1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:02:35,172 --> 00:02:36,089 Pochamma! 4 00:02:40,255 --> 00:02:41,005 Pochamma! 5 00:02:41,422 --> 00:02:42,214 Pochamma! 6 00:02:43,505 --> 00:02:45,505 Ce s-a întâmplat? De ce ești atât de entuziasmat? 7 00:02:45,755 --> 00:02:46,547 Ce s-a întâmplat? 8 00:02:46,630 --> 00:02:48,089 Știi ce am pentru tine? 9 00:02:48,380 --> 00:02:49,297 Ce este? 10 00:02:54,130 --> 00:02:55,172 Ți-am luat brățări. 11 00:02:57,422 --> 00:02:57,964 Brățări? 12 00:02:58,755 --> 00:02:59,880 De unde ai bani sa cumperi asta? 13 00:03:04,755 --> 00:03:05,630 Ai ridicat pietre? 14 00:03:07,130 --> 00:03:07,964 Sau nisip? 15 00:03:08,464 --> 00:03:09,339 Ceva pe acea linie. Lasă-l. 16 00:03:10,589 --> 00:03:12,005 Apropo, de ce mi-ai adus aceste brățări? 17 00:03:12,380 --> 00:03:14,005 Pentru că este ziua ta, Pochamma. 18 00:03:17,214 --> 00:03:18,880 Îți amintești ziua de naștere a mamei tale, fiule? 19 00:03:19,130 --> 00:03:20,547 Da. Cum pot uita asta? 20 00:03:21,130 --> 00:03:24,547 Pochamma, poartă aceste brățări maine si pregateste-te. 21 00:03:24,630 --> 00:03:28,422 Vom merge la templu, unde am plănuit pentru a servi biryani la două persoane pe numele tău. 22 00:03:50,422 --> 00:03:54,130 O femeie m-a învățat să trăiesc ca un bărbat! 23 00:03:56,130 --> 00:03:57,422 Ea este mama mea. 24 00:03:59,630 --> 00:04:04,380 — Nu pot să cânt un cântec de leagăn, draga mea. 25 00:04:04,797 --> 00:04:08,089 — Dar promit că voi rămâne alături de tine pentru totdeauna. 26 00:04:08,380 --> 00:04:09,089 Pochamma! 27 00:04:10,130 --> 00:04:12,005 La mulți ani, Pochamma... „Dacă te confrunți cu o problemă,” 28 00:04:12,505 --> 00:04:15,755 „Această societate care aruncă venin ar mai arunca cu pietre asupra ta”. 29 00:04:16,089 --> 00:04:17,339 Ce este asta? 30 00:04:17,672 --> 00:04:19,130 Nu ai intelege. Sufla-l. 31 00:04:19,880 --> 00:04:24,797 „Dacă astăzi ești ars într-un cuptor”, 32 00:04:25,089 --> 00:04:29,714 „vei ieși ca o armă”. 33 00:04:30,047 --> 00:04:34,797 „Nu trebuie să trăiești o viață pe paturi de flori.” 34 00:04:34,922 --> 00:04:39,589 „cum ar fi calea ta plină de spini”. 35 00:04:45,339 --> 00:04:49,255 „Tatăl meu ne-a abandonat, societatea ne-a exclus”. 36 00:04:50,214 --> 00:04:54,005 „Am devenit amândoi lumea celuilalt. Eu și mama mea.” 37 00:04:55,464 --> 00:04:59,297 „Uneori mă întrebam, ar trebui să plâng pentru tatăl meu sau din cauza foametei?" 38 00:05:00,714 --> 00:05:03,547 „Mama ar lucra tot zi să mă hrănească. " 39 00:05:03,964 --> 00:05:08,380 „Dar în timp ce eu dorm, ea ar cheltui nopți nedormite, plângând tot timpul.” 40 00:05:10,964 --> 00:05:14,214 „În furtuni și inundații, m-a strâns strâns în jurul ei. " 41 00:05:16,589 --> 00:05:18,672 „În zumzetul ei dulce, Aș găsi putere. " 42 00:05:21,547 --> 00:05:23,380 Așa a fost Pochamma al meu. 43 00:05:24,130 --> 00:05:28,505 „Toți aici sunt vicleni ca o vulpe”. 44 00:05:29,130 --> 00:05:33,964 „Totuși, fiecare deghizat în oaie”. 45 00:05:34,339 --> 00:05:39,464 — Nu există loc pentru oameni buni, nu. 46 00:05:39,505 --> 00:05:48,755 „Dacă nu urci, te vor face să pierzi. Și vei pierde destul de greu.” 47 00:05:50,130 --> 00:05:54,755 „Nu pot să cânt un cântec de leagăn, draga mea. 48 00:05:55,130 --> 00:05:59,422 — Dar promit că voi rămâne alături de tine pentru totdeauna. 49 00:06:00,505 --> 00:06:02,797 „Dacă te confrunți cu o problemă, 50 00:06:03,047 --> 00:06:09,589 Această societate care aruncă venin ar mai arunca cu pietre asupra ta”. 51 00:06:10,422 --> 00:06:15,089 „Nu fi încordat, fiule. Sunt acolo pentru tine. " 52 00:06:15,505 --> 00:06:20,214 „Ca o umbră, voi fi cu tine până la sfârșitul timpurilor.” 53 00:06:20,547 --> 00:06:29,422 „Promit să țin toate pericolele la distanță, Voi fi salvator pe tot parcursul vieții tale.” 54 00:06:32,547 --> 00:06:34,089 Tatăl tău nu mai este. 55 00:06:34,672 --> 00:06:36,172 Într-o zi, chiar și eu voi fi plecat. 56 00:06:37,089 --> 00:06:39,255 Nu spune asta. voi plânge. 57 00:06:39,797 --> 00:06:45,339 Fiule, indiferent dacă sunt mort sau în viață, trebuie să trăiești ca un rege. 58 00:06:47,589 --> 00:06:50,964 Nu sunt bun la studii. Mă îndoiesc dacă voi trece măcar de examene. 59 00:06:52,172 --> 00:06:54,047 Nu ai nevoie de educație pentru a trăi, fiule. 60 00:06:54,839 --> 00:06:57,839 Trebuie să ai un creier ascuțit și o inimă curajoasă. 61 00:06:58,755 --> 00:07:00,380 Sunt Tigrii și Leii educați? 62 00:07:00,880 --> 00:07:02,130 Nu trăiesc ei o viață plină de mândrie? 63 00:07:02,755 --> 00:07:04,130 Trebuie să fii ca ei. 64 00:07:05,047 --> 00:07:06,005 Ai primit-o? 65 00:07:07,630 --> 00:07:12,547 Mama mea a fost viața mea și un ticălos mi-a luat-o. 66 00:07:13,130 --> 00:07:14,797 Nu știu unde este. 67 00:07:15,422 --> 00:07:18,755 Dar în momentul în care îl voi găsi, îl voi tăia capul. 68 00:07:47,922 --> 00:07:49,672 Șefu, Big Bull vine. 69 00:08:08,630 --> 00:08:13,339 Domnule Wong, îmi plac chinezii din cauza orezului tău prăjit. 70 00:08:14,630 --> 00:08:17,589 Vinde tăiței, nu mă deranjează. 71 00:08:18,547 --> 00:08:19,755 Dar drogurile… 72 00:08:22,089 --> 00:08:23,380 problema mea! 73 00:08:28,672 --> 00:08:30,547 Nu-mi place mafia chineză. 74 00:08:31,339 --> 00:08:35,464 Eu sunt mafia, iar mafia mă definește. 75 00:08:37,339 --> 00:08:39,422 Împachetați-vă lucrurile și întoarceți-vă la Beijing. 76 00:08:46,380 --> 00:08:48,339 Te voi omorî, Big Bull. 77 00:08:51,755 --> 00:08:56,630 Mă vei ucide? Mă vei ucide, nu? 78 00:08:57,797 --> 00:08:58,547 Vino. 79 00:08:59,047 --> 00:08:59,630 Thaman! 80 00:09:14,630 --> 00:09:18,797 Kung Fu-ul tău nu va funcționa aici. Big Bull îți va sparge capul. 81 00:09:39,089 --> 00:09:39,964 Kenny… 82 00:09:41,255 --> 00:09:44,755 Dacă cineva își scoate Arma, împușcă-l. 83 00:09:59,047 --> 00:10:00,839 Mai este cineva? 84 00:10:14,089 --> 00:10:16,547 Ucide-l. Ucide câinele ăla. 85 00:10:18,589 --> 00:10:19,797 Ucide-l. 86 00:10:34,880 --> 00:10:38,964 Moartea mea nu este încă destinată, ai înțeles? 87 00:10:40,547 --> 00:10:45,464 Nimeni nu poate ucide Big Bull. Big Bull trăiește pentru totdeauna. 88 00:10:59,755 --> 00:11:00,547 Șefu! 89 00:11:01,714 --> 00:11:05,464 Cel mai căutat criminal periculos din țară, Big Bull. 90 00:11:06,505 --> 00:11:08,422 Nimeni nu știe unde este. 91 00:11:08,422 --> 00:11:15,505 Cu toate acestea, conduce mai multe afaceri, cum ar fi droguri ilegale, pan masala, gutka și multe cluburi de narcotice din India. 92 00:11:16,089 --> 00:11:19,672 Acum a devenit cel mai mare furnizor de arme din Asia. 93 00:11:19,672 --> 00:11:28,005 De 20 de ani, nici măcar RandAW nu a putut aduna o fotografie cu el dar după atâția ani avem o imagine a lui. 94 00:11:38,339 --> 00:11:40,839 Am crezut că Big Bull se ascunde în Argentina. 95 00:11:41,130 --> 00:11:44,922 Dar ieri a fost găsit în Spitalul St. Francis din Londra. 96 00:11:45,464 --> 00:11:47,880 A stat 4 ore în spital. 97 00:11:48,255 --> 00:11:51,630 De ce s-a dus acolo? În ce scop? Am nevoie de aceste detalii. 98 00:12:00,089 --> 00:12:02,880 - Ce vrei sa spui? - Îți spun adevărul. 99 00:12:03,339 --> 00:12:04,672 Ia o a doua opinie. 100 00:12:04,880 --> 00:12:06,464 Aceasta este a zecea opinie. 101 00:12:06,797 --> 00:12:08,380 Toți medicii au spus același lucru. 102 00:12:09,089 --> 00:12:12,255 Nicio sumă de bani nu te poate salva. 103 00:12:12,589 --> 00:12:15,422 Niciun tratament din lumea asta nu te poate vindeca. 104 00:12:15,672 --> 00:12:17,255 Ai doar trei luni de trăit. 105 00:12:21,089 --> 00:12:22,964 Cum se numește tumora cerebrală? 106 00:12:24,089 --> 00:12:25,005 Gliom 107 00:12:33,880 --> 00:12:37,005 Bentley, eu sunt Big Bull. 108 00:12:37,797 --> 00:12:39,672 Sunt prea tânăr să mor. 109 00:12:42,214 --> 00:12:44,922 Cum pot muri? Cum pot muri atât de devreme? 110 00:12:45,630 --> 00:12:47,172 Am multe lucruri de făcut în viață. 111 00:12:48,714 --> 00:12:51,255 Am planuri pentru următorii 100 de ani. 112 00:12:52,255 --> 00:12:53,505 Nu pot muri. 113 00:12:55,172 --> 00:12:56,422 Nu vreau să mor. 114 00:12:57,714 --> 00:12:59,630 Trebuie să trăiesc cumva. 115 00:13:00,755 --> 00:13:01,464 Cum? 116 00:13:22,339 --> 00:13:28,172 Domnule Thomas, am miliarde de bani dar nu am timp să mă bucur de el. 117 00:13:28,630 --> 00:13:32,630 Să cheltuiesc toți banii pe care îi am, o viață nu este suficientă. 118 00:13:33,047 --> 00:13:36,464 Dar doctorii mi-au dat un termen de trei luni. 119 00:13:36,964 --> 00:13:39,339 Din cauza unei tumori stupide din creierul meu. 120 00:13:40,089 --> 00:13:41,714 Nu vreau să mor. 121 00:13:42,505 --> 00:13:47,005 Dacă mor ca toți ceilalți, cu ce sunt diferit de ei? 122 00:13:49,714 --> 00:13:50,964 trebuie să trăiesc. 123 00:13:52,047 --> 00:13:53,214 Dă-mi o idee. 124 00:13:53,922 --> 00:13:55,422 O singură opțiune, domnule. 125 00:13:56,797 --> 00:13:58,005 Transfer de memorie. 126 00:13:59,964 --> 00:14:07,047 Memoria ta poate fi transferată din corpul tău într-un uman diferit și extinzându-ți astfel conștientul. 127 00:14:10,755 --> 00:14:21,297 Dacă continuăm să vă transferăm memoria din de la un trup la altul, poți trăi pentru totdeauna. 128 00:14:23,089 --> 00:14:25,422 Poți deveni nemuritor. 129 00:14:26,047 --> 00:14:26,672 Serios? 130 00:14:27,630 --> 00:14:28,839 - La naiba! - Da. 131 00:14:29,464 --> 00:14:30,505 Necrezut. 132 00:14:31,172 --> 00:14:33,005 - Hei, om de știință, vino aici. - Da domnule. 133 00:14:33,422 --> 00:14:39,172 Spune-mi ceva, dacă îmi introduci creierul creierul altcuiva, se va simți ca mine? 134 00:14:39,172 --> 00:14:41,130 Exact. Se va simți ca tine. 135 00:14:41,130 --> 00:14:46,214 Furia ta, fericirea ta, sexul tau, atingerea ta, veți simți ca și cum ați trăi toate acele experiențe. 136 00:14:47,214 --> 00:14:49,089 Dar amintirile lui? 137 00:14:49,172 --> 00:14:50,547 Asta va fi sters. 138 00:14:51,130 --> 00:14:56,922 Corpul va fi al lui dar mintea și memoria va fi toată a ta. 139 00:14:58,297 --> 00:15:00,755 Fantastic. Îmi place această idee. 140 00:15:01,005 --> 00:15:02,172 Dar este un experiment. 141 00:15:02,589 --> 00:15:05,089 Voi cheltui câți bani ai nevoie. 142 00:15:05,089 --> 00:15:07,589 Sunt gata. Dar este ilegal. 143 00:15:09,089 --> 00:15:12,839 Îl sfătuiți despre lucruri ilegale? Toată cariera lui este ilegală. 144 00:15:13,797 --> 00:15:16,297 Avem nevoie de oameni pentru experimente. 145 00:15:16,922 --> 00:15:18,964 Și s-ar putea să-și piardă viața uneori. 146 00:15:19,464 --> 00:15:23,130 Uite, nu-mi pasă câți oameni mor. 147 00:15:23,880 --> 00:15:26,880 India este cel mai sigur loc pentru orice crimă. Bine? 148 00:15:27,089 --> 00:15:27,964 Fă-o repede. 149 00:15:29,005 --> 00:15:30,922 Vreau să devin nemuritor. 150 00:15:33,630 --> 00:15:34,380 Da, domnule. 151 00:16:12,214 --> 00:16:13,339 Care este problema ta? 152 00:16:13,464 --> 00:16:15,005 Trebuie să faci o gaură capul, asta e, nu? 153 00:16:15,255 --> 00:16:17,422 Doamnă, nu este atât de simplu pe cât crezi. 154 00:16:18,089 --> 00:16:19,755 Este o operație delicată. 155 00:16:19,922 --> 00:16:22,380 Trebuie să creăm o conexiune cu hipocampul. 156 00:16:23,047 --> 00:16:25,505 Abia atunci putem transfera memoria. 157 00:16:25,630 --> 00:16:26,714 Apoi fă-o repede. 158 00:16:44,130 --> 00:16:46,089 Bentley, îmi pare rău, nu a mers. 159 00:16:46,172 --> 00:16:47,589 Ar trebui să-i spun același lucru lui Big Bull? 160 00:16:47,839 --> 00:16:50,964 Știu că mă va ucide. Am eșuat la experimente. 161 00:16:51,089 --> 00:16:55,755 Dar acum, am o soluție uimitoare pentru asta. 162 00:16:55,839 --> 00:16:56,297 Ce este? 163 00:16:56,505 --> 00:17:00,005 Există o persoană în Hyderabad, un adevărat ticălos. 164 00:17:00,422 --> 00:17:03,672 Are un port USB gata făcut în cap. 165 00:17:03,755 --> 00:17:07,005 Dacă este accesibil, putem transfera câte date vrem. 166 00:17:07,422 --> 00:17:11,464 Nu trebuie să ucidem pe nimeni și treaba noastră va fi făcută. 167 00:17:11,797 --> 00:17:13,380 El este singura opțiune. 168 00:17:27,255 --> 00:17:29,922 Cel care ne-a furat banii camionul se ascunde în acest camion. 169 00:17:30,172 --> 00:17:31,339 Băieți, veniți aici. 170 00:17:42,255 --> 00:17:43,172 Ieși. 171 00:18:08,464 --> 00:18:10,380 Scoateți masca. 172 00:18:10,589 --> 00:18:11,380 frate... 173 00:18:12,089 --> 00:18:18,880 dacă masca este pusă, vei vedea doar un hoț dar dacă masca este scoasă, vei vedea un pirat! 174 00:18:19,005 --> 00:18:19,880 Cine este? 175 00:18:19,964 --> 00:18:25,047 Are nevoie de o mică ruptură pentru un pasaj, și de sus în jos, te va călca complet. 176 00:18:30,214 --> 00:18:32,964 Luați banii și pierdeți-vă. 177 00:18:33,422 --> 00:18:35,089 Hei, dă jos masca cu sânge... 178 00:18:49,880 --> 00:18:50,672 Cine eşti tu? 179 00:18:51,089 --> 00:18:52,297 te-am vazut pe undeva... 180 00:18:52,297 --> 00:18:53,672 Evident, ai fi... 181 00:18:54,255 --> 00:18:56,880 Dacă ești un leu, eu sunt liderul mândriei tale. 182 00:18:57,255 --> 00:18:59,839 Dacă ești deștept, eu sunt deștept. 183 00:19:00,047 --> 00:19:04,255 Toată marca ISI din India, Ustaad iSmart Shankar... 184 00:19:04,839 --> 00:19:06,422 alias Double iSmart. 185 00:19:09,297 --> 00:19:10,964 Vă spun băieți, 186 00:19:11,380 --> 00:19:16,964 Vă voi înveli pe toți în ghirlanda de biscuiți, împinge grenade în tine și smulge știftul. 187 00:19:17,839 --> 00:19:18,339 Bine? 188 00:20:11,255 --> 00:20:13,880 Ai idee al cui banii pe care ii furi? 189 00:20:14,380 --> 00:20:15,047 Nu. 190 00:20:15,380 --> 00:20:17,797 Sunt banii lui Big Bull. El te va ucide. 191 00:20:18,839 --> 00:20:20,172 Spune-i șefului tău... 192 00:20:20,672 --> 00:20:25,172 S-ar putea să fie obișnuit să-i omoare pe alții dar dacă se încurcă cu mine, îl voi omorî. 193 00:20:25,422 --> 00:20:26,464 Îi vei spune asta? 194 00:20:28,047 --> 00:20:28,714 o voi face. 195 00:20:29,255 --> 00:20:30,172 Sângeros... 196 00:20:59,755 --> 00:21:02,255 Doamne... Cum a mers așa? 197 00:21:02,547 --> 00:21:05,547 Frate, de ce ai ucis atât de mulți oameni? 198 00:21:05,922 --> 00:21:08,839 Dacă nu-i omor, Taurul Mare nu va ieși. 199 00:21:09,089 --> 00:21:10,672 Ce afacere ai cu el? 200 00:21:10,797 --> 00:21:13,422 - Multe, de fapt. - Este? 201 00:21:13,589 --> 00:21:16,255 Dacă îl văd, o să ucid pe loc. 202 00:21:16,755 --> 00:21:17,630 Îl vei ucide, frate. 203 00:21:18,589 --> 00:21:21,214 Șefu, am aflat totul despre el. 204 00:21:21,505 --> 00:21:26,630 A suferit un transfer de memorie în Hyderabad și a fost un succes. 205 00:21:27,630 --> 00:21:29,589 CBI l-a folosit pentru una dintre misiunile lor 206 00:21:29,839 --> 00:21:30,839 Tu.. 207 00:21:32,047 --> 00:21:35,172 Este un idiot care este singura persoană cu un port USB în cap. 208 00:21:36,964 --> 00:21:39,964 - Cum îl cheamă? - iSmart Shankar. 209 00:21:42,880 --> 00:21:45,339 - iSmart? - Se crede inteligent. 210 00:21:47,464 --> 00:21:48,380 Idiot. 211 00:21:48,380 --> 00:21:52,214 Dacă era într-adevăr atât de inteligent, de ce i-ar perfora capul? 212 00:21:54,089 --> 00:21:55,505 Ia-l imediat. 213 00:21:57,047 --> 00:21:58,547 El este ținta noastră. 214 00:21:58,547 --> 00:22:02,505 Ustad iSmart Shankar Alias ​​Double iSmart 215 00:22:03,297 --> 00:22:04,839 Fabricat în orașul vechi. 216 00:22:37,630 --> 00:22:41,089 „Acesta este iSmart Shankar, este foarte periculos”. 217 00:22:41,089 --> 00:22:44,547 — S-a întors. Fă-i loc. 218 00:22:51,505 --> 00:22:55,464 „Este o petardă aprinsă, cu două creiere” 219 00:22:55,505 --> 00:22:58,839 „El poate doborî pe cel mai mare de măreți, așa este priceperea lui”. 220 00:22:58,839 --> 00:23:02,422 „O, Doamne Atotputernic, Shiva. Așa este carnavalul…” 221 00:23:02,422 --> 00:23:05,714 „Toate străzile vecine îmi cântă lauda”. 222 00:23:05,964 --> 00:23:12,797 „Uită-te la atitudinea lui ucigașă!” 223 00:23:35,922 --> 00:23:38,047 Știi care este stilul lui? 224 00:23:38,255 --> 00:23:40,505 „Dacă este captivat de o fată, o va curte cu farmec," 225 00:23:40,505 --> 00:23:42,755 „și când aude muzică, se va alătura la dans”. 226 00:23:44,380 --> 00:23:45,214 "Scurcă treapta!" 