1
00:00:37,121 --> 00:00:39,415
PRIMABALERÍNA
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Z lesklého saténu.
3
00:00:45,838 --> 00:00:49,466
S jakousi krajkou. A jak od Amišů.
4
00:00:49,467 --> 00:00:51,092
Amišové? Co to je?
5
00:00:51,093 --> 00:00:55,430
Náboženství. Jezdí na koních,
tlučou máslo, nepoužívají zipy.
6
00:00:55,431 --> 00:00:56,556
A to je víra?
7
00:00:56,557 --> 00:00:57,849
Drž se tématu.
8
00:00:57,850 --> 00:01:00,477
Jaké jsou? Jsou ty polštáře pohodlné?
9
00:01:00,478 --> 00:01:02,437
- Netuším.
- Nezkusil jsi je?
10
00:01:02,438 --> 00:01:03,938
Co? Ne, fakt nezkusil.
11
00:01:03,939 --> 00:01:08,943
Bude to rychlovka.
Lehni si na ně a trochu zavrť hlavou.
12
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Nebudu vrtět hlavou na posmrtným polštáři.
13
00:01:11,614 --> 00:01:12,989
Co to dělám?
14
00:01:12,990 --> 00:01:14,991
Nicholas by neměl být v zemi.
15
00:01:14,992 --> 00:01:18,870
Měl by mít pietní místo,
jako princezna Diana nebo Eva Perónová.
16
00:01:18,871 --> 00:01:21,080
Promiňte, nepotřebujete něco?
17
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Ne, dobrý.
18
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
Jen že už tu nějakou chvíli jste.
19
00:01:24,293 --> 00:01:27,003
Pardon, přetahuju? Spěcháte někam?
20
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Ne.
21
00:01:28,047 --> 00:01:29,214
Berte to pozitivně.
22
00:01:29,215 --> 00:01:32,050
Když se tady ještě zdržím,
prodáte dneska rakve dvě.
23
00:01:32,051 --> 00:01:34,261
Potřebujete víc času. Počkám venku.
24
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
Já už nemůžu. Vyjel jsem na Sněhurku.
25
00:01:39,391 --> 00:01:41,060
- Jacku.
- Kurňa práce.
26
00:01:41,560 --> 00:01:44,562
Ke všemu ostatnímu
se Nicholas vyjádřil dopodrobna.
27
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Přesné instrukce ke všem trachtám,
pietním večeřím,
28
00:01:47,858 --> 00:01:49,984
k té slavnostní únikovce.
29
00:01:49,985 --> 00:01:52,862
Vybral si na pohřeb květiny,
udělal zasedací pořádek,
30
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
rozepsal účinkující
na vzpomínkový koncert v Central Parku.
31
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
Charli XCX pořád neodpověděla, mimochodem.
32
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
Vybral prostírání, nádobí,
dress code. Steampunk,
33
00:02:01,247 --> 00:02:02,664
kdyby ti něco chybělo.
34
00:02:02,665 --> 00:02:06,334
Myslel fakt úplně na všechno,
akorát u rakve nechal „později“.
35
00:02:06,335 --> 00:02:07,627
Rakev na později.
36
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
- Hlavně dýchej.
- A všichni teď nutně
37
00:02:10,464 --> 00:02:12,340
a okamžitě potřebují vědět,
38
00:02:12,341 --> 00:02:14,884
- kdo ho nahradí.
- Byznys je byznys.
39
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
To je mi u prdele. Ještě neumřel.
40
00:02:21,225 --> 00:02:22,059
Promiň.
41
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Jak ti můžu pomoct?
42
00:02:26,105 --> 00:02:27,356
Můžeš probrat Nicholase.
43
00:02:29,525 --> 00:02:32,986
Co kdybys mi ty rakve vyfotil
a já bych vybrala?
44
00:02:32,987 --> 00:02:35,573
Fakt? To by mi...
45
00:02:41,370 --> 00:02:42,204
Tohle je...
46
00:02:43,330 --> 00:02:45,499
- Díky.
- Mám nápad.
47
00:02:46,041 --> 00:02:49,377
Co kdybys přijel do Paříže,
až bude po všem?
48
00:02:49,378 --> 00:02:50,587
Můžeš zůstat u mě.
49
00:02:50,588 --> 00:02:51,839
U tebe?
50
00:02:53,132 --> 00:02:54,257
U tebe doma?
51
00:02:54,258 --> 00:02:56,218
Vyhradím ti pár ramínek.
52
00:02:57,303 --> 00:02:58,303
Tobě je mě líto?
53
00:02:58,304 --> 00:02:59,762
Ano.
54
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
A chybíš mi. Trochu.
55
00:03:04,810 --> 00:03:08,396
Ta bronzová u zdi je dokonalá.
56
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Jo?
57
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Jo.
58
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Super.
59
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Ta je fakt...
60
00:03:21,535 --> 00:03:22,369
Do prdele.
