1 00:00:49,646 --> 00:00:52,186 ‫اركض وإلا سأمسك بك. كلا، لا تذهب إلى هناك.‬ 2 00:00:52,187 --> 00:00:54,436 ‫سوف تقتلنا أمك. بحقك، توقف.‬ 3 00:00:54,437 --> 00:00:57,686 ‫- سوف أمسك بك! - لا أريد الخلود إلى النوم.‬ 4 00:00:57,687 --> 00:00:59,478 ‫هيا، حان وقت النوم.‬ 5 00:00:59,479 --> 00:01:02,186 ‫سوف يأتي الملوك الثلاثة ويجدونك مستيقظاً بعد.‬ 6 00:01:02,187 --> 00:01:03,853 ‫كلا، لا أشعر بالنعاس.‬ 7 00:01:03,854 --> 00:01:06,271 ‫صغيري، علينا العودة إلى البيت أنا وزوجة خالك.‬ 8 00:01:06,979 --> 00:01:08,271 ‫نوماً هنيئاً.‬ 9 00:01:08,896 --> 00:01:10,979 ‫خالي، أيمكنني رؤية "لوكولو"؟‬ 10 00:01:13,354 --> 00:01:15,811 ‫- حسناً، لكن لمدة دقيقة واحدة. - اتفقنا.‬ 11 00:01:15,812 --> 00:01:17,854 ‫حسناً، وبعدها ستخلد إلى النوم.‬ 12 00:01:20,354 --> 00:01:22,979 ‫انظر، اضغط على هذا الزر للاتصال به.‬ 13 00:01:23,104 --> 00:01:25,729 ‫"لوكولو"!‬ 14 00:01:26,437 --> 00:01:28,854 ‫انظر، لقد أتى لرؤيتك.‬ 15 00:01:29,021 --> 00:01:30,978 ‫هل تراه؟ هنا؟‬ 16 00:01:30,979 --> 00:01:32,270 ‫أيمكنني إطعامه؟‬ 17 00:01:32,271 --> 00:01:34,646 ‫هل تريده أن يسمن؟‬ 18 00:01:34,771 --> 00:01:37,604 ‫وألا يقدر على الحركة ويصبح ممتلئاً مثلك؟‬ 19 00:01:37,729 --> 00:01:39,520 ‫- أنا لست ممتلئاً. - حقاً؟‬ 20 00:01:39,521 --> 00:01:41,686 ‫لن يقدر على الحركة مجدداً.‬ 21 00:01:41,687 --> 00:01:44,646 ‫هيا إلى الفراش قبل أن تعود أمك.‬ 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,562 ‫بحقك يا خالي! 5 دقائق أخرى!‬ 23 00:01:47,646 --> 00:01:49,186 ‫سوف أنتظركما.‬ 24 00:01:49,187 --> 00:01:52,729 ‫ما دمتما ستكونان هنا غداً لفتح الهدايا.‬ 25 00:01:53,437 --> 00:01:54,812 ‫أخي الصغير...‬ 26 00:02:02,146 --> 00:02:05,604 ‫كان الأمر صعباً، لكن يبدو أنه نام أخيراً.‬ 27 00:02:05,854 --> 00:02:07,603 ‫سيأتي إلى غرفتي بعد ساعتين‬ 28 00:02:07,604 --> 00:02:10,479 ‫يسألني عن وصول الملوك الثلاثة. سترى.‬ 29 00:02:11,521 --> 00:02:14,229 ‫أواثقان أنكما لا تريدان البقاء قليلاً بعد؟‬ 30 00:02:14,437 --> 00:02:17,396 ‫كلا. من الأفضل أن نعود إلى البيت قبل ازدحام الطريق.‬ 31 00:02:17,937 --> 00:02:21,353 ‫معذرة لأنه لم يتسنّ لكما مقابلة "ماريو". ما زال في القاعدة.‬ 32 00:02:21,354 --> 00:02:24,687 ‫لا عليك. أبلغيه أنه ما زال زوج أختي المحبب.‬ 33 00:02:24,812 --> 00:02:25,646 ‫حسناً.‬ 34 00:02:25,771 --> 00:02:29,521 ‫- حسناً. شكراً لقدومكما. إلى اللقاء. - إلى اللقاء يا "بيلين".‬ 35 00:02:30,229 --> 00:02:31,062 ‫إلى اللقاء.‬ 36 00:02:31,229 --> 00:02:32,061 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 37 00:02:32,062 --> 00:02:33,770 ‫- حسناً، أحبك. - وأنا أيضاً.‬ 38 00:02:33,771 --> 00:02:35,479 ‫- انتبها لنفسيكما. - حسناً.‬ 39 00:03:02,687 --> 00:03:03,979 ‫هل ستخبرينني ما المشكلة؟‬ 40 00:03:05,104 --> 00:03:07,979 ‫- "خوليا"؟ - أنت تعرف المشكلة.‬ 41 00:03:09,437 --> 00:03:10,521 ‫يكفي.‬ 42 00:03:11,562 --> 00:03:15,104 ‫- هذا ليس الوقت المناسب. - ومتى الوقت المناسب؟‬ 43 00:03:17,104 --> 00:03:20,145 ‫إن لم تكن تريد أبناء، فأخبرني وحسب. كفاك تلاعباً بي من فضلك.‬ 44 00:03:20,146 --> 00:03:21,770 ‫"خوليا"، أرجوك.‬ 45 00:03:21,771 --> 00:03:24,520 ‫لقد تعبت من إحساسي بأنك تخادعني يا عزيزي.‬ 46 00:03:24,521 --> 00:03:27,896 ‫تخبرني أنك لا تعرف إن كنت ستكون أباً صالحاً.‬ 47 00:03:29,104 --> 00:03:31,146 ‫وأنني لن أستطيع التعامل مع الأمر.‬ 48 00:03:31,354 --> 00:03:33,312 ‫- وتتذرع بالحجج... - انتبهي!‬ 49 00:03:43,521 --> 00:03:44,771 ‫هل أنت بخير؟‬ 50 00:03:45,312 --> 00:03:46,687 ‫أجل. وأنت؟‬ 51 00:04:15,271 --> 00:04:19,687 {\an8}‫"بعد مرور عام"‬ 52 00:04:33,562 --> 00:04:36,603 ‫ما زلنا في انتظار النتيجة‬ 53 00:04:36,604 --> 00:04:39,311 ‫التي تمخّض عنها الاجتماع الاستثنائي لمجلس الاتحاد الأوروبي‬ 54 00:04:39,312 --> 00:04:42,311 ‫ونُوقشت فيه احتمالية إغلاق الحدود.‬ 55 00:04:42,312 --> 00:04:44,311 ‫لا أعلم كيف تنظرون إلى الأمر.‬ 56 00:04:44,312 --> 00:04:47,729 ‫يجب أن نتوخى الحذر وننتظر رأي الخبراء.‬ 57 00:04:47,854 --> 00:04:49,103 ‫معذرة على المقاطعة،‬ 58 00:04:49,104 --> 00:04:51,811 {\an8}‫فمعنا على الهواء الخبير الأمني "دانييل روميرو".‬ 59 00:04:51,812 --> 00:04:54,186 {\an8}‫"تفشي فيروس (تي إس جيه) و(أوروبا) تغلق حدودها"‬ 60 00:04:54,187 --> 00:04:56,436 {\an8}‫وهو يقدم النصح للاتحاد الأوروبي،‬ 61 00:04:56,437 --> 00:05:00,603 {\an8}‫وتحديداً الإدارة العامة للأمن والصحة العامة.‬ 62 00:05:00,604 --> 00:05:05,228 {\an8}‫طاب صباحك يا "دانييل". إنه يوم صعب في "بروكسل" اليوم، صحيح؟‬ 63 00:05:05,229 --> 00:05:08,603 ‫طاب صباحك يا "أنطونيو". أجل، إنه يوم صعب للغاية.‬ 64 00:05:08,604 --> 00:05:14,020 ‫تلقينا على مدار ساعات صوراً مقلقة من الحدود.‬ 65 00:05:14,021 --> 00:05:15,728 ‫لقد رآها الجميع.‬ 66 00:05:15,729 --> 00:05:19,103 {\an8}‫هناك شائعات بأنهم ينوون تطبيق سياسة إغلاق الحدود‬ 67 00:05:19,104 --> 00:05:22,686 {\an8}‫كتلك التي تخضع للنقاش حالياً في "الاتحاد الأوروبي".‬ 68 00:05:22,687 --> 00:05:27,686 {\an8}‫ما احتمالية أن نشهد إغلاق الحدود على المستوى العالمي؟‬ 69 00:05:27,687 --> 00:05:29,145 {\an8}‫الاحتمالية كبيرة.‬ 70 00:05:29,146 --> 00:05:33,561 {\an8}‫لقد رأينا تفشياً رهيباً لفيروس "تي إس جيه"،‬ 71 00:05:33,562 --> 00:05:37,436 ‫مع فشل تام في الإجراءات الوقائية حتى الآن.‬ 72 00:05:37,437 --> 00:05:39,811 ‫بالنظر إلى ما رأيناه خلال جائحة "كورونا"،‬ 73 00:05:39,812 --> 00:05:42,686 ‫أعتقد أنه تفصلنا أيام عن اتخاذ تدابير أكثر صرامة.‬ 74 00:05:42,687 --> 00:05:45,479 ‫جاري دراسة توجيهات عامة من أجل...‬ 75 00:06:05,437 --> 00:06:07,686 ‫حضرة النائب "غونزاليس إسكالون"، مرحباً بك في برنامجنا.‬ 76 00:06:07,687 --> 00:06:08,770 ‫شكراً.‬ 77 00:06:08,771 --> 00:06:10,645 ‫يمكنك على الأرجح أن تخمن سؤالي الأول،‬ 78 00:06:10,646 --> 00:06:13,728 ‫لماذا ينأى حزبك بنفسه عن نظرية الأسلحة البيولوجية؟‬ 79 00:06:13,729 --> 00:06:15,353 ‫لا نعرف السبب‬ 80 00:06:15,354 --> 00:06:17,936 ‫وراء عودة ظهور نظرية المنشأ الطبيعي للفيروس بهذه السرعة.‬ 81 00:06:17,937 --> 00:06:21,770 ‫إذن أفهم أنك لا تصدق تقرير "الأمم المتحدة"‬ 82 00:06:21,771 --> 00:06:23,311 ‫"مرحباً بكم في بداية النهاية"‬ 83 00:06:23,312 --> 00:06:27,186 ‫الذي يرجع منشأ الفيروس إلى مختبرات "الاتحاد السوفيتي" المهجورة.‬ 84 00:06:27,187 --> 00:06:29,395 ‫يشوب ذلك التقرير عدد من الأخطاء الفادحة.‬ 85 00:06:29,396 --> 00:06:30,978 ‫أخطاء مثل...‬ 86 00:06:30,979 --> 00:06:34,229 ‫هو يتحدث مثلاً عن 3 مختبرات مهجورة...‬ 87 00:06:38,396 --> 00:06:40,603 ‫- "كومبارو". - ماذا؟‬ 88 00:06:40,604 --> 00:06:42,936 ‫- "كومبارو". - أعتقد أنه هو.‬ 89 00:06:42,937 --> 00:06:45,603 ‫أنت من يعرض المركب "كورينتو" للبيع؟‬ 90 00:06:45,604 --> 00:06:47,811 ‫تسرني مقابلتك. هذه "ماريا".‬ 91 00:06:47,812 --> 00:06:48,811 ‫تسرني مقابلتك.‬ 92 00:06:48,812 --> 00:06:49,728 ‫مرحباً.‬ 93 00:06:49,729 --> 00:06:51,979 ‫أين المركب؟ نتشوق لرؤيته.‬ 94 00:06:52,104 --> 00:06:53,271 ‫- إنه هنا. - هنا؟‬ 95 00:06:54,896 --> 00:06:58,228 ‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الإعلان. طوله 9 أمتار،‬ 96 00:06:58,229 --> 00:07:00,436 ‫والمحرك قطع نحو ألفي ساعة إبحار،‬ 97 00:07:00,437 --> 00:07:03,186 ‫لكنه في حالة جيدة بفضل الصيانة.‬ 98 00:07:03,187 --> 00:07:04,978 ‫"للبيع"‬ 99 00:07:04,979 --> 00:07:06,229 ‫حقاً؟‬ 100 00:07:07,854 --> 00:07:12,312 ‫لم تُستخدم الأشرعة منذ عام، لكنها في حالة ممتازة.‬ 101 00:07:12,771 --> 00:07:14,062 ‫شكراً لك.‬ 102 00:07:14,771 --> 00:07:16,229 ‫شكراً لك.‬ 103 00:07:18,187 --> 00:07:19,771 ‫هل بحوزتك أية فواتير؟‬ 104 00:07:21,146 --> 00:07:22,604 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 105 00:07:25,229 --> 00:07:27,562 ‫انظري، يُوجد في الداخل...‬ 106 00:07:45,771 --> 00:07:48,270 ‫هل تليق بي بذلة الغوص أم لا؟