1 00:00:37,121 --> 00:00:39,415 芭蕾之星 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 一个用的是闪亮的缎面 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 一个装饰着蕾丝花边 还有一个是阿米什风格的 4 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 阿米什?阿米什是什么? 5 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 那个宗教 知道吧 他们驾马车出行 手工做黄油 服饰不用拉链 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 那是宗教吗? 7 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 请不要岔开话题 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 枕头感觉怎么样?舒服吗? 9 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - 我不知道 - 你试过了吗? 10 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 我试过了吗?不 我没有 11 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 快速看一下 睡上去 揉一揉、压一压 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 我可不想在死人枕头上动来动去 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 我在干什么? 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 尼古拉斯本来就不该被土葬 15 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 他应该像戴安娜王妃 或埃娃贝隆那样接受国葬瞻仰 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 嗨 打扰了 需要帮忙吗? 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 不用 我很好 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 你来了有一阵子了 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 抱歉 你这里有时间限制吗? 赶着去别处吗? 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 没有 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 往好的方面看 22 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 要是我在这儿站得够久 你说不定能一天做成两单生意 23 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 你需要时间 我去外面等 24 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 我做不到 我刚刚对白雪公主发火了 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - 杰克 - 这太糟糕了 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 尼古拉斯留下了详尽记录 事无巨细都有记载 27 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 从追悼晚宴到守灵仪式 甚至庆生主题密室逃脱 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 每个环节都有详细指南 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 他为自己的葬礼选了鲜花 排好座位表 30 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 拟好中央公园致敬演唱会的演出名单 31 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 顺带一提 查理XCX至今还没回他消息 32 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 他选好了亚麻布和银餐具 定了着装要求 蒸汽朋克风 33 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 方便你去采购时心中有数 34 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 分毫不差 清单上的事都安排妥当 除了棺材那栏他标着“待定” 35 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 一具待定的棺材 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - 你得喘口气 - 是啊 现在突然间 所有人 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 都急着想知道 就在这一刻 这一秒 38 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - 谁会接替他的位置 - 这是生意 39 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 我不管 他还没死 40 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 对不起 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 我能帮上什么忙? 42 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 你可以叫醒尼古拉斯 43 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 要不你发几张棺材照片过来 我来挑一个? 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 真的吗?那就... 45 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 这是... 46 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - 谢谢 - 嘿 我有个主意 47 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 等这一切尘埃落定 你不如来巴黎? 48 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 跟我小住一阵 49 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 跟你住? 50 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 住在你的公寓里? 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 我连衣架都可以借你用 52 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 你这是在可怜我吗? 53 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 是的 54 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 还有我想你 有一点点 55 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 墙边那具古铜色的正合适 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 是吗? 57 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 是啊 58 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 很好 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 这副真的是... 60 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 该死 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 这是下周专刊的样稿 62 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 两页尼古拉斯纪念专栏 还有他亲自挑选的写真跨页 63 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 按他的要求精修过 64 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - 你想看吗? - 不想 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 行 我这就去安排 66 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 我知道这个你也不想看 但是... 67 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - 名单? - 名单 68 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - 务必让他过目那份清单 - 我试试 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 必须由他亲自敲定人选 70 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 一小时后专刊就要下厂印刷了 71 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - 我试试 - 必须让他吃东西 72 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - 这事我可担不起责任 - 为什么? 73 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 要是他敢打退堂鼓 这饭碗他就别想吃了 74 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 (四天 -C) 75 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - 他喜欢喝汤吗? - 人人都喜欢 76 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 我去给他弄点汤 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - 朱利安 - 嗯? 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 糖梅仙子的二三组卡司 这周全程待命 79 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - 通知下去 - 好 80 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 蛋卷!慢点! 81 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 蛋卷 82 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 又来了! 83 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 布吕娜 84 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 有流浪汉在你门口! 85 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 布吕娜 86 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 露露?我以为你死了 87 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 杜桑夫人 88 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 别再招来流浪汉了 米希! 89 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 告诉布吕娜! 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 真高兴又见到你 露露!太暖心了! 91 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 非常特别! 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 我很抱歉 杜桑夫人 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 我不知道你在这里 94 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 我是说 谁都能睡地板 唯独你不行 95 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 地板我睡过不知多少 你谁啊? 96 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 我是米希 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 布吕娜 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 我是个超级粉丝 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 抱歉 你是谁来着? 100 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - 我是米希 - 说清楚 101 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 米希凯特琳娜安东妮... 102 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 不是你的名字 你为什么来这里? 103 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 我住在这里 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - 什么?从什么时候开始? - 从我回巴黎之后 105 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - 为什么? - 为什么我回巴黎? 106 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 你为什么在这里 在我家里? 107 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - 我在国舞 - 什么国舞? 108 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 国家芭蕾舞团 我被临时调来的 109 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 珍娜薇芙觉得我该住这儿 谁让我妈难搞呢 110 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 你妈难搞?你妈难搞 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 咖啡准备好了! 112 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 钥匙去哪里了? 113 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 夏嫣? 114 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 你在这里干什么? 115 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 现在我睡在走廊上 自己的破公寓都进不去 116 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 你要咖啡吗? 117 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 怎么 你现在专门收留流浪儿了? 当自己演《雾都孤儿》呢? 118 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 对 就是演《雾都孤儿》 119 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 我还以为我们有奶酪 120 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 那奶酪坏了! 121 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 钥匙在哪里? 122 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 奶酪不会坏 123 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 它有头发! 124 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - 盆栽里的钥匙呢? - 我们从盆栽里拿走了 125 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 你为什么把它从盆栽里拿出来? 126 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 你怎么进到公寓里去? 127 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 她有钥匙! 128 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 她有钥匙是什么意思? 在她身上?揣在身上? 129 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 我不知道她拿着它做什么 130 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 我随身带着它 131 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - 你自己的钥匙? - 对 132 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 我从来就没有钥匙! 133 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 你不需要钥匙!她需要钥匙! 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - 为什么? - 我不知道为什么 135 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 她想要一把钥匙 这似乎很重要 你为什么不敲门? 136 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 我不敲门 因为盆栽里总有钥匙! 137 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 要是盆栽里没钥匙 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 准是周三晚的男人在里头 139 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 是周一晚那男的 早走了 140 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 我不在乎 141 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 纽约把你变得又粗鲁又聒噪! 142 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 西米 不 待在屋里 143 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 搞什么? 144 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 你养狗了? 145 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 这是西米 146 00:06:17,377 --> 00:06:18,419 你讨厌狗 147 00:06:18,420 --> 00:06:19,587 哦... 148 00:06:19,588 --> 00:06:21,130 你说“哦”是什么意思? 149 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 你讨厌狗 150 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 它吓老鼠 151 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 你从来不让我养狗 152 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 你有芭蕾舞裙 153 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 根本是两码事 154 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 喂!我不知道你要回家了 155 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 如果我知道 就不会锁门 156 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 你不能不锁门 不安全 157 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - 砍刀位置我可告诉过你 - 我不打算拿刀砍人 158 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 话别说太早 等着瞧 159 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 我完全不懂现在是什么情况 160 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 你带这人进门 你不告诉我 161 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 把钥匙拿走 你不告诉我 养了条狗 你不告诉我 162 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 所以我养了条狗 163 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 所以盆栽里没有钥匙 所以我去看了她的芭蕾... 164 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 等等 什么? 165 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 哦 该死... 166 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 你去看她跳舞了吗? 