227 00:23:46,130 --> 00:23:46,964 "Scurcă treapta!" 228 00:23:47,880 --> 00:23:48,714 "Scurcă treapta!" 229 00:24:03,047 --> 00:24:04,422 „DJ dublu iSmart...” 230 00:24:26,214 --> 00:24:29,714 „Nici în Shalibanda, nici în Chanchalguda…” 231 00:24:33,547 --> 00:24:36,672 — Nu există nimeni ca tine. 232 00:24:44,297 --> 00:24:47,505 „Tu dulce mic ticălos” 233 00:24:47,505 --> 00:24:51,005 "Scurcă treapta!" 234 00:24:51,880 --> 00:24:52,714 "Scurcă treapta!" 235 00:24:53,630 --> 00:24:54,464 "Scurcă treapta!" 236 00:24:55,380 --> 00:24:56,214 "Scurcă treapta!" 237 00:25:01,797 --> 00:25:08,005 „M-am născut așa, creșterea mea nu era un pat de trandafiri.” 238 00:25:08,547 --> 00:25:15,505 „Am spart folosind o sabie și a folosit și pistoale când a fost necesar”. 239 00:25:35,505 --> 00:25:37,964 „Nu te băga cu mine... Dacă te lovesc, o să-ți explodeze mintea.” 240 00:25:45,630 --> 00:25:46,589 "Scurcă treapta!" 241 00:25:49,214 --> 00:25:50,714 Hei, de ce este Samosa asta atât de blând? 242 00:25:52,547 --> 00:25:54,964 Nu numai atât, chiar și acest Samosa blând. 243 00:25:55,255 --> 00:25:56,964 Adulterarea a devenit o pacoste în zilele noastre. 244 00:25:57,297 --> 00:25:59,964 Legumele sunt colorate, puii primesc steroizi, 245 00:26:00,130 --> 00:26:03,880 și în ciuda faptului că nu aveau substanță fetele îi seduc pe băieți cu o mulțime de machiaj. 246 00:26:04,964 --> 00:26:06,839 A trecut atât de mult timp de când nu am ceva organic. 247 00:26:07,422 --> 00:26:08,089 Da, frate. 248 00:26:08,380 --> 00:26:10,005 Ai nevoie de niște pepeni proaspeți. 249 00:26:10,339 --> 00:26:11,130 Da. 250 00:26:11,339 --> 00:26:14,089 Corpul meu este încălzit. Trebuie să-l răcești. 251 00:26:35,964 --> 00:26:37,964 - Vai! - Auto... 252 00:26:40,047 --> 00:26:43,672 Cine este ea? Nu există urme de vreo substanță chimică. 253 00:26:44,339 --> 00:26:47,755 Ea este complet organică. Porniți auto. 254 00:26:51,089 --> 00:26:51,839 Unde vrei să mergi? 255 00:26:54,047 --> 00:26:56,464 Mă poți duce la Hanuman Tekdi, te rog? 256 00:26:56,880 --> 00:26:57,464 Vino. 257 00:27:04,714 --> 00:27:05,672 Da, putem merge. 258 00:27:06,297 --> 00:27:07,005 Merge. 259 00:27:09,547 --> 00:27:10,630 Doamnă, este prima dată când intri în India? 260 00:27:12,297 --> 00:27:14,714 Sunt din Delhi. Prima dată în Hyderabad. 261 00:27:16,755 --> 00:27:18,464 - Doamnă, nume? - Jannat! 262 00:27:18,964 --> 00:27:20,047 Ce este John-at, frate? 263 00:27:20,630 --> 00:27:23,005 Nu este John-at, este Jannat. 264 00:27:23,380 --> 00:27:26,922 Înseamnă raiul. Cer. Nu o poți vedea și spune? 265 00:27:26,922 --> 00:27:27,797 Continuă, frate. 266 00:27:30,339 --> 00:27:34,339 Privește-o de sus în jos, este o dulceață tentantă. 267 00:27:35,297 --> 00:27:37,630 Pielea ei este ca o cremă, nu trebuie atinsă, sau altfel se va pata. 268 00:27:44,089 --> 00:27:46,130 - I-ai văzut ochii? - Nu, frate. 269 00:27:46,422 --> 00:27:49,922 Aceștia nu sunt ochi. Acestea sunt diamante Kohinoor conturate cu kohl. 270 00:27:54,964 --> 00:27:57,214 - I-ai văzut coapsele? - Da, am făcut-o. 271 00:27:57,964 --> 00:27:59,422 - Ai făcut-o? - Da, frate. 272 00:28:00,047 --> 00:28:01,547 De ce ai văzut acolo jos, ticălos? 273 00:28:01,922 --> 00:28:03,422 - Ce ne învață cultura noastră? - Ce? 274 00:28:03,422 --> 00:28:06,714 Trebuie să înceapă de sus și încet facem drum spre fund. 275 00:28:06,964 --> 00:28:08,339 Nu faceți o bătaie de joc de cultura noastră. 276 00:28:13,755 --> 00:28:15,214 Te-ai uitat și la șoldul ei? 277 00:28:15,297 --> 00:28:16,464 Nu-ți spun, mă vei învinge. 278 00:28:16,630 --> 00:28:19,422 Vorbește. Spune-mi că șoldurile ei sunt ca curbele șarpelui. 279 00:28:19,755 --> 00:28:22,589 Ea este cumnata ta și tu ești privind-o cu intenții greșite, ticălosule! 280 00:28:23,297 --> 00:28:25,839 Ești aici să conduci mașina sau să mă uit la clienți? 281 00:28:33,130 --> 00:28:33,839 Din nou... 282 00:28:34,630 --> 00:28:38,172 Frate, al șaselea simț spune asta ea nu a intrat în mașina noastră întâmplător. 283 00:28:38,547 --> 00:28:40,547 Suntem destinați să ne intersectăm unul altuia. 284 00:28:40,547 --> 00:28:41,297 Cum spui asta? 285 00:28:42,089 --> 00:28:44,422 Ea merge în același loc asa cum suntem, ce inseamna asta? 286 00:28:46,964 --> 00:28:51,922 Înseamnă că stelele s-au aliniat astfel un mod în care ea își găsește drumul către mine. 287 00:28:52,297 --> 00:28:55,880 Dacă coboară la House numarul 6 in fata casei mele... 288 00:28:57,672 --> 00:28:59,464 Am de gând să mă căsătoresc cu ea. 289 00:28:59,672 --> 00:29:01,255 Într-un an, vei deveni unchi. 290 00:29:01,380 --> 00:29:02,839 Te-ai gândit deja la copii? 291 00:29:02,839 --> 00:29:04,964 Doar copii? Ma gandesc la scoala lor... 292 00:29:05,130 --> 00:29:05,922 Foarte convenabil… 293 00:29:09,005 --> 00:29:09,714 Hei, Jannat. 294 00:29:10,714 --> 00:29:12,422 Sunt proprietarul casei de vizavi de a ta. 295 00:29:12,964 --> 00:29:14,422 Numele meu este Shankar. 296 00:29:14,630 --> 00:29:16,797 Ustaad iSmart Shankar. 297 00:29:19,714 --> 00:29:20,297 Idiot! 298 00:29:20,714 --> 00:29:22,089 Nu ți-e rușine să iei bani de la cumnata ta? 299 00:29:22,130 --> 00:29:22,755 Îmi pare rău, soră. 300 00:29:23,339 --> 00:29:25,630 Hei, oprește-ți excesul. 301 00:29:26,005 --> 00:29:27,422 Am auzit tot ce ai spus. 302 00:29:27,422 --> 00:29:28,255 Vai! 303 00:29:29,255 --> 00:29:30,255 Sunt o dulceață tentantă? 304 00:29:31,089 --> 00:29:32,255 Șoldurile mele sunt ca curbele unui șarpe, nu-i așa? 305 00:29:32,255 --> 00:29:33,464 Nu am vrut să spun asta. 306 00:29:33,505 --> 00:29:34,047 Taci! 307 00:29:34,505 --> 00:29:38,922 Tocmai am urcat în mașina ta și te-ai căsătorit cu mine și ai avut copii cu mine în imaginația ta în acest scurt timp? 308 00:29:38,964 --> 00:29:40,255 Glumeam. 309 00:29:40,255 --> 00:29:41,047 Idioti. 310 00:29:42,172 --> 00:29:43,714 Sunteți așa de pervertiți. 311 00:29:43,964 --> 00:29:44,964 Cum poți să te gândești așa la mine? 312 00:29:45,380 --> 00:29:47,339 Nu sunt ca tine, sunt dintr-o familie decentă. 313 00:29:47,380 --> 00:29:48,589 Nici needucat ca tine. 314 00:29:49,130 --> 00:29:49,547 Am înţeles? 315 00:29:50,005 --> 00:29:50,714 Ai auzit-o? 316 00:29:50,964 --> 00:29:53,714 E dintr-o familie educată, ce ai? 317 00:29:54,005 --> 00:29:55,047 Clasa de muncă sângeroasă. 318 00:29:55,630 --> 00:29:57,047 - Spune-i scuze. - Scuze, cumnata. 319 00:29:57,422 --> 00:29:59,505 Nu îndrăzni să-mi spui cumnata. 320 00:30:00,214 --> 00:30:01,380 De ce i-ai sunat cumnata? 321 00:30:01,797 --> 00:30:05,630 Uită-te la gama ta și uită-te la raza ei, spune-i Bhabhi. 322 00:30:05,714 --> 00:30:07,380 - Bine, frate. - Du-te, păstrează bagajul înăuntru. 323 00:30:07,922 --> 00:30:10,005 - Nu știi cum să ne tratezi oaspeții? - Îmi pare rău, Bhabhi. 324 00:30:10,422 --> 00:30:11,922 Ți-ai pierdut toate manierele? 325 00:30:13,672 --> 00:30:14,464 Hei, Jannat. 326 00:30:15,589 --> 00:30:20,047 Sună-mă dacă idiotul ăla are probleme tu din nou, 9848066... 327 00:30:20,047 --> 00:30:20,964 Dispari. 328 00:30:22,839 --> 00:30:24,380 M-am gândit să te adaug la telegrama mea. 329 00:30:24,880 --> 00:30:27,130 Apropo, nu avem nevoie de Telegram, nu? Voi fi chiar în fața ta. 330 00:30:28,339 --> 00:30:29,755 Doar fluieră și voi apărea în fața ta. 331 00:30:30,589 --> 00:30:32,297 Ai păstrat bagajele? Acum pleacă. 332 00:30:32,422 --> 00:30:33,005 Pa, Bhabhi. 333 00:30:33,755 --> 00:30:34,755 Hei, fata.. 334 00:30:37,089 --> 00:30:39,589 Arăți atât de minunat cu acel kohl în ochi. 335 00:30:39,880 --> 00:30:41,672 Nu uita să alungi ochii răi de pe tine. 336 00:30:42,005 --> 00:30:44,422 Ochii lui Shankar ți-ar putea cauza probleme dacă nu. 337 00:30:47,547 --> 00:30:48,339 Bună, tuturor. 338 00:30:48,922 --> 00:30:52,464 Numele meu este Bhadram... Sunt fotograf de natură sălbatică. 339 00:30:53,255 --> 00:30:57,880 Mi-am petrecut șapte ani din viață cu un trib numit Aguano în pădurea Amazonului. 340 00:30:58,047 --> 00:31:01,672 Nu au nicio civilizație și nici nu au au orice contact cu lumea exterioară. 341 00:31:02,255 --> 00:31:07,464 M-am împrietenit cu un tribal acolo, numele lui este Boka. 342 00:31:16,505 --> 00:31:22,005 El era regele acelui trib care abia avea 500 de oameni în el. 343 00:31:22,589 --> 00:31:24,922 El este regele tribului Aguano. 344 00:31:28,339 --> 00:31:32,172 Cu alte cuvinte, el este purtătorul de torță. 345 00:31:46,922 --> 00:31:51,172 Cu multe dificultăți după obținere permisiunea din două țări, l-am primit aici. 346 00:31:54,505 --> 00:31:57,005 Vă rog să nu-l înconjurați și să-l tulburați. 347 00:31:57,464 --> 00:32:00,922 Acum, vreau să-l prezint pe prietenul meu, domnul Boka. 348 00:32:18,089 --> 00:32:19,297 Wow! 349 00:32:27,922 --> 00:32:30,880 El este domnul Boka, strămoșul nostru. 350 00:32:31,547 --> 00:32:33,339 De ce l-ai adus aici? 351 00:32:33,422 --> 00:32:34,255 Foarte buna intrebarea. 352 00:32:34,839 --> 00:32:38,089 Oamenii au luat mii de ani să înveți să fii civilizat. 353 00:32:38,422 --> 00:32:44,380 În loc de asta, dacă îl învățăm limba noastră, cultura noastră, puțină engleză și computer, 354 00:32:44,589 --> 00:32:49,880 el își va învăța întregul trib și în câțiva ani, întregul trib se va schimba. 355 00:32:50,130 --> 00:32:51,464 Asta e ideea mea. 356 00:32:55,464 --> 00:32:57,380 De ce l-ai legat așa? 357 00:32:57,714 --> 00:33:00,130 De când este nou în oraș, l-am legat pentru a-l împiedica să se piardă. 358 00:33:00,130 --> 00:33:02,839 Nu este corect. Uită-te la el, are nevoie de libertate. 359 00:33:03,422 --> 00:33:04,839 Să nu-l tratăm ca pe un animal. 360 00:33:05,130 --> 00:33:06,005 Dezlegați frânghia. 361 00:33:06,214 --> 00:33:08,005 - Dacă scapă? - Nu va face. 362 00:33:08,422 --> 00:33:09,297 Dezleagă-l. 363 00:33:12,005 --> 00:33:14,797 Hei, Boka. Ce ți-a plăcut aici? 364 00:33:22,214 --> 00:33:22,839 Pua! 365 00:33:23,297 --> 00:33:24,214 Ce este Pua? 366 00:33:30,172 --> 00:33:31,964 Nu mă atinge. esti suparat? 367 00:33:33,297 --> 00:33:35,089 Domnule, se poartă prost cu mine. 368 00:33:35,380 --> 00:33:36,589 Tu ești cel care a cerut să-l elibereze. 369 00:33:36,880 --> 00:33:37,672 Libertate! 370 00:33:38,172 --> 00:33:39,714 Hei, te voi omorî. 371 00:33:40,297 --> 00:33:41,214 Nu mă atinge. 372 00:33:43,214 --> 00:33:44,089 Boka! Boka! 373 00:33:44,089 --> 00:33:45,755 - Domnule, o duce cu ea. - Lasă-mă... lasă-mă. 374 00:33:45,797 --> 00:33:46,547 Boka! 375 00:33:46,797 --> 00:33:48,214 domnule.. domnule.. domnule.. Boka... 376 00:33:48,214 --> 00:33:49,464 Lasă fata să plece. 377 00:33:49,464 --> 00:33:49,922 Vă rog nu domnule. 378 00:33:50,255 --> 00:33:51,214 Am primit permisiunea din două țări. 379 00:33:51,255 --> 00:33:52,880 Boka! 380 00:33:55,422 --> 00:33:56,380 Hei, Boka... 381 00:33:57,047 --> 00:33:57,547 Tu... 382 00:34:35,297 --> 00:34:36,755 Doi oameni răutăcioși au intrat în clubul nostru. 383 00:34:37,214 --> 00:34:40,214 Toți, fiți cu ochii pe ei, mai ales cel cu ochelari. 384 00:34:46,672 --> 00:34:49,130 Doamnă, acel învins este aici. 385 00:34:59,505 --> 00:35:00,589 Frate, cât ar trebui să pariez? 386 00:35:00,839 --> 00:35:05,380 Oricât îți dorești, norocul nostru este cu noi; Jannat a intrat în viața mea. 387 00:35:05,922 --> 00:35:07,339 Pune-l pe numele lui Jannat. 388 00:35:07,672 --> 00:35:08,797 Un număr pentru Jannat. 389 00:35:10,047 --> 00:35:17,380 Jannat... Jannat... Jannat... Jannat... 390 00:35:18,880 --> 00:35:19,964 Hei! Am câștigat! 391 00:35:21,464 --> 00:35:22,297 Am câștigat! 392 00:35:29,297 --> 00:35:30,672 Dă-ne nouă. 393 00:35:31,297 --> 00:35:32,839 Frate, e uimitoare. 394 00:35:32,922 --> 00:35:33,589 OMS? 395 00:35:34,047 --> 00:35:34,880 Scuzați-mă... 396 00:35:36,214 --> 00:35:37,089 pot lua o bricheta? 397 00:35:47,755 --> 00:35:49,255 Pe ce număr vrei să pariez următorul? 398 00:35:49,505 --> 00:35:50,839 Care este numărul de casă al cumnatei tale? 399 00:35:50,880 --> 00:35:51,547 6, frate. 400 00:35:52,422 --> 00:35:53,589 Pune-l pe 6. 401 00:35:54,922 --> 00:35:57,380 6 în numele lui Jannat. 402 00:35:59,505 --> 00:36:00,714 Sex! Sex! Sex! 403 00:36:00,839 --> 00:36:02,130 Frate, adică șase. 404 00:36:02,380 --> 00:36:03,714 - Ce am spus? - Ai spus sex. 405 00:36:03,714 --> 00:36:04,714 Ambele sunt la fel. 406 00:36:04,880 --> 00:36:06,214 - Sex! Sex! Sex! - Şase... Şase. Şase. 407 00:36:21,797 --> 00:36:22,880 Am câștigat din nou! 408 00:36:24,005 --> 00:36:26,755 Frate, trebuie să recunosc, cumnata este o zeiță a banilor. 409 00:36:26,964 --> 00:36:30,005 Acea Zeiță va veni în curând la casa mea, doar așteaptă și privești. 410 00:36:30,214 --> 00:36:33,297 Termină, frate. Tu vorbesti despre căsătorie, dar sora este supărată pe tine. 411 00:36:33,714 --> 00:36:36,047 O să fie, dar nu o voi lăsa mult timp. 412 00:36:36,630 --> 00:36:42,505 Mă duc la ea acasă și îi voi spune scuze. Dacă râde, o trag în pat. 413 00:36:42,505 --> 00:36:43,380 Dar dacă ea devine serioasă? 414 00:36:44,047 --> 00:36:45,922 O să cad în picioarele ei. O voi face să râdă. 415 00:36:46,172 --> 00:36:49,839 Ea va râde exact așa, și o voi trage din nou pe pat. 416 00:36:52,547 --> 00:36:55,130 Frate, indiferent care este scena, punctul culminant este minunat. 417 00:36:56,380 --> 00:36:59,172 Hei, Rascal... Mi-ai vărsat whisky-ul... 418 00:36:59,589 --> 00:37:00,214 Idiot! 419 00:37:00,297 --> 00:37:02,005 De ce strigă la mine de parcă ar fi soția mea? 420 00:37:02,005 --> 00:37:03,505 Am încercat să fiu drăguț cu acești oameni. 421 00:37:03,505 --> 00:37:05,214 Ea încearcă să fie amuzantă. Uită-l. 422 00:37:05,964 --> 00:37:07,880 - Hai, hai să mergem. - Hei, pune-l în contul meu. 423 00:37:08,047 --> 00:37:08,589 Gata, domnule. 424 00:37:08,839 --> 00:37:10,047 Frate, ai câștigat destul de mult, nu-i așa? 425 00:37:10,380 --> 00:37:13,339 Maine dimineata, îi jefuim din nou. 426 00:37:13,380 --> 00:37:13,922 Vino. 427 00:37:22,297 --> 00:37:24,339 Bentley, nu-mi place acest ceas. 428 00:37:25,630 --> 00:37:29,130 În fiecare dimineață văd acest ceas 429 00:37:30,797 --> 00:37:33,714 și toată ziua îmi ticăie la ureche. 430 00:37:33,880 --> 00:37:36,464 Știi ce aud când face clic în fiecare secundă? 431 00:37:36,547 --> 00:37:38,839 De parcă ar spune, nu ai mult timp, vei muri curând. 432 00:37:38,964 --> 00:37:40,214 Șefu, care ceas este? 433 00:37:43,214 --> 00:37:46,672 cum se numeste asta… Big Ben! Scoateți-l imediat. 434 00:37:46,672 --> 00:37:49,255 Șefu, acesta este Big Ben, ceasul iconic al Londrei. 435 00:37:49,839 --> 00:37:50,797 Ne vor bate dacă îl atingem. 436 00:37:50,964 --> 00:37:53,172 Nu-mi pasă. Scoate-l. 437 00:37:53,547 --> 00:37:57,214 Mi-e frică de răsărit și mi-e frică de apus. 438 00:37:57,630 --> 00:38:00,797 Sunt un Don care a dat odată fiori prin India. 439 00:38:00,797 --> 00:38:04,047 Moartea mea ar trebui să vină într-un război între armata indiană și cu mine, 440 00:38:05,672 --> 00:38:07,339 și nu cu această tumoare sângeroasă. 441 00:38:08,047 --> 00:38:10,755 Apropo, l-ai luat pe acel Shankar? 442 00:38:10,839 --> 00:38:13,839 Am incercat ieri dar nu am reusit. 443 00:38:14,005 --> 00:38:15,714 Nu vreau scuze. 444 00:38:16,297 --> 00:38:16,964 Înțeles? 445 00:38:17,714 --> 00:38:23,464 Spune-i lui Thomas că dacă eșuează de data asta, îl voi omorî. 446 00:38:28,922 --> 00:38:34,672 După 75 de ani de independență, studenții din Chennai au început o mișcare dravidică în campus. 447 00:38:38,797 --> 00:38:40,505 Ei spun că vor libertate. 448 00:38:47,172 --> 00:38:49,547 Se pare că studenții din Chennai se agită. 449 00:38:50,047 --> 00:38:50,964 Ei cer libertate. 450 00:38:51,214 --> 00:38:54,589 Dar libertate de ce? Întrebați-i și aflați. 451 00:39:33,214 --> 00:39:35,547 Dacă mă atingi din nou, craniul tău va fi zdrobit. 452 00:39:36,047 --> 00:39:36,880 Ei? 453 00:39:37,839 --> 00:39:38,255 Ia-o. 454 00:39:41,089 --> 00:39:42,922 Dacă îndrăznești cu adevărat, ia-o. 455 00:39:52,255 --> 00:39:52,964 Mişcare! 456 00:39:55,505 --> 00:39:56,714 Hei, lasă-mă. 457 00:39:57,380 --> 00:40:00,922 Te voi strânge de moarte, ticălosule. 