‬ 107 00:07:48,271 --> 00:07:49,770 ‫لا تليق بك.‬ 108 00:07:49,771 --> 00:07:52,853 ‫- ماذا تعنين؟ انظري إليّ. - كلا، إنها لا تروقني.‬ 109 00:07:52,854 --> 00:07:56,604 ‫- لكنها على مقاسي بالضبط. - في الواقع، أريد أن أخلعها عنك.‬ 110 00:07:57,062 --> 00:08:00,603 ‫حبيبي... لقد علقت!‬ 111 00:08:00,604 --> 00:08:04,020 ‫- إنه سواري المفضل، فاحترس. - حسناً، لا تقلقي.‬ 112 00:08:04,021 --> 00:08:06,146 ‫- لا تقلقي. - حسناً. الآن.‬ 113 00:08:07,896 --> 00:08:10,521 ‫- آسف. - كلا، أنت قطعته.‬ 114 00:08:10,896 --> 00:08:13,645 ‫أنت قطعته أيها الوسيم.‬ 115 00:08:13,646 --> 00:08:15,061 ‫أنا آسف.‬ 116 00:08:15,062 --> 00:08:18,104 ‫أنا آسف...‬ 117 00:08:27,354 --> 00:08:30,229 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 118 00:08:35,021 --> 00:08:37,853 ‫السادة العملاء، سوف نفتح ماكينتين إضافيتين للدفع.‬ 119 00:08:37,854 --> 00:08:43,229 ‫وتسهيلاً لعملية التسوق، أصبحت ساعات العمل الجديدة‬ 120 00:08:46,896 --> 00:08:48,396 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 121 00:08:53,229 --> 00:08:56,895 ‫من السادة العملاء، نعمل على إعادة ملء الأرفف‬ 122 00:08:56,896 --> 00:08:58,311 ‫بأقصى سرعة ممكنة.‬ 123 00:08:58,312 --> 00:09:01,645 ‫نود تذكيركم أن الحكومة توصي بعدم شراء‬ 124 00:09:01,646 --> 00:09:04,979 ‫أكثر من قطعتين من المنتج الواحد. شكراً لكم.‬ 125 00:09:12,437 --> 00:09:14,062 ‫طاب مساؤكم جميعاً.‬ 126 00:09:14,187 --> 00:09:17,228 {\an8}‫لشرح الوضع الذي نواجهه،‬ 127 00:09:17,229 --> 00:09:20,353 {\an8}‫ينضم إليّ وزير الصحة "فرناندو أغيري".‬ 128 00:09:20,354 --> 00:09:22,311 {\an8}‫شكراً سيادة رئيس الوزراء.‬ 129 00:09:22,312 --> 00:09:25,771 {\an8}‫في البداية، نود أن نعلمكم أنه بالأمس‬ 130 00:09:25,896 --> 00:09:29,854 {\an8}‫استطاعت حكومة "لا ريوخا" احتواء حالتين في بلدة "آرو".‬ 131 00:09:31,062 --> 00:09:33,811 ‫كما أبلغتنا حكومة جزر "الباليار"‬ 132 00:09:33,812 --> 00:09:35,936 ‫أنها لم تسجل أية حالات جديدة‬ 133 00:09:35,937 --> 00:09:40,437 ‫منذ حادثتي "كالا راتجادا" و"إنكا" في "مايوركا".‬ 134 00:09:40,562 --> 00:09:41,978 ‫هكذا. بروية، اهدأ.‬ 135 00:09:41,979 --> 00:09:44,229 ‫يدل هذان الخبران على أنه في الوقت الراهن‬ 136 00:09:44,354 --> 00:09:47,187 ‫تخضع جميع الحالات في "إسبانيا" للسيطرة،‬ 137 00:09:47,646 --> 00:09:50,812 ‫وهو ما يعني أننا استطعنا احتواء المرض.‬ 138 00:10:12,187 --> 00:10:13,771 ‫"لوكولو"!‬ 139 00:10:14,229 --> 00:10:15,228 ‫أين "لوكولو"؟‬ 140 00:10:15,229 --> 00:10:18,271 ‫دع "لوكولو" وشأنه. أريد أن أتحدث مع خالك.‬ 141 00:10:18,396 --> 00:10:20,061 ‫خذه يا "ماريو" من فضلك.‬ 142 00:10:20,062 --> 00:10:21,728 ‫- اذهب. - أريد أن أرى "لوكولو".‬ 143 00:10:21,729 --> 00:10:24,728 ‫- هيا بنا. - كلا، أريد أن أرى "لوكولو".‬ 144 00:10:24,729 --> 00:10:26,979 ‫- أين "لوكولو"؟ - أخيراً.‬ 145 00:10:27,604 --> 00:10:29,978 ‫- كيف حالك؟ - اتصلت بك عدة مرات.‬ 146 00:10:29,979 --> 00:10:32,686 ‫كانت معي عميلتان لمعاينة القارب.‬ 147 00:10:32,687 --> 00:10:35,562 ‫أخبرني أنك بعته وبسعر كبير.‬ 148 00:10:36,812 --> 00:10:39,437 ‫كانتا تبحثان عن قارب عصري أكثر.‬ 149 00:10:42,437 --> 00:10:46,562 ‫اسمع. لديّ عرض لك، حسناً؟ انتظرني لحظة.‬ 150 00:10:52,146 --> 00:10:54,520 ‫لقد اتصلوا بـ"ماريو" هذا الصباح.‬ 151 00:10:54,521 --> 00:10:56,561 ‫سوف ينقلوننا إلى جزر "الكناري"‬ 152 00:10:56,562 --> 00:10:58,145 ‫بسبب الأحداث الجارية.‬ 153 00:10:58,146 --> 00:11:01,103 ‫هو يعتقد أن ذلك للتحقق من الأنظمة المعلوماتية،‬ 154 00:11:01,104 --> 00:11:03,020 ‫لكنهم لم يخبروه بأكثر من ذلك.‬ 155 00:11:03,021 --> 00:11:04,229 ‫ومتى ستغادرون؟‬ 156 00:11:04,896 --> 00:11:06,895 ‫في الواقع، الليلة.‬ 157 00:11:06,896 --> 00:11:08,771 ‫وهل أبلغوكم اليوم؟‬ 158 00:11:09,312 --> 00:11:11,561 ‫اسمع. لم لا ترافقنا؟‬ 159 00:11:11,562 --> 00:11:16,395 ‫- سوف يمنحوننا منزلاً. - لا أستطيع. أنا آسف يا "بيلين".‬ 160 00:11:16,396 --> 00:11:20,229 ‫بلى، تستطيع. لقد راجعت رحلات الطيران. ثمة طائرة ستقلع غداً من "فيغو".‬ 161 00:11:22,854 --> 00:11:26,562 ‫- لن نتركك وحدك. - كلا، سأكون على ما يُرام.‬ 162 00:11:27,354 --> 00:11:29,686 ‫تعال لبضعة أيام على الأقل، اتفقنا؟‬ 163 00:11:29,687 --> 00:11:33,020 ‫انتظر حتى تهدأ الأمور، ثم إذا رغبت في العودة،‬ 164 00:11:33,021 --> 00:11:35,395 ‫- فيمكنك أن... - أرجوك لا تصرّي يا "بيلين".‬ 165 00:11:35,396 --> 00:11:38,103 ‫تخيّل لو أننا احتُجزنا مثلما حدث وقت جائحة "كورونا"،‬ 166 00:11:38,104 --> 00:11:40,271 ‫وأنت وحدك ومنعزل.‬ 167 00:11:41,187 --> 00:11:42,812 ‫أنا برفقة "لوكولو".‬ 168 00:11:43,271 --> 00:11:44,979 ‫حسناً. تعال من أجلي أنا.‬ 169 00:11:47,062 --> 00:11:48,937 ‫أرجوك تعال من أجلي.‬ 170 00:12:15,937 --> 00:12:18,562 ‫بحقك. لن نتغيب سوى بضعة أيام.‬ 171 00:12:28,312 --> 00:12:31,603 ‫تؤكد مصادر عديدة الآن خبراً مقلقاً،‬ 172 00:12:31,604 --> 00:12:34,561 ‫وهو ظهور سلالة جديدة للفيروس "تي إس جيه"،‬ 173 00:12:34,562 --> 00:12:39,186 ‫مما وضع السُلطات الأوروبية في موقف صعب خلال الـ24 ساعة الأخيرة.‬ 174 00:12:39,187 --> 00:12:41,811 ‫هذه الطفرة التي لم يُحدد لها اسم رسمي بعد‬ 175 00:12:41,812 --> 00:12:44,186 ‫تغيّر كل ما نعرفه عن الفيروس.‬ 176 00:12:44,187 --> 00:12:48,270 ‫فهي تقلل فترة حضانة الفيروس بشكل بالغ إلى بضع دقائق فقط‬ 177 00:12:48,271 --> 00:12:51,728 ‫منذ لحظة الإصابة بالعدوى وحتى ظهور الأعراض الحادة.‬ 178 00:12:51,729 --> 00:12:52,811 ‫"فلتغفر لنا السماء"‬ 179 00:12:52,812 --> 00:12:55,645 ‫ربما تكون طريقة انتقال العدوى من خلال الاتصال بدم المصاب،‬ 180 00:12:55,646 --> 00:12:58,770 ‫وبخاصة نتيجة العض أو جروح الجلد العميقة،‬ 181 00:12:58,771 --> 00:13:01,562 ‫مع استبعاد انتقال العدوى عبر الهواء كإحدى طرق الإصابة.‬ 182 00:13:06,062 --> 00:13:07,229 ‫شكراً. لا أريد.‬ 183 00:13:09,521 --> 00:13:13,479 ‫على ركاب الرحلة المتجهة إلى "برشلونة"‬ 184 00:13:13,604 --> 00:13:15,854 ‫التوجه إلى بوابة الصعود رقم 4.‬ 185 00:13:20,812 --> 00:13:22,354 ‫أهذه أول رحلة طيران لك؟‬ 186 00:13:23,396 --> 00:13:24,520 ‫هل تشعر بالتوتر؟‬ 187 00:13:24,521 --> 00:13:28,770 ‫على ركاب الرحلة المتجهة إلى جزر "الكناري"‬ 188 00:13:28,771 --> 00:13:31,687 ‫- التوجه إلى بوابة الصعود رقم 3. - هيا بنا.‬ 189 00:13:38,396 --> 00:13:41,270 ‫يمكن لركاب المجموعة 1 بدء الصعود.‬ 190 00:13:41,271 --> 00:13:44,061 ‫يُرجى إبراز تصريح الصعود وبطاقة الهوية.‬ 191 00:13:44,062 --> 00:13:45,437 ‫شكراً لكم.‬ 192 00:13:47,937 --> 00:13:49,937 ‫أجل. تفضلوا من هنا.‬ 193 00:13:50,104 --> 00:13:51,811 ‫"بدء الصعود إلى طائرة (برشلونة)"‬ 194 00:13:51,812 --> 00:13:54,937 ‫أشكرك. رحلة سعيدة.‬ 195 00:13:55,604 --> 00:13:56,937 ‫مرحباً.‬ 196 00:13:57,771 --> 00:14:00,020 ‫- ممتاز. رحلة سعيدة. - أشكرك.‬ 197 00:14:00,021 --> 00:14:01,604 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 198 00:14:07,687 --> 00:14:10,228 ‫انتظر هنا. تفضل من هذا الاتجاه. تقدّم.‬ 199 00:14:10,229 --> 00:14:14,312 ‫سوف أصعد الطائرة الآن. سأبلغك عند الهبوط، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 200 00:14:14,437 --> 00:14:16,187 ‫أشكرك. رحلة سعيدة.‬ 201 00:14:19,062 --> 00:14:20,645 ‫لا أعلم ما يحدث.‬ 202 00:14:20,646 --> 00:14:24,229 ‫- أيمكنك أن تتنحى جانباً لحظة؟ - ما الأمر؟ لماذا؟‬ 203 00:14:24,396 --> 00:14:26,312 ‫سنحل هذه المشكلة، حسناً؟‬ 204 00:14:27,562 --> 00:14:29,145 ‫لحظة من فضلك. نحن لا...‬ 205 00:14:29,146 --> 00:14:30,437 ‫حسناً.‬ 206 00:14:31,104 --> 00:14:34,729 ‫أيمكنك الوقوف هنا مع هذا السيد الفاضل؟ لحظة واحدة.‬ 207 00:14:35,187 --> 00:14:38,103 ‫- لا داعي للقلق... - كلا. لقد بدأت أشعر بالغضب.‬ 208 00:14:38,104 --> 00:14:39,270 ‫"أُلغيت الرحلة"‬ 209 00:14:39,271 --> 00:14:41,270 ‫أنا أطلب منكم بعض الصبر.