61
00:03:23,037 --> 00:03:24,746
Návrh programu na příští týden.
62
00:03:24,747 --> 00:03:27,332
Dvě stránky o Nicholasovi
s fotkami, které vybral
63
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
a nechal upravit.
64
00:03:28,667 --> 00:03:29,834
- Chceš to vidět?
- Ne.
65
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Fajn, pošlu to dál.
66
00:03:31,337 --> 00:03:33,296
Tohle taky vidět nechceš, ale...
67
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
- Seznam?
- Seznam.
68
00:03:37,593 --> 00:03:39,385
- Ať se na něj podívá.
- Pokusím se.
69
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
A ať někoho schválí.
70
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
Produkce chce ten program do hodiny mít.
71
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
- Pokusím se.
- A ať se nají.
72
00:03:44,642 --> 00:03:46,684
- To nemám v popisu práce.
- Proč ne?
73
00:03:46,685 --> 00:03:48,436
Jak se nenají, bude bez práce.
74
00:03:48,437 --> 00:03:49,354
4 DNY, CH.
75
00:03:49,355 --> 00:03:50,813
- Jí polévky?
- Každý je jí.
76
00:03:50,814 --> 00:03:51,898
Donesu mu polévku.
77
00:03:51,899 --> 00:03:53,608
- Juliane!
- Ano?
78
00:03:53,609 --> 00:03:56,654
Zbytek týdne pokryjí
Cukrátkovou vílu dvojky a trojky.
79
00:03:57,154 --> 00:03:58,530
- Oznam to.
- Dobře.
80
00:04:05,412 --> 00:04:07,748
Eggrolle! Zpomal!
81
00:04:09,667 --> 00:04:12,127
Eggrolle! Eggrolle.
82
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
Ale ne!
83
00:04:15,089 --> 00:04:17,341
Bruno!
84
00:04:18,884 --> 00:04:20,343
Máš tady bezďáky.
85
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
Bruno.
86
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
Lulu? Ty nejsi mrtvá?
87
00:04:25,599 --> 00:04:26,475
To jste vy?
88
00:04:27,351 --> 00:04:29,519
Žádní bezďáci, Mishi.
89
00:04:29,520 --> 00:04:30,687
Vzkaž jí to!
90
00:04:30,688 --> 00:04:33,273
Ráda jsem vás viděla, Lulu. Díky moc!
91
00:04:33,857 --> 00:04:34,732
Fakt hezký.
92
00:04:34,733 --> 00:04:36,275
Pardon, slečno Toussaintová,
93
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
netušila jsem, že jste tam.
94
00:04:37,945 --> 00:04:41,072
Vy byste přece neměla spát na podlaze.
95
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
Nespím na ní poprvé. Co jsi zač?
96
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Mishi.
97
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
Bruno!
98
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Jsem vaše velká fanynka.
99
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Pardon. Kdo že to jsi?
100
00:04:48,414 --> 00:04:49,706
- Mishi.
- Řekni víc.
101
00:04:49,707 --> 00:04:50,832
Mishi Katerina Anto...
102
00:04:50,833 --> 00:04:52,333
Ne jméno. Co tady děláš?
103
00:04:52,334 --> 00:04:53,668
Bydlím tady.
104
00:04:53,669 --> 00:04:55,753
- Co? Odkdy?
- Co jsem zpátky v Paříži.
105
00:04:55,754 --> 00:04:58,006
- Proč?
- Proč jsem zpátky?
106
00:04:58,007 --> 00:04:59,340
Proč jsi u mě doma?
107
00:04:59,341 --> 00:05:01,092
- Tancuju v Národním.
- V čem?
108
00:05:01,093 --> 00:05:02,677
V Národním divadle.
109
00:05:02,678 --> 00:05:05,596
Přivedla mě sem Geneviève.
S matkou to nebylo snadné.
110
00:05:05,597 --> 00:05:09,059
S tvojí matkou to nebylo snadné?
111
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Kafe je hotovo.
112
00:05:12,479 --> 00:05:14,063
Kde jsou sakra klíče?
113
00:05:14,064 --> 00:05:15,773
Cheyenne?
114
00:05:15,774 --> 00:05:17,066
Co tady děláš?
115
00:05:17,067 --> 00:05:20,111
Spala jsem na chodbě,
protože jsem se nedostala dovnitř!
116
00:05:20,112 --> 00:05:21,446
Dáš si kafe?
117
00:05:21,447 --> 00:05:24,282
Ty teď bereš sirotky? Jak Oliver Twist?
118
00:05:24,283 --> 00:05:26,826
Jo. Jak Oliver Twist.
119
00:05:26,827 --> 00:05:28,327
Neměly jsme tady sýr?
120
00:05:28,328 --> 00:05:29,245
Zkazil se.
121
00:05:29,246 --> 00:05:30,455
Kde je ten klíč?
122
00:05:30,456 --> 00:05:31,914
Sýry se nekazí.
123
00:05:31,915 --> 00:05:33,374
Byl chlupatý!
