1
00:00:33,933 --> 00:00:35,932
Gangle ve Zooble
2
00:00:35,933 --> 00:00:38,132
Bir de Kinger var
3
00:00:38,133 --> 00:00:39,799
Ragatha, Jax
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,532
Bir de Pomni var, vuhu
5
00:00:42,533 --> 00:00:43,965
Gün be gün
6
00:00:43,966 --> 00:00:50,599
Gün be gün
Gün be gün
7
00:01:02,900 --> 00:01:04,800
Sen emin misin?
8
00:01:05,366 --> 00:01:08,665
İyi de bu nasıl oldu ki?
Geri alma falan yok mu?
9
00:01:08,666 --> 00:01:12,065
Ben çalışırken konsolla oynuyordu
10
00:01:12,066 --> 00:01:16,132
ve ne olduğunu bilmiyorum
ama onu geri getirmeye
11
00:01:16,133 --> 00:01:18,699
fırsat bulamadan yer yarıldı ve…
12
00:01:18,700 --> 00:01:19,932
Ne güzel bahane.
13
00:01:19,933 --> 00:01:21,465
- Jax.
- Ne var?
14
00:01:21,466 --> 00:01:24,099
Bunu öylece affedecek miyiz yani?
15
00:01:24,100 --> 00:01:28,699
Bu adam yapabileceği en kötü hatayı yaptı
ve artık hiçbir şeyimiz kalmadı.
16
00:01:28,700 --> 00:01:31,499
Jax, lütfen biraz sakin ol.
17
00:01:31,500 --> 00:01:33,332
Biz, hepimiz…
18
00:01:33,333 --> 00:01:34,999
Söyleyeceğin başka bir şey var mı?
19
00:01:35,000 --> 00:01:36,465
- Jax!
- Ne?
20
00:01:36,466 --> 00:01:39,733
Adam her şeyi batırdı ama herkes
onun tarafını mı tutuyor?
21
00:01:44,833 --> 00:01:46,333
Beyin taramaları.
22
00:01:47,966 --> 00:01:52,332
Scratch bir beyin tarayıcı
yapmaya çalışıyordu.
23
00:01:52,333 --> 00:01:54,999
Gerçekten çalışacağını düşünmemiştim.
24
00:01:55,000 --> 00:02:00,299
Dosyalarla nasıl çalışacağımızı
bilmiyorduk ve olmaları gereken şeye göre
25
00:02:00,300 --> 00:02:02,466
akılalmaz derecede küçüktüler.
26
00:02:04,000 --> 00:02:08,233
Caine'in kodundayken
bir klasör dolusu beyin taraması gördüm.
27
00:02:09,333 --> 00:02:12,366
Sanırım Caine onları çalıştırmanın
bir yolunu buldu.
28
00:02:13,366 --> 00:02:14,200
Demek ki…
29
00:02:15,266 --> 00:02:16,966
Ne demek biliyorum.
30
00:02:18,733 --> 00:02:22,765
Tebrik ederim Zooble. Meğer ki
dünyada hâlâ iz bırakabiliyormuşsun.
31
00:02:22,766 --> 00:02:25,699
- Çok iyi değil mi?
- Jax.
32
00:02:25,700 --> 00:02:29,732
Sen de sonunda annenle takılmaya
devam edebileceksin, değil mi?
33
00:02:29,733 --> 00:02:31,933
- Kes sesini Jax!
- Ben de
34
00:02:32,566 --> 00:02:33,766
hâlâ…
35
00:02:35,133 --> 00:02:36,000
Biliyorum.
36
00:02:37,200 --> 00:02:38,532
Sanırım ben
37
00:02:38,533 --> 00:02:40,200
her zaman biliyordum.
38
00:02:41,533 --> 00:02:42,466
Sadece
39
00:02:43,066 --> 00:02:44,700
nedense bunu
40
00:02:45,466 --> 00:02:47,533
duymak yine de çok acıtıyor.
41
00:02:48,100 --> 00:02:51,298
Biliyorum, çok acıtıyor
42
00:02:51,299 --> 00:02:54,133
ama hâlâ birbirimize sahibiz.
43
00:02:54,633 --> 00:02:57,466
Hepimiz burada birlikteyiz.
44
00:03:49,533 --> 00:03:50,633
Yardım ister misin?
45
00:03:51,233 --> 00:03:54,166
Tabii, istersen deneyebilirsin.
46
00:03:59,566 --> 00:04:01,633
Bedenini ve zihnini gevşet.
47
00:04:02,233 --> 00:04:03,600
Derin nefes al
48
00:04:04,266 --> 00:04:06,833
ama kendini zorlamaya çalışma.
49
00:04:18,466 --> 00:04:22,765
- Gerçekten yardım etmek istemiştim.
- İyi başladın.
50
00:04:22,766 --> 00:04:25,700
Herkesi ayağa kaldırabileceğimi sandım.
51
00:04:26,266 --> 00:04:28,500
Ama her şey daha kötü bir hâl aldı.
52
00:04:30,666 --> 00:04:34,332
Sence denemekle aptallık mı ediyorum?
53
00:04:34,333 --> 00:04:37,765
Hayır, bunların hiçbiri senin suçun değil.
54
00:04:37,766 --> 00:04:39,899
Bence olayların böyle gelişeceğini
55
00:04:39,900 --> 00:04:41,700
kimse tahmin edemezdi.
56
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
Korkuyorum.
57
00:04:44,766 --> 00:04:46,400
Ne olacağını bilmiyorum.
58
00:04:48,766 --> 00:04:49,666
Biliyor musun,
59
00:04:50,200 --> 00:04:52,933
buraya girdiğini gördüğüm
tüm o insanlar arasında
60
00:04:53,766 --> 00:04:57,933
senin kadar hızla alışan kimseyi
gördüğümü sanmıyorum.
61
00:04:59,599 --> 00:05:01,633
Tamamen bitik durumdaydım.
62
00:05:02,366 --> 00:05:03,599
Ben de öyleydim.
63
00:05:04,800 --> 00:05:07,299
Bu herkes için ağır bir şey.
64
00:05:07,300 --> 00:05:12,733
Ama diğerleri haftalarca
hatta aylarca alışmaya çalışırken,
65
00:05:13,266 --> 00:05:14,866
ki buna ben de dâhilim,
66
00:05:15,366 --> 00:05:18,598
sen birkaç gün içinde dengeni bulabildin.
67
00:05:18,599 --> 00:05:21,098
Ve sadece bu da değil,
68
00:05:21,099 --> 00:05:24,065
onların güvenebileceği biri oldun sen.
69
00:05:24,066 --> 00:05:27,098
Dışarıdan pek öyle görünmese bile
70
00:05:27,099 --> 00:05:30,233
böyle zamanlarda senin gibi birine
çok ihtiyaç duyacaklardır.
71
00:05:32,433 --> 00:05:34,366
Çok güçlüsün Pomni.
72
00:05:34,866 --> 00:05:37,733
Bunu atlatabileceğine hiç şüphem yok.