458 00:40:01,047 --> 00:40:01,630 Serios? 459 00:40:04,172 --> 00:40:05,130 Ce vei face acum? 460 00:40:06,880 --> 00:40:07,672 Cum e asta? 461 00:40:08,714 --> 00:40:09,547 E bine. 462 00:40:09,964 --> 00:40:11,380 - Ce-i asta? - Judo 463 00:40:11,589 --> 00:40:12,089 este? 464 00:40:16,005 --> 00:40:18,255 Cine eşti tu? Atât de feroce ca Phoolan Devi... 465 00:40:20,672 --> 00:40:22,589 Sunt centură neagră la judo, la naiba... 466 00:40:30,589 --> 00:40:33,964 Dacă ești o centură neagră, atunci am o curea din piele. 467 00:40:35,589 --> 00:40:37,422 Scoateți masca... îndepărtați. 468 00:40:41,672 --> 00:40:43,505 Fără judo, nimic. 469 00:40:52,880 --> 00:40:55,797 Ești atât de drăguță, de ce să te complați în violență? 470 00:40:58,505 --> 00:41:01,422 Dacă porți buze atât de atractive, cum vor rămâne buzele mele calme? 471 00:41:10,255 --> 00:41:11,339 La revedere iubito! 472 00:41:19,589 --> 00:41:21,422 Ne îndoim de tine. 473 00:41:21,964 --> 00:41:22,755 Îndoială asupra mea? 474 00:41:23,214 --> 00:41:27,880 Bănuim că te-ai adunat acei hoți și au făcut posibil acest furt. 475 00:41:28,255 --> 00:41:30,505 Domnule, asta e imposibil. Sunt foarte sincer cu privire la meseria mea. 476 00:41:30,589 --> 00:41:34,672 Sincer? Atunci de ce te-a sărutat hoțul ăla? 477 00:41:34,839 --> 00:41:37,964 Pune întrebarea acelui tâlhar, de unde as sti? 478 00:41:38,380 --> 00:41:42,047 Îmi pare rău, nu vă pot lăsa să continuați munca ta în timp ce ești suspect. 479 00:41:42,339 --> 00:41:44,839 Domnule, vă rog. Te rog, nu mă da afară. 480 00:41:44,839 --> 00:41:46,839 Chiar am nevoie de această slujbă, domnule. Domnule, vă rog. 481 00:41:53,339 --> 00:41:54,964 Familia mea este o familie respectată. 482 00:41:56,922 --> 00:41:58,797 Bunicul meu este maior de armată. 483 00:42:00,672 --> 00:42:02,797 Tatăl meu este cardiolog. 484 00:42:04,214 --> 00:42:05,839 Mama mea este psihoterapeut. 485 00:42:06,547 --> 00:42:07,922 Cum îndrăznesc să mă numească hoț? 486 00:42:09,505 --> 00:42:15,214 Mă rog lui Dumnezeu să-l facă pierde ochii și ambele picioare. 487 00:42:15,214 --> 00:42:17,297 Ar trebui să sufere și de Delta Plus. 488 00:42:17,922 --> 00:42:21,255 Într-o săptămână, idiotul acela avea să moară de o moarte urâtă. 489 00:42:24,297 --> 00:42:26,672 Opreste-te. De ce îl blestemi? 490 00:42:27,172 --> 00:42:28,297 Ce a făcut hoțul? 491 00:42:29,255 --> 00:42:29,922 Hei! 492 00:42:30,505 --> 00:42:32,880 M-a sărutat și mi-a stricat viața. 493 00:42:34,672 --> 00:42:35,755 Nu-l voi părăsi. 494 00:42:37,005 --> 00:42:40,755 I-am luat șuvițele de păr și chiar și-a adunat amprentele digitale. 495 00:42:42,089 --> 00:42:46,130 Le voi preda poliției și fă-l închis după gratii. 496 00:42:46,755 --> 00:42:47,755 Sângeros… 497 00:42:48,214 --> 00:42:49,714 Ai atâtea dovezi împotriva lui? 498 00:42:49,797 --> 00:42:50,339 Desigur. 499 00:42:51,214 --> 00:42:54,422 Dar dragă, banii aceia nu sunt ai tăi, de ce esti asa de preocupat de asta? 500 00:42:54,672 --> 00:42:56,214 Nu ne implicăm în astfel de chestiuni. 501 00:42:59,422 --> 00:43:02,714 Chiar dacă poliția îl lasă liber, nu o voi face. 502 00:43:03,172 --> 00:43:07,047 Îl voi dezbrăca și îl voi face să stea acolo secţia de poliţie în lenjerie intimă. 503 00:43:07,297 --> 00:43:08,672 Îmi voi schimba numele dacă nu reușesc să fac asta. 504 00:43:13,964 --> 00:43:16,922 La dracu, mă așteptam să mă căsătoresc cu o fată feminină... 505 00:43:17,130 --> 00:43:18,089 Ai văzut-o? 506 00:43:19,339 --> 00:43:20,797 De ce râzi? 507 00:43:21,714 --> 00:43:22,672 Frate, ascultă-mă. 508 00:43:22,714 --> 00:43:28,630 Dacă mă căsătoresc cu ea, la fel ca noi, își va da pantalonii jos, ține revolverul în lateral și poartă lungi la pat. 509 00:43:29,464 --> 00:43:31,505 Ce putem face? M-am angajat. 510 00:43:34,172 --> 00:43:34,880 Mă voi adapta. 511 00:43:37,505 --> 00:43:38,130 Pochamma! 512 00:43:38,964 --> 00:43:40,630 Nu ți-am spus de teamă că mă vei certa. 513 00:43:41,380 --> 00:43:42,922 Îmi place fata aceea din Delhi. 514 00:43:43,630 --> 00:43:45,005 Îi voi vedea sfârșitul. 515 00:43:45,880 --> 00:43:47,630 ce fac? 516 00:43:47,630 --> 00:43:48,589 iti place de ea? 517 00:43:49,630 --> 00:43:52,172 Fata nu este drăguță? 518 00:43:52,797 --> 00:43:54,172 Da, trebuie să fac chole. 519 00:43:59,589 --> 00:44:01,005 Ai fi iubit-o. 520 00:44:01,464 --> 00:44:03,922 E la fel ca tine, temperată. 521 00:44:06,130 --> 00:44:07,880 Am păstrat firul nupțial langa tine, ai vazut-o? 522 00:44:08,339 --> 00:44:09,630 Ai fi avut. 523 00:44:10,047 --> 00:44:12,297 Voi găsi o zi bună și voi lega asta de ea. 524 00:44:14,547 --> 00:44:16,714 Cum îndrăznește să se încurce cu mine. Sângeros, ticălos! 525 00:44:19,047 --> 00:44:19,630 Oye… 526 00:44:20,922 --> 00:44:21,755 Ce gatesti? 527 00:44:22,047 --> 00:44:22,839 Chole Bhature. 528 00:44:23,047 --> 00:44:24,172 Ce risipă… 529 00:44:24,672 --> 00:44:26,380 Ar trebui să o ducem în calea noastră... 530 00:44:27,255 --> 00:44:31,672 Trebuie să o învețe curry de pui, Sakinalu, Cap de capră curry, și Pacchipulusu. 531 00:44:31,922 --> 00:44:32,505 Oye! 532 00:44:33,422 --> 00:44:36,005 Bucătăria ta se va muta aici în doar patru zile. 533 00:44:36,214 --> 00:44:37,589 La naiba! 534 00:44:40,464 --> 00:44:41,214 Voi toti... 535 00:44:42,255 --> 00:44:44,214 Vă întreb pe toți cu mâinile încrucișate. 536 00:44:44,630 --> 00:44:48,505 Dacă găsiți acel Boka pe undeva, vă rugăm să ne informați. 537 00:44:50,464 --> 00:44:53,422 El este specia cel mai pe cale de dispariție. 538 00:44:53,672 --> 00:44:57,380 Nu știe nimic în afară din vânătoare și sex. 539 00:44:57,422 --> 00:44:59,714 Vă rugăm să ne informați dacă îl găsiți. 540 00:44:59,714 --> 00:45:01,130 - Boka! - Boka! 541 00:45:01,130 --> 00:45:02,672 Bloody Boka! 542 00:45:03,130 --> 00:45:05,422 Boka face ravagii în oraș. 543 00:45:05,922 --> 00:45:10,339 A împușcat trei pui de companie într-o casă cu săgeata lui și i-a luat. 544 00:45:14,422 --> 00:45:17,964 Poliția a cerut publicului să informeze controlul dacă îl vede cineva. 545 00:45:17,964 --> 00:45:18,755 A luat găinile. 546 00:45:20,672 --> 00:45:22,214 Hei, Boka este aici. 547 00:45:24,130 --> 00:45:25,839 El este foarte diferit. 548 00:45:37,755 --> 00:45:39,130 De ce mi-ai aruncat mobilul? 549 00:45:47,922 --> 00:45:50,464 El cere banana. Dă-i-o. 550 00:46:01,464 --> 00:46:02,505 Hei! Cine eşti tu? 551 00:46:03,047 --> 00:46:04,255 Ce faci în compartimentul femeilor? 552 00:46:04,797 --> 00:46:05,297 Scoală-te. 553 00:46:05,630 --> 00:46:06,214 Tu... 554 00:46:06,880 --> 00:46:08,089 El este atât de ciudat. 555 00:46:08,589 --> 00:46:11,547 Hei, ești om sau maimuță? 556 00:46:12,089 --> 00:46:13,005 te intreb... 557 00:46:13,505 --> 00:46:16,005 Dă-te jos. Dă-te jos, spun eu. 558 00:46:16,380 --> 00:46:16,964 Tu... 559 00:46:16,964 --> 00:46:18,297 - Hei! - Hei! 560 00:46:20,880 --> 00:46:22,839 Hei, știi cine sunt? 561 00:46:23,130 --> 00:46:24,089 Poliţie! 562 00:46:26,589 --> 00:46:29,964 Sângeros, maimuță! Dă-te jos. Dă-te jos, spun eu. 563 00:46:38,505 --> 00:46:41,839 Sângeros, ticălos... Cum îndrăznești să mă lovești! Așteaptă… 564 00:47:12,214 --> 00:47:13,464 - Ascultă... - Frate? 565 00:47:13,714 --> 00:47:17,130 Cumnata ta este Qutub Minar dar eu sunt Charminar. 566 00:47:17,214 --> 00:47:18,047 Da, frate. 567 00:47:18,047 --> 00:47:19,589 Cum va fi perechea noastră? 568 00:47:19,839 --> 00:47:21,714 E bombastic, frate! 569 00:47:22,047 --> 00:47:25,005 Doamnă, nu-mi place faptul că Avem atât de multe mașini pentru idiotul ăsta. 570 00:47:25,047 --> 00:47:26,797 Stai aici, îl iau și vin. 571 00:47:27,839 --> 00:47:28,755 Doamnă… 572 00:47:33,630 --> 00:47:36,589 Frate... Burj Khalifa vine la noi. 573 00:47:47,755 --> 00:47:48,839 Ne-am cunoscut recent, nu-i așa? 574 00:47:49,297 --> 00:47:50,255 Acesta este Bentley. 575 00:47:52,380 --> 00:47:55,672 Bentley este o mașină pentru cei bogați, nu-i așa? 576 00:47:55,839 --> 00:47:57,130 Îmi place simțul tău al umorului. 577 00:47:57,589 --> 00:48:00,672 Frate, toată lumea te place. Te rog, dă-mi-o. Vă rog… 578 00:48:00,672 --> 00:48:03,630 Nu fi anxios. Să aflăm de ce este aici. 579 00:48:04,880 --> 00:48:05,630 Ce s-a întâmplat? 580 00:48:06,547 --> 00:48:07,589 Am venit pentru tine. 581 00:48:08,047 --> 00:48:09,672 Pentru mine? De ce? 582 00:48:10,172 --> 00:48:12,589 Hai să mergem într-un club, vrei? 583 00:48:13,714 --> 00:48:15,047 Petrecere sălbatică. 584 00:48:17,839 --> 00:48:23,047 Dacă îți arăți decolteul și faci cu ochiul, crezi că o să dau din coadă și să te urmăresc peste tot? 585 00:48:23,047 --> 00:48:26,005 Nu sunt Addagutta Akbar ca să cad pradă. 586 00:48:26,547 --> 00:48:27,422 iSmart aici... 587 00:48:28,464 --> 00:48:29,589 Ce munciţi? 588 00:48:30,089 --> 00:48:31,130 Vii sau nu? 589 00:48:32,130 --> 00:48:34,797 Doamnă, de ce sunteți atât de blând cu el? Mă voi ocupa de el. 590 00:48:35,089 --> 00:48:37,380 Hei, vino. Scoală-te. 591 00:48:37,797 --> 00:48:40,380 Vrei să gusti pumnul meu? Ar trebui? 592 00:48:49,005 --> 00:48:52,214 Hei, ce cauți aici? Vorbește despre diavol și diavolul a apărut. 593 00:48:52,422 --> 00:48:56,297 Hei, vorbeam despre un anume Addgutta Akbar, nu-i așa? El este. 594 00:48:56,964 --> 00:48:59,464 Ce coincidență! Ticălos!. 595 00:49:04,547 --> 00:49:05,505 Cine sunt ei? 596 00:49:06,005 --> 00:49:07,505 Băieți de livrare. 597 00:49:09,880 --> 00:49:11,714 Ai comandat vreo gustare? 598 00:49:12,297 --> 00:49:15,214 De unde ai venit? Toți arătați ca modele internaționale. 599 00:49:16,339 --> 00:49:17,547 Ai naibii... 600 00:49:19,839 --> 00:49:21,172 Hei, nebun nebun. 601 00:49:21,255 --> 00:49:23,339 Urcă-te în mașină sau te omor. 602 00:49:23,464 --> 00:49:24,880 Hei, mă asculți? 603 00:49:25,172 --> 00:49:26,255 Tu, idiotule. 604 00:49:38,797 --> 00:49:41,714 Dacă plănuiești o ieșire cu mine fara sa ma anunti in prealabil... 605 00:49:43,839 --> 00:49:45,005 nu apreciez asta… 606 00:49:52,130 --> 00:49:53,255 Toți, luați-l... 607 00:49:53,255 --> 00:49:55,130 Hei, idiotule. A fost destul de greșit vino aici și încearcă să-l ridici. 608 00:49:55,172 --> 00:49:56,672 Să te pui cu el în timp ce este beat este o sinucidere. 609 00:49:56,672 --> 00:49:57,922 - Hei, Akbar... - O altă sticlă se va sparge. 610 00:50:19,422 --> 00:50:20,672 Nu mă așteptam la asta. 611 00:50:21,005 --> 00:50:22,089 Acesta este iSmart! 612 00:50:22,255 --> 00:50:24,505 Furios şi iute. Misiune imposibilă. 613 00:50:26,339 --> 00:50:28,755 Hei, Addagutta, ai terminat pentru... 614 00:50:29,839 --> 00:50:31,089 Pa, Addagutta. 615 00:50:31,297 --> 00:50:32,672 M-a prins din nou. 616 00:51:20,464 --> 00:51:22,380 Hei! Asculta… 617 00:51:22,797 --> 00:51:27,214 Cine reușește să-l bage în mașina va primi un premiu în bani de 1 crore. 618 00:51:27,380 --> 00:51:31,547 La dracu, o recompensă pentru mine? Sângeros, vrăjitoare. 619 00:51:31,839 --> 00:51:34,505 - Ia-l. Ia-l. - Nu merit un crore-rupie recompensă. 620 00:51:35,797 --> 00:51:37,005 De ce vă uitați toți la mine? 621 00:51:45,089 --> 00:51:47,672 Vă grupați cu toții și mă atacați? 622 00:52:07,630 --> 00:52:09,255 Cineva să-l ia. 623 00:52:27,672 --> 00:52:28,672 Ce ..! 624 00:52:31,255 --> 00:52:33,589 Du-te și ia-l. 625 00:52:40,797 --> 00:52:41,214 Vino... 626 00:52:41,589 --> 00:52:42,130 Vino... 627 00:52:42,505 --> 00:52:43,214 Nu! 628 00:52:46,255 --> 00:52:48,380 Gutta... Addgutta... 629 00:52:53,964 --> 00:52:57,339 Acum spune-mi, care este povestea și intenția ta? 630 00:52:58,297 --> 00:53:00,089 Într-o zi o să te iau. 631 00:53:00,255 --> 00:53:01,422 Ticălos! 632 00:53:04,505 --> 00:53:07,339 Frate, și tu ai impresionat-o. Ea te-a sărutat. 633 00:53:07,714 --> 00:53:09,547 Las-o. Dar te căsătorești cu ea dacă vrei. 634 00:53:10,005 --> 00:53:11,505 Să o rezolvăm mai târziu. 635 00:53:11,797 --> 00:53:13,047 Ce afacere are ea cu mine? 636 00:53:13,547 --> 00:53:14,589 Să o rezolvi? 637 00:53:15,005 --> 00:53:17,380 Nu este atât de ușor să-l aduci aici, șefule. 638 00:53:17,964 --> 00:53:20,547 A-l atinge nu este nimic mai puțin decât un război mondial. 639 00:53:20,880 --> 00:53:22,130 Nu știu toate astea. 640 00:53:22,505 --> 00:53:24,922 Aranjați totul. Vin în India. 641 00:53:25,214 --> 00:53:26,380 Șefu, te rog. 642 00:53:26,672 --> 00:53:28,422 Gândește-te la o alternativă. 643 00:53:28,964 --> 00:53:31,797 Dacă vii în India, RandAW nu te va părăsi. 644 00:53:32,130 --> 00:53:33,630 Sunt foarte serioși în privința asta. 645 00:53:33,839 --> 00:53:35,214 Si eu vorbesc serios. 646 00:53:35,797 --> 00:53:37,255 Ai înțelege anxietatea mea. 647 00:53:38,672 --> 00:53:42,214 Am avut 10 fete aseară, dar nu am putut face nimic. 648 00:53:42,589 --> 00:53:43,964 Tensiune. Tensiune. 649 00:53:44,380 --> 00:53:47,964 Mă uitam la cer toată noaptea, știi asta? 650 00:53:48,255 --> 00:53:51,089 La 3 noaptea mi-a început să sângereze nasul. 651 00:53:54,547 --> 00:53:56,630 Uite, încă sângerează, 652 00:53:57,089 --> 00:53:58,172 nu se va opri. 653 00:53:59,464 --> 00:54:00,005 Pamela. 654 00:54:00,589 --> 00:54:01,464 Hei, Pamela... 655 00:54:03,130 --> 00:54:05,672 - Ia tableta, te rog. - Bine, şefule 656 00:54:06,797 --> 00:54:08,547 Bentley, aceasta este viața și moartea mea. 657 00:54:09,422 --> 00:54:11,214 Trebuie să vin în India. 658 00:54:11,922 --> 00:54:13,964 Îl vreau pe naibii de Shankar, bine? 659 00:54:14,547 --> 00:54:15,339 Da, șefule. 660 00:54:23,172 --> 00:54:24,005 Tu.. 661 00:54:25,214 --> 00:54:27,547 Sângeros, vrăjitoare. 662 00:54:31,380 --> 00:54:32,880 Bună ziua, domnule inspector... 663 00:54:33,922 --> 00:54:35,880 Au trecut două zile de când am v-a prezentat toate dovezile. 664 00:54:36,339 --> 00:54:38,047 De ce nu l-ai prins încă pe hoțul ăla? 665 00:54:38,964 --> 00:54:40,922 Spune-mi dacă ești incapabil să rezolvi cazul, 666 00:54:41,422 --> 00:54:43,922 O voi duce la CBI. 667 00:54:44,214 --> 00:54:45,922 Spune da sau nu. 668 00:54:57,255 --> 00:54:57,755 Buna ziua! 669 00:54:57,922 --> 00:55:00,797 Hei, de ce îți pasă de anchetă? 670 00:55:01,214 --> 00:55:03,880 Dacă te găsesc întrebând din nou despre jaf... 671 00:55:03,880 --> 00:55:04,797 Ce vei face? 672 00:55:06,422 --> 00:55:07,589 Shankar… 673 00:55:08,380 --> 00:55:08,964 Shankar… 674 00:55:09,589 --> 00:55:10,172 Shankar… 675 00:55:15,839 --> 00:55:16,422 Shankar… 676 00:55:16,422 --> 00:55:19,172 Ce s-a întâmplat? Ce sa întâmplat, dragă? 677 00:55:19,172 --> 00:55:21,214 Shankar, hoțul ăla mă avertizează. 678 00:55:21,214 --> 00:55:22,672 El trage cu arma. 679 00:55:22,672 --> 00:55:23,255 Pistolă? 680 00:55:23,755 --> 00:55:25,214 Te simți bine? Te simți bine? 681 00:55:25,422 --> 00:55:26,089 Te simți bine? 682 00:55:26,255 --> 00:55:26,964 Te simți bine? 683 00:55:29,005 --> 00:55:31,464 Hei, cine e? 684 00:55:32,755 --> 00:55:34,380 Ea este fata lui Shankar. 685 00:55:34,880 --> 00:55:38,714 Dacă cineva încearcă să o atingă, Îi voi exploda cu bombe. 686 00:55:38,880 --> 00:55:41,047 Ascultă, ea este a mea. 687 00:55:41,380 --> 00:55:43,047 Ea este bătăile inimii mele. 688 00:55:44,297 --> 00:55:45,297 Vino. Intrați.. 689 00:55:49,672 --> 00:55:51,547 Tu, prostule. Nu face asta. 690 00:55:51,964 --> 00:55:53,547 Dacă faci asta, vei muri. 691 00:55:58,214 --> 00:56:01,422 Nașterea mea îți este dedicată. Voi muri pentru tine. 692 00:56:02,380 --> 00:56:03,005 Ce se va întâmpla? 693 00:56:03,339 --> 00:56:05,380 Ce se va întâmpla? Îmi va fi întocmit dosar. 694 00:56:05,964 --> 00:56:08,714 Dacă vrei să mori, ieși și mor, nu în casa mea. 695 00:56:13,880 --> 00:56:15,089 M-ai insultat. 696 00:56:15,755 --> 00:56:16,880 M-ai insultat foarte rău. 697 00:56:17,339 --> 00:56:17,964 voi merge. 698 00:56:18,630 --> 00:56:20,922 - Voi pleca. - Shankar... Ascultă-mă. 699 00:56:20,922 --> 00:56:22,755 - Mă duc acasă. Ajunge cu insultele tale. - Ascultă la mine. 700 00:56:23,005 --> 00:56:24,630 - Voi pleca. Nu te vreau. - Shankar, ascultă-mă. 701 00:56:29,797 --> 00:56:30,380 Doamnă… 702 00:56:30,964 --> 00:56:32,255 El este foarte periculos. 