124
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
- Proč není v květináči?
- Daly jsme ho pryč.
125
00:05:35,836 --> 00:05:37,420
Proč jste ho daly pryč?
126
00:05:37,421 --> 00:05:39,297
Jak se má pak dostat dovnitř?
127
00:05:39,298 --> 00:05:40,298
Má klíče.
128
00:05:40,299 --> 00:05:44,302
Jak to myslíš, že má klíče?
Jako u sebe? Nosí je u sebe?
129
00:05:44,303 --> 00:05:46,471
Nevím, co s nima dělá.
130
00:05:46,472 --> 00:05:47,430
Nosím je u sebe.
131
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
- Vlastní klíče?
- Ano.
132
00:05:49,600 --> 00:05:50,808
Já je nikdy neměla!
133
00:05:50,809 --> 00:05:53,352
Nepotřebovala jsi. Ona ano.
134
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
- Proč?
- Netuším.
135
00:05:54,521 --> 00:05:57,648
Chtěla klíče, znělo to důležitě.
Proč jsi nezaklepala?
136
00:05:57,649 --> 00:06:00,902
Neklepala jsem,
protože míváme klíč v květináči!
137
00:06:00,903 --> 00:06:02,653
A když tam zrovna není,
138
00:06:02,654 --> 00:06:04,655
znamená to, že došel středeční chlap.
139
00:06:04,656 --> 00:06:06,407
Pondělní. A už je pryč.
140
00:06:06,408 --> 00:06:07,326
To je mi fuk.
141
00:06:07,951 --> 00:06:10,496
Jsi z toho New Yorku pěkně drzá!
142
00:06:11,080 --> 00:06:13,998
Simi, nechoď ven.
143
00:06:13,999 --> 00:06:14,957
Co to kurva?
144
00:06:14,958 --> 00:06:16,084
Máte psa?
145
00:06:16,085 --> 00:06:17,376
To je Simi.
146
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
Nesnášíš psy.
147
00:06:19,671 --> 00:06:21,130
Co to jako mělo být?
148
00:06:21,131 --> 00:06:22,507
Nesnášíš psy.
149
00:06:22,508 --> 00:06:24,425
Odhání myši.
150
00:06:24,426 --> 00:06:26,844
Mně jsi psa nikdy nedovolila.
151
00:06:26,845 --> 00:06:28,012
Tys měla tutu sukně.
152
00:06:28,013 --> 00:06:29,514
Dvě odlišné věci.
153
00:06:29,515 --> 00:06:31,557
Nevěděla jsem, že přijedeš.
154
00:06:31,558 --> 00:06:33,434
Nechala bych odemčeno.
155
00:06:33,435 --> 00:06:35,603
To nemůžeme, není to bezpečné.
156
00:06:35,604 --> 00:06:38,981
- Ukazovala jsem ti, kde je mačeta.
- Nevytáhnu na někoho mačetu.
157
00:06:38,982 --> 00:06:41,484
To říkáš teď. Jenom počkej.
158
00:06:41,485 --> 00:06:43,277
Nechápu, co se tady děje.
159
00:06:43,278 --> 00:06:44,987
Bydlí tady, mně nic neřekneš.
160
00:06:44,988 --> 00:06:47,657
Klíč je v tahu a máte psa,
mně nic neřekneš.
161
00:06:47,658 --> 00:06:49,367
Tak teda máme psa,
162
00:06:49,368 --> 00:06:52,787
klíč není v květináči,
byla jsem kvůli ní na baletu...
163
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Počkat, cože?
164
00:06:55,415 --> 00:06:56,499
Do prdele.
165
00:06:56,500 --> 00:06:57,876
Byla jsi na baletu?
166
00:06:58,794 --> 00:07:00,211
Zapomeň na to.
167
00:07:00,212 --> 00:07:02,171
Na mě jsi nikdy nepřišla.
168
00:07:02,172 --> 00:07:04,549
Cheyenne, říkala jsi, ať nechodím.
169
00:07:04,550 --> 00:07:07,885
Ne. Ptala ses, jestli musíš,
a já řekla, že ne.
170
00:07:07,886 --> 00:07:10,429
Jsem tvá dcera.
Neměla ses ptát, měla jsi přijít.
171
00:07:10,430 --> 00:07:12,390
Tak nejsem dokonalá, no. Zab mě.
172
00:07:12,391 --> 00:07:13,349
Mishi.
173
00:07:13,350 --> 00:07:14,767
Ukaž jí, kde je mačeta.
174
00:07:14,768 --> 00:07:16,394
Já vím, kde je mačeta!
175
00:07:16,395 --> 00:07:18,229
Nezlobte se, prosím.
176
00:07:18,230 --> 00:07:19,939
Prosila jsem ji, aby přišla.
177
00:07:19,940 --> 00:07:21,899
Byla jsem nervózní a chtěla oporu.
178
00:07:21,900 --> 00:07:22,984
Od ní?