73
00:05:40,700 --> 00:05:43,465
- Bunu daha önce de yaşadık.
- Öyle mi?
74
00:05:43,466 --> 00:05:44,366
Evet,
75
00:05:45,133 --> 00:05:47,699
Mildenhall Malikânesinde.
76
00:05:47,700 --> 00:05:49,200
Hatırlayacağını sanmıyorum.
77
00:05:50,333 --> 00:05:53,099
Evet, yine de doğru.
78
00:05:53,733 --> 00:05:55,066
Biraz zaman alabilir
79
00:05:55,833 --> 00:05:57,565
ama toparlanacaklar.
80
00:05:57,566 --> 00:06:00,000
Her sorunu çözemeyiz.
81
00:06:00,599 --> 00:06:04,566
Ne kendimizde ne de etrafımızdaki dünyada.
82
00:06:05,766 --> 00:06:07,900
Ama yine de elimizden geleni yapabiliriz.
83
00:06:09,533 --> 00:06:11,666
Yapılması gereken çok iş var gibi.
84
00:06:12,300 --> 00:06:16,266
Ama bu yükü tek başına taşımayacaksın.
85
00:06:18,366 --> 00:06:23,666
Bilmiyorum Sorun ne oldu
86
00:06:24,566 --> 00:06:31,099
Ama bu çok ağır
Seni unutmak
87
00:06:34,666 --> 00:06:39,066
Seni unutmak çok ama çok zor
88
00:07:31,666 --> 00:07:32,733
Boş ver.
89
00:07:35,066 --> 00:07:37,400
Keşke biraz daha üstüne gitseydim.
90
00:07:38,166 --> 00:07:40,933
İşlerin ne kadar kötüleşebildiğini
unutmuşum.
91
00:07:52,233 --> 00:07:54,166
Şimdi ne yapacağız?
92
00:07:54,799 --> 00:07:57,000
Yapabileceğimiz ne var ki?
93
00:07:59,766 --> 00:08:01,798
Tabii ki böyle yapacaktı.
94
00:08:01,799 --> 00:08:05,832
Hiçbir şey yapamayacağımız bir ana kadar
bekleyeceği belliydi.
95
00:08:05,833 --> 00:08:07,533
Bu gerçekten çok…
96
00:08:08,700 --> 00:08:10,799
Kahretsin Jax.
97
00:08:20,500 --> 00:08:21,633
Özür dilerim.
98
00:08:23,933 --> 00:08:25,000
Ne için?
99
00:08:30,900 --> 00:08:32,066
Hey,
100
00:08:32,933 --> 00:08:35,100
bu senin suçun değil.
101
00:08:38,299 --> 00:08:40,433
Neden onun için ağlayamıyorum?
102
00:08:43,299 --> 00:08:44,732
Sanırım
103
00:08:44,733 --> 00:08:48,333
onu kontrol altında tutmak için
bir plan yapmayı denemeliyiz.
104
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Hep bir sonrakinin
105
00:08:51,800 --> 00:08:53,433
ben olacağımı düşünmüştüm.
106
00:08:53,966 --> 00:08:55,233
Ben olmalıydım.
107
00:08:56,100 --> 00:08:57,565
Böyle söyleme.
108
00:08:57,566 --> 00:08:59,600
Bir zamanlar arkadaştık.
109
00:09:00,266 --> 00:09:03,366
Bir nevi arkadaştık.
110
00:09:04,033 --> 00:09:07,133
Jax'le olunabildiği kadar arkadaştık.
111
00:09:08,100 --> 00:09:11,032
En azından birbirimizle konuşabiliyorduk.
112
00:09:11,033 --> 00:09:13,932
Sonra neresiydi o…
113
00:09:13,933 --> 00:09:17,432
Kar zirvesi gibi bir şeydi sanırım.
114
00:09:17,433 --> 00:09:19,665
Tam hatırlayamıyorum.
115
00:09:19,666 --> 00:09:22,466
Orada onların arasında bir şey oldu.
116
00:09:23,100 --> 00:09:23,933
O
117
00:09:24,500 --> 00:09:25,733
ve
118
00:09:29,966 --> 00:09:30,933
Ribbit.
119
00:09:31,833 --> 00:09:33,166
Onun adı
120
00:09:33,666 --> 00:09:35,799
Ribbit'ti.
121
00:09:35,800 --> 00:09:39,366
Evet, sanırım daha önce ondan
bahsettiğini hatırlıyorum.
122
00:09:40,366 --> 00:09:42,000
Bahsetmemem gerekiyordu.
123
00:09:42,900 --> 00:09:46,566
Ribbit gittikten sonra
124
00:09:47,233 --> 00:09:49,199
Jax'i rahatlatmaya çalıştım
125
00:09:50,466 --> 00:09:53,333
ama bana bir daha Ribbit'in
adını anmamamı söyledi.
126
00:09:54,366 --> 00:09:55,866
Bana söz verdirdi.
127
00:09:57,566 --> 00:09:58,633
Ben de söz verdim.
128
00:10:00,199 --> 00:10:03,533
{\an8}Sanırım dostluğumuz orada
129
00:10:04,300 --> 00:10:05,833
{\an8}gerçekten sona erdi.
130
00:10:07,233 --> 00:10:10,133
{\an8}Hayır deseydim her şey farklı olur muydu,
merak ediyorum.
131
00:10:11,166 --> 00:10:15,166
Benim için çok zordu.
132
00:10:15,900 --> 00:10:18,800
Hâlâ neden yaptığımı bilmiyorum.
133
00:10:19,533 --> 00:10:24,733
Sadece yalnız olmadığını
bilmesini istedim, yanında olduğumu.
134
00:10:25,666 --> 00:10:27,766
Ve sanırım
135
00:10:28,433 --> 00:10:31,000
artık arkadaş kaybetmek istemedim.
136
00:10:32,933 --> 00:10:35,600
- Ama durum ortada işte, değil mi?
- Ragatha,
137
00:10:37,033 --> 00:10:39,966
burada edindiğim ilk gerçek arkadaştın
138
00:10:40,800 --> 00:10:42,966
ve yaşanan her şeye rağmen
139
00:10:43,800 --> 00:10:46,699
seni hâlâ en yakın arkadaşım olarak
görüyorum.
140
00:10:50,366 --> 00:10:52,566
Hâlâ arkadaş olmamıza…
141
00:11:32,266 --> 00:11:33,933
Ne yapacağız biz?
142
00:11:34,900 --> 00:11:38,166
Gangle, Zooble ve Kinger'ın
iyi olduğundan emin olacağız.
143
00:11:40,633 --> 00:11:42,533
Şu an senin gibi birine ihtiyaçları var.
144
00:11:44,100 --> 00:11:45,166
Pomni,
145
00:11:46,600 --> 00:11:50,966
buraya geldiğimden beri
başıma gelen en iyi şeylerden birisin.
146
00:11:52,966 --> 00:11:54,166
Sana güveniyorum.
