 747 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 Vyhrál, protože měl kliku s oltářním obrazem. 748 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 Jo, ale tys to video sdílela s polovinou města. 749 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Tohle město mě nezajímá. 750 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 Už jsem ti to řekla. Odjedu hned, jak to půjde. 751 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Chápeš? Mě to tu nebere. 752 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 Já do tebe vidím. Tobě se ten kluk líbí. 753 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 A kdyby? 754 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 Nedlužím ti vysvětlení. 755 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 Vozím ti rajčata a koroptve z Madrigalu. 756 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 Co ti nosí ten vychrtlej šmejd? Nechápu to. 757 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 Přináší mi nové nápady, 758 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 krásná slova a snaží se o novou politiku. 759 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 „Smrt heteropatriarchátu. Nový svět je možný.“ 760 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 Přináší mi radost. 761 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Žena nemůže žít jen z rajčat a koroptví, Ramóne. 762 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Takže, aby bylo zcela jasné... 763 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 Co? 764 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Dáváš mi kopačky. 765 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 Jo. 766 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 Sakra. 767 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 Ale on má oči jen pro tu vyžli z Madridu. 768 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Ne pro tebe. Miluje tu Madriďanku. 769 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 -Gratuluju, Quique. -Děkuji. 770 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 Jedu na kopec, abych to řekl Lině 771 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 a ostatním kolegům. 772 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 La Cañada bude městem změn. 773 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 Přejdeme od teorie k praxi. Od možnosti k faktu. 774 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 Zapomeneme na prázdné řeči a vrhnem se do drsné 775 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 -denní rutiny, která ponese plody. -Jasně. 776 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 Dokážu ti, že umím být akční, Lino. 777 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 Sochař budoucnosti. 778 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 S tím se netrap. Užívej si vítězství. Jsi starosta, sakra. 779 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 To je úžasný úspěch. 780 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Tak jo. Měj se. 781 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 Jo! Kurvafix! 782 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 Muži a ženy z La Cañady, od nynějška 783 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 je La Cañada víc než jen městečko. Je to společenství duší. 784 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Síť náklonnosti. 785 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 Vaše hlasy budou vyslyšeny 786 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 a dveře radnice vám vždy budou otevřené. 787 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 V noci ne. Puberťáci by nám sem chodili chlastat. 788 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Budou otevřené během dne. 789 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 V zimě ne! Horský vzduch je moc studený. 790 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 Dveře na radnici budou otevřené celý den, jen v zimě ne... 791 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 Ani v létě, kvůli mouchám. 792 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 -Občas je otevřít musíme. -Ne. 793 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 Dveře vám budou vždy otevřené, 794 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 obrazně řečeno. 795 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 Venku čeká fronta lidí. 796 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 To díky té politice otevřených dveří 797 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 a všem těm nesmyslům, co vy starostové na začátku naslibujete. 798 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 Nesmyslům? Budu všem naslouchat. 799 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 -Pusťte je dovnitř. Jednoho po druhém. -Dobře. 800 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 Budeš toho litovat. 801 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 Pojď dál. 802 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 Dobrý den, starosto. Mám problém. Její lednička mě v noci budí. 803 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 -Není divu. -Můžu redigovat? 804 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 „Reagovat.“ 805 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 Toñi mě nesnáší od doby, co jsem otevřela obchod. Jde po mně. 806 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 Ale ta lednice je hlučná. 807 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 A já mám lehké spaní. 808 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 Tak si vezmi prášek. 809 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 Abych kvůli tvé lednici skončila jako závislačka? 810 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 Víš, kolik stojí nová lednička? 811 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 Za hrušky si účtuješ majlant. Můžeš si ji dovolit. 812 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 -Možná i dvě. -To mluví ta pravá. 813 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 Vždycky mi ohmatáš všechna rajčata, ale žádné nekoupíš. 814 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 Dost! 815 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 Dost! Všechny ven. 816 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 Ven, tak šup. 817 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 Nějaké další stížnosti? 818 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 Každou noc mi vypadnou pojistky. 819 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 To není problém radnice. Změňte dodavatele elektřiny. 820 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 Chci krytou autobusovou zastávku. Peču se na slunci. 821 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 -Nesundavejte si čepici. -Sakra. 822 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 Jdu si pro vozík. S berlema už chodit nemůžu. 823 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Casildo, na to ty granty nejsou. 824 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 Nebyly pro udržitelnou mobilitu? 825 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 Dost! Copak si neuvědomujete, že požadujete malichernosti? 826 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Radnice má řešit velké strategické věci, globální agendu. 827 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 Styďte se. Myslíte jen na sebe 828 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 a venku přitom číhá přízrak změny klimatu, přemístění průmyslové výroby 829 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 -a globalizace. -Co to je? 830 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Olvido, piš si. 831 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 Tohle město proměníme i proti jeho vůli. 832 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 První nařízení. 833 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Za účelem zlepšení rovnosti žen a mužů... 834 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 „Která je jako my všichni obětí heteropatriarchální kultury, 835 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 „starosta nařizuje, že každý ples, karetní hra i soutěž o pití 836 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 „musí být genderově vyvážené.“ 837 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 Musí se jich účastnit stejný počet mužů a žen. 838 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Pardon, ale tady hrají jen muži. 839 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 Pokud nepřiberete i ženu, budu vás muset pokutovat. 840 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 O čem to sakra mluví? 841 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Hochu, ale já nejsem praktikující muž. 842 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Já taky ne. 843 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 „Chceme propagovat kooperativní hru 844 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 „a odstranit přehnanou soutěživost. Proto odstraníme branky.