703 00:56:33,380 --> 00:56:35,755 El a plănuit o mare schemă și a intrat în casa fetei. 704 00:56:36,880 --> 00:56:38,755 Sunt nervos ce i-ar putea face fetei. 705 00:56:39,089 --> 00:56:40,922 Idiot. De ce îți pasă de fată? 706 00:56:41,005 --> 00:56:43,214 Taci și observă-l. Este suficient. 707 00:56:43,589 --> 00:56:44,089 Bine doamnă. 708 00:56:45,422 --> 00:56:46,589 Îți plac câinii? 709 00:56:47,130 --> 00:56:48,922 multe. Iubesc câinii. 710 00:56:52,297 --> 00:56:53,297 Adoptă-mă atunci. 711 00:56:54,380 --> 00:56:58,880 Odată ce repar pe cineva ca proprietar al meu Le voi fi loial toată viața. 712 00:57:00,380 --> 00:57:01,880 Am să dau din coadă și o să te urmăresc peste tot. 713 00:57:02,339 --> 00:57:03,047 Ce zici? 714 00:57:03,672 --> 00:57:04,339 Îmi pare rău. 715 00:57:05,005 --> 00:57:08,172 Momentan, nu am niciunul intențiile de a deține un câine. 716 00:57:08,714 --> 00:57:15,297 Chiar și un leu va deveni câine o dată în viață. 717 00:57:16,089 --> 00:57:16,964 Pentru ce? 718 00:57:17,880 --> 00:57:19,214 Pentru leoaica. 719 00:57:21,214 --> 00:57:22,589 Sunt nebun după tine. 720 00:57:22,922 --> 00:57:25,630 Vei înnebuni dacă afli cat de mult te iubesc. 721 00:57:26,297 --> 00:57:27,672 Căsătorește-te cu mine. 722 00:57:28,380 --> 00:57:32,589 Întreaga familie se poate relaxa fără nicio tensiune. 723 00:57:33,922 --> 00:57:35,755 Am o mulțime de bani economisiți pentru mine. 724 00:57:36,172 --> 00:57:37,214 Ce mai vrei? 725 00:57:37,797 --> 00:57:40,005 Câte fete au primit această ofertă? 726 00:57:40,380 --> 00:57:42,839 Jur pe mama mea, nimeni în afară de tine. 727 00:57:43,172 --> 00:57:44,630 Nu ai afaceri până acum? 728 00:57:45,964 --> 00:57:49,047 Afaceri... Nu. 729 00:57:50,464 --> 00:57:52,089 Dar, mi-am jucat partea mea de jocuri. 730 00:57:52,964 --> 00:57:53,755 Ce jocuri? 731 00:57:55,422 --> 00:57:56,047 Cricket. 732 00:57:57,630 --> 00:57:59,380 Sunt un jucător destul de senior la cricket. 733 00:57:59,589 --> 00:58:01,089 De ce ai nevoie de vechime în cricket? 734 00:58:01,922 --> 00:58:05,005 Am început să joc cricket în mine copilărie pe străzile din Charminar. 735 00:58:05,672 --> 00:58:06,214 Cricket! 736 00:58:07,297 --> 00:58:12,630 Pe atunci nu era loc de jucat, fără terenuri, fără sprijin din partea localnicilor. 737 00:58:13,255 --> 00:58:15,464 Obișnuiau să mă mustre. 738 00:58:15,880 --> 00:58:18,964 Dar am continuat. Am jucat și am câștigat cupa. 739 00:58:19,797 --> 00:58:22,214 Este nevoie de multe antrenamente de meci pentru a atinge șase după bunul plac. 740 00:58:23,172 --> 00:58:27,214 Dacă stadionul ar trebui să stea și publicul ar trebui să fluier, trebuie să fii senior. 741 00:58:27,589 --> 00:58:30,964 Vei merge la stadion la Urmărește Tendulkar sau vreun amator? 742 00:58:33,589 --> 00:58:35,214 Era o logică fără sens. 743 00:58:36,589 --> 00:58:37,880 Dar sunt convins. 744 00:58:38,255 --> 00:58:39,755 esti convins? 745 00:58:40,630 --> 00:58:44,672 Oricât de impresionat sunt de tine, Nu te voi lăsa să-mi atingi corpul. 746 00:58:44,797 --> 00:58:47,380 Ascultă-mă, afară plouă... 747 00:58:47,672 --> 00:58:48,797 Lasă să plouă. 748 00:58:49,755 --> 00:58:51,089 E foarte frig acolo. 749 00:58:51,172 --> 00:58:52,547 Încolăciți-vă și dormiți. 750 00:58:54,422 --> 00:58:56,964 - Unde să-mi bat capul? - Dă-l de perete. 751 00:58:57,672 --> 00:58:58,672 Hei, Jannat... Jannat... 752 00:59:00,255 --> 00:59:03,589 Doamnelor și domnilor, avem un oaspete special în casă. 753 00:59:03,714 --> 00:59:06,547 Tot drumul din pădurea tropicală amazoniană. 754 00:59:06,797 --> 00:59:10,380 Te rog, dă-i un uriaș aplauze pentru domnul Boka. 755 00:59:29,130 --> 00:59:31,255 Boka! Te iubesc. 756 01:00:40,714 --> 01:00:43,380 Domnule, Big Bull vine în India. 757 01:00:43,672 --> 01:00:45,505 - Taurul Mare? În India? - Da domnule. 758 01:00:45,839 --> 01:00:48,422 Domnule, crede-mă, vine aici. Este o știre confirmată. 759 01:00:48,547 --> 01:00:49,714 A pornit cu un avion privat. 760 01:00:49,964 --> 01:00:50,880 Imposibil. 761 01:00:51,089 --> 01:00:54,089 Domnule, crede-mă. Va ateriza aici oricând. 762 01:01:17,089 --> 01:01:18,922 L-ai luat pe Shankar? 763 01:01:19,672 --> 01:01:21,547 A dispărut de ieri. 764 01:01:21,880 --> 01:01:22,464 Ce? 765 01:01:23,255 --> 01:01:24,880 Dar sunt deja aici, în India. 766 01:01:24,922 --> 01:01:26,672 Știu, șefule. Nu vă faceți griji. 767 01:01:26,797 --> 01:01:29,755 Îți promit că ți-l aduc până la momentul în care operația este gata. 768 01:01:30,380 --> 01:01:31,464 Unde este el? 769 01:01:41,130 --> 01:01:41,755 Vino repede. 770 01:01:43,172 --> 01:01:44,130 Du-te de partea aia. 771 01:01:53,714 --> 01:01:58,839 Am aflat că Big Bull a sosit... cel pe care îl aștept de ani de zile. 772 01:01:59,589 --> 01:02:01,880 M-am dus să aflu dacă a venit sau nu. 773 01:02:15,964 --> 01:02:19,505 Hei, este fata mea! Ce caută ea aici? 774 01:02:22,880 --> 01:02:24,714 Ce unghi diferit la ea! 775 01:02:54,089 --> 01:02:55,214 La naiba, hoț! 776 01:02:56,214 --> 01:02:59,464 Dacă eu sunt un hoț, ce ești? Jhansi Laxmi Bai? 777 01:03:00,714 --> 01:03:01,797 Scoate-ți masca. 778 01:03:02,214 --> 01:03:03,214 Tu decolezi primul. 779 01:03:04,297 --> 01:03:05,589 Vei fi șocat să mă vezi. 780 01:03:06,505 --> 01:03:07,130 Scoate-l. 781 01:03:13,505 --> 01:03:14,880 Rascal, tu esti? 782 01:03:16,839 --> 01:03:18,464 Deci mă cunoști? 783 01:03:18,464 --> 01:03:19,047 Nu. 784 01:03:19,339 --> 01:03:20,297 Arată-mi fața ta. 785 01:03:20,339 --> 01:03:20,880 Nu. 786 01:03:21,589 --> 01:03:23,297 Hei, mi-ai văzut fața, nu-i așa? 787 01:03:23,589 --> 01:03:25,589 Acum arată-l pe al tău. Arată-l. 788 01:03:27,714 --> 01:03:30,339 Oh, o familie decentă respectabilă. 789 01:03:30,505 --> 01:03:32,964 Tatăl este medic, mama este avocat, iar bunicul este în armată. 790 01:03:33,255 --> 01:03:35,297 Cum îndrăznesc să-mi spună hoț! Cum îndrăznesc ei… 791 01:03:35,547 --> 01:03:37,005 La naiba, hoț! 792 01:03:38,464 --> 01:03:39,922 Bine. Sunt de acord. 793 01:03:40,922 --> 01:03:42,672 Sunt un hoț la fel ca tine. 794 01:03:43,297 --> 01:03:43,880 este? 795 01:03:44,839 --> 01:03:45,422 Wah! 796 01:03:46,005 --> 01:03:47,464 Ce veste plină de căldură este aceasta! 797 01:03:47,755 --> 01:03:51,089 Tu și cu mine, aceeași profesie, ce potrivire! 798 01:03:51,589 --> 01:03:54,047 Tu ești un hoț, eu sunt un hoț. 799 01:03:54,047 --> 01:03:57,547 Dacă amândoi devenim una, vom avea un Gabbar Singh. 800 01:03:59,089 --> 01:04:00,380 Ce ai făcut acolo jos? 801 01:04:01,505 --> 01:04:03,422 - Este un tracker. - Ce-i asta? 802 01:04:04,339 --> 01:04:09,547 Știi doar să jefuiești un camion cu bani. 803 01:04:10,047 --> 01:04:15,214 Dar dacă urmărim camionul acela, vom afla unde ascund toți banii. 804 01:04:16,880 --> 01:04:19,297 Dacă jefuim acel depozit mare de bani. 805 01:04:19,839 --> 01:04:22,214 Acesta va fi adevăratul mare! 806 01:04:23,422 --> 01:04:26,714 Esti foarte inteligent. 807 01:04:27,422 --> 01:04:29,339 nu ma asteptam la asta... 808 01:04:29,964 --> 01:04:31,005 Ce zici? 809 01:04:31,464 --> 01:04:34,130 Ia mana cu mine, hai să jefuim întreaga lume. 810 01:04:34,630 --> 01:04:36,797 Strângeți mâinile...? 811 01:04:36,964 --> 01:04:39,922 Mă alătur vieții tale. Viața va fi o explozie. 812 01:04:42,672 --> 01:04:45,005 Hei, cine este? Ia ticălosul ăla. Ia-l. 813 01:05:12,922 --> 01:05:17,339 "O, Doamne! Doamne..." 814 01:05:25,589 --> 01:05:31,755 „Corpul meu arde fierbinte, și simt frisoanele din cauza febrei. 815 01:05:32,047 --> 01:05:38,464 „Gândurile tale, urmărindu-mă tot timpul. Privește-mă cum devin nerușinat!” 816 01:05:39,714 --> 01:05:42,547 — Ce ai făcut, domnule? 817 01:05:43,130 --> 01:05:46,089 „Sunt plin de euforie”. 818 01:05:46,422 --> 01:05:49,422 "Inima mea devine grea." 819 01:05:49,839 --> 01:05:52,422 „Picioarele mele nu se vor opri din mișcare. Ce se întâmplă cu mine?" 820 01:05:52,922 --> 01:05:56,005 „Corpul meu arde, de parcă s-ar prăji”. 821 01:05:56,422 --> 01:05:59,422 — Cu toate acestea, tremur de frig. 822 01:05:59,672 --> 01:06:02,714 „Am băut o găleată de bere, încă treaz.” 823 01:06:03,089 --> 01:06:06,047 „Numărând stelele prin cerul nopții”. 824 01:06:07,089 --> 01:06:09,922 — Ce fel de magie este asta? 825 01:06:10,172 --> 01:06:13,130 — Ce fel de magie este asta? 826 01:06:16,839 --> 01:06:19,880 "De ce am chef?" 827 01:06:20,380 --> 01:06:23,214 — Ce fel de magie este asta? 828 01:06:23,464 --> 01:06:26,422 — Ce fel de magie este asta? 829 01:06:30,047 --> 01:06:33,089 "De ce am chef?" 830 01:07:07,047 --> 01:07:10,630 „Iritarea este copleșitoare, totuși atât de fermecător," 831 01:07:11,797 --> 01:07:16,547 „Îmi șoptește farfurii la urechi”. 832 01:07:17,255 --> 01:07:20,755 "Sincer, fata este uimitoare!" 833 01:07:22,339 --> 01:07:25,630 „Doare să fiu în afară de ea, chiar și pentru o secundă”. 834 01:07:27,172 --> 01:07:31,297 — Îmi pierd mintea în prezența ei. 835 01:07:31,297 --> 01:07:32,255 "Ce să fac?" 836 01:07:33,130 --> 01:07:34,130 "Ce să fac?" 837 01:07:34,797 --> 01:07:35,797 "Ce să fac?" 838 01:07:36,422 --> 01:07:37,422 "Ce să fac?" 839 01:07:37,839 --> 01:07:39,714 "Orice ai vrea sa faci..." 840 01:07:40,922 --> 01:07:42,380 — Dar fă-o repede. 841 01:07:43,714 --> 01:07:50,005 „Ca o marmură prinsă într-o sticlă de sifon, Cum ai rămas blocat în inima mea?" 842 01:07:50,547 --> 01:07:56,630 „Este haotic în mine; m-ai distrus, fată.” 843 01:07:57,047 --> 01:07:59,880 — Ce fel de magie este asta? 844 01:08:00,130 --> 01:08:03,089 — Ce fel de magie este asta? 845 01:08:06,797 --> 01:08:09,839 "De ce am chef?" 846 01:08:10,422 --> 01:08:16,589 „Corpul meu arde fierbinte, și simt frisoanele din cauza febrei. 847 01:08:16,880 --> 01:08:23,297 „Gândurile tale, urmărindu-mă tot timpul. Privește-mă cum devin nerușinat!” 848 01:08:24,797 --> 01:08:28,005 „Totul în jurul meu dispare” 849 01:08:28,005 --> 01:08:31,214 — Nimic altceva nu contează în afară de tine. 850 01:08:31,214 --> 01:08:34,422 „Mi-am pierdut simțul binelui și al răului” 851 01:08:34,422 --> 01:08:37,630 „Cred că mi-am pierdut mințile”. 852 01:08:38,797 --> 01:08:41,630 — Ce fel de magie este asta? 853 01:08:41,880 --> 01:08:44,839 — Ce fel de magie este asta? 854 01:08:48,630 --> 01:08:51,672 "De ce am chef?" 855 01:09:27,422 --> 01:09:32,839 Cocoara aia nu este nimic. Poate lovi cu precizie un leu alergând cu o viteză de 100 km/h cu o singură lovitură. 856 01:09:33,464 --> 01:09:35,214 Are 18 neveste. 857 01:09:35,214 --> 01:09:35,964 18?? 858 01:09:38,714 --> 01:09:41,380 18 sotii si 150 de copii, domnule. 859 01:09:43,839 --> 01:09:46,297 Nu va dormi înainte de a avea sex cu cel puțin 10 femei. 860 01:09:47,964 --> 01:09:51,255 Mi-am pierdut somnul gândindu-mă ce va face fetelor din oras. 861 01:09:51,255 --> 01:09:52,505 Vor veni fetele la el dacă le va suna? 862 01:09:52,505 --> 01:09:56,047 Nu trebuie să vină, domnule. El cunoaște arta descântecului. 863 01:09:57,214 --> 01:09:59,839 Își ține bățul în mână și se uită în ochii tăi. 864 01:09:59,839 --> 01:10:01,005 Asta este. Termina. 865 01:10:01,422 --> 01:10:04,214 El este maestrul practicii tantrice. 866 01:10:26,005 --> 01:10:26,589 Oye… 867 01:10:28,089 --> 01:10:28,630 Ce? 868 01:10:30,130 --> 01:10:34,797 Dacă vreuna dintre rudele tale vine la căsătoria noastră, Îi voi doborî. 869 01:10:35,047 --> 01:10:35,547 Ce? 870 01:10:35,839 --> 01:10:38,880 Din moment ce ești orfan, o să-mi ucizi și rudele, nu-i așa? 871 01:10:40,005 --> 01:10:42,630 Nu-mi plac aceste rude. Nu vreau pe nimeni. 872 01:10:43,630 --> 01:10:47,464 Fără coregrafi, fără sangeet, fără mehandi, fără ședință foto. 873 01:10:48,589 --> 01:10:50,755 Doar tu, eu și preotul. 874 01:10:53,005 --> 01:10:57,005 Nu am economisit toți acești bani să cheltuiască totul pe căsătorie și rude. 875 01:10:57,922 --> 01:10:59,047 Va fi doar prima noastră noapte. 876 01:11:46,380 --> 01:11:47,255 Taci. 877 01:11:50,297 --> 01:11:51,297 Predare. 878 01:11:52,380 --> 01:11:55,255 - Lasă-o. - O să o împuşc. 879 01:12:00,880 --> 01:12:03,380 Ce? Mi-au pus o bombă nucleară pe cap. 880 01:12:07,630 --> 01:12:08,172 Ce naiba? 881 01:12:09,005 --> 01:12:10,047 Tu, ticălosule! 882 01:12:10,047 --> 01:12:11,672 Hei taci. 883 01:12:11,797 --> 01:12:13,755 De ce m-ai adus din nou la un laborator? 884 01:12:14,172 --> 01:12:17,005 Ultima dată când m-au adus aici, tocmai am avut a trecut printr-un rollercoaster în viața mea. 885 01:12:17,005 --> 01:12:17,880 Taci, ticălos. 886 01:12:18,089 --> 01:12:21,339 Dacă îmi schimbi din nou creierul, te omor. 887 01:12:23,755 --> 01:12:25,922 Am să vin la tine acasă și o să-ți iau soția. 888 01:12:26,172 --> 01:12:27,797 Soția mea? De ce? 889 01:12:27,839 --> 01:12:29,672 Al cui creier mi se transferă? 890 01:12:30,255 --> 01:12:32,380 - Al cui creier mi se transferă? - Taci și întinde-te. 891 01:12:32,589 --> 01:12:34,547 Bună, Addgutta Akbar. 892 01:12:34,547 --> 01:12:36,255 - Avem multe. - Taci din gură, ticălos. 893 01:13:12,714 --> 01:13:15,464 Bună, Shankar. Acesta este Big Bull. 894 01:13:16,714 --> 01:13:19,255 Vreau doar să știi ce se întâmplă aici. 895 01:13:19,505 --> 01:13:21,714 Veți fi supus unui transfer de memorie. 896 01:13:22,339 --> 01:13:24,964 Creierul meu va fi transferat în creierul tău. 897 01:13:26,589 --> 01:13:29,630 Te vei transforma in mine. 898 01:13:30,922 --> 01:13:37,047 Doar în patru zile, memoria ta va fi ștearsă și va fi plin de amintirile mele. 899 01:13:38,672 --> 01:13:42,422 După aceea, tu vei fi eu! 900 01:13:42,714 --> 01:13:45,172 Aceste patru zile sunt mai mult decât suficiente pentru a te ucide. 901 01:13:45,505 --> 01:13:48,755 Jur pe mama mea, Te voi incinera, ticălosule. 902 01:13:49,005 --> 01:13:50,297 - Toma. - Domnule? 903 01:13:51,130 --> 01:13:52,214 Introduceți-l în el. 904 01:13:52,505 --> 01:13:53,255 Introduce? 905 01:13:54,172 --> 01:13:56,005 Ce introduci? 906 01:13:56,297 --> 01:13:57,422 Ce este? Hei, ticălos. 907 01:13:58,630 --> 01:13:59,630 Hei, ticălos. 908 01:14:00,297 --> 01:14:01,297 Hei… 909 01:14:02,047 --> 01:14:04,672 De ce mi-ai târât soția la amestec? 910 01:14:05,880 --> 01:14:07,255 O injecție din nou? 911 01:14:07,339 --> 01:14:10,422 Dacă îmi injectați ceva, vă omor pe toți. 912 01:14:10,505 --> 01:14:11,172 Taci. 913 01:14:11,297 --> 01:14:12,339 Taci din gură, ticălos. 914 01:14:12,839 --> 01:14:15,672 Știam asta, ești un descendent al rasei de demoni. 915 01:14:16,130 --> 01:14:19,297 Hei, nu... Nu înțepa asta... 916 01:14:19,547 --> 01:14:20,297 Termina. 917 01:14:20,839 --> 01:14:22,047 imi este frig. 918 01:14:32,464 --> 01:14:33,755 Ce injecție este asta? 919 01:14:34,255 --> 01:14:37,422 Mă simt amețit și totul nu este focalizat. 920 01:14:38,214 --> 01:14:39,547 Taci, ticălos. 921 01:14:39,797 --> 01:14:41,130 Hei, Bentley... 922 01:14:41,755 --> 01:14:45,589 Îți voi da cu piciorul... da cu piciorul... da cu piciorul... 923 01:14:54,297 --> 01:14:56,464 Domnule, nu aveți nevoie de o armă aici. 924 01:14:59,005 --> 01:15:00,714 Nu am încredere în nimeni. 925 01:15:03,422 --> 01:15:03,964 Domnule! 926 01:15:05,797 --> 01:15:07,005 Am o îndoială. 927 01:15:07,297 --> 01:15:12,672 Dacă îmi transferi creierul în creierul lui, nu voi muri? 928 01:15:12,880 --> 01:15:16,047 Nu, domnule. Îți copiez doar memoria. 929 01:15:16,797 --> 01:15:20,922 Acest lucru nu este tăiat și lipit. Acesta este copy and paste. 930 01:15:22,797 --> 01:15:25,297 Crede-mă, domnule. Vei fi extrem de în siguranță. 931 01:16:26,547 --> 01:16:28,672 Este memoria mea transferată în el? 932 01:16:29,172 --> 01:16:29,839 Da, domnule. 933 01:16:31,672 --> 01:16:32,839 Trezește-l. 934 01:16:33,255 --> 01:16:34,714 Este inconștient, domnule. 935 01:16:35,214 --> 01:16:36,130 Când se va trezi? 936 01:16:36,172 --> 01:16:38,880 Memoria dvs. este mai mare de 3000 de terabytes. 937 01:16:39,089 --> 01:16:40,172 Va dura ceva timp. 938 01:16:42,089 --> 01:16:42,839 Bine. 939 01:16:43,839 --> 01:16:45,505 Sună-mă imediat ce se trezește. 940 01:16:45,964 --> 01:16:46,505 Da domnule. 