1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:35,172 --> 00:02:36,089 Pochamma! 4 00:02:40,255 --> 00:02:41,005 Pochamma! 5 00:02:41,422 --> 00:02:42,214 Pochamma! 6 00:02:43,505 --> 00:02:45,505 What happened? Why are you so excited? 7 00:02:45,755 --> 00:02:46,547 What's the matter? 8 00:02:46,630 --> 00:02:48,089 Do you know what I got for you? 9 00:02:48,380 --> 00:02:49,297 What is it? 10 00:02:54,130 --> 00:02:55,172 I got you bangles. 11 00:02:57,422 --> 00:02:57,964 Bangles? 12 00:02:58,755 --> 00:02:59,880 Where did you get the money to buy that? 13 00:03:04,755 --> 00:03:05,630 Did you lift rocks? 14 00:03:07,130 --> 00:03:07,964 Or sand? 15 00:03:08,464 --> 00:03:09,339 Something on that line. Leave it. 16 00:03:10,589 --> 00:03:12,005 By the way, why did you get me these bangles? 17 00:03:12,380 --> 00:03:14,005 Because it's your birthday, Pochamma. 18 00:03:17,214 --> 00:03:18,880 Do you remember your mother's birthday, son? 19 00:03:19,130 --> 00:03:20,547 Yes. How can I forget that? 20 00:03:21,130 --> 00:03:24,547 Pochamma, wear these bangles tomorrow and get ready. 21 00:03:24,630 --> 00:03:28,422 We shall go to the temple, where I have planned to serve biryani to two people on your name. 22 00:03:50,422 --> 00:03:54,130 A woman taught me how to live like a man! 23 00:03:56,130 --> 00:03:57,422 She is my mother. 24 00:03:59,630 --> 00:04:04,380 "I can't sing a lullaby, my dear." 25 00:04:04,797 --> 00:04:08,089 "But I promise to stay beside you forever." 26 00:04:08,380 --> 00:04:09,089 Pochamma! 27 00:04:10,130 --> 00:04:12,005 Happy Birthday, Pochamma… "If you face a problem," 28 00:04:12,505 --> 00:04:15,755 "This venom-spewing society would throw more stones on you." 29 00:04:16,089 --> 00:04:17,339 What is this? 30 00:04:17,672 --> 00:04:19,130 You wouldn't understand. Blow it. 31 00:04:19,880 --> 00:04:24,797 "If today you are burnt in a furnace," 32 00:04:25,089 --> 00:04:29,714 "you will come out as a weapon." 33 00:04:30,047 --> 00:04:34,797 "One must not live a life on flower-bed," 34 00:04:34,922 --> 00:04:39,589 "as your path would be full of thorns." 35 00:04:45,339 --> 00:04:49,255 "My father abandoned us, the society outcasted us." 36 00:04:50,214 --> 00:04:54,005 "We both became each other's world. My mother and I." 37 00:04:55,464 --> 00:04:59,297 "Sometimes I would wonder, should I cry for my father or due to hunger?" 38 00:05:00,714 --> 00:05:03,547 "My mom would work the whole day to feed me. " 39 00:05:03,964 --> 00:05:08,380 "But while I'm asleep, she would spend sleepless nights, crying the whole time." 40 00:05:10,964 --> 00:05:14,214 "In thunderstorms and floods, she hugged me tightly around her. " 41 00:05:16,589 --> 00:05:18,672 "In her sweet humming, I would find strength. " 42 00:05:21,547 --> 00:05:23,380 Such was my Pochamma. 43 00:05:24,130 --> 00:05:28,505 "Everyone here is as cunning as a fox." 44 00:05:29,130 --> 00:05:33,964 "Each one disguised as a sheep though." 45 00:05:34,339 --> 00:05:39,464 "There's no place for good folks, no." 46 00:05:39,505 --> 00:05:48,755 "If you don't climb, they'll make you lose. And you'll lose pretty hard." 47 00:05:50,130 --> 00:05:54,755 "I can't sing a lullaby, my dear. 48 00:05:55,130 --> 00:05:59,422 "But I promise to stay beside you forever." 49 00:06:00,505 --> 00:06:02,797 "If you face a problem, 50 00:06:03,047 --> 00:06:09,589 This venom-spewing society would throw more stones on you." 51 00:06:10,422 --> 00:06:15,089 "Don't be tense, my son. I'm there for you. " 52 00:06:15,505 --> 00:06:20,214 "Like a shadow, I'll be with you till the end of time. " 53 00:06:20,547 --> 00:06:29,422 "I promise to keep all dangers at bay, I'll be saviour throughout your life." 54 00:06:32,547 --> 00:06:34,089 Your father is no more. 55 00:06:34,672 --> 00:06:36,172 Someday, even I'll be gone. 56 00:06:37,089 --> 00:06:39,255 Don't say that. I'll cry. 57 00:06:39,797 --> 00:06:45,339 Son, regardless of whether I am dead or alive, you must live like a King. 58 00:06:47,589 --> 00:06:50,964 I am not good at studies. I doubt if I will even pass the exams. 59 00:06:52,172 --> 00:06:54,047 You don't need education to live, son. 60 00:06:54,839 --> 00:06:57,839 You must have a sharp brain and a courageous heart. 61 00:06:58,755 --> 00:07:00,380 Are Tigers and Lions educated? 62 00:07:00,880 --> 00:07:02,130 Don't they live a life filled with pride? 63 00:07:02,755 --> 00:07:04,130 You must be like them. 64 00:07:05,047 --> 00:07:06,005 Did you get it? 65 00:07:07,630 --> 00:07:12,547 My mother was my life and a scoundrel took her away from me. 66 00:07:13,130 --> 00:07:14,797 I don't know where he is. 67 00:07:15,422 --> 00:07:18,755 But the moment I find him, I'll behead him. 68 00:07:47,922 --> 00:07:49,672 Boss, Big Bull is coming. 69 00:08:08,630 --> 00:08:13,339 Mr. Wong, I like Chinese people because of your fried rice. 70 00:08:14,630 --> 00:08:17,589 Sell noodles, I don't mind. 71 00:08:18,547 --> 00:08:19,755 But Drugs… 72 00:08:22,089 --> 00:08:23,380 my problem! 73 00:08:28,672 --> 00:08:30,547 I don't like the Chinese mafia. 74 00:08:31,339 --> 00:08:35,464 I am the Mafia, and the Mafia defines me. 75 00:08:37,339 --> 00:08:39,422 Pack your things and go back to Beijing. 76 00:08:46,380 --> 00:08:48,339 I will kill you, Big Bull. 77 00:08:51,755 --> 00:08:56,630 Will you kill me? You will kill me, will you? 78 00:08:57,797 --> 00:08:58,547 Come. 79 00:08:59,047 --> 00:08:59,630 Thaman! 80 00:09:14,630 --> 00:09:18,797 Your Kung Fu won't work here. Big Bull will smash your head. 81 00:09:39,089 --> 00:09:39,964 Kenny… 82 00:09:41,255 --> 00:09:44,755 If anyone takes out their Gun, shoot them dead. 83 00:09:59,047 --> 00:10:00,839 Is there anyone else? 84 00:10:14,089 --> 00:10:16,547 Kill him. Kill that dog. 85 00:10:18,589 --> 00:10:19,797 Kill him. 86 00:10:34,880 --> 00:10:38,964 My death isn't destined yet, understood? 87 00:10:40,547 --> 00:10:45,464 Nobody can kill Big Bull. Big Bull live forever. 88 00:10:59,755 --> 00:11:00,547 Boss! 89 00:11:01,714 --> 00:11:05,464 Country's most wanted dangerous criminal, Big Bull. 90 00:11:06,505 --> 00:11:08,422 Nobody knows where he is. 91 00:11:08,422 --> 00:11:15,505 Yet he is running multiple businesses like illegal drugs, pan masala, gutka and many narcotics clubs in India. 92 00:11:16,089 --> 00:11:19,672 Now he has become Asia's biggest gun supplier. 93 00:11:19,672 --> 00:11:28,005 Since 20 years, even R&AW couldn't gather a photo of him but after so many years we have a visual of him. 94 00:11:38,339 --> 00:11:40,839 We thought Big Bull was hiding in Argentina. 95 00:11:41,130 --> 00:11:44,922 But yesterday he was found in St. Francis Hospital in London. 96 00:11:45,464 --> 00:11:47,880 He spent 4 hours in the hospital. 97 00:11:48,255 --> 00:11:51,630 Why did he go there? On what purpose? I need those details. 98 00:12:00,089 --> 00:12:02,880 - What are you talking about? - I'm telling you the truth. 99 00:12:03,339 --> 00:12:04,672 Take a second opinion. 100 00:12:04,880 --> 00:12:06,464 This is the tenth opinion. 101 00:12:06,797 --> 00:12:08,380 All doctors said the same. 102 00:12:09,089 --> 00:12:12,255 No amount of money can save you. 103 00:12:12,589 --> 00:12:15,422 No treatment in this world can cure you. 104 00:12:15,672 --> 00:12:17,255 You have only three months to live. 105 00:12:21,089 --> 00:12:22,964 What's the name of the brain tumour? 106 00:12:24,089 --> 00:12:25,005 Glioma 107 00:12:33,880 --> 00:12:37,005 Bentley, I am Big Bull. 108 00:12:37,797 --> 00:12:39,672 I'm too young to die. 109 00:12:42,214 --> 00:12:44,922 How can I die? How can I die so early? 110 00:12:45,630 --> 00:12:47,172 I have many things to do in life. 111 00:12:48,714 --> 00:12:51,255 I have plans for the next 100 years. 112 00:12:52,255 --> 00:12:53,505 I can't die. 113 00:12:55,172 --> 00:12:56,422 I don't want to die. 114 00:12:57,714 --> 00:12:59,630 I have to live somehow. 115 00:13:00,755 --> 00:13:01,464 How? 116 00:13:22,339 --> 00:13:28,172 Mr. Thomas, I have Billions of money but I don't have time to enjoy it. 117 00:13:28,630 --> 00:13:32,630 To spend all the money I have, one lifetime isn't sufficient. 118 00:13:33,047 --> 00:13:36,464 But the doctors have given me a deadline of three months. 119 00:13:36,964 --> 00:13:39,339 Due to some stupid tumour in my brain. 120 00:13:40,089 --> 00:13:41,714 I don't want to die. 121 00:13:42,505 --> 00:13:47,005 If I die like everyone else, how am I different from them? 122 00:13:49,714 --> 00:13:50,964 I have to live. 123 00:13:52,047 --> 00:13:53,214 Give me an idea. 124 00:13:53,922 --> 00:13:55,422 Only one option, sir. 125 00:13:56,797 --> 00:13:58,005 Memory transfer. 126 00:13:59,964 --> 00:14:07,047 Your memory can be transferred from your body to a different human and thus extending your conscious. 127 00:14:10,755 --> 00:14:21,297 If we keep transferring your memory from one body to the other, you can live forever. 128 00:14:23,089 --> 00:14:25,422 You can become immortal. 129 00:14:26,047 --> 00:14:26,672 Really? 130 00:14:27,630 --> 00:14:28,839 - F**k! - Yes. 131 00:14:29,464 --> 00:14:30,505 Unbelievable. 132 00:14:31,172 --> 00:14:33,005 - Hey, scientist, come here. - Yes sir. 133 00:14:33,422 --> 00:14:39,172 Tell me something, if you insert my brain into someone else's brain, will he feel like me? 134 00:14:39,172 --> 00:14:41,130 Exactly. He will feel like you. 135 00:14:41,130 --> 00:14:46,214 Your anger, your happiness, your sex, your touch, you'll feel as if you are living all those experiences. 136 00:14:47,214 --> 00:14:49,089 What about his memories? 137 00:14:49,172 --> 00:14:50,547 That will be deleted. 138 00:14:51,130 --> 00:14:56,922 Body will be his but the mind and memory will be all yours. 139 00:14:58,297 --> 00:15:00,755 Fantastic. I like this idea. 140 00:15:01,005 --> 00:15:02,172 But it's an experiment. 141 00:15:02,589 --> 00:15:05,089 I'll spend as much money as you need. 142 00:15:05,089 --> 00:15:07,589 I'm ready. But it is illegal. 143 00:15:09,089 --> 00:15:12,839 Are you advising him about illegal stuff? His whole career is illegal. 144 00:15:13,797 --> 00:15:16,297 We need humans for experiments. 145 00:15:16,922 --> 00:15:18,964 And they might lose their lives sometimes. 146 00:15:19,464 --> 00:15:23,130 Look, I don't care how many people die. 147 00:15:23,880 --> 00:15:26,880 India is the safest place for any crime. Okay? 148 00:15:27,089 --> 00:15:27,964 Do it fast. 149 00:15:29,005 --> 00:15:30,922 I want to become immortal. 150 00:15:33,630 --> 00:15:34,380 Yes, sir. 151 00:16:12,214 --> 00:16:13,339 What's your problem? 152 00:16:13,464 --> 00:16:15,005 You need to put a hole in the head, that's it, right? 153 00:16:15,255 --> 00:16:17,422 Madam, it's not as simple as you think. 154 00:16:18,089 --> 00:16:19,755 It's a delicate operation. 155 00:16:19,922 --> 00:16:22,380 We need to create a connection with the hippocampus. 156 00:16:23,047 --> 00:16:25,505 Only then can we transfer the memory. 157 00:16:25,630 --> 00:16:26,714 Then do it quickly. 158 00:16:44,130 --> 00:16:46,089 Bentley, I'm sorry, it didn't work out. 159 00:16:46,172 --> 00:16:47,589 Should I say the same thing to Big Bull? 160 00:16:47,839 --> 00:16:50,964 I know he will kill me. I have failed in experiments. 161 00:16:51,089 --> 00:16:55,755 But now, I have an amazing solution for this. 162 00:16:55,839 --> 00:16:56,297 What is it? 163 00:16:56,505 --> 00:17:00,005 There's a person in Hyderabad, a real scoundrel. 164 00:17:00,422 --> 00:17:03,672 He has a ready-made USB port in his head. 165 00:17:03,755 --> 00:17:07,005 If it is accessible, we can transfer as much data as we want. 166 00:17:07,422 --> 00:17:11,464 We don't have to kill anyone and our job will be done. 167 00:17:11,797 --> 00:17:13,380 He is the only option. 168 00:17:27,255 --> 00:17:29,922 The one who stole our money truck is hiding in this truck. 169 00:17:30,172 --> 00:17:31,339 Guys, come here. 170 00:17:42,255 --> 00:17:43,172 Come out. 171 00:18:08,464 --> 00:18:10,380 Take off the mask. 172 00:18:10,589 --> 00:18:11,380 Bro... 173 00:18:12,089 --> 00:18:18,880 if the mask is on, you'll see just a thief but if the mask is off you'll see a pirate! 174 00:18:19,005 --> 00:18:19,880 Who is that? 175 00:18:19,964 --> 00:18:25,047 He needs a small rift for a passage, and from top to bottom, he'll stomp you completely. 176 00:18:30,214 --> 00:18:32,964 Take the money and get lost. 177 00:18:33,422 --> 00:18:35,089 Hey, take off the bloody mask… 178 00:18:49,880 --> 00:18:50,672 Who are you? 179 00:18:51,089 --> 00:18:52,297 I have seen you somewhere… 180 00:18:52,297 --> 00:18:53,672 Obviously, you would have… 181 00:18:54,255 --> 00:18:56,880 If you are a lion, I'm the leader of your pride. 182 00:18:57,255 --> 00:18:59,839 If you’re smart, I’m street-smart. 183 00:19:00,047 --> 00:19:04,255 All India ISI brand, Ustaad iSmart Shankar... 184 00:19:04,839 --> 00:19:06,422 alias Double iSmart. 185 00:19:09,297 --> 00:19:10,964 I'm telling you guys, 186 00:19:11,380 --> 00:19:16,964 I'll wrap you all up in the garland of crackers, shove grenades within you and pluck the pin. 187 00:19:17,839 --> 00:19:18,339 Okay? 188 00:20:11,255 --> 00:20:13,880 Do you have any idea whose money you are stealing? 189 00:20:14,380 --> 00:20:15,047 No. 190 00:20:15,380 --> 00:20:17,797 It's Big Bull's money. He will kill you. 191 00:20:18,839 --> 00:20:20,172 Tell your boss… 192 00:20:20,672 --> 00:20:25,172 He might be habitual of killing others but if he messes with me, I'll kill him. 193 00:20:25,422 --> 00:20:26,464 Will you tell this to him? 194 00:20:28,047 --> 00:20:28,714 I will. 195 00:20:29,255 --> 00:20:30,172 Bloody... 196 00:20:59,755 --> 00:21:02,255 Oh my God… How did it go like that? 197 00:21:02,547 --> 00:21:05,547 Brother, why did you kill so many people? 198 00:21:05,922 --> 00:21:08,839 If I don't kill them, the Big Bull won't come out. 199 00:21:09,089 --> 00:21:10,672 What business do you have with him? 200 00:21:10,797 --> 00:21:13,422 - A lot, in fact. - Is it? 201 00:21:13,589 --> 00:21:16,255 If I see him, I'll kill on the spot. 202 00:21:16,755 --> 00:21:17,630 You will kill him, brother. 203 00:21:18,589 --> 00:21:21,214 Boss, I found out everything about him. 204 00:21:21,505 --> 00:21:26,630 He has undergone a memory transfer in Hyderabad and it was a success. 205 00:21:27,630 --> 00:21:29,589 The CBI used him for one of their missions 206 00:21:29,839 --> 00:21:30,839 You.. 207 00:21:32,047 --> 00:21:35,172 He is an idiot who is the only person with a USB port in his head. 208 00:21:36,964 --> 00:21:39,964 - What's his name? - iSmart Shankar. 209 00:21:42,880 --> 00:21:45,339 - iSmart? - He thinks he is smart. 210 00:21:47,464 --> 00:21:48,380 Idiot. 211 00:21:48,380 --> 00:21:52,214 If he was really that smart, why would they puncture his head? 212 00:21:54,089 --> 00:21:55,505 Get him immediately. 213 00:21:57,047 --> 00:21:58,547 He is our target. 214 00:21:58,547 --> 00:22:02,505 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 215 00:22:03,297 --> 00:22:04,839 Made in old city. 216 00:22:37,630 --> 00:22:41,089 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous." 217 00:22:41,089 --> 00:22:44,547 "He is back. Make way for him." 218 00:22:51,505 --> 00:22:55,464 "He is a burning firecracker, with two brains" 219 00:22:55,505 --> 00:22:58,839 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess." 220 00:22:58,839 --> 00:23:02,422 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 221 00:23:02,422 --> 00:23:05,714 "All the neighbouring streets sing my praise." 222 00:23:05,964 --> 00:23:12,797 "Look at his killer swag and attitude!" 223 00:23:35,922 --> 00:23:38,047 Do you know what his style is? 224 00:23:38,255 --> 00:23:40,505 "If he’s captivated by a girl, he’ll court her with charm," 225 00:23:40,505 --> 00:23:42,755 "and when he hears music, he'll join in the dance." 