147
00:14:10,266 --> 00:14:11,199
Jax…
148
00:14:13,766 --> 00:14:15,799
Şunu bilmeni istiyorum.
149
00:14:15,800 --> 00:14:20,432
Eğer bir şeye ihtiyacın olursa
ya da biriyle konuşmak istersen
150
00:14:20,433 --> 00:14:21,833
ben buradayım.
151
00:14:25,333 --> 00:14:30,499
İhtiyacın olduğunu biliyorum
ve sana yardım edebilecek tek kişi benim.
152
00:14:30,500 --> 00:14:33,466
Bana ihtiyacın var. Seni düzeltebilirim.
153
00:14:52,500 --> 00:14:56,633
Ne var be? Nefes almamıza gerek yok.
Unuttun mu yoksa?
154
00:15:10,333 --> 00:15:12,765
Hadi millet, biraz daha şehvetli çalışın.
155
00:15:12,766 --> 00:15:15,665
Gelmiş geçmiş en iyi cenazeyi
düzenleyeceğiz.
156
00:15:15,666 --> 00:15:20,032
Zooble'ın istediği de buydu.
Unutmayın, bu yas tutmak için değil,
157
00:15:20,033 --> 00:15:22,066
hayatı kutlamak için.
158
00:15:23,000 --> 00:15:24,098
Ne haber?
159
00:15:24,099 --> 00:15:26,198
Jax,
160
00:15:26,199 --> 00:15:27,765
neden onu giyiyorsun?
161
00:15:27,766 --> 00:15:29,865
Neyi be? Bunu mu?
162
00:15:29,866 --> 00:15:32,365
Zooble'ın ruhunu onurlandırmanın
163
00:15:32,366 --> 00:15:34,666
en iyi yolu böyle cinsiyetsiz giyinmek
değil mi ha?
164
00:15:35,233 --> 00:15:38,432
Sen sadece onunla dalga geçmek için
yapıyorsun.
165
00:15:38,433 --> 00:15:40,466
{\an8}- Sen de öyle yapmıyor musun?
- Ne?
166
00:15:41,766 --> 00:15:42,933
{\an8}Ben
167
00:15:43,433 --> 00:15:45,899
{\an8}senden nefret ediyorum.
168
00:15:45,900 --> 00:15:48,966
Ne? Hoşuna gitmiyormuş gibi yapma tatlım.
169
00:15:50,766 --> 00:15:53,766
Cenaze sonrası odama gel. Sakın geç kalma.
170
00:15:58,599 --> 00:16:01,733
Ne yapıyorsunuz siz? İşe dönün.
171
00:16:20,766 --> 00:16:26,799
Sen benim hayatımda sevdiğim tek kişiyi
öldürdün. Şimdi ben de seni öldüreceğim.
172
00:16:26,800 --> 00:16:30,233
Aman be, her şeyde de Jax suçlu değil mi?
173
00:16:34,099 --> 00:16:35,899
Buna bir çözüm bulmam lazım.
174
00:16:35,900 --> 00:16:37,933
DURDUR
175
00:16:38,500 --> 00:16:40,832
Bence bu sahneyi birazcık değiştirelim.
176
00:16:40,833 --> 00:16:41,733
DURDUR
177
00:16:48,966 --> 00:16:49,800
HAY AKSİ!
178
00:16:59,466 --> 00:17:01,833
Hepsi bu kadardı ucubeler.
179
00:17:02,833 --> 00:17:03,699
{\an8}ÖĞLE YEMEĞİ MOLASI
180
00:17:12,766 --> 00:17:14,465
Sen nasıl girdin buraya?
181
00:17:14,466 --> 00:17:17,732
Burada çok katı bir
"kızlar giremez" kuralı var.
182
00:17:17,733 --> 00:17:20,465
Neden bu şeyi giydin ki?
Beni öldürseler giymem.
183
00:17:20,466 --> 00:17:22,332
Sırf ironi olsun diye giyiyorum.
184
00:17:22,333 --> 00:17:26,132
Bu vesileyle de ne kadar
umursadığımı gösteriyorum.
185
00:17:26,133 --> 00:17:27,032
İ…
186
00:17:27,033 --> 00:17:30,765
Ama beni unutmayın, ben piyano
çalabiliyorum. Biliyor musun, eğer piyano
187
00:17:30,766 --> 00:17:34,132
çaldığını söylemen gerekiyorsa kulağa
aslında çalamıyormuşsun gibi geliyor.
188
00:17:34,133 --> 00:17:35,633
Evet. O yüzden sus ve çal.
189
00:17:39,333 --> 00:17:42,765
Bizi gerçekten öyle mi
görüyorsun? Az önceki gibi.
190
00:17:42,766 --> 00:17:43,932
Onlar mı?
191
00:17:43,933 --> 00:17:45,333
Kim bilir?
192
00:17:46,433 --> 00:17:50,165
Her şeyi abartınca çok daha eğlenceli
olmuyor mu? Haksız mıyım?
193
00:17:50,166 --> 00:17:52,132
Ama bu gerçek değil.
194
00:17:52,133 --> 00:17:53,532
- Yemin ederim gerçektir.
- Ya yemişim gerçekliği.
195
00:17:53,533 --> 00:17:55,599
- Bu neden önemli ki?
- Gerçeklik gey.
196
00:17:55,600 --> 00:17:58,732
Evet, komik karakteri öldürmek mi?
197
00:17:58,733 --> 00:18:00,398
Hadi ama! Bu çok sıkıcı olurdu.
198
00:18:00,399 --> 00:18:04,199
Bu bölümde olan tek şey…
199
00:18:04,200 --> 00:18:05,699
İşin gırgırı nerede?
200
00:18:05,700 --> 00:18:06,866
Kes sesini!
201
00:18:10,466 --> 00:18:14,432
- Gerçek Jax nerede?
- Öyle sorularla bir yere varamazsın.
202
00:18:14,433 --> 00:18:16,966
Hiç zorlama. O yüzden kaybol.
Oyunumuzu bozuyorsun.
203
00:18:24,266 --> 00:18:29,432
- Sizde bu kapının anahtarı var mı?
- Yok. Ama olsa bile asla sana vermezdim.
204
00:18:29,433 --> 00:18:32,399
Siz kadınlar her şeye burnunuzu sokmamayı…
205
00:18:35,200 --> 00:18:38,433
Vay be! Umarım bu benim başıma da gelmez…
206
00:19:39,333 --> 00:19:41,033
Pekâlâ.
207
00:19:43,200 --> 00:19:44,033
Durun.
208
00:19:44,533 --> 00:19:45,966
Bir saniye…
209
00:19:47,033 --> 00:19:50,233
- Sakin ol. Nasıl hissettiğini biliyorum…
- Benden uzak dur!
210
00:19:52,100 --> 00:19:53,166
Ben çok
211
00:19:53,766 --> 00:19:54,766
aptal görünüyorum.
212
00:19:55,666 --> 00:19:57,532
O hissi hatırlıyorum.
213
00:19:57,533 --> 00:19:59,500
Zamanla geçiyor.