941 01:16:47,380 --> 01:16:49,714 Trebuie să-i verific memoria. Bine? 942 01:16:59,589 --> 01:17:00,922 Spune-mi sincer, 943 01:17:01,422 --> 01:17:03,380 de ce au fost uciși toți acești oameni? 944 01:17:04,547 --> 01:17:07,672 Și de ce au toți o gaură în ceafă? 945 01:17:08,339 --> 01:17:09,505 Nu știu totul, domnule. 946 01:17:10,339 --> 01:17:14,422 Am auzit că se transferă Amintirea lui Big Bull pentru o altă persoană 947 01:17:14,964 --> 01:17:16,964 și mulți oameni au murit în acel experiment, domnule. 948 01:17:16,964 --> 01:17:20,672 Unde au loc aceste experimente? 949 01:17:21,339 --> 01:17:23,339 Domnule, nu știu. 950 01:17:23,630 --> 01:17:24,339 Promisiune! 951 01:17:57,255 --> 01:17:58,464 Hei, vino aici... 952 01:18:02,255 --> 01:18:03,339 Unde este Big Bull? 953 01:18:03,589 --> 01:18:04,880 Nu știu. 954 01:18:06,880 --> 01:18:08,214 Cui îi este transferată memoria? 955 01:18:15,964 --> 01:18:16,922 El din nou? 956 01:18:17,380 --> 01:18:18,339 El din nou? 957 01:18:18,922 --> 01:18:21,380 Ei cred că este un creier sau doar un stick de memorie? 958 01:18:22,047 --> 01:18:23,047 Hei, ridică-te. 959 01:18:23,047 --> 01:18:23,714 Domnule, nu... 960 01:18:23,714 --> 01:18:24,214 taci. 961 01:18:24,630 --> 01:18:25,797 Sângeros om de știință. 962 01:18:26,172 --> 01:18:26,880 - Domnule! - Taci. 963 01:18:30,339 --> 01:18:32,630 - Cine e? - Departamentul RandAW. 964 01:18:33,922 --> 01:18:35,047 BRUT! 965 01:18:35,380 --> 01:18:38,422 Îmi iau niște sifon, te rog? 966 01:18:38,714 --> 01:18:40,380 Nu vorbesc despre alcool brut... 967 01:18:41,214 --> 01:18:42,172 suntem polițiști! 968 01:18:42,630 --> 01:18:43,297 Poliţie? 969 01:18:44,880 --> 01:18:45,464 Tu? 970 01:18:47,005 --> 01:18:49,339 Nu vă faceți griji. Ascultă la mine. 971 01:18:50,214 --> 01:18:52,672 Am venit aici pentru Big Bull și te-am găsit. 972 01:18:53,214 --> 01:18:55,422 Memoria lui Big Bull este transferată în creierul tău. 973 01:18:57,089 --> 01:19:01,422 Dacă cooperezi, îl voi prinde pe Big Bull. 974 01:19:02,964 --> 01:19:03,547 De ce? 975 01:19:05,047 --> 01:19:06,255 E bine pentru Departament. 976 01:19:06,547 --> 01:19:09,339 Bun pentru societate. Bun pentru Națiune. 977 01:19:09,964 --> 01:19:10,589 Și cu mine cum rămâne? 978 01:19:10,880 --> 01:19:11,839 Din nou zero? 979 01:19:12,089 --> 01:19:13,047 Tu, la naiba... 980 01:19:13,047 --> 01:19:13,797 Hei, arestează-l... 981 01:19:13,797 --> 01:19:15,797 Prinde-l... Prinde-l... 982 01:19:15,922 --> 01:19:16,589 Hei... Prinde-l. 983 01:19:27,839 --> 01:19:30,005 Hei, unde mă duci? 984 01:19:30,214 --> 01:19:31,922 De ce trecem prin aceste labirinturi de stradă? 985 01:19:36,005 --> 01:19:37,714 De ce ne-au oprit aceste mașini? 986 01:19:38,547 --> 01:19:42,089 Acestia trebuie sa fie ei. Hei, lovește-i. Prăbușiți și treceți prin ele. 987 01:19:42,505 --> 01:19:43,672 Loviți... Loviți... Loviți... 988 01:19:44,547 --> 01:19:45,339 Slam! 989 01:19:57,422 --> 01:19:58,339 Tu... 990 01:19:59,630 --> 01:20:01,880 Scoate-l. Sau te vor ucide, scoate-l. 991 01:20:02,255 --> 01:20:02,714 Hei! 992 01:20:56,880 --> 01:20:58,130 Hei, iSmart. 993 01:20:58,880 --> 01:21:00,464 Unde vei merge? 994 01:21:01,755 --> 01:21:04,047 Am căutat în tot acest timp. 995 01:21:04,630 --> 01:21:07,047 Si eu te-am cautat. 996 01:21:08,797 --> 01:21:10,089 Pentru mine? 997 01:21:10,922 --> 01:21:11,672 De ce? 998 01:21:11,880 --> 01:21:15,297 Cu 20 de ani în urmă, promisesem să o fac sacrifică-ți capul zeiței Kali. 999 01:21:15,755 --> 01:21:17,339 Cine eşti tu? 1000 01:21:17,714 --> 01:21:22,172 iSmart Shankar... fiul lui Pochamma Pusapati. 1001 01:21:22,755 --> 01:21:25,839 Sunt fiul lui Pochamma. 1002 01:21:30,755 --> 01:21:32,464 fiul lui Pochamma? 1003 01:21:32,630 --> 01:21:33,380 Da. 1004 01:21:36,339 --> 01:21:39,797 Am crezut că ești mort. Deci nu ai fost mort în tot acest timp. 1005 01:21:39,839 --> 01:21:40,797 Nu. 1006 01:21:41,047 --> 01:21:42,505 Deci ce acum? 1007 01:21:42,589 --> 01:21:43,630 Ești mort. 1008 01:21:44,005 --> 01:21:45,797 Te omor azi. 1009 01:22:52,755 --> 01:22:56,755 Nu vă răsfățați cu multă acțiune. Am cheltuit mult pe tine. 1010 01:22:57,339 --> 01:22:59,339 Acum e timpul să mergi acasă. 1011 01:23:00,255 --> 01:23:01,047 Shh! 1012 01:23:14,339 --> 01:23:15,130 Hei… 1013 01:23:15,797 --> 01:23:16,797 Ce se întâmplă? 1014 01:23:17,089 --> 01:23:18,922 Văd imagini vizuale. 1015 01:23:20,339 --> 01:23:22,047 Mi se întâmplă ceva. 1016 01:23:22,505 --> 01:23:23,797 Ce se întâmplă cu mine? 1017 01:23:27,172 --> 01:23:27,839 Hei… 1018 01:23:28,964 --> 01:23:30,005 De ce te văd? 1019 01:23:34,464 --> 01:23:37,005 Ţi-am spus. Merge. 1020 01:23:37,214 --> 01:23:41,505 În doar patru zile, nu vei mai fii tu însuți, dar eu voi fi. 1021 01:23:55,589 --> 01:23:57,630 Mamă. Pochamma. 1022 01:24:01,505 --> 01:24:02,922 Hei, îmi iubesc mama. 1023 01:24:04,464 --> 01:24:05,714 O voi uita si pe ea? 1024 01:24:06,089 --> 01:24:07,755 Spune-mi. Spune-mi. 1025 01:24:08,089 --> 01:24:09,464 Vorbește.. O voi uita? 1026 01:24:09,464 --> 01:24:11,255 Totul va fi șters din memoria ta. 1027 01:24:12,464 --> 01:24:13,755 Te omor, ticălosule. 1028 01:24:13,880 --> 01:24:16,505 Calmează-te, iSmart. Calma. 1029 01:24:17,505 --> 01:24:19,547 Creierul tău îmi aparține. 1030 01:24:20,922 --> 01:24:22,380 Nu te gândi prea mult. 1031 01:24:23,130 --> 01:24:24,464 Acesta este al meu. 1032 01:24:28,005 --> 01:24:29,130 Mă vrei, nu? 1033 01:24:29,797 --> 01:24:32,172 Vrei creierul meu, nu-i așa? 1034 01:24:41,547 --> 01:24:42,839 Hei, dă-te jos. 1035 01:24:43,880 --> 01:24:45,672 Dă-te jos. 1036 01:24:46,755 --> 01:24:49,005 Toată lumea, luați-l. Ia-l! 1037 01:25:26,547 --> 01:25:28,380 Hai, vino, vino... 1038 01:25:57,297 --> 01:25:59,922 Are nevoie de mine ca să supraviețuiesc... 1039 01:26:00,339 --> 01:26:03,089 și am nevoie de el să omoare. 1040 01:26:03,672 --> 01:26:05,505 Dar există o problemă. 1041 01:26:06,172 --> 01:26:09,297 Memoria lui este activată în creierul meu. 1042 01:26:09,755 --> 01:26:11,380 La naiba! 1043 01:26:20,797 --> 01:26:23,839 Big Bull știe sigur că nu sunt mort. 1044 01:26:25,047 --> 01:26:28,464 Știu că într-o zi va veni să mă caute. 1045 01:26:50,047 --> 01:26:52,297 Șefu, el și prietena lui sunt dispăruți, 1046 01:26:53,047 --> 01:26:56,339 dar am găsit mulți bani în casa lui. 1047 01:26:56,964 --> 01:26:57,589 Toți acești bani sunt ai noștri acum. 1048 01:26:58,089 --> 01:27:01,964 Bentley, intrăm în panică așa cum am văzut moarte când cineva ne fură mobilul, 1049 01:27:02,630 --> 01:27:05,130 dar mi-a furat memoria. 1050 01:27:06,172 --> 01:27:07,964 Imaginează-ți cât de anxioasă sunt. 1051 01:27:09,172 --> 01:27:11,255 După atâția ani, m-am întors în India, 1052 01:27:12,339 --> 01:27:14,714 și mi-a furat memoria și a fugit. 1053 01:27:15,880 --> 01:27:17,547 Găsește-l, oriunde ar fi. 1054 01:27:18,005 --> 01:27:18,880 Găsește-l. 1055 01:27:24,755 --> 01:27:25,589 Shankar! 1056 01:27:30,172 --> 01:27:31,380 Ascultă, uite... uite aici, 1057 01:27:32,755 --> 01:27:34,422 Cine a făcut această gaură? 1058 01:27:34,464 --> 01:27:36,547 Frate, ei introduc un alt SIM în tine, frate. 1059 01:27:36,672 --> 01:27:38,380 Nu contează, lasă-i să o facă, dar de data aceasta, cere-le să-l reîncarce. 1060 01:27:38,547 --> 01:27:41,797 Hei, nu este o cartelă SIM; au pus un hard disk atât de mare înăuntru. 1061 01:27:41,839 --> 01:27:42,672 Stai puțin, frate. 1062 01:27:42,797 --> 01:27:45,255 Voi primi un cablu USB. Să vedem dacă are videoclipuri. 1063 01:27:45,422 --> 01:27:47,547 Hei, idiotule! Acestea nu sunt videoclipuri. 1064 01:27:47,922 --> 01:27:50,714 Au transferat din nou memoria și pune aici amintirea altcuiva. 1065 01:27:50,922 --> 01:27:51,922 Transfer de memorie? 1066 01:27:52,547 --> 01:27:53,922 Este extrem de imposibil. 1067 01:27:54,547 --> 01:27:55,339 Frate… 1068 01:27:56,339 --> 01:27:58,422 Ce imposibil? Au făcut-o deja. 1069 01:27:58,714 --> 01:27:59,964 Îmi primesc șocuri în minte. 1070 01:28:00,630 --> 01:28:04,172 Mai mult, departamentul RandAW mă caută neîncetat. 1071 01:28:04,339 --> 01:28:04,880 Shankar... 1072 01:28:05,339 --> 01:28:06,422 hai sa mergem la spital. 1073 01:28:06,589 --> 01:28:07,047 De ce? 1074 01:28:07,714 --> 01:28:10,797 Dacă ți se întâmplă ceva, Nu pot suporta. Vă rog. 1075 01:28:11,089 --> 01:28:12,339 Hei, nu ai timp să mergi la spital. 1076 01:28:13,672 --> 01:28:15,714 Shankar, ești destul de sigur că este transfer de memorie. 1077 01:28:16,464 --> 01:28:19,089 Nimeni nu știe ce ți-au pus în creier. 1078 01:28:19,339 --> 01:28:20,172 Ascultă la mine... 1079 01:28:21,380 --> 01:28:22,214 te rog, Shankar. 1080 01:28:27,172 --> 01:28:29,797 Au spus că memoria mea va fi ștearsă în patru zile. 1081 01:28:30,672 --> 01:28:32,797 Înainte de a fi șters, trebuie sa-ti spun ceva... 1082 01:28:36,214 --> 01:28:37,505 Pochamma înseamnă viață pentru mine... 1083 01:28:42,047 --> 01:28:43,380 Pochamma este viața mea. 1084 01:28:47,130 --> 01:28:48,172 Cine este Pochamma? 1085 01:28:51,589 --> 01:28:54,005 Hei, este adevărat ce am auzit despre tine? 1086 01:28:56,589 --> 01:28:58,339 Că ai început o afacere cu narcotice? 1087 01:29:01,214 --> 01:29:04,755 Am muncit din greu de mulți ani și a adus compania la acest nivel... 1088 01:29:05,964 --> 01:29:07,672 a câștigat sute de crore. 1089 01:29:08,380 --> 01:29:09,630 A fost totul pentru tine. 1090 01:29:10,922 --> 01:29:13,380 M-ai făcut să-mi fie rușine chiar să te numesc fiul meu. 1091 01:29:13,714 --> 01:29:17,255 te avertizez... opriți toate aceste activități ilegale. 1092 01:29:18,464 --> 01:29:20,172 Timpul tău a expirat, tată. 1093 01:29:20,880 --> 01:29:22,130 taci și dă-o deoparte. 1094 01:29:22,797 --> 01:29:24,130 Hei... mă amenințăți? 1095 01:29:24,380 --> 01:29:25,839 Încă nu mă cunoști. 1096 01:29:26,964 --> 01:29:30,380 Cuvântul meu este definitiv... Nu-ți dau nici măcar un ban. 1097 01:29:31,214 --> 01:29:33,172 Papa…Papa… 1098 01:29:33,380 --> 01:29:34,964 O să sun la poliție chiar acum. 1099 01:29:35,880 --> 01:29:37,297 Te iubesc, papa... 1100 01:29:42,380 --> 01:29:43,339 Te iubesc. 1101 01:29:58,922 --> 01:30:00,130 Ce este asta? 1102 01:30:00,297 --> 01:30:02,130 Își ucide cineva propriul tată? 1103 01:30:03,797 --> 01:30:04,505 Shankar! 1104 01:30:04,505 --> 01:30:05,630 Hei, prinde-o. 1105 01:30:10,422 --> 01:30:11,380 Hei, oprește-te! 1106 01:30:18,505 --> 01:30:20,339 Shankar... Shankar... 1107 01:30:21,005 --> 01:30:22,547 vino... vino. 1108 01:30:25,505 --> 01:30:26,005 Hei, oprește-te! 1109 01:30:26,047 --> 01:30:26,505 Să mergem. 1110 01:30:27,047 --> 01:30:27,589 Stop. 1111 01:30:52,464 --> 01:30:55,130 Domnule... Domnule... vă rog cruţaţi-ne. 1112 01:30:55,214 --> 01:30:58,505 Am trăit toți acești ani cu mila ta. 1113 01:30:58,630 --> 01:31:01,547 Nu voi spune nimănui despre asta... Jur pe copilul meu. 1114 01:31:03,339 --> 01:31:04,255 Vă rog... 1115 01:31:05,339 --> 01:31:06,714 Vă implor, domnule... 1116 01:31:07,922 --> 01:31:10,880 Vom părăsi acest loc și vom pleca departe. 1117 01:31:11,214 --> 01:31:13,880 Te rog, lasă-mă pe mine și pe copilul meu să trăim. 1118 01:31:14,839 --> 01:31:17,672 O să cad la picioarele tale, milord... 1119 01:31:20,380 --> 01:31:21,630 Mamă! 1120 01:31:26,255 --> 01:31:27,755 Shankar... 1121 01:31:29,505 --> 01:31:30,964 Mamă! 1122 01:31:33,422 --> 01:31:34,505 Shankar... 1123 01:31:37,130 --> 01:31:38,922 Mamă! 1124 01:31:52,755 --> 01:31:55,380 Shankar... 1125 01:31:57,130 --> 01:31:58,464 Shankar... 1126 01:32:01,839 --> 01:32:03,130 Shankar... 1127 01:32:06,922 --> 01:32:09,130 copilul meu... 1128 01:32:34,540 --> 01:32:36,249 Au crezut că suntem morți... 1129 01:32:36,665 --> 01:32:39,457 și ne-a aruncat pe șinele de cale ferată... 1130 01:32:40,624 --> 01:32:41,957 mama a fost zdrobită în bucăți... 1131 01:32:42,915 --> 01:32:43,915 dar am supravietuit... 1132 01:32:45,828 --> 01:32:47,661 Am devenit un hoț pentru el. 1133 01:32:48,917 --> 01:32:51,917 În toate aceste zile i-am furat banii. 1134 01:32:53,417 --> 01:32:55,500 După atâția ani, m-au găsit... 1135 01:32:56,167 --> 01:32:58,209 dar și-a băgat mintea în a mea. 1136 01:33:01,167 --> 01:33:02,000 Jannat... 1137 01:33:02,792 --> 01:33:06,459 înainte să-mi uit răzbunarea... Trebuie să-l omor. 1138 01:33:10,875 --> 01:33:13,834 Creierul lui este doar o altă copie a mea. 1139 01:33:15,084 --> 01:33:18,042 orice știu eu, știe și el. 1140 01:33:19,209 --> 01:33:21,750 conturile mele bancare, parolele mele, 1141 01:33:22,167 --> 01:33:23,667 codurile mele de dulap... 1142 01:33:24,250 --> 01:33:25,875 cati bani sunt unde... 1143 01:33:25,875 --> 01:33:29,542 cate afaceri am... toate secretele mele sunt în creierul lui... 1144 01:33:31,292 --> 01:33:33,459 dacă Shankar folosește toate astea... 1145 01:33:35,750 --> 01:33:39,292 Mai întâi, află unde este. 1146 01:33:42,667 --> 01:33:43,084 Buna ziua! 1147 01:33:43,417 --> 01:33:44,459 Acesta este Parameshwaran? 1148 01:33:44,459 --> 01:33:45,792 Cine este aceasta? 1149 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Domnule, numele meu este Jannat. 1150 01:33:47,709 --> 01:33:48,250 Jannat! 1151 01:33:48,917 --> 01:33:49,917 Sunt iubita lui Shankar. 1152 01:33:50,792 --> 01:33:53,042 Am auzit că-l cauți. 1153 01:33:53,625 --> 01:33:55,667 Pot să știu de ce? 1154 01:33:56,292 --> 01:33:57,417 Shankar este cu tine? 1155 01:33:57,709 --> 01:34:00,500 El este aici, domnule, dar starea lui nu este bună. 1156 01:34:00,792 --> 01:34:03,542 Spune ceva despre transferul memoriei. 1157 01:34:05,250 --> 01:34:09,375 Nu știu ce să fac sau unde să-l duc, domnule. 1158 01:34:09,709 --> 01:34:10,709 Cum se simte acum? 1159 01:34:11,042 --> 01:34:12,125 Pare normal... 1160 01:34:12,459 --> 01:34:13,209 Ascultă Jannat... 1161 01:34:14,000 --> 01:34:15,584 Are două minți în creier, 1162 01:34:15,959 --> 01:34:17,959 deci nu putem sti cum se va comporta în orice moment. 1163 01:34:18,625 --> 01:34:19,417 Atenție. 1164 01:34:19,834 --> 01:34:20,750 Tu stai cu el. 1165 01:34:21,250 --> 01:34:21,834 Vin. 1166 01:34:22,084 --> 01:34:23,459 Bine, domnule, vă voi trimite locația. 1167 01:34:29,084 --> 01:34:30,792 O să te omor. 1168 01:34:31,042 --> 01:34:32,167 Hei! Cine ești tu, ticălosule? 1169 01:34:39,917 --> 01:34:40,709 Te simți bine? 1170 01:34:42,417 --> 01:34:43,250 Ce s-a întâmplat? 1171 01:34:46,125 --> 01:34:49,500 Mintea mea este dezordonată, și văd lucruri pe care nu le-am mai văzut până acum. 1172 01:34:50,875 --> 01:34:52,459 memoria mea se agită... 1173 01:34:53,167 --> 01:34:54,584 Îmi vine să înnebunesc, Jannat. 1174 01:34:56,417 --> 01:34:57,667 Nu e nimic în neregulă cu tine, Shankar. 1175 01:34:58,167 --> 01:34:58,959 Sunt aici. 1176 01:35:00,042 --> 01:35:02,792 Uită-te în ochii mei, voi fi mereu cu tine. 1177 01:35:03,667 --> 01:35:04,500 Nu ți se va întâmpla nimic. 1178 01:35:04,667 --> 01:35:05,625 Nu te gândi la nimic. 1179 01:35:05,875 --> 01:35:07,584 Voi fi chiar lângă tine. 1180 01:35:08,042 --> 01:35:09,250 Dar mintea mea... 1181 01:35:17,375 --> 01:35:18,042 Te iubesc. 1182 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Hei, cine esti? 1183 01:35:37,959 --> 01:35:38,625 Shankar... 1184 01:35:44,250 --> 01:35:44,917 Shankar... 1185 01:35:44,959 --> 01:35:45,959 Ce f... 1186 01:36:12,167 --> 01:36:13,625 Ia-l. 1187 01:36:29,334 --> 01:36:30,125 Bentley! 1188 01:36:31,292 --> 01:36:32,834 Planul nostru a funcționat. 1189 01:36:34,375 --> 01:36:35,042 Bentley! 1190 01:36:35,292 --> 01:36:38,542 Frate, de ce ai nevoie fata mea cand o ai? 1191 01:36:40,459 --> 01:36:41,292 Cine naiba ești? 1192 01:36:43,542 --> 01:36:44,334 Unde este fratele meu? 1193 01:36:44,542 --> 01:36:45,709 Care frate? 1194 01:36:45,917 --> 01:36:48,500 Cel original, Big Bull. 1195 01:36:48,875 --> 01:36:49,959 nu-mi pasă de el. 1196 01:36:50,250 --> 01:36:52,042 În primul rând, spune-mi cine sunt. 1197 01:36:53,167 --> 01:36:53,917 Nu știu. 1198 01:36:54,500 --> 01:36:55,084 Hei... 1199 01:36:56,709 --> 01:36:57,875 m-ai uitat? 1200 01:36:59,459 --> 01:37:00,584 Nu mă recunoști? 