167 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 忘记我说的 168 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 你从来没去看过我跳舞 169 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 夏嫣 你叫我别去的 170 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 我没说过 你说:“我必须去吗?” 我说:“不用” 171 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 我是你女儿 你本不该问的 直接来就好了 172 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 我是个不完美的人 杀了我吧 173 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 米希 174 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 给她看看砍刀在哪 175 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 我知道砍刀在哪里! 176 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 请别生气 177 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 我求她去看我跳舞 178 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 我很紧张 我想要精神上的支持 179 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 从她那里吗? 180 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 她睡在哪里? 181 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 储藏室 我搬走些东西 把床修好了 182 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 公主床?开什么玩笑? 183 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 那张公主床 184 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 带金色雕花 缀满漂亮花朵 185 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 床底下还能藏些私密小物的那张? 186 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 你在让自己难堪!这只是张床! 187 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 我求你把那张床修好 你从没修过那张床 188 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 开心吗?现在修好了 189 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 你是个无情的恶魔! 190 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 很高兴你回家了! 191 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 我的钱包呢? 192 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - 你知道 我一直想见你 - 为什么? 193 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 因为你是世界上最棒的舞者 194 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 你见过世界上所有的舞者吗? 195 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - 没有 - 那我就不相信你 196 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 有人见过我的钱包吗? 197 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 我的门把手掉了! 198 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 把它装回去! 199 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 我又不是看门人! 修门把手可不在我工资单上! 200 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 你知道吗 我16岁生日那天 我妈送了张你的海报给我 201 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 是限量版 202 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - 那个难搞的妈妈? - 对 203 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 你那难搞的妈妈给你买礼物 204 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 我那难搞的妈妈什么都不给我买 205 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 你难搞的妈妈得存点钱 把你保释出来! 206 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 你怎么在这里?这是我的房间 还是你把它租出去了? 207 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 别理她 米希 208 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 她在发脾气 随她跺脚去吧 209 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 我没跺脚! 210 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 不 你就是跺脚! 211 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 你现在活像个吃醋的小孩 对 床是我修的 212 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 我还修好了马桶 因为下水堵了 213 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 要不我把那些屎重新塞回管道里? 214 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 就当重温旧时光? 215 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 好的 请那么做吧 216 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 我去拿些奶酪 217 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 怎么了? 218 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 你能在我的海报上签名吗? 219 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 你的咖啡 女士 220 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 所以 吕西安现在僵在面包店 221 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 就因为你派他去买杏仁可颂 结果卖完了 222 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 快给他个备选方案 223 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 不然我担心咱们再也见不到他了 224 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 告诉他买什么都行 225 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 你坐在地上生闷气 226 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 活像个圣诞节收到错误洋娃娃的小孩 227 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 克蕾娅的人发信息来了 228 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 她取消了我们明天的会议 229 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 她从没取消过会议 230 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 这是她亲自折磨我的机会 231 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 这个 再加上一杯醇厚的波尔多 就是她在这世上最爱的两样东西了 232 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 也许她生病了 233 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 又或者 她把她女儿 那番醉酒的祝酒词也怪到我头上了 234 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 她不可能为此怪你 235 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 不 她会的 236 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 而且她大概猜对了 我确实乐在其中 237 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 你知道这很不舒服吧? 238 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 地面又硬又冷 我的裤子还特别薄 239 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 它比我们的招牌还大 240 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 这些广告收入正好用来换新幕布 241 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 我对旧幕布没意见 242 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 你说旧幕布像细菌感染 243 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 但升起的时候就看不见了 244 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 人们会以为我们是一家服装店 245 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 不 他们不会的 246 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 人们看到这栋建筑 他们会想到艺术、历史、美貌、优雅 247 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 哇 248 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 好棒的外套 249 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 想进去吗? 250 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 为什么不呢?今天是我生日 251 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 我告诉保安让她们进去 252 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 我想看看这件事会怎么发展 253 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - 该死 伯特 我很抱歉 - 没关系 254 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 这不会是你跳舞的那条腿吧? 255 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 实际上我是用两条腿跳舞的 256 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 很好 再次抱歉 257 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 喂? 258 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 夏嫣走了 突然就离开了 259 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 她在我手机上留了张字条 260 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 不是语音信箱 是贴在我手机上的一张纸条 261 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 我知道 我也收到了 262 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 她去哪儿了? 263 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 我不知道 264 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - 她什么时候回来? - 谁知道呢? 265 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 好吧 266 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 怎么了 盖尔? 267 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 既然人都不在 那她肯定不会演《胡桃夹子》了 268 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 没错 她很好 但没那么好 269 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 怎么了 盖尔? 270 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 如果她今晚不演《胡桃夹子》 而我是她的搭档... 271 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 在她回来之前 你都不用演《胡桃夹子》 272 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 他妈的谢天谢地 273 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 你开心吗?因为我喜欢让你开心 274 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 听着 我只是打电话通知你 275 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 我收到了 我得挂了 276 00:11:30,315 --> 00:11:34,568 嘿 有意思 我刚挂了你哥哥的电话 277 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 是吗?他怎么样? 278 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 他是杰克 279 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 这说明了一切 280 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 听说你那晚演奏巴托克的作品 把澳大利亚人彻底征服了 281 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 不 我不知道 282 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 我是说 我爱他 283 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 而且他们从未整晚都只演奏他的作品 284 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 所以我想我应该试试 285 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 况且那里有很多出色的音乐家 286 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 他们为我全力以赴 287 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 我确实征服了他们 288 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 你的照片很棒 289 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 真的? 290 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 我总觉得自己指挥时看起来有点疯 291 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 你知道吗 他们总是抓拍到你在... 292 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 对 293 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 不过谢谢 294 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 好吧 我要迟到了... 295 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - 天啊 - 抱歉 谢谢 296 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - 我就是...我应该就是... - 给你 297 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 买个平板电脑 奎恩 298 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 还有... 299 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 你看起来也真的... 300 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 很好 301 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 天啊 302 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 不 在右边 303 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 我记得在左边 304 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 那得看你是从哪个方向进来 305 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 我们总是从同一个方向进来 穿过正门 306 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 继续找 307 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 我们应该找个保安帮忙 308 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 你想那么做吗? 309 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 去告诉陌生人 你不记得你父亲埋在哪里了? 310 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 我那时才三岁 他们会睁只眼闭只眼的 311 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 你当时五岁 312 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 我当时三岁 313 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 不 我记得你的年龄 我来告诉你 你那时多大 314 00:13:09,122 --> 00:13:10,748 他死于1994年 315 00:13:10,749 --> 00:13:11,916 哦 316 00:13:11,917 --> 00:13:13,960 - 你当时三岁 - 谢谢 317 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 也许他们把他挪走了 318 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 他又不是脚凳 他们没有把他挪走 319 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - 我要去那边 - 那是肖邦墓的方向 320 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 我们该往肖邦墓的反方向走 321 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 肖邦墓在那边 322 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 你突然什么都知道了? 323 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 你有没有考虑过把我父亲的姓给我? 324 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 布莱希特?没有 325 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 因为你不喜欢他的姓 326 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 因为他很无聊 我不想让你无聊 327 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 他那么无聊你干吗跟他一起? 