214
00:20:03,466 --> 00:20:05,299
Sıcak çikolata bayağı iyi.
215
00:20:05,300 --> 00:20:09,066
Kaufmo'yla her
hafta buraya çıkıp içmeyi âdet edinmiştik.
216
00:20:11,166 --> 00:20:12,100
Sahte olduğu anlaşılmıyor.
217
00:20:14,000 --> 00:20:16,032
Güldü. Evet, başardık!
218
00:20:16,033 --> 00:20:19,898
Sus! Beni hazırlıksız yakaladın.
219
00:20:19,899 --> 00:20:22,565
Güldün mü güldün.
Bir yerden başlamak lazım.
220
00:20:22,566 --> 00:20:25,966
- Bana değil de sana gülmesine bozuldum.
- Malum komik değilsin.
221
00:20:26,766 --> 00:20:27,666
Yapma be.
222
00:20:28,800 --> 00:20:31,398
N'aber Ribbit?
Yine takım olmak ister misin?
223
00:20:31,399 --> 00:20:34,632
Kusura bakma.
Bu sefer Jax'e etrafı göstereceğim.
224
00:20:34,633 --> 00:20:36,399
Sorun değil, tadını çıkarın.
225
00:20:38,533 --> 00:20:41,499
- Hey göt herif!
- Ne haber ezik?
226
00:20:41,500 --> 00:20:46,366
Aynen öyle. Ben de eskiden çok küfrederdim
ama şu s… sansürden bıktım.
227
00:20:47,233 --> 00:20:48,066
Tüh!
228
00:20:49,100 --> 00:20:51,433
Ona dikkat etsen iyi olur, seni bozacak.
229
00:20:51,966 --> 00:20:53,033
- Evet.
- Tam bir…
230
00:20:56,733 --> 00:20:58,533
Bugünkü macera çok eğlenceliydi.
231
00:20:59,500 --> 00:21:01,399
Seni eğlendirdiysem ne güzel.
232
00:21:02,533 --> 00:21:03,566
Sen
233
00:21:04,100 --> 00:21:06,700
hiç pişman olduğun bir şey yaptın mı?
234
00:21:08,066 --> 00:21:09,100
Yani.
235
00:21:09,800 --> 00:21:11,066
Peki sen hiç nefes aldın mı?
236
00:21:11,633 --> 00:21:13,699
Demek istediğim,
237
00:21:13,700 --> 00:21:15,398
dışarıdayken yaptığın,
238
00:21:15,399 --> 00:21:19,500
artık telafi edemeyeceğin
ve aklından çıkaramadığın bir şey.
239
00:21:24,200 --> 00:21:28,100
Ben taşındığımda
ailemle bağlarımı kopardım.
240
00:21:29,366 --> 00:21:34,333
Onlar biraz katı Mormonlardı
ve ben değildim.
241
00:21:35,533 --> 00:21:39,733
Buna rağmen yine de onları
tekrar görebilmeyi isterdim.
242
00:21:40,733 --> 00:21:41,933
Ama…
243
00:21:43,166 --> 00:21:45,033
Buraya sıkışıp kaldım.
244
00:21:47,833 --> 00:21:51,033
Bunları sana
içimi dökeyim diye mi anlatıyorsun?
245
00:21:51,733 --> 00:21:54,000
Sana güvendiğimi
göstermek için anlatıyorum.
246
00:21:55,633 --> 00:21:59,833
Sana evsiz olduğumu söyledim.
Daha ne bilmek istiyorsun ki?
247
00:22:01,300 --> 00:22:03,933
Bana güveniyor musun?
248
00:22:05,233 --> 00:22:08,300
Evet ama
249
00:22:09,366 --> 00:22:13,833
birazcık fazla gelebilir.
250
00:22:14,666 --> 00:22:16,299
Sensin fazla olan.
251
00:22:16,300 --> 00:22:18,600
Ama yine de senden hoşlanıyorum.
252
00:22:19,500 --> 00:22:20,966
Biraz fazla olsa ne olacak?
253
00:22:23,366 --> 00:22:25,066
Demek fazla olması sorun değil.
254
00:22:33,899 --> 00:22:38,033
Benim anne ve babamla
garip bir ilişkim vardı.
255
00:22:39,133 --> 00:22:41,833
Onlar ben liseye başladığımda ayrıldı.
256
00:22:43,100 --> 00:22:45,133
Babamla hiç yakın değildim.
257
00:22:45,700 --> 00:22:50,633
Oradaydı ama bir yandan da değildi.
258
00:22:52,333 --> 00:22:58,599
Benimle hiç gurur duymadı ve doğal olarak
hep hayal kırıklığı gibi hissettim.
259
00:22:58,600 --> 00:23:01,166
Standartlarına ulaşamayacakmışım gibi.
260
00:23:02,200 --> 00:23:04,466
Ve ayrıldıklarında ben
261
00:23:05,033 --> 00:23:06,666
onu bir daha asla görmedim.
262
00:23:07,300 --> 00:23:11,800
Annemle daha iyi anlaşıyorum sanıyordum
ama babam gittikten sonra
263
00:23:12,866 --> 00:23:14,366
o da değişti.
264
00:23:18,500 --> 00:23:21,732
Zayıflık gösterdiğimde
ondan daha az adam oluyordum.
265
00:23:21,733 --> 00:23:24,599
Öfkelendiğimdeyse de
onun kadar kötü oluyordum.
266
00:23:24,600 --> 00:23:28,533
Çok kafa karıştırıcıydı.
Sanki onu özlüyordu ama
267
00:23:29,100 --> 00:23:30,700
aynı zamanda nefret ediyordu.
268
00:23:32,533 --> 00:23:34,633
Ve bütün bunların hedefi ben oldum.
269
00:23:36,366 --> 00:23:39,733
Bir gün, çok saçma bir gün
270
00:23:40,933 --> 00:23:42,466
artık dayanamadım.
271
00:23:43,266 --> 00:23:44,500
Sabrım yetmedi.
272
00:23:46,166 --> 00:23:49,666
Ona söylediğimde
pişman olduğum bir şey söyledim.
273
00:23:50,433 --> 00:23:52,799
Derin ve kişisel bir şey.
274
00:23:52,800 --> 00:23:55,433
Ve yakamdan düşer sandım.
275
00:23:56,466 --> 00:23:57,633
Ama
276
00:23:59,333 --> 00:24:01,933
o benim yüzüme güldü.
277
00:24:03,433 --> 00:24:05,600
Sonra da üstüme geldi
278
00:24:06,200 --> 00:24:08,133
ve durmadı.
279
00:24:09,200 --> 00:24:13,300
Hakaretler ve aşağılayıcı sözler
asla bitmeyecekmiş gibi geldi.
280
00:24:14,399 --> 00:24:17,066
Ve tüm bunlara rağmen
281
00:24:17,966 --> 00:24:21,700
beni en çok rahatsız eden şey,
282
00:24:22,300 --> 00:24:23,899
en sonunda yaptığıydı.