1201 01:37:01,625 --> 01:37:02,875 Uită-te doar la fața mea o dată... 1202 01:37:03,334 --> 01:37:05,750 uita-te in ochii mei si spune-mi... 1203 01:37:06,750 --> 01:37:07,584 cine sunt eu? 1204 01:37:09,625 --> 01:37:11,417 Nu ma confunda... 1205 01:37:11,625 --> 01:37:12,375 Hei... 1206 01:37:13,459 --> 01:37:15,584 mă încurci... tu, idiotule! 1207 01:37:16,000 --> 01:37:16,792 Bentley! 1208 01:37:16,875 --> 01:37:18,250 Cine dracu este Bentley? 1209 01:37:26,000 --> 01:37:28,042 Tu... de ce m-ai lovit? 1210 01:37:28,250 --> 01:37:31,250 Frate, rămâne doar ca Shankar, nu te mai schimba. 1211 01:37:31,292 --> 01:37:32,459 Te rog asculta-ma... 1212 01:37:32,459 --> 01:37:35,375 Avem un magazin de toddy alături, ai o sticlă și totul va fi bine pus la punct. 1213 01:37:35,875 --> 01:37:36,875 Doar o sticlă, frate. 1214 01:37:36,917 --> 01:37:38,375 - Aşa crezi? - Da, desigur. 1215 01:37:41,584 --> 01:37:44,042 Fratele a intrat în magazinul Toddy... 1216 01:37:44,167 --> 01:37:46,542 Sticla este legată de piciorul lui iSmart Shankar. 1217 01:37:52,042 --> 01:37:59,625 „Hei fată, ești la fel de dulce ca Calcutta Sweet paan." 1218 01:38:00,959 --> 01:38:07,792 „Dar eu sunt la fel de toxic ca Baba Zarda. M-ai suporta?" 1219 01:38:14,375 --> 01:38:17,042 „O, Doamne! ce silueta sclipitoare are! " 1220 01:38:20,292 --> 01:38:23,542 „Este un brand de lux în sine.” 1221 01:38:31,125 --> 01:38:33,875 „Vino la mine, o dulce Nagpur Orange”. 1222 01:38:33,875 --> 01:38:36,625 — Lasă-mă să storc sucul din tine. 1223 01:38:39,459 --> 01:38:42,250 „Vino la mine, o dulce Nagpur Orange”. 1224 01:38:42,250 --> 01:38:45,042 „Nopțile mele s-au transformat în penitență nedorită”. 1225 01:38:45,084 --> 01:38:47,750 „Nu ești un om obișnuit, Știu că ești dublu iSmart.” 1226 01:38:47,750 --> 01:38:50,542 „Sunteți energie este similară cu ciocnirea a două trenuri”. 1227 01:38:50,542 --> 01:38:53,500 „Impodobiți cu cămăși înflorate, simțul tău al stilului" 1228 01:38:53,500 --> 01:38:56,500 „a îmbătat întregul oraș vechi parcă s-ar fi înălțat cu rom vechi călugăr”. 1229 01:38:56,500 --> 01:39:01,917 „Ascultă, doamna mea împodobită cu mărgele, lasa-ma sa ma pierd in parfumul tau ademenitor." 1230 01:39:02,042 --> 01:39:07,500 O simplă privire a figurii tale de clepsidra trimite inima mea galopând ca un armăsar pe pistă”. 1231 01:39:07,875 --> 01:39:09,042 Ce vrei să fac? 1232 01:39:09,167 --> 01:39:11,792 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1233 01:39:17,792 --> 01:39:22,750 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1234 01:39:28,875 --> 01:39:33,834 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1235 01:40:02,709 --> 01:40:06,875 „Mă, băieți. Scoateți capacul, se toarnă într-un pahar", 1236 01:40:07,000 --> 01:40:12,042 „și jos dintr-o înghițitură. Noroc și bucurie!” 1237 01:40:14,209 --> 01:40:19,334 „O, draga mea, unde ți-a dispărut buricul?" 1238 01:40:19,625 --> 01:40:24,875 „Dragul meu Shankar, ți-a rămas blocat în inima.” 1239 01:40:25,084 --> 01:40:30,292 „Sunt foarte fragil, nu te scutura șoldurile tale așa, s-ar putea să leșin.” 1240 01:40:30,959 --> 01:40:35,834 „O, cavalerul meu strălucitor, drumurile noastre s-au încrucișat la răscruce.” 1241 01:40:36,709 --> 01:40:39,417 „Dorințele mele mă provoacă vopsește-ți obrajii deja roșii.” 1242 01:40:39,417 --> 01:40:42,125 — Uită-te la mine, înverșunata mea doamnă. 1243 01:40:42,209 --> 01:40:47,875 „Inima mea s-a transformat în cuptor cu privirea ta.” 1244 01:40:48,125 --> 01:40:49,292 Ce vrei să fac? 1245 01:40:49,417 --> 01:40:52,042 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1246 01:40:57,959 --> 01:41:02,917 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1247 01:41:09,042 --> 01:41:14,000 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1248 01:41:20,417 --> 01:41:24,584 „Mă, băieți. Scoateți capacul, se toarnă într-un pahar", 1249 01:41:24,709 --> 01:41:29,750 „și jos dintr-o înghițitură. Noroc și bucurie!” 1250 01:41:29,792 --> 01:41:34,750 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1251 01:41:34,834 --> 01:41:39,792 „Ia niște toddy și uita de toate necazurile tale!" 1252 01:41:51,625 --> 01:41:52,875 Ce este omul ăsta nenorocit de lumini? 1253 01:41:55,542 --> 01:41:58,209 Hei, cine mi-a legat sticla de picior? 1254 01:41:59,042 --> 01:42:00,209 Oameni ieftini! 1255 01:42:01,667 --> 01:42:02,250 Cine eşti tu? 1256 01:42:02,792 --> 01:42:03,750 Care este problema ta? 1257 01:42:03,834 --> 01:42:05,125 Ești arestat. 1258 01:42:05,750 --> 01:42:06,625 Stii cine sunt? 1259 01:42:08,375 --> 01:42:09,584 Eu sunt Taurul Mare... 1260 01:42:09,709 --> 01:42:12,084 Atunci nu te vom cruța cu nici un preț... Mută-te! 1261 01:42:35,792 --> 01:42:37,167 Iată el, acolo. 1262 01:42:41,084 --> 01:42:42,042 Uite, Boka. 1263 01:42:42,292 --> 01:42:43,375 Eşti aici? 1264 01:42:44,625 --> 01:42:46,042 Te-am văzut la televizor, omule... 1265 01:42:48,042 --> 01:42:48,750 Dă-mi mâna… 1266 01:42:53,042 --> 01:42:55,084 Hai, hai să stăm și să vorbim... 1267 01:42:55,792 --> 01:42:58,209 Atât de ciudat. El este la fel ca Cartea Mowgli din Jungle. 1268 01:42:58,209 --> 01:42:58,750 Da, frate. 1269 01:42:59,042 --> 01:42:59,500 Sta. 1270 01:43:01,667 --> 01:43:04,667 Acum, spune-ne despre tine... de unde esti, care e povestea ta? 1271 01:43:09,209 --> 01:43:12,417 Haide, omule. Am auzit că ai multe soții... câte? 1272 01:43:16,334 --> 01:43:17,375 Atâția? 1273 01:43:18,042 --> 01:43:19,167 Ce faci cu ei? 1274 01:43:23,709 --> 01:43:26,084 Frate, are ceva în jurul gâtului lui. 1275 01:43:26,792 --> 01:43:27,709 Ce este? 1276 01:43:29,209 --> 01:43:31,334 - Jumba! - Jumba? 1277 01:43:32,542 --> 01:43:33,750 Se pare că valorează mult. 1278 01:43:33,792 --> 01:43:35,750 O putem vinde pentru bani... Ar trebui să primim asta? 1279 01:43:35,917 --> 01:43:37,500 Bine, du-te și ia-l. 1280 01:43:41,209 --> 01:43:42,125 Îmi vei da asta? 1281 01:43:43,334 --> 01:43:44,125 Cool... cool... 1282 01:43:45,625 --> 01:43:46,167 Aici... 1283 01:43:47,625 --> 01:43:48,250 bea berea asta. 1284 01:43:53,792 --> 01:43:54,542 Boka... 1285 01:43:54,875 --> 01:43:56,334 Amândoi suntem prieteni, 1286 01:43:57,209 --> 01:43:58,875 și îmi oferi asta cadou... bine? 1287 01:44:01,959 --> 01:44:04,542 Maimuță, de ce m-ai înjunghiat? 1288 01:44:08,709 --> 01:44:10,375 Oh, nu, m-a înjunghiat din nou. 1289 01:44:11,042 --> 01:44:13,709 maimuță... Cum îndrăznești să-mi înjunghii prietenul! 1290 01:44:13,875 --> 01:44:15,792 Scoate medalionul... 1291 01:44:20,250 --> 01:44:22,209 Hei, asta e o armă. Va trage. 1292 01:44:24,917 --> 01:44:27,167 hei... hei, asta e o armă, omule... 1293 01:44:29,167 --> 01:44:30,000 Hei, vei muri. 1294 01:44:35,250 --> 01:44:36,209 Spune-i. 1295 01:44:37,542 --> 01:44:38,875 hei... hei, fugi, o să ne omoare. 1296 01:44:39,250 --> 01:44:40,500 Hei, fugi, omule... 1297 01:44:41,042 --> 01:44:42,375 Pare a fi un nebun. 1298 01:44:50,334 --> 01:44:51,834 domnule taur mare... 1299 01:44:54,959 --> 01:44:57,584 de ce ai facut un transfer de memorie? 1300 01:44:59,542 --> 01:45:01,625 Medicii au spus că am creier tumoră și voi muri în curând. 1301 01:45:03,417 --> 01:45:04,750 nu am vrut sa mor. 1302 01:45:05,292 --> 01:45:06,709 Vreau să-mi prelungesc viața. 1303 01:45:08,375 --> 01:45:09,917 Pentru a realiza ce? 1304 01:45:13,292 --> 01:45:16,209 Mai multe fete... mai mult sex. 1305 01:45:17,042 --> 01:45:20,167 Eu nu te cred... ai alte planuri. 1306 01:45:21,209 --> 01:45:22,167 Spune-mi care sunt. 1307 01:45:23,834 --> 01:45:25,500 Dacă nu o faci, te împușc. 1308 01:45:27,042 --> 01:45:27,834 Ofiţer... 1309 01:45:28,750 --> 01:45:32,750 Tehnic ai arestat iSmart Shankar, nu Big Bull... 1310 01:45:33,792 --> 01:45:35,625 Deci... nu-mi poți face nimic. 1311 01:45:40,959 --> 01:45:41,875 Cine eşti tu? 1312 01:45:42,750 --> 01:45:43,459 Eu sunt Jannat. 1313 01:45:44,584 --> 01:45:45,209 Şi? 1314 01:45:45,209 --> 01:45:46,584 Sunt iubita lui Shankar. 1315 01:45:47,625 --> 01:45:48,375 Şi? 1316 01:45:48,375 --> 01:45:52,209 Obișnuiam să lucrez la pază la clubul tău... acum sunt șomer. 1317 01:45:54,584 --> 01:45:55,584 Şi? 1318 01:45:56,250 --> 01:45:57,334 Asta este. 1319 01:45:57,917 --> 01:45:58,834 Mai sunt... 1320 01:46:00,167 --> 01:46:01,209 Mai bine spune-mi. 1321 01:46:02,167 --> 01:46:05,292 Big Bull, dacă nu-mi spui planurile, 1322 01:46:06,750 --> 01:46:07,834 O să te împușc. 1323 01:46:07,959 --> 01:46:08,834 Împușcă-mă. 1324 01:46:09,959 --> 01:46:10,667 Ce? 1325 01:46:12,084 --> 01:46:14,167 Știu că-mi vei folosi greșit creierul... 1326 01:46:14,709 --> 01:46:17,709 împușcă-mă... altfel mă împușc. 1327 01:46:18,042 --> 01:46:19,459 Chiar daca minti... 1328 01:46:22,250 --> 01:46:26,667 ID-ul tau nu va minti... Jannat Mehrunnisa 1329 01:46:29,334 --> 01:46:30,709 Director special. 1330 01:46:31,834 --> 01:46:33,917 Departamentul de aplicare... 1331 01:46:35,834 --> 01:46:36,709 am dreptate? 1332 01:46:38,417 --> 01:46:39,709 Pentru ce ai venit... 1333 01:46:40,959 --> 01:46:41,792 spune-mi. 1334 01:46:42,042 --> 01:46:45,625 Guvernul m-a numit pentru a-ți recupera banii negri. 1335 01:46:46,417 --> 01:46:51,834 Banii pe care îi adunați de la cluburile dvs., pan masala, gutka și pariuri la pariuri, narcotice etc... 1336 01:46:52,167 --> 01:46:58,792 Sunt aici pentru a afla unde ascundeți toate câștigurile zilnice și câți bani trimiți în străinătate. 1337 01:47:01,334 --> 01:47:03,250 Bloody ED agent secret. 1338 01:47:05,292 --> 01:47:06,709 Îmi spui sau nu? 1339 01:47:07,959 --> 01:47:08,750 La naiba! 1340 01:47:26,584 --> 01:47:27,375 Unde sunt? 1341 01:47:28,834 --> 01:47:30,084 - Shankar? - Da. 1342 01:47:32,500 --> 01:47:34,042 Nu mai am răbdare, omule. 1343 01:47:34,959 --> 01:47:37,125 Fii ca Shankar. 1344 01:47:38,500 --> 01:47:44,167 Ascultă-mă... Compartimentează hard disk 1 și hard disk 2 în creierul tău... 1345 01:47:44,584 --> 01:47:49,292 Sunteți pe hard disc 1, acum extrageți a Toate informațiile de pe hard disk 2. 1346 01:47:54,334 --> 01:47:55,792 Vă rog să cooperați cu mine, dragă. 1347 01:47:57,792 --> 01:47:58,750 Draga mea... 1348 01:47:59,125 --> 01:48:00,042 Vă rog.. 1349 01:48:09,834 --> 01:48:10,750 Scoate-le afară... 1350 01:48:12,459 --> 01:48:15,959 Încet... Vezi ceva? 1351 01:48:17,584 --> 01:48:20,292 La naiba... cine esti? 1352 01:48:20,292 --> 01:48:21,209 Ce este? 1353 01:48:21,500 --> 01:48:23,209 O fată își scoate hainele, domnule. 1354 01:48:24,417 --> 01:48:27,792 nu am nevoie de asta. Spune-mi, dacă există vreun secret. 1355 01:48:33,417 --> 01:48:34,792 Primesc niște flash-uri, domnule. 1356 01:48:34,875 --> 01:48:38,792 Spune-ne, spune-ne... dacă îți amintești parolele sau cuvinte de cod, spune-ne. 1357 01:48:42,417 --> 01:48:44,084 Am înțeles... există un laptop? 1358 01:48:44,750 --> 01:48:45,542 Ia acel laptop. 1359 01:48:45,584 --> 01:48:47,917 La naiba... știi să folosești și un laptop? 1360 01:48:48,500 --> 01:48:50,959 El, adu-o repede... Altfel, o voi uita. 1361 01:48:50,959 --> 01:48:52,500 Nu spune asta. Hei, ia laptopul. 1362 01:48:58,959 --> 01:49:00,042 ce faci? 1363 01:49:00,500 --> 01:49:03,417 Deschide-i contul bancar elvetian... 1364 01:49:06,750 --> 01:49:08,209 Care este parola? 1365 01:49:18,584 --> 01:49:19,584 Da, deschis. 1366 01:49:22,125 --> 01:49:25,417 Domnule... 120 de miliarde de dolari. 1367 01:49:25,834 --> 01:49:26,750 Wow! 1368 01:49:28,417 --> 01:49:29,375 ce faci? 1369 01:49:33,459 --> 01:49:37,459 Acum schimbați parola și apăsați aici, și va trage alarma în altă parte. 1370 01:49:45,750 --> 01:49:48,209 Hei... iubitul tău m-a distrus. 1371 01:49:49,167 --> 01:49:50,875 A schimbat parola. 1372 01:49:51,167 --> 01:49:53,250 Sună-l urgent. 1373 01:49:54,042 --> 01:49:55,792 Altfel. O să te împușc. 1374 01:49:56,917 --> 01:49:57,959 Scoate-ți telefonul. 1375 01:49:58,125 --> 01:49:58,709 Haide. 1376 01:50:01,042 --> 01:50:03,334 Ți-am spus... iSmart... 1377 01:50:05,667 --> 01:50:09,417 - Alteța Voastră vorbește, spuneți-mi. - M-au răpit. 1378 01:50:10,417 --> 01:50:11,834 A mai făcut ceva după aceea? 1379 01:50:12,250 --> 01:50:12,750 Nu. 1380 01:50:13,250 --> 01:50:14,250 Lasă-mă să vorbesc cu el. 1381 01:50:15,834 --> 01:50:18,500 Hei... ai început să-mi folosești creierul? 1382 01:50:18,792 --> 01:50:19,500 Da, unchiule. 1383 01:50:19,750 --> 01:50:21,500 De ce ai schimbat parola? 1384 01:50:21,584 --> 01:50:23,750 Mai întâi, spune-mi unde ești, unchiule... 1385 01:50:24,125 --> 01:50:28,667 altfel, toți banii tăi vor fi transferat în contul lui Shankar. 1386 01:50:28,959 --> 01:50:29,709 Hei... 1387 01:50:31,167 --> 01:50:32,750 vii aici singur. 1388 01:50:33,209 --> 01:50:34,792 atunci o să-i dau drumul. 1389 01:50:35,084 --> 01:50:36,375 Hei, spune-i adresa. 1390 01:50:38,500 --> 01:50:40,750 Hei... urcă-te pe pasajul Kukatpally, 1391 01:50:41,500 --> 01:50:43,000 la sfârșit, va fi un cărucior biryani... 1392 01:50:43,459 --> 01:50:46,500 ia chiar de acolo, și voi fi în fundătură. 1393 01:50:48,292 --> 01:50:50,459 Domnule, îmi cere să vin. 1394 01:50:50,709 --> 01:50:52,834 hai să mergem acolo și să-l aruncăm cu un granit... Vino... 1395 01:50:54,750 --> 01:50:56,459 Hei, tip mental. 1396 01:50:57,959 --> 01:51:03,250 Domnule... odată ce îl prindem pe tipul ăsta, îl voi ucide, ia-mi fata și pleacă... Te rog să nu te superi. 1397 01:51:03,375 --> 01:51:04,209 Cum să nu mă superi? 1398 01:51:04,667 --> 01:51:06,917 Crezi că totul depinde de tine? Nu se va întâmpla. 1399 01:51:07,417 --> 01:51:11,292 Domnule, mi-a ucis mama... cum pot să-l las să plece, domnule? 1400 01:51:11,625 --> 01:51:12,917 Cine crezi că este? 1401 01:51:13,334 --> 01:51:16,750 Taur mare! trebuie să-l arestăm, apoi du-l în instanță... există un proces. 1402 01:51:17,250 --> 01:51:18,959 Dacă este cazul, va dura zece ani pentru dreptate să fie făcută. 1403 01:51:19,834 --> 01:51:21,292 Am alte planuri 1404 01:51:21,417 --> 01:51:22,250 Ce planuri? 1405 01:51:22,417 --> 01:51:25,917 După ce este prins, voi pune un semn pe frunte și să-i taie capul. 1406 01:51:26,375 --> 01:51:27,375 Nu. Nu! 1407 01:51:27,417 --> 01:51:29,584 Domnule... dacă spui nu, sângele meu va fierbe. 1408 01:51:29,625 --> 01:51:31,625 Oare? Ce vei face dacă fierbe? 1409 01:51:31,917 --> 01:51:34,000 Dacă sângele fierbe, creierul meu se încălzește, 1410 01:51:34,792 --> 01:51:36,792 odată ce mi se încălzește creierul, nervii mei nu mă vor asculta. 1411 01:51:37,625 --> 01:51:39,917 Dacă îmi spui „NU”, toată lumea va fi rănită. 1412 01:51:39,959 --> 01:51:41,334 Cum îndrăznești! 1413 01:51:53,334 --> 01:51:54,459 Cum se face că tu și cu mine suntem în aceeași mașină? 1414 01:51:54,750 --> 01:51:56,667 Te-ai schimbat? 1415 01:51:57,042 --> 01:51:57,792 Iesi din masina mea. 1416 01:51:58,209 --> 01:51:59,125 Hei... nu voi coborî. 1417 01:51:59,625 --> 01:52:00,459 Nu vei face? Dă-te jos. 1418 01:52:01,167 --> 01:52:01,542 Dă-te jos. 1419 01:52:02,042 --> 01:52:02,667 nu voi coborî. 1420 01:52:04,084 --> 01:52:05,167 Atunci, așteptați și priviți! 1421 01:52:15,584 --> 01:52:17,334 - Coboară. - Nu voi coborî. 1422 01:52:17,667 --> 01:52:18,417 Nenorocit de idiot... 1423 01:52:26,250 --> 01:52:27,667 Hei Shankar... 1424 01:52:27,792 --> 01:52:28,959 Hei Shankar... 1425 01:52:29,375 --> 01:52:31,375 Nu Shankar.. taur mare. 1426 01:52:33,917 --> 01:52:34,584 Nu.. nu.. nu.. 1427 01:52:40,542 --> 01:52:40,959 Dă-te jos! 1428 01:52:41,084 --> 01:52:42,209 Nu... nu... nu o voi face. 1429 01:52:42,459 --> 01:52:43,834 - Nu vrei să mă asculți? - Nu voi. 1430 01:52:44,709 --> 01:52:45,584 Eşti nebun? 1431 01:52:46,209 --> 01:52:48,625 Tu... om mental. 1432 01:52:49,584 --> 01:52:51,542 Shankar! Shankar! 1433 01:52:54,459 --> 01:52:55,875 O să te omor.. 1434 01:52:59,209 --> 01:52:59,834 Dă-te jos. 1435 01:53:00,834 --> 01:53:01,500 voi... voi face 1436 01:54:07,084 --> 01:54:09,667 - Spune-mi parola? - Ce parolă? 1437 01:54:12,500 --> 01:54:15,917 Dacă nu-mi spui, o voi omorî. 1438 01:54:19,959 --> 01:54:20,750 Omoară-o... 1439 01:54:21,125 --> 01:54:22,500 Nici măcar nu știu cine este. 1440 01:54:22,667 --> 01:54:23,417 Shankar! 