328 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 我想离开我父母家 329 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 你没有 你直接搬去和他们同住 330 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 你还住在那个公寓里 331 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 所以这不是完美的计划 332 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 我记得他在 一个叫克里斯托弗的什么附近 333 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 你后悔吗?从来没有过父亲? 334 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 拜托 你一个人就够我应付的了 335 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 如果爸爸还活着 你会和他住在一起吗? 336 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 我不知道 337 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 他什么都修不了 现在... 338 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 我父亲什么都能修 339 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 嗯 他可以 340 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 这世上没有他搞不定的事 341 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 他总说:“布吕娜 永远别指望别人 能依靠的只有你自己” 342 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 所以他教我修理东西 343 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 野外生存 还有把任何东西变成武器 344 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 你知道我怎么想吗? 345 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 什么? 346 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 我觉得你爱上你父亲了 347 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 你真恶心 348 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 说起他的时候你眼睛在发亮 349 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 那是白内障 350 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 好家伙 真是没想到 351 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 你不会相信的! 352 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 你找到爸爸了? 353 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - 马塞尔普鲁斯特 - 我们找了他好几年了 354 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 普鲁斯特 355 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 这才是个好姓氏 356 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 有发现吗? 357 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 该死 358 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 那边有发现吗? 359 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 等等 我们在绕圈子 360 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 你怎么知道? 361 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 这是我的信用卡 我一定是掉在这里了 362 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 你怎么能掉信用卡?你有什么毛病? 363 00:15:05,822 --> 00:15:06,947 我要找张地图 364 00:15:06,948 --> 00:15:07,866 - 不 - 要的 365 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 麦哲伦出海探险时 他有地图吗? 366 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 他当然有! 367 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 夏嫣 368 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 你不能总是走捷径! 369 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 那周一晚上的男人后来怎样了? 370 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 还能怎样?老样子呗 371 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 你想他吗? 372 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 你看中个剧 喜欢上了 结果被砍 伤心一阵 373 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 再找个新的剧看 374 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 日子总要过下去 375 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 知道吗 纽约还有个男人 我的舞伴 376 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 那这位舞伴就是你说的 周一晚上的男人? 377 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 日子在变 但每周必定上演 378 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 所以他是你男朋友 379 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 不 不是男朋友 380 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 那是什么? 381 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 说不清 但确实...有些感觉 382 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 再厉害的人也难免如此 383 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 我不喜欢 这种感觉 384 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 然后你果断结束 把钥匙从花盆里取走 他自会明白 385 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 我不想拿钥匙 386 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 好 把钥匙留在花盆里 387 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 我没有花盆 388 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 你把钥匙放哪儿了? 389 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 这跟钥匙无关 好吗? 390 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 那天晚上我滑倒了 391 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 滑倒?在台上? 392 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 演《胡桃夹子》的时候 我开始跳舞 393 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 一切都很好 然后突然... 394 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 所以就结束了? 395 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 再没有芭蕾短裙了? 396 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 我不知道 397 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 我不知道那是什么意思 398 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 但那是有意义的 399 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 什么?他们已经关门了? 400 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 现在几点了? 401 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 4点50了 402 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 不可能 403 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 我们在这里待了四个小时? 404 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 我们每次来都是一样的 405 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 你表现得好像是我的错 406 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 下次我要一张地图 407 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 没有地图 408 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 随便找个地方搁着吧 409 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 知道吗?说不定他葬在蒙帕纳斯 410 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 我这次又做错什么? 411 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 你左肩又垂下来了 412 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 不过除此之外 我就是来打个招呼 413 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 嗨 414 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 不错啊 你总算找到合法揍人的法子了 415 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - 和他打过吗? - 没有 416 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - 你能打败他吗? - 直说吧 417 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 说什么? 418 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 我出局了吗? 419 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 我昨晚跟你的律师谈过了 420 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 他希望所有指控都能撤销 421 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 真的吗? 422 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 不过你打过的人大多有案底 这倒帮了忙 423 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 再加上你是被挑衅 感觉受威胁、害怕才还手... 424 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - 我没害怕 - 你吓坏了 425 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 真有意思 426 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 你都吓得打电话跟母亲道别了 427 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 我必须说我很害怕? 428 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 小斑比宝宝很害怕 429 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 该死 好吧 斑比宝宝 430 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 那是那头鹿 对吗? 431 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 对 432 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 托比亚斯的新作品进展如何? 433 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 实际上不太好 434 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 出过那档子事后 马修拒绝再跟他合作 435 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 出什么事了? 436 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 看来托比亚斯骗他说要在校外排练 437 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 当马修出现时... 438 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 我已经告诉过你们我叫马修... 439 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 你好 马修 440 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 闭嘴!别齐声说话! 441 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 没事的 马修... 442 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 我接到通知 早上十点来这里 443 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 你来了真是太好了 444 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 承认问题是迈向康复的一大步 445 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 我没问题! 446 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 我要排练! 447 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 别笑 448 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 在你面前...我不会笑 449 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 我会这么建议 是的 450 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 你要用这个吗? 451 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 哦 啊...等等... 452 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 我用好了 453 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 那么你最近和托比亚斯谈过吗? 454 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 他在警局的时候很生气 455 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 他... 456 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 我觉得他不想谈 457 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 发生的事很糟糕 加宾 458 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 我知道 459 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 是吗?你真的知道吗? 460 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 因为我替你遮掩太多次 461 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 为你担保 帮你找借口 462 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 我不能再这样了 463 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 我的工作要保不住了 464 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 我急需托比亚斯的芭蕾剧 465 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 现在马修显然已离开这个国家 466 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 其他首席都避之不及 467 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 这下我真被动了 468 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 所以只要我能说服足够多人... 469 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 一个圣人 470 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 老子他妈的当个圣人就是 任你指定 471 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 哪怕选那个用包皮做手提包的也行! 472 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 什么? 473 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 怎么 你不知道那个圣人? 474 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 我不想知道那个圣人 475 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 有一些奇怪的圣人 476 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 够了 加宾 最后一次 477 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 最后一次 478 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 等等 你和托比亚斯谈过了吗? 479 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 你觉得他会想再跟我合作吗? 480 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 那是你和他的事 481 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 不 天啊 潘科夫? 482 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 接替你 做梦去吧! 483 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 不 484 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 永远不行 485 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 哦 天啊 486 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 只剩路德维格戈德堡了 尼古拉斯 别看 487 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 躺着别动 我说不定会加入你 488 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 路德维格戈德堡 489 00:21:29,497 --> 00:21:32,500 {\an8}(夏嫣) 490 00:21:36,379 --> 00:21:39,007 (夏嫣) 491 00:21:44,512 --> 00:21:49,475 (夏嫣) 492 00:21:49,809 --> 00:21:56,524 (夏嫣) 493 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 你为什么提起那个名字? 494 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 杰克?天哪 你听起来完全慌了神 495 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 活像家庭主妇遇上英俊的圣经推销员 496 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 我只想问你为啥... 老天!你衬衫他妈去哪了? 