“ 845 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Ty děti úplně divočí! 846 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 „V neposlední řadě 847 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 „jsme zřídili půjčovnu bicyklů 848 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 „a veřejné nabíjecí stanice pro elektromobily.“ 849 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 Můžu si tu nabít telefon? 850 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 V žádném případě, je to jiná zástrčka. 851 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Takže je to naprosto k ničemu. 852 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 Kdo tu chce jezdit na kole? 853 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 Země je hrbolatá od šutrů a pořád něco vozíme. 854 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 Je to iniciativní magor. Ti jsou nejhorší. 855 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 Myslí, že je v hlavním městě. 856 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Ale není to jeho chyba. 857 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 Je to chyba těch, kteří pro něj hlasovali. Že jo, Lourdes? 858 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 Když vás porazil nováček, asi jste dělal něco špatně. 859 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 Ten trotl utrácí peníze za nesmysly. 860 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 Takže mu nezbyde na důležité věci, až bude třeba. 861 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 Nesu poslední zprávy. 862 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 Ulice generála Dampierra. 863 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 -Která je to? -Čůrací ulička. 864 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 Oficiálně se vždycky jmenovala po generálu Dampierrovi. 865 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 Kvůli historické paměti ji změnil, 866 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 -a teď jí říká... -Ulice profesora Villegase. 867 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 Republikánského učitele. 868 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 Byl to republikán. A zabili ho. 869 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 Ale i když byl republikán, 870 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 mlátil školáky hlava nehlava. 871 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 Takže kvůli fyzickému trestání dětí tu ceduli sundali 872 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 a přejmenovali ji na... 873 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 Ulice Milagros Gómezové, porodní asistentky. 874 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 To je ta porodní asistentka, která... 875 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 To Casilda řekla Maurovi, když sestoupil po žebříku. 876 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 Ta žena shodila Marisu la Coneju ze schodů, 877 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 protože jí ukradla krávu. 878 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 Nezemřela, ale od té doby kulhala 879 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 a neuměla vyslovit hlásku „Ñ“. 880 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 Copak v tomhle městě nežil jediný slušný člověk? 881 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Tři změněná jména ulic za jedno odpoledne. 882 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 A jde to z našich kapes. 883 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Pro mě to bude vždycky Čůrací ulička. 884 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 Víte, že zakázal mladým lidem zpívat jotu? 885 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 Proč? 886 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 Texty jsou prý sexistické a „objektivizují“ nás. 887 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 Dobré odpoledne. 888 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 Co si dáš? 889 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 Sklenku vína. 890 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 Z konzumu. 891 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Znáte nařízení o genderově vyvážených hrách? 892 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Matně si vzpomínám. 893 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 Každou hru musí hrát stejný počet... 894 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 Mužů i žen. My víme. 895 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 A... 896 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 -Porušení pravidel... -My pravidla neporušujeme. 897 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Že ne? 898 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 Tady Máximo se identifikuje jako žena. 899 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 -A Cosme taky. -Já? 900 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 No jo. 901 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 A vy? 902 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Mám sexuální euforii. 903 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 -Myslíte sexuální dysforii. -Jo, to je ono. 904 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 A ocenil bych, kdybyste na mě přestal civět. 905 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 Cítím se ohrožen. 906 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 Zítra hrajete holku vy, otče. 907 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 Quique. 908 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Musím s tebou mluvit. 909 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 Pracuji na programu festivalu. Musíme to úplně změnit. 910 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Nepřežeň to. 911 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 Zaháníš lidi do kouta. 912 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Hasič toreadorem? 913 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 Běh s býky? Salsa Brava? To je děs. 914 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 Orchestr Salsa Brava je tu velmi populární. 915 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 No jasně, heteronormativní balady o romantické lásce. 916 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 Jezdí sem už roky. 917 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 Chtěl jsem sem pozvat kapelu z Afriky 918 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 nebo Ariela Manaru a Alianci civilizací. 919 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 Je to Argentinec, který zhudebňuje Benedettiho poezii. 920 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 Je to tvoje volba. 921 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 Ale varuju tě. Lidi už tě mají dost. 922 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Spratku. 923 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 Tady je, ten kazisvět! 924 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 Vrať nám branky! 925 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Zmiz odsud! Nechceme tě! 926 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 I tvoje holka tě nesnáší! 927 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 Registruji jemné náznaky, že město není s inovacemi spokojeno. 928 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 Španělský venkov je sice vylidněný, ale plný tradic. 929 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 Že by Quique zase dostal nahnáno? 930 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 Bojí se být... 931 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 Sochařem budoucnosti, chápu. 932 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 Někdy musí i akceschopní muži a ženy 933 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 -vzít v potaz čas a vzdálenost. -Kecy. 934 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 Takhle se vymlouvají sociální demokrati. 935 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 -Jo, ale... -Víš co? 936 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Když jsi chytil tu příležitost za pačesy, zase jsi mě vzrušoval. 937 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 -Ale teď zase váháš a... -Jasně. 938 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 Chápu. Pořád kráčet kupředu. 939 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 To je mnohem lepší. 940 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 Ani o krok zpět. 941 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 Z našich zásad neslevíme. 942 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 To je ono. 943 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Radši budu žít na kolenou než abych umřel ve stoje. 944 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 -Jo! -Nebo naopak. 945 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 To je ono. 946 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 -Takže Salsa Brava nepřijde? -Ne, letos to bude jinak. 