1441 01:54:24,625 --> 01:54:27,417 Frate... am venit după tine. 1442 01:54:28,042 --> 01:54:30,917 Eu... sunt mintea ta 1443 01:54:31,625 --> 01:54:32,917 Suntem la fel acum. 1444 01:54:34,792 --> 01:54:37,292 Două trupuri, o singură minte. 1445 01:54:39,625 --> 01:54:42,292 Thomas, este un succes. 1446 01:54:42,959 --> 01:54:45,667 Și e un sentiment grozav... 1447 01:54:59,084 --> 01:55:00,834 Chiar suntem la fel? 1448 01:55:01,250 --> 01:55:02,125 Te îndoiești de asta? 1449 01:55:03,417 --> 01:55:05,334 Atunci trebuie să te verific o dată 1450 01:55:05,709 --> 01:55:06,750 Ce verificare? 1451 01:55:07,584 --> 01:55:09,042 Verifică-ți memoria. 1452 01:55:09,750 --> 01:55:10,625 Daţi-i drumul. 1453 01:55:30,250 --> 01:55:31,250 Ești Big Bull? 1454 01:55:32,334 --> 01:55:33,167 Da. 1455 01:55:33,625 --> 01:55:34,875 Cine ți-a ucis tatăl. 1456 01:55:35,375 --> 01:55:36,167 L-am ucis. 1457 01:55:38,542 --> 01:55:43,250 Care este numele coruptului ofițer de poliție care lucrează pentru tine în Mexic? 1458 01:55:43,584 --> 01:55:45,584 Rodriguez Castillo 1459 01:55:45,834 --> 01:55:48,917 Unde ascunzi negrul bani generați în India? 1460 01:55:49,542 --> 01:55:50,834 Trimbakeshwar. 1461 01:55:54,292 --> 01:55:58,125 Cum o cheamă pe fetița dvs ucis în Insulele Caraibe? 1462 01:56:01,542 --> 01:56:02,375 Nu-mi amintesc... 1463 01:56:03,209 --> 01:56:04,000 Am uitat. 1464 01:56:06,042 --> 01:56:07,750 Corect, nici eu nu-mi amintesc. 1465 01:56:08,375 --> 01:56:09,625 - Toma. - Domnule! 1466 01:56:09,750 --> 01:56:12,125 Ai făcut o treabă bună... Bravo. 1467 01:56:12,375 --> 01:56:14,459 El este doar copy and paste. 1468 01:56:15,250 --> 01:56:17,542 Care este singura crimă inutilă te-ai angajat in viata ta? 1469 01:56:17,917 --> 01:56:18,709 Pochamma... 1470 01:56:19,292 --> 01:56:21,750 Am ucis-o de teamă că ar putea informa poliția. 1471 01:56:22,375 --> 01:56:23,792 Cine este fiul lui Pochamma? 1472 01:56:24,709 --> 01:56:25,459 Nu știu. 1473 01:56:27,000 --> 01:56:28,084 Intrebare finala... 1474 01:56:29,417 --> 01:56:31,875 Care este scopul transferului de memorie? 1475 01:56:33,042 --> 01:56:34,167 Gol mare. 1476 01:56:35,875 --> 01:56:37,167 Care este acel obiectiv? 1477 01:56:38,209 --> 01:56:42,084 Pentru a începe agitația în sudul Indiei cu o cerere pentru o țară separată. 1478 01:56:42,459 --> 01:56:45,417 Protestele ar trebui să escaladeze de la sit-in-uri la revolte... 1479 01:56:45,917 --> 01:56:50,000 Ar trebui să le furnizez bani și arme. 1480 01:56:55,959 --> 01:56:57,750 Ce folos pentru tine? 1481 01:56:58,334 --> 01:57:01,667 Din cauza războiului civil intern, guvernul ar deveni instabil. 1482 01:57:02,167 --> 01:57:03,292 Creșterea se va opri. 1483 01:57:04,084 --> 01:57:07,875 Şomaj... Foamete și cetățeni frustrați. 1484 01:57:08,417 --> 01:57:11,917 Pot să-mi vând drogurile și armele toată lumea din țara asta sângeroasă. 1485 01:57:14,209 --> 01:57:18,584 După zece ani de război, această țară se va împărți în două. 1486 01:57:19,292 --> 01:57:22,042 Nordul Indiei, Sudul Indiei. 1487 01:57:24,834 --> 01:57:25,875 Ce Thomas? 1488 01:57:26,250 --> 01:57:27,500 Acest lucru este de necrezut. 1489 01:57:28,084 --> 01:57:29,709 El răspunde corect la toate 1490 01:57:31,417 --> 01:57:32,875 Visul meu a devenit realitate. 1491 01:57:33,875 --> 01:57:35,625 Acum pot trăi pentru totdeauna. 1492 01:57:36,500 --> 01:57:39,750 Trebuie să-mi continui moștenirea... Veţi? 1493 01:57:39,959 --> 01:57:42,042 - Acesta este planul, frate. - Bine. 1494 01:57:42,500 --> 01:57:43,125 Bentley. 1495 01:57:43,625 --> 01:57:44,250 Șeful? 1496 01:57:46,042 --> 01:57:48,750 Transfera toate bunurile mele pe numele lui. 1497 01:57:48,750 --> 01:57:49,375 Sigur, șefule. 1498 01:57:49,375 --> 01:57:53,084 Shankar... Alias ​​Ustaad iSmart Shankar. 1499 01:57:57,667 --> 01:57:58,709 Ce? El a făcut asta? 1500 01:58:00,500 --> 01:58:01,250 Cine, domnule? 1501 01:58:01,459 --> 01:58:02,959 Cine altcineva... Boka ăla. 1502 01:58:03,334 --> 01:58:04,125 Ce sa întâmplat, domnule? 1503 01:58:04,209 --> 01:58:08,834 A luat cățelul ministrului de la parcul în care se juca. 1504 01:58:09,167 --> 01:58:11,334 Domnule, azi este luna nouă? 1505 01:58:11,625 --> 01:58:13,500 Există cimitire în apropiere, domnule? 1506 01:58:13,667 --> 01:58:14,375 De ce? 1507 01:58:14,417 --> 01:58:18,000 Există un obicei de a te închina zeiței Zumba în fiecare zi fără lună, domnule. 1508 01:58:18,209 --> 01:58:20,292 Pentru închinarea lui, are nevoie de sânge de câine. 1509 01:58:20,584 --> 01:58:22,542 El stropește cu sânge în jurul zonei de închinare. 1510 01:58:22,875 --> 01:58:24,709 Dacă cineva îl deranjează în acel timp... 1511 01:58:24,959 --> 01:58:25,584 Ce va face? 1512 01:58:25,584 --> 01:58:26,750 Îi va ucide și pe ei, domnule. 1513 01:58:26,750 --> 01:58:28,625 Vom fi distruși, idiotule! 1514 01:58:52,417 --> 01:58:55,875 Hei, Boka... Ce cauți aici? 1515 01:58:56,667 --> 01:58:58,750 Întregul oraș te caută. 1516 01:59:00,209 --> 01:59:02,000 Ce i-ai făcut câinelui ministrului? 1517 01:59:04,125 --> 01:59:05,917 Este în viața de apoi. 1518 01:59:07,250 --> 01:59:08,584 Ce limba este aia? 1519 01:59:09,417 --> 01:59:11,000 Ce i-ai făcut câinelui ministrului? 1520 01:59:11,875 --> 01:59:13,459 - Hei..! - Ce? 1521 01:59:20,584 --> 01:59:21,959 De ce pui semnul? 1522 01:59:48,084 --> 01:59:49,167 Hei, ce naiba faci? 1523 01:59:49,375 --> 01:59:50,834 Hei Boka, mai bine te predai... 1524 01:59:51,250 --> 01:59:52,542 Sau te împușc. 1525 01:59:54,792 --> 01:59:57,000 Hei, Boka... acesta este ultimul avertisment. 1526 01:59:57,334 --> 01:59:59,084 Domnule, vă rog nu domnule. 1527 01:59:59,209 --> 02:00:01,417 Domnule, uciderea lui va cauza probleme intre doua tari. 1528 02:00:01,459 --> 02:00:03,750 Se întâmplă deja, suntem în mare pericol. 1529 02:00:04,750 --> 02:00:06,709 - Domnule, domnule... Vă rog să mă ascultați, domnule. - Bună Boka. 1530 02:00:06,959 --> 02:00:07,750 Tu... 1531 02:00:09,250 --> 02:00:09,917 Boka! 1532 02:00:10,167 --> 02:00:11,500 El îmi arată din nou asta. 1533 02:00:11,500 --> 02:00:13,125 - Domnule.. domnule.. domnule... - Hei... te omor. 1534 02:00:16,584 --> 02:00:16,959 Domnule! 1535 02:00:17,625 --> 02:00:19,667 Sudul Indiei este în revolte dintr-o dată, domnule. 1536 02:00:20,625 --> 02:00:22,417 Deja, patru secții de poliție au fost arse, domnule. 1537 02:00:29,417 --> 02:00:33,000 Și oamenii sunt uciși cu brutalitate în orașe precum Hyderabad, Chennai, Kochi și Bengaluru, domnule. 1538 02:00:33,000 --> 02:00:33,375 De ce? 1539 02:00:33,542 --> 02:00:36,084 Indienii de Sud se luptă pentru o țară separată, domnule. 1540 02:00:36,417 --> 02:00:37,584 - Ce? - Da domnule. 1541 02:00:38,084 --> 02:00:40,417 Ei spun că există o diferență semnificativă în nuanța pielii între indienii de nord și de sud. 1542 02:00:40,667 --> 02:00:42,500 și că suntem de altă rasă comparativ cu ei. 1543 02:00:42,750 --> 02:00:44,542 Ei spun că noi suntem indigenii Rasa dravidiană, domnule. 1544 02:00:44,750 --> 02:00:45,834 Ce dracu este asta? 1545 02:00:48,125 --> 02:00:50,250 Un hashtag „Dravidian Blood” devine viral, domnule. 1546 02:00:50,584 --> 02:00:53,792 Fiecare indian de Sud cere asta fă-ți un test ADN și alătură-te mișcării, domnule. 1547 02:00:54,417 --> 02:00:57,292 Indienii de Nord lucrează aici sunt bătuți, domnule. 1548 02:00:57,792 --> 02:01:00,375 Cine se află în spatele asta? Acesta este Big Bull? 1549 02:01:01,584 --> 02:01:02,167 Nu sunt sigur, domnule. 1550 02:01:02,292 --> 02:01:04,834 Cine altcineva ar putea veni cu asemenea idei urâte? 1551 02:01:05,000 --> 02:01:07,792 Ne-am descurca cu un Big Bull și acum a creat o copie a lui. 1552 02:01:08,875 --> 02:01:10,959 Acum sunt doi care să ne facă viața un iad. 1553 02:01:11,500 --> 02:01:12,917 Unde sunt idioții ăia acum? 1554 02:01:15,125 --> 02:01:16,167 Unde sunt? 1555 02:01:51,042 --> 02:01:54,167 „Eu sunt conducătorul. Voi conduce lumea asta.” 1556 02:01:54,209 --> 02:01:56,209 „Nu mâine, din acest moment…” 1557 02:01:57,459 --> 02:01:59,750 „Sunt Big Bull”. 1558 02:02:00,625 --> 02:02:02,959 „Abilitația mea s-a dublat!” 1559 02:02:04,209 --> 02:02:05,959 „Îmi voi face capriciile și fanteziile”. 1560 02:02:05,959 --> 02:02:07,459 „Cei care mă opresc își vor găsi sfârșitul”. 1561 02:02:07,459 --> 02:02:09,125 „Să creăm o furtună...” 1562 02:02:10,792 --> 02:02:13,084 „Sunt Big Bull”. 1563 02:02:13,417 --> 02:02:16,292 — Amestecă-te cu mine și fă-ți fălcile rupte. 1564 02:02:17,375 --> 02:02:20,292 „Oricine nu mă ascultă își vor înfrunta soarta”. 1565 02:02:20,834 --> 02:02:23,667 „Cel care îmi împiedică calea va fi spart în bucăți.” 1566 02:02:24,167 --> 02:02:30,209 „Lumea aceasta este ca o lămâie pentru mine, Îl voi strânge oricând vreau.” 1567 02:02:30,542 --> 02:02:32,834 „Sunt Big Bull”. 1568 02:02:33,709 --> 02:02:36,042 „Abilitația mea s-a dublat!” 1569 02:02:37,000 --> 02:02:39,292 „Sunt Big Bull”. 1570 02:02:40,167 --> 02:02:42,500 „Găsește-mi măreția pe Google”. 1571 02:03:26,542 --> 02:03:29,250 Ești fratele meu de la o altă mamă. 1572 02:03:31,042 --> 02:03:32,709 Lovi-te pe ticălosul ăla! 1573 02:03:49,250 --> 02:03:54,125 „Împingă bunătatea din tine în jos o gaură întunecată, nu ai nevoie de asta.” 1574 02:03:56,167 --> 02:04:01,084 „Răuie ca un animal și sari în ring, aceasta este o pădure." 1575 02:04:02,500 --> 02:04:05,667 „Cuvintele tale sunt la fel de puternice ca ceai indian condimentat”. 1576 02:04:05,667 --> 02:04:08,667 „A merge împotriva ta este dincolo de pericolul pe care îl poate înțelege.” 1577 02:04:08,875 --> 02:04:12,459 „Îți fierbe sângele, iar atitudinea ta este aprigă”. 1578 02:04:12,459 --> 02:04:15,125 "Vânătoarea va fi cât se poate de sălbatică..." 1579 02:04:15,542 --> 02:04:18,750 „Toată lumea va fi adusă la genunchiul lor, fără excepție.” 1580 02:04:18,750 --> 02:04:22,000 „Cei care refuză vor fi împărțiți într-o altă lume”. 1581 02:04:22,000 --> 02:04:25,334 „A trăi viața înseamnă a o trăi în condițiile tale.” 1582 02:04:25,417 --> 02:04:28,542 „Învață de la mine dacă încă nu știi.” 1583 02:04:29,084 --> 02:04:31,375 „Sunt Big Bull”. 1584 02:04:32,250 --> 02:04:34,584 „Abilitația mea s-a dublat!” 1585 02:04:35,542 --> 02:04:37,834 „Sunt Big Bull”. 1586 02:04:38,709 --> 02:04:41,042 „Rezistă-mi și înfruntă necazul”. 1587 02:04:55,417 --> 02:04:58,584 „Eu sunt regele acestei regiuni. Nu sta în fața mea, puștiule! 1588 02:04:58,584 --> 02:05:01,750 „Sunt un coșmar pentru toți dușmanii mei. Nu vrei să înfrunți mânia mea.” 1589 02:05:01,750 --> 02:05:08,667 „Dă-ți coada și-ți voi arăta pe Dumnezeul tău. Rulează-mi penele și-ți voi arăta iadul.” 1590 02:05:08,667 --> 02:05:11,917 „Numele meu dă fiori pe coloana vertebrală a lui Satan”. 1591 02:05:11,917 --> 02:05:15,125 „Iadul tremură la pașii mei”. 1592 02:05:15,125 --> 02:05:18,834 „Moartea nu se teme de mine. Dacă îndrăznești să stai în fața mea, fii gata de luptă.” 1593 02:05:18,834 --> 02:05:22,709 „Ca un demon, mă voi scălda în sângele tău. Oriunde pășesc, distrugerea este singurul suvenir”. 1594 02:05:32,959 --> 02:05:35,167 Hei, ce sa întâmplat? 1595 02:05:39,459 --> 02:05:40,959 Cine a stins luminile? 1596 02:05:42,709 --> 02:05:43,667 Bună, Jannat! 1597 02:05:43,959 --> 02:05:45,000 Bună... Domnule. 1598 02:05:45,250 --> 02:05:48,000 L-am răpit pe Shankar și sunt pe drumul nostru pe autostradă. 1599 02:05:48,500 --> 02:05:50,709 Cu fiecare zi care trece, s-a schimbat, domnule. 1600 02:05:51,209 --> 02:05:52,917 A ajuns aproape ca Big Bull. 1601 02:05:54,292 --> 02:05:56,542 Mi-e frică de ce s-ar putea întâmpla cu el. 1602 02:05:58,584 --> 02:06:00,375 Am nevoie de Shankar-ul meu înapoi, domnule. 1603 02:06:02,875 --> 02:06:04,375 Vă rog, domnule. Am nevoie de ajutorul vostru. 1604 02:06:04,459 --> 02:06:05,334 Cum e acum? 1605 02:06:05,584 --> 02:06:07,000 Este inconștient. 1606 02:06:07,500 --> 02:06:09,875 Așteptați lângă Postul de control pe drum. Ne întâlnim acolo. 1607 02:06:10,084 --> 02:06:10,625 Bine, domnule. 1608 02:06:11,667 --> 02:06:12,334 Post de control. 1609 02:06:17,292 --> 02:06:17,875 Oprește-te, oprește-te.. 1610 02:06:22,584 --> 02:06:23,875 - Ieși... - ieși... 1611 02:06:25,792 --> 02:06:26,334 Asculta.. 1612 02:06:27,667 --> 02:06:28,250 Ieși. 1613 02:06:28,500 --> 02:06:29,084 Ieși. 1614 02:06:30,167 --> 02:06:30,834 Domnule Jai Hind. 1615 02:06:31,125 --> 02:06:33,000 După cum ai spus, a fost găsit la postul de control. 1616 02:06:33,167 --> 02:06:33,959 L-am prins, domnule. 1617 02:06:33,959 --> 02:06:34,750 Unde este acum? 1618 02:06:35,000 --> 02:06:38,459 Momentan este cu noi la gară. 1619 02:06:40,042 --> 02:06:40,667 Ce face? 1620 02:06:41,125 --> 02:06:42,250 Ce să spun, domnule? 1621 02:06:43,250 --> 02:06:45,125 Pozează ca un răufăcător dintr-un film. 1622 02:06:49,209 --> 02:06:49,834 Mhatre... 1623 02:06:51,209 --> 02:06:52,209 ia-o pe acea doamnă. 1624 02:07:22,584 --> 02:07:23,292 domnule... 1625 02:07:24,334 --> 02:07:26,334 Nu am greșit cu nimic, domnule. 1626 02:07:27,250 --> 02:07:29,292 Dacă nu ești tu, cine altcineva ar fi putut să o facă? 1627 02:07:29,917 --> 02:07:32,709 Am fost foarte loial acestei case, domnule. 1628 02:07:33,542 --> 02:07:35,625 Nu mă voi implica în astfel de activități criminale. 1629 02:07:36,042 --> 02:07:37,167 Este ceva scris aici? 1630 02:07:38,584 --> 02:07:40,042 Este scris că sunt supărat? 1631 02:07:40,375 --> 02:07:42,125 Jur pe copilul meu, domnule. 1632 02:07:42,292 --> 02:07:44,959 Nu am greșit cu nimic, vă rog să mă credeți. 1633 02:07:47,042 --> 02:07:48,292 Hei... mincinos! 1634 02:07:52,042 --> 02:07:52,875 Doar semnați aici. 1635 02:07:54,000 --> 02:07:55,500 Nu pot scrie, domnule. 1636 02:07:56,584 --> 02:07:58,625 Nu pot citi, nu pot semna. 1637 02:08:00,084 --> 02:08:02,084 Vino, pune-ți amprenta. 1638 02:08:02,959 --> 02:08:05,209 Nu știu ce este în el, domnule. 1639 02:08:05,625 --> 02:08:08,334 Nu voi... nu o voi semna. 1640 02:08:10,375 --> 02:08:11,209 Semnează-l. 1641 02:08:12,167 --> 02:08:13,625 Hei, Pochamma... 1642 02:08:25,750 --> 02:08:27,125 Vrei să mori? 1643 02:08:36,000 --> 02:08:36,500 Hei! 1644 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 nu am gresit cu nimic. 1645 02:08:49,000 --> 02:08:49,792 Pune-ți amprenta. 1646 02:08:50,584 --> 02:08:52,375 Vă rog, domnule. Lasă-mă. 1647 02:08:52,375 --> 02:08:54,500 Dacă nu mă obligi, te omor. 1648 02:08:57,000 --> 02:08:58,375 Ascultă-mă, Pochamma. 1649 02:09:21,625 --> 02:09:22,125 Cum te numești? 1650 02:09:23,417 --> 02:09:24,417 Pochamma! 1651 02:09:26,500 --> 02:09:28,042 este suficient. 1652 02:09:37,917 --> 02:09:40,000 Cum îndrăznești să-l învingi pe Pochamma? ticălosul însângerat. 1653 02:10:45,500 --> 02:10:45,959 Te rog, nu. 1654 02:10:46,625 --> 02:10:47,000 Nu. 1655 02:10:48,667 --> 02:10:49,084 Nu. 1656 02:11:13,500 --> 02:11:14,334 Aici... Ia-o. 1657 02:11:22,167 --> 02:11:22,500 Mânca. 1658 02:11:23,250 --> 02:11:25,334 - Voi mânca după ce vei mânca, copile. - E în regulă, mănâncă 1659 02:11:29,459 --> 02:11:29,917 Mânca! 1660 02:11:35,667 --> 02:11:36,792 Numele tău este Pochamma, nu? 1661 02:11:40,375 --> 02:11:41,750 Pari ca mama mea. 1662 02:11:45,292 --> 02:11:46,167 Vei sta cu mine? 1663 02:11:50,500 --> 02:11:51,542 O voi face, copile. 1664 02:11:54,875 --> 02:11:56,334 Mamă! nu am mintea la punct. 1665 02:11:57,084 --> 02:11:58,209 Am devenit ca un nebun. 1666 02:11:59,042 --> 02:12:00,459 chiar uit de mine. 1667 02:12:01,375 --> 02:12:02,750 Chiar dacă mă uit de mine, e în regulă. 1668 02:12:03,542 --> 02:12:05,542 Dar mi-e teamă să o uit pe mama. 1669 02:12:07,167 --> 02:12:08,750 Nu știu dacă te voi uita și pe tine. 1670 02:12:11,292 --> 02:12:15,584 Uite, indiferent ce spun, nu mă părăsi. 1671 02:12:17,209 --> 02:12:18,042 Nu te voi părăsi, copile. 1672 02:12:19,959 --> 02:12:20,917 voi sta cu tine. 1673 02:12:22,167 --> 02:12:25,417 Îți jur, nu te voi părăsi deloc. 1674 02:12:26,042 --> 02:12:26,917 Deloc. 1675 02:12:27,959 --> 02:12:28,750 Shankar! 1676 02:12:30,084 --> 02:12:32,375 Mi-e frică de ceea ce devii. 