179
00:07:22,985 --> 00:07:24,068
Kde spí?
180
00:07:24,069 --> 00:07:27,113
V kumbálu. Něco jsem vystěhovala.
Opravila postel.
181
00:07:27,114 --> 00:07:30,324
Tu princeznovskou? Děláš si srandu?
182
00:07:30,325 --> 00:07:31,742
Tu princeznovskou
183
00:07:31,743 --> 00:07:34,370
se zlatými sloupky a krásnými květinami
184
00:07:34,371 --> 00:07:36,664
a místem pod postelí na osobní věci?
185
00:07:36,665 --> 00:07:39,083
Nebuď směšná, je to jenom postel.
186
00:07:39,084 --> 00:07:41,836
Prosila jsem tě, ať ji opravíš.
Neudělala jsi to.
187
00:07:41,837 --> 00:07:43,796
Teď je opravená. Spokojená?
188
00:07:43,797 --> 00:07:45,047
Jsi bezcitná ježibaba!
189
00:07:45,048 --> 00:07:46,716
Jsem ráda, že jsi doma!
190
00:07:46,717 --> 00:07:48,509
Kde mám peněženku?
191
00:07:48,510 --> 00:07:50,928
- Vždy jsem vás chtěla poznat.
- Proč?
192
00:07:50,929 --> 00:07:53,139
Jste nejlepší tanečnice na světě.
193
00:07:53,140 --> 00:07:55,099
Viděla jsi všechny tanečnice?
194
00:07:55,100 --> 00:07:56,851
- Ne.
- Tak ti to nežeru.
195
00:07:56,852 --> 00:07:58,603
Viděl někdo mou peněženku?
196
00:07:58,604 --> 00:08:00,646
Upadla mi klika!
197
00:08:00,647 --> 00:08:02,398
Tak ji zase nasaď.
198
00:08:02,399 --> 00:08:06,819
Nejsem žádnej opravář,
nikdo mě za opravování klik neplatí.
199
00:08:06,820 --> 00:08:09,989
Matka mi k šestnáctinám dala váš plakát.
200
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
Limitovanou edici.
201
00:08:11,909 --> 00:08:14,035
- Ta, co to s ní není snadné?
- Ano.
202
00:08:14,036 --> 00:08:15,661
Ale dává ti dárky.
203
00:08:15,662 --> 00:08:17,914
Moje mi nedává nic.
204
00:08:17,915 --> 00:08:21,209
Tvoje musí šetřit na kauci,
aby tě dostala z lochu!
205
00:08:21,210 --> 00:08:24,003
Proč jsi tady? Tohle je můj pokoj.
Nebo ho pronajímáš?
206
00:08:24,004 --> 00:08:25,504
Nevšímej si jí, Mishi.
207
00:08:25,505 --> 00:08:27,924
Dělá scény. Jen ji nech, ať se vzteká.
208
00:08:27,925 --> 00:08:29,300
Nevztekám se!
209
00:08:29,301 --> 00:08:30,593
Ale jo!
210
00:08:30,594 --> 00:08:34,430
Žárlíš jak malý děcko.
Fajn, tak jsem opravila tu postel.
211
00:08:34,431 --> 00:08:37,225
Taky jsem opravila záchod,
protože se ucpal.
212
00:08:37,226 --> 00:08:40,394
Mám ty sračky narvat zpátky do trubek?
213
00:08:40,395 --> 00:08:41,604
Jako za starých časů?
214
00:08:41,605 --> 00:08:43,065
Ano, prosím.
215
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Jdu pro sýr.
216
00:08:52,616 --> 00:08:53,574
Co?
217
00:08:53,575 --> 00:08:55,077
Podepíšete mi plakát?
218
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Lucien se zasekl v pekárně,
219
00:09:03,335 --> 00:09:06,337
protože jsi chtěla
mandlový croissant a ten došel.
220
00:09:06,338 --> 00:09:07,755
Příště mu dej alternativu,
221
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
jinak ho už nikdy neuvidíme.
222
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Ať donese cokoli.
223
00:09:12,803 --> 00:09:13,886
Dřepíš na zemi
224
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
a trucuješ jak holka,
co dostala špatnou panenku.
225
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Přišel mi vzkaz od Cléy.
226
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Zrušila nám zítřejší schůzku.
227
00:09:22,938 --> 00:09:25,106
Nikdy neruší schůzky.
228
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
Je to její šance osobně mě mučit.
229
00:09:27,985 --> 00:09:31,988
To je spolu s vyzrálým bordeaux
její nejoblíbenější věc na světě.
230
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Třeba je nemocná.
231
00:09:33,782 --> 00:09:37,702
Nebo mi dává za vinu
ten přípitek její opilé dcery.
232
00:09:37,703 --> 00:09:39,370
To ti za vinu dávat nemůže.
233
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
Ale může.
234
00:09:41,290 --> 00:09:45,085
A mohla i správně vydedukovat,
že jsem si ho neskutečně užila.