947 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 -Jsi si jistý? -Jo, přečti to. 948 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 Panebože. 949 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 „Oznamuje se. Na příkaz starosty...“ 950 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 Copak ten pošuk zas vymyslel? 951 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 „...bude se konat místní festival na počest Panny Marie.“ 952 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 Díkybohu. 953 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 Oznamuje konání festivalu! 954 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 -„Sobota: slavnostní mše a průvod.“ -Dobře. 955 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 „Odpoledne: skákací hrady a grilování choriza v hospodě u Lourdes. 956 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 „Letos bude k dispozici i veganská možnost.“ 957 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 -Co to je? -Uvidíme, jestli to někdo bude chtít. 958 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 -Budeme mít joty, že jo? -A povezeme obraz Krista, nebo ne? 959 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Ano, prosím! 960 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 -Proč bychom ten obraz zase vyndavali? -To je mi fuk. 961 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 -A co květinová výzdoba? -Správně. 962 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 No jo. 963 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 „V devět hodin večer se na náměstí uskuteční koncert 964 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 „Ariela Manary a Aliance civilizací.“ 965 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 -To snad ne! -Cože? 966 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 Salsa Brava nepřijede? 967 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 Salsa Brava! 968 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 Salsa Brava! 969 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 -Salsa Brava! -V neděli... 970 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 -Salsa Brava! -Pro děti... 971 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 -Salsa Brava! -...a dospělé. 972 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 -Salsa Brava! -Uklidněte se! Co blázníte? 973 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 Mějte trochu úcty. Je to státní úředník. 974 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 Chceme Salsu Bravu. 975 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 Už sem jezdí 20 let. 976 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 -Protože je máme rádi! -Už máme tvých změn dost. 977 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 Chceme si uchovat tradice. 978 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 Máme dost pokut za hraní karet! 979 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 A dětem jsi sebral branky! 980 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 A přestaň měnit názvy ulic. Jen to všechny plete. 981 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 Dobře. Ale promluvme si. Nebudeme se chovat jako zvířata. 982 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 -Nadává nám do zvířat! -Nebuď osel. To jsem neřekl. 983 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 -Takže teď jsme oslové! -To bylo jen přirovnání. 984 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 To už je moc. 985 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 -Hoďte ho do kašny! -Jo. 986 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 Na něj! 987 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 Ne! 988 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 To ne! 989 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 Ne! 990 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 -Ne! -Pozor na hlavu. 991 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 To je tak nedemokratické! 992 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 Jsi v pořádku, synu? 993 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 Už jste spokojení? 994 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 Tak co? 995 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 -Chyťte ho! -Utíká! 996 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 -Uteče nám. -Honem! 997 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 Co chcete? 998 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 Aby ten idiot přestal ničit naše tradice. 999 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 Už ani slovo. 1000 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 Víte, kam si své tradice můžete strčit? 1001 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 Možná to není nejlepší starosta, ale zvolili jste ho, aby věci změnil. 1002 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 A tohle město potřebuje změnu jako sůl. 1003 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 Já vás nechápu. Proč se chováte jako zvěř? 1004 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 Hele, je u okna. 1005 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 Kristepane! 1006 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 Cosme! Měsíc mi nesmíš do hospody. 1007 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 -Jdi se vycpat! -Dva měsíce! 1008 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 Nějaký další hrdina? 1009 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 No jasně. Tak zmizte. 1010 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 Pojďme, synu. 1011 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 Tady se s tím lidi nepářou. 1012 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 -Zasloužil sis to. -Já? 1013 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Co jsem provedl? 1014 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 To myslíš vážně? 1015 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 Za koho se máš? Přijdeš sem a cenzuruješ nám jotu a všechno. 1016 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 Myslíš, že se nad nás můžeš povyšovat? 1017 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 Ty jsi Kolumbus a my Indiáni, co? 1018 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 Indiáni se neříká. 1019 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Nebuď kolonialistka. Říká se jim „původní obyvatelé“. 1020 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 -Respektuj jejich zvyky. -Skvělé. 1021 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 My musíme respektovat zvyky původních obyvatel Ameriky, 1022 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 ale místní zvyky ne. 1023 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Chápeš vůbec, jaké máš štěstí, že můžeš lidem pomáhat? 1024 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 Můžeš jim pomoct vyřešit problémy a zlepšit životy. 1025 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 Máš peníze, tak s nima udělej něco užitečného. 1026 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 A nebuď blbec. 1027 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 Už asi můžeš jít. Všichni jsou pryč. 1028 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 Vypadáš krásně, když mluvíš tak vážně. 1029 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 To jsem ti chtěl říct. 1030 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 A ten volný pramínek vlasů... 1031 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 -Vypadáš tak emancipovaně. -Jdi. 1032 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 Říká se mu železný 1033 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 V Zaragoze je most 1034 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 Říká se mu železný 1035 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Nemám ani čas jíst. 1036 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 Byl to obrovský požár. Ani teď, po sedmi letech... 1037 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 Pod ním teče Ebro 1038 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 Pod ním teče Ebro 1039 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 V Zaragoze je most 1040 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Dobrý den. 1041 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Pojď dál. 1042 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 Promiň. Jdu ti říct, že jsem udělal chybu. 1043 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 Měl jsem velké cíle a zapomněl na ty malé, 1044 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 na materiální věci a každodenní potřeby... 1045 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 A to je přitom jediný způsob, jak bojovat proti lhostejnosti 1046 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 vůči lidem, kteří mají pocit, že je nechali napospas osudu. 1047 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 A vyloučí je z účasti na veřejných věcech. 