1677 02:12:33,459 --> 02:12:34,834 Te uiți de tine. 1678 02:12:35,375 --> 02:12:36,834 Și tu mă uiți. 1679 02:12:37,417 --> 02:12:38,917 Și mie mi-e frică, Jannat. 1680 02:12:39,834 --> 02:12:42,042 Nu știi ce se întâmplă în mintea mea. 1681 02:12:43,334 --> 02:12:45,250 Pe de o parte, văd moartea mamei mele. 1682 02:12:48,792 --> 02:12:51,542 Pe de alta parte, Mă văd omorându-mi mama. 1683 02:13:02,584 --> 02:13:03,959 Parcă le-am făcut pe amândouă. 1684 02:13:05,042 --> 02:13:06,334 Cum ar trebui să mă descurc cu asta. 1685 02:13:08,792 --> 02:13:09,709 Trebuie să-l omor. 1686 02:13:10,750 --> 02:13:13,459 Dacă nu-l omor, voi deveni cel care mi-a ucis mama. 1687 02:13:14,167 --> 02:13:16,167 Voi rămâne ca cel care mi-a ucis propria mamă. 1688 02:13:18,625 --> 02:13:19,625 Trebuie să-l omor. 1689 02:13:22,292 --> 02:13:25,417 Cel care lipsește nu mai este Shankar, el este Big Bull... Big Bull... 1690 02:13:25,625 --> 02:13:26,959 Unde este el? Cauta-l... 1691 02:13:27,250 --> 02:13:28,375 Caută toată autostrada. 1692 02:13:44,000 --> 02:13:44,959 Hei, ia-l. 1693 02:14:16,125 --> 02:14:17,959 Cine i-a dat AK-47? 1694 02:14:18,000 --> 02:14:20,250 nu stiu, domnule. Maimuță sângeroasă. nu stiu de unde a luat-o. 1695 02:14:22,542 --> 02:14:25,917 - El este? este? - Da, domnule. este el. 1696 02:14:26,875 --> 02:14:28,000 Ascultă ce spui? 1697 02:14:28,209 --> 02:14:29,334 Da, El ascultă, domnule. 1698 02:14:29,459 --> 02:14:32,209 Fă orice poți decât să ia câinele de la el. Merge. 1699 02:14:32,292 --> 02:14:32,875 Bine domnule. 1700 02:14:33,209 --> 02:14:33,875 Merge.. 1701 02:14:36,000 --> 02:14:38,084 Boka! Prietenul meu… 1702 02:14:44,875 --> 02:14:47,750 Bhadram, du-te și ia acel AK-47. 1703 02:14:47,750 --> 02:14:48,250 Nu domnule. 1704 02:14:48,375 --> 02:14:48,917 El va ucide. 1705 02:14:48,917 --> 02:14:52,000 Hei, du-te și ia asta. 1706 02:15:02,750 --> 02:15:03,709 Ce spune el? 1707 02:15:04,000 --> 02:15:06,250 El spune, dacă îmi faci rău, te va ucide. 1708 02:15:08,500 --> 02:15:09,875 Stii cine sunt? 1709 02:15:11,584 --> 02:15:12,709 Sângeros… 1710 02:15:13,042 --> 02:15:14,709 Domnule, domnule, domnule, domnule... Vă rog să nu faceți, domnule. 1711 02:15:14,709 --> 02:15:18,459 Vă rog, domnule. Îl voi gestiona, domnule. 1712 02:15:20,125 --> 02:15:20,792 Draga mea… 1713 02:15:22,084 --> 02:15:24,167 Să ne întoarcem acasă. Să plecăm de aici. 1714 02:15:24,750 --> 02:15:26,792 Aguano... Pădurea Amazonului... 1715 02:15:27,167 --> 02:15:28,334 Să plecăm de aici. 1716 02:15:29,292 --> 02:15:30,709 - Nu voi. - Nu vei face? 1717 02:15:32,250 --> 02:15:33,250 Vrei să stai aici? 1718 02:15:34,209 --> 02:15:35,500 Ce vei face aici? 1719 02:15:43,667 --> 02:15:44,875 Tu... 1720 02:15:50,542 --> 02:15:51,167 Boka! 1721 02:15:52,209 --> 02:15:53,292 - Hei, Boka... - Boka... 1722 02:15:54,125 --> 02:15:54,834 Draga mea.. 1723 02:15:55,084 --> 02:15:55,667 Bine, domnule. 1724 02:15:55,750 --> 02:15:56,750 - Boka... - Boka.. 1725 02:15:57,084 --> 02:15:58,500 Ai naibii... 1726 02:15:59,167 --> 02:15:59,875 stai.. 1727 02:16:18,709 --> 02:16:20,959 Draga mea... Ce sa întâmplat? 1728 02:16:39,959 --> 02:16:42,459 Unde ești...? sunt îngrijorat pentru tine. 1729 02:16:42,584 --> 02:16:45,459 Trebuie să trimitem bani și arme în toate statele. 1730 02:16:45,709 --> 02:16:49,750 Oh, îți amintești? Vino la locul nostru. 1731 02:16:49,917 --> 02:16:50,459 Vin. 1732 02:17:02,042 --> 02:17:03,459 Hei... Cine ești? 1733 02:17:04,042 --> 02:17:04,875 Sunt eu, copile. 1734 02:17:06,084 --> 02:17:07,542 Nu știu cine ești... Ieși afară. 1735 02:17:07,959 --> 02:17:09,125 voi sta pe spate. 1736 02:17:10,417 --> 02:17:12,334 De ce ai face-o? eu iti spun sa cobori... 1737 02:17:12,375 --> 02:17:13,167 Coborâți din vehicul. 1738 02:17:13,417 --> 02:17:14,459 Voi ajunge lângă templu... 1739 02:17:14,625 --> 02:17:16,667 Totul va fi bine... Astăzi este Shivaratri. 1740 02:17:17,459 --> 02:17:17,875 Hei! Ieși! 1741 02:17:26,334 --> 02:17:26,959 draga.. 1742 02:17:27,417 --> 02:17:28,167 draga.. 1743 02:17:31,750 --> 02:17:32,375 Frate... 1744 02:18:28,625 --> 02:18:29,084 Frate! 1745 02:18:29,292 --> 02:18:31,875 Frate... îmi era dor de tine. 1746 02:18:33,584 --> 02:18:34,250 M-am întors! 1747 02:18:35,709 --> 02:18:36,625 - Să mergem. - Mișcă-te... 1748 02:18:45,625 --> 02:18:46,084 Mişcare. 1749 02:18:46,250 --> 02:18:46,917 Copil... 1750 02:18:47,750 --> 02:18:48,875 Sunt aici. 1751 02:18:49,709 --> 02:18:50,334 Cine este ea? 1752 02:18:50,875 --> 02:18:51,542 Nici idee. 1753 02:18:52,292 --> 02:18:54,209 Cine eşti tu? Cum ai intrat? 1754 02:18:54,542 --> 02:18:55,292 Ieși. 1755 02:18:56,292 --> 02:18:56,917 Ieși. 1756 02:19:00,709 --> 02:19:01,125 Mişcare.. 1757 02:19:06,959 --> 02:19:08,542 Încarcă toți acești bani rapid... 1758 02:19:10,292 --> 02:19:11,459 Repede, haide... 1759 02:19:12,334 --> 02:19:14,834 Ar trebui să fie livrat la fiecare major Orașul din sudul Indiei până mâine dimineață. 1760 02:19:14,875 --> 02:19:15,542 Copil! 1761 02:19:17,417 --> 02:19:18,584 voi sta aici. 1762 02:19:18,792 --> 02:19:19,167 Ce? 1763 02:19:19,834 --> 02:19:20,834 nu te voi deranja. 1764 02:19:22,250 --> 02:19:23,709 Voi sta doar și voi privi. 1765 02:19:25,334 --> 02:19:27,042 Cine este ea? 1766 02:19:27,417 --> 02:19:28,959 Ea a intrat din nou. Pleacă de aici. 1767 02:19:29,209 --> 02:19:30,334 Cine eşti tu? 1768 02:19:30,334 --> 02:19:33,334 Creierul tău nu funcționează corect... Mă voi ocupa de asta. 1769 02:19:33,417 --> 02:19:34,125 Hei Bentley... 1770 02:19:35,792 --> 02:19:37,292 N-ar trebui să văd acea fantomă. 1771 02:19:37,625 --> 02:19:38,250 Aruncă-o. 1772 02:19:38,334 --> 02:19:38,792 Merge... 1773 02:19:39,292 --> 02:19:39,875 Merge... 1774 02:19:40,459 --> 02:19:41,250 Pleacă de aici. 1775 02:19:44,542 --> 02:19:45,334 Merge. 1776 02:19:45,500 --> 02:19:46,375 voi.. voi... 1777 02:19:49,334 --> 02:19:50,500 Repede... 1778 02:19:52,250 --> 02:19:54,042 Care este parola mea de bancă elvețiană? 1779 02:19:55,334 --> 02:19:56,000 Nu-mi amintesc. 1780 02:19:57,000 --> 02:19:58,084 Nu-ți amintești? 1781 02:19:58,417 --> 02:19:59,834 L-ai schimbat, nu? 1782 02:20:00,167 --> 02:20:02,000 Acum trebuie să-ți transfer toți acești bani. 1783 02:20:04,042 --> 02:20:04,959 Încearcă Charminar. 1784 02:20:07,917 --> 02:20:08,375 Nu. 1785 02:20:09,750 --> 02:20:10,375 iSmart? 1786 02:20:12,334 --> 02:20:12,917 Nu. 1787 02:20:14,584 --> 02:20:15,625 MaaKiKirKiri… 1788 02:20:15,834 --> 02:20:17,000 - MaaKi ce? - MaaKiKirKiri... 1789 02:20:17,750 --> 02:20:18,375 Încearcă. 1790 02:20:24,584 --> 02:20:26,084 Încearcă... Jannat te iubesc. 1791 02:20:28,667 --> 02:20:29,917 Da... Am înțeles. 1792 02:20:30,917 --> 02:20:33,500 Omul fără creier… Cu ce ​​altceva poate veni? 1793 02:20:39,417 --> 02:20:42,167 Hei... cine a deschis focul? 1794 02:20:44,167 --> 02:20:45,125 Cine sunt toți acești oameni? 1795 02:20:45,667 --> 02:20:46,500 Poliţie! 1796 02:21:11,125 --> 02:21:12,167 La dracu '! 1797 02:21:13,125 --> 02:21:13,875 Bani! 1798 02:21:31,459 --> 02:21:33,667 Hei... Ce faci? 1799 02:21:40,292 --> 02:21:41,084 La dracu '! 1800 02:21:42,875 --> 02:21:45,375 Toți banii noștri au fost transferați către RBI. 1801 02:21:46,042 --> 02:21:46,875 Bentley... 1802 02:21:48,417 --> 02:21:49,667 Omoară-o. 1803 02:21:51,792 --> 02:21:53,417 Aici, aici... Glonțul ar trebui să fie împușcat aici. 1804 02:22:12,125 --> 02:22:13,042 Bentley! 1805 02:22:15,917 --> 02:22:16,667 Bentley! 1806 02:22:18,459 --> 02:22:20,084 - Bentley! - Bentley! 1807 02:22:24,250 --> 02:22:25,875 Nu o lăsa să plece, omoară-o. 1808 02:22:27,167 --> 02:22:27,917 Îmi pare rău. 1809 02:22:36,834 --> 02:22:37,459 Copil! 1810 02:22:40,625 --> 02:22:41,125 Hei, oprește-te. 1811 02:23:22,084 --> 02:23:22,834 Hei... 1812 02:23:38,125 --> 02:23:39,375 Pe cine omori? 1813 02:23:39,875 --> 02:23:40,667 Jannat! 1814 02:23:41,167 --> 02:23:43,625 Ea este fata pe care o iubești. ai uitat? 1815 02:23:43,959 --> 02:23:46,875 Ar trebui să-l ucizi pe el, nu pe noi. 1816 02:23:47,000 --> 02:23:47,709 Hei... 1817 02:23:48,417 --> 02:23:49,625 El este fratele meu. 1818 02:23:50,042 --> 02:23:51,250 Cum este fratele tău? 1819 02:23:52,625 --> 02:23:54,542 În tot acest timp, l-ai căutat. 1820 02:23:55,084 --> 02:23:56,417 Câtă planificare ai făcut. 1821 02:23:56,750 --> 02:23:58,459 L-ai adus în India. 1822 02:23:58,709 --> 02:24:00,250 Cum îl poți cruța acum? 1823 02:24:03,042 --> 02:24:04,584 Ce vrei să spui? 1824 02:24:05,375 --> 02:24:06,792 Spune-mi care este planul... 1825 02:24:08,000 --> 02:24:08,834 Vorbește! 1826 02:24:10,084 --> 02:24:11,709 Vei spune sau ar trebui să te omor? 1827 02:24:11,875 --> 02:24:12,459 o voi face. 1828 02:24:13,542 --> 02:24:15,667 El este cel care te-a introdus la moarte. 1829 02:24:16,042 --> 02:24:18,417 El este cel care te-a adus în India. 1830 02:24:18,417 --> 02:24:21,542 El este motivul pentru tot haosul din viața ta. 1831 02:24:21,959 --> 02:24:22,584 Ce? 1832 02:24:25,084 --> 02:24:29,000 Când ai fost la Spitalul St. Francis pentru un control, avem un videoclip cu tine. 1833 02:24:29,709 --> 02:24:32,375 Băiatul din secție de acolo este de la Charminar. 1834 02:24:32,792 --> 02:24:34,792 Prin el, Shankar m-a cunoscut. 1835 02:24:35,250 --> 02:24:38,667 Imediat, Shankar m-a contactat și mi-a spus despre acest master plan. 1836 02:24:44,625 --> 02:24:47,000 Am vorbit cu medicul de acolo și v-am schimbat scanarea. 1837 02:24:47,292 --> 02:24:49,625 L-am pus să-ți spună că ai o tumoare. 1838 02:24:52,959 --> 02:24:58,042 Motivul durerii de cap și sângerarea a fost comprimatul pe care îl luați. 1839 02:25:04,209 --> 02:25:07,792 El ți-a dat momeala memoriei transfer și te-a adus în India. 1840 02:25:07,959 --> 02:25:09,334 Nu doar atât, chiar ți-a furat creierul. 1841 02:25:12,334 --> 02:25:13,667 Ți-a furat hard diskul. 1842 02:25:15,250 --> 02:25:16,709 Nu doar să te omoare... 1843 02:25:17,084 --> 02:25:19,792 Dar pentru a vă distruge întreaga infrastructură. 1844 02:25:22,542 --> 02:25:24,625 Această operațiune este dublu iSmart. 1845 02:25:25,125 --> 02:25:26,667 Proiectat de iSmart Shankar. 1846 02:25:26,959 --> 02:25:29,667 Implementat de Departamentul RandAW din India. 1847 02:25:34,375 --> 02:25:36,792 Ce... Ai plănuit toate astea? 1848 02:25:37,209 --> 02:25:39,625 Nu eu... Shankar a plănuit-o. 1849 02:25:40,125 --> 02:25:43,625 - Tu ești Shankar. - Nu... sunt Taurul Mare. 1850 02:25:44,042 --> 02:25:45,375 Atunci cine sunt eu? 1851 02:25:45,750 --> 02:25:47,084 Eu sunt Big Bull. 1852 02:25:47,250 --> 02:25:49,792 Frate, și eu sunt Big Bull. 1853 02:25:49,792 --> 02:25:51,084 Hei, Shankar 1854 02:25:51,709 --> 02:25:53,459 Ascultă-mă... omoară-l. 1855 02:25:53,750 --> 02:25:55,750 Cine este Shankar? Nu mă încurca 1856 02:26:04,959 --> 02:26:07,750 Spune-mi doar... Am o tumoare? 1857 02:26:07,959 --> 02:26:10,417 Nu... E o dramă. 1858 02:26:11,042 --> 02:26:11,500 Nu? 1859 02:26:11,625 --> 02:26:12,792 Nu.. ești perfect. 1860 02:26:14,542 --> 02:26:15,500 Atunci nu am de gând să mor. 1861 02:26:15,667 --> 02:26:16,250 Da. 1862 02:26:17,209 --> 02:26:18,042 Nu am de gând să mor. 1863 02:26:25,584 --> 02:26:26,500 Te iubesc. 1864 02:26:29,750 --> 02:26:32,334 Vești bune... Nu mor. 1865 02:26:34,834 --> 02:26:35,375 frate! 1866 02:26:56,792 --> 02:26:59,584 Hei... De ce m-ai înjunghiat? 1867 02:27:04,334 --> 02:27:07,167 Cât sunt aici, de ce am nevoie de tine? 1868 02:27:07,959 --> 02:27:10,584 Nu ar trebui să fie doi Big Bulls aici. 1869 02:27:10,750 --> 02:27:12,417 Trebuie să mori, frate. 1870 02:27:13,375 --> 02:27:17,709 Ascultă, gândește-te ca mine... Gandeste ca mine. 1871 02:27:18,667 --> 02:27:20,834 Trebuie să moară. 1872 02:27:29,542 --> 02:27:31,042 Împuşcă-mă, frate. 1873 02:27:44,000 --> 02:27:44,750 Mişcare.. 1874 02:27:44,917 --> 02:27:45,792 Shankar! 1875 02:27:45,875 --> 02:27:46,959 Încărcați din nou arma. 1876 02:27:49,250 --> 02:27:50,000 Trage! 1877 02:28:00,667 --> 02:28:01,459 Copil! 1878 02:28:04,000 --> 02:28:06,667 Domnule... Vă rog să nu-mi ucideți fiul, domnule. 1879 02:28:19,750 --> 02:28:21,292 Draga mea... 1880 02:28:37,042 --> 02:28:39,084 Draga mea... 1881 02:28:48,584 --> 02:28:50,459 Mamă! 1882 02:29:03,542 --> 02:29:04,709 draga... 1883 02:29:09,459 --> 02:29:10,709 Tu, ticălosule! 1884 02:30:53,500 --> 02:30:55,459 Mai trăiești, ticălosule? 1885 02:31:05,500 --> 02:31:07,667 Moartea ta este în mâinile mele. 1886 02:31:32,917 --> 02:31:34,292 La naiba! 1887 02:31:57,834 --> 02:32:00,417 Ustaad iSmart Shankar! 1888 02:32:08,500 --> 02:32:10,375 Cum îndrăznești să-mi omori mama! 1889 02:32:12,375 --> 02:32:15,500 Omoară-l, fiule... Omoară-l! 1890 02:32:16,334 --> 02:32:18,500 Sunt fiul lui Pochamma. 1891 02:32:32,375 --> 02:32:34,292 Omoară-l, Shankar! 1892 02:32:57,834 --> 02:33:00,584 Nemernic, vrei ca India să fie divizată în nordul Indiei și sudul Indiei, nu? 1893 02:33:01,167 --> 02:33:02,792 - Hei, Jannat. - Ce? 1894 02:33:03,167 --> 02:33:05,417 De unde sunt parintii tai? 1895 02:33:05,667 --> 02:33:06,959 Nordul Indiei. 1896 02:33:07,250 --> 02:33:09,042 De unde este soțul tău? 1897 02:33:09,292 --> 02:33:10,750 Sudul Indiei. 1898 02:33:10,834 --> 02:33:11,917 Ai auzit asta, ticălosule? 1899 02:33:13,209 --> 02:33:15,417 Suntem acolo și aici. 1900 02:33:15,625 --> 02:33:18,750 Rămânem despărțiți, dar rămânem împreună. 1901 02:33:19,584 --> 02:33:21,167 India este unică. 1902 02:33:22,584 --> 02:33:27,250 Dacă încerci să ne desparte, O să te despart, ticălosule. 1903 02:33:29,125 --> 02:33:31,125 Hei, eu sunt Big Bull, ticălosule! 1904 02:33:34,209 --> 02:33:36,084 Tu ești berbecul meu de sacrificiu! 1905 02:33:46,375 --> 02:33:47,125 draga.. 1906 02:33:59,834 --> 02:34:03,459 Eu sunt... Taurul Mare. 1907 02:34:34,709 --> 02:34:38,375 Nu trebuie să vă faceți griji dacă voi deveni Shankarul original sau nu. 1908 02:34:38,792 --> 02:34:41,459 Thomas mi-a susținut întreaga memorie. 1909 02:34:42,042 --> 02:34:43,584 o voi incarca din nou... 1910 02:34:43,750 --> 02:34:46,834 și cutreieră prin Orașul nostru Vechi ca bătrânul tău Shankar. 1911 02:34:47,250 --> 02:34:49,375 Ustaad iSmart Shankar. 1912 02:34:49,875 --> 02:34:51,459 Iadul sângeros! 1913 02:34:57,542 --> 02:35:01,500 Ustad iSmart Shankar Alias ​​Double iSmart 1914 02:35:02,292 --> 02:35:03,834 Fabricat în orașul vechi. 1915 02:35:36,625 --> 02:35:40,084 „Acesta este iSmart Shankar, este foarte periculos”. 1916 02:35:40,084 --> 02:35:43,542 — S-a întors. Fă-i loc. 1917 02:35:50,500 --> 02:35:54,459 „Este o petardă aprinsă, cu două creiere” 1918 02:35:54,500 --> 02:35:57,834 „El poate doborî pe cel mai mare de măreți, așa este priceperea lui”. 1919 02:35:57,834 --> 02:36:01,417 „O, Doamne Atotputernic, Shiva. Așa este carnavalul…” 1920 02:36:01,417 --> 02:36:04,709 „Toate străzile vecine îmi cântă lauda”. 1921 02:36:04,959 --> 02:36:11,792 „Uită-te la atitudinea lui ucigașă!” 1922 02:36:34,917 --> 02:36:37,042 Știi care este stilul lui? 1923 02:36:37,250 --> 02:36:39,500 „Dacă este captivat de o fată, o va curte cu farmec," 1924 02:36:39,500 --> 02:36:41,750 „și când aude muzică, se va alătura la dans”. 1925 02:36:43,375 --> 02:36:44,209 "Scurcă treapta!" 1926 02:36:45,125 --> 02:36:45,959 "Scurcă treapta!" 1927 02:36:46,875 --> 02:36:47,709 "Scurcă treapta!" 1928 02:37:02,042 --> 02:37:03,417 „DJ dublu iSmart...” 1929 02:37:25,209 --> 02:37:28,709 „Nici în Shalibanda, nici în Chanchalguda…” 1930 02:37:32,542 --> 02:37:35,667 — Nu există nimeni ca tine. 1931 02:37:43,292 --> 02:37:46,500 „Tu dulce mic ticălos” 1932 02:37:46,500 --> 02:37:50,000 "Scurcă treapta!" 1933 02:37:50,875 --> 02:37:51,709 "Scurcă treapta!" 1934 02:37:52,625 --> 02:37:53,459 "Scurcă treapta!" 1935 02:37:54,375 --> 02:37:55,209 "Scurcă treapta!" 1936 02:38:00,792 --> 02:38:07,000 „M-am născut așa, creșterea mea nu era un pat de trandafiri.” 1937 02:38:07,542 --> 02:38:14,500 „Am spart folosind o sabie și a folosit și pistoale când a fost necesar”. 1938 02:38:34,500 --> 02:38:36,959 „Nu te băga cu mine... Dacă te lovesc, o să-ți explodeze mintea.”