‬ 210 00:14:41,271 --> 00:14:42,353 ‫"أُلغيت الرحلة"‬ 211 00:14:42,354 --> 00:14:44,853 ‫حسناً. بعض الصبر من فضلكم.‬ 212 00:14:44,854 --> 00:14:47,228 ‫نحاول أن نعرف ما يحدث.‬ 213 00:14:47,229 --> 00:14:48,311 ‫"إلغاء جميع الرحلات"‬ 214 00:14:48,312 --> 00:14:50,854 ‫- سنقدم لكم تفسيراً. - هل أُلغيت جميع الرحلات؟‬ 215 00:14:53,854 --> 00:14:57,436 ‫تحلّوا بقليل من الصبر من فضلكم. سنحاول أن نعرف ما يحدث.‬ 216 00:14:57,437 --> 00:14:59,853 ‫- لا نعرف شيئاً. اهدؤوا من فضلكم. - كيف لا تعرفون؟‬ 217 00:14:59,854 --> 00:15:01,061 ‫أنتم تعرفون كل شيء جيداً.‬ 218 00:15:01,062 --> 00:15:02,395 ‫- لا أعرف. - أنت تكذبين.‬ 219 00:15:02,396 --> 00:15:03,936 ‫من فضلك اهدأ يا سيدي.‬ 220 00:15:03,937 --> 00:15:07,687 ‫إنهم يتلاعبون بنا. يريدوننا أن نموت جميعاً هنا.‬ 221 00:15:17,271 --> 00:15:20,021 {\an8}‫"إنذار من الدفاع المدني، إعلان حالة التأهب المؤقتة"‬ 222 00:15:20,896 --> 00:15:24,271 ‫عد إلى مكانك يا سيدي. من فضلك عد إلى مكانك.‬ 223 00:15:24,396 --> 00:15:27,021 ‫أريد صعود تلك الطائرة! أفسحي الطريق!‬ 224 00:15:27,937 --> 00:15:29,437 ‫يا رجال الأمن!‬ 225 00:15:38,646 --> 00:15:41,520 ‫- مرحباً؟ - أنصت إليّ، سوف يغلقون المجال الجوي.‬ 226 00:15:41,521 --> 00:15:43,270 ‫أجل، إنهم يعلنون عن ذلك الآن.‬ 227 00:15:43,271 --> 00:15:46,103 ‫ظهر متحور للفيروس لا تزيد فترة حضانته عن دقائق.‬ 228 00:15:46,104 --> 00:15:49,645 ‫عد إلى منزلك وأغلق على نفسك حتى نعرف أكثر، اتفقنا؟‬ 229 00:15:49,646 --> 00:15:50,896 ‫حسناً.‬ 230 00:15:52,896 --> 00:15:54,854 ‫- تعال معنا! - ابتعد!‬ 231 00:15:56,271 --> 00:15:58,854 ‫قف مكانك! ارم المسدس!‬ 232 00:16:00,896 --> 00:16:02,771 ‫ارم المسدس حالاً!‬ 233 00:16:08,271 --> 00:16:11,853 ‫خبر إعلان حالة الطوارئ استتبعته حوادث‬ 234 00:16:11,854 --> 00:16:15,061 ‫مثل حادثة مطار "فيغو" التي اُعتقل فيها رجل‬ 235 00:16:15,062 --> 00:16:18,020 ‫بعد استيلائه على سلاح وتهديد موظفي الأمن،‬ 236 00:16:18,021 --> 00:16:21,645 ‫علاوة على الاضطرابات التي شهدناها في مناطق عديدة.‬ 237 00:16:21,646 --> 00:16:24,728 ‫في الوقت نفسه، ما زلنا في انتظار ظهور سيادة رئيس الوزراء،‬ 238 00:16:24,729 --> 00:16:26,436 ‫حيث من المتوقع أن يوضح لنا‬ 239 00:16:26,437 --> 00:16:29,353 ‫ما إن كان الإعلان المفاجئ عن حالة الطوارئ‬ 240 00:16:29,354 --> 00:16:33,603 ‫مرتبط باحتمالية ظهور المتحور الجديد في "إسبانيا"،‬ 241 00:16:33,604 --> 00:16:36,353 ‫وما إن كانت هناك أية توجيهات في اللحظات الأخيرة‬ 242 00:16:36,354 --> 00:16:37,811 ‫"6,4 كم إلى (بونتيفيدرا)"‬ 243 00:16:37,812 --> 00:16:40,770 ‫بشأن قيود التنقل نظراً إلى الوضع الجديد.‬ 244 00:16:40,771 --> 00:16:42,270 ‫نعود الآن إلى "غاليسيا"،‬ 245 00:16:42,271 --> 00:16:46,146 ‫حيث أعلنت وزارة البنية التحتية والنقل التابعة للحكومة المحلية‬ 246 00:16:46,271 --> 00:16:49,478 ‫وجود كثافات مرورية عالية في جميع شبكات الطرق.‬ 247 00:16:49,479 --> 00:16:52,812 ‫وربما يشهد طريق "فيرول فيالبا" السريع تكدساً مرورياً‬ 248 00:16:52,937 --> 00:16:56,354 ‫يمتد عدة كيلومترات عبر "بوينتيس دي غارسيا رودريغيز".‬ 249 00:16:56,479 --> 00:16:59,978 ‫وفي الواقع، تشهد جميع الطرق السريعة تكدسات مرورية عالية.‬ 250 00:16:59,979 --> 00:17:02,562 ‫لذا نوصي بإيجاد طرق بديلة لتنقلاتكم.‬ 251 00:17:03,354 --> 00:17:05,520 ‫أخبار على مدار الساعة من "غاليسيا".‬ 252 00:17:05,521 --> 00:17:10,270 ‫مخاوف لدى سكان "سانتياغو" إثر رحيل الجنود...‬ 253 00:17:10,271 --> 00:17:12,646 ‫مرحباً، هل تحتاجان إلى شيء؟‬ 254 00:17:14,521 --> 00:17:18,312 ‫نريد الوصول إلى "تشاندا"، حيث تعيش عائلة زوجي.‬ 255 00:17:19,271 --> 00:17:23,186 ‫حسناً، بصراحة، الأفضل لكما أن تعودا أدراجكما.‬ 256 00:17:23,187 --> 00:17:24,521 ‫ماذا؟‬ 257 00:17:24,687 --> 00:17:27,437 ‫الأفضل أن تعودا أدراجكما قبل فوات الأوان.‬ 258 00:17:27,896 --> 00:17:30,312 ‫لأننا لن نستطيع مواصلة السير على هذا الطريق.‬ 259 00:17:30,646 --> 00:17:32,353 ‫- حسناً. شكراً لك. - أشكرك.‬ 260 00:17:32,354 --> 00:17:36,186 ‫...حاولوا الاستيلاء بالقوة على سفينة للإنقاذ البحري‬ 261 00:17:36,187 --> 00:17:38,770 ‫كانت تمدهم بالغذاء والماء.‬ 262 00:17:38,771 --> 00:17:42,020 ‫إلى جانب هذه الاضطرابات المختلفة، علينا أن نضيف الآن‬ 263 00:17:42,021 --> 00:17:44,603 ‫هجوم مجموعة من المحتجين على شاحنة‬ 264 00:17:44,604 --> 00:17:47,061 ‫كانت متجهة إلى قاعدة "ساراجوسا" الجوية،‬ 265 00:17:47,062 --> 00:17:50,478 ‫معتقدين أن هناك إخلاء للأفراد العسكريين.‬ 266 00:17:50,479 --> 00:17:55,145 ‫معنا مراسلتنا في "آراغون" لمزيد من المعلومات في هذا الشأن.‬ 267 00:17:55,146 --> 00:17:58,021 ‫"جوديث"، هل استطعت معرفة معلومات أكثر‬ 268 00:17:58,146 --> 00:18:00,520 ‫عن ذلك الهجوم خارج القاعدة الجوية؟‬ 269 00:18:00,521 --> 00:18:04,395 ‫طاب صباحك يا "ساؤول". لقد عرفنا أن هناك ضابطين بالقوات الجوية‬ 270 00:18:04,396 --> 00:18:07,021 ‫نُقلا إلى المستشفى عقب الهجوم...‬ 271 00:18:21,229 --> 00:18:22,521 ‫فلنعد إلى المنزل.‬ 272 00:19:13,021 --> 00:19:15,729 ‫- تراجعوا من فضلكم. - كيف تطلبون منا التراجع؟‬ 273 00:19:16,021 --> 00:19:18,104 ‫- ما الذي يحدث؟ أخبرونا شيئاً. - تراجعوا.‬ 274 00:19:18,229 --> 00:19:21,061 ‫- تراجع يا سيدي. - أيمكنك إخباري بما يحدث؟‬ 275 00:19:21,062 --> 00:19:22,312 ‫تراجع من فضلك.‬ 276 00:19:23,062 --> 00:19:26,062 ‫تفرّقوا. أخلوا المنطقة. تحركوا.‬ 277 00:19:29,354 --> 00:19:31,646 ‫- انتباه! - احترسوا!‬ 278 00:19:33,687 --> 00:19:36,271 ‫- ما الذي يحدث؟ - أرجوك. هذا...‬ 279 00:19:36,521 --> 00:19:38,896 ‫سوف نتابع. أخلوا الطريق.‬ 280 00:19:47,979 --> 00:19:51,271 ‫- حبيبي! أرجوكم! كلا! - واصلوا السير من فضلكم. تفرّقوا!‬ 281 00:19:51,437 --> 00:19:53,561 ‫تفرّقوا! ابتعدوا! لا شيء يستحق المشاهدة هنا!‬ 282 00:19:53,562 --> 00:19:55,021 ‫هذا "خواكين تيبان"!‬ 283 00:20:51,479 --> 00:20:55,979 ‫...في حالة خطرة. نحن نطلب المساعدة لتقليل التأخير.‬ 284 00:21:01,312 --> 00:21:02,979 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 285 00:21:13,521 --> 00:21:14,686 ‫مرحباً.‬ 286 00:21:14,687 --> 00:21:16,229 ‫كيف حالك؟‬ 287 00:21:17,187 --> 00:21:19,062 ‫هل أخذت مهدئاً؟‬ 288 00:21:22,562 --> 00:21:25,479 ‫هل أخبروكم متى سيفتحون المجال الجوي؟‬ 289 00:21:27,104 --> 00:21:31,479 ‫لا نية لذلك على المدى القصير بسبب المتحور الجديد.‬ 290 00:21:32,771 --> 00:21:34,853 ‫اسمع، لديّ خبر مهم.‬ 291 00:21:34,854 --> 00:21:38,604 ‫إنهم ينشئون مناطق آمنة لإعادة توزيع السكان.‬ 292 00:21:39,771 --> 00:21:41,145 ‫هل يريدون نقلنا؟‬ 293 00:21:41,146 --> 00:21:44,978 ‫أجل، يريدون إنشاء مناطق حجر صحي للسيطرة على الفيروس.‬ 294 00:21:44,979 --> 00:21:48,021 ‫لكن هناك أصواتاً معارضة داخل الجيش.‬ 295 00:21:49,604 --> 00:21:53,187 ‫كلما زاد عدد الناس، زادت أعداد الإصابات.‬ 296 00:21:53,896 --> 00:21:56,229 ‫وقد ساءت الأوضاع في "بلجيكا".‬ 297 00:21:56,729 --> 00:21:59,896 ‫لذا، مهما حدث، لا تبرح منزلك.‬ 298 00:22:00,521 --> 00:22:03,354 ‫اتفقنا؟ مهما حدث.‬ 299 00:22:04,646 --> 00:22:07,811 ‫- هل تعدني بذلك؟ - أجل، بالطبع. أعدك.‬ 300 00:22:07,812 --> 00:22:09,270 ‫أبقني على اطلاع.‬ 301 00:22:09,271 --> 00:22:13,021 ‫"ماريو" في حالة تأهب وسيجلبك إلينا في أسرع وقت.‬ 302 00:22:14,604 --> 00:22:16,604 ‫- أحبك كثيراً. - وأنا أيضاً.‬ 303 00:22:22,437 --> 00:22:24,395 ‫طاب صباحكم. إليكم آخر الأنباء.‬ 304 00:22:24,396 --> 00:22:27,228 ‫أعلنت "ألمانيا" عن فرض الحجر الصحي في "ميونيخ".‬ 305 00:22:27,229 --> 00:22:30,520 ‫فمنذ ساعات قلائل، أصبح محظوراً دخول أو مغادرة‬ 306 00:22:30,521 --> 00:22:33,853 {\an8}‫المدينة الـ11 من حيث الكثافة السكانية في "الاتحاد الأوروبي".‬ 307 00:22:33,854 --> 00:22:38,020 {\an8}‫وهي ليست أول دولة في القارة الأوروبية تغلق حدودها، ولكنها الأكبر‬ 308 00:22:38,021 --> 00:22:39,645 {\an8}‫من حيث الإغلاق الشامل.