1048 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 Opakuješ, co jsem ti řekla včera, 1049 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 ale pomocí podivných slov, jako by to byl tvůj nápad. 1050 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 No a? Myšlenky plynou všemi směry. 1051 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 Ne. Ten nápad byl můj. Ty jsi ten, kdo nemá směr. 1052 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 Co chceš? Co je to? 1053 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Doufám, že to není zvířecí srst. 1054 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Je to dětská kůže. Co chceš? 1055 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 -Co... -Chci, abys mi pomohla. 1056 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 Praktické věci mi nejdou. 1057 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 -Branky! -Moho, dej ji na čáru. 1058 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 Branky! 1059 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 Tato ulice se bude jmenovat... 1060 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Čůrací ulička. 1061 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 Bezva. To je ono. 1062 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 No jasně. Čůrací ulička jako vždycky. 1063 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 A pokud má někdo inovativní, zelený, udržitelný a inkluzivní projekt... 1064 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 Cože? 1065 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 Dostáváme peníze z Evropské unie a ministerstva. 1066 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Na cokoliv? 1067 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 Napadlo mě, že si vyměním tu ledničku. 1068 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 Ta stará moc nefachá a sežere moc elektřiny. 1069 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 A budí Toñi. 1070 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 Perfektní. Pojďme se podívat do plánu obnovy energie. 1071 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 To není pro místní podniky. 1072 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 Takže nedostane žádné peníze? 1073 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 Přístřešek autobusu je na prd a praží tam sluníčko. 1074 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 A autobus z Valverde vždycky jezdí pozdě. 1075 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Na vylepšování ulic nemáme rozpočet. 1076 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 „Odstraňte patriarchát.“ 1077 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 Tak jsi to asi úplně nechtěl. 1078 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 Když tam bude stín, ať tam klidně dají Che Guevaru. 1079 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 Pardon, můžete to otočit, aby byl vidět zespodu? 1080 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 Jasně. 1081 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 Za to taky platí ministerstvo? 1082 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 -Jo. -Fakt? 1083 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 Vytváříme zelené plochy. 1084 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 Je zelenější. 1085 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 -Je báječný. -Uvidíš. 1086 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 Takhle? 1087 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Z balíčku na stimulační projekty pro seniory. 1088 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Jestli tu bude audit, máš průšvih. 1089 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 Lidi na ministerstvu zajímají jen faktury. 1090 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 Je to na tobě. 1091 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 Přijmeš mě ještě? 1092 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 Jistě, Máximo. Pojďte dál. 1093 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 Dobře. 1094 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 Posaďte se. 1095 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 Tak co? 1096 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 No, řekli mi, že lidem pomáháš. 1097 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 Ale teď doopravdy. 1098 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 -Dělám, co můžu. -Jasně. 1099 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 Já vím, 1100 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 že jsme se vždycky ve všem neshodli. 1101 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 Ale kdybys mi pomohl... 1102 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 -Krokve mi likviduje... -Vlhkost. 1103 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 Přívalové deště. Změna klimatu. 1104 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Ne. Tady skoro neprší. Ale zlobí mě červotoči. 1105 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 Jasně, ale ti žijí v suchém dříví. 1106 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 A proč je suché? Protože neprší. Změna klimatu. 1107 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Schovávejte si faktury. 1108 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 A taky byste měl zateplit střechu. 1109 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 Můžeme dostat grant na energetickou úsporu. 1110 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 Jistě. 1111 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 Děkuju. 1112 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 Děkuju. Pojďme. 1113 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 Muži a ženy z La Cañady, 1114 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 jako váš starosta jsem nevykročil správnou nohou, 1115 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 ale díky vašim výtkám a házení kamení 1116 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 -jsem se vás naučil respektovat. -Přestaň nudně krafat 1117 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 a odpal už tu raketu! 1118 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 -Jo! Už ji odpal! -Dělej! 1119 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 Muži a ženy z La Cañady, 1120 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 zahajuji oslavu! 1121 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 To je raketa na houby. 1122 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 -I moje prdy jsou hlasitější. -Já vím. 1123 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 Nic není vhodnějšího pro toto rozloučení, 1124 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 nebo přivítání do neznáma, 1125 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 než tahle krátká hudební báseň, 1126 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 do které jsme vložili co nejvíce duše a života. 1127 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 Člověk to musí udělat 1128 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 Chci, abys mi řekla Svou poslední optimistickou myšlenku 1129 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 Nabízím ti 1130 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 Absolutní důvěru 1131 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 I když je to nízká cena 1132 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 Musíme se sami se sebou usmířit 1133 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Jsi sama 1134 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 I já jsem sám 1135 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 Jsme jeden druhému nablízko Z nějakého důvodu 1136 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 Samota 1137 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 Může být i plamen 1138 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 Moc vám děkuji, La Cañado. 1139 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Salsa Brava. 1140 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 -Líbilo se mi to. -Salsa Brava. 1141 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 -No jasně. -Salsa Brava. 1142 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 Promiňte, tu neznám. Salsa Brava? 1143 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 Salsa Brava. 1144 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 -Salsa Brava. -Je to bolero nebo tango? 1145 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 -Promiňte, to neznám. -Salsa Brava. 1146 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 Salsa Brava! 1147 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 -Díky. -Salsa Brava! 