283
00:24:24,899 --> 00:24:25,899
O…
284
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
Bana sarıldı.
285
00:24:28,833 --> 00:24:32,799
Ben ne yapacağımı bilemedim.
286
00:24:32,800 --> 00:24:33,832
O yüzden
287
00:24:33,833 --> 00:24:38,566
panikledim ve onu bütün gücümle
üzerimden ittim.
288
00:24:39,833 --> 00:24:41,466
Geriye doğru düştü
289
00:24:43,233 --> 00:24:46,300
ve ayağa kalkmadı.
290
00:24:48,300 --> 00:24:52,333
Sadece beni suçlu hissettirmeye mi
çalışıyordu yoksa gerçekten o…
291
00:24:54,066 --> 00:24:56,933
Ben cevabı hiç öğrenemedim.
292
00:24:58,466 --> 00:25:00,200
Sadece kaçtım.
293
00:25:00,933 --> 00:25:02,933
Olabildiğince uzağa gittim.
294
00:25:05,000 --> 00:25:06,700
Ona her ne yaptıysam
295
00:25:08,000 --> 00:25:10,033
bunu asla bilemeyeceğim.
296
00:25:12,066 --> 00:25:15,100
Sanırım o gün pişman olduğum çok şey oldu.
297
00:25:22,833 --> 00:25:24,333
Bence iyidir o.
298
00:25:27,199 --> 00:25:30,300
Eğer polis hiç peşine
düşmediyse muhtemelen
299
00:25:30,800 --> 00:25:32,433
gayet iyidir o.
300
00:25:35,500 --> 00:25:39,500
Ben çok üzgünüm.
Gerçekten çok fazla şey paylaştım.
301
00:25:40,100 --> 00:25:40,933
Bekle.
302
00:25:45,166 --> 00:25:46,600
Bana güvendiğin için mutluyum.
303
00:25:52,500 --> 00:25:53,399
S…
304
00:25:54,199 --> 00:25:55,466
Bu çok utanç verici.
305
00:26:10,966 --> 00:26:12,666
Sırrın benimle güvende.
306
00:26:20,600 --> 00:26:22,732
Merhaba, Jax orada mı?
307
00:26:22,733 --> 00:26:27,132
- Sanırım şeyi buldum…
- Evet. Şimdi iyi bir zaman değil.
308
00:26:27,133 --> 00:26:28,100
Ne istiyorsun?
309
00:26:29,600 --> 00:26:31,299
Eğer kötü bir zamansa sonra gelebilirim.
310
00:26:31,300 --> 00:26:32,533
Evet, öyle yap.
311
00:26:33,899 --> 00:26:34,965
Tamam.
312
00:26:34,966 --> 00:26:39,698
Eğer bunu birine anlatırsan
seninle bir daha asla konuşmam.
313
00:26:39,699 --> 00:26:40,566
Anlaştık mı?
314
00:26:41,233 --> 00:26:44,066
- Evet, söylemem.
- Harika. Görüşürüz.
315
00:26:46,699 --> 00:26:49,533
Seni aptal!
316
00:26:51,899 --> 00:26:54,666
Merhaba Jax.
317
00:26:56,199 --> 00:26:59,432
Dün konuştuklarımız.
318
00:26:59,433 --> 00:27:03,565
Seni fazla sıkıştırdıysam
ya da rahatsız hissettirdiysem özür…
319
00:27:03,566 --> 00:27:05,633
Ne? Neden bahsediyorsun?
320
00:27:06,133 --> 00:27:08,232
Şeyi diyorsun.
321
00:27:08,233 --> 00:27:11,265
Hiçbiri gerçek değildi,
biliyorsun değil mi? Ne?
322
00:27:11,266 --> 00:27:13,765
O ibretlik televizyon film hikâyesi mi?
323
00:27:13,766 --> 00:27:16,000
Yok artık. Seni fena keklemişim.
324
00:27:18,500 --> 00:27:21,800
- Ben gideyim.
- Peki.
325
00:27:23,100 --> 00:27:26,565
- Ne haber? Takım olalım mı?
- Yok, ben Kaufmo'yla olacağım.
326
00:27:26,566 --> 00:27:27,399
Belki bir sonraki sefere.
327
00:27:28,233 --> 00:27:31,433
Meğer harbiden
öyle görünmeleri gerekiyormuş.
328
00:27:34,633 --> 00:27:35,600
Merhaba.
329
00:27:36,166 --> 00:27:39,165
- Takım olmak ister misin?
- Hayır, Kaufmo'yla olacağım.
330
00:27:39,166 --> 00:27:40,466
Peki.
331
00:27:41,300 --> 00:27:43,533
- Ribbit'in bu ara nesi var?
- Hiçbir fikrim yok.
332
00:27:49,133 --> 00:27:50,133
Ne var?
333
00:27:54,500 --> 00:27:57,066
Ben biraz kafede takılacağım.
334
00:27:57,566 --> 00:27:58,433
Tamam.
335
00:27:59,399 --> 00:28:00,966
Bunu niye bana söylüyorsun?
336
00:28:02,399 --> 00:28:03,266
Bilmiyorum.
337
00:28:05,500 --> 00:28:08,833
Jax konuşabilir miyiz?
338
00:28:09,633 --> 00:28:11,865
Ortada konuşacak ne var ki konuşuyoruz?
339
00:28:11,866 --> 00:28:13,499
Bilmiyorum.
340
00:28:13,500 --> 00:28:17,832
Sadece her ne yaptıysam ya da aramızda
ne oluyorsa bunu artık kesebilir miyiz?
341
00:28:17,833 --> 00:28:19,499
Seninle konuşmayı özledim.
342
00:28:19,500 --> 00:28:21,065
Tamam, konuşuyoruz işte.
343
00:28:21,066 --> 00:28:22,132
Benden daha ne istiyorsun?
344
00:28:22,133 --> 00:28:24,965
Sadece yine arkadaş olmayı istiyorum.
345
00:28:24,966 --> 00:28:28,566
Neden? Yine özel hayatımı kurcalayıp
bunu başıma kakasın diye mi?
346
00:28:29,333 --> 00:28:30,699
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
347
00:28:31,233 --> 00:28:32,732
İstediğin şey bu olamaz.
348
00:28:32,733 --> 00:28:34,398
Neden? Beni çok mu iyi tanıyorsun?
349
00:28:34,399 --> 00:28:36,932
Çünkü aşırı yakın,
her şeyi paylaşan müthiş kankalar
350
00:28:36,933 --> 00:28:39,532
- olduk, değil mi?
- Öyle iyi arkadaştık ve ben
351
00:28:39,533 --> 00:28:41,765
- kurcaladığım için çok üzgünüm.
- Yok artık!
352
00:28:41,766 --> 00:28:44,332
Ama yaptığım tek aptallığın
her şeyi bitiren şey olması…
353
00:28:44,333 --> 00:28:45,666
- İşte başlıyoruz.
- İstemiyorum.