497 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 我要见个不能透露名字的大人物 498 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 安保级别爆表了 499 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 好吧 500 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - 连根针都别想带进去 - 我就不该问 501 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 我身上没一处能逃过检查 502 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - 懂了 - 嫌你工作屁事多? 503 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 克里斯宾 为何提那个名字? 504 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - 什么名字? - 夏嫣 505 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 你脸红脖子粗就为这个? 不过是个想法而已 506 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 一个糟糕的想法 507 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 首先 她是正值巅峰的芭蕾舞演员 508 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 没理由去当什么艺术总监 509 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 其次 她堪称世上最糟人际白痴 510 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 除非对方是毒枭杀手或异鬼 511 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 最后 这想法太糟糕了 512 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 那就别做 不过是个建议 513 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 不 别搞乱我的思路 514 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 我哪敢啊 就是瞎琢磨 515 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 随便试试 看哪个能成 516 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 扯淡 你从来无利不起早 517 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 我只觉得是博眼球的噱头选角 518 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 就像帕米拉安德森演萝西哈特 519 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 纯粹图一乐 520 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 但现在看来 你已冷静理性地 521 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 考虑周全 然后否决了它 522 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 因此杜桑夫人的名字 绝不会再从我嘴边溜出 523 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - 你看到名单了吗? - 我看到名单了 524 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 名单里倒有几个好名字 路德维格戈德堡确实算个人才 525 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 哦 我喜欢这个烤面包机 能用吗? 526 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 当然 我亲手修好的 527 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - 多少钱? - 175欧元 528 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 别这样 529 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 你觉得合适就行 530 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 你坏的买来就花了75欧元 531 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 175欧元太贵了 532 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 我女儿 533 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 100欧元怎么样? 534 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - 好 - 不行!175欧元 535 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 你手术在即 没法工作 536 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 你要怎么付房租? 537 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 125欧元? 538 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 要是手术失败 不得不截肢呢? 539 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 175欧元!我坚持 540 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 不用找了 541 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 祝你手术顺利 542 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 给你 543 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 我修好了 544 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 修没修好我自会告诉你 545 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 你!戴帽子的那个 我现在对你非常不满意 546 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - 那是谁啊? - 那是魔术师蒂梅奥 547 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 他挥动斗篷从姑娘们的人生中消失 548 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 我落后了 什么女孩? 549 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 米希 550 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 前一天她还盯着手机傻笑个不停 第二天就... 551 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 你改了手机名称 这样她就找不到你了 552 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 什么?你做了什么? 553 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 他和米希分手了 554 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 我们的米希? 555 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 你为什么和米希分手? 556 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 我没有和米希分手 557 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 他觉得自己能找到更好的 558 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 我觉得我找不到更好的 559 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 很好 因为你不能 560 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 你绝对找不到 561 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 你伤害了米希 我与你划清界限 562 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 愚蠢的男孩 563 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 你为什么跟她分手? 564 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 太漂亮?看着刺眼? 565 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 我没有跟她分手 我们只约会过一次 566 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 她给我看她的手机 你拉黑 567 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 或删除自己什么的 我不知道 568 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 我没那么注意 因为我不在乎 569 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 长话短说 因为你 她闷闷不乐 570 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 没人愿意听我解释吗? 571 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 没有 你逃跑了 伤了她的心 572 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 我没有逃跑!我喜欢米希 573 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 我不知道她是否也喜欢我 574 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 她不让我带她回家 575 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 不让我送她去地铁站 她没有回我任何信息 576 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 我不知道她是否安全到家了 577 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 我根本没在Instagram上拉黑她 578 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 你是指这个吧? 579 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 考试期间 我把它删了 以防分心 580 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 哦 好吧 581 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 好吧?就这样? 582 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 你还想要什么? 583 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 帮助 我该怎么办? 584 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 蒂梅奥 你以前认识过芭蕾舞者吗? 585 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 我们很奇怪 586 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 我们做奇怪的事 587 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 我们踮起脚尖 刻意为之 为何? 588 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 我不知道 问路易十四吧 589 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 我们终生与肮脏不洁为伍 590 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 我们无时无刻都有味道 591 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 无时无刻 592 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - 你想吓唬我 - 没有 593 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 如果我想吓唬你 我会让你看看我的脚 594 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 我不在乎她的脚 595 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 舞者不知今夕何日 不晓窗外阴晴 596 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 我们属于某种邪教 597 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 如果你真的想和芭蕾舞者约会 598 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 就得喝下酷爱饮料 加倍努力 599 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 我该怎么做? 600 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 追求她 601 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 去看演出 去看米希跳舞吧 602 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 对 去看米希跳舞 不是我 603 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 别看我跳舞 我不值得 604 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 你叫我别去! 605 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 你是谁? 606 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 你就是这样接电话的吗?真的吗? 607 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 杰克? 608 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 你怎么知道这个号码的? 609 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 你为我工作 我有你所有的信息 610 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 你掌握的所有信息都是假的 611 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 我的电话号码、生日、我的地址 612 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 你为什么要给我假信息? 613 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 永远不要留下书面记录 614 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 你是芭蕾舞者 不是杀手 615 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 听我说 616 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 尼古拉斯没有好转 617 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 我很遗憾 618 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 只是时间问题... 619 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 虽然我不想去想这件事 但我必须去想 620 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 我们需要一位新的艺术总监 621 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 我手里有一份潜在候选人名单... 622 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 路德维格戈德堡最好别在上面 623 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 没人能和尼古拉斯相比 624 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 我们不能取代他 也许我们不应该尝试 625 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 也许我们需要换个角度思考 626 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 我不明白你在说什么 627 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 你是百年一遇的舞者 628 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 我知道 629 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 你献身于此艺术 630 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 臻于至善 631 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 但你不止会跳舞 632 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 你对事事都有见解 633 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 对服装、对编舞 634 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 尽管手段粗鲁 坦白说充满敌意 635 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 我感觉如果你答应 636 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 我们的法务部恐怕得扩编 637 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 你总是料事如神 638 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 关于盖尔 639 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 关于苏苏、关于剧目 640 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 那晚 你关于舞蹈的演说... 641 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 不可思议 642 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 你有远见 643 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 如果我答应什么? 644 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 我想让你成为 大都会芭蕾舞剧院的艺术总监 645 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 我想让你接替尼古拉斯 646 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 喂? 647 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 夏嫣? 648 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 注意那个圈 别进圈里 649 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 我说了注意那个圈 特里斯坦 650 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 我不知道说过多少遍 651 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 中心要站人 652 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - 你不能往那里跳 - 我知道 653 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 你刚撞了主演 654 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 你让他脚骨碎裂 终身跛行 现在开心了? 655 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 不 可没有真人在那儿 很难把握啊 656 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 性爱也难 但生命自会找到出路 657 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 你知道我们什么时候 会有新的首席舞者吗? 