1148 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 Hej, tuhle jsem měl horečku 1149 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 Způsobilas mi ji svou láskou, zlato 1150 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 Skončil jsem v nemocnici 1151 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 I když jsem nebyl pojištěný 1152 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 Dali mi barevné sérum 1153 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 A udělali rentgen 1154 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 Diagnostikovali mi nemoc lásky 1155 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 Jakmile viděli tlukot mého srdce 1156 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 Ale podívali se mi i do duše 1157 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 Rentgeny a operací 1158 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 -Tady máš lahvinku. -Díky. 1159 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 Ale věda nefunguje 1160 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 Ahoj! 1161 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 Salsa Brava to nebyla, ale nejsou špatní. 1162 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 Dobrý, je to na mě. 1163 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 -Zaplatím, Paco. -Dobře. 1164 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 To je to nejmenší, co můžu udělat. Dals nám internet, pomohl tátovi... 1165 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 -Co ještě? -Díky. 1166 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 Není zač. 1167 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 Děkuju. Lednička je super. 1168 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 A já se konečně vyspím. 1169 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Zvu tě. 1170 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 Ne, ještě mám tuhle. 1171 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 -Tak na později. -Dobře. Děkuju. 1172 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 Tahle láska je nakažlivá 1173 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Moje hladiny bilirubinu vystřelily 1174 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 Můj bilirubin vystřelí 1175 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Když se na mě nepodíváš 1176 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 Tak jaký to je, když ti lidi děkujou? 1177 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 -Lepší než když mě kamenovali. -Si piš. 1178 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 Bezva. Zatancuješ si? 1179 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 -Zkusím to. -Fakt? 1180 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 -Jo. -Uvidíme. 1181 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 Za tohle všechno vděčím tobě, Lourdes. 1182 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 -Díky tobě jsem se změnil. -Neděkuj. 1183 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 Jen mě někdy pozvi na večeři. 1184 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Ne, myslím to vážně. 1185 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 Nevím, jak ti mám poděkovat. Kdyby nebylo tebe... 1186 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 To vše je díky tobě. 1187 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 -Musím ti poděkovat. -Ty děsně rád mluvíš. 1188 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 -Nejsi politik? -Politik? 1189 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 -Jo, politik. -Tancoval by politik takhle? 1190 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 Tahle láska je nakažlivá 1191 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 Můj bilirubin vystřelí 1192 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 Když se na mě nepodíváš 1193 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 -Když se na mě nepodíváš -A aspirin to nevyléčí 1194 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 -Ani sérum nebo penicilin -Tahle láska je nakažlivá 1195 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 Můj bilirubin vystřelí 1196 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Starosto! 1197 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 Starosto! 1198 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 Volali nám z ministerstva. 1199 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 -Chytili nás? -Ne. Chtějí nám poblahopřát. 1200 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 La Cañada získala nejvíc grantů ze všech španělských měst. 1201 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 Výborně, Quique. 1202 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 Jo, udělal jsi z La Cañady nejudržitelnější, nejrozmanitější 1203 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 a nejfeminističtější město Španělska. 1204 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 Dobře, promluvíme si o tom zítra. 1205 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 Zítra přijedou, starosto. 1206 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 -Ale kdo? -Generální ředitelka. 1207 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Chce vědět, jak jsme financovali 1208 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 ty ekologické iniciativy a tak. 1209 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 -Ne. -Ano. 1210 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 -Ne. -Fakt přijede. 1211 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 Víš to jistě? 1212 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 -Naprosto. -Kurva, půjdu do vězení. 1213 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Panebože, jsem v prdeli! 1214 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 Co je s ním? 1215 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 Zítra se generální ředitelka přijede podívat, na co ty peníze šly. 1216 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 No tak. O nic nejde. 1217 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Že ne? 1218 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 Zfalšoval jsem úřední dokumenty, plus sedm dalších přestupků. 1219 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 Máš záchvat paniky! 1220 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 Tady, vezmi si můj prášek. Uvolníš se. 1221 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 Dělají zázraky. 1222 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 Ne. Nevěřím velkým farmaceutickým firmám, jen přírodním lékům. 1223 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 Vem si tu zasranou pilulku! 1224 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 -Spí jako poleno. -Chudák. 1225 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 -Tyhle si bereš každou noc? -Někdy i dva... a půl. 1226 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 Co budeme dělat? 1227 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 Mám nápad. 1228 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 Kurva. 1229 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 LINA 16 zmeškaných hovorů 1230 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 Kurva! 1231 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 Kurva! 1232 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 Zasraný výmol. 1233 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 To je on? 1234 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 -Starosta. -Jo. 1235 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 -Konečně. -Generální ředitelko. 1236 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 Enrique, 1237 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 chtěla jsem poblahopřát tobě i celému městu 1238 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 za neuvěřitelnou práci Udělali jste to, abyste dosáhli... 1239 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 Ničeho jsme nedosáhli. 1240 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 -Promiňte? -Neinvestoval jsem řádně. 1241 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 Zklamal jsem vás, ministerstvo, stranu, 1242 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 Evropu, její instituce, své vlastní ideje 1243 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 a hlavně daňového poplatníka. 1244 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 Co to povídáš? 1245 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 Dobré ráno! 1246 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 Jsem starosta... Tedy bývalý starosta. 1247 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 Můj nástupce je příliš skromný. 1248 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 Chtěl udělat ještě víc, ale úplně městečko proměnil. 1249 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 -Následujte mě, přátelé. Ukážu vám to. -Jistě, proto jsme tady. 1250 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 Já býval závislý na spalovacích motorech, 1251 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 dokud jsem neobjevil udržitelnou mobilitu. 1252 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 A nejsem to jen já. 1253 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 Stále více lidí se chce pohybovat 1254 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 s větším respektem k životnímu prostředí. 