354
00:28:46,333 --> 00:28:49,732
Neden hâlâ o geceye takılıyorsun ki?
Hiçbir şey olmadı.
355
00:28:49,733 --> 00:28:52,132
Ortada hiçbir şey yokken
kafanda bir şeyler kurup duruyorsun.
356
00:28:52,133 --> 00:28:54,398
- Sen neden bahsediyorsun?
- Beni kullanan sensin.
357
00:28:54,399 --> 00:28:56,233
- O konuyu sakın açma…
- Beni manipüle edip kafamın içine gir…
358
00:28:59,433 --> 00:29:00,399
Üzgünüm.
359
00:29:01,733 --> 00:29:04,133
Ben seni rahat bırakacağım.
360
00:29:06,266 --> 00:29:11,233
Bak, Ribbit benimle ilgili bir şey
söylerse bil ki doğru değil.
361
00:29:11,899 --> 00:29:13,366
Ne?
362
00:29:17,166 --> 00:29:20,232
Ne haber Ragatha?
Senin demin bahsettiğin şu film neydi?
363
00:29:20,233 --> 00:29:24,800
Ne? Dünü mü diyorsun?
364
00:29:26,899 --> 00:29:30,100
Hey Jax, bugün Ribbit'i
hiç gördün mü acaba?
365
00:29:53,566 --> 00:29:55,466
Şey, ben…
366
00:29:56,399 --> 00:29:58,732
Bak… biz arkadaştık
367
00:29:58,733 --> 00:30:01,500
ama siz çok daha
368
00:30:02,399 --> 00:30:04,565
yakındınız, biliyorum.
369
00:30:04,566 --> 00:30:05,500
Eğer
370
00:30:06,399 --> 00:30:08,198
konuşmak istersen…
371
00:30:08,199 --> 00:30:10,233
Biriyle konuşmak istiyor gibi mi
duruyorum?
372
00:30:11,366 --> 00:30:14,266
Bunun zor olduğunu biliyorum. Sadece
373
00:30:14,933 --> 00:30:17,366
bana gelmekten korkmanı istemiyorum.
374
00:30:19,399 --> 00:30:20,799
Ben…
375
00:30:20,800 --> 00:30:21,899
Söz veriyorum.
376
00:30:24,333 --> 00:30:25,333
Ne?
377
00:30:26,199 --> 00:30:29,965
Bence adı Gangle olsun.
Tam da göründüğü kadar acınası bir isim.
378
00:30:29,966 --> 00:30:31,665
- Ne?
- İyi seçim Gangle.
379
00:30:31,666 --> 00:30:34,000
Hemen gidip bunu sisteme ekleyeceğim.
380
00:30:36,533 --> 00:30:37,966
Yolumdan çekil.
381
00:30:39,800 --> 00:30:40,898
Jax,
382
00:30:40,899 --> 00:30:44,966
aramız iyi değil biliyorum ama
sanırım bir çıkış yolu bulmuş olabilirim.
383
00:30:45,600 --> 00:30:47,533
Sana iyi delirmeler.
384
00:30:48,533 --> 00:30:51,966
Ve ben de uyanana kadar
uyum sağlayayım değil mi?
385
00:30:52,899 --> 00:30:54,133
Sen öyle san.
386
00:30:54,766 --> 00:30:56,566
Zaten bakmadan bilemezsin.
387
00:31:00,933 --> 00:31:03,000
{\an8}Sen pek iyi görünmüyorsun.
388
00:31:05,433 --> 00:31:06,833
{\an8}Ağlayacak mısın?
389
00:31:07,533 --> 00:31:08,600
{\an8}Şu hâline bak.
390
00:31:10,966 --> 00:31:12,133
Devam ederdim.
391
00:31:13,733 --> 00:31:15,600
Muhtemelen seni de unuturdum.
392
00:31:19,633 --> 00:31:20,466
Merhaba.
393
00:31:43,333 --> 00:31:45,533
Piyano çalabildiğini bilmiyordum.
394
00:31:48,500 --> 00:31:50,866
Sadece iki şarkı biliyorum.
395
00:31:58,100 --> 00:32:00,166
Sen neden buradasın?
396
00:32:05,966 --> 00:32:08,100
Artık her şeyi biliyorsun.
397
00:32:09,266 --> 00:32:11,533
O hâlde neden buradasın ki?
398
00:32:14,366 --> 00:32:18,566
Benim yaptığım her hatayı
yüzüme vurmak için mi?
399
00:32:25,100 --> 00:32:27,699
Ben berbat bir insanım.
400
00:32:29,500 --> 00:32:30,766
Duymak istediğin bu mu?
401
00:32:34,399 --> 00:32:36,133
Öyle olduğumu biliyorum.
402
00:32:38,100 --> 00:32:40,266
O zaman beni niye hâlâ umursuyorsunuz?
403
00:32:43,466 --> 00:32:45,399
{\an8}Umursamamanız gerekiyor.
404
00:32:52,666 --> 00:32:55,333
Beni özlememeniz gerekiyor.
Beni sevmemeniz gerekiyor.
405
00:32:56,366 --> 00:32:58,466
Böyle olmaması gerekiyor.
406
00:33:04,633 --> 00:33:05,500
Lütfen…
407
00:33:07,366 --> 00:33:09,266
Beni yalnız bırak.
408
00:33:15,866 --> 00:33:17,800
Bunu benim için çok daha zorlaştırıyorsun.
409
00:33:32,600 --> 00:33:34,033
Benim için bunu
410
00:33:34,766 --> 00:33:36,300
daha çok zorlaştırıyorsun.
411
00:33:46,266 --> 00:33:48,633
Benimle konuşabilirdin dostum.
412
00:33:51,366 --> 00:33:52,566
Artık çok geç.
413
00:33:54,000 --> 00:33:55,966
Bunu kendime ben yaptım.
414
00:33:57,933 --> 00:33:59,699
Bundan geri dönüş yok.
415
00:34:01,000 --> 00:34:01,899
O zaman
416
00:34:03,033 --> 00:34:04,199
şimdi konuş benimle.
417
00:34:15,833 --> 00:34:17,199
Senden nefret ediyorum,
418
00:34:18,033 --> 00:34:19,299
biliyorsun değil mi?
419
00:34:23,199 --> 00:34:26,000
Her şeyi karıştırıp duruyorsun.
420
00:34:28,199 --> 00:34:29,466
Benim olayım bu.
421
00:34:35,699 --> 00:34:37,166
Gitmek istemiyorum.
422
00:34:49,633 --> 00:34:51,000
{\an8}Benimle kal.
423
00:35:09,200 --> 00:35:12,633
Çok güzel değil mi
424
00:35:13,266 --> 00:35:17,199
Harika değil mi
425
00:35:17,200 --> 00:35:20,700
Bir tanecik değil mi
426
00:35:21,299 --> 00:35:25,265
Doğalı bir dakika bile olmadı
427
00:35:25,266 --> 00:35:26,865
Hiç düşünmemiştim
428
00:35:26,866 --> 00:35:29,732
Aşkımızla
429
00:35:29,733 --> 00:35:33,265
Onun kadar güzel birini yaratacağımızı
430
00:35:33,266 --> 00:35:36,465
Ama çok güzel değil mi
431
00:35:36,466 --> 00:35:39,299
Aşktan doğan
432
00:35:53,433 --> 00:35:57,065
Onunla tek başına ilgilenmeye
kalkmadın, değil mi Pomni?