658 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 知道吗? 659 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 我看看 660 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 让我看看手表 661 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 肯定有个能预知未来的应用 662 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 可以告诉我什么时候 会有新的首席舞者 663 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 找不到 664 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 或许我该去天才吧 这名儿真讽刺 665 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 问问他们怎么在我的手表上 找到这么棒的占卜应用 666 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 要不点蜡烛 撒盐画圈 召唤努里耶夫? 667 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 露拉 你真吓人 活像揣着个摆锤 668 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 托比亚斯 669 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 我在厅外观望 670 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 不想打断你的咆哮 我知道你讨厌这样 671 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 你在这里干什么? 672 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 珍娜薇芙让指控撤销了 673 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 准许我回舞团 674 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 我本想和你谈谈你的... 675 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 我不知你是在休息 还是... 676 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 他不休息的 677 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 我们能出去吗?就一会儿 678 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 我要你何时做何事 你就照办 679 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - 好 - 你穿什么也要听我的 680 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 就算你恨它的剪裁、颜色 恨它把你老二挤到左或右 681 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 左右对我来说都行 682 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 我不在乎你正不正 683 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 跳砸我的芭蕾才是大忌 684 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 我明白 685 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 脱掉外套 这戏几天后就上 686 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 你真把马修打发去匿名戒酒会? 687 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - 我想... - 那安排是为我 不是为你 688 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 我们继续 从头开始 689 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 现在开心了? 690 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 拿破仑的暖脚器 691 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 什么?他们买了? 692 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 那是个没了华夫饼模具的华夫饼机 693 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 结果现在只剩个铁疙瘩了 694 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 他们花了500欧元买那个铁疙瘩 695 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 你会毁了我的名声的 696 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 我的顾客喜欢我 697 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 胡说 698 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 他们认为我找到了最棒的东西 699 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 他们认为你是条蛇 700 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 看到没?你说他们很蠢 701 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 夏嫣杜桑... 702 00:33:07,778 --> 00:33:10,738 夏嫣杜桑 703 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 你是全世界最棒的芭蕾舞女演员 704 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 杜桑夫人?我想成为像您一样的人 但做我自己 705 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 天 她可真是不堪一击 瞧瞧她那样子 706 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 这还是在你已经稀释之后的结果 707 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 我可能没把它稀释过 708 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 我今天接到一通奇怪的电话 709 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 杰克打来的 他负责大都会芭蕾舞团 710 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 哦 美式芭蕾舞裙 711 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 他给了我一份工作 712 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 你有工作 713 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 他让我当舞团的艺术总监 714 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 我以前从未想过自己会这样 参加正式会议 拥有独立办公室 715 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 你能想象吗? 716 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 这个时机很有趣 尤其是在那次滑倒之后... 717 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 我也不是完全没有资格 718 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 我有很多新芭蕾创意 编舞、音乐都有想法... 719 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 这是一家有潜力的好舞团 720 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 但需要新思路 721 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 他们得换掉那些刻花香槟杯 太糟了 722 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 老太太们专偷这些 723 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 不过 我去当艺术总监... 724 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 我不打算去做 725 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 座无虚席啊 726 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 座无虚席才配得上好作品 727 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 是好作品 728 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 (《作品2号》编舞 托比亚斯贝尔 音乐 内森拉尼尔) 729 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 我的天 我受不了了 停下 730 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 停下 731 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - 他在干什么? - 我不知道 732 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - 他要去哪? - 不知道 733 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - 我要上台了 - 他要上台了 734 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - 不 为什么? - 我不知道 735 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 听我说 我说停下来 736 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 你 停止演奏 你 停止跳舞 737 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 你 别引座了 管它是啥玩意儿 738 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 票上明明写着座位 光 给我光 739 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 天啊 他上台了 740 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - 我们怎么办? - 我不知道 741 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - 托比亚斯 你在干什么? - 我在阻止艺术界的切尔诺贝利 742 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 什么切尔诺贝利?观众们很喜欢 743 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 他们错了 你们错了 告诉他们他们错了 744 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 艺术... 745 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 ...是主观的 746 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - 我不是这个意思 - 托比亚斯 这太扯了 747 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 其实在排练的整个过程中 我就觉得哪里不对劲 很怪 748 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - 我不明白发生了什么 - 这不重要 749 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 重要的是这种舞 我真是一秒都不想再看了 750 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 我不能再让另一个错误的作品 署上我的名字发布出去 751 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 托比亚斯 满屋子的人都是专程前来 欣赏你编排的芭蕾舞的 752 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 他们会看到的 等我创作完之后 753 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 好的 各位 我要重新开始了 754 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 他什么?他说要重新开始? 755 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 不要老一套的舞步 全部都要创新 756 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 坐好 让我来调整一下 不会花太长时间的 757 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 我不这么认为 你知道吗? 该花多少时间就花多少时间 758 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - 面对现实吧 - 他在干什么? 759 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - 你在干什么? - 我在找音乐 760 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 哦 天啊 他在找音乐 761 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 他不能那样做 所有音乐都要处理版权 762 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 用无版权的音乐 我们会被起诉 763 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 该死 764 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 谁是负责版权许可的人? 765 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 我不知道 是那个戴红眼镜的女士吗? 766 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 不是戴红眼镜的女士 767 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 他们是叫音乐许可部门吗? 768 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 有一个音乐许可办公室 我去洗手间的路上会经过那里 769 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 见鬼 伊娜加滕和杰弗里来了 770 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 是的 很好 771 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - 天哪 他选了哪首? -《天堂之梯》?还是披头士的歌? 772 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 你们去那边 还有你们去那边 773 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 你去中间 774 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - 不 - 什么? 775 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 夏嫣 你来这里做什么? 776 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 我需要和你谈谈 777 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 我现在不能谈 疯子已经接管精神病院 778 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 这很重要 779 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 继续找音乐许可人 我马上回来 780 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 好吧 那肯定是个好兆头 781 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 发生什么事了?你为什么不在纽约? 782 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 你知道尼古拉斯怎么样了吗? 783 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 是的 我知道 我一直在和杰克谈 情况非常令人难过 784 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 杰克给了我一个工作机会 785 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 他想让我当 大都会芭蕾舞剧院的艺术总监 786 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 哇 这太疯狂了 787 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 为什么疯狂? 788 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 因为你是巴黎的芭蕾之星 789 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 光是通勤就能要了你的命 790 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 我想接受 791 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 我觉得我会很擅长的 792 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 我得想想未来 793 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 我得有个计划 794 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 我滑倒了 795 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 你滑倒了? 796 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 在舞台上 所以现在你明白了 797 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 明白?不 我不明白 798 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - 但我滑倒了 - 人都会滑倒的 799 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 下次你上台不要滑倒 800 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 我刚刚解决了你的问题 801 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 杰克给了我一个机会 我想抓住 802 00:38:16,336 --> 00:38:19,088 不行?好像我是不听话的小狗? 803 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 协议是一个演出季 804 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - 所以呢? - 所以你在这里有合同 805 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - 不 我没有 - 是的 你有 806 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 我从不留下书面记录 807 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 我发誓你签了合同 每个人都有合同 808 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 所以你看过? 809 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 你亲眼看过这份签了字的合同吗? 810 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 没有 但我确定...我是说... 811 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 你加入的时候我不在 812 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 但我确定他们肯定让你... 813 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 这是国舞的政策 他们绝不会让你... 814 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 你不能走 我不会让你走的 815 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 你要违背我的意愿把我关在这里? 816 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 是的 817 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 你会让我错过一个 可能对我非常重要的机会吗? 