235
00:09:46,503 --> 00:09:48,547
Víš, že tohle není pohodlné, že jo?
236
00:09:49,047 --> 00:09:52,009
Země je tvrdá a studená
a mám hrozně tenké kalhoty.
237
00:09:52,968 --> 00:09:54,427
Je větší než naše cedule.
238
00:09:54,428 --> 00:09:56,887
Ty reklamy nám zaplatí novou oponu.
239
00:09:56,888 --> 00:09:58,306
Ta stará je v pohodě.
240
00:09:58,307 --> 00:10:01,183
Říkala jsi, že vypadá
jak bakteriální infekce.
241
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
Ne když je roztažená a nevidíš ji.
242
00:10:04,146 --> 00:10:06,272
Lidi si budou myslet, že prodáváme hadry.
243
00:10:06,273 --> 00:10:07,648
Ne, nebudou.
244
00:10:07,649 --> 00:10:12,904
Vidí přece, že tahle budova
je plná umění, historie, krásy a půvabu.
245
00:10:13,822 --> 00:10:14,697
Tý jo.
246
00:10:14,698 --> 00:10:16,824
Boží kabát.
247
00:10:16,825 --> 00:10:17,992
Chceš jít dovnitř?
248
00:10:17,993 --> 00:10:19,536
Proč ne? Mám narozeniny.
249
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Vzkážu ochrance, ať je pustí dovnitř.
250
00:10:24,583 --> 00:10:26,126
Chci vidět, jak to dopadne.
251
00:10:32,174 --> 00:10:34,342
- Promiň, Berte.
- To nic.
252
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Nebyla to taneční noha, že ne?
253
00:10:36,011 --> 00:10:37,553
Tančím na obou.
254
00:10:37,554 --> 00:10:38,889
Jasně. Promiň.
255
00:10:40,766 --> 00:10:41,891
Prosím?
256
00:10:41,892 --> 00:10:43,934
Cheyenne je pryč. Jen tak se sbalila.
257
00:10:43,935 --> 00:10:45,770
Nechala mi na telefonu vzkaz.
258
00:10:45,771 --> 00:10:49,106
Ne hlasovku, ale fakt
kus papíru na telefonu.
259
00:10:49,107 --> 00:10:50,649
Já vím, mně taky.
260
00:10:50,650 --> 00:10:51,609
Kam odjela?
261
00:10:51,610 --> 00:10:52,985
Netuším.
262
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
- Kdy se vrátí?
- Kdo ví?
263
00:10:55,947 --> 00:10:57,074
Dík moc.
264
00:10:58,575 --> 00:10:59,409
Co, Gaele?
265
00:11:00,035 --> 00:11:04,330
Když tady není, Louskáčka neodtančí.
266
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
Správně. Je dobrá, ale má své meze.
267
00:11:08,043 --> 00:11:09,001
Co, Gaele?
268
00:11:09,002 --> 00:11:11,921
Když dneska neodtančí Louskáčka
a já jsem její partner...
269
00:11:11,922 --> 00:11:14,131
Než se vrátí, nemusíš tancovat Louskáčka.
270
00:11:14,132 --> 00:11:15,424
Díkybohu.
271
00:11:15,425 --> 00:11:17,718
Spokojenej? Protože pro to já žiju.
272
00:11:17,719 --> 00:11:19,470
Chtěl jsem ti to jen říct.
273
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Tak jsi mi to řekl. Spěchám.
274
00:11:30,315 --> 00:11:31,440
Ahoj.
275
00:11:31,441 --> 00:11:34,568
Ahoj! Sranda, zrovna jsem
domluvil s tvým bráchou.
276
00:11:34,569 --> 00:11:35,529
Fakt? Jak se má?
277
00:11:36,029 --> 00:11:37,697
Klasický Jack.
278
00:11:38,698 --> 00:11:39,533
Víc neříkej.
279
00:11:40,784 --> 00:11:44,955
Četl jsem, že si z tebe díky
tomu Bartókovi sedli v Austrálii na zadek.
280
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
To nevím.
281
00:11:46,623 --> 00:11:49,208
Zbožňuju ho
282
00:11:49,209 --> 00:11:52,170
a oni jemu dedikovaný večer nikdy neměli.
283
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
Tak jsem to zkusila,
284
00:11:54,965 --> 00:11:57,341
když tam mají tolik skvělých hudebníků.
285
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
Docela kvůli mně zabrali.
286
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
Jo, sedli si ze mě na zadek.
287
00:12:03,056 --> 00:12:04,140
Ta fotka je boží.
288
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
Fakt?
289
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
Vypadám jak šílenec, když diriguju.
290
00:12:10,480 --> 00:12:12,022
Vždycky mě zachytí nějak...
291
00:12:12,023 --> 00:12:13,441
Jo.
292
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
Ale díky.
293
00:12:17,446 --> 00:12:19,614
Tak jo. Jdu pozdě...