‬ 309 00:22:39,646 --> 00:22:45,061 {\an8}‫في الواقع، ليس معروفاً بعد كيفية استجابة الحكومة.‬ 310 00:22:45,062 --> 00:22:47,395 {\an8}‫يا ويلي! ماذا يفعل؟‬ 311 00:22:47,396 --> 00:22:49,395 {\an8}‫هل يأكله؟ إنه...‬ 312 00:22:49,396 --> 00:22:51,103 {\an8}‫هل نساعده أم ماذا؟‬ 313 00:22:51,104 --> 00:22:53,104 {\an8}‫ماذا يجب أن نفعل؟ بئساً!‬ 314 00:22:56,396 --> 00:22:59,811 {\an8}‫...ومناطق من ولاية "بافاريا" الفيدرالية ستخضع للتقييم كل 8 ساعات.‬ 315 00:22:59,812 --> 00:23:03,061 {\an8}‫قطعنا مسافة طويلة من "بينسون" في "أريزونا" لمقابلة القس "غرين"...‬ 316 00:23:03,062 --> 00:23:06,020 {\an8}‫يمكنكم استخدام أدوات كهذه كدرع واق. فهي متينة.‬ 317 00:23:06,021 --> 00:23:08,603 {\an8}‫إذا حاولوا عضكم، سيصطدمون بها، فلا ينالون منكم.‬ 318 00:23:08,604 --> 00:23:10,479 {\an8}‫انظروا؟ إنها مضمونة.‬ 319 00:23:11,312 --> 00:23:14,895 {\an8}‫ما رأيكم؟ هنا أو هنا؟ من أين سينفذون إليكم؟ حسناً؟‬ 320 00:23:14,896 --> 00:23:16,979 {\an8}‫"إعلان حالة الطوارئ"‬ 321 00:23:25,396 --> 00:23:27,811 ‫"أُعلنت حالة الطوارئ في جميع مناطق البلاد‬ 322 00:23:27,812 --> 00:23:30,853 ‫نتيجة الأوضاع الاستثنائية حفاظاً على النظام والسلامة.‬ 323 00:23:30,854 --> 00:23:32,811 ‫ستُطبق الإجراءات والقيود التالية:‬ 324 00:23:32,812 --> 00:23:34,895 ‫تعليق الأنشطة التجارية بدايةً من 2 ظهراً.‬ 325 00:23:34,896 --> 00:23:36,353 ‫خضوع المواطنين للحكم العسكري.‬ 326 00:23:36,354 --> 00:23:38,021 ‫يُرجى التعاون مع السُلطات لسلامتكم."‬ 327 00:23:43,729 --> 00:23:46,353 ‫لا أعلم.‬ 328 00:23:46,354 --> 00:23:48,270 ‫كلا، لا أعلم ما يجري. هيا بنا.‬ 329 00:23:48,271 --> 00:23:49,936 ‫- أسرع. أحدهم قادم. - هيا.‬ 330 00:23:49,937 --> 00:23:51,646 ‫- افتحي السيارة. - هيا بنا.‬ 331 00:23:52,604 --> 00:23:55,479 ‫ما خطبك أيها المجنون؟ أنت مجنون يا صاح!‬ 332 00:24:22,854 --> 00:24:24,146 ‫فلنخرج من هنا!‬ 333 00:25:09,646 --> 00:25:11,312 ‫النجدة!‬ 334 00:25:18,396 --> 00:25:21,187 ‫أنت!‬ 335 00:25:21,562 --> 00:25:26,770 ‫ساعدوني!‬ 336 00:25:26,771 --> 00:25:28,562 ‫الويل لك أيها الوغد.‬ 337 00:25:31,104 --> 00:25:32,729 ‫ساعدوني!‬ 338 00:25:41,729 --> 00:25:42,937 ‫كلا.‬ 339 00:26:01,021 --> 00:26:02,728 ‫- هل أنت بخير؟ - لا تقترب مني.‬ 340 00:26:02,729 --> 00:26:04,021 ‫لا تقترب مني.‬ 341 00:26:15,104 --> 00:26:16,228 ‫طاب مساؤكم.‬ 342 00:26:16,229 --> 00:26:19,686 ‫نعتذر لكم لانتهاء الاجتماع الوزاري في ساعة متأخرة.‬ 343 00:26:19,687 --> 00:26:21,936 {\an8}‫أظهر أمامكم لوقت قصير‬ 344 00:26:21,937 --> 00:26:24,228 {\an8}‫لأنه في غضون نصف ساعة سنجتمع مجدداً‬ 345 00:26:24,229 --> 00:26:27,103 {\an8}‫لنواصل تنسيق الجهود مع شركائنا الأوروبيين.‬ 346 00:26:27,104 --> 00:26:32,021 {\an8}‫بدءاً من اليوم، خرج معدل الإصابة بالفيروس عن السيطرة عبر أنحاء العالم،‬ 347 00:26:32,604 --> 00:26:34,270 ‫و"إسبانيا" ليست استثناء.‬ 348 00:26:34,271 --> 00:26:38,228 {\an8}‫الساعة 8 مساء أمس، أمرت حكومتي بالإخلاء المؤقت‬ 349 00:26:38,229 --> 00:26:41,561 {\an8}‫لعدة مراكز سكانية على الساحل المتوسطي لـ"إسبانيا"‬ 350 00:26:41,562 --> 00:26:44,811 {\an8}‫ووسّعت نطاق الإغلاق العام‬ 351 00:26:44,812 --> 00:26:47,812 {\an8}‫في المدن التي يزيد عدد سكانها عن 400 ألف.‬ 352 00:26:48,062 --> 00:26:52,312 ‫ستُنقل بقية المراكز السكانية إلى مناطق آمنة.‬ 353 00:26:53,396 --> 00:26:57,311 {\an8}‫وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على المواطنين اتباع التعليمات‬ 354 00:26:57,312 --> 00:26:59,478 {\an8}‫التي تصدرها وحدات التحكم الإقليمية‬ 355 00:26:59,479 --> 00:27:03,353 {\an8}‫وقوات الأمن العاملة تحت سُلطتها.‬ 356 00:27:03,354 --> 00:27:06,395 {\an8}‫نود تذكير جميع المواطنين...‬ 357 00:27:06,396 --> 00:27:07,520 {\an8}‫"عربة الإخلاء"‬ 358 00:27:07,521 --> 00:27:08,854 {\an8}‫...بالامتثال لأوامرهم.‬ 359 00:27:08,979 --> 00:27:12,520 {\an8}‫ورفض الانصياع لهم سوف تتبعه عواقب جنائية‬ 360 00:27:12,521 --> 00:27:14,312 {\an8}‫بمجرد استعادة الوضع الطبيعي.‬ 361 00:27:15,771 --> 00:27:19,311 ‫في واقع الأمر، من مركز القيادة المؤقت‬ 362 00:27:19,312 --> 00:27:21,436 ‫في "غراسيوسا" بجزر "الكناري"،‬ 363 00:27:21,437 --> 00:27:24,978 {\an8}‫نود أن نعرب عن تقديرنا لمئات الرجال والنساء‬ 364 00:27:24,979 --> 00:27:27,895 ‫من قوات إنفاذ القانون الذين يضحون بحياتهم‬ 365 00:27:27,896 --> 00:27:31,353 ‫لإنقاذ أكبر عدد ممكن من المواطنين.‬ 366 00:27:31,354 --> 00:27:36,937 {\an8}‫لقد نلتم تقدير الملك والحكومة والشعب.‬ 367 00:27:38,354 --> 00:27:39,603 ‫وفي الختام،‬ 368 00:27:39,604 --> 00:27:43,103 ‫أعلنت قوات الدفاع المدني أنه نظراً إلى توقف عمليات الصيانة‬ 369 00:27:43,104 --> 00:27:47,561 ‫وللوقاية من تعطل وسائل الاتصال المعتادة،‬ 370 00:27:47,562 --> 00:27:53,646 ‫ستُجرى الاتصالات حصرياً عبر شبكة اللاسلكي الطارئة.‬ 371 00:27:54,771 --> 00:27:56,229 ‫شكراً لكم.‬ 372 00:28:06,062 --> 00:28:09,936 ‫استعدوا للنزوح إلى أقرب منطقة آمنة.‬ 373 00:28:09,937 --> 00:28:13,811 ‫ستبقون فيها لحين انتهاء حالة الطوارئ الصحية.‬ 374 00:28:13,812 --> 00:28:17,979 ‫عدم الامتثال للإخلاء سيُعد انتهاكاً لقانون الأمن القومي.‬ 375 00:28:18,187 --> 00:28:19,854 ‫من فضلكم.‬ 376 00:28:19,979 --> 00:28:22,437 ‫اصعدوا إلى الحافلة.‬ 377 00:28:22,604 --> 00:28:24,228 ‫لا أعلم يا سيدتي. من فضلك.‬ 378 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 ‫- لا يمكنك إغلاق السيارة يا سيدتي. - صه!‬ 379 00:28:29,646 --> 00:28:32,437 ‫استعدوا للنزوح إلى أقرب منطقة آمنة.‬ 380 00:28:36,354 --> 00:28:39,729 ‫"لا تركب تلك الحافلة، أرجوك الزم منزلك"‬ 381 00:28:42,604 --> 00:28:43,686 {\an8}‫"حسناً"‬ 382 00:28:43,687 --> 00:28:45,229 {\an8}‫"سنأتي لإنقاذك قريباً"‬ 383 00:28:56,646 --> 00:28:58,729 ‫توقف. كفاك من فضلك.‬ 384 00:28:59,646 --> 00:29:02,062 ‫أنا قادم.‬ 385 00:29:28,021 --> 00:29:30,561 ‫نحن قوات الجيش. عليكم إخلاء المنزل.‬ 386 00:29:30,562 --> 00:29:31,770 ‫اصمت!‬ 387 00:29:31,771 --> 00:29:33,937 ‫نعلم أنكم بالمنزل! فاخرجوا!‬ 388 00:29:39,354 --> 00:29:42,604 ‫لدينا أوامر بإخلاء المنطقة فوراً.‬ 389 00:29:44,312 --> 00:29:45,896 ‫افتحوا الباب!‬ 390 00:29:48,312 --> 00:29:49,979 ‫افتحوا! سوف نقتحم المكان!‬ 391 00:29:53,187 --> 00:29:54,853 ‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.‬ 392 00:29:54,854 --> 00:29:58,104 ‫علينا نقلكم إلى منطقة آمنة فوراً.‬ 393 00:29:58,229 --> 00:30:00,687 ‫اخرجوا حالاً. هذا أمر.‬ 394 00:30:01,312 --> 00:30:02,646 ‫افتحوا الباب!‬ 395 00:30:04,062 --> 00:30:06,104 ‫سوف أقتحم المكان!‬ 396 00:30:08,646 --> 00:30:10,896 ‫الباب لا يُفتح. فلنرحل من هنا.‬ 397 00:30:26,896 --> 00:30:28,229 ‫مرحباً يا "بيلين".‬ 398 00:30:29,312 --> 00:30:30,979 ‫آمل أن تكوني بخير.‬ 399 00:30:31,896 --> 00:30:33,270 {\an8}‫"بعد مرور أسبوعين"‬ 400 00:30:33,271 --> 00:30:35,562 {\an8}‫آمل ألا يكون الفيروس قد وصل إلى جزر "الكناري".‬ 401 00:30:36,187 --> 00:30:40,145 ‫الاتصالات مقطوعة، لكنني بخير.‬ 402 00:30:40,146 --> 00:30:41,687 {\an8}‫"إنذار بالإخلاء الإجباري"‬ 403 00:30:41,812 --> 00:30:44,604 {\an8}‫مشكلتي الوحيدة أن طعامي بدأ ينفد.‬ 404 00:30:45,812 --> 00:30:48,686 ‫كنت أفكر في المخاطرة ومغادرة المنزل،‬ 405 00:30:48,687 --> 00:30:51,478 ‫لكنني لا أعلم مدى خطورة الوضع.‬ 406 00:30:51,479 --> 00:30:54,603 ‫الجانب الإيجابي أنه بفضل الألواح الشمسية والبطاريات،‬ 407 00:30:54,604 --> 00:30:56,145 {\an8}‫يمكنني البقاء هنا لبعض الوقت.‬ 408 00:30:56,146 --> 00:30:58,561 {\an8}‫"نظام تخزين الطاقة، بطارية ليثيوم"‬ 409 00:30:58,562 --> 00:31:01,646 ‫لا عليك. فلنر إن كنت سألتقط إشارة الهاتف مجدداً.‬ 410 00:31:02,896 --> 00:31:04,854 ‫حتى يمكننا التحدث مرة أخرى.‬ 411 00:31:06,521 --> 00:31:08,021 ‫أحبكم جميعاً.‬ 412 00:33:39,229 --> 00:33:40,979 ‫ليس لديّ شيء.