818 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 是的 我会 819 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 但我滑倒了 820 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 我得走了 821 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 我得回家了 822 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 怎么了 拉斐尔? 823 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 你不会相信这里发生了什么 824 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 我编这首曲子的时候不是我 825 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 我对上一个作品如此有信心 然后... 826 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 对编舞托比亚斯贝尔来说 是一场灾难 827 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 你得把那个从你手机上删掉 828 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 而我想给珍娜薇芙一些商业化的东西 把它删掉吧 829 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 我不知道什么是商业化 把它删掉吧 830 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 我只知道我喜欢什么 那是什么? 831 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - 芭蕾舞裙 - 谁让你穿的? 832 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 你 833 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 看到没?我叫她穿的 834 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 像我的作风吗?我不用芭蕾舞裙 835 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 除非我用了 那看起来就完全像我了 836 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 拉斐尔 我马上就到 837 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 很好 因为我觉得 我们应该一起体验一下 838 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - 喂 - 你这个混蛋 839 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - 珍娜薇芙 怎么... - 我不能相信你 840 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 我了解你 841 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 我知道你干过的所有烂事 还有你耍的那些花招 842 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 但我从没想过 你居然会对我做出这种事 843 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - 夏嫣 - 是的 夏嫣 844 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - 听着... - 不 你听着 845 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 咱们暂且不提这个想法有多蠢 846 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 把夏嫣这样一颗定时炸弹 放在如此重要的位置上 847 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 但你偏要在这时把她从我身边弄走? 848 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 而且还背着我? 我都不知道你到底是什么人了 849 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 等等 她接受了? 850 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 对 她接受了 你这个混蛋 851 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 你以为我为什么在这儿 冲你大吼大叫? 852 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 我不知道 她从没告诉我她接受了 853 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 你没想过先给我打电话? 854 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 我真的没想到她会答应 855 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 你为什么要那么做? 856 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 听着 如果早知道她会答应 857 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 我会立刻给你打电话 858 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 你给她这份工作之前 就该先打电话给我 859 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 更确切地说 你根本就不该给她这份工作 860 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 抱歉 尼古拉斯病危 我这一周都在医院陪床 861 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 他们给我的艺术总监候选人名单 862 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 那些人连在浴室递毛巾都不配 863 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 我当时脑子不太清醒 864 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - 好吧 你很情绪化 我理解 - 很好 865 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 那就收回吧 866 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - 什么? - 收回工作邀请 867 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 告诉她这是个错误 868 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 你只要写张支票拯救亚马逊 869 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 我们就当这事没发生过 870 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 我做不到 871 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 你做不到? 872 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 我... 873 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 觉得她能行 874 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 别再想来巴黎了 杰克 永远 875 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 你当然可以忘了我 876 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 珍娜薇芙 877 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 该死 878 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 五、六、七、八 879 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - 一、二、三、四、五 - 发生什么事了? 880 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 他让舞者们反复换了三次服装 881 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 他们看起来一模一样 882 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 是的 他认为问题不在于服装 883 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 而是服装的概念 884 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - 是的 - 什么? 885 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 五、六、七、八 886 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 一、二、三、四、五 887 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 不行 888 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - 你们想上来跳吗? - 好 889 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 嘿 我又没去你工作的地方喊“好” 890 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 站起来四处晃悠 还跑去上厕所 对吧? 891 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 托比亚斯贝尔 892 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 这是你的老板 也可能是你未来的凶手在说话 893 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 我很忙 你想干什么? 894 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 我要你立刻滚下台去 让这些人好好跳舞 895 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 等我编完舞 我自然会下来 896 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 你已经编好了 897 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 所以大家都在这里 898 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 所以他们都盛装打扮 899 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 你以为这女人把那个东西戴在头上 只是为了去市场吗? 900 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 不好意思 打扰一下 901 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 打扰 拜托 打扰 902 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 观众已经开始现场直播了 903 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - 你什么意思? - 他们正在拍摄、上传 904 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 什么? 905 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 大家在看 上热搜了 看 906 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 我们为什么要谈这个? 907 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - 很多人啊 - 我们再试一次吧 908 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 五、六、七、八 909 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 不 910 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 等一下 911 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 托比亚斯 912 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 管他的 我们走吧 913 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 那个东西 谁控制信源? 914 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 但丁控制信源 915 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 他在莫妮卡隔壁的办公室 就是负责音乐许可的那位 916 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 给他打电话 告诉他把信源转到舞台上 917 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - 好的 女士 - 什么?不行 918 00:43:30,358 --> 00:43:34,570 里面发生的事疯了 919 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 太疯狂了 920 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 这就是创作艺术的意义 921 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - 珍娜薇芙... - 这是一个时刻 一场运动 922 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 法国人热爱革命 那就给他们一个吧 923 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 让我们向所有人展示那能量 924 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 魔力、力量 925 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 以及创造杰作所需的纯粹运动精神 926 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 做点什么 927 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 你得明白 这都是他创作过程的一部分 928 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 他需要在某个位置坐上一段时间 929 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 时间长短不一 取决于作品和基调 有时候还和天气有关 930 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 坦白说今晚发生的所有事 931 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 都是我的错 932 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 我跟人打了一架 我是被挑衅的 但我本该更理智些 933 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 我让他失望了 934 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 我搞砸了 935 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 但我发誓 936 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 在剧院里所有人的面前 我不会再犯 937 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 我再也不会让他失望了 938 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 无论要花多久 无论我得在这儿站多少个小时 939 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 或者你们得坐在那儿 等他再次灵感迸发 940 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 我都会证明他可以依靠我 941 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 我会一直在这儿 942 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 所以大家要耐心 943 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 就坐在那里 别说话 944 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 别轻举妄动 不要吃任何有气味的东西 945 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 花生朱古力豆、烧烤味薯片 946 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 非常软的糖果可以 只要事先拆好包装 947 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - 别看我 - 别看他 948 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - 你在更新简历吗? - 没有 949 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 哦 太酷了 950 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 太疯狂了 是直播吗? 951 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 我们到了! 就在歌剧院 太棒了!你快来! 952 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 这就是我们在网上看到的! 953 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 他们把它放到大屏幕上了 954 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 他们在跳舞吗? 955 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 不 他们只是坐在那里 太搞笑了! 956 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 不 我们试试别的吧 957 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 不 958 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 不 959 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 转到另一边 960 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 不 961 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 不 962 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 下一个是谁? 963 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 不 等等 你能把他举起来吗? 964 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 不过会很酷的 965 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 这就是它酷的地方 966 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 好 五、六、七、八 967 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 好 968 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 还有人吗?你呢? 969 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 五、六、七、八 970 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 一、二、三、四、五、六、七、八 971 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 一、二、三...好 972 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 只要去掉互相碰撞的部分 这样就行 973 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 开头有了 结尾也有了 974 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 中间有一段 但还差点什么... 975 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 一个过渡 或者...总之还缺了点什么 能把整部作品串联起来 976 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 托比亚斯? 977 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 我能提个建议吗? 