226 00:23:44,380 --> 00:23:45,214 "Rock the step!" 227 00:23:46,130 --> 00:23:46,964 "Rock the step!" 228 00:23:47,880 --> 00:23:48,714 "Rock the step!" 229 00:24:03,047 --> 00:24:04,422 "DJ double iSmart..." 230 00:24:26,214 --> 00:24:29,714 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 231 00:24:33,547 --> 00:24:36,672 "There's no one like you." 232 00:24:44,297 --> 00:24:47,505 " You sweet little Rascal" 233 00:24:47,505 --> 00:24:51,005 "Rock the step!" 234 00:24:51,880 --> 00:24:52,714 "Rock the step!" 235 00:24:53,630 --> 00:24:54,464 "Rock the step!" 236 00:24:55,380 --> 00:24:56,214 "Rock the step!" 237 00:25:01,797 --> 00:25:08,005 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses." 238 00:25:08,547 --> 00:25:15,505 "I hacked using a sword and also used guns when necessary." 239 00:25:35,505 --> 00:25:37,964 "Don’t mess with me... If I hit you, it’ll blow your mind." 240 00:25:45,630 --> 00:25:46,589 "Rock the step!" 241 00:25:49,214 --> 00:25:50,714 Hey, why is this Samosa so bland? 242 00:25:52,547 --> 00:25:54,964 Not only that, even this Samosa bland. 243 00:25:55,255 --> 00:25:56,964 Adulteration has become a nuisance nowadays. 244 00:25:57,297 --> 00:25:59,964 Vegetables are being coloured, chickens are given steroids, 245 00:26:00,130 --> 00:26:03,880 and despite having no substance the girls are seducing the boys with loads of makeup. 246 00:26:04,964 --> 00:26:06,839 It's been so long since I had something organic. 247 00:26:07,422 --> 00:26:08,089 Yes, brother. 248 00:26:08,380 --> 00:26:10,005 You need some fresh melons. 249 00:26:10,339 --> 00:26:11,130 Yes. 250 00:26:11,339 --> 00:26:14,089 My body is heated up. Need to cool it. 251 00:26:35,964 --> 00:26:37,964 - Oh my! - Auto… 252 00:26:40,047 --> 00:26:43,672 Who is she? There are no traces of any chemical. 253 00:26:44,339 --> 00:26:47,755 She is completely organic. Start the auto. 254 00:26:51,089 --> 00:26:51,839 Where do you want to go? 255 00:26:54,047 --> 00:26:56,464 Can you take me to Hanuman Tekdi, please? 256 00:26:56,880 --> 00:26:57,464 Come. 257 00:27:04,714 --> 00:27:05,672 Yeah, we can go. 258 00:27:06,297 --> 00:27:07,005 Go. 259 00:27:09,547 --> 00:27:10,630 Madam, is this your first time in India? 260 00:27:12,297 --> 00:27:14,714 I'm from Delhi. First time in Hyderabad. 261 00:27:16,755 --> 00:27:18,464 - Madam, name? - Jannat! 262 00:27:18,964 --> 00:27:20,047 What is John-at, brother? 263 00:27:20,630 --> 00:27:23,005 It's not John-at, it's Jannat. 264 00:27:23,380 --> 00:27:26,922 It means heaven. Heaven. Can't you see her and tell? 265 00:27:26,922 --> 00:27:27,797 You carry on, brother. 266 00:27:30,339 --> 00:27:34,339 Look at her from top to bottom, she's a tempting sweet. 267 00:27:35,297 --> 00:27:37,630 Her skin is like cream, not to be touched, or else it will blemish. 268 00:27:44,089 --> 00:27:46,130 - Did you see her eyes? - No, brother. 269 00:27:46,422 --> 00:27:49,922 Those are not eyes. Those are Kohinoor diamonds outlined with kohl. 270 00:27:54,964 --> 00:27:57,214 - Did you see her thighs? - Yes, I did. 271 00:27:57,964 --> 00:27:59,422 - You did? - Yes, brother. 272 00:28:00,047 --> 00:28:01,547 Why did you see down there, rascal? 273 00:28:01,922 --> 00:28:03,422 - What does our culture teach us? - What? 274 00:28:03,422 --> 00:28:06,714 He must start from the top and slowly make our way towards the bottom. 275 00:28:06,964 --> 00:28:08,339 Don't make a mockery of our culture. 276 00:28:13,755 --> 00:28:15,214 Did you look at her hip as well? 277 00:28:15,297 --> 00:28:16,464 I won't tell you, you'll beat me. 278 00:28:16,630 --> 00:28:19,422 Speak up. Tell me that her hips are like the snake's curves. 279 00:28:19,755 --> 00:28:22,589 She's your sister-in-law and you are looking at her with wrong intentions, rascal! 280 00:28:23,297 --> 00:28:25,839 Are you here to drive the auto or to ogle at the customers? 281 00:28:33,130 --> 00:28:33,839 Again... 282 00:28:34,630 --> 00:28:38,172 Bro, my sixth sense says that she didn't get into our auto by chance. 283 00:28:38,547 --> 00:28:40,547 We are destined to cross each other's path. 284 00:28:40,547 --> 00:28:41,297 How do you say that? 285 00:28:42,089 --> 00:28:44,422 She is going to the same place as we are, what does that mean? 286 00:28:46,964 --> 00:28:51,922 It means the stars have aligned in such a way that she finds her way to me. 287 00:28:52,297 --> 00:28:55,880 If she gets down at House number 6 in front of my house… 288 00:28:57,672 --> 00:28:59,464 I'm going to marry her. 289 00:28:59,672 --> 00:29:01,255 In one year, you'll become an Uncle. 290 00:29:01,380 --> 00:29:02,839 You have already thought about the kids? 291 00:29:02,839 --> 00:29:04,964 Just kids? I am thinking about their school… 292 00:29:05,130 --> 00:29:05,922 Very convenient… 293 00:29:09,005 --> 00:29:09,714 Hey, Jannat. 294 00:29:10,714 --> 00:29:12,422 I'm the owner of the house opposite yours. 295 00:29:12,964 --> 00:29:14,422 My name is Shankar. 296 00:29:14,630 --> 00:29:16,797 Ustaad iSmart Shankar. 297 00:29:19,714 --> 00:29:20,297 Idiot! 298 00:29:20,714 --> 00:29:22,089 Aren't you ashamed of taking money from your sister-in-law? 299 00:29:22,130 --> 00:29:22,755 Sorry, sister. 300 00:29:23,339 --> 00:29:25,630 Hey, stop your over-action. 301 00:29:26,005 --> 00:29:27,422 I heard everything that you said. 302 00:29:27,422 --> 00:29:28,255 Oh my! 303 00:29:29,255 --> 00:29:30,255 I'm a tempting sweet? 304 00:29:31,089 --> 00:29:32,255 My hips are like the curves of a snake, is it? 305 00:29:32,255 --> 00:29:33,464 I didn't mean that. 306 00:29:33,505 --> 00:29:34,047 Shut up! 307 00:29:34,505 --> 00:29:38,922 I just got into your auto, and you married me and had kids with me in your imagination in this brief time? 308 00:29:38,964 --> 00:29:40,255 I was just kidding. 309 00:29:40,255 --> 00:29:41,047 Idiots. 310 00:29:42,172 --> 00:29:43,714 You guys are such perverts. 311 00:29:43,964 --> 00:29:44,964 How can you think about me like that? 312 00:29:45,380 --> 00:29:47,339 I'm not like you, I'm from a decent family. 313 00:29:47,380 --> 00:29:48,589 Not uneducated like you too. 314 00:29:49,130 --> 00:29:49,547 Got it? 315 00:29:50,005 --> 00:29:50,714 Heard her? 316 00:29:50,964 --> 00:29:53,714 She's from an educated family, what do you have? 317 00:29:54,005 --> 00:29:55,047 Bloody labour class. 318 00:29:55,630 --> 00:29:57,047 - Say sorry to her. - Sorry, sister-in-law. 319 00:29:57,422 --> 00:29:59,505 Don't you dare call me sister-in-law. 320 00:30:00,214 --> 00:30:01,380 Why did you call her sister-in-law? 321 00:30:01,797 --> 00:30:05,630 Look at your range and look at her range, call her Bhabhi. 322 00:30:05,714 --> 00:30:07,380 - Okay, brother. - Go, keep the luggage inside. 323 00:30:07,922 --> 00:30:10,005 - Don't you know how to treat our guests? - Sorry, Bhabhi. 324 00:30:10,422 --> 00:30:11,922 Have you lost all your manners? 325 00:30:13,672 --> 00:30:14,464 Hey, Jannat. 326 00:30:15,589 --> 00:30:20,047 Call me if that idiot troubles you again, 9848066... 327 00:30:20,047 --> 00:30:20,964 Get lost. 328 00:30:22,839 --> 00:30:24,380 I thought of adding you to my telegram. 329 00:30:24,880 --> 00:30:27,130 By the way, we don't need Telegram, do we? I'll be right in front of you. 330 00:30:28,339 --> 00:30:29,755 Just whistle, and I'll appear in front of you. 331 00:30:30,589 --> 00:30:32,297 Did you keep the luggage? Now leave. 332 00:30:32,422 --> 00:30:33,005 Bye, Bhabhi. 333 00:30:33,755 --> 00:30:34,755 Hey, girl.. 334 00:30:37,089 --> 00:30:39,589 You look so awesome with that kohl in your eyes. 335 00:30:39,880 --> 00:30:41,672 Don't forget to ward off evil eyes off you. 336 00:30:42,005 --> 00:30:44,422 Shankar's eyes might cause you trouble if not. 337 00:30:47,547 --> 00:30:48,339 Hi, everyone. 338 00:30:48,922 --> 00:30:52,464 My name is Bhadram... I'm a wildlife photographer. 339 00:30:53,255 --> 00:30:57,880 I spent seven years of my life with a tribe called Aguano in the Amazon forest. 340 00:30:58,047 --> 00:31:01,672 They have no civilization nor do they have any contact with the outside world. 341 00:31:02,255 --> 00:31:07,464 I befriended a tribal there, his name is Boka. 342 00:31:16,505 --> 00:31:22,005 He was the king of that tribe which had barely 500 people in it. 343 00:31:22,589 --> 00:31:24,922 He is the king of the Aguano tribe. 344 00:31:28,339 --> 00:31:32,172 In other words, he is the torchbearer. 345 00:31:46,922 --> 00:31:51,172 With a lot of difficulties after getting permission from two countries, I got him here. 346 00:31:54,505 --> 00:31:57,005 Please don't surround him and fluster him. 347 00:31:57,464 --> 00:32:00,922 Now, I want to introduce my friend, Mr. Boka. 348 00:32:18,089 --> 00:32:19,297 Wow! 349 00:32:27,922 --> 00:32:30,880 He is Mr. Boka, our ancestor. 350 00:32:31,547 --> 00:32:33,339 Why did you bring him here? 351 00:32:33,422 --> 00:32:34,255 Very good question. 352 00:32:34,839 --> 00:32:38,089 Humans took thousands of years to learn to be civilized. 353 00:32:38,422 --> 00:32:44,380 Instead of that, if we teach him our language, our culture, a little English and computer, 354 00:32:44,589 --> 00:32:49,880 he will teach his entire tribe and within a few years, the entire tribe will change. 355 00:32:50,130 --> 00:32:51,464 That is my idea. 356 00:32:55,464 --> 00:32:57,380 Why did you tie him like that? 357 00:32:57,714 --> 00:33:00,130 Since he is new to the city, I have tied him up in order to prevent him from getting lost. 358 00:33:00,130 --> 00:33:02,839 It's not right. Look at him, he needs freedom. 359 00:33:03,422 --> 00:33:04,839 Let's not treat him like an animal. 360 00:33:05,130 --> 00:33:06,005 Untie the rope. 361 00:33:06,214 --> 00:33:08,005 - What if he escapes? - He won't. 362 00:33:08,422 --> 00:33:09,297 Untie him. 363 00:33:12,005 --> 00:33:14,797 Hey, Boka. What did you like here? 364 00:33:22,214 --> 00:33:22,839 Pua! 365 00:33:23,297 --> 00:33:24,214 What is Pua? 366 00:33:30,172 --> 00:33:31,964 Don't touch me. Are you mad? 367 00:33:33,297 --> 00:33:35,089 Sir, he is misbehaving with me. 368 00:33:35,380 --> 00:33:36,589 You are the one who asked to free him. 369 00:33:36,880 --> 00:33:37,672 Freedom! 370 00:33:38,172 --> 00:33:39,714 Hey, I will kill you. 371 00:33:40,297 --> 00:33:41,214 Don't touch me. 372 00:33:43,214 --> 00:33:44,089 Boka! Boka! 373 00:33:44,089 --> 00:33:45,755 - Sir, he is taking her along. - Leave me.. leave me. 374 00:33:45,797 --> 00:33:46,547 Boka! 375 00:33:46,797 --> 00:33:48,214 Sir.. sir.. sir.. Boka... 376 00:33:48,214 --> 00:33:49,464 Let the girl go. 377 00:33:49,464 --> 00:33:49,922 Please no sir. 378 00:33:50,255 --> 00:33:51,214 I received permission from two countries. 379 00:33:51,255 --> 00:33:52,880 Boka! 380 00:33:55,422 --> 00:33:56,380 Hey, Boka... 381 00:33:57,047 --> 00:33:57,547 You... 382 00:34:35,297 --> 00:34:36,755 Two nasty fellows have entered our club. 383 00:34:37,214 --> 00:34:40,214 Everyone, keep an eye on them, especially the one with the spectacles. 384 00:34:46,672 --> 00:34:49,130 Madam, that loser is here. 385 00:34:59,505 --> 00:35:00,589 Brother, how much should I bet? 386 00:35:00,839 --> 00:35:05,380 As much as you wish, our luck is with us; Jannat has come into my life. 387 00:35:05,922 --> 00:35:07,339 Put it on Jannat’s name. 388 00:35:07,672 --> 00:35:08,797 One number for Jannat. 389 00:35:10,047 --> 00:35:17,380 Jannat… Jannat… Jannat… Jannat… 390 00:35:18,880 --> 00:35:19,964 Hey! We won! 391 00:35:21,464 --> 00:35:22,297 We won! 392 00:35:29,297 --> 00:35:30,672 Give it to us. 393 00:35:31,297 --> 00:35:32,839 Brother, she is amazing. 394 00:35:32,922 --> 00:35:33,589 Who? 395 00:35:34,047 --> 00:35:34,880 Excuse me... 396 00:35:36,214 --> 00:35:37,089 can I get a lighter? 397 00:35:47,755 --> 00:35:49,255 Which number do you want me to bet on next? 398 00:35:49,505 --> 00:35:50,839 What's the house number of your sister-in-law? 399 00:35:50,880 --> 00:35:51,547 6, brother. 400 00:35:52,422 --> 00:35:53,589 Put it on 6. 401 00:35:54,922 --> 00:35:57,380 6 in the name of Jannat. 402 00:35:59,505 --> 00:36:00,714 Sex! Sex! Sex! 403 00:36:00,839 --> 00:36:02,130 Bro, that is six. 404 00:36:02,380 --> 00:36:03,714 - What did I say? - You said sex. 405 00:36:03,714 --> 00:36:04,714 Both are same. 406 00:36:04,880 --> 00:36:06,214 - Sex! Sex! Sex! - Six... Six. Six. 407 00:36:21,797 --> 00:36:22,880 We won again! 408 00:36:24,005 --> 00:36:26,755 Brother, I must admit, sister-in-law is a Goddess of money. 409 00:36:26,964 --> 00:36:30,005 That Goddess will soon come to my house, just wait and watch. 410 00:36:30,214 --> 00:36:33,297 Stop it, brother. You are talking about marriage but sister is upset with you. 411 00:36:33,714 --> 00:36:36,047 She will be, but I won't let her be for a long time. 412 00:36:36,630 --> 00:36:42,505 I'll go to her home, and say sorry. If she laughs, I'll drag her onto the bed. 413 00:36:42,505 --> 00:36:43,380 But what if she gets serious? 414 00:36:44,047 --> 00:36:45,922 I'll fall on her feet. I'll make her laugh. 415 00:36:46,172 --> 00:36:49,839 She'll laugh exactly like this, and I'll again drag her onto the bed. 416 00:36:52,547 --> 00:36:55,130 Brother, no matter what the scene is, the climax is awesome. 417 00:36:56,380 --> 00:36:59,172 Hey, Rascal… You spilled my whisky… 418 00:36:59,589 --> 00:37:00,214 Idiot! 419 00:37:00,297 --> 00:37:02,005 Why is she yelling at me as if she's my wife? 420 00:37:02,005 --> 00:37:03,505 I've tried to be nice with these people. 421 00:37:03,505 --> 00:37:05,214 She's trying to be funny. Forget it. 422 00:37:05,964 --> 00:37:07,880 - Come, let's go. - Hey, put it in my account. 423 00:37:08,047 --> 00:37:08,589 Done, sir. 424 00:37:08,839 --> 00:37:10,047 Brother, you have earned quite a lot, isn't it? 425 00:37:10,380 --> 00:37:13,339 Tomorrow morning, we are looting them again. 426 00:37:13,380 --> 00:37:13,922 Come. 427 00:37:22,297 --> 00:37:24,339 Bentley, I don't like this clock. 428 00:37:25,630 --> 00:37:29,130 Every morning I see this clock 429 00:37:30,797 --> 00:37:33,714 and the whole day it ticks in my ear. 430 00:37:33,880 --> 00:37:36,464 Do you know what I hear when it clicks every second? 431 00:37:36,547 --> 00:37:38,839 As if it's saying, you don't have much time, you'll die soon. 432 00:37:38,964 --> 00:37:40,214 Boss, which clock is that? 433 00:37:43,214 --> 00:37:46,672 What is that called… Big Ben! Get it removed immediately. 434 00:37:46,672 --> 00:37:49,255 Boss, that is Big Ben, London's iconic clock. 435 00:37:49,839 --> 00:37:50,797 They'll thrash us if we touch it. 436 00:37:50,964 --> 00:37:53,172 I don't care. Get it removed. 437 00:37:53,547 --> 00:37:57,214 I'm scared of sunrise and I'm scared of sunset. 438 00:37:57,630 --> 00:38:00,797 I'm a Don who once sent shivers across India. 439 00:38:00,797 --> 00:38:04,047 My death should come in a war between the Indian military and me, 440 00:38:05,672 --> 00:38:07,339 and not with this bloody tumour. 441 00:38:08,047 --> 00:38:10,755 By the way, did you pick up that Shankar? 442 00:38:10,839 --> 00:38:13,839 I tried yesterday but couldn't. 443 00:38:14,005 --> 00:38:15,714 I don't want any excuses. 444 00:38:16,297 --> 00:38:16,964 Understood? 445 00:38:17,714 --> 00:38:23,464 Tell Thomas that if he fails this time, I'll kill him. 446 00:38:28,922 --> 00:38:34,672 After 75 years of independence, students of Chennai have started a Dravidian movement in the campus. 447 00:38:38,797 --> 00:38:40,505 They say they want freedom. 448 00:38:47,172 --> 00:38:49,547 Students in Chennai are agitating it seems. 449 00:38:50,047 --> 00:38:50,964 They demand freedom. 450 00:38:51,214 --> 00:38:54,589 But freedom from what? Ask them and find out. 451 00:39:33,214 --> 00:39:35,547 If you touch me again, your skull will be crushed. 452 00:39:36,047 --> 00:39:36,880 Her? 453 00:39:37,839 --> 00:39:38,255 Take it. 454 00:39:41,089 --> 00:39:42,922 If you really dare, take it. 455 00:39:52,255 --> 00:39:52,964 Move! 456 00:39:55,505 --> 00:39:56,714 Hey, leave me. 457 00:39:57,380 --> 00:40:00,922 I'll squeeze you to death, you scoundrel. 