‬ 413 00:33:44,271 --> 00:33:47,353 ‫قالا إنهما سينقلان الطفلين إلى مكان آمن،‬ 414 00:33:47,354 --> 00:33:49,146 ‫وإنه سيعود قريباً.‬ 415 00:33:49,646 --> 00:33:52,520 ‫لكنه بعد نصف ساعة أغلق هاتفه.‬ 416 00:33:52,521 --> 00:33:54,812 ‫لماذا لم ترحل مع الجنود؟‬ 417 00:33:55,437 --> 00:33:59,104 ‫زوج شقيقتي يعمل بالجيش ونصحني بعدم الذهاب معهم. وماذا عنك؟‬ 418 00:34:01,271 --> 00:34:03,771 ‫لم ألحق بالحافلة.‬ 419 00:34:06,812 --> 00:34:07,979 ‫أحسنت صنعاً.‬ 420 00:34:08,104 --> 00:34:12,186 ‫تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث لو تفشى الوباء وسط من أخذوهم.‬ 421 00:34:12,187 --> 00:34:14,186 ‫أنت أيضاً أحسنت صنعاً.‬ 422 00:34:14,187 --> 00:34:18,062 ‫أنا واثقة أنهم كانوا سيرفضون أن تأخذ قطك الجميل.‬ 423 00:34:18,354 --> 00:34:20,646 ‫إنه يراقبني من النافذة كثيراً.‬ 424 00:34:24,521 --> 00:34:26,812 ‫اعذرني على هذا السؤال...‬ 425 00:34:28,229 --> 00:34:29,979 ‫هل لديك أي طعام؟‬ 426 00:34:31,271 --> 00:34:34,520 ‫لم أستطع شراء الكثير قبل هذه الأحداث.‬ 427 00:34:34,521 --> 00:34:37,811 ‫وربما يكون هناك مصابون خارج المنطقة السكنية.‬ 428 00:34:37,812 --> 00:34:39,853 ‫ولهذا ترتدي بذلة غوص.‬ 429 00:34:39,854 --> 00:34:42,770 ‫- هذه؟ إنها... - كي لا يعضوك. أجل.‬ 430 00:34:42,771 --> 00:34:44,479 ‫أحسنت التفكير.‬ 431 00:34:46,479 --> 00:34:49,187 ‫ألم تجد حتى علبة بسكويت؟‬ 432 00:34:51,354 --> 00:34:53,979 ‫جميع المنازل التي فتشتها خاوية.‬ 433 00:34:54,771 --> 00:34:56,896 ‫يمكنني مساعدتك في هذا الشأن.‬ 434 00:35:05,187 --> 00:35:06,771 ‫ذلك المنزل.‬ 435 00:35:07,229 --> 00:35:10,146 ‫هذا منزل آل "فيدالغوس". لقد رحلوا مع الجيش.‬ 436 00:35:11,354 --> 00:35:14,395 ‫لكن قبل رحيلهم بيوم، رأيتهم يعودون إلى المنزل محمّلين بالحقائب.‬ 437 00:35:14,396 --> 00:35:16,771 ‫لا أظنهم التهموا كل شيء.‬ 438 00:35:22,146 --> 00:35:23,771 ‫هذا منزل آل "أرنايز".‬ 439 00:35:24,229 --> 00:35:27,312 ‫كان لديهم 5 أطفال. لذا ربما تجد أغراضاً كثيرة في ذلك المنزل،‬ 440 00:35:27,437 --> 00:35:29,604 ‫لكنك لن تجد طعاماً.‬ 441 00:35:29,729 --> 00:35:31,187 ‫منزل آل "روساليس".‬ 442 00:35:32,562 --> 00:35:34,479 ‫أصغرهم كان صديق ابنتي.‬ 443 00:35:34,646 --> 00:35:36,312 ‫كان بغيضاً.‬ 444 00:35:37,021 --> 00:35:40,396 ‫ربما تدخل وتجد أبويهم المتخلى عنهما.‬ 445 00:35:42,771 --> 00:35:44,146 ‫"لن يهزمنا الوباء"‬ 446 00:35:49,979 --> 00:35:53,186 ‫كانت هناك منازل أكبر في الخلف.‬ 447 00:35:53,187 --> 00:35:56,270 ‫أنا واثقة أنك ستجد شيئاً هناك لنأكله.‬ 448 00:35:56,271 --> 00:35:59,603 ‫- أنت تعرفين الجميع. - هل تقصد أنني متلصصة؟‬ 449 00:35:59,604 --> 00:36:01,521 ‫بل أنت منقذتي.‬ 450 00:36:49,396 --> 00:36:50,396 ‫جهازا لاسلكي.‬ 451 00:36:58,104 --> 00:37:02,645 ‫إذا كان هذا كل ما يمكننا إيجاده، فكان الأولى بك الرحيل مع الجيش.‬ 452 00:37:02,646 --> 00:37:05,771 ‫سينتهي بنا المطاف بالتهام أحدنا الآخر هنا.‬ 453 00:37:06,687 --> 00:37:10,979 ‫إما هذا وإما سيأتي عزرائيل ليقبض روحينا.‬ 454 00:37:13,021 --> 00:37:15,853 ‫أعرف منزلاً ربما يكون به طعام.‬ 455 00:37:15,854 --> 00:37:17,354 ‫أيها؟‬ 456 00:37:22,312 --> 00:37:24,646 ‫- سأبقيك على اطلاع. - حسناً.‬ 457 00:37:32,312 --> 00:37:33,854 ‫سوف أدخل يا "غابرييلا".‬ 458 00:38:35,062 --> 00:38:36,437 ‫أنا آسف.‬ 459 00:38:37,562 --> 00:38:40,020 ‫- ظننت أن المنزل خاو. - كلا، أنا...‬ 460 00:38:40,021 --> 00:38:43,312 ‫- سوف أرحل فوراً. - مهلاً، يمكننا أن...‬ 461 00:39:31,271 --> 00:39:32,646 ‫هل تفتقدينهم؟‬ 462 00:39:33,396 --> 00:39:35,479 ‫ما أفتقده أنهم لم يودّعوني.‬ 463 00:39:39,062 --> 00:39:40,354 ‫"غابرييلا".‬ 464 00:39:41,396 --> 00:39:45,312 ‫أنا آسف، لكن لا أظن أن أسرتك أحسنت معاملتك على الإطلاق.‬ 465 00:39:47,021 --> 00:39:49,437 ‫لقد بذلوا قصارى جهدهم.‬ 466 00:39:50,271 --> 00:39:52,521 ‫أحياناً يمكن بذل المزيد.‬ 467 00:39:53,187 --> 00:39:56,854 ‫ماذا عنك؟ ألا تفتقد تلك الشابة؟‬ 468 00:39:57,354 --> 00:39:59,104 ‫لم أرها منذ وقت طويل.‬ 469 00:40:01,396 --> 00:40:04,062 ‫- عذراً لسؤالي. لم أقصد... - كلا.‬ 470 00:40:04,896 --> 00:40:06,521 ‫أنا آسف يا "غابرييلا".‬ 471 00:40:07,229 --> 00:40:09,229 ‫لقد ماتت منذ ما يزيد عن عام.‬ 472 00:40:10,271 --> 00:40:11,937 ‫في حادث سيارة.‬ 473 00:40:13,146 --> 00:40:14,645 ‫تعازيّ لك.‬ 474 00:40:14,646 --> 00:40:17,687 ‫لا أعلم، ربما من الأفضل أنها لم تعش لتشهد هذا الوضع.‬ 475 00:40:19,896 --> 00:40:21,604 ‫هل بحوزتك صور لها؟‬ 476 00:40:23,479 --> 00:40:24,562 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 477 00:40:32,521 --> 00:40:33,937 ‫ها هي.‬ 478 00:40:34,562 --> 00:40:36,146 ‫ما أجملها!‬ 479 00:40:49,146 --> 00:40:51,145 ‫يجب أن تقابلي جارتي.‬ 480 00:40:51,146 --> 00:40:54,771 ‫خلال أسبوع واحد، صارت لديّ حكايات لأرويها ما تبقى من عمري.‬ 481 00:41:02,562 --> 00:41:03,812 ‫"بيلين"...‬ 482 00:41:08,021 --> 00:41:11,521 ‫لا عليك. أردت فقط أن أعتذر لك.‬ 483 00:41:12,729 --> 00:41:14,979 ‫لأنني لم آت لزيارتك طوال هذا العام.‬ 484 00:41:17,687 --> 00:41:19,854 ‫كنت تعيشين على بُعد نصف ساعة مني و...‬ 485 00:41:25,854 --> 00:41:27,229 ‫كنت أحمق.‬ 486 00:41:28,854 --> 00:41:30,312 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 487 00:41:31,604 --> 00:41:32,979 ‫لك قبلاتي.‬ 488 00:42:21,271 --> 00:42:22,729 ‫هل أنت موجود؟‬ 489 00:42:24,104 --> 00:42:26,021 ‫هل تسمعني؟‬ 490 00:42:27,521 --> 00:42:31,479 ‫- أجل؟ - أنا "غابرييلا". هل لديك مذياع؟‬ 491 00:42:39,646 --> 00:42:41,187 ‫على التردد 100.‬ 492 00:42:51,521 --> 00:42:53,354 ‫حسناً.‬ 493 00:42:54,271 --> 00:42:55,812 ‫أعتقد أنني التقطت إشارة.‬ 494 00:42:58,062 --> 00:43:00,437 ‫- إنها مقطوعة موسيقية. - انتظر.‬ 495 00:43:04,562 --> 00:43:08,353 ‫هذه الرسالة إلى جميع الناجين الذين يستمعون.‬ 496 00:43:08,354 --> 00:43:10,770 ‫يمكنكم إيجادنا عند خليج "أروسا"،‬ 497 00:43:10,771 --> 00:43:16,521 ‫- بإحداثيات 36 درجة 37-31 إلى 72 غرباً. - ما رأيك؟‬ 498 00:43:16,646 --> 00:43:19,854 ‫- نحن ننقل الناجين إلى جزر "الكناري". - لا أعلم.‬ 499 00:43:19,979 --> 00:43:21,936 ‫لا أثق في فكرة الخليج.‬ 500 00:43:21,937 --> 00:43:25,271 ‫إذا تجمع الناس هناك، فستزداد خطورة الإصابة بالعدوى.‬ 501 00:43:26,396 --> 00:43:28,229 ‫أجل، لكن طعامنا ينفد.‬ 502 00:43:33,771 --> 00:43:35,646 ‫يمكننا أن نحاول.‬ 503 00:43:36,062 --> 00:43:38,354 ‫لا أعلم يا بني.‬ 504 00:43:39,604 --> 00:43:41,271 ‫ثم كيف سنصل إلى هناك؟‬ 505 00:43:42,437 --> 00:43:44,271 ‫يمكننا أن نذهب بقاربي.‬ 506 00:43:46,854 --> 00:43:48,311 ‫لا أستطيع.‬ 507 00:43:48,312 --> 00:43:50,603 ‫ماذا تعنين؟ بالطبع تستطيعين.‬ 508 00:43:50,604 --> 00:43:53,436 ‫أنا أخرج بصعوبة إلى الشارع.‬ 509 00:43:53,437 --> 00:43:55,353 ‫كلا. لا تقلقي.‬ 510 00:43:55,354 --> 00:43:58,562 ‫سوف أساعدك. مهما تطلب الأمر.‬ 511 00:44:00,062 --> 00:44:01,354 ‫"غابرييلا".‬ 512 00:44:04,646 --> 00:44:06,146 ‫هل تسمعينني؟‬ 513 00:44:16,812 --> 00:44:18,354 ‫أسمعك.‬ 514 00:44:20,396 --> 00:44:21,729 ‫حسناً.‬ 515 00:44:22,479 --> 00:44:25,354 ‫سأرافقك إذا كنت ترى أنني لن أكون عبئاً عليك.‬ 516 00:44:27,021 --> 00:44:29,021 ‫سوف ننجو يا "غابرييلا".‬ 517 00:44:29,896 --> 00:44:31,104 ‫سترين.‬ 518 00:45:09,854 --> 00:45:12,687 ‫"غابرييلا"، سأكون عندك خلال 5 دقائق.‬ 519 00:45:25,729 --> 00:45:27,354 ‫"غابرييلا"، هل تسمعينني؟‬ 520 00:45:56,854 --> 00:45:58,229 ‫"غابرييلا"؟‬ 521 00:46:02,687 --> 00:46:03,937 ‫"غابرييلا"!‬ 522 00:46:07,479 --> 00:46:09,146 ‫"غابرييلا"!‬ 523 00:46:16,729 --> 00:46:21,729 ‫"أشكرك على الأيام الماضية. والآن أنقذ نفسك."‬ 524 00:46:22,771 --> 00:46:24,479 ‫"غابرييلا".‬ 525 00:48:35,021 --> 00:48:36,311 ‫"بيلين"،‬ 526 00:48:36,312 --> 00:48:38,979 ‫لقد بدأ المصابون يظهرون...‬ 527 00:48:39,979 --> 00:48:42,604 ‫ولا أعتقد أن بوسعي انتظاركم أكثر من ذلك.