978 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 我们会想念你的 979 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 我想你缺少的是把杆 980 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 对 把杆 我需要把杆 981 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 五、六、七、八 982 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 一、二、三、四、五... 983 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 我只能说 如果没有非常好的 妆前乳和定妆喷雾 984 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 你早上的妆容绝对撑不到晚上 985 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 早就结块 986 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 和晕妆了 987 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 那样你就得跑回家重新化妆 988 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 就会错过这一切了 989 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - 好了 就这样了 - 不管这是什么 990 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 我们开始吧 991 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 大屏幕 992 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - 大屏幕 - 我没拿到零钱 993 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 我不确定我对巴黎有什么感觉 994 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 我欣赏你们的环保规定 995 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 和水果摆设 但纸巾的尺寸不够大 996 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 而且你们的司机都是先加速再刹车 997 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 我每周都会被困在电梯里 998 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 我觉得这是故意的 999 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 有一次我请楼下的门卫 帮我给送披萨的人开门 1000 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 显然 这不在你的工作范围内 1001 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 但是... 1002 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 巴黎的某些事改变了我 1003 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 改变了我的工作方式 1004 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 编舞的过程简直是折磨 太痛苦了 我讨厌这个过程 1005 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 只有当它完成 我可以把它抛在脑后时 我才喜欢它 1006 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 当我走进国舞排练厅的那一刻... 1007 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 不是那个有天使壁画的大厅 是放红色钢琴的小厅 1008 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 谁把红色钢琴放在排练室里? 1009 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 还是台立式钢琴 像酒馆里的那种 1010 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 窗边有座诡异的雕像 地板有弹性 1011 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 走廊里回荡着声响 到处都能听见人们奔跑的声音 1012 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 那里闹鬼 虽然我并不相信鬼魂 1013 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 但那栋楼闹鬼 1014 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 而且那里还有个人 1015 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 而现在 因为那架钢琴 那些鬼魂 还有... 1016 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 这次编完舞后 我不想忘记它 1017 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 这想法让我害怕 1018 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 倒不是《魔鬼圣婴》那种恐怖 那部电影给我留下了永久阴影 1019 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 主要因为我父亲长得 和露丝戈登一模一样 1020 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 但有时候恐惧是好事 1021 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 我指的不是父母来访时的恐惧 而是工作时的恐惧 1022 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 在纽约时我从不害怕 1023 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 但在这里 我害怕... 1024 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 我可能会失败 1025 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 我已经失败了 1026 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 又糟糕又昂贵 1027 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 租那件燕尾服简直是抢劫 1028 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 而且如果我失败 牵连的不只是我自己 1029 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 以前我从不在意这点 1030 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 现在开始在意了 但我不确定自己喜欢这种感觉 1031 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 所以... 1032 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 他...他会回来吗? 1033 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 不会 1034 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 但他没必要这么做 1035 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 非常保湿 1036 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 看看就好 1037 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 (《不管这是什么》) 1038 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 (编舞 托比亚斯贝尔 音乐 版权待确认) 1039 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 好啊! 1040 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 托比亚斯 1041 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 你还记得我们在哪吗? 1042 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 该死 1043 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 你觉得有人看见了吗? 1044 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 不 完全没有 1045 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 (沙姆布利剧院) 1046 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 嗯 想着你至少会回来看威尔顿排练 所以我就赌了一把 1047 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - 你还好吗? - 很好 为什么问这个? 1048 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 为什么? 1049 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 你直接走人了 1050 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 消失了 没有电话 没有短信 1051 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 我不发短信 我不是小姑娘 1052 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 好 明白了 1053 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 我去看我妈了 1054 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 在你自虐式的《胡桃夹子》 马拉松中途 1055 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 突然非得去见你妈不可? 1056 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 她不可能长生不老 1057 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 你需要什么? 1058 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 我只需要跟你谈谈 1059 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 我知道你得进去 所以我会很快的 1060 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 我想我们结束了 1061 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 我觉得你知道的 1062 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 你喜欢...跳舞 1063 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 你喜欢你的艺术 1064 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 只是不擅长与人相处 1065 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 你的世界根本没有我或任何人的位置 我现在明白了 1066 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 你是个了不起的舞者 夏嫣 1067 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 希望你妈妈没事 1068 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 你来了 很好 你好 1069 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 时机正好 请不要碰那个 1070 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 好吧 自从我们上次见面后 我想了很多 1071 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 关于你 关于这部作品 关于你的故事 我的职业选择 1072 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 我读了几本关于佛教的书 1073 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 读了《孙子兵法》 尼采 《美食、祈祷和恋爱》 1074 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 我真正专注于放手 1075 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 比如放弃指望你按我说的做 1076 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 我还重新开始心理治疗 这很有帮助 1077 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 现在我觉得自己更有能力 回答你的问题了 1078 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 我做了笔记和图表 1079 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 现在我准备好突破编舞中 第二个八拍的瓶颈了 1080 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 所以... 1081 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 抱歉 你在干什么? 1082 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 我在准备跳舞 1083 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - 但... - 没关系 1084 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 我现在明白了 1085 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 你确定你不想吵架吗? 我为此付出了很多努力 1086 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 不想 1087 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 我们跳舞吧 1088 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 杰克 1089 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 很好 是你 1090 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - 我能坐下吗? - 不能 1091 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - 我要坐下 - 请别坐 1092 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 我很快说完 1093 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 只是想让你知道我和夏嫣... 1094 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 我不想听到你和夏嫣的事 1095 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 结束了 我们不在一起了 1096 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 我们会一起跳舞 会非常专业 1097 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 但除此之外 我们结束了 1098 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 但是... 1099 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 你妹妹和我... 1100 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 我们还没完 1101 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 今天基本就我在说话 我不太习惯这样 1102 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 好吧 听着 1103 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 我知道你对我的看法 你家人对我的看法 1104 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 我知道过去确实丑陋混乱 1105 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 很多烂摊子落到了你头上 我很抱歉 1106 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 但和奎因这件事... 1107 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 我不确定是不是永远 1108 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 但目前必须走下去 1109 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 所以我要留下 在这里 1110 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 希望我还能继续跳舞 在这里 1111 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 因为我意识到舞蹈也还没结束 1112 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 我想留在舞团 1113 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 你让我做什么疯狂训练 来证明资格我都照做 1114 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 或者你可以解约 1115 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 但我会直接去 美国芭蕾舞剧院或乔佛瑞芭蕾舞学校 1116 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 我会跳上开往波士顿的火车 去哪都行 我只是想跳舞 1117 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 所以... 1118 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 回头告诉我你的想法 1119 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 我的天 你看起来糟透了 1120 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 你的头发... 1121 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 简直是灾难 1122 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - 尼古拉斯? - 嗯? 1123 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - 你醒了 - 是的 1124 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 你醒了 纽曼医生 1125 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 纽曼医生 他醒了 1126 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - 你醒了 对吗? - 完全醒了 1127 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 他完全醒了 1128 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 拜托 纽曼医生 他... 1129 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 纽曼医生 请到512号房间报到 纽曼医生 1130 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 哦 天啊 1131 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 我猜这比杜塞尔多夫那次糟糕多了 1132 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 对 算是吧 1133 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 他回来了! 1134 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 他回来了! 1135 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 尼古拉斯回来了!他回来了! 1136 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 他回来了!