1255 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 Gratuluji, Quique. 1256 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 -No... -Bože! 1257 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Přeju dobré a zdravé ráno. 1258 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 -Dobré ráno, pátere Pascuale. -Nashle. 1259 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 Synu? 1260 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 Ahoj! 1261 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Ahoj. 1262 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 -Dobré ráno. -Mohamede. 1263 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 Pojďte se podívat! 1264 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 Prodávám salát bez pesticidů, umělých barviv a konzervačních přísad. 1265 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 Je krásně svěží. Přijďte se podívat. 1266 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 Něco vám povím. 1267 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 Pěstuju tu brutnák, který je vyhlášený široko daleko. 1268 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 Některá opatření se realizovala ztuha. 1269 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 Třeba genderově vyvážené hry. Že jo, Quique? 1270 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 To rozhodně. 1271 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 Tak je to vždycky. 1272 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 Když si jdu zahrát, manžel vaří. 1273 01:13:10,625 --> 01:13:11,500 Páni! 1274 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 To se mi líbí. Sdílení odpovědnosti. 1275 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 Přenášíš tohle město do 22. století. 1276 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 -Myslíš? -A je toho víc. 1277 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 -Viď, Quique? -Jo. 1278 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 -Pojďme. -Jo. 1279 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 Jdeme. 1280 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 Tady používáme ovčí trus pro kempování. 1281 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 -Kempování? -„Kompostování.“ 1282 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 -No jo. -To zní líp. 1283 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 Ovce! 1284 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 -Jsou tak roztomilé. -Ovce, beran, nedefinované pohlaví. 1285 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 Za mnou, prosím. 1286 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 Ale vždyť tenhle pastýř je předtím bil. 1287 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 -Jo. -To je neuvěřitelné, Quique. 1288 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 A teď navštívíme kulturní centrum. 1289 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 Ulice Bratrské lásky číslo tři. 1290 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 VÍTEJTE 1291 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 A jsme tu. 1292 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 -Je to nádhera. -Prosím. 1293 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Dobré ráno. 1294 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 Náš dnešní workshop mikrosexismu je věnován... 1295 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 Mans-prea-dingu. 1296 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 Což vlastně znamená roztahování nohou vsedě. 1297 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Když vedle někoho sedíte, 1298 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 dejte kolena k sobě. 1299 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 Neroztahujte se, ať mají ostatní místo. 1300 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 Je to věc slušného chování. Jasné? 1301 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Generální ředitelko, je mi potěšením vás poznat. 1302 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 -Jsem vaše velká obdivovatelka. -Děkuji. 1303 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Eulalia je místní podnikatelka. 1304 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 -Má malou firmu. -Přesně tak. 1305 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 -Pracují tam jen ženy. -Působivé. 1306 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 A v čem podnikáte? 1307 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 -V pečovatelském sektoru. -Ano. 1308 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 Péče a náklonnost jsou tak důležité. 1309 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 -Dnes je často přehlížejí, že? -A dokonce očerňují. 1310 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 Snad vaše firma bude i nadále růst, sestro. 1311 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Máme komunitní zahradu. Chcete se podívat? 1312 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 Všechno je přírodní. Žádné pesticidy ani hnojiva. 1313 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 Žádné syntetické chemické produkty. 1314 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 Tohle ovoce jsem právě sklidil. Dáte si jahody? 1315 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 Jistě. Děkuju. 1316 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Ony ještě pořád plodí? 1317 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Jo. Dneska je těžké se v tom vyznat. 1318 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 Změna klimatu má i své výhody. 1319 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 To je mediální místnost. Chcete se podívat? 1320 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 -Jistě. -Chutná to přírodně. 1321 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 Jste tu zas? 1322 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 Jistě. 1323 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 Jak chutná? 1324 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 Výtečně. 1325 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 Ochutnáte i jiné plody? 1326 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 Zhebni, utlačovateli, i se svými výsadami bílého muže. 1327 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 Já, bílý mužský imperialista, 1328 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 si až před smrtí uvědomuji, 1329 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 jak jsem byl nespravedlivě zvýhodněn. 1330 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 Chutná vám moje zelenina? 1331 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 Tady, stonek čerstvého celeru. 1332 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 -Tak co? -Je to skvělé. 1333 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 Pak musíte zkusit lilek. 1334 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 Teď si poslechneme naši novou jotovou skupinu emancipovaných žen. 1335 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 Nabídnou nám nový, rozmanitější, 1336 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 repertoár, který se samozřejmě distancuje od patriarchátu. 1337 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Zazpívá vám soubor Klitoris Jota. 1338 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 Prozkoumej mou sexualitu 1339 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 Pojď sem nahoru, chlapče 1340 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 A prozkoumej mou sexualitu 1341 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 Neužila jsem si od minulých Vánoc 1342 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Od minulých Vánoc 1343 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 Pojď sem nahoru, chlapče 1344 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 Olé. 1345 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 Všichni jste příkladem. 1346 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 Jste nadějí pro prázdné nebo vylidněné Španělsko. 1347 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 Ale také pro Španělsko jako takové. 1348 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 Naplnili jste nás radostí 1349 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 a nadějí, že život na venkově se může změnit. 1350 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 Děkuji, Quique. 1351 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 Můj kolego. 1352 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 Po všem, co jsme tu viděli, se vracíme jako vyměnění. 1353 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 Děkuju, Quique. 1354 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 Děkuju moc. 1355 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 -Jdeme. -Už jedeme? 1356 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 To mi připomnělo, že musíme o klitorisu 1357 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 víc debatovat. Je to přece politické téma. 1358 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 Přesně. Klitoridální orgasmus přece posiluje ženství. 