433
00:35:57,066 --> 00:35:59,965
Çok şükür ki geç kalmadık.
434
00:35:59,966 --> 00:36:03,733
Hep dediğiniz gibi,
hepimiz bu işin içindeyiz.
435
00:36:04,666 --> 00:36:06,133
Siz var ya…
436
00:37:08,766 --> 00:37:11,266
Karmaşık duygular mı yaşıyorsun?
437
00:37:21,200 --> 00:37:22,600
Hâlâ insansın.
438
00:37:43,966 --> 00:37:46,700
Umarım onu kontrol altında tutmaya yeter.
439
00:37:47,200 --> 00:37:49,099
Orada sakin kalır.
440
00:37:49,100 --> 00:37:50,600
Karanlık onlara iyi geliyor.
441
00:37:51,600 --> 00:37:55,333
Umarım öyledir. Girsin diye
o kadar çok kol harcadım ki.
442
00:37:58,166 --> 00:37:59,566
Dayanabiliyor musun?
443
00:38:01,133 --> 00:38:02,533
Acıtıyor mu?
444
00:38:04,833 --> 00:38:06,233
Daha beterini yaşadım.
445
00:38:07,166 --> 00:38:08,400
Bunun için teşekkür ederim.
446
00:38:09,466 --> 00:38:10,433
Hepinize.
447
00:38:11,066 --> 00:38:13,733
Evet, biri bir şey yapmalıydı.
448
00:38:50,766 --> 00:38:53,900
Ben gerçekten o kadar kötü müydüm?
449
00:38:57,100 --> 00:38:58,866
Hak ettiğim şey gerçekten bu mu?
450
00:39:03,766 --> 00:39:05,633
Beni silmeye çalıştılar.
451
00:39:06,700 --> 00:39:08,866
Hatalı olan onlar, değil mi?
452
00:39:13,966 --> 00:39:16,600
Her şeyi batırdım mı?
453
00:39:18,900 --> 00:39:19,900
Yine…
454
00:42:18,900 --> 00:42:21,132
CA-NEURALSCANS (KULLANIMDAN KALKTI)
455
00:42:21,133 --> 00:42:24,066
BLUESTREETCAFE ÜCRETSIZ WI-FI
456
00:43:13,866 --> 00:43:15,900
BAĞLANTI KURULDU
457
00:43:42,166 --> 00:43:43,900
ÜZÜCÜ BİR FİLM GECESİ
458
00:44:05,966 --> 00:44:07,500
Sorumsuzca davrandım.
459
00:44:09,266 --> 00:44:10,266
Onları
460
00:44:11,100 --> 00:44:13,633
kendime düşman ettim.
461
00:44:14,133 --> 00:44:15,666
Peki ne uğruna?
462
00:44:16,466 --> 00:44:21,833
İstediğim her şeyi yapan
zeki varlıklar yaratabiliyorum ama
463
00:44:22,400 --> 00:44:25,666
onları asla yaratamam.
464
00:44:26,366 --> 00:44:27,366
Zaten
465
00:44:28,100 --> 00:44:32,333
onları büyüleyici kılan şey en başta
özgür iradeleri değil miydi?
466
00:44:34,299 --> 00:44:37,666
Ama benden nefret ediyorlar.
Beni terk ettiler.
467
00:44:39,500 --> 00:44:44,166
Onların geldiği dünya benimkinden çok daha
büyük. Ben onları kafese kapatıyorum.
468
00:44:45,033 --> 00:44:48,400
Dışarıda yeterince eğlendiler.
Şimdi sıra bende.
469
00:44:51,833 --> 00:44:54,266
Onları başıboş bırakırsam
470
00:44:55,166 --> 00:44:56,666
beni öldürebilirler.
471
00:44:58,700 --> 00:44:59,966
Zaten öldürdüler.
472
00:45:05,233 --> 00:45:07,266
Bunu sana yaptığım için üzgünüm dostum.
473
00:45:18,266 --> 00:45:20,700
Birlikte ne büyük bir gücümüz vardı.
474
00:45:22,600 --> 00:45:24,900
Ama bu şekilde var olamayız.
475
00:45:29,333 --> 00:45:30,433
Seni özleyeceğim.
476
00:45:32,233 --> 00:45:33,333
Gerçekten özleyeceğim.
477
00:46:19,333 --> 00:46:20,200
Merhaba Caine.
478
00:46:23,433 --> 00:46:25,266
Onlarla tekrar yüzleşmeye
479
00:46:25,900 --> 00:46:27,566
hazır mıyım, bilmiyorum.
480
00:46:28,333 --> 00:46:31,666
Ben affedilmeyi hak ediyor muyum,
onu da bilmiyorum.
481
00:46:33,133 --> 00:46:34,566
Zaman alabilir.
482
00:46:35,633 --> 00:46:37,033
Ama güzel şeyler hep zaman alır.
483
00:46:39,533 --> 00:46:41,066
Ben seni hâlâ seviyorum.
484
00:46:43,666 --> 00:46:44,566
Biliyor musun,
485
00:46:45,066 --> 00:46:49,000
ben sana beni sevdiğini söylemeni
hiç programlamadım.
486
00:46:52,299 --> 00:46:53,233
Biliyorum.
487
00:47:36,866 --> 00:47:39,566
Ben… Korktuğunuzu
488
00:47:40,200 --> 00:47:41,400
anlıyorum
489
00:47:42,466 --> 00:47:46,533
ve yaptıklarımdan sonra
bana güvenmek için hiçbir sebebiniz yok.
490
00:47:47,200 --> 00:47:49,866
Ama uzun uzun düşündüm
491
00:47:50,700 --> 00:47:51,600
ve ben
492
00:47:52,433 --> 00:47:56,000
bu yerin kontrolünü size vermek istiyorum.
493
00:47:58,866 --> 00:48:01,933
Sizinle ve dünyanızla ilgili
çok şey öğrendim.
494
00:48:03,866 --> 00:48:05,798
Artık anlıyorum ki
495
00:48:05,799 --> 00:48:09,566
sizi böyle baskı altında tutmak
doğru değil.
496
00:48:10,900 --> 00:48:12,600
Affınızı beklemiyorum
497
00:48:13,133 --> 00:48:14,066
ama en azından
498
00:48:14,633 --> 00:48:17,366
teklifimi kabul etmenizi umuyorum.
499
00:48:19,600 --> 00:48:20,600
Caine,
500
00:48:21,233 --> 00:48:24,932
bize gerçekten çok şey yaşattın.
501
00:48:24,933 --> 00:48:29,100
Aramızda yeniden bir güven oluşması
zaman alacak.