458 00:40:01,047 --> 00:40:01,630 Really? 459 00:40:04,172 --> 00:40:05,130 What will you do now? 460 00:40:06,880 --> 00:40:07,672 How's this? 461 00:40:08,714 --> 00:40:09,547 It's good. 462 00:40:09,964 --> 00:40:11,380 - What's this? - Judo 463 00:40:11,589 --> 00:40:12,089 Is it? 464 00:40:16,005 --> 00:40:18,255 Who are you? So fierce like Phoolan Devi… 465 00:40:20,672 --> 00:40:22,589 I'm a black belt in Judo, bloody… 466 00:40:30,589 --> 00:40:33,964 If you are a black belt, then I have a leather belt. 467 00:40:35,589 --> 00:40:37,422 Remove mask.. remove. 468 00:40:41,672 --> 00:40:43,505 No judo, nothing. 469 00:40:52,880 --> 00:40:55,797 You are so pretty, why indulge in violence? 470 00:40:58,505 --> 00:41:01,422 If you carry such attractive lips, how will my lips remain calm? 471 00:41:10,255 --> 00:41:11,339 Bye Baby! 472 00:41:19,589 --> 00:41:21,422 We doubt you. 473 00:41:21,964 --> 00:41:22,755 Doubt on me? 474 00:41:23,214 --> 00:41:27,880 We suspect you ganged up with those robbers and made this heist possible. 475 00:41:28,255 --> 00:41:30,505 Sir, that's impossible. I'm very sincere about my job. 476 00:41:30,589 --> 00:41:34,672 Sincere? Then why did that thief kiss you? 477 00:41:34,839 --> 00:41:37,964 Ask that question to that robber, how would I know? 478 00:41:38,380 --> 00:41:42,047 Sorry, I can't let you continue with your job while you are a suspect. 479 00:41:42,339 --> 00:41:44,839 Sir, please. Please, don't throw me out. 480 00:41:44,839 --> 00:41:46,839 I really need this job, sir. Sir, please. 481 00:41:53,339 --> 00:41:54,964 My family is a respected family. 482 00:41:56,922 --> 00:41:58,797 My grandfather is an Army Major. 483 00:42:00,672 --> 00:42:02,797 My father is a cardiologist. 484 00:42:04,214 --> 00:42:05,839 My mother is a psychotherapist. 485 00:42:06,547 --> 00:42:07,922 How dare they call me a thief? 486 00:42:09,505 --> 00:42:15,214 I pray to God, that he should lose his eyes and both his legs. 487 00:42:15,214 --> 00:42:17,297 He should suffer from Delta Plus as well. 488 00:42:17,922 --> 00:42:21,255 Within a week, that idiot would die an ugly death. 489 00:42:24,297 --> 00:42:26,672 Stop it. Why are you cursing him? 490 00:42:27,172 --> 00:42:28,297 What did the thief do? 491 00:42:29,255 --> 00:42:29,922 Hey! 492 00:42:30,505 --> 00:42:32,880 He kissed me and ruined my life. 493 00:42:34,672 --> 00:42:35,755 I'll not leave him. 494 00:42:37,005 --> 00:42:40,755 I got his hair strands and even collected his fingerprints. 495 00:42:42,089 --> 00:42:46,130 I'll hand them over to the police and make him locked behind bars. 496 00:42:46,755 --> 00:42:47,755 Bloody… 497 00:42:48,214 --> 00:42:49,714 Do you have so many proofs against him? 498 00:42:49,797 --> 00:42:50,339 Of course. 499 00:42:51,214 --> 00:42:54,422 But sweetheart, that money isn't yours, why are you so concerned about it? 500 00:42:54,672 --> 00:42:56,214 We don't get involved in such matters. 501 00:42:59,422 --> 00:43:02,714 Even if the police let him scot-free, I won't. 502 00:43:03,172 --> 00:43:07,047 I'll strip him down and make him sit in the police station in his underwear. 503 00:43:07,297 --> 00:43:08,672 I'll change my name if I fail to do this. 504 00:43:13,964 --> 00:43:16,922 Bloody, I expected to marry a feminine girl… 505 00:43:17,130 --> 00:43:18,089 Did you see her? 506 00:43:19,339 --> 00:43:20,797 What are you laughing at? 507 00:43:21,714 --> 00:43:22,672 Brother, listen to me. 508 00:43:22,714 --> 00:43:28,630 If I marry her, just like us, she'll take off her pants, keep the revolver to the side, and wear lungi to the bed. 509 00:43:29,464 --> 00:43:31,505 What can we do? I've committed. 510 00:43:34,172 --> 00:43:34,880 I'll adjust. 511 00:43:37,505 --> 00:43:38,130 Pochamma! 512 00:43:38,964 --> 00:43:40,630 I didn't tell you fearing you'll scold me. 513 00:43:41,380 --> 00:43:42,922 I like that Delhi girl. 514 00:43:43,630 --> 00:43:45,005 I'll see his end. 515 00:43:45,880 --> 00:43:47,630 What am I doing? 516 00:43:47,630 --> 00:43:48,589 Do you like her? 517 00:43:49,630 --> 00:43:52,172 Isn't the girl pretty? 518 00:43:52,797 --> 00:43:54,172 Yeah, I have to make chole. 519 00:43:59,589 --> 00:44:01,005 You would have loved her. 520 00:44:01,464 --> 00:44:03,922 She's just like you, short-tempered. 521 00:44:06,130 --> 00:44:07,880 I have kept the nuptial thread near you, did you see it? 522 00:44:08,339 --> 00:44:09,630 You would have. 523 00:44:10,047 --> 00:44:12,297 I'll find a good day and tie that to her. 524 00:44:14,547 --> 00:44:16,714 How dare he mess with me. Bloody, rascal! 525 00:44:19,047 --> 00:44:19,630 Oye… 526 00:44:20,922 --> 00:44:21,755 What are you cooking? 527 00:44:22,047 --> 00:44:22,839 Chole Bhature. 528 00:44:23,047 --> 00:44:24,172 What a waste… 529 00:44:24,672 --> 00:44:26,380 Should get her to our way… 530 00:44:27,255 --> 00:44:31,672 Must teach her Chicken curry, Sakinalu, Goat head curry, and Pacchipulusu. 531 00:44:31,922 --> 00:44:32,505 Oye! 532 00:44:33,422 --> 00:44:36,005 Your kitchen will shift here in just four days. 533 00:44:36,214 --> 00:44:37,589 Fuck you! 534 00:44:40,464 --> 00:44:41,214 All of you... 535 00:44:42,255 --> 00:44:44,214 I'm asking you all with folded hands. 536 00:44:44,630 --> 00:44:48,505 If you find that Boka anywhere, please inform us. 537 00:44:50,464 --> 00:44:53,422 He is the most highly endangered species. 538 00:44:53,672 --> 00:44:57,380 He doesn't know anything apart from hunting and sex. 539 00:44:57,422 --> 00:44:59,714 Please inform us if you find him. 540 00:44:59,714 --> 00:45:01,130 - Boka! - Boka! 541 00:45:01,130 --> 00:45:02,672 Bloody Boka! 542 00:45:03,130 --> 00:45:05,422 Boka is wreaking havoc in the city. 543 00:45:05,922 --> 00:45:10,339 He shot three pet chickens at a house with his arrow and took them away. 544 00:45:14,422 --> 00:45:17,964 The police have requested the public to inform the control if anyone sees him. 545 00:45:17,964 --> 00:45:18,755 He took away the chickens. 546 00:45:20,672 --> 00:45:22,214 Hey, Boka is here. 547 00:45:24,130 --> 00:45:25,839 He is very different. 548 00:45:37,755 --> 00:45:39,130 Why did you throw my mobile away? 549 00:45:47,922 --> 00:45:50,464 He is asking for the banana. Give it to him. 550 00:46:01,464 --> 00:46:02,505 Hey! Who are you? 551 00:46:03,047 --> 00:46:04,255 What are you doing in the ladies compartment? 552 00:46:04,797 --> 00:46:05,297 Get up. 553 00:46:05,630 --> 00:46:06,214 You... 554 00:46:06,880 --> 00:46:08,089 He is so strange. 555 00:46:08,589 --> 00:46:11,547 Hey, are you a human or an ape? 556 00:46:12,089 --> 00:46:13,005 I am asking you... 557 00:46:13,505 --> 00:46:16,005 Get down. Get down, I say. 558 00:46:16,380 --> 00:46:16,964 You... 559 00:46:16,964 --> 00:46:18,297 - Hey! - Hey! 560 00:46:20,880 --> 00:46:22,839 Hey, do you know who I am? 561 00:46:23,130 --> 00:46:24,089 Police! 562 00:46:26,589 --> 00:46:29,964 Bloody, ape! Get down. Get down, I say. 563 00:46:38,505 --> 00:46:41,839 Bloody, scoundrel… How dare you hit me! Wait… 564 00:47:12,214 --> 00:47:13,464 - Listen… - Brother? 565 00:47:13,714 --> 00:47:17,130 Your sister-in-law is Qutub Minar but I am Charminar. 566 00:47:17,214 --> 00:47:18,047 Yes, brother. 567 00:47:18,047 --> 00:47:19,589 How will our pair be? 568 00:47:19,839 --> 00:47:21,714 It's bombastic, brother! 569 00:47:22,047 --> 00:47:25,005 Madam, I don't like the fact that we have got so many cars for this jackass. 570 00:47:25,047 --> 00:47:26,797 You sit here, I'll pick him up and come. 571 00:47:27,839 --> 00:47:28,755 Madam… 572 00:47:33,630 --> 00:47:36,589 Brother… Burj Khalifa is coming to us. 573 00:47:47,755 --> 00:47:48,839 We met recently, didn't we? 574 00:47:49,297 --> 00:47:50,255 This is Bentley. 575 00:47:52,380 --> 00:47:55,672 Bentley is a car for the rich, isn't it? 576 00:47:55,839 --> 00:47:57,130 I like your sense of humour. 577 00:47:57,589 --> 00:48:00,672 Brother, everyone likes you. Please give her to me. Please… 578 00:48:00,672 --> 00:48:03,630 Don't get anxious. Let's find out why she's here. 579 00:48:04,880 --> 00:48:05,630 What's the matter? 580 00:48:06,547 --> 00:48:07,589 I came for you. 581 00:48:08,047 --> 00:48:09,672 For me? Why? 582 00:48:10,172 --> 00:48:12,589 Let's go to a club, will you? 583 00:48:13,714 --> 00:48:15,047 Wild party. 584 00:48:17,839 --> 00:48:23,047 If you show your cleavage and wink an eye, do you think I'll wag my tail and follow you everywhere? 585 00:48:23,047 --> 00:48:26,005 I'm not Addagutta Akbar to fall prey. 586 00:48:26,547 --> 00:48:27,422 iSmart here… 587 00:48:28,464 --> 00:48:29,589 What's your job? 588 00:48:30,089 --> 00:48:31,130 Will you come or not? 589 00:48:32,130 --> 00:48:34,797 Madam, why are you being so gentle to him? I'll handle him. 590 00:48:35,089 --> 00:48:37,380 Hey, come. Get up. 591 00:48:37,797 --> 00:48:40,380 Do you want to taste my punch? Should I? 592 00:48:49,005 --> 00:48:52,214 Hey, what are you doing here? Speak of the devil and the devil appeared. 593 00:48:52,422 --> 00:48:56,297 Hey, I was talking about a certain Addagutta Akbar, wasn't I? It's him. 594 00:48:56,964 --> 00:48:59,464 What a coincidence! Scoundrel!. 595 00:49:04,547 --> 00:49:05,505 Who are they? 596 00:49:06,005 --> 00:49:07,505 Delivery boys. 597 00:49:09,880 --> 00:49:11,714 Have you ordered any snacks? 598 00:49:12,297 --> 00:49:15,214 Where did you come from? You all look like international models. 599 00:49:16,339 --> 00:49:17,547 You bloody... 600 00:49:19,839 --> 00:49:21,172 Hey, you stupid mad fellow. 601 00:49:21,255 --> 00:49:23,339 Get into the car or I'll kill you. 602 00:49:23,464 --> 00:49:24,880 Hey, are you listening to me? 603 00:49:25,172 --> 00:49:26,255 You, fucking idiot. 604 00:49:38,797 --> 00:49:41,714 If you plan an outing with me without informing me in advance… 605 00:49:43,839 --> 00:49:45,005 I don't appreciate that… 606 00:49:52,130 --> 00:49:53,255 Everyone, get him… 607 00:49:53,255 --> 00:49:55,130 Hey, idiot. It was wrong enough to come here and try to pick him up. 608 00:49:55,172 --> 00:49:56,672 To mess with him while he is drunk is a suicide. 609 00:49:56,672 --> 00:49:57,922 - Hey, Akbar… - Another bottle will shatter. 610 00:50:19,422 --> 00:50:20,672 I didn't expect this. 611 00:50:21,005 --> 00:50:22,089 This is iSmart! 612 00:50:22,255 --> 00:50:24,505 Fast and Furious. Mission Impossible. 613 00:50:26,339 --> 00:50:28,755 Hey, Addagutta, you are done for… 614 00:50:29,839 --> 00:50:31,089 Bye, Addagutta. 615 00:50:31,297 --> 00:50:32,672 He got me again. 616 00:51:20,464 --> 00:51:22,380 Hey! Listen… 617 00:51:22,797 --> 00:51:27,214 Whoever manages to get him into the car will get a prize money of 1 crore. 618 00:51:27,380 --> 00:51:31,547 Bloody, a bounty on me? Bloody, witch. 619 00:51:31,839 --> 00:51:34,505 - Get him. Get him. - I’m not worth a crore-rupee bounty. 620 00:51:35,797 --> 00:51:37,005 Why are you all looking at me? 621 00:51:45,089 --> 00:51:47,672 Are you all ganging up and attacking me? 622 00:52:07,630 --> 00:52:09,255 Somebody get him. 623 00:52:27,672 --> 00:52:28,672 What the..! 624 00:52:31,255 --> 00:52:33,589 Go and get him. 625 00:52:40,797 --> 00:52:41,214 Come... 626 00:52:41,589 --> 00:52:42,130 Come... 627 00:52:42,505 --> 00:52:43,214 No! 628 00:52:46,255 --> 00:52:48,380 Gutta… Addagutta… 629 00:52:53,964 --> 00:52:57,339 Now tell me, what's your story and intention? 630 00:52:58,297 --> 00:53:00,089 Someday I'll pick you up. 631 00:53:00,255 --> 00:53:01,422 Scoundrel! 632 00:53:04,505 --> 00:53:07,339 Brother, you impressed her too. She kissed you. 633 00:53:07,714 --> 00:53:09,547 Let her. But you marry her if you want. 634 00:53:10,005 --> 00:53:11,505 Let's settle it later. 635 00:53:11,797 --> 00:53:13,047 What business does she have with me? 636 00:53:13,547 --> 00:53:14,589 Settle it? 637 00:53:15,005 --> 00:53:17,380 It's not that easy to get him here, boss. 638 00:53:17,964 --> 00:53:20,547 Touching him is nothing less than a world war. 639 00:53:20,880 --> 00:53:22,130 I don't know all that. 640 00:53:22,505 --> 00:53:24,922 Get everything arranged. I'm coming to India. 641 00:53:25,214 --> 00:53:26,380 Boss, please. 642 00:53:26,672 --> 00:53:28,422 Think about an alternative. 643 00:53:28,964 --> 00:53:31,797 If you come to India, R&AW will not leave you. 644 00:53:32,130 --> 00:53:33,630 They are very serious about it. 645 00:53:33,839 --> 00:53:35,214 I'm also serious. 646 00:53:35,797 --> 00:53:37,255 You would understand my anxiety. 647 00:53:38,672 --> 00:53:42,214 I got 10 girls last night but couldn't do anything. 648 00:53:42,589 --> 00:53:43,964 Tension. Tension. 649 00:53:44,380 --> 00:53:47,964 I was staring at the sky the whole night, do you know that? 650 00:53:48,255 --> 00:53:51,089 At 3 in the night, my nose started bleeding. 651 00:53:54,547 --> 00:53:56,630 Look, it's still bleeding, 652 00:53:57,089 --> 00:53:58,172 it won't stop. 653 00:53:59,464 --> 00:54:00,005 Pamela. 654 00:54:00,589 --> 00:54:01,464 Hey, Pamela… 655 00:54:03,130 --> 00:54:05,672 - Get the tablet, please. - Okay, boss 656 00:54:06,797 --> 00:54:08,547 Bentley, this is my life and death. 657 00:54:09,422 --> 00:54:11,214 I have to come to India. 658 00:54:11,922 --> 00:54:13,964 I want that damn Shankar, okay? 659 00:54:14,547 --> 00:54:15,339 Yes, boss. 660 00:54:23,172 --> 00:54:24,005 You.. 661 00:54:25,214 --> 00:54:27,547 Bloody, witch. 662 00:54:31,380 --> 00:54:32,880 Hello, Mr. Inspector… 663 00:54:33,922 --> 00:54:35,880 It's been two days since I have submitted all the proofs to you. 664 00:54:36,339 --> 00:54:38,047 Why haven't you caught that thief yet? 665 00:54:38,964 --> 00:54:40,922 Tell me if you are incapable of solving the case, 666 00:54:41,422 --> 00:54:43,922 I'll take it up to the CBI. 667 00:54:44,214 --> 00:54:45,922 Say yes or no. 668 00:54:57,255 --> 00:54:57,755 Hello! 669 00:54:57,922 --> 00:55:00,797 Hey, why do you care about the investigation? 670 00:55:01,214 --> 00:55:03,880 If I find you enquiring about the robbery again… 671 00:55:03,880 --> 00:55:04,797 What will you do? 672 00:55:06,422 --> 00:55:07,589 Shankar… 673 00:55:08,380 --> 00:55:08,964 Shankar… 674 00:55:09,589 --> 00:55:10,172 Shankar… 675 00:55:15,839 --> 00:55:16,422 Shankar… 676 00:55:16,422 --> 00:55:19,172 What happened? What happened, sweetheart? 677 00:55:19,172 --> 00:55:21,214 Shankar, that thief is warning me. 678 00:55:21,214 --> 00:55:22,672 He's firing the gun. 679 00:55:22,672 --> 00:55:23,255 Gun? 680 00:55:23,755 --> 00:55:25,214 Are you okay? Are you okay? 681 00:55:25,422 --> 00:55:26,089 Are you okay? 682 00:55:26,255 --> 00:55:26,964 Are you okay? 683 00:55:29,005 --> 00:55:31,464 Hey, who's that? 684 00:55:32,755 --> 00:55:34,380 She is Shankar's girl. 685 00:55:34,880 --> 00:55:38,714 If someone tries to touch her, I'll blast them with bombs. 686 00:55:38,880 --> 00:55:41,047 Listen, she's mine. 687 00:55:41,380 --> 00:55:43,047 She's my heartbeat. 688 00:55:44,297 --> 00:55:45,297 Come. Come in.. 689 00:55:49,672 --> 00:55:51,547 You, fool. Don't do that. 690 00:55:51,964 --> 00:55:53,547 If you do that, you will die. 691 00:55:58,214 --> 00:56:01,422 My birth is dedicated to you. I'll die for you. 692 00:56:02,380 --> 00:56:03,005 What will happen? 693 00:56:03,339 --> 00:56:05,380 What will happen? A case will be filed against me. 694 00:56:05,964 --> 00:56:08,714 If you want to die, go out and die, not in my house. 695 00:56:13,880 --> 00:56:15,089 You insulted me. 696 00:56:15,755 --> 00:56:16,880 You have insulted me very badly. 697 00:56:17,339 --> 00:56:17,964 I'll go. 698 00:56:18,630 --> 00:56:20,922 - I'll leave. - Shankar… Listen to me. 699 00:56:20,922 --> 00:56:22,755 - I'll go home. Enough of your insults. - Listen to me. 700 00:56:23,005 --> 00:56:24,630 - I'll leave. I don't want you. - Shankar, listen to me. 701 00:56:29,797 --> 00:56:30,380 Madam… 702 00:56:30,964 --> 00:56:32,255 He's very dangerous. 