‬ 528 00:48:43,354 --> 00:48:45,103 ‫لقد تلقيت رسالة عبر المذياع‬ 529 00:48:45,104 --> 00:48:48,020 ‫تبثها مجموعة من الناجين عند الخليج...‬ 530 00:48:48,021 --> 00:48:50,145 ‫وسيتوجهون من هناك إلى جزر "الكناري".‬ 531 00:48:50,146 --> 00:48:52,353 ‫سوف ألتقيهم.‬ 532 00:48:52,354 --> 00:48:55,103 ‫وبقليل من الحظ، سأجد مكاناً به تغطية هاتفية‬ 533 00:48:55,104 --> 00:48:57,395 ‫وسأتمكن من إرسال جميع هذه الرسائل دفعة واحدة.‬ 534 00:48:57,396 --> 00:49:00,479 ‫لا تقلقي لو استغرق الأمر بضعة أيام حتى تسمعي أخباري، اتفقنا؟‬ 535 00:51:49,812 --> 00:51:52,312 ‫"لوكولو"!‬ 536 00:51:56,729 --> 00:51:58,353 ‫"لوكولو"!‬ 537 00:51:58,354 --> 00:52:01,021 ‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬ 538 00:52:05,812 --> 00:52:07,104 ‫فلنرحل من هنا.‬ 539 00:53:39,312 --> 00:53:40,687 ‫بئس الأمر!‬ 540 00:54:14,562 --> 00:54:16,771 ‫لا عليك. اهدأ.‬ 541 00:54:18,562 --> 00:54:19,896 ‫أحسنت.‬ 542 00:54:23,437 --> 00:54:25,562 ‫لا عليك. نحن بأمان.‬ 543 00:56:11,146 --> 00:56:12,562 ‫هيا.‬ 544 00:56:31,979 --> 00:56:33,104 ‫بئساً!‬ 545 00:56:51,271 --> 00:56:52,729 ‫مرحباً يا أختاه.‬ 546 00:56:53,479 --> 00:56:55,562 ‫لم أجد بعد تغطية هاتفية.‬ 547 00:56:57,312 --> 00:57:00,270 ‫كنت محقة بشأن عدم الثقة في المناطق الآمنة.‬ 548 00:57:00,271 --> 00:57:01,770 ‫بعد أن تركت المجمع السكني،‬ 549 00:57:01,771 --> 00:57:05,479 ‫صادفت مخيماً عسكرياً مهجوراً أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 550 00:57:06,771 --> 00:57:09,812 ‫والآن أنا في خليج "بونتيفيدرا" و...‬ 551 00:57:10,396 --> 00:57:12,104 ‫كل شيء انهار.‬ 552 00:57:13,979 --> 00:57:17,895 ‫أريدك فقط أن تعرفي أنني بخير وما زلت صامداً.‬ 553 00:57:17,896 --> 00:57:21,354 ‫أعتقد أنني وجدت طريقة للوصول إلى جزر "الكناري".‬ 554 00:57:22,687 --> 00:57:24,021 ‫أحبكم جميعاً.‬ 555 00:57:25,812 --> 00:57:27,729 ‫واشتقت حقاً إليكم.‬ 556 00:58:47,604 --> 00:58:51,853 ‫مهلاً! مرحباً!‬ 557 00:58:51,854 --> 00:58:55,729 ‫النجدة! أنا هنا!‬ 558 00:59:23,854 --> 00:59:26,354 ‫اهدأ.‬ 559 01:00:07,312 --> 01:00:08,854 ‫مرحباً.‬ 560 01:00:28,771 --> 01:00:31,479 ‫اسمي "بريتشينكو". "فيكتور بريتشينكو".‬ 561 01:00:32,104 --> 01:00:34,271 ‫وهذا "أوشاكوف"، قبطان المركب.‬ 562 01:00:34,937 --> 01:00:37,854 ‫وهو يريد أن يعرف إن كنت من سكان المنطقة.‬ 563 01:00:38,729 --> 01:00:43,479 ‫أجل. أعيش بالقرب من "بونتيفيدرا". في أحد المجمعات السكنية.‬ 564 01:00:48,104 --> 01:00:50,062 ‫ومن أين أنتم؟‬ 565 01:00:51,062 --> 01:00:53,311 ‫ماذا كنت تفعل في الخليج؟‬ 566 01:00:53,312 --> 01:00:56,145 ‫كنت أتتبع رسالة المذياع‬ 567 01:00:56,146 --> 01:00:58,437 ‫- للذهاب إلى جزر "الكناري". - جزر "الكناري"؟‬ 568 01:01:00,062 --> 01:01:04,229 ‫أجل. الحكومة والجيش والجميع هناك.‬ 569 01:01:05,021 --> 01:01:07,271 ‫يمكنكم مرافقتي إن أردتم. أعرف الطريق إلى هناك.‬ 570 01:01:13,562 --> 01:01:18,145 ‫تعطلت السفينة لحظة هجوم المسعورين.‬ 571 01:01:18,146 --> 01:01:23,104 ‫ولم تسمح الشرطة بنزول أي أحد، ولهذا فالجميع هنا في الخليج.‬ 572 01:01:23,521 --> 01:01:24,812 ‫أنا آسف.‬ 573 01:01:31,437 --> 01:01:34,646 ‫- ماذا تعمل؟ - أنا محام.‬ 574 01:01:38,271 --> 01:01:42,062 ‫وأملك شركة صغيرة لتركيب الألواح الشمسية.‬ 575 01:01:54,229 --> 01:01:56,562 ‫قلت لهما إنك مهندس.‬ 576 01:01:57,729 --> 01:01:59,896 ‫فلا أحد يحب المحامين.‬ 577 01:02:02,979 --> 01:02:08,062 ‫جئت من "أوكرانيا" منذ بضعة أشهر لقيادة مروحيات الإطفاء.‬ 578 01:02:08,646 --> 01:02:11,604 ‫ولحضور احتفالات عيد الميلاد الشهيرة في "فيغو".‬ 579 01:02:12,396 --> 01:02:14,770 ‫أنت تتحدث الإسبانية بطلاقة رغم أنك أوكراني.‬ 580 01:02:14,771 --> 01:02:16,771 ‫أجل. كانت أمي مكسيكية.‬ 581 01:02:17,229 --> 01:02:20,854 ‫تعلمت الروسية في المدرسة.‬ 582 01:02:21,521 --> 01:02:23,521 ‫كانت اللغة الرسمية الثانية في بلدي.‬ 583 01:02:26,396 --> 01:02:29,062 ‫هذا كل ما يمكننا تقديمه حالياً.‬ 584 01:02:36,812 --> 01:02:40,145 ‫- شكراً جزيلاً لك. - سنحتاج إليك غداً‬ 585 01:02:40,146 --> 01:02:42,145 ‫لتساعدنا في تحديد أماكن بالمنطقة‬ 586 01:02:42,146 --> 01:02:45,479 ‫يمكن أن نجد فيها معدات ومؤناً.‬ 587 01:02:45,604 --> 01:02:47,729 ‫- اتفقنا؟ - بالطبع، أي شيء تحتاجون إليه.‬ 588 01:02:48,187 --> 01:02:50,229 ‫- حسناً. - معذرة...‬ 589 01:02:52,187 --> 01:02:54,771 ‫ألم تجدوا أي ناجين آخرين؟‬ 590 01:02:56,771 --> 01:02:58,896 ‫كلا، للأسف أنت الأول.‬ 591 01:02:59,021 --> 01:03:01,604 ‫استرح، اتفقنا؟‬ 592 01:03:48,104 --> 01:03:51,270 ‫أرجوكم أنقذونا. لقد ذهب أصدقاؤكم للتشاور مع "طالبان".‬ 593 01:03:51,271 --> 01:03:53,186 ‫أرجوكم لا تتركونا.‬ 594 01:03:53,187 --> 01:03:57,354 ‫- "بشتون". - "حزب الله".‬ 595 01:04:31,396 --> 01:04:33,312 ‫كيف كان نومك؟‬ 596 01:04:38,271 --> 01:04:41,687 ‫لا تركض مثلي على الدرج، فهو زلق للغاية.‬ 597 01:04:43,062 --> 01:04:44,979 ‫يريد القبطان التحدث إليك.‬ 598 01:04:48,812 --> 01:04:52,021 ‫اسمع، رأيت الليلة الماضية وصول أناس جدد، صحيح؟‬ 599 01:04:52,812 --> 01:04:54,395 ‫لم يأت أحد الليلة الماضية.‬ 600 01:04:54,396 --> 01:04:57,561 ‫ماذا تعني؟ كان هناك رجلان بالإضافة إلى امرأة وطفلة.‬ 601 01:04:57,562 --> 01:04:59,146 ‫اسمع...‬ 602 01:04:59,479 --> 01:05:02,396 ‫لم يأت أحد الليلة الماضية، مفهوم؟‬ 603 01:05:09,646 --> 01:05:13,437 ‫هذا مصنع سيارات. هل تعرفونه؟‬ 604 01:05:13,937 --> 01:05:15,978 ‫أنا واثق أنه تعرض للنهب،‬ 605 01:05:15,979 --> 01:05:18,812 ‫لكن يمكنكم إيجاد أدوات كثيرة هناك.‬ 606 01:05:24,437 --> 01:05:28,229 ‫الأسمنت. هل يُوجد أسمنت في الجوار؟‬ 607 01:05:29,187 --> 01:05:32,104 ‫لا أعلم. إسمنت؟‬ 608 01:05:41,937 --> 01:05:44,729 ‫يُوجد مصنع في الطريق إلى "فيلاغارسيا".‬ 609 01:06:39,729 --> 01:06:41,979 ‫الأشخاص الذين وصلوا أمس موجودون بالأسفل.‬ 610 01:06:44,062 --> 01:06:46,354 ‫"أوشاكوف" بحاجة إلى مساعدتك.‬ 611 01:06:47,312 --> 01:06:49,937 ‫كن ممتناً وغض الطرف عن أي شيء آخر.‬ 612 01:06:50,854 --> 01:06:53,062 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 613 01:06:55,562 --> 01:06:58,020 ‫أخبرني الحقيقة يا "فيكتور". هل نحن أسرى هنا؟‬ 614 01:06:58,021 --> 01:06:59,687 ‫انتهى الاستجواب.‬ 615 01:07:06,479 --> 01:07:09,854 ‫اسمع، أعرف مكان مروحية.‬ 616 01:07:11,562 --> 01:07:14,395 ‫في مشفى بضواحي "بونتيفيدرا".‬ 617 01:07:14,396 --> 01:07:18,021 ‫يمكننا أن نستقلها ونذهب إلى جزر "الكناري". ألست طياراً؟‬ 618 01:07:38,604 --> 01:07:40,521 ‫أتريد أن تبقى حياً؟‬ 619 01:07:41,729 --> 01:07:45,104 ‫تجنب إثارة المشكلات ولا تطرح مزيداً من الأسئلة.‬ 620 01:08:01,229 --> 01:08:03,396 ‫انتهت نزهتنا البحرية.‬ 621 01:09:07,396 --> 01:09:09,396 ‫أرجوك لا تكرهني، حسناً؟‬ 622 01:09:34,646 --> 01:09:36,687 {\an8}‫"مخرج"‬ 623 01:10:31,271 --> 01:10:33,771 ‫زوجتي وابنتي!‬ 624 01:10:33,896 --> 01:10:35,854 ‫- اهدأ من فضلك. - أرجوك.‬ 625 01:10:40,562 --> 01:10:42,520 ‫مد يديك!‬ 626 01:10:42,521 --> 01:10:48,604 ‫لماذا... ما الذي تفعله؟ لا تؤذنا.‬ 627 01:10:49,562 --> 01:10:51,770 ‫أنزل يديك!‬ 628 01:10:51,771 --> 01:10:53,729 ‫- لا تؤذنا أرجوك! - ها أنت ذا.‬ 629 01:10:53,854 --> 01:10:56,979 ‫اهدأ. لا أعرف مكان زوجتك وابنتك.‬ 630 01:11:01,687 --> 01:11:04,312 ‫كم ستعذبوننا وإلى متى؟‬ 631 01:11:04,437 --> 01:11:06,270 ‫لقد كبلتم يديّ.‬ 632 01:11:06,271 --> 01:11:09,228 ‫لماذا لا تتركوننا وشأننا؟ إلى متى ستعذبوننا؟‬ 633 01:11:09,229 --> 01:11:13,271 ‫إلى متى ستقسون علينا؟ لقد كسرتم يدي.‬ 634 01:11:15,812 --> 01:11:17,396 ‫تنحّ جانباً.‬ 635 01:11:17,521 --> 01:11:19,479 ‫يا أخي، اهرب!‬ 636 01:11:42,104 --> 01:11:44,646 ‫نصحتك بألا تورّط نفسك في المشكلات.‬ 637 01:12:28,521 --> 01:12:31,646 ‫آمل أن ما قلته بشأن المروحية حقيقي.‬ 638 01:14:05,812 --> 01:14:08,771 ‫أسرع!