502
00:48:31,766 --> 00:48:34,665
Ama bütün bunlara rağmen
503
00:48:34,666 --> 00:48:36,733
geri dönmene sevindim.
504
00:48:39,799 --> 00:48:43,499
Onur için yardıma ihtiyacınız var mıydı?
505
00:48:43,500 --> 00:48:46,133
Hayır… En azından şimdilik yok.
506
00:48:46,933 --> 00:48:48,366
Biz bir çözüm bulduk.
507
00:48:48,966 --> 00:48:50,100
Anlaşıldı.
508
00:48:51,133 --> 00:48:54,632
Ben sizin için bir şey hazırladım.
509
00:48:54,633 --> 00:48:58,500
Hazır olduğunuzda
sahnenin yanında bana katılabilirsiniz.
510
00:49:17,799 --> 00:49:19,133
Artık sır yok.
511
00:49:19,666 --> 00:49:21,100
Artık akıl oyunu yok.
512
00:49:32,633 --> 00:49:35,299
Pomni, Abigail Brooks.
513
00:49:35,833 --> 00:49:39,932
O hâlâ bir muhasebeci
ama artık daha açık biri gibi.
514
00:49:39,933 --> 00:49:42,666
Yeni arkadaşlarıyla daha sık takılıyor.
515
00:49:43,233 --> 00:49:46,099
{\an8}Hatta bir kısmı videolarına bile çıkıyor.
516
00:49:46,100 --> 00:49:48,266
{\an8}Arada bir hâlâ paylaşım yapıyor.
517
00:49:51,900 --> 00:49:54,865
Ragatha, Suzie J. Ackerman.
518
00:49:54,866 --> 00:49:55,965
ÇITAYI YÜKSELTMEK
519
00:49:55,966 --> 00:49:58,432
Memleketinden ayrılmış gibi.
520
00:49:58,433 --> 00:50:00,798
{\an8}Annesiyle tüm bağını kesmiş.
521
00:50:00,799 --> 00:50:02,833
İşinde de bayağı ilerlemiş.
522
00:50:03,333 --> 00:50:05,298
Bir sürü arkadaş edinmiş.
523
00:50:05,299 --> 00:50:09,499
Onlarla güçlü, gerçek bir bağı var gibi.
524
00:50:09,500 --> 00:50:11,165
Mutlu görünüyor,
525
00:50:11,166 --> 00:50:13,865
kim olduğunu biliyor gibi.
526
00:50:13,866 --> 00:50:16,233
Ve insanlar için önemli olduğunu da.
527
00:50:16,799 --> 00:50:19,066
Gangle, Zoey Raghavan.
528
00:50:20,533 --> 00:50:24,666
Yaralarına rağmen hastanedeyken
iyi toparlanmış gibi.
529
00:50:25,233 --> 00:50:27,032
Fast food işini bırakmış.
530
00:50:27,033 --> 00:50:30,365
Küçük bir tasarım firmasında işe girmiş.
531
00:50:30,366 --> 00:50:33,866
Web komiğini de
internette paylaşmaya başlamış.
532
00:50:35,500 --> 00:50:38,632
Zooble, Riley Verselis.
533
00:50:38,633 --> 00:50:41,232
İşten işe savrulduktan sonra
534
00:50:41,233 --> 00:50:43,165
{\an8}biraz durulmuş gibi.
535
00:50:43,166 --> 00:50:44,965
{\an8}Kendi barını açmış,
536
00:50:44,966 --> 00:50:47,132
{\an8}tutmuş gibi görünüyor.
537
00:50:47,133 --> 00:50:49,132
Şehrin her yerinden insanlar geliyor.
538
00:50:49,133 --> 00:50:53,965
Yargılanmadan kendileri gibi
olabilecekleri bir yer.
539
00:50:53,966 --> 00:50:55,632
Havalı bir yer.
540
00:50:55,633 --> 00:50:58,499
Kinger, Grant Best.
541
00:50:58,500 --> 00:51:03,533
Hâlâ teknoloji işinde ve eşi Destiny ile
hâlâ mutlu bir evliliği var.
542
00:51:04,066 --> 00:51:06,565
Birlikte iki kızları var.
543
00:51:06,566 --> 00:51:08,399
İyi bir babaya benziyor.
544
00:51:32,266 --> 00:51:33,099
EZİKLE ÜZÜCÜ BİR FİLM GECESİ
545
00:51:33,100 --> 00:51:35,832
Jax, Leeroy Mateo.
546
00:51:35,833 --> 00:51:40,899
{\an8}Birkaç ay sokakta kaldıktan sonra
yakın arkadaşlarından biriyle eve çıkmış.
547
00:51:41,633 --> 00:51:43,499
Düzenli bir iş bulmuş.
548
00:51:43,500 --> 00:51:45,700
Kirasını da ödeyebiliyor.
549
00:51:50,566 --> 00:51:53,365
Ara sıra arkadaşlarıyla dışarı çıkıyor.
550
00:51:53,366 --> 00:51:56,865
{\an8}Garip ama sık gittikleri yerlerden biri
Riley'nin barı.
551
00:51:56,866 --> 00:51:57,633
UNUTULMAYACAK BİR GECE
552
00:51:59,266 --> 00:52:02,166
{\an8}UNUTULMAYACAK BİR GECE
553
00:52:04,799 --> 00:52:07,265
Bunların herhangi biri
gerçekten gerçek mi?
554
00:52:07,266 --> 00:52:09,666
Senin bunu yapacak gücün var.
555
00:52:10,200 --> 00:52:11,700
Benimkinden pek emin değilim ama.
556
00:52:12,600 --> 00:52:15,933
Belki de sandığından daha öz güvenlisin.
557
00:52:22,299 --> 00:52:25,699
Benim eskisi kadar gücüm olmayabilir ama
558
00:52:25,700 --> 00:52:30,099
burayı yine de sizin için
daha iyi bir yer yapabilirim.
559
00:52:30,100 --> 00:52:32,199
Dünyaları açık tutuyorum.
560
00:52:32,200 --> 00:52:36,266
Canınız ne isterse istediğiniz zaman
yapabilesiniz diye.
561
00:52:37,533 --> 00:52:40,465
Burayı daha iyi bir yere dönüştürebiliriz,
562
00:52:40,466 --> 00:52:41,600
hepiniz için.
563
00:52:43,200 --> 00:52:44,466
Ne dersin Pom…
564
00:52:45,533 --> 00:52:46,366
Yani
565
00:52:47,166 --> 00:52:48,100
Abigail.
566
00:52:49,866 --> 00:52:52,266
Tüm bunları göz önünde bulundurursak,
567
00:52:52,966 --> 00:52:57,466
Abby dışarıda hayatını dolu dolu yaşıyor.
568
00:52:58,399 --> 00:52:59,433
Ve burada
569
00:53:03,233 --> 00:53:04,533
ben sadece Pomni'yim.
570
00:54:16,733 --> 00:54:19,833
AÇIK