294
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
- Šmarja.
- Promiň. Děkuju.
295
00:12:23,118 --> 00:12:25,077
- Jenom se...
- Tady máš.
296
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
Pořiď si iPad, Quinn.
297
00:12:30,417 --> 00:12:31,543
A...
298
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
moc ti to sluší.
299
00:12:36,047 --> 00:12:36,882
I tobě.
300
00:12:38,133 --> 00:12:39,092
Šmankote.
301
00:12:47,225 --> 00:12:48,184
Ne, vpravo.
302
00:12:48,185 --> 00:12:49,268
Bývalo to vlevo.
303
00:12:49,269 --> 00:12:51,353
Ale z druhé strany.
304
00:12:51,354 --> 00:12:53,856
Vždycky chodíme stejně. Hlavním vchodem.
305
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
Hledej dál.
306
00:12:57,068 --> 00:12:58,903
Měly bychom se zeptat.
307
00:12:58,904 --> 00:13:00,362
To bys chtěla?
308
00:13:00,363 --> 00:13:03,032
Jít někomu říct,
že nevíš, kdes pohřbila otce?
309
00:13:03,033 --> 00:13:04,742
Byly mi tři. To mi odpustí.
310
00:13:04,743 --> 00:13:05,659
Bylo ti pět.
311
00:13:05,660 --> 00:13:06,869
Byly mi tři.
312
00:13:06,870 --> 00:13:09,121
Já tě porodila. Vím, kolik ti bylo.
313
00:13:09,122 --> 00:13:10,748
Umřel v roce 1994.
314
00:13:10,749 --> 00:13:11,916
Jo.
315
00:13:11,917 --> 00:13:13,960
- Byly ti tři.
- Díky.
316
00:13:16,630 --> 00:13:17,671
Asi ho přestěhovali.
317
00:13:17,672 --> 00:13:19,924
Nepřestěhovali, není to gauč.
318
00:13:19,925 --> 00:13:22,259
- Jdu tam.
- To jdeš k Chopinovi.
319
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Musíme jít od Chopina.
320
00:13:23,845 --> 00:13:25,679
Chopin je tudy.
321
00:13:25,680 --> 00:13:27,891
To víš najednou všechno?
322
00:13:30,519 --> 00:13:32,561
Nechtěla jsi mi dát otcovo příjmení?
323
00:13:32,562 --> 00:13:33,521
Blechtová? Ne.
324
00:13:33,522 --> 00:13:35,105
Nelíbilo se ti.
325
00:13:35,106 --> 00:13:37,399
A bylo nudné. To jsem ti nepřála.
326
00:13:37,400 --> 00:13:39,109
Proč jsi s ním teda byla?
327
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
Musela jsem pryč od našich.
328
00:13:40,779 --> 00:13:42,655
Nastěhovali jste se k nim.
329
00:13:42,656 --> 00:13:44,240
Pořád tam bydlíš.
330
00:13:44,241 --> 00:13:45,783
Nebyl to dobrej plán.
331
00:13:45,784 --> 00:13:48,495
Byl kousek od nějakýho Christopha...
332
00:13:51,206 --> 00:13:53,415
Mrzí tě to? Že jsi neměla otce?
333
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
Prosím tě. Dala jsi mi zabrat i samotná.
334
00:13:57,087 --> 00:13:59,171
Kdyby žil, zůstali byste spolu?
335
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
To netuším.
336
00:14:03,218 --> 00:14:04,510
Nic neuměl opravit.
337
00:14:04,511 --> 00:14:06,387
Můj táta uměl všechno.
338
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
Opravdu.
339
00:14:08,223 --> 00:14:10,141
Spravil úplně všechno na světě.
340
00:14:10,642 --> 00:14:15,896
Říkával mi, že se nesmím spoléhat
na nikoho jiného, jenom sama na sebe.
341
00:14:15,897 --> 00:14:18,440
Naučil mě, jak se věci opravují.
342
00:14:18,441 --> 00:14:21,944
Jak přežít v divočině.
Jak si opatřit zbraň.
343
00:14:21,945 --> 00:14:23,070
Víš, co si myslím?
344
00:14:23,071 --> 00:14:23,988
Co?
345
00:14:23,989 --> 00:14:25,781
Že jsi do něj zabouchnutá.
346
00:14:25,782 --> 00:14:27,409
Jsi nechutná.
347
00:14:27,909 --> 00:14:29,994
Úplně se ti rozzářily oči.
348
00:14:29,995 --> 00:14:31,496
To je šedý zákal.
349
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
To snad není pravda!
350
00:14:34,791 --> 00:14:36,125
Tomu neuvěříš.
351
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
Našla jsi tátu?
352
00:14:39,212 --> 00:14:42,172
- Marcel Proust.
- Toho jsme hledaly celé roky.
353
00:14:42,173 --> 00:14:43,757
Proust.
354
00:14:43,758 --> 00:14:45,802
To je teprve příjmení.