‬ 639 01:14:41,396 --> 01:14:42,687 ‫هيا بنا يا "فيكتور".‬ 640 01:14:52,271 --> 01:14:53,604 ‫تماسك.‬ 641 01:15:44,521 --> 01:15:47,646 ‫"جار الشحن"‬ 642 01:15:54,229 --> 01:15:56,478 ‫ثمة مهبط للمروحيات في مشفى قريب من هنا.‬ 643 01:15:56,479 --> 01:15:59,687 ‫سنصل إلى جزر "الكناري" بسرعة.‬ 644 01:16:03,062 --> 01:16:06,604 ‫- أجبني يا "فيكتور". أفق! - أسمعك.‬ 645 01:16:11,187 --> 01:16:12,771 ‫أشكرك.‬ 646 01:16:13,437 --> 01:16:15,687 ‫أشكرك لأنك أنقذت حياتي يا "فيكتور".‬ 647 01:16:19,104 --> 01:16:21,396 ‫"أوشاكوف" متوحش.‬ 648 01:16:22,479 --> 01:16:25,646 ‫وهذا الجحيم مرتعه الذي يليق به.‬ 649 01:16:28,229 --> 01:16:30,771 ‫ماذا فعل بأسر هؤلاء الرجال؟‬ 650 01:16:32,812 --> 01:16:36,396 ‫إنه يبني ملاذاً على جزيرة "سالفورا".‬ 651 01:16:38,271 --> 01:16:42,562 ‫من يخدمونه فقط هم من يبقيهم على قيد الحياة.‬ 652 01:16:46,771 --> 01:16:50,145 ‫عندما ينتهي هذا الوباء، يجب أن يُعاقب الناس على جرائمهم.‬ 653 01:16:50,146 --> 01:16:52,437 ‫انظر حولك.‬ 654 01:16:55,229 --> 01:16:57,146 ‫لن ينتهي هذا الوباء أبداً.‬ 655 01:17:21,021 --> 01:17:22,187 ‫كلا.‬ 656 01:17:30,937 --> 01:17:33,396 ‫أين هي؟ كلا.‬ 657 01:17:34,354 --> 01:17:35,937 ‫أين المروحية؟‬ 658 01:18:23,271 --> 01:18:26,812 ‫حسناً. اهدأ. كلا.‬ 659 01:18:31,062 --> 01:18:34,396 ‫هيا بنا يا "فيكتور". هيا.‬ 660 01:18:35,062 --> 01:18:37,312 ‫"مستشفى (سان لورينزو)"‬ 661 01:18:52,021 --> 01:18:53,271 ‫انتظر هنا.‬ 662 01:19:08,312 --> 01:19:09,729 ‫هيا بنا.‬ 663 01:19:11,479 --> 01:19:12,896 ‫أحسنت.‬ 664 01:19:17,229 --> 01:19:19,104 ‫هيا.‬ 665 01:19:21,354 --> 01:19:22,937 ‫مهلاً.‬ 666 01:19:30,354 --> 01:19:31,437 ‫هيا بنا.‬ 667 01:19:36,229 --> 01:19:37,562 ‫مهلاً.‬ 668 01:19:42,479 --> 01:19:43,604 ‫هيا.‬ 669 01:19:45,437 --> 01:19:46,354 ‫مهلاً.‬ 670 01:19:51,521 --> 01:19:52,604 ‫هيا بنا.‬ 671 01:19:54,562 --> 01:19:55,979 ‫أحسنت.‬ 672 01:20:08,854 --> 01:20:10,812 ‫- أخرجها. - ماذا؟‬ 673 01:20:11,896 --> 01:20:14,812 ‫- لا أفهم. - عليك إخراج الرصاصة.‬ 674 01:20:15,604 --> 01:20:17,562 ‫عليك إخراج الرصاصة.‬ 675 01:20:18,271 --> 01:20:20,271 ‫حسناً.‬ 676 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 ‫حسناً. لحظة واحدة.‬ 677 01:20:37,396 --> 01:20:39,937 ‫تماسك، حسناً؟‬ 678 01:20:41,646 --> 01:20:44,396 ‫صبراً.‬ 679 01:20:45,979 --> 01:20:49,896 ‫لا تبرح مكانك. ابق معه، اتفقنا؟‬ 680 01:21:24,604 --> 01:21:26,104 ‫"ماكس"، من فضلك.‬ 681 01:21:26,521 --> 01:21:27,936 ‫ابتعدوا، إنهم هنا!‬ 682 01:21:27,937 --> 01:21:29,104 ‫مرحباً؟‬ 683 01:21:34,604 --> 01:21:35,978 ‫أنا يا "ليلا".‬ 684 01:21:35,979 --> 01:21:37,646 ‫كانت أنا يا "لوسيا".‬ 685 01:21:39,562 --> 01:21:41,562 ‫سيمسكون بك يا "إريا"!‬ 686 01:22:11,021 --> 01:22:12,521 ‫هل من أحد؟‬ 687 01:23:31,896 --> 01:23:32,896 ‫مرحباً؟‬ 688 01:23:34,187 --> 01:23:35,604 ‫هل هناك أحد؟‬ 689 01:23:37,146 --> 01:23:39,686 ‫- مرحباً؟ - مرحباً. أين أنتم؟‬ 690 01:23:39,687 --> 01:23:41,978 ‫- ثمة رجل هنا. - أين؟ بالأسفل؟‬ 691 01:23:41,979 --> 01:23:43,937 ‫أجل، بالأسفل.‬ 692 01:23:44,062 --> 01:23:45,478 ‫- من فضلكم. - مرحباً.‬ 693 01:23:45,479 --> 01:23:48,311 ‫ثمة رجل هنا، ويمكنك سماعه.‬ 694 01:23:48,312 --> 01:23:51,020 ‫- مرحباً! أنا هنا! - هل يُوجد أحد هنا؟‬ 695 01:23:51,021 --> 01:23:53,979 ‫أجل، مرحباً. نحن في غرفة العمليات.‬ 696 01:23:55,562 --> 01:23:58,521 ‫مرحباً؟ نحن هنا؟ هل يمكنك سماعنا؟‬ 697 01:24:01,062 --> 01:24:03,021 ‫كلا!‬ 698 01:25:10,729 --> 01:25:12,396 ‫من هنا! تحرك!‬ 699 01:25:21,437 --> 01:25:22,646 ‫هيا.‬ 700 01:25:27,062 --> 01:25:28,353 ‫- ساعدني. - حسناً.‬ 701 01:25:28,354 --> 01:25:29,604 ‫مهلاً.‬ 702 01:25:32,396 --> 01:25:34,437 ‫- هيا يا "فيكتور". - انتبه لرقبته.‬ 703 01:25:34,604 --> 01:25:36,021 ‫هيا.‬ 704 01:25:36,479 --> 01:25:38,271 ‫ساقاه.‬ 705 01:25:39,021 --> 01:25:41,312 ‫إنه بحالة سيئة. هيا. فلنر.‬ 706 01:25:41,854 --> 01:25:45,062 ‫- حسناً. بسرعة. - حسناً.‬ 707 01:25:46,146 --> 01:25:47,604 ‫إلى الخلف.‬ 708 01:25:50,021 --> 01:25:51,312 ‫"لوسيا".‬ 709 01:25:52,896 --> 01:25:55,896 ‫ساعدينا. إنه جريح.‬ 710 01:26:01,229 --> 01:26:04,896 ‫- ماذا أصابه؟ - أُصيب بطلق ناري.‬ 711 01:26:11,229 --> 01:26:14,271 ‫هيا بنا. أفسحوا الطريق يا صغار.‬ 712 01:26:29,937 --> 01:26:31,479 ‫هل تعتقد أنه يخدش؟‬ 713 01:26:32,354 --> 01:26:34,354 ‫- يبدو مسالماً. - أجل.‬ 714 01:26:35,729 --> 01:26:38,062 ‫- هل سيسمح لنا بمداعبة القط؟ - لا أعلم.‬ 715 01:26:42,396 --> 01:26:43,853 ‫فلتسأله.‬ 716 01:26:43,854 --> 01:26:46,604 ‫- اذهب. أريد مداعبة القط. - اذهبي أنت.‬ 717 01:26:47,479 --> 01:26:49,812 ‫- اسأليه. - اسأله أنت.‬ 718 01:26:50,729 --> 01:26:52,646 ‫ما اسمه؟‬ 719 01:26:54,771 --> 01:26:57,146 ‫- اسمه "لوكولو". - "لوكولو"؟‬ 720 01:26:59,812 --> 01:27:02,521 ‫كان محارباً رومانياً يحب الأكل.‬ 721 01:27:03,354 --> 01:27:05,936 ‫لكن لا تسألوني أكثر من هذا، فلست أنا من أسميته.‬ 722 01:27:05,937 --> 01:27:09,146 ‫- أهو عجوز؟ - عمره 4 سنوات.‬ 723 01:27:10,187 --> 01:27:11,479 ‫أتريدون مداعبته؟‬ 724 01:27:12,021 --> 01:27:13,396 ‫هيا بنا.‬ 725 01:27:18,187 --> 01:27:19,562 ‫لا بأس.‬ 726 01:27:25,437 --> 01:27:28,187 ‫اهدأ، إنهم يريدون فقط التعرف إليك.‬ 727 01:27:29,729 --> 01:27:31,521 ‫بروية. أحسنتم.‬ 728 01:27:32,396 --> 01:27:34,686 ‫- هكذا، بروية. - فراؤه ناعم.‬ 729 01:27:34,687 --> 01:27:36,729 ‫- أحسنتم. - إنه ناعم للغاية.‬ 730 01:27:37,354 --> 01:27:38,812 ‫إنه جميل.‬ 731 01:27:39,521 --> 01:27:42,937 ‫اهدأ، لا بأس. نريد التعرف إليك وحسب.‬ 732 01:27:44,187 --> 01:27:45,604 ‫لقد أخرجنا الرصاصة.‬ 733 01:27:45,729 --> 01:27:48,854 ‫لكنه يعاني من حُمى خفيفة، لذا علينا الانتظار.‬ 734 01:27:50,479 --> 01:27:52,854 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً.‬ 735 01:27:54,854 --> 01:27:57,354 ‫لم نكن نعلم أن هناك أحداً بالمستشفى.‬ 736 01:27:58,437 --> 01:28:02,479 ‫كنا نبحث عن مروحية، لكننا تأخرنا كثيراً.‬ 737 01:28:03,729 --> 01:28:05,021 ‫هل أنت طيار؟‬ 738 01:28:15,771 --> 01:28:18,187 ‫كانت منطقة مخصصة لفرز المصابين والحجر الصحي.‬ 739 01:28:19,229 --> 01:28:21,021 ‫لكنها لم تصمد نصف يوم.‬ 740 01:28:23,937 --> 01:28:25,812 ‫هل هناك طريقة للنزول إلى هناك؟‬ 741 01:28:27,146 --> 01:28:28,771 ‫ليس من هذا المبنى.‬ 742 01:28:29,437 --> 01:28:30,978 ‫فالفناء يعج بالمسعورين،‬ 743 01:28:30,979 --> 01:28:34,021 ‫ومن دون أسلحة لن نصمد طويلاً.‬ 744 01:28:36,354 --> 01:28:39,437 ‫غرفة الغلايات في الطابق السفلي، وهي تفضي إلى الفناء.‬ 745 01:28:40,437 --> 01:28:42,854 ‫لكن منذ بضعة أيام، سمعنا صوت انفجار و...‬ 746 01:28:43,396 --> 01:28:45,146 ‫لا أعلم.‬ 747 01:28:45,479 --> 01:28:50,646 ‫سيشكّل الأمر خطورة على الأطفال.‬ 748 01:29:12,104 --> 01:29:14,604 ‫هل يستطيع صديقك حقاً التحليق بتلك الطائرة؟‬ 749 01:29:15,396 --> 01:29:17,062 ‫أجل. سيستطيع إذا تعافى.‬ 750 01:29:17,396 --> 01:29:19,146 ‫أوشك طعامنا أن ينفد.‬ 751 01:29:20,937 --> 01:29:21,937 ‫ماذا عن أبويهم؟‬ 752 01:29:22,937 --> 01:29:25,854 ‫لقد ماتا. كانا يعملان هنا.‬ 753 01:29:26,354 --> 01:29:29,312 ‫كان الأمر صعباً عليهم. أولئك الصغار الأبرياء.‬ 754 01:29:33,896 --> 01:29:36,062 ‫فقدت "إريا" القدرة على الكلام أسبوعاً.‬ 755 01:29:37,854 --> 01:29:40,395 ‫و"ليلا" ما زالت تحاول استيعاب الوضع.‬ 756 01:29:40,396 --> 01:29:43,103 ‫ما زالت تسأل في بعض الأيام متى ستعود أمها.‬ 757 01:29:43,104 --> 01:29:45,562 ‫- وماذا تقولان لهم؟ - الحقيقة.‬ 758 01:29:46,062 --> 01:29:47,896 ‫بطريقة وبكلمات يفهمونها.‬ 759 01:29:48,771 --> 01:29:51,812 ‫نحاول دائماً أن نجد وقتاً خلال اليوم لنحدّثهم عن أبويهم.‬ 760 01:29:51,937 --> 01:29:55,186 ‫ونطلب منهم أن يتذكروا اللحظات السعيدة التي قضوها معهما.