703 00:56:33,380 --> 00:56:35,755 He has planned a grand scheme and entered the girl’s house. 704 00:56:36,880 --> 00:56:38,755 I'm nervous about what he might do to that girl. 705 00:56:39,089 --> 00:56:40,922 Idiot. Why do you care about the girl? 706 00:56:41,005 --> 00:56:43,214 Shut up and observe him. That's enough. 707 00:56:43,589 --> 00:56:44,089 Okay Madam. 708 00:56:45,422 --> 00:56:46,589 Do you like dogs? 709 00:56:47,130 --> 00:56:48,922 A lot. I love dogs. 710 00:56:52,297 --> 00:56:53,297 Adopt me then. 711 00:56:54,380 --> 00:56:58,880 Once I fix someone as my owner I'll be loyal to them my whole life. 712 00:57:00,380 --> 00:57:01,880 I'll wag my tail and follow you everywhere. 713 00:57:02,339 --> 00:57:03,047 What do you say? 714 00:57:03,672 --> 00:57:04,339 Sorry. 715 00:57:05,005 --> 00:57:08,172 Currently, I don't have any intentions of owning a dog. 716 00:57:08,714 --> 00:57:15,297 Even a lion will become a dog once in its lifetime. 717 00:57:16,089 --> 00:57:16,964 For what? 718 00:57:17,880 --> 00:57:19,214 For the lioness. 719 00:57:21,214 --> 00:57:22,589 I'm crazy about you. 720 00:57:22,922 --> 00:57:25,630 You'll go crazy if you find out how much I love you. 721 00:57:26,297 --> 00:57:27,672 Marry me. 722 00:57:28,380 --> 00:57:32,589 The whole family can chill without any tension. 723 00:57:33,922 --> 00:57:35,755 I have a lot of money saved for myself. 724 00:57:36,172 --> 00:57:37,214 What else do you want? 725 00:57:37,797 --> 00:57:40,005 How many girls have received this offer? 726 00:57:40,380 --> 00:57:42,839 I swear on my mother, no one except you. 727 00:57:43,172 --> 00:57:44,630 You don't have any affairs until now? 728 00:57:45,964 --> 00:57:49,047 Affairs…No. 729 00:57:50,464 --> 00:57:52,089 But, I have played my share of games. 730 00:57:52,964 --> 00:57:53,755 Which games? 731 00:57:55,422 --> 00:57:56,047 Cricket. 732 00:57:57,630 --> 00:57:59,380 I'm quite a senior player in cricket. 733 00:57:59,589 --> 00:58:01,089 Why do you need seniority in cricket? 734 00:58:01,922 --> 00:58:05,005 I started playing cricket in my childhood in the streets of Charminar. 735 00:58:05,672 --> 00:58:06,214 Cricket! 736 00:58:07,297 --> 00:58:12,630 Back then there was no place to play, no pitches, no support from the locals. 737 00:58:13,255 --> 00:58:15,464 They used to reprimand me. 738 00:58:15,880 --> 00:58:18,964 But I kept going. We played and won the cup. 739 00:58:19,797 --> 00:58:22,214 It requires many match practices to hit six at will. 740 00:58:23,172 --> 00:58:27,214 If the stadium should rock and the public should whistle, you must be a senior. 741 00:58:27,589 --> 00:58:30,964 Will you go to the stadium to watch Tendulkar or some amateur? 742 00:58:33,589 --> 00:58:35,214 That was a senseless logic. 743 00:58:36,589 --> 00:58:37,880 But I'm convinced. 744 00:58:38,255 --> 00:58:39,755 Are you convinced? 745 00:58:40,630 --> 00:58:44,672 No matter how impressed I am with you, I won't let you touch my body. 746 00:58:44,797 --> 00:58:47,380 Listen to me, it's raining outside… 747 00:58:47,672 --> 00:58:48,797 Let it rain. 748 00:58:49,755 --> 00:58:51,089 It's very cold out there. 749 00:58:51,172 --> 00:58:52,547 Coil up and sleep. 750 00:58:54,422 --> 00:58:56,964 - Where should I beat my head? - Hit it to the wall. 751 00:58:57,672 --> 00:58:58,672 Hey, Jannat… Jannat… 752 00:59:00,255 --> 00:59:03,589 Ladies and gentlemen, we have a special guest in the house. 753 00:59:03,714 --> 00:59:06,547 All the way from the Amazon rainforest. 754 00:59:06,797 --> 00:59:10,380 Please give him a huge round of applause for Mr. Boka. 755 00:59:29,130 --> 00:59:31,255 Boka! I love you. 756 01:00:40,714 --> 01:00:43,380 Sir, Big Bull is coming to India. 757 01:00:43,672 --> 01:00:45,505 - Big Bull? To India? - Yes sir. 758 01:00:45,839 --> 01:00:48,422 Sir, trust me, he's coming here. It's confirmed news. 759 01:00:48,547 --> 01:00:49,714 He started in a private jet. 760 01:00:49,964 --> 01:00:50,880 Impossible. 761 01:00:51,089 --> 01:00:54,089 Sir, trust me. He'll be landing here anytime. 762 01:01:17,089 --> 01:01:18,922 Did you get Shankar? 763 01:01:19,672 --> 01:01:21,547 He's been missing since yesterday. 764 01:01:21,880 --> 01:01:22,464 What? 765 01:01:23,255 --> 01:01:24,880 But I'm already here in India. 766 01:01:24,922 --> 01:01:26,672 I know, boss. Don't worry. 767 01:01:26,797 --> 01:01:29,755 I promise I'll get him to you by the time the surgery is ready. 768 01:01:30,380 --> 01:01:31,464 Where is he? 769 01:01:41,130 --> 01:01:41,755 Come fast. 770 01:01:43,172 --> 01:01:44,130 Go that side. 771 01:01:53,714 --> 01:01:58,839 I've learned that the Big Bull has arrived... the one I've been waiting for years. 772 01:01:59,589 --> 01:02:01,880 I went to find out whether he has come or not. 773 01:02:15,964 --> 01:02:19,505 Hey, it's my girl! What is she doing here? 774 01:02:22,880 --> 01:02:24,714 What a different angle on her! 775 01:02:54,089 --> 01:02:55,214 Bloody, thief! 776 01:02:56,214 --> 01:02:59,464 If I'm a thief, what are you? Jhansi Laxmi Bai? 777 01:03:00,714 --> 01:03:01,797 Take off your mask. 778 01:03:02,214 --> 01:03:03,214 You take off first. 779 01:03:04,297 --> 01:03:05,589 You'll be shocked to see me. 780 01:03:06,505 --> 01:03:07,130 Take it off. 781 01:03:13,505 --> 01:03:14,880 Rascal, is that you? 782 01:03:16,839 --> 01:03:18,464 So you know me? 783 01:03:18,464 --> 01:03:19,047 No. 784 01:03:19,339 --> 01:03:20,297 Show me your face. 785 01:03:20,339 --> 01:03:20,880 No. 786 01:03:21,589 --> 01:03:23,297 Hey, you saw my face, didn't you? 787 01:03:23,589 --> 01:03:25,589 Now show yours. Show it. 788 01:03:27,714 --> 01:03:30,339 Oh, a respectable decent family. 789 01:03:30,505 --> 01:03:32,964 Father is a doctor, mother is a lawyer, and grandfather is in the army. 790 01:03:33,255 --> 01:03:35,297 How dare they call me a thief! How dare they… 791 01:03:35,547 --> 01:03:37,005 Bloody, thief! 792 01:03:38,464 --> 01:03:39,922 Okay. I agree. 793 01:03:40,922 --> 01:03:42,672 I am a thief just like you. 794 01:03:43,297 --> 01:03:43,880 Is it? 795 01:03:44,839 --> 01:03:45,422 Wah! 796 01:03:46,005 --> 01:03:47,464 What a heartwarming news this is! 797 01:03:47,755 --> 01:03:51,089 You and I, same profession, what a match! 798 01:03:51,589 --> 01:03:54,047 You are a thief, I am a thief. 799 01:03:54,047 --> 01:03:57,547 If we both become one, we'll have a Gabbar Singh. 800 01:03:59,089 --> 01:04:00,380 What did you out down there? 801 01:04:01,505 --> 01:04:03,422 - It's a tracker. - What's that? 802 01:04:04,339 --> 01:04:09,547 You know only to loot a money truck. 803 01:04:10,047 --> 01:04:15,214 But if we track that truck, we'll find out where they are stashing the entire money. 804 01:04:16,880 --> 01:04:19,297 If we loot that big money depot. 805 01:04:19,839 --> 01:04:22,214 That will be the real high! 806 01:04:23,422 --> 01:04:26,714 You are very intelligent. 807 01:04:27,422 --> 01:04:29,339 I didn't expect this… 808 01:04:29,964 --> 01:04:31,005 What do you say? 809 01:04:31,464 --> 01:04:34,130 Join hands with me, let's loot the entire world. 810 01:04:34,630 --> 01:04:36,797 Join hands…? 811 01:04:36,964 --> 01:04:39,922 I'm joining your life. Life will be a blast. 812 01:04:42,672 --> 01:04:45,005 Hey, who is that? Get that scoundrel. Get him. 813 01:05:12,922 --> 01:05:17,339 "Oh my God! God..." 814 01:05:25,589 --> 01:05:31,755 "My body’s burning hot, and I feel the chills of fever's claim." 815 01:05:32,047 --> 01:05:38,464 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 816 01:05:39,714 --> 01:05:42,547 "What did you do, mister?" 817 01:05:43,130 --> 01:05:46,089 "I'm filled with Euphoria." 818 01:05:46,422 --> 01:05:49,422 "My heart's becoming heavy." 819 01:05:49,839 --> 01:05:52,422 "My feet won't stop moving. What's happening to me?" 820 01:05:52,922 --> 01:05:56,005 "My body is burning, as if it is being roasted." 821 01:05:56,422 --> 01:05:59,422 "Yet I'm shivering out of the cold." 822 01:05:59,672 --> 01:06:02,714 "I’ve drunk a bucket of beer, still sober," 823 01:06:03,089 --> 01:06:06,047 "Counting stars through the night sky." 824 01:06:07,089 --> 01:06:09,922 "What kind of magic is this?" 825 01:06:10,172 --> 01:06:13,130 "What kind of magic is this?" 826 01:06:16,839 --> 01:06:19,880 "Why do I feel like?" 827 01:06:20,380 --> 01:06:23,214 "What kind of magic is this?" 828 01:06:23,464 --> 01:06:26,422 "What kind of magic is this?" 829 01:06:30,047 --> 01:06:33,089 "Why do I feel like?" 830 01:07:07,047 --> 01:07:10,630 "The irritation is overwhelming, yet so charming," 831 01:07:11,797 --> 01:07:16,547 "It whispers gibberish in my ears." 832 01:07:17,255 --> 01:07:20,755 "Honestly, the girl is amazing!" 833 01:07:22,339 --> 01:07:25,630 "It hurts to be apart from her, even for a second." 834 01:07:27,172 --> 01:07:31,297 "I'm losing my sanity in her presence." 835 01:07:31,297 --> 01:07:32,255 "What to do?" 836 01:07:33,130 --> 01:07:34,130 "What to do?" 837 01:07:34,797 --> 01:07:35,797 "What to do?" 838 01:07:36,422 --> 01:07:37,422 "What to do?" 839 01:07:37,839 --> 01:07:39,714 "Whatever you wish to do..." 840 01:07:40,922 --> 01:07:42,380 "But do it quickly." 841 01:07:43,714 --> 01:07:50,005 "Like a marble trapped in a soda bottle, How did you get stuck in my heart?" 842 01:07:50,547 --> 01:07:56,630 "It's chaotic within me; you’ve ruined me, girl." 843 01:07:57,047 --> 01:07:59,880 "What kind of magic is this?" 844 01:08:00,130 --> 01:08:03,089 "What kind of magic is this?" 845 01:08:06,797 --> 01:08:09,839 "Why do I feel like?" 846 01:08:10,422 --> 01:08:16,589 "My body’s burning hot, and I feel the chills of fever's claim." 847 01:08:16,880 --> 01:08:23,297 "Your thoughts, chasing me all the while. Watch me turn into shameless!" 848 01:08:24,797 --> 01:08:28,005 "Everything around me fades away," 849 01:08:28,005 --> 01:08:31,214 "Nothing else matters but you." 850 01:08:31,214 --> 01:08:34,422 "I've lost my sense of right and wrong," 851 01:08:34,422 --> 01:08:37,630 "I think I’ve lost my mind." 852 01:08:38,797 --> 01:08:41,630 "What kind of magic is this?" 853 01:08:41,880 --> 01:08:44,839 "What kind of magic is this?" 854 01:08:48,630 --> 01:08:51,672 "Why do I feel like?" 855 01:09:27,422 --> 01:09:32,839 That crow is nothing. He can precisely hit a lion running at a speed of 100 Km/hr with a single shot. 856 01:09:33,464 --> 01:09:35,214 He has 18 wives. 857 01:09:35,214 --> 01:09:35,964 18?? 858 01:09:38,714 --> 01:09:41,380 18 wives and 150 children, sir. 859 01:09:43,839 --> 01:09:46,297 He won't sleep before having sex with at least 10 women. 860 01:09:47,964 --> 01:09:51,255 I've lost my sleep thinking about what he will do to the girls in the city. 861 01:09:51,255 --> 01:09:52,505 Will the girls come to him if he calls them? 862 01:09:52,505 --> 01:09:56,047 They don't have to come, sir. He knows the art of enchantment. 863 01:09:57,214 --> 01:09:59,839 He keeps his stick in your hand and looks into your eyes. 864 01:09:59,839 --> 01:10:01,005 That's it. Finish. 865 01:10:01,422 --> 01:10:04,214 He's the master of Tantric practice. 866 01:10:26,005 --> 01:10:26,589 Oye… 867 01:10:28,089 --> 01:10:28,630 What? 868 01:10:30,130 --> 01:10:34,797 If any of your relatives come to our marriage, I'll shoot them down. 869 01:10:35,047 --> 01:10:35,547 What? 870 01:10:35,839 --> 01:10:38,880 Since you are an orphan, you are going to kill my relatives as well, is it? 871 01:10:40,005 --> 01:10:42,630 I don't like these relatives. I don't want anyone. 872 01:10:43,630 --> 01:10:47,464 No choreographers, no sangeet, no mehandi, no photoshoot. 873 01:10:48,589 --> 01:10:50,755 Just you, me and the priest. 874 01:10:53,005 --> 01:10:57,005 I have not saved all this money to spend it all on marriage and relatives. 875 01:10:57,922 --> 01:10:59,047 There shall be only our first night. 876 01:11:46,380 --> 01:11:47,255 Shut up. 877 01:11:50,297 --> 01:11:51,297 Surrender. 878 01:11:52,380 --> 01:11:55,255 - Leave her. - I'll shoot her. 879 01:12:00,880 --> 01:12:03,380 What? They put a nuclear bomb on my head. 880 01:12:07,630 --> 01:12:08,172 What the hell? 881 01:12:09,005 --> 01:12:10,047 You, rascal! 882 01:12:10,047 --> 01:12:11,672 Hey shut up. 883 01:12:11,797 --> 01:12:13,755 Why did you bring me to a lab again? 884 01:12:14,172 --> 01:12:17,005 Last time they brought me here, I had just been through a rollercoaster in my life. 885 01:12:17,005 --> 01:12:17,880 Shut up, rascal. 886 01:12:18,089 --> 01:12:21,339 If you switch my brain again, I'll kill you. 887 01:12:23,755 --> 01:12:25,922 I'll come to your home and take away your wife. 888 01:12:26,172 --> 01:12:27,797 My wife? Why? 889 01:12:27,839 --> 01:12:29,672 Whose brain is being transferred to me? 890 01:12:30,255 --> 01:12:32,380 - Whose brain is being transferred to me? - Shut up and lie down. 891 01:12:32,589 --> 01:12:34,547 Hey, Addagutta Akbar. 892 01:12:34,547 --> 01:12:36,255 - We have a lot. - Shut your mouth, rascal. 893 01:13:12,714 --> 01:13:15,464 Hi, Shankar. This is Big Bull. 894 01:13:16,714 --> 01:13:19,255 I just want you to know what's happening here. 895 01:13:19,505 --> 01:13:21,714 You will undergo a memory transfer. 896 01:13:22,339 --> 01:13:24,964 My brain will be transferred to your brain. 897 01:13:26,589 --> 01:13:29,630 You'll turn into me. 898 01:13:30,922 --> 01:13:37,047 Just in four days, your memory will be deleted and will be filled with my memories. 899 01:13:38,672 --> 01:13:42,422 After that, you will be me! 900 01:13:42,714 --> 01:13:45,172 Those four days are more than enough to kill you. 901 01:13:45,505 --> 01:13:48,755 I swear on my mother, I'll cremate you, scoundrel. 902 01:13:49,005 --> 01:13:50,297 - Thomas. - Sir? 903 01:13:51,130 --> 01:13:52,214 Insert it in him. 904 01:13:52,505 --> 01:13:53,255 Insert? 905 01:13:54,172 --> 01:13:56,005 What are you inserting? 906 01:13:56,297 --> 01:13:57,422 What is it? Hey, rascal. 907 01:13:58,630 --> 01:13:59,630 Hey, rascal. 908 01:14:00,297 --> 01:14:01,297 Hey… 909 01:14:02,047 --> 01:14:04,672 Why did you drag my wife to the mix? 910 01:14:05,880 --> 01:14:07,255 An injection again? 911 01:14:07,339 --> 01:14:10,422 If you inject me with anything, I'll kill you all. 912 01:14:10,505 --> 01:14:11,172 Shut up. 913 01:14:11,297 --> 01:14:12,339 Shut your mouth, rascal. 914 01:14:12,839 --> 01:14:15,672 I knew it, you are a bloody demon race descendant. 915 01:14:16,130 --> 01:14:19,297 Hey, don't… Don't poke that… 916 01:14:19,547 --> 01:14:20,297 Finish. 917 01:14:20,839 --> 01:14:22,047 I feel cold. 918 01:14:32,464 --> 01:14:33,755 What injection is this? 919 01:14:34,255 --> 01:14:37,422 I feel dizzy and everything is out of focus. 920 01:14:38,214 --> 01:14:39,547 Shut up, rascal. 921 01:14:39,797 --> 01:14:41,130 Hey, Bentley… 922 01:14:41,755 --> 01:14:45,589 I'll kick your… kick your… kick your… 923 01:14:54,297 --> 01:14:56,464 Sir, you don't need a gun here. 924 01:14:59,005 --> 01:15:00,714 I don't trust anyone. 925 01:15:03,422 --> 01:15:03,964 Sir! 926 01:15:05,797 --> 01:15:07,005 I have a doubt. 927 01:15:07,297 --> 01:15:12,672 If you transfer my brain into his brain, won't I die? 928 01:15:12,880 --> 01:15:16,047 No, sir. I'm just copying your memory. 929 01:15:16,797 --> 01:15:20,922 This is not cut and paste. This is copy and paste. 930 01:15:22,797 --> 01:15:25,297 Trust me, sir. You'll be extremely safe. 931 01:16:26,547 --> 01:16:28,672 Is my memory transferred into him? 932 01:16:29,172 --> 01:16:29,839 Yes, sir. 933 01:16:31,672 --> 01:16:32,839 Wake him up. 934 01:16:33,255 --> 01:16:34,714 He is unconscious, sir. 935 01:16:35,214 --> 01:16:36,130 When will he wake up? 936 01:16:36,172 --> 01:16:38,880 Your memory is more than 3000 terabytes. 