355
00:14:51,016 --> 00:14:51,933
Tak co?
356
00:14:52,392 --> 00:14:53,685
Kurva.
357
00:14:55,228 --> 00:14:56,062
A tam u tebe?
358
00:14:58,481 --> 00:14:59,732
Chodíme v kruzích.
359
00:14:59,733 --> 00:15:01,025
Jak to víš?
360
00:15:01,026 --> 00:15:03,152
Moje kreditka. Musela mi vypadnout.
361
00:15:03,153 --> 00:15:05,821
Jak ti mohla vypadnout? Jsi normální?
362
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Řeknu si o mapu.
363
00:15:08,158 --> 00:15:10,451
Když Magalhães vyplouval, měl snad mapu?
364
00:15:10,452 --> 00:15:12,119
Samozřejmě!
365
00:15:12,120 --> 00:15:13,037
Cheyenne.
366
00:15:13,038 --> 00:15:16,916
Nemůžeš si pokaždý vybrat tu snazší cestu!
367
00:15:21,087 --> 00:15:23,047
Co je s tím pondělním chlapem?
368
00:15:23,048 --> 00:15:24,465
To, co vždycky.
369
00:15:24,466 --> 00:15:26,509
Chybí ti?
370
00:15:27,052 --> 00:15:31,473
Pustíš si seriál, baví tě,
pak ho zruší a jsi smutná.
371
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
Tak si pustíš jinej.
372
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
Jdeš dál.
373
00:15:38,521 --> 00:15:43,401
V New Yorku je jeden chlap.
Tanečník. Můj partner.
374
00:15:44,235 --> 00:15:48,405
A je to tvůj pondělní chlap?
375
00:15:48,406 --> 00:15:51,659
Dny se různí, ale rozhodně
se to děje týden co týden.
376
00:15:51,660 --> 00:15:53,077
Takže tvůj přítel.
377
00:15:53,078 --> 00:15:55,538
Ne. Není to můj přítel.
378
00:15:57,123 --> 00:15:58,248
Tak co?
379
00:15:58,249 --> 00:16:02,878
Nevím. Ale... city tam jsou.
380
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
To se děje i těm nejlepším.
381
00:16:04,756 --> 00:16:06,382
Nelíbí se mi to. Ty city.
382
00:16:06,383 --> 00:16:10,177
Tak to zabal.
Vytáhni klíč z květináče. Dojde mu to.
383
00:16:10,178 --> 00:16:11,428
Nechci ho vytahovat.
384
00:16:11,429 --> 00:16:13,263
Tak ho nech v květináči.
385
00:16:13,264 --> 00:16:14,682
Nemám květináč.
386
00:16:14,683 --> 00:16:15,849
Tak kam dáváš klíče?
387
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
Nejde tady o klíče, jasný?
388
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
Podjela mi noha.
389
00:16:23,191 --> 00:16:26,485
Noha? Na jevišti?
390
00:16:26,486 --> 00:16:28,487
Při Louskáčkovi. Začala jsem,
391
00:16:28,488 --> 00:16:31,573
všechno dobrý a pak najednou...
392
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
Takže je po všem?
393
00:16:33,910 --> 00:16:35,160
Se sukýnkami je amen?
394
00:16:35,161 --> 00:16:36,579
Nevím.
395
00:16:37,497 --> 00:16:39,164
Nevím, co to znamená.
396
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
Ale něco to znamená.
397
00:16:42,001 --> 00:16:44,086
Co? To už zavírají?
398
00:16:44,087 --> 00:16:45,379
Kolik je?
399
00:16:45,380 --> 00:16:46,547
Za deset pět.
400
00:16:46,548 --> 00:16:48,215
Nevěřím.
401
00:16:48,216 --> 00:16:49,842
Jsme tady čtyři hodiny?
402
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
Pokaždý to samý.
403
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Jak kdybych za to mohla.
404
00:16:53,722 --> 00:16:55,222
Příště si řekneme o mapu.
405
00:16:55,223 --> 00:16:56,141
Žádný mapy.
406
00:16:57,267 --> 00:16:59,185
Někam je strč.
407
00:17:05,525 --> 00:17:08,862
Jestli on není pohřbený na Montparnassu.
408
00:17:47,984 --> 00:17:49,109
Co jsem provedl?
409
00:17:49,110 --> 00:17:51,111
Taháš levé rameno,
410
00:17:51,112 --> 00:17:53,363
ale jinak jdu jenom pozdravit.
411
00:17:53,364 --> 00:17:54,615
Zdravím.
412
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
Jsem ráda, že sis našel
legální způsob, jak mlátit do lidí.
413
00:18:00,163 --> 00:18:01,790
- Boxuješ s ním?
- Ne.
414
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
- Sundal bys ho?
- Prostě mluv.
415
00:18:04,209 --> 00:18:05,334
O čem?
416
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Vyrazili mě?
417
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
Mluvila jsem s tvým právníkem.