1359 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 Ne vaginální orgasmy, jak to předepisuje heteropatriarchát. 1360 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 Souhlasím. 1361 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 Tak co říkáš na hipsterské městečko? 1362 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 Jste machři. Moho, ty bláho. 1363 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 Skoro jsem se smál s vámi. Nemohl jsem si pomoct. 1364 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 -Koho to napadlo? -Mě, Maricruz, Lourdes. 1365 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 Kde ta vůbec je? 1366 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Můžeme si promluvit? 1367 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 V soukromí. 1368 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 Pojďte. 1369 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 Generální ředitelka je z tebe nadšená. 1370 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Prý by tě chtěla ve svém oddělení, kdyby se uvolnilo místo. 1371 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 No, díky, Ale docela se mi líbí být starostou. 1372 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 Být mužem akce, sochařem budoucnosti. 1373 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 Z ministerstva můžeme změnit spoustu měst tak jako tohle. 1374 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 Tím si nejsem jistý. 1375 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 A mohli bychom být zase spolu v Madridu, ty a já. 1376 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 A Gasparem jsme se rozešli. 1377 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 Nadobro. 1378 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 Prima. 1379 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 „Prima?“ 1380 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 -Co chceš, abych ti řekl? -Tobě to je fuk? 1381 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 Nevzpomínáš si, jak nám bylo skvěle? 1382 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 Ne. 1383 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 Cože? 1384 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Fakt ne. 1385 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Co se děje? 1386 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 Ty máš přítelkyni? 1387 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 Není to moje přítelkyně, ale někoho jsem potkal. 1388 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 Fakt? 1389 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 A ten někdo je tak důležitý, 1390 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 že se vzdáš svého snu pracovat na ministerstvu? 1391 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 Lino, jedeme. 1392 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Už jdu. 1393 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 Takovou šanci máš jednou za život. 1394 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 Nastup si. 1395 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 Sbohem, Quique. 1396 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 Během pár dní vám pošlu nabídku. 1397 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 -Dobře. Děkuju. -Uvidíme se. 1398 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 -Uvidíme se. -Jedeme. 1399 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 Lourdes! 1400 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 Lourdes. 1401 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 Quique, máš tu řeč? 1402 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 -Jo. -Jo? 1403 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 Tak dělej. Generální ředitelka čeká. 1404 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 Už jdu. 1405 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 Dnes večer v Pandoře křtí časopis. 1406 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 Třeba bys rád šel. 1407 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 Já nevím. Řeknu ti to později. 1408 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 Mám jim to potvrdit. 1409 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Jo, ale... 1410 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 Proč nenecháme náš vztah plynout jako řeku? Žádné umělé kanály. 1411 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 Už je to pár měsíců, co jsme spustili program 1412 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 Nástěnné malby pro rovnost. 1413 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 Program plný inspirativních zpráv 1414 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 pro stovky měst v prázdném nebo vylidněném Španělsku. 1415 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Zapomenutá část Španělska zažívá krušné časy. 1416 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 Musíme být proaktivní... 1417 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 Není vám z těch keců zle? 1418 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 Bude tam starosta! 1419 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 Je to i tvůj starosta, Lourdes. 1420 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 No tak, otče. 1421 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 Skvělé výsledky našeho přítele a kolegy 1422 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 -v městečku... -Jak se máš, ty zvíře? 1423 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 Jak se vede? 1424 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 Podobné posly dobré vůle pošleme 1425 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 na další podobná místa. 1426 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 Začalo to jako iniciativa, malé politické strany, ale přeroste to... 1427 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 Není jako z našeho konzumu, ale pít se dá. 1428 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 -Co ty tady? -Zatáhla mě sem moje holka. 1429 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 -Partnerka. -Partnerka. 1430 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 Vy spolu chodíte? 1431 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 Potkal jsem ji, když osvobodila ovce. 1432 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 A když se vrátila s generální ředitelkou, kul jsem železo 1433 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 -dokud bylo žhavé. -Ne, to já sbalila jeho. 1434 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 -Jak se daří Lourdes? -Je v pohodě. 1435 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Nestihl jsem se rozloučit. 1436 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Ne, není v pohodě. Je jí hodně smutno. 1437 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 -Už neservíruje tapas. -Proč? 1438 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 Já nevím. Asi jí chybíš. 1439 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 -Díky, Quique. -Já? 1440 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 -Quique, pojď. -Co? 1441 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 Jsi na řadě, ty pako. Pojď! 1442 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Podej mi skleničku. 1443 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 Na. 1444 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 Ať žije starosta! 1445 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Quique, seš hustej. 1446 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 Celé ráno jsem přemýšlel, co řeknu... 1447 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 Ale asi budu radši mluvit spatra. Co na srdci, to na jazyku. 1448 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 Jo, to je lepší. 1449 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 Nástěnné malby pro rovnost je program s dobrými úmysly. 1450 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 Všichni přece chceme rovnost. 1451 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 Že jo? Ale... 1452 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 v La Cañadě jsem se naučil, 1453 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 že tenhle program je... úplný nesmysl. 1454 01:25:24,833 --> 01:25:26,125 „Úplný nesmysl.“ 1455 01:25:26,208 --> 01:25:28,375 Městečka nepotřebují nástěnné malby, 1456 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 studie o etnické rozmanitosti, ani půjčovnu jízdních kol. 1457 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 Potřebují učitele, školky, lékařské ordinace, 1458 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 rychlý internet... Musíme naslouchat lidem, kteří v nich žijí. 1459 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Nestojí o portréty Fridy Kahlo. 1460 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Ramóne, 1461 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 pověz jim, kam jsme v La Cañadě umístili ceduli proti heteropatriarchátu. 