937 01:16:39,089 --> 01:16:40,172 It'll take some time. 938 01:16:42,089 --> 01:16:42,839 Okay. 939 01:16:43,839 --> 01:16:45,505 Call me as soon as he wakes up. 940 01:16:45,964 --> 01:16:46,505 Yes sir. 941 01:16:47,380 --> 01:16:49,714 I need to check his memory. Okay? 942 01:16:59,589 --> 01:17:00,922 Tell me honestly, 943 01:17:01,422 --> 01:17:03,380 why were all these people killed? 944 01:17:04,547 --> 01:17:07,672 And why do they all have a hole in the back of their heads? 945 01:17:08,339 --> 01:17:09,505 I don't know the whole thing, sir. 946 01:17:10,339 --> 01:17:14,422 I heard they are transferring Big Bull’s memory to another person 947 01:17:14,964 --> 01:17:16,964 and many people died in that experiment, sir. 948 01:17:16,964 --> 01:17:20,672 Where are these experiments taking place? 949 01:17:21,339 --> 01:17:23,339 Sir, I don't know. 950 01:17:23,630 --> 01:17:24,339 Promise! 951 01:17:57,255 --> 01:17:58,464 Hey, come here... 952 01:18:02,255 --> 01:18:03,339 Where is Big Bull? 953 01:18:03,589 --> 01:18:04,880 I don't know. 954 01:18:06,880 --> 01:18:08,214 To whom is his memory transferred? 955 01:18:15,964 --> 01:18:16,922 Him again? 956 01:18:17,380 --> 01:18:18,339 Him again? 957 01:18:18,922 --> 01:18:21,380 Do they think it's a brain or just a memory stick? 958 01:18:22,047 --> 01:18:23,047 Hey, get up. 959 01:18:23,047 --> 01:18:23,714 Sir, don't... 960 01:18:23,714 --> 01:18:24,214 You shut up. 961 01:18:24,630 --> 01:18:25,797 Bloody scientist. 962 01:18:26,172 --> 01:18:26,880 - Sir! - Shut up. 963 01:18:30,339 --> 01:18:32,630 - Who is it? - R&AW department. 964 01:18:33,922 --> 01:18:35,047 RAW! 965 01:18:35,380 --> 01:18:38,422 Will I get some soda, please? 966 01:18:38,714 --> 01:18:40,380 I am not talking about Raw Alcohol... 967 01:18:41,214 --> 01:18:42,172 we are police! 968 01:18:42,630 --> 01:18:43,297 Police? 969 01:18:44,880 --> 01:18:45,464 You? 970 01:18:47,005 --> 01:18:49,339 Don't worry. Listen to me. 971 01:18:50,214 --> 01:18:52,672 We came here for Big Bull and found you. 972 01:18:53,214 --> 01:18:55,422 Big Bull's memory is transferred to your brain. 973 01:18:57,089 --> 01:19:01,422 If you cooperate, I'll catch Big Bull. 974 01:19:02,964 --> 01:19:03,547 Why? 975 01:19:05,047 --> 01:19:06,255 It's good for the Department. 976 01:19:06,547 --> 01:19:09,339 Good for society. Good for the Nation. 977 01:19:09,964 --> 01:19:10,589 What about me? 978 01:19:10,880 --> 01:19:11,839 Nil again? 979 01:19:12,089 --> 01:19:13,047 You, bloody… 980 01:19:13,047 --> 01:19:13,797 Hey arrest him... 981 01:19:13,797 --> 01:19:15,797 Catch him... Catch him... 982 01:19:15,922 --> 01:19:16,589 Hey… Catch him. 983 01:19:27,839 --> 01:19:30,005 Hey, where are you taking me? 984 01:19:30,214 --> 01:19:31,922 Why are we going through these street mazes? 985 01:19:36,005 --> 01:19:37,714 Why have these cars stopped us? 986 01:19:38,547 --> 01:19:42,089 This must be them. Hey, hit them. Crash and pass through them. 987 01:19:42,505 --> 01:19:43,672 Hit…Hit…Hit… 988 01:19:44,547 --> 01:19:45,339 Slam! 989 01:19:57,422 --> 01:19:58,339 You... 990 01:19:59,630 --> 01:20:01,880 Take it off. Or else they'll kill you, take it off. 991 01:20:02,255 --> 01:20:02,714 Hey! 992 01:20:56,880 --> 01:20:58,130 Hey, iSmart. 993 01:20:58,880 --> 01:21:00,464 Where will you go? 994 01:21:01,755 --> 01:21:04,047 I have been looking for all this while. 995 01:21:04,630 --> 01:21:07,047 I have been looking for you too. 996 01:21:08,797 --> 01:21:10,089 For me? 997 01:21:10,922 --> 01:21:11,672 Why? 998 01:21:11,880 --> 01:21:15,297 20 years ago, I had vowed to sacrifice your head to Goddess Kali. 999 01:21:15,755 --> 01:21:17,339 Who are you? 1000 01:21:17,714 --> 01:21:22,172 iSmart Shankar... son of Pochamma Pusapati. 1001 01:21:22,755 --> 01:21:25,839 I am Pochamma’s son. 1002 01:21:30,755 --> 01:21:32,464 Pochamma's son? 1003 01:21:32,630 --> 01:21:33,380 Yes. 1004 01:21:36,339 --> 01:21:39,797 I thought you were dead. So you weren't dead all this while. 1005 01:21:39,839 --> 01:21:40,797 No. 1006 01:21:41,047 --> 01:21:42,505 So what now? 1007 01:21:42,589 --> 01:21:43,630 You're dead. 1008 01:21:44,005 --> 01:21:45,797 I'll kill you today. 1009 01:22:52,755 --> 01:22:56,755 Don't indulge in a lot of action. I've spent a lot on you. 1010 01:22:57,339 --> 01:22:59,339 It's time to go home now. 1011 01:23:00,255 --> 01:23:01,047 Shh! 1012 01:23:14,339 --> 01:23:15,130 Hey… 1013 01:23:15,797 --> 01:23:16,797 What's happening? 1014 01:23:17,089 --> 01:23:18,922 I'm seeing visuals. 1015 01:23:20,339 --> 01:23:22,047 Something's happening to me. 1016 01:23:22,505 --> 01:23:23,797 What's happening to me? 1017 01:23:27,172 --> 01:23:27,839 Hey… 1018 01:23:28,964 --> 01:23:30,005 Why do I see you? 1019 01:23:34,464 --> 01:23:37,005 I told you. It's working. 1020 01:23:37,214 --> 01:23:41,505 In just four days, you will no longer be yourself, but I will be. 1021 01:23:55,589 --> 01:23:57,630 Mother. Pochamma. 1022 01:24:01,505 --> 01:24:02,922 Hey, I love my mother. 1023 01:24:04,464 --> 01:24:05,714 Will I forget her too? 1024 01:24:06,089 --> 01:24:07,755 Tell me. Tell me. 1025 01:24:08,089 --> 01:24:09,464 Speak out.. Will I forget her? 1026 01:24:09,464 --> 01:24:11,255 Everything will be erased in your memory. 1027 01:24:12,464 --> 01:24:13,755 I'll kill you, scoundrel. 1028 01:24:13,880 --> 01:24:16,505 Calm down, iSmart. Calm down. 1029 01:24:17,505 --> 01:24:19,547 Your brain belongs to me. 1030 01:24:20,922 --> 01:24:22,380 Don't overthink. 1031 01:24:23,130 --> 01:24:24,464 This is mine. 1032 01:24:28,005 --> 01:24:29,130 You want me, do you? 1033 01:24:29,797 --> 01:24:32,172 You want my brain, is it? 1034 01:24:41,547 --> 01:24:42,839 Hey, get down. 1035 01:24:43,880 --> 01:24:45,672 Get down. 1036 01:24:46,755 --> 01:24:49,005 Everyone, get him. Get him! 1037 01:25:26,547 --> 01:25:28,380 Come, come, come... 1038 01:25:57,297 --> 01:25:59,922 He needs me to survive... 1039 01:26:00,339 --> 01:26:03,089 and I need him to kill. 1040 01:26:03,672 --> 01:26:05,505 But there's a problem. 1041 01:26:06,172 --> 01:26:09,297 His memory is being activated in my brain. 1042 01:26:09,755 --> 01:26:11,380 Bloody hell! 1043 01:26:20,797 --> 01:26:23,839 Big Bull knows for sure that I am not dead. 1044 01:26:25,047 --> 01:26:28,464 I know that someday he will come looking for me. 1045 01:26:50,047 --> 01:26:52,297 Boss, he and his girlfriend are missing, 1046 01:26:53,047 --> 01:26:56,339 but we found a lot of money in his house. 1047 01:26:56,964 --> 01:26:57,589 All this money is ours now. 1048 01:26:58,089 --> 01:27:01,964 Bentley, we panic like we’ve seen death when someone steals our mobile, 1049 01:27:02,630 --> 01:27:05,130 but he stole my memory. 1050 01:27:06,172 --> 01:27:07,964 Imagine how anxious I am. 1051 01:27:09,172 --> 01:27:11,255 After so many years, I came back to India, 1052 01:27:12,339 --> 01:27:14,714 and he stole my memory and fled. 1053 01:27:15,880 --> 01:27:17,547 Find him, wherever he is. 1054 01:27:18,005 --> 01:27:18,880 Find him. 1055 01:27:24,755 --> 01:27:25,589 Shankar! 1056 01:27:30,172 --> 01:27:31,380 Listen, look... look here, 1057 01:27:32,755 --> 01:27:34,422 Who made this hole? 1058 01:27:34,464 --> 01:27:36,547 Brother, they insert another SIM in you, brother. 1059 01:27:36,672 --> 01:27:38,380 Never mind, let them do it, but this time, ask them to recharge it. 1060 01:27:38,547 --> 01:27:41,797 Hey, it's not a SIM card; they've put such a big hard disk inside. 1061 01:27:41,839 --> 01:27:42,672 Wait a minute, brother. 1062 01:27:42,797 --> 01:27:45,255 I'll get a USB cable. Let's see if it has any videos. 1063 01:27:45,422 --> 01:27:47,547 Hey, idiot! This is not videos. 1064 01:27:47,922 --> 01:27:50,714 They've transferred the memory again and put someone else's memory in here. 1065 01:27:50,922 --> 01:27:51,922 Memory transfer? 1066 01:27:52,547 --> 01:27:53,922 It's highly impossible. 1067 01:27:54,547 --> 01:27:55,339 Brother… 1068 01:27:56,339 --> 01:27:58,422 What impossible? They've already done it. 1069 01:27:58,714 --> 01:27:59,964 I'm getting jolts in my mind. 1070 01:28:00,630 --> 01:28:04,172 Moreover, the R&AW department is relentlessly searching for me. 1071 01:28:04,339 --> 01:28:04,880 Shankar... 1072 01:28:05,339 --> 01:28:06,422 let's go to the hospital. 1073 01:28:06,589 --> 01:28:07,047 Why? 1074 01:28:07,714 --> 01:28:10,797 If something happens to you, I can't bear it. Please. 1075 01:28:11,089 --> 01:28:12,339 Hey, there's no time to go to the hospital. 1076 01:28:13,672 --> 01:28:15,714 Shankar, you are pretty sure that it's memory transfer. 1077 01:28:16,464 --> 01:28:19,089 No one knows what they have put in your brain. 1078 01:28:19,339 --> 01:28:20,172 Listen to me... 1079 01:28:21,380 --> 01:28:22,214 please, Shankar. 1080 01:28:27,172 --> 01:28:29,797 They said my memory would be deleted in four days. 1081 01:28:30,672 --> 01:28:32,797 Before it gets deleted, I need to tell you something... 1082 01:28:36,214 --> 01:28:37,505 Pochamma means life to me... 1083 01:28:42,047 --> 01:28:43,380 Pochamma is my life. 1084 01:28:47,130 --> 01:28:48,172 Who is Pochamma? 1085 01:28:51,589 --> 01:28:54,005 Hey, is it true what I've heard about you? 1086 01:28:56,589 --> 01:28:58,339 That you've started a narcotics business? 1087 01:29:01,214 --> 01:29:04,755 I have worked hard for many years and brought the company to this level... 1088 01:29:05,964 --> 01:29:07,672 earned hundreds of crores. 1089 01:29:08,380 --> 01:29:09,630 It was all for you. 1090 01:29:10,922 --> 01:29:13,380 You've made me ashamed to even call you my son. 1091 01:29:13,714 --> 01:29:17,255 I'm warning you... stop all these illegal activities. 1092 01:29:18,464 --> 01:29:20,172 Your time is up, Dad. 1093 01:29:20,880 --> 01:29:22,130 shut up and step aside. 1094 01:29:22,797 --> 01:29:24,130 Hey... are you threatening me? 1095 01:29:24,380 --> 01:29:25,839 You still don't know me. 1096 01:29:26,964 --> 01:29:30,380 My word is final... I won't give you even a penny. 1097 01:29:31,214 --> 01:29:33,172 Pappa…Pappa… 1098 01:29:33,380 --> 01:29:34,964 I'll call the police right now. 1099 01:29:35,880 --> 01:29:37,297 I love you, pappa... 1100 01:29:42,380 --> 01:29:43,339 I love you. 1101 01:29:58,922 --> 01:30:00,130 What is this? 1102 01:30:00,297 --> 01:30:02,130 Does anyone kill their own father? 1103 01:30:03,797 --> 01:30:04,505 Shankar! 1104 01:30:04,505 --> 01:30:05,630 Hey, catch her. 1105 01:30:10,422 --> 01:30:11,380 Hey, stop! 1106 01:30:18,505 --> 01:30:20,339 Shankar... Shankar... 1107 01:30:21,005 --> 01:30:22,547 come... come. 1108 01:30:25,505 --> 01:30:26,005 Hey, stop! 1109 01:30:26,047 --> 01:30:26,505 Lets go. 1110 01:30:27,047 --> 01:30:27,589 Stop. 1111 01:30:52,464 --> 01:30:55,130 Sir… Sir... please spare us. 1112 01:30:55,214 --> 01:30:58,505 We've been living all these years with your mercy. 1113 01:30:58,630 --> 01:31:01,547 I won't tell anyone about this... I swear on my child. 1114 01:31:03,339 --> 01:31:04,255 Please... 1115 01:31:05,339 --> 01:31:06,714 I beg you, Sir... 1116 01:31:07,922 --> 01:31:10,880 We'll leave this place and go far away. 1117 01:31:11,214 --> 01:31:13,880 Please let me and my child live. 1118 01:31:14,839 --> 01:31:17,672 I'll fall at your feet, my lord... 1119 01:31:20,380 --> 01:31:21,630 Mother! 1120 01:31:26,255 --> 01:31:27,755 Shankar... 1121 01:31:29,505 --> 01:31:30,964 Mother! 1122 01:31:33,422 --> 01:31:34,505 Shankar... 1123 01:31:37,130 --> 01:31:38,922 Mother! 1124 01:31:52,755 --> 01:31:55,380 Shankar... 1125 01:31:57,130 --> 01:31:58,464 Shankar... 1126 01:32:01,839 --> 01:32:03,130 Shankar... 1127 01:32:06,922 --> 01:32:09,130 my child... 1128 01:32:34,540 --> 01:32:36,249 They thought we were dead... 1129 01:32:36,665 --> 01:32:39,457 and threw us on the railway tracks... 1130 01:32:40,624 --> 01:32:41,957 mom was crushed to pieces... 1131 01:32:42,915 --> 01:32:43,915 but I survived... 1132 01:32:45,828 --> 01:32:47,661 I became a thief for him. 1133 01:32:48,917 --> 01:32:51,917 All these days I've been stealing his money. 1134 01:32:53,417 --> 01:32:55,500 After so many years, they found me... 1135 01:32:56,167 --> 01:32:58,209 but he put his mind in mine. 1136 01:33:01,167 --> 01:33:02,000 Jannat... 1137 01:33:02,792 --> 01:33:06,459 before I forget my revenge... I have to kill him. 1138 01:33:10,875 --> 01:33:13,834 His brain is just another copy of mine. 1139 01:33:15,084 --> 01:33:18,042 whatever I know, he knows too. 1140 01:33:19,209 --> 01:33:21,750 my bank accounts, my passwords, 1141 01:33:22,167 --> 01:33:23,667 my locker codes... 1142 01:33:24,250 --> 01:33:25,875 how much money is where... 1143 01:33:25,875 --> 01:33:29,542 how many businesses I have... all my secrets are in his brain... 1144 01:33:31,292 --> 01:33:33,459 if Shankar uses all that… 1145 01:33:35,750 --> 01:33:39,292 First, find out where he is. 1146 01:33:42,667 --> 01:33:43,084 Hello! 1147 01:33:43,417 --> 01:33:44,459 Is this Parameshwaran? 1148 01:33:44,459 --> 01:33:45,792 Who is this? 1149 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Sir, my name is Jannat. 1150 01:33:47,709 --> 01:33:48,250 Jannat! 1151 01:33:48,917 --> 01:33:49,917 I'm Shankar's girlfriend. 1152 01:33:50,792 --> 01:33:53,042 I heard you are looking for him. 1153 01:33:53,625 --> 01:33:55,667 Can I know why? 1154 01:33:56,292 --> 01:33:57,417 Is Shankar with you? 1155 01:33:57,709 --> 01:34:00,500 He is here, sir, but his condition is not good. 1156 01:34:00,792 --> 01:34:03,542 He's saying something about memory transfer. 1157 01:34:05,250 --> 01:34:09,375 I don't know what to do or where to take him, sir. 1158 01:34:09,709 --> 01:34:10,709 How is he doing now? 1159 01:34:11,042 --> 01:34:12,125 He seems normal... 1160 01:34:12,459 --> 01:34:13,209 Listen Jannat... 1161 01:34:14,000 --> 01:34:15,584 He has two minds in his brain, 1162 01:34:15,959 --> 01:34:17,959 so we cannot know how he will behave at any moment. 1163 01:34:18,625 --> 01:34:19,417 Be Careful. 1164 01:34:19,834 --> 01:34:20,750 You stay with him. 1165 01:34:21,250 --> 01:34:21,834 I am coming. 1166 01:34:22,084 --> 01:34:23,459 Okay, sir, I will send you the location. 1167 01:34:29,084 --> 01:34:30,792 I will kill you. 1168 01:34:31,042 --> 01:34:32,167 Hey! Who are you, you scoundrel? 1169 01:34:39,917 --> 01:34:40,709 Are you okay? 1170 01:34:42,417 --> 01:34:43,250 What happened? 1171 01:34:46,125 --> 01:34:49,500 My mind is all messed up, and I'm seeing things I've never seen before. 1172 01:34:50,875 --> 01:34:52,459 my memory is acting up... 1173 01:34:53,167 --> 01:34:54,584 I feel like going crazy, Jannat. 1174 01:34:56,417 --> 01:34:57,667 There's nothing wrong with you, Shankar. 1175 01:34:58,167 --> 01:34:58,959 I'm here. 1176 01:35:00,042 --> 01:35:02,792 Look into my eyes, I will always be with you. 1177 01:35:03,667 --> 01:35:04,500 Nothing will happen to you. 1178 01:35:04,667 --> 01:35:05,625 Don't think about anything. 1179 01:35:05,875 --> 01:35:07,584 I'll be right beside you. 1180 01:35:08,042 --> 01:35:09,250 But my mind... 1181 01:35:17,375 --> 01:35:18,042 I love you. 1182 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Hey, who are you? 1183 01:35:37,959 --> 01:35:38,625 Shankar... 1184 01:35:44,250 --> 01:35:44,917 Shankar... 1185 01:35:44,959 --> 01:35:45,959 What the f... 1186 01:36:12,167 --> 01:36:13,625 Get him. 1187 01:36:29,334 --> 01:36:30,125 Bentley! 1188 01:36:31,292 --> 01:36:32,834 Our plan worked. 1189 01:36:34,375 --> 01:36:35,042 Bentley! 1190 01:36:35,292 --> 01:36:38,542 Brother, why do you need my girl when you have her? 1191 01:36:40,459 --> 01:36:41,292 Who the f*** are you? 1192 01:36:43,542 --> 01:36:44,334 Where is my brother? 1193 01:36:44,542 --> 01:36:45,709 Which brother? 