尼克回来了 1137 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 真是个奇迹 1138 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 抱歉在工作环境里大喊 “他妈的”这个词 1139 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 真要命 他活着! 1140 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 他是科学怪人 他是德古拉 1141 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 他是《金刚狼》前传里的罗根 1142 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 他是不死之身 1143 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 他还活着 1144 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 他坐起来跟我说话 1145 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 给鹅填馅料 这真是个圣诞奇迹 1146 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 他醒了? 1147 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 我得去舞台报到了 1148 01:00:47,478 --> 01:00:49,103 - 要节目单吗?观演愉快 - 您好 节目单? 1149 01:00:49,104 --> 01:00:53,900 - 要节目单吗?观演愉快 - 你好 要节目单吗? 1150 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - 要节目单吗?观演愉快 - 您好 要节目单吗? 1151 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 要节目单吗?观演愉快 1152 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - 杰克 我的孩子 - 我现在有点忙 1153 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 观演愉快 1154 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 要节目单吗?观演愉快 1155 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 你认真工作的样子很好看 1156 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 我刚听到尼古拉斯死而复生的好消息 1157 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 我自己也干过几次 1158 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 不容易 1159 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 我敢肯定不容易 1160 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 你没听我关于夏嫣的建议真是走运 1161 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 想象一下 如果你给她提供这份工作 1162 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 想象一下 如果她接受了 1163 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 天啊 那可真是棘手 1164 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 像根粗大的犹太腌黄瓜那么棘手 1165 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 到我的提示了 1166 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 我要去入座了 1167 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 我们可不想错过这场好戏 对吧? 1168 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 要节目单吗?观演愉快 1169 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 (《我嫁给了自己》夏嫣杜桑) 1170 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 (编舞 克里斯托弗威尔顿 音乐 斯帕克斯) 1171 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 我嫁给了自己 1172 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 我和自己相伴就很幸福 1173 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 在一起 1174 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 我嫁给了自己 1175 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 我和自己相伴就很幸福 1176 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 在一起 1177 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 我嫁给了自己 1178 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 我和自己相伴就很幸福 1179 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 长长的海滩漫步 1180 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 美好的时光 1181 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 我嫁给了自己 1182 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 我和自己相伴就很幸福 1183 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 烛光 家常晚餐 1184 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 美好的时光 1185 01:03:09,453 --> 01:03:14,874 这次它将永恒 1186 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 永远 1187 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 我嫁给了自己 1188 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 我和自己相伴就很幸福 1189 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 在一起 1190 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 我嫁给了自己 1191 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 我和自己相伴就很幸福 1192 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 在一起 1193 01:03:45,322 --> 01:03:51,077 这次它将永恒 1194 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 永远 1195 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 这次它将永恒 1196 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 这次它将永恒 1197 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 永远 1198 01:04:21,525 --> 01:04:33,286 这次它将永恒 1199 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 我嫁给了自己 1200 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 我和自己相伴就很幸福 1201 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 长长的海滩漫步 1202 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 美好的时光 1203 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 所以那家伙爱上了一只鸟? 1204 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 不 他爱上了一个白天是鸟的公主 1205 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 这是一个非常奇怪的故事 1206 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 你在这里干什么? 1207 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 我来观看演出 只为见你起舞的模样 1208 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 然后我来这里是因为我想见你 1209 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 我听说应该给芭蕾舞者送花 1210 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 或者一些培根 1211 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 下次吧 1212 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - 第一次看芭蕾吗? - 是的 1213 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - 你睡着了吗? - 没有 1214 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 有过一次 但你当时不在台上 1215 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 应该不在 台上飘着好多羽毛 1216 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 要买些培根配这些花吗? 1217 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 关于这个故事我还有很多疑问 1218 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 好 1219 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 那为什么是天鹅? 1220 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 为什么不把她变成企鹅? 1221 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 所有问题都这么蠢吗? 1222 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 我嫁给了自己 1223 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 我和自己相伴就很幸福 1224 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 长长的海滩漫步 1225 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 美好的时光 1226 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 我嫁给了自己 1227 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 我和自己相伴就很幸福 1228 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 烛光 家常晚餐 1229 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 美好的时光 1230 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 这次它将永恒 1231 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 这次它将永恒 1232 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 永远 1233 01:06:49,005 --> 01:06:51,465 嘿 宝贝 你好吗? 1234 01:06:51,466 --> 01:06:54,468 嘿 1235 01:06:54,469 --> 01:06:57,805 你很好 非常好 1236 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 长长的海滩漫步 1237 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 美好的时光 1238 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 烛光 家常晚餐 1239 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 美好的时光 1240 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 长长的海滩漫步 1241 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 美好的时光 1242 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 烛光 家常晚餐 1243 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 美好的时光 1244 01:07:21,413 --> 01:07:27,042 这次它将永恒 1245 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 永远 1246 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 我嫁给了自己 1247 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 我和自己相伴就很幸福 1248 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 长长的海滩漫步 1249 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 美好的时光 1250 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 夏嫣 你得鞠躬 1251 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 夏嫣 1252 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 你要去哪儿?别穿着戏服离开 1253 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 我会处理的 1254 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 夏嫣 1255 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 慢点 1256 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 嘿 1257 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 那可是我们花钱买的 1258 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 我没机会跟你说 尼古拉斯的事 对不起 1259 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - 我不在乎你那愚蠢的工作 - 你在乎 1260 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - 该死 夏嫣 承认吧 - 为什么?这重要吗? 1261 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 别这样 我这周也糟透了 1262 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 我以为失去了很重要的人 1263 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 珍娜薇芙因为我给你工作机会暴怒... 1264 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 珍娜薇芙现在恨透我了 就因为你 她和我彻底完了 1265 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 她和我也完了 1266 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 珍娜薇芙跟我完了 盖尔跟我完了 1267 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 你也跟我完了 所以我赢了“跟我完了”游戏 1268 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 我和你还没完 1269 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 你在我脑海里塞满了幻想和梦境 1270 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 那些荒唐愚蠢的念头和舞蹈 但都是谎言 1271 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - 不 不是 那时尼古拉斯死了 - 不再是了 1272 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - 不怪我 - 你很高兴他没死 1273 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 我当然高兴了 我很高兴他没死 1274 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - 非常感谢 - 别这样 1275 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 你给我这份工作时很绝望 1276 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - 你从来不相信我 - 我确实相信你 1277 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 他就是没死 我无法控制 1278 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 哦 天啊 1279 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 天啊 我现在该怎么办? 1280 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 你大不了就退回做老本行 当个世界顶尖舞者 1281 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 我孤单一人 所有人都讨厌我 1282 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 但至少你还有空间 1283 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 哪里有空间? 1284 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 在这里 1285 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 你心里装着别人 装着感情 1286 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 我没有空间 1287 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 这话是谁说的?盖尔? 1288 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - 我空无一物 毫无感觉 - 你什么都感觉得到 1289 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - 所以你才这么混蛋 - 没错 1290 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 所以我才这么混蛋 1291 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 我是个混蛋 1292 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 你不是 我不是那个意思 1293 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 我不想变得空虚 1294 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 你不是空虚 1295 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 我不想有这种感觉 1296 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 我想... 1297 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 我想... 1298 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 五年前这是个坏主意 1299 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 现在这个主意更糟了 1300 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 他来了 伙计们 1301 01:11:26,992 --> 01:11:29,035 (欢迎回家 尼古拉斯) 1302 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 爸爸回来了 宝贝们! 1303 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 你好 1304 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 尼古拉斯 1305 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 你回来了 1306 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 对 是的 我回来了 1307 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 我们走着瞧 1308 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 字幕翻译: 陈向伟 1309 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 创意监督 张珺怡