1462 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 Je z ní stříška autobusové zastávky, aby se lidi nesmažili na slunci. 1463 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 A to chci dělat dál. 1464 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 Pomáhat lidem 1465 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 řešit jejich skutečné problémy. 1466 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 -Ta koupel v kašně mu prospěla. -To si piš. 1467 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 Měli jsme ho tam hodit dřív. 1468 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 Měli bychom trochu míň mluvit a víc naslouchat. 1469 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 Tím se budu taky řídit, a půjdu... 1470 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 Ramóne, půjčil bys mi auto? 1471 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 Jo. 1472 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 Děkuju. 1473 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 -To bylo divný, co? -Já nevím. 1474 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 Cítím z něj divnou energii. 1475 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 Promiňte. 1476 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 Jste odborníci na dopravu. 1477 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 Tak který diesel je nejefektivnější z ekologického hlediska? 1478 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 Lourdes. 1479 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 Jedu na pláž. Kam jedeš ty? 1480 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 Ministerstvo je banda magorů. 1481 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 Chybí mi vaše městečko a taky ty. 1482 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Promiň? Neslyšela jsem tě. 1483 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 Kdybys nedělala kravál, tak bys mě slyšela. 1484 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 Chybí mi vaše městečko a chybíš mi ty. 1485 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 Já? 1486 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 Jo. 1487 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 -Miluju tě. -Co prosím? 1488 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 -Cože? -Slyšela jsi mě. 1489 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 Ne, vlastně ne... 1490 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 Ten motor moc řve a já tě fakt neslyšela. 1491 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 Takže nevím, co jsi řekl. 1492 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Krucinál, já tě miluju. 1493 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 -Říká, že tě miluje! -Jo. 1494 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 -Fakt? -Jo. 1495 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 -Ano? -Ano. 1496 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 Promiň, ty jsi ta barmanka z La Cañady, viď? 1497 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 Jo. 1498 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 -Jedete k nám? -Jo, dneska tam hrajeme. 1499 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 Můžu vás o něco poprosit? 1500 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 Nejdřív vám vyřídím vzkaz od vašeho starosty Quiqueho. 1501 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 -Ať žije starosta! -Hurá! 1502 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 Nejsem si jistá, jestli to dokážu přetlumočit, ale zkusím to. 1503 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 Přišel sem a věřil, že vás něco naučí. 1504 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 Ale nakonec se spíš naučil něco od vás. 1505 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 To je nádhera, že jo? 1506 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 Chce vám za všechno poděkovat. 1507 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Jel na pláž s nejhezčí dívkou ve městě. 1508 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 S tím asi souhlasíte. Nebo ne? 1509 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 Jo! 1510 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 Řekl toho mnohem víc, ale nevím, jestli jsem to pobrala. 1511 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 Hlavně prý máte držet pohromadě. Na to nezapomeňte. 1512 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 A teď konečně sklapnu a zazpíváme vám. 1513 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 Ať si můžete zatancovat. Platí? 1514 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 Jo! 1515 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 Rozjedeme to, La Cañado! 1516 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 Nevolej mi, zlato, mám napilno 1517 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 Zapomínám na tvé křivdy 1518 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 Dnes večer si někam vyjdu 1519 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 Se svýma nejkama 1520 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 Ať toho týpka Dostanu z hlavy 1521 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 Jedu na nový vlně Vezu se na ní, bejby 1522 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 Kolíbám se ze strany na stranu 1523 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 A pak úkrok bokem 1524 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 Dnes budu královnou parketu S nejkou si trsnem 1525 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 Ať toho týpka Dostanu z hlavy 1526 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 K tobě už se nikdy nevrátím 1527 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 Kolíbám se ze strany na stranu A pak ještě bokem 1528 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 Dneska budu královnou parketu S nejkou si trsnem 1529 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 Královna 1530 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Mám krinolínu a náhrdelník Dám si piňakoládu a smutek utek 1531 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 Jsem tu s husťačkou Fefou 1532 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 Tančí jako divá, tak se přiučím 1533 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 Ta brunetka má dneska volno 1534 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 Kašli na slávu a na práci 1535 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 Noc je mladá a chvilku potrvá 1536 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 Polož se do rytmu mamby A problémy vyšumí 1537 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Jak je to snadné A, B, C, raz, dva, tři 1538 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 Jak je to snadné 1539 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 Tahle holka už ti nepatří 1540 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 Jak je to snadné 1541 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 A, B, C, raz, dva, tři Jak je to snadné 1542 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 Tahle holka už ti nepatří 1543 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 Ať toho týpka Dostanu z hlavy 1544 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 Kolébám se ze strany na stranu A pak ještě bokem 1545 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 Kolébám se ze strany na stranu A pak úkrok bokem 1546 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 Dnes budu královnou parketu S nejkou si trsnem 1547 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 Ať toho týpka Dostanu z hlavy 1548 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 K tobě už se nevrátím 1549 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 Kolébám se ze strany na stranu A pak úkrok bokem 1550 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 Dnes budu královnou parketu S nejkou si trsnem 1551 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Jsem jak závodnice Co sviští dvoustovkou 1552 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 Nedáváš bacha Tak tě předjedu 1553 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 Jsem jak závodnice Co sviští dvoustovkou 1554 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 Nedáváš bacha Tak tě předjedu 1555 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 A teď ty, La Cañado! 1556 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 -A, B, C -Raz, dva, tři 1557 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 -A, B, C -Raz, dva, tři 1558 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 Jak je to snadné 1559 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 -A, B, C -Raz, dva, tři 1560 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 Jak je to snadné Tahle holka už ti nepatří 1561 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 Překlad titulků: Jakub Ženíšek 1562 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 Kreativní dohled: Ludmila Vodičková