1194 01:36:45,917 --> 01:36:48,500 The original one, Big Bull. 1195 01:36:48,875 --> 01:36:49,959 I don’t care about him. 1196 01:36:50,250 --> 01:36:52,042 First, tell me who I am. 1197 01:36:53,167 --> 01:36:53,917 I don't know. 1198 01:36:54,500 --> 01:36:55,084 Hey... 1199 01:36:56,709 --> 01:36:57,875 did you forget me? 1200 01:36:59,459 --> 01:37:00,584 Don't you recognize me? 1201 01:37:01,625 --> 01:37:02,875 Just look at my face once... 1202 01:37:03,334 --> 01:37:05,750 look into my eyes and tell me... 1203 01:37:06,750 --> 01:37:07,584 who am I? 1204 01:37:09,625 --> 01:37:11,417 Don't confuse me... 1205 01:37:11,625 --> 01:37:12,375 Hey... 1206 01:37:13,459 --> 01:37:15,584 you're confusing me... you, idiot! 1207 01:37:16,000 --> 01:37:16,792 Bentley! 1208 01:37:16,875 --> 01:37:18,250 Who the hell is Bentley? 1209 01:37:26,000 --> 01:37:28,042 You... why did you hit me? 1210 01:37:28,250 --> 01:37:31,250 Brother, just stay as Shankar, do not shift again. 1211 01:37:31,292 --> 01:37:32,459 Please listen to me... 1212 01:37:32,459 --> 01:37:35,375 We have a toddy shop next door, have a bottle and everything will be set right. 1213 01:37:35,875 --> 01:37:36,875 Just one bottle, brother. 1214 01:37:36,917 --> 01:37:38,375 - You think so? - Yes, of course. 1215 01:37:41,584 --> 01:37:44,042 Brother has entered the toddy shop... 1216 01:37:44,167 --> 01:37:46,542 The bottle is tied to iSmart Shankar's leg. 1217 01:37:52,042 --> 01:37:59,625 "Hey girl, you are as sweet as Calcutta Sweet paan." 1218 01:38:00,959 --> 01:38:07,792 "But I'm as toxic as Baba Zarda. Would you bear me?" 1219 01:38:14,375 --> 01:38:17,042 "Oh my Gosh! what a scintillating figure she has! " 1220 01:38:20,292 --> 01:38:23,542 "She is a luxury brand in her own." 1221 01:38:31,125 --> 01:38:33,875 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange." 1222 01:38:33,875 --> 01:38:36,625 "Let me squeeze the juice out of you." 1223 01:38:39,459 --> 01:38:42,250 "Come to me, Oh sweet Nagpur Orange." 1224 01:38:42,250 --> 01:38:45,042 "My nights have turned into sleepless penance." 1225 01:38:45,084 --> 01:38:47,750 "You are not an ordinary man, I know you are double iSmart." 1226 01:38:47,750 --> 01:38:50,542 "You are energy is similar to the collision of two trains." 1227 01:38:50,542 --> 01:38:53,500 "Adorn with flowered shirts, your sense of style" 1228 01:38:53,500 --> 01:38:56,500 "intoxicated the entire old city as if high on old monk rum." 1229 01:38:56,500 --> 01:39:01,917 "Listen, my lady adorned in beads, let me lose myself in your alluring fragrance." 1230 01:39:02,042 --> 01:39:07,500 A mere glimpse of your hourglass figure sends my heart galloping like a stallion on the track." 1231 01:39:07,875 --> 01:39:09,042 What do you want me to do? 1232 01:39:09,167 --> 01:39:11,792 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1233 01:39:17,792 --> 01:39:22,750 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1234 01:39:28,875 --> 01:39:33,834 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1235 01:40:02,709 --> 01:40:06,875 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass," 1236 01:40:07,000 --> 01:40:12,042 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1237 01:40:14,209 --> 01:40:19,334 "Oh my sweetheart, where is your navel gone?" 1238 01:40:19,625 --> 01:40:24,875 "My dear Shankar, it got stuck in your heart." 1239 01:40:25,084 --> 01:40:30,292 "I'm very fragile, don't shake your hips like that, I might faint." 1240 01:40:30,959 --> 01:40:35,834 "Oh, my shining knight, our paths crossed at the crossroads." 1241 01:40:36,709 --> 01:40:39,417 "My desires provoke me to paint your already red cheeks." 1242 01:40:39,417 --> 01:40:42,125 "Look at me, my fierce lady." 1243 01:40:42,209 --> 01:40:47,875 "My heart turned into furnace with your glance." 1244 01:40:48,125 --> 01:40:49,292 What do you want me to do? 1245 01:40:49,417 --> 01:40:52,042 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1246 01:40:57,959 --> 01:41:02,917 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1247 01:41:09,042 --> 01:41:14,000 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1248 01:41:20,417 --> 01:41:24,584 "Yo, boys. Pop off the lid, pour it into a glass," 1249 01:41:24,709 --> 01:41:29,750 "and down it in one gulp. Cheers and enjoy!" 1250 01:41:29,792 --> 01:41:34,750 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1251 01:41:34,834 --> 01:41:39,792 "Have some toddy and forget all your troubles!" 1252 01:41:51,625 --> 01:41:52,875 What's this fu**ing lights man? 1253 01:41:55,542 --> 01:41:58,209 Hey, Who tied the bottle to my leg? 1254 01:41:59,042 --> 01:42:00,209 Cheap fellows! 1255 01:42:01,667 --> 01:42:02,250 Who are you? 1256 01:42:02,792 --> 01:42:03,750 What's your problem? 1257 01:42:03,834 --> 01:42:05,125 You are under arrest. 1258 01:42:05,750 --> 01:42:06,625 Do you know who I am? 1259 01:42:08,375 --> 01:42:09,584 I am Big Bull... 1260 01:42:09,709 --> 01:42:12,084 Then we won't spare you at any cost... Move! 1261 01:42:35,792 --> 01:42:37,167 There he is, over there. 1262 01:42:41,084 --> 01:42:42,042 Look, Boka. 1263 01:42:42,292 --> 01:42:43,375 You are here? 1264 01:42:44,625 --> 01:42:46,042 I saw you on TV, man... 1265 01:42:48,042 --> 01:42:48,750 Shake my hand… 1266 01:42:53,042 --> 01:42:55,084 Come, let's sit and talk... 1267 01:42:55,792 --> 01:42:58,209 So strange. He’s just like the Mowgli of the Jungle book. 1268 01:42:58,209 --> 01:42:58,750 Yes, brother. 1269 01:42:59,042 --> 01:42:59,500 Sit. 1270 01:43:01,667 --> 01:43:04,667 Now, tell us about yourself... where are you from, what's your story? 1271 01:43:09,209 --> 01:43:12,417 Come on, man. I've heard you have many wives... how many? 1272 01:43:16,334 --> 01:43:17,375 That many? 1273 01:43:18,042 --> 01:43:19,167 What do you do with them? 1274 01:43:23,709 --> 01:43:26,084 Brother, there's something around his neck. 1275 01:43:26,792 --> 01:43:27,709 What is it? 1276 01:43:29,209 --> 01:43:31,334 - Jumba! - Jumba? 1277 01:43:32,542 --> 01:43:33,750 It seems to be worth a lot. 1278 01:43:33,792 --> 01:43:35,750 We can sell it for money... Should we get that? 1279 01:43:35,917 --> 01:43:37,500 Okay, go and get it. 1280 01:43:41,209 --> 01:43:42,125 Will you give this to me? 1281 01:43:43,334 --> 01:43:44,125 Cool... cool... 1282 01:43:45,625 --> 01:43:46,167 here... 1283 01:43:47,625 --> 01:43:48,250 drink this beer. 1284 01:43:53,792 --> 01:43:54,542 Boka... 1285 01:43:54,875 --> 01:43:56,334 We both are friends, 1286 01:43:57,209 --> 01:43:58,875 and you're giving this to me as a gift... okay? 1287 01:44:01,959 --> 01:44:04,542 You monkey, why did you stab me? 1288 01:44:08,709 --> 01:44:10,375 Oh no, he stabbed me again. 1289 01:44:11,042 --> 01:44:13,709 You monkey… How dare you stab my friend! 1290 01:44:13,875 --> 01:44:15,792 Take out the locket... 1291 01:44:20,250 --> 01:44:22,209 Hey, that's a gun. It will fire. 1292 01:44:24,917 --> 01:44:27,167 hey... hey, that’s a gun, man... 1293 01:44:29,167 --> 01:44:30,000 Hey, you'll die. 1294 01:44:35,250 --> 01:44:36,209 Tell him. 1295 01:44:37,542 --> 01:44:38,875 hey... hey, run, he's going to kill us. 1296 01:44:39,250 --> 01:44:40,500 Hey, run, man... 1297 01:44:41,042 --> 01:44:42,375 He seems to be a madman. 1298 01:44:50,334 --> 01:44:51,834 Mr. Big Bull... 1299 01:44:54,959 --> 01:44:57,584 why did you get a memory transfer done? 1300 01:44:59,542 --> 01:45:01,625 The doctors said I have a brain tumour and I will die soon. 1301 01:45:03,417 --> 01:45:04,750 I didn’t want to die. 1302 01:45:05,292 --> 01:45:06,709 I want to extend my life. 1303 01:45:08,375 --> 01:45:09,917 To achieve what? 1304 01:45:13,292 --> 01:45:16,209 More girls... more sex. 1305 01:45:17,042 --> 01:45:20,167 I don't believe you... you have other plans. 1306 01:45:21,209 --> 01:45:22,167 Tell me what they are. 1307 01:45:23,834 --> 01:45:25,500 If you don't, I'll shoot you. 1308 01:45:27,042 --> 01:45:27,834 Officer... 1309 01:45:28,750 --> 01:45:32,750 Technically you have arrested iSmart Shankar, not Big Bull... 1310 01:45:33,792 --> 01:45:35,625 So... you can't do anything to me. 1311 01:45:40,959 --> 01:45:41,875 Who are you? 1312 01:45:42,750 --> 01:45:43,459 I am Jannat. 1313 01:45:44,584 --> 01:45:45,209 And? 1314 01:45:45,209 --> 01:45:46,584 I am Shankar's girlfriend. 1315 01:45:47,625 --> 01:45:48,375 And? 1316 01:45:48,375 --> 01:45:52,209 I used to work security at your club... now I am jobless. 1317 01:45:54,584 --> 01:45:55,584 And? 1318 01:45:56,250 --> 01:45:57,334 That’s it. 1319 01:45:57,917 --> 01:45:58,834 There's more... 1320 01:46:00,167 --> 01:46:01,209 You better tell me. 1321 01:46:02,167 --> 01:46:05,292 Big Bull, if you don't tell me the plans, 1322 01:46:06,750 --> 01:46:07,834 I'll shoot you. 1323 01:46:07,959 --> 01:46:08,834 Shoot me. 1324 01:46:09,959 --> 01:46:10,667 What? 1325 01:46:12,084 --> 01:46:14,167 I know you'll misuse my brain... 1326 01:46:14,709 --> 01:46:17,709 shoot me... otherwise, I'll shoot myself. 1327 01:46:18,042 --> 01:46:19,459 Even if you lie... 1328 01:46:22,250 --> 01:46:26,667 your ID won't lie... Jannat Mehrunnisa 1329 01:46:29,334 --> 01:46:30,709 Special Director. 1330 01:46:31,834 --> 01:46:33,917 Enforcement Department... 1331 01:46:35,834 --> 01:46:36,709 Am I right? 1332 01:46:38,417 --> 01:46:39,709 What have you come for... 1333 01:46:40,959 --> 01:46:41,792 tell me. 1334 01:46:42,042 --> 01:46:45,625 The government appointed me to recover your black money. 1335 01:46:46,417 --> 01:46:51,834 The money you are collecting from your clubs, pan masala, gutka, and bookie betting, narcotics, etc... 1336 01:46:52,167 --> 01:46:58,792 I'm here to find out where you stash all the daily earnings and how much money you are sending overseas. 1337 01:47:01,334 --> 01:47:03,250 Bloody ED secret agent. 1338 01:47:05,292 --> 01:47:06,709 Will you tell me or not? 1339 01:47:07,959 --> 01:47:08,750 Fuck You! 1340 01:47:26,584 --> 01:47:27,375 Where am I? 1341 01:47:28,834 --> 01:47:30,084 - Shankar? - Yes. 1342 01:47:32,500 --> 01:47:34,042 I don’t have any more patience, man. 1343 01:47:34,959 --> 01:47:37,125 Be like Shankar. 1344 01:47:38,500 --> 01:47:44,167 Listen to me... Compartmentalize the hard disk 1 and hard disk 2 in your brain... 1345 01:47:44,584 --> 01:47:49,292 You are in hard disc 1, now extract a ll the information from hard disc 2. 1346 01:47:54,334 --> 01:47:55,792 Please cooperate with me, dear. 1347 01:47:57,792 --> 01:47:58,750 My dear... 1348 01:47:59,125 --> 01:48:00,042 Please.. 1349 01:48:09,834 --> 01:48:10,750 Pull them out… 1350 01:48:12,459 --> 01:48:15,959 Slowly… Do you see anything? 1351 01:48:17,584 --> 01:48:20,292 Damn it... who are you? 1352 01:48:20,292 --> 01:48:21,209 What is it? 1353 01:48:21,500 --> 01:48:23,209 Some girl is taking off her clothes, sir. 1354 01:48:24,417 --> 01:48:27,792 I don’t need that. Tell me, if there's any secret. 1355 01:48:33,417 --> 01:48:34,792 I am getting some flashes, sir. 1356 01:48:34,875 --> 01:48:38,792 Tell us, tell us... if you remember passwords or codewords, tell us. 1357 01:48:42,417 --> 01:48:44,084 Got it... is there a laptop? 1358 01:48:44,750 --> 01:48:45,542 Get that laptop. 1359 01:48:45,584 --> 01:48:47,917 Damn it... do you know how to use a laptop too? 1360 01:48:48,500 --> 01:48:50,959 He, quickly bring it... Otherwise, I'll forget it. 1361 01:48:50,959 --> 01:48:52,500 Don't say that. Hey, get the laptop. 1362 01:48:58,959 --> 01:49:00,042 What are you doing? 1363 01:49:00,500 --> 01:49:03,417 Open his Swiss bank account… 1364 01:49:06,750 --> 01:49:08,209 What's the password? 1365 01:49:18,584 --> 01:49:19,584 Yes, opened. 1366 01:49:22,125 --> 01:49:25,417 Sir... 120 billion dollars. 1367 01:49:25,834 --> 01:49:26,750 Wow! 1368 01:49:28,417 --> 01:49:29,375 What are you doing? 1369 01:49:33,459 --> 01:49:37,459 Now change the password and hit this here, and it will raise the alarm elsewhere. 1370 01:49:45,750 --> 01:49:48,209 Hey... your boyfriend has ruined me. 1371 01:49:49,167 --> 01:49:50,875 He changed the password. 1372 01:49:51,167 --> 01:49:53,250 Call him urgently. 1373 01:49:54,042 --> 01:49:55,792 Otherwise. I'll shoot you. 1374 01:49:56,917 --> 01:49:57,959 Take out your phone. 1375 01:49:58,125 --> 01:49:58,709 Come on. 1376 01:50:01,042 --> 01:50:03,334 Told you... iSmart... 1377 01:50:05,667 --> 01:50:09,417 - Your Highness is speaking, tell me. - They kidnapped me. 1378 01:50:10,417 --> 01:50:11,834 Did he do anything else after that? 1379 01:50:12,250 --> 01:50:12,750 No. 1380 01:50:13,250 --> 01:50:14,250 Let me talk to him. 1381 01:50:15,834 --> 01:50:18,500 Hey... have you started using my brain? 1382 01:50:18,792 --> 01:50:19,500 Yes, uncle. 1383 01:50:19,750 --> 01:50:21,500 Why did you change the password? 1384 01:50:21,584 --> 01:50:23,750 First, tell me where you are, uncle... 1385 01:50:24,125 --> 01:50:28,667 otherwise, all your money will be transferred to Shankar's account. 1386 01:50:28,959 --> 01:50:29,709 Hey... 1387 01:50:31,167 --> 01:50:32,750 you come here alone. 1388 01:50:33,209 --> 01:50:34,792 then I'll let her go. 1389 01:50:35,084 --> 01:50:36,375 Hey, tell him the address. 1390 01:50:38,500 --> 01:50:40,750 Hey... get on the Kukatpally flyover, 1391 01:50:41,500 --> 01:50:43,000 at the end, there will be a biryani cart... 1392 01:50:43,459 --> 01:50:46,500 take right from there, and I'll be at the dead end. 1393 01:50:48,292 --> 01:50:50,459 Sir, he's asking me to come. 1394 01:50:50,709 --> 01:50:52,834 let's go there and blast him with a granite... Come... 1395 01:50:54,750 --> 01:50:56,459 Hey, you mental fellow. 1396 01:50:57,959 --> 01:51:03,250 Sir... once we catch that guy, I'll kill that guy, take my girl and leave... Please don't mind. 1397 01:51:03,375 --> 01:51:04,209 How can I not mind? 1398 01:51:04,667 --> 01:51:06,917 Do you think everything is up to you? It won't happen. 1399 01:51:07,417 --> 01:51:11,292 Sir, he killed my mother... how can I let him go, sir? 1400 01:51:11,625 --> 01:51:12,917 Who do you think he is? 1401 01:51:13,334 --> 01:51:16,750 Big Bull! we need to arrest him, then take him to court... there's a process. 1402 01:51:17,250 --> 01:51:18,959 If that's the case, it will take ten years for justice to be served. 1403 01:51:19,834 --> 01:51:21,292 I have other plans 1404 01:51:21,417 --> 01:51:22,250 What plans? 1405 01:51:22,417 --> 01:51:25,917 Once he is caught, I'll put a mark on his forehead and chop off his head. 1406 01:51:26,375 --> 01:51:27,375 No. No! 1407 01:51:27,417 --> 01:51:29,584 Sir... if you say no, my blood will boil. 1408 01:51:29,625 --> 01:51:31,625 Will it? What will you do if it boils? 1409 01:51:31,917 --> 01:51:34,000 If the blood boils, my brain gets heated, 1410 01:51:34,792 --> 01:51:36,792 once my brain gets heated, my nerves won't listen to me. 1411 01:51:37,625 --> 01:51:39,917 If you say ‘NO’ to me, everyone will get hurt. 1412 01:51:39,959 --> 01:51:41,334 How dare you! 1413 01:51:53,334 --> 01:51:54,459 How come you and I are in the same car? 1414 01:51:54,750 --> 01:51:56,667 Have you changed? 1415 01:51:57,042 --> 01:51:57,792 Get out of my car. 1416 01:51:58,209 --> 01:51:59,125 Hey... I won’t get down. 1417 01:51:59,625 --> 01:52:00,459 You won’t? Get down. 1418 01:52:01,167 --> 01:52:01,542 Get down. 1419 01:52:02,042 --> 01:52:02,667 I won’t get down. 1420 01:52:04,084 --> 01:52:05,167 Then, wait and watch! 1421 01:52:15,584 --> 01:52:17,334 - Get down. - I won’t get down. 1422 01:52:17,667 --> 01:52:18,417 Bloody idiot... 1423 01:52:26,250 --> 01:52:27,667 Hey Shankar... 1424 01:52:27,792 --> 01:52:28,959 Hey Shankar... 1425 01:52:29,375 --> 01:52:31,375 Not Shankar.. big bull. 1426 01:52:33,917 --> 01:52:34,584 No.. no.. no.. 1427 01:52:40,542 --> 01:52:40,959 Get down! 1428 01:52:41,084 --> 01:52:42,209 No.. no.. I won't. 1429 01:52:42,459 --> 01:52:43,834 - Won't you listen to me? - I won't. 1430 01:52:44,709 --> 01:52:45,584 Are you crazy? 1431 01:52:46,209 --> 01:52:48,625 You.. Mental fellow. 1432 01:52:49,584 --> 01:52:51,542 Shankar! Shankar! 1433 01:52:54,459 --> 01:52:55,875 I will kill you.. 1434 01:52:59,209 --> 01:52:59,834 Get down. 1435 01:53:00,834 --> 01:53:01,500 I will... I will 1436 01:54:07,084 --> 01:54:09,667 - Tell me the password? - What password? 