‬ 761 01:29:55,187 --> 01:29:57,271 ‫أخت "سيسيليا"، أنا عطشانة.‬ 762 01:29:58,271 --> 01:29:59,646 ‫حسناً.‬ 763 01:30:01,646 --> 01:30:05,978 ‫يبدأ الشفاء بعدم مقاومة الألم‬ 764 01:30:05,979 --> 01:30:08,271 ‫ثم تعلم التعايش معه.‬ 765 01:30:10,229 --> 01:30:12,896 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتعافي تدريجياً.‬ 766 01:30:13,937 --> 01:30:15,562 ‫ليت الأمر بهذه السهولة.‬ 767 01:30:21,562 --> 01:30:23,354 ‫لقد ماتت زوجتي هنا.‬ 768 01:30:26,729 --> 01:30:29,896 ‫- منذ ما يزيد عن عام. - تعازيّ.‬ 769 01:31:09,229 --> 01:31:11,187 ‫...ستُصاب بسكتة قلبية.‬ 770 01:32:09,812 --> 01:32:11,229 ‫أنا آسف يا "خوليا".‬ 771 01:32:13,396 --> 01:32:16,187 ‫ظننت أن أمامنا متسعاً من الوقت.‬ 772 01:32:21,354 --> 01:32:22,562 ‫سامحيني.‬ 773 01:33:21,896 --> 01:33:23,729 ‫"التنبيهات، (بيلين)"‬ 774 01:33:28,354 --> 01:33:31,020 ‫- أمي، تعالي إلى المسبح. - مهلاً لحظة.‬ 775 01:33:31,021 --> 01:33:33,437 ‫صبراً يا "كارلوس"، سأحدّث خالك.‬ 776 01:33:34,021 --> 01:33:37,729 ‫حسناً، انقطعت أخبارك منذ ساعتين.‬ 777 01:33:38,437 --> 01:33:40,686 ‫يقول "ماريو" إن هذا عادي بسبب تعطل شبكات الهاتف...‬ 778 01:33:40,687 --> 01:33:44,229 ‫- هيا يا أمي! تعالي إلى المسبح! - صبراً يا "كارلوس" من فضلك.‬ 779 01:33:44,812 --> 01:33:48,312 ‫سأحاول الاتصال بك لاحقاً. إلى اللقاء. ألقيا التحية!‬ 780 01:33:50,979 --> 01:33:52,812 ‫لقد تركاني وحدي بالمنزل.‬ 781 01:33:53,437 --> 01:33:57,646 ‫تُقام بعض الألعاب على الشاطئ لتسلية الأطفال هنا.‬ 782 01:33:59,062 --> 01:34:01,271 ‫أنا قلقة حقاً يا أخي الصغير.‬ 783 01:34:01,396 --> 01:34:03,521 ‫آمل أن تصلك هذه الرسالة‬ 784 01:34:03,979 --> 01:34:06,312 ‫وتتذكر كم أحبك.‬ 785 01:34:07,229 --> 01:34:11,437 ‫لا أعرف متى سيتسنى لنا التحدث مجدداً. اعتن بنفسك.‬ 786 01:34:12,104 --> 01:34:14,561 ‫متى ستأتي إلينا؟‬ 787 01:34:14,562 --> 01:34:16,437 ‫لأننا...‬ 788 01:34:17,104 --> 01:34:19,478 ‫- نشتاق إليك كثيراً. - كثيراً.‬ 789 01:34:19,479 --> 01:34:22,729 ‫- ونحن نحبك. - كثيراً!‬ 790 01:34:24,937 --> 01:34:26,104 ‫إلى اللقاء.‬ 791 01:34:28,687 --> 01:34:31,354 ‫كيف حال "لوكولو"؟ أين هو؟‬ 792 01:34:31,479 --> 01:34:33,728 ‫"لوكولو"؟ كيف حاله؟ ربما خرج...‬ 793 01:34:33,729 --> 01:34:38,021 ‫تعال هنا. توقف عن سرقة هاتفي!‬ 794 01:34:47,271 --> 01:34:48,729 ‫"بيلين".‬ 795 01:34:49,687 --> 01:34:51,146 ‫أنا بخير.‬ 796 01:34:52,979 --> 01:34:54,771 ‫أنا بخير حال الآن.‬ 797 01:34:56,187 --> 01:34:57,521 ‫لكن...‬ 798 01:34:59,021 --> 01:35:01,312 ‫لن تصدقي أين انتهى بي المطاف.‬ 799 01:35:25,521 --> 01:35:28,270 ‫- ثمة أشخاص خطرون قادمون. - هل تبعوكما؟‬ 800 01:35:28,271 --> 01:35:30,729 ‫إنهم يبحثون عن مؤن في المنطقة.‬ 801 01:35:31,021 --> 01:35:33,104 ‫لقد عرّضتمانا للخطر.‬ 802 01:35:33,437 --> 01:35:37,229 ‫يجب أن نصل إلى المروحية قبلهم. أين تلك الأنفاق؟‬ 803 01:35:38,354 --> 01:35:39,936 ‫- هيا بنا. - ما الأمر يا "لوسيا"؟‬ 804 01:35:39,937 --> 01:35:41,770 ‫- فلنبدل ثيابنا. - أين سنذهب؟‬ 805 01:35:41,771 --> 01:35:44,396 ‫- أين سنذهب؟ - هيا.‬ 806 01:35:46,312 --> 01:35:48,521 ‫مغامرة واحدة أخيرة. أعدك.‬ 807 01:35:55,479 --> 01:35:57,146 ‫ضعيها على فمك بإحكام.‬ 808 01:35:57,979 --> 01:35:59,812 ‫هكذا. أحسنت.‬ 809 01:36:01,146 --> 01:36:02,896 ‫كيف حالك؟ مستعد؟‬ 810 01:36:12,646 --> 01:36:15,103 ‫لا تخلعوا الكمامة، اتفقنا؟‬ 811 01:36:15,104 --> 01:36:17,271 ‫مهما حدث. هيا بنا.‬ 812 01:36:25,687 --> 01:36:27,687 ‫انتبهوا. ثمة درج.‬ 813 01:36:28,979 --> 01:36:30,687 ‫ببطء.‬ 814 01:36:36,146 --> 01:36:37,978 ‫لا تنظروا يا أولاد.‬ 815 01:36:37,979 --> 01:36:39,729 ‫علينا البقاء متقاربين.‬ 816 01:36:53,646 --> 01:36:56,146 ‫- ما المسافة المتبقية؟ - قليلاً بعد.‬ 817 01:37:20,562 --> 01:37:21,979 ‫هل سمعت هذا؟‬ 818 01:37:23,646 --> 01:37:25,229 ‫هيا بسرعة.‬ 819 01:37:30,812 --> 01:37:32,562 ‫هيا.‬ 820 01:37:50,104 --> 01:37:52,604 ‫لا بد أن الحرارة سببت اعوجاج الباب.‬ 821 01:38:00,604 --> 01:38:02,146 ‫"ماكس".‬ 822 01:38:03,062 --> 01:38:04,854 ‫- بحرص، حسناً؟ - حسناً.‬ 823 01:38:13,687 --> 01:38:15,521 ‫اضربه بالفأس.‬ 824 01:38:55,979 --> 01:38:57,771 ‫أخت "سيسيليا".‬ 825 01:39:09,854 --> 01:39:12,812 ‫كلا. لا تقتربوا.‬ 826 01:39:16,521 --> 01:39:18,062 ‫أنقذي الأطفال.‬ 827 01:39:20,312 --> 01:39:22,229 ‫أرجوك أنقذيهم.‬ 828 01:40:01,437 --> 01:40:05,145 ‫حسناً. أعتقد أن الباب موصد من الخارج. يجب أن أفتحه.‬ 829 01:40:05,146 --> 01:40:07,354 ‫حسناً. سأحميك.‬ 830 01:41:11,146 --> 01:41:12,604 ‫أمي.‬ 831 01:41:43,687 --> 01:41:45,687 ‫هيا بنا.‬ 832 01:42:28,271 --> 01:42:30,937 ‫هل أنت بخير؟‬ 833 01:43:06,104 --> 01:43:08,937 ‫- "ليلا"! يا ويحي! - أحسنتم يا أولاد.‬ 834 01:43:09,771 --> 01:43:12,145 ‫- هل أنت بخير؟ - "لوكولو".‬ 835 01:43:12,146 --> 01:43:13,728 ‫- أحسنت. - هل أنت بخير؟‬ 836 01:43:13,729 --> 01:43:15,854 ‫أحسنت يا صغيرتي. سنرحل الآن.‬ 837 01:43:17,271 --> 01:43:19,187 ‫هل أنت بخير؟‬ 838 01:43:19,812 --> 01:43:21,604 ‫مغامرة واحدة أخيرة.‬ 839 01:43:21,729 --> 01:43:23,354 ‫ماذا حدث؟‬ 840 01:43:30,562 --> 01:43:33,896 ‫كم تحتاج من وقت لتشغيل المروحية؟‬ 841 01:43:35,271 --> 01:43:38,646 ‫هذا يعتمد على حالتها، لكن...‬ 842 01:43:40,021 --> 01:43:41,979 ‫لم يتبق الكثير، سنرحل.‬ 843 01:43:47,604 --> 01:43:49,229 ‫لديّ خطة.‬ 844 01:44:40,979 --> 01:44:42,187 ‫إنهم قادمون!‬ 845 01:45:40,812 --> 01:45:42,146 ‫سأذهب.‬ 846 01:45:44,896 --> 01:45:46,312 ‫بسرعة.‬ 847 01:45:47,687 --> 01:45:49,604 ‫هيا بسرعة!‬ 848 01:45:50,687 --> 01:45:53,229 ‫- اركضي يا "لوسيا"! - "لوسيا"!‬ 849 01:45:53,396 --> 01:45:56,061 ‫- "لوسيا"! - "لوسيا"!‬ 850 01:45:56,062 --> 01:45:57,728 ‫اركضي يا "لوسيا"!‬ 851 01:45:57,729 --> 01:46:00,396 ‫هيا اركضي يا "لوسيا"!‬ 852 01:46:06,979 --> 01:46:08,937 ‫هيا اركضي يا "لوسيا"!‬ 853 01:46:14,771 --> 01:46:15,603 ‫"لوسيا"!‬ 854 01:46:15,604 --> 01:46:16,645 ‫- هيا بنا! - "لوسيا"!‬ 855 01:46:16,646 --> 01:46:17,646 ‫اركض!‬ 856 01:46:18,729 --> 01:46:20,479 ‫اركضي!‬ 857 01:46:29,021 --> 01:46:30,271 ‫ما الأمر؟‬ 858 01:46:30,646 --> 01:46:31,979 ‫لا أعلم.‬ 859 01:46:32,104 --> 01:46:35,521 ‫- كلا، لا يمكن أن يحدث هذا يا "فيكتور". - دعني أفكر.‬ 860 01:46:39,062 --> 01:46:40,312 ‫لا يُوجد وقت.‬ 861 01:47:49,854 --> 01:47:50,979 ‫اهدؤوا.‬ 862 01:49:07,771 --> 01:49:08,937 ‫هيا!‬ 863 01:50:16,229 --> 01:50:17,854 ‫كيف حالك؟‬ 864 01:50:18,979 --> 01:50:20,687 ‫حي أُرزق.‬ 865 01:50:21,854 --> 01:50:24,646 ‫- وأنت؟ - بالكاد.‬ 866 01:50:46,771 --> 01:50:48,271 ‫"اتصال من (بيلين)"‬ 867 01:50:50,437 --> 01:50:51,978 ‫- "بيلين". - "مانيل"؟‬ 868 01:50:51,979 --> 01:50:53,854 ‫- هل تسمعني يا "مانيل"؟ - أجل.‬ 869 01:50:54,271 --> 01:50:56,521 ‫"مانيل"، أين أنت؟‬ 870 01:50:57,104 --> 01:50:59,395 ‫- أنا في طريقي إليكم. - ماذا؟‬ 871 01:50:59,396 --> 01:51:01,854 ‫- أجل، على متن مروحية. - ماذا؟ كرر ما قلته.‬ 872 01:51:02,521 --> 01:51:04,978 ‫أنا في طريقي إلى جزر "الكناري". لقد نجحت.‬ 873 01:51:04,979 --> 01:51:06,936 ‫كلا!‬ 874 01:51:06,937 --> 01:51:08,646 ‫- كلا! لا تأت! - ماذا؟‬ 875 01:51:08,771 --> 01:51:12,228 ‫كلا! اسمعني! لا تأت إلى جزر "الكناري".‬ 876 01:51:12,229 --> 01:51:16,645 ‫أرجوك يا "مانيل"! لا تأت إلى جزر "الكناري".‬ 877 01:51:16,646 --> 01:51:19,311 ‫عد أدراجك! لا تأت!‬ 878 01:51:19,312 --> 01:51:21,479 ‫أرجوك لا تأت إلى جزر "الكناري"!‬ 879 01:51:27,437 --> 01:51:28,604 ‫من "14" إلى القاعدة...‬ 880 01:51:36,979 --> 01:51:39,687 ‫"نهاية العالم: بداية النهاية"‬ 881 01:56:34,271 --> 01:56:36,270 ‫ترجمة مروة عبد السلام‬ 882 01:56:36,271 --> 01:56:38,354 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن‬