1437 01:54:12,500 --> 01:54:15,917 If you don’t tell me, I’ll kill her. 1438 01:54:19,959 --> 01:54:20,750 Kill her... 1439 01:54:21,125 --> 01:54:22,500 I don’t even know who she is. 1440 01:54:22,667 --> 01:54:23,417 Shankar! 1441 01:54:24,625 --> 01:54:27,417 Brother... I came for you. 1442 01:54:28,042 --> 01:54:30,917 I... I’m your mind 1443 01:54:31,625 --> 01:54:32,917 We’re the same now. 1444 01:54:34,792 --> 01:54:37,292 Two bodies, one mind. 1445 01:54:39,625 --> 01:54:42,292 Thomas, It’s a success. 1446 01:54:42,959 --> 01:54:45,667 And its a great fucking feeling… 1447 01:54:59,084 --> 01:55:00,834 Are we really the same? 1448 01:55:01,250 --> 01:55:02,125 Do you doubt it? 1449 01:55:03,417 --> 01:55:05,334 Then I need to check you once 1450 01:55:05,709 --> 01:55:06,750 What check? 1451 01:55:07,584 --> 01:55:09,042 Check your memory. 1452 01:55:09,750 --> 01:55:10,625 Go ahead. 1453 01:55:30,250 --> 01:55:31,250 Are you Big Bull? 1454 01:55:32,334 --> 01:55:33,167 Yes. 1455 01:55:33,625 --> 01:55:34,875 Who killed your dad. 1456 01:55:35,375 --> 01:55:36,167 I killed him. 1457 01:55:38,542 --> 01:55:43,250 What’s the name of the corrupt police officer working for you in Mexico? 1458 01:55:43,584 --> 01:55:45,584 Rodriguez Castillo 1459 01:55:45,834 --> 01:55:48,917 Where do you hide the black money generated in India? 1460 01:55:49,542 --> 01:55:50,834 Trimbakeshwar. 1461 01:55:54,292 --> 01:55:58,125 What's the name of the girl you killed in the Caribbean Islands? 1462 01:56:01,542 --> 01:56:02,375 I don’t remember... 1463 01:56:03,209 --> 01:56:04,000 I forgot. 1464 01:56:06,042 --> 01:56:07,750 Right, I also don't remember. 1465 01:56:08,375 --> 01:56:09,625 - Thomas. - Sir! 1466 01:56:09,750 --> 01:56:12,125 You have done a good job... Well done. 1467 01:56:12,375 --> 01:56:14,459 He is just copy and paste. 1468 01:56:15,250 --> 01:56:17,542 What's the one unnecessary murder you committed in your life? 1469 01:56:17,917 --> 01:56:18,709 Pochamma... 1470 01:56:19,292 --> 01:56:21,750 I killed her fearing she might inform the police. 1471 01:56:22,375 --> 01:56:23,792 Who is Pochamma's son? 1472 01:56:24,709 --> 01:56:25,459 I don't know. 1473 01:56:27,000 --> 01:56:28,084 Final question... 1474 01:56:29,417 --> 01:56:31,875 What's the purpose of your memory transfer? 1475 01:56:33,042 --> 01:56:34,167 Big goal. 1476 01:56:35,875 --> 01:56:37,167 What's that goal? 1477 01:56:38,209 --> 01:56:42,084 To start agitation in South India with a demand for a separate country. 1478 01:56:42,459 --> 01:56:45,417 Protests should escalate from sit-ins to riots... 1479 01:56:45,917 --> 01:56:50,000 I should supply them with money and guns. 1480 01:56:55,959 --> 01:56:57,750 What's the use for you? 1481 01:56:58,334 --> 01:57:01,667 Due to internal civil war, the government would become unstable. 1482 01:57:02,167 --> 01:57:03,292 The growth will halt. 1483 01:57:04,084 --> 01:57:07,875 Unemployment... Hunger and Frustrated citizens. 1484 01:57:08,417 --> 01:57:11,917 I can sell my drugs and guns to everyone in this bloody country. 1485 01:57:14,209 --> 01:57:18,584 After ten years of war, this country will split into two. 1486 01:57:19,292 --> 01:57:22,042 North India, South India. 1487 01:57:24,834 --> 01:57:25,875 What Thomas? 1488 01:57:26,250 --> 01:57:27,500 This is unbelievable. 1489 01:57:28,084 --> 01:57:29,709 He’s answering everything correctly 1490 01:57:31,417 --> 01:57:32,875 My dream has come true. 1491 01:57:33,875 --> 01:57:35,625 Now I can live forever. 1492 01:57:36,500 --> 01:57:39,750 You must continue my legacy... Will you? 1493 01:57:39,959 --> 01:57:42,042 - That's the plan, brother. - Good. 1494 01:57:42,500 --> 01:57:43,125 Bentley. 1495 01:57:43,625 --> 01:57:44,250 Boss? 1496 01:57:46,042 --> 01:57:48,750 Transfer all my assets to his name. 1497 01:57:48,750 --> 01:57:49,375 Sure, boss. 1498 01:57:49,375 --> 01:57:53,084 Shankar... Alias Ustaad iSmart Shankar. 1499 01:57:57,667 --> 01:57:58,709 What? He did that? 1500 01:58:00,500 --> 01:58:01,250 Who, sir? 1501 01:58:01,459 --> 01:58:02,959 Who else... That Boka. 1502 01:58:03,334 --> 01:58:04,125 What happened, sir? 1503 01:58:04,209 --> 01:58:08,834 He took the minister’s puppy from the park where it was playing. 1504 01:58:09,167 --> 01:58:11,334 Sir, is today a new moon day? 1505 01:58:11,625 --> 01:58:13,500 Are there any cemeteries nearby, sir? 1506 01:58:13,667 --> 01:58:14,375 Why? 1507 01:58:14,417 --> 01:58:18,000 There's a custom to worship the goddess Zumba on every No Moon day, sir. 1508 01:58:18,209 --> 01:58:20,292 For his worship, he needs dog’s blood. 1509 01:58:20,584 --> 01:58:22,542 He sprinkles the blood around the worship area. 1510 01:58:22,875 --> 01:58:24,709 If someone disturbs him during that time... 1511 01:58:24,959 --> 01:58:25,584 What will he do? 1512 01:58:25,584 --> 01:58:26,750 He'll kill them too, sir. 1513 01:58:26,750 --> 01:58:28,625 We will be ruined, you idiot! 1514 01:58:52,417 --> 01:58:55,875 Hey, Boka... What are you doing here? 1515 01:58:56,667 --> 01:58:58,750 The whole city is searching for you. 1516 01:59:00,209 --> 01:59:02,000 What did you do to the minister's dog? 1517 01:59:04,125 --> 01:59:05,917 It's in the afterlife. 1518 01:59:07,250 --> 01:59:08,584 What language is that? 1519 01:59:09,417 --> 01:59:11,000 What did you do to the minister's dog? 1520 01:59:11,875 --> 01:59:13,459 - Hey..! - What? 1521 01:59:20,584 --> 01:59:21,959 Why are you putting the mark? 1522 01:59:48,084 --> 01:59:49,167 Hey, what the hell are you doing? 1523 01:59:49,375 --> 01:59:50,834 Hey Boka, You better surrender... 1524 01:59:51,250 --> 01:59:52,542 Or I'll shoot you. 1525 01:59:54,792 --> 01:59:57,000 Hey, Boka.. this is the final warning. 1526 01:59:57,334 --> 01:59:59,084 Sir, please no sir. 1527 01:59:59,209 --> 02:00:01,417 Sir, killing him will cause trouble between two countries. 1528 02:00:01,459 --> 02:00:03,750 It's already happening, we're in grave danger. 1529 02:00:04,750 --> 02:00:06,709 - Sir, sir... Please listen to me, sir. - Hey Boka. 1530 02:00:06,959 --> 02:00:07,750 You... 1531 02:00:09,250 --> 02:00:09,917 Boka! 1532 02:00:10,167 --> 02:00:11,500 He’s again showing that to me. 1533 02:00:11,500 --> 02:00:13,125 - Sir.. sir.. sir... - Hey... I’ll kill you. 1534 02:00:16,584 --> 02:00:16,959 Sir! 1535 02:00:17,625 --> 02:00:19,667 South India is in riots all at once, sir. 1536 02:00:20,625 --> 02:00:22,417 Already, four police stations have been burned down, sir. 1537 02:00:29,417 --> 02:00:33,000 And people are being brutally killed in cities like Hyderabad, Chennai, Kochi, and Bengaluru, sir. 1538 02:00:33,000 --> 02:00:33,375 Why? 1539 02:00:33,542 --> 02:00:36,084 South Indians are fighting for a separate country, sir. 1540 02:00:36,417 --> 02:00:37,584 - What? - Yes sir. 1541 02:00:38,084 --> 02:00:40,417 They’re saying that there is a significant difference in skin tone between North and South Indians. 1542 02:00:40,667 --> 02:00:42,500 and that we are of a different race compared to them. 1543 02:00:42,750 --> 02:00:44,542 They say that we are the indigenous Dravidian race, sir. 1544 02:00:44,750 --> 02:00:45,834 What the hell is this? 1545 02:00:48,125 --> 02:00:50,250 A hashtag "Dravidian Blood" is going viral, sir. 1546 02:00:50,584 --> 02:00:53,792 Every South Indian is demanding to get a DNA test and join the movement, sir. 1547 02:00:54,417 --> 02:00:57,292 North Indians working here are being beaten up, sir. 1548 02:00:57,792 --> 02:01:00,375 Who is behind this? Is this Big Bull? 1549 02:01:01,584 --> 02:01:02,167 Not sure, sir. 1550 02:01:02,292 --> 02:01:04,834 Who else could come up with such nasty ideas? 1551 02:01:05,000 --> 02:01:07,792 We could handle one Big Bull and now he has created a copy of him. 1552 02:01:08,875 --> 02:01:10,959 Now there are two to make our lives hell. 1553 02:01:11,500 --> 02:01:12,917 Where are those idiots now? 1554 02:01:15,125 --> 02:01:16,167 Where are they? 1555 02:01:51,042 --> 02:01:54,167 "I am the ruler. I'll rule this world." 1556 02:01:54,209 --> 02:01:56,209 "Not tomorrow, from this moment…" 1557 02:01:57,459 --> 02:01:59,750 "I am Big Bull." 1558 02:02:00,625 --> 02:02:02,959 "My prowess has doubled!" 1559 02:02:04,209 --> 02:02:05,959 "I'll do my whims and fancies." 1560 02:02:05,959 --> 02:02:07,459 "Those who stop me will meet their end." 1561 02:02:07,459 --> 02:02:09,125 "Let's create a storm…" 1562 02:02:10,792 --> 02:02:13,084 "I am Big Bull." 1563 02:02:13,417 --> 02:02:16,292 "Meddle with me and get your jaws broken." 1564 02:02:17,375 --> 02:02:20,292 "Anyone who doesn't obey me will face their fate." 1565 02:02:20,834 --> 02:02:23,667 "The one who obstructs my path will be hacked into pieces." 1566 02:02:24,167 --> 02:02:30,209 "This world is like a lemon to me, I'll squeeze it whenever I want." 1567 02:02:30,542 --> 02:02:32,834 "I am Big Bull." 1568 02:02:33,709 --> 02:02:36,042 "My prowess has doubled!" 1569 02:02:37,000 --> 02:02:39,292 "I am Big Bull." 1570 02:02:40,167 --> 02:02:42,500 "Find my greatness on Google." 1571 02:03:26,542 --> 02:03:29,250 You are my brother from another mother. 1572 02:03:31,042 --> 02:03:32,709 Hit that scoundrel! 1573 02:03:49,250 --> 02:03:54,125 "Shove the goodness in you down a dark hole, you don't need that." 1574 02:03:56,167 --> 02:04:01,084 "Roar like an animal and jump in the ring, this is a forest." 1575 02:04:02,500 --> 02:04:05,667 "Your words are as strong as Indian spiced tea." 1576 02:04:05,667 --> 02:04:08,667 "Going against you is beyond the danger on could fathom." 1577 02:04:08,875 --> 02:04:12,459 "Your blood is boiling, and your attitude is fierce." 1578 02:04:12,459 --> 02:04:15,125 "The hunt will be as savage as it gets.." 1579 02:04:15,542 --> 02:04:18,750 "Everyone will be brought to their knee with no exception." 1580 02:04:18,750 --> 02:04:22,000 "Those who refuse shall be parcelled to another world." 1581 02:04:22,000 --> 02:04:25,334 "Living life means living it on your terms." 1582 02:04:25,417 --> 02:04:28,542 "Learn it from me if you are still unaware." 1583 02:04:29,084 --> 02:04:31,375 "I am Big Bull." 1584 02:04:32,250 --> 02:04:34,584 "My prowess has doubled!" 1585 02:04:35,542 --> 02:04:37,834 "I am Big Bull." 1586 02:04:38,709 --> 02:04:41,042 "Resist me and face the trouble." 1587 02:04:55,417 --> 02:04:58,584 "I am the king of this region. Don’t stand before me, kid-shoo off." 1588 02:04:58,584 --> 02:05:01,750 "I am a nightmare to all my enemies. You don’t want to face my wrath." 1589 02:05:01,750 --> 02:05:08,667 "Wag your tail, and I’ll show you your God. Ruffle my feathers, and I’ll show you hell." 1590 02:05:08,667 --> 02:05:11,917 "My name sends shivers down Satan’s spine." 1591 02:05:11,917 --> 02:05:15,125 "Hell trembles at my footsteps." 1592 02:05:15,125 --> 02:05:18,834 "Death doesn’t fear me. If you dare stand before me, be ready for a fight." 1593 02:05:18,834 --> 02:05:22,709 "Like a demon, I’ll bathe in your blood. Wherever I step, destruction is the only souvenir." 1594 02:05:32,959 --> 02:05:35,167 Hey, what's wrong? 1595 02:05:39,459 --> 02:05:40,959 Who turned off the lights? 1596 02:05:42,709 --> 02:05:43,667 Hello, Jannat! 1597 02:05:43,959 --> 02:05:45,000 Hello... Sir. 1598 02:05:45,250 --> 02:05:48,000 We have kidnapped Shankar and are on our way on the highway. 1599 02:05:48,500 --> 02:05:50,709 With each passing day, he has been changing, sir. 1600 02:05:51,209 --> 02:05:52,917 He’s almost become like Big Bull. 1601 02:05:54,292 --> 02:05:56,542 I’m scared of what might happen to him. 1602 02:05:58,584 --> 02:06:00,375 I need my Shankar back, sir. 1603 02:06:02,875 --> 02:06:04,375 Please, sir. I need your help. 1604 02:06:04,459 --> 02:06:05,334 How is he now? 1605 02:06:05,584 --> 02:06:07,000 He is unconscious. 1606 02:06:07,500 --> 02:06:09,875 Wait near the Checkpost on the way. I'll meet you there. 1607 02:06:10,084 --> 02:06:10,625 Okay, sir. 1608 02:06:11,667 --> 02:06:12,334 Checkpost. 1609 02:06:17,292 --> 02:06:17,875 Stop, stop.. 1610 02:06:22,584 --> 02:06:23,875 - Come out... - come out... 1611 02:06:25,792 --> 02:06:26,334 Listen.. 1612 02:06:27,667 --> 02:06:28,250 Come out. 1613 02:06:28,500 --> 02:06:29,084 Come out. 1614 02:06:30,167 --> 02:06:30,834 Jai Hind sir. 1615 02:06:31,125 --> 02:06:33,000 As you said, he was found at the checkpost. 1616 02:06:33,167 --> 02:06:33,959 We have caught him, sir. 1617 02:06:33,959 --> 02:06:34,750 Where is he now? 1618 02:06:35,000 --> 02:06:38,459 He’s currently with us at the station. 1619 02:06:40,042 --> 02:06:40,667 What is he doing? 1620 02:06:41,125 --> 02:06:42,250 What should I say, sir? 1621 02:06:43,250 --> 02:06:45,125 He’s posing like a villain from a movie. 1622 02:06:49,209 --> 02:06:49,834 Mhatre... 1623 02:06:51,209 --> 02:06:52,209 get that lady. 1624 02:07:22,584 --> 02:07:23,292 Sir... 1625 02:07:24,334 --> 02:07:26,334 I haven’t done anything wrong, sir. 1626 02:07:27,250 --> 02:07:29,292 If it’s not you, who else could have done it? 1627 02:07:29,917 --> 02:07:32,709 I have been very loyal to that house, sir. 1628 02:07:33,542 --> 02:07:35,625 I won’t engage in such criminal activities. 1629 02:07:36,042 --> 02:07:37,167 Is there anything written here? 1630 02:07:38,584 --> 02:07:40,042 Is it written that I’m mad? 1631 02:07:40,375 --> 02:07:42,125 I swear on my child, sir. 1632 02:07:42,292 --> 02:07:44,959 I haven’t done anything wrong, please believe me. 1633 02:07:47,042 --> 02:07:48,292 Hey... You bloody liar! 1634 02:07:52,042 --> 02:07:52,875 Just sign here. 1635 02:07:54,000 --> 02:07:55,500 I can’t write, sir. 1636 02:07:56,584 --> 02:07:58,625 Can’t read, can’t sign. 1637 02:08:00,084 --> 02:08:02,084 Come, put your thumbprint. 1638 02:08:02,959 --> 02:08:05,209 I don’t know what’s in it, sir. 1639 02:08:05,625 --> 02:08:08,334 I won’t... I won’t sign it. 1640 02:08:10,375 --> 02:08:11,209 Sign it. 1641 02:08:12,167 --> 02:08:13,625 Hey, Pochamma… 1642 02:08:25,750 --> 02:08:27,125 Do you want to die? 1643 02:08:36,000 --> 02:08:36,500 Hey! 1644 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 I didn’t do anything wrong. 1645 02:08:49,000 --> 02:08:49,792 Put your thumbprint. 1646 02:08:50,584 --> 02:08:52,375 Please, sir. Leave me. 1647 02:08:52,375 --> 02:08:54,500 If you don't oblige, I'll kill you. 1648 02:08:57,000 --> 02:08:58,375 Listen to me, Pochamma. 1649 02:09:21,625 --> 02:09:22,125 What is your name? 1650 02:09:23,417 --> 02:09:24,417 Pochamma! 1651 02:09:26,500 --> 02:09:28,042 That’s enough. 1652 02:09:37,917 --> 02:09:40,000 How dare you beat Pochamma? Bloody scoundrel. 1653 02:10:45,500 --> 02:10:45,959 Please, don’t. 1654 02:10:46,625 --> 02:10:47,000 No. 1655 02:10:48,667 --> 02:10:49,084 No. 1656 02:11:13,500 --> 02:11:14,334 Here... Take it. 1657 02:11:22,167 --> 02:11:22,500 Eat. 1658 02:11:23,250 --> 02:11:25,334 - I’ll eat after you eat, child. - It’s okay, eat 1659 02:11:29,459 --> 02:11:29,917 Eat! 1660 02:11:35,667 --> 02:11:36,792 Your name is Pochamma, right? 1661 02:11:40,375 --> 02:11:41,750 You seem like my mother. 1662 02:11:45,292 --> 02:11:46,167 Will you stay with me? 1663 02:11:50,500 --> 02:11:51,542 I will, child. 1664 02:11:54,875 --> 02:11:56,334 Mother! I don’t have my mind straight. 1665 02:11:57,084 --> 02:11:58,209 I’ve become like a lunatic. 1666 02:11:59,042 --> 02:12:00,459 I’m even forgetting myself. 1667 02:12:01,375 --> 02:12:02,750 Even if I forget myself, it’s okay. 1668 02:12:03,542 --> 02:12:05,542 But I’m scared I might forget my mother. 1669 02:12:07,167 --> 02:12:08,750 I don’t know if I’ll forget you too. 1670 02:12:11,292 --> 02:12:15,584 Look, no matter what I say don’t leave me. 1671 02:12:17,209 --> 02:12:18,042 I won’t leave you, child. 1672 02:12:19,959 --> 02:12:20,917 I’ll stay with you. 1673 02:12:22,167 --> 02:12:25,417 I swear, I won’t leave you at all. 1674 02:12:26,042 --> 02:12:26,917 Not at all. 1675 02:12:27,959 --> 02:12:28,750 Shankar! 1676 02:12:30,084 --> 02:12:32,375 I’m scared of what you are becoming. 1677 02:12:33,459 --> 02:12:34,834 You’re forgetting yourself. 1678 02:12:35,375 --> 02:12:36,834 You’re forgetting me too. 1679 02:12:37,417 --> 02:12:38,917 I’m scared too, Jannat. 1680 02:12:39,834 --> 02:12:42,042 You don’t know what’s happening in my mind. 1681 02:12:43,334 --> 02:12:45,250 On one side, I see my mother’s death. 1682 02:12:48,792 --> 02:12:51,542 On the other side, I see myself killing my mother. 1683 02:13:02,584 --> 02:13:03,959 It feels like I’ve done both. 1684 02:13:05,042 --> 02:13:06,334 How should I handle this. 1685 02:13:08,792 --> 02:13:09,709 I need to kill him. 1686 02:13:10,750 --> 02:13:13,459 If I don’t kill him, I’ll become the one who killed my mother. 1687 02:13:14,167 --> 02:13:16,167 I’ll remain as the one who murdered my own mother. 1688 02:13:18,625 --> 02:13:19,625 I need to kill him. 1689 02:13:22,292 --> 02:13:25,417 The one who is missing is not Shankar anymore, he is Big Bull… Big Bull… 1690 02:13:25,625 --> 02:13:26,959 Where is he? Search him… 1691 02:13:27,250 --> 02:13:28,375 Search the entire highway. 1692 02:13:44,000 --> 02:13:44,959 Hey, get him. 1693 02:14:16,125 --> 02:14:17,959 Who gave him the AK-47? 1694 02:14:18,000 --> 02:14:20,250 I don’t know, sir. Bloody monkey. I don’t know where he got it from. 1695 02:14:22,542 --> 02:14:25,917 - Is it him? Is it? - Yes, sir. It’s him. 1696 02:14:26,875 --> 02:14:28,000 Does he listen to what you say? 1697 02:14:28,209 --> 02:14:29,334 Yes, He listens, sir. 1698 02:14:29,459 --> 02:14:32,209 Do anything you can but get the dog from him. Go. 1699 02:14:32,292 --> 02:14:32,875 Okay sir. 1700 02:14:33,209 --> 02:14:33,875 Go.. 1701 02:14:36,000 --> 02:14:38,084 Boka! My friend… 1702 02:14:44,875 --> 02:14:47,750 Bhadram, go and get that AK-47. 1703 02:14:47,750 --> 02:14:48,250 No sir. 1704 02:14:48,375 --> 02:14:48,917 He will kill. 1705 02:14:48,917 --> 02:14:52,000 Hey, go and get that. 1706 02:15:02,750 --> 02:15:03,709 What is he saying? 1707 02:15:04,000 --> 02:15:06,250 He says, if you harm me, he will kill you. 1708 02:15:08,500 --> 02:15:09,875 Do you know who I am? 1709 02:15:11,584 --> 02:15:12,709 Bloody… 1710 02:15:13,042 --> 02:15:14,709 Sir, sir, sir, sir… Please don’t, sir. 1711 02:15:14,709 --> 02:15:18,459 Please, sir. I will manage him, sir. 1712 02:15:20,125 --> 02:15:20,792 My dear… 1713 02:15:22,084 --> 02:15:24,167 Let’s go back home. Let’s get out of here. 1714 02:15:24,750 --> 02:15:26,792 Aguano... Amazon Forest… 1715 02:15:27,167 --> 02:15:28,334 Let’s get out of here. 1716 02:15:29,292 --> 02:15:30,709 - I won't. - You won’t? 1717 02:15:32,250 --> 02:15:33,250 Do you want to stay here? 1718 02:15:34,209 --> 02:15:35,500 What will you do here? 1719 02:15:43,667 --> 02:15:44,875 You... 1720 02:15:50,542 --> 02:15:51,167 Boka! 1721 02:15:52,209 --> 02:15:53,292 - Hey, Boka… - Boka… 1722 02:15:54,125 --> 02:15:54,834 My dear.. 1723 02:15:55,084 --> 02:15:55,667 Okay, sir. 1724 02:15:55,750 --> 02:15:56,750 - Boka... - Boka.. 1725 02:15:57,084 --> 02:15:58,500 You bloody... 1726 02:15:59,167 --> 02:15:59,875 Wait.. 1727 02:16:18,709 --> 02:16:20,959 My dear... What happened? 1728 02:16:39,959 --> 02:16:42,459 Where are you...? I’m worried about you. 1729 02:16:42,584 --> 02:16:45,459 We need to send money and guns to all states. 1730 02:16:45,709 --> 02:16:49,750 Oh, do you remember it? Come to our spot. 1731 02:16:49,917 --> 02:16:50,459 I’m coming. 1732 02:17:02,042 --> 02:17:03,459 Hey... Who are you? 1733 02:17:04,042 --> 02:17:04,875 It’s me, child. 1734 02:17:06,084 --> 02:17:07,542 I don’t know who you are... Get out. 1735 02:17:07,959 --> 02:17:09,125 I’ll sit back. 1736 02:17:10,417 --> 02:17:12,334 Why would you? I’m telling you to get down... 1737 02:17:12,375 --> 02:17:13,167 Get down from the vehicle. 1738 02:17:13,417 --> 02:17:14,459 I’ll get down near the temple... 1739 02:17:14,625 --> 02:17:16,667 Everything will be fine... Today is Shivaratri. 1740 02:17:17,459 --> 02:17:17,875 Hey! Get out! 1741 02:17:26,334 --> 02:17:26,959 Dear.. 1742 02:17:27,417 --> 02:17:28,167 Dear.. 1743 02:17:31,750 --> 02:17:32,375 Brother... 1744 02:18:28,625 --> 02:18:29,084 Brother! 1745 02:18:29,292 --> 02:18:31,875 Brother... I was missing you. 1746 02:18:33,584 --> 02:18:34,250 I am back! 1747 02:18:35,709 --> 02:18:36,625 - Let’s go. - Move... 1748 02:18:45,625 --> 02:18:46,084 Move. 1749 02:18:46,250 --> 02:18:46,917 Child... 1750 02:18:47,750 --> 02:18:48,875 I’m here. 1751 02:18:49,709 --> 02:18:50,334 Who is she? 1752 02:18:50,875 --> 02:18:51,542 No idea. 1753 02:18:52,292 --> 02:18:54,209 Who are you? How did you get in? 1754 02:18:54,542 --> 02:18:55,292 Get out. 1755 02:18:56,292 --> 02:18:56,917 Get out. 1756 02:19:00,709 --> 02:19:01,125 Move.. 1757 02:19:06,959 --> 02:19:08,542 Load all this money fast... 1758 02:19:10,292 --> 02:19:11,459 Quickly, come on... 1759 02:19:12,334 --> 02:19:14,834 It should be delivered to every major South Indian city by tomorrow morning. 1760 02:19:14,875 --> 02:19:15,542 Child! 1761 02:19:17,417 --> 02:19:18,584 I’ll stay here. 1762 02:19:18,792 --> 02:19:19,167 What? 1763 02:19:19,834 --> 02:19:20,834 I won’t disturb you. 1764 02:19:22,250 --> 02:19:23,709 I’ll just sit and watch. 1765 02:19:25,334 --> 02:19:27,042 Who is she? 1766 02:19:27,417 --> 02:19:28,959 She came in again. Get out of here. 1767 02:19:29,209 --> 02:19:30,334 Who are you? 1768 02:19:30,334 --> 02:19:33,334 Your brain isn’t working properly... I’ll take care of that. 1769 02:19:33,417 --> 02:19:34,125 Hey Bentley... 1770 02:19:35,792 --> 02:19:37,292 I shouldn't see that ghost. 1771 02:19:37,625 --> 02:19:38,250 Throw her away. 1772 02:19:38,334 --> 02:19:38,792 Go... 1773 02:19:39,292 --> 02:19:39,875 Go... 1774 02:19:40,459 --> 02:19:41,250 Get out of here. 1775 02:19:44,542 --> 02:19:45,334 Go. 1776 02:19:45,500 --> 02:19:46,375 I will.. I will... 1777 02:19:49,334 --> 02:19:50,500 Quickly... 1778 02:19:52,250 --> 02:19:54,042 What’s my Swiss bank password? 1779 02:19:55,334 --> 02:19:56,000 I don’t remember. 1780 02:19:57,000 --> 02:19:58,084 Don’t remember? 1781 02:19:58,417 --> 02:19:59,834 You changed it, right? 1782 02:20:00,167 --> 02:20:02,000 Now I need to transfer all this money to you. 1783 02:20:04,042 --> 02:20:04,959 Try Charminar. 1784 02:20:07,917 --> 02:20:08,375 No. 1785 02:20:09,750 --> 02:20:10,375 iSmart? 1786 02:20:12,334 --> 02:20:12,917 No. 1787 02:20:14,584 --> 02:20:15,625 MaaKiKirKiri… 1788 02:20:15,834 --> 02:20:17,000 - MaaKi what? - MaaKiKirKiri… 1789 02:20:17,750 --> 02:20:18,375 Try it. 1790 02:20:24,584 --> 02:20:26,084 Try... Jannat I love you. 1791 02:20:28,667 --> 02:20:29,917 Yes... Got it. 1792 02:20:30,917 --> 02:20:33,500 Brainless fellow… What else can he come up with? 1793 02:20:39,417 --> 02:20:42,167 Hey… who opened the gunfire? 1794 02:20:44,167 --> 02:20:45,125 Who are all these people? 1795 02:20:45,667 --> 02:20:46,500 Police! 1796 02:21:11,125 --> 02:21:12,167 Fuck! 1797 02:21:13,125 --> 02:21:13,875 Money! 1798 02:21:31,459 --> 02:21:33,667 Hey... What are you doing? 1799 02:21:40,292 --> 02:21:41,084 Fuck! 1800 02:21:42,875 --> 02:21:45,375 All our money was transferred to RBI. 1801 02:21:46,042 --> 02:21:46,875 Bentley... 1802 02:21:48,417 --> 02:21:49,667 Kill her. 1803 02:21:51,792 --> 02:21:53,417 Here, here... The bullet should be shot here. 1804 02:22:12,125 --> 02:22:13,042 Bentley! 1805 02:22:15,917 --> 02:22:16,667 Bentley! 1806 02:22:18,459 --> 02:22:20,084 - Bentley! - Bentley! 1807 02:22:24,250 --> 02:22:25,875 Don't let her go, kill her. 1808 02:22:27,167 --> 02:22:27,917 Sorry. 1809 02:22:36,834 --> 02:22:37,459 Child! 1810 02:22:40,625 --> 02:22:41,125 Hey stop. 1811 02:23:22,084 --> 02:23:22,834 Hey... 1812 02:23:38,125 --> 02:23:39,375 Who are you killing? 1813 02:23:39,875 --> 02:23:40,667 Jannat! 1814 02:23:41,167 --> 02:23:43,625 She’s the girl you love. Did you forget? 1815 02:23:43,959 --> 02:23:46,875 You are supposed to kill him, not us. 1816 02:23:47,000 --> 02:23:47,709 Hey... 1817 02:23:48,417 --> 02:23:49,625 He's my brother. 1818 02:23:50,042 --> 02:23:51,250 How is he your brother? 1819 02:23:52,625 --> 02:23:54,542 All this while, you were searching for him. 1820 02:23:55,084 --> 02:23:56,417 How much planning did you do. 1821 02:23:56,750 --> 02:23:58,459 You brought him to India. 1822 02:23:58,709 --> 02:24:00,250 How can you spare him now? 1823 02:24:03,042 --> 02:24:04,584 What are you saying? 1824 02:24:05,375 --> 02:24:06,792 Tell me what the plan is... 1825 02:24:08,000 --> 02:24:08,834 Speak out! 1826 02:24:10,084 --> 02:24:11,709 Will you tell or should I kill you? 1827 02:24:11,875 --> 02:24:12,459 I will. 1828 02:24:13,542 --> 02:24:15,667 He's the one who introduced you to death. 1829 02:24:16,042 --> 02:24:18,417 He's the one who brought you to India. 1830 02:24:18,417 --> 02:24:21,542 He's the reason for all the chaos in your life. 1831 02:24:21,959 --> 02:24:22,584 What? 1832 02:24:25,084 --> 02:24:29,000 When you went to St. Francis Hospital for a checkup, we got a video of you. 1833 02:24:29,709 --> 02:24:32,375 The ward boy there is from Charminar. 1834 02:24:32,792 --> 02:24:34,792 Through him, Shankar met me. 1835 02:24:35,250 --> 02:24:38,667 Immediately, Shankar contacted me and told me about this master plan. 1836 02:24:44,625 --> 02:24:47,000 We talked to the doctor there and changed your scan. 1837 02:24:47,292 --> 02:24:49,625 We made him tell you that you have a tumour. 1838 02:24:52,959 --> 02:24:58,042 The reason for your headache and bleeding was the tablet that you are taking. 1839 02:25:04,209 --> 02:25:07,792 He gave you the bait of memory transfer and brought you to India. 1840 02:25:07,959 --> 02:25:09,334 Not just that, he even stole your brain. 1841 02:25:12,334 --> 02:25:13,667 He stole your hard disk. 1842 02:25:15,250 --> 02:25:16,709 Not only to kill you... 1843 02:25:17,084 --> 02:25:19,792 But to destroy your entire infrastructure. 1844 02:25:22,542 --> 02:25:24,625 This operation is double iSmart. 1845 02:25:25,125 --> 02:25:26,667 Designed by iSmart Shankar. 1846 02:25:26,959 --> 02:25:29,667 Implemented by R&AW Department of India. 1847 02:25:34,375 --> 02:25:36,792 What... Did you plan all this? 1848 02:25:37,209 --> 02:25:39,625 Not me... Shankar planned it. 1849 02:25:40,125 --> 02:25:43,625 - You're Shankar. - No... I am Big Bull. 1850 02:25:44,042 --> 02:25:45,375 Then who am I? 1851 02:25:45,750 --> 02:25:47,084 I am Big Bull. 1852 02:25:47,250 --> 02:25:49,792 Bro, I am also Big Bull. 1853 02:25:49,792 --> 02:25:51,084 Hey, Shankar 1854 02:25:51,709 --> 02:25:53,459 Listen to me... kill him. 1855 02:25:53,750 --> 02:25:55,750 Who's Shankar? Don't confuse me 1856 02:26:04,959 --> 02:26:07,750 Just tell me... Do I have a tumour? 1857 02:26:07,959 --> 02:26:10,417 No... It's drama. 1858 02:26:11,042 --> 02:26:11,500 No? 1859 02:26:11,625 --> 02:26:12,792 No.. you’re perfectly fine. 1860 02:26:14,542 --> 02:26:15,500 Then I'm not going to die. 1861 02:26:15,667 --> 02:26:16,250 Yes. 1862 02:26:17,209 --> 02:26:18,042 I'm not going to die. 1863 02:26:25,584 --> 02:26:26,500 I love you. 1864 02:26:29,750 --> 02:26:32,334 Good news... I am not dying. 1865 02:26:34,834 --> 02:26:35,375 Bro! 1866 02:26:56,792 --> 02:26:59,584 Hey... Why did you stab me? 1867 02:27:04,334 --> 02:27:07,167 While I'm here, why do I need you? 1868 02:27:07,959 --> 02:27:10,584 There shouldn't be two Big Bulls here. 1869 02:27:10,750 --> 02:27:12,417 One must die, brother. 1870 02:27:13,375 --> 02:27:17,709 Listen, Think like me... Think like me. 1871 02:27:18,667 --> 02:27:20,834 One must die. 1872 02:27:29,542 --> 02:27:31,042 Shoot me, bro. 1873 02:27:44,000 --> 02:27:44,750 Move.. 1874 02:27:44,917 --> 02:27:45,792 Shankar! 1875 02:27:45,875 --> 02:27:46,959 Load the gun again. 1876 02:27:49,250 --> 02:27:50,000 Shoot! 1877 02:28:00,667 --> 02:28:01,459 Child! 1878 02:28:04,000 --> 02:28:06,667 Sir... Please don't kill my son, sir. 1879 02:28:19,750 --> 02:28:21,292 My dear... 1880 02:28:37,042 --> 02:28:39,084 My dear... 1881 02:28:48,584 --> 02:28:50,459 Mother! 1882 02:29:03,542 --> 02:29:04,709 Dear... 1883 02:29:09,459 --> 02:29:10,709 You, scoundrel! 1884 02:30:53,500 --> 02:30:55,459 Are you still alive, scoundrel? 1885 02:31:05,500 --> 02:31:07,667 Your death is in my hands. 1886 02:31:32,917 --> 02:31:34,292 Bloody hell! 1887 02:31:57,834 --> 02:32:00,417 Ustaad iSmart Shankar! 1888 02:32:08,500 --> 02:32:10,375 How dare you kill my mother! 1889 02:32:12,375 --> 02:32:15,500 Kill him, son... Kill him! 1890 02:32:16,334 --> 02:32:18,500 I am the son of Pochamma. 1891 02:32:32,375 --> 02:32:34,292 Kill him, Shankar! 1892 02:32:57,834 --> 02:33:00,584 Scoundrel, you want India to be divided into North India and South India, do you? 1893 02:33:01,167 --> 02:33:02,792 - Hey, Jannat. - What? 1894 02:33:03,167 --> 02:33:05,417 Where are your parents from? 1895 02:33:05,667 --> 02:33:06,959 North India. 1896 02:33:07,250 --> 02:33:09,042 Where is your husband from? 1897 02:33:09,292 --> 02:33:10,750 South India. 1898 02:33:10,834 --> 02:33:11,917 Did you hear that, scoundrel? 1899 02:33:13,209 --> 02:33:15,417 We are there and here as well. 1900 02:33:15,625 --> 02:33:18,750 We stay apart, but we stay together. 1901 02:33:19,584 --> 02:33:21,167 India is unique. 1902 02:33:22,584 --> 02:33:27,250 If you try to tear us apart, I'll tear you apart, scoundrel. 1903 02:33:29,125 --> 02:33:31,125 Hey, I am Big Bull, you scoundrel! 1904 02:33:34,209 --> 02:33:36,084 You are my sacrificial ram! 1905 02:33:46,375 --> 02:33:47,125 Dear.. 1906 02:33:59,834 --> 02:34:03,459 I am... Big Bull. 1907 02:34:34,709 --> 02:34:38,375 You don’t have to worry if I’ll become the original Shankar or not. 1908 02:34:38,792 --> 02:34:41,459 Thomas has backed up my entire memory. 1909 02:34:42,042 --> 02:34:43,584 I’ll upload it again... 1910 02:34:43,750 --> 02:34:46,834 and roam through our Old City as your old Shankar. 1911 02:34:47,250 --> 02:34:49,375 Ustaad iSmart Shankar. 1912 02:34:49,875 --> 02:34:51,459 Bloody Hell! 1913 02:34:57,542 --> 02:35:01,500 Ustad iSmart Shankar Alias Double iSmart 1914 02:35:02,292 --> 02:35:03,834 Made in old city. 1915 02:35:36,625 --> 02:35:40,084 "This is iSmart Shankar, he is very dangerous." 1916 02:35:40,084 --> 02:35:43,542 "He is back. Make way for him." 1917 02:35:50,500 --> 02:35:54,459 "He is a burning firecracker, with two brains" 1918 02:35:54,500 --> 02:35:57,834 "He can bring down the greatest of greats, such is his prowess." 1919 02:35:57,834 --> 02:36:01,417 "Oh Lord Almighty, Shiva. Such is the carnival…" 1920 02:36:01,417 --> 02:36:04,709 "All the neighbouring streets sing my praise." 1921 02:36:04,959 --> 02:36:11,792 "Look at his killer swag and attitude!" 1922 02:36:34,917 --> 02:36:37,042 Do you know what his style is? 1923 02:36:37,250 --> 02:36:39,500 "If he’s captivated by a girl, he’ll court her with charm," 1924 02:36:39,500 --> 02:36:41,750 "and when he hears music, he'll join in the dance." 1925 02:36:43,375 --> 02:36:44,209 "Rock the step!" 1926 02:36:45,125 --> 02:36:45,959 "Rock the step!" 1927 02:36:46,875 --> 02:36:47,709 "Rock the step!" 1928 02:37:02,042 --> 02:37:03,417 "DJ double iSmart..." 1929 02:37:25,209 --> 02:37:28,709 "Neither in Shalibanda nor in Chanchalguda…" 1930 02:37:32,542 --> 02:37:35,667 "There's no one like you." 1931 02:37:43,292 --> 02:37:46,500 " You sweet little Rascal" 1932 02:37:46,500 --> 02:37:50,000 "Rock the step!" 1933 02:37:50,875 --> 02:37:51,709 "Rock the step!" 1934 02:37:52,625 --> 02:37:53,459 "Rock the step!" 1935 02:37:54,375 --> 02:37:55,209 "Rock the step!" 1936 02:38:00,792 --> 02:38:07,000 "I was born like this, my upbringing wasn't a bed of roses." 1937 02:38:07,542 --> 02:38:14,500 "I hacked using a sword and also used guns when necessary." 1938 02:38:34,500 --> 02:38:36,959 "Don’t mess with me... If I hit you, it’ll blow your mind."