418
00:18:10,298 --> 00:18:13,092
Myslí si, že všechna ta obvinění stáhnou.
419
00:18:14,219 --> 00:18:15,052
Opravdu?
420
00:18:15,053 --> 00:18:18,598
Pomohlo, že ti druzí
byli už několikrát zatčení.
421
00:18:19,182 --> 00:18:23,811
A že tě vyprovokovali
a ty ses cítil v ohrožení a bál ses o...
422
00:18:23,812 --> 00:18:25,437
- Nebál.
- K smrti vyděšený.
423
00:18:25,438 --> 00:18:26,605
Byla to sranda.
424
00:18:26,606 --> 00:18:29,526
Cítil ses tak moc v ohrožení,
že ses loučil s maminkou.
425
00:18:30,985 --> 00:18:32,612
Musím říct, že jsem se bál?
426
00:18:33,238 --> 00:18:34,905
Vyklepanej jak koloušek.
427
00:18:34,906 --> 00:18:37,659
Kurva. Fajn. Jak koloušek.
428
00:18:38,409 --> 00:18:39,535
To byl Bambi, že jo?
429
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
Jo.
430
00:18:41,371 --> 00:18:45,875
Jak to jde s Tobiasovým baletem?
431
00:18:46,751 --> 00:18:48,252
Ne moc dobře.
432
00:18:48,253 --> 00:18:51,840
Matthieu s ním odmítá
po tom incidentu spolupracovat.
433
00:18:52,799 --> 00:18:53,633
Jakém incidentu?
434
00:18:54,551 --> 00:18:58,053
Zdá se, že si s ním Tobias
domluvil nácvik mimo divadlo,
435
00:18:58,054 --> 00:18:59,638
ale když Matthieu dorazil...
436
00:18:59,639 --> 00:19:02,015
Říkám, jmenuju se Matthieu...
437
00:19:02,016 --> 00:19:03,600
Ahoj, Matthieu.
438
00:19:03,601 --> 00:19:05,519
Nechte toho! Nemluvte jedním hlasem!
439
00:19:05,520 --> 00:19:06,812
To nic, Matthieu...
440
00:19:06,813 --> 00:19:08,897
Měl jsem se sem dostavit na deset.
441
00:19:08,898 --> 00:19:11,024
A je dobře, že jsi to udělal.
442
00:19:11,025 --> 00:19:14,361
Přiznat problém
je prvním krokem k nápravě.
443
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
Žádný problém nemám!
444
00:19:15,989 --> 00:19:17,198
Mám mít nácvik!
445
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Nesměj se.
446
00:19:22,495 --> 00:19:24,788
Nebudu se smát... před tebou.
447
00:19:24,789 --> 00:19:26,540
To bych ti doporučila.
448
00:19:26,541 --> 00:19:28,251
Používáte to ještě?
449
00:19:29,252 --> 00:19:32,213
Moment...
450
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
Ne, už dobrý.
451
00:19:45,810 --> 00:19:49,439
Mluvil jsi teď někdy s Tobiasem?
452
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Byl na té policii hrozně naštvaný.
453
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
Měl...
454
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Asi se mnou nechce mluvit.
455
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
Bylo to zlé, Gabine.
456
00:20:01,534 --> 00:20:02,576
Já vím.
457
00:20:02,577 --> 00:20:04,370
Víš? Opravdu?
458
00:20:04,871 --> 00:20:07,998
Protože jsem ti kryla zadek už mockrát.
459
00:20:07,999 --> 00:20:11,335
Přimlouvala jsem se, zavazovala jsem se.
460
00:20:11,336 --> 00:20:13,253
A to už dělat nebudu.
461
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
Jde tady o mou práci.
462
00:20:15,840 --> 00:20:18,843
Potřebuju Tobiasův balet. Fakt hodně.
463
00:20:19,719 --> 00:20:22,512
A když teď prý Matthieu vycestoval ze země
464
00:20:22,513 --> 00:20:26,433
a nikdo jiný se k té roli ani nepřiblíží,
465
00:20:26,434 --> 00:20:27,727
nemám na výběr.
466
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
Kdybych lidi přesvědčila, že...
467
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Svatoušek.
468
00:20:32,523 --> 00:20:35,025
Budu jako svatoušek. Jakýkoli,
469
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
klidně i ten, co měl tašku z předkožky.
470
00:20:37,987 --> 00:20:38,904
Cože?
471
00:20:38,905 --> 00:20:40,322
Toho svatého neznáš?
472
00:20:40,323 --> 00:20:41,865
Ani ho znát nechci.
473
00:20:41,866 --> 00:20:43,326
Svatí jsou občas divní.
474
00:20:43,910 --> 00:20:46,703
Poslední šance, Gabine. Poslední.
475
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
Poslední.
476
00:20:48,706 --> 00:20:50,457
Ale mluvila jsi s Tobiasem?
477
00:20:50,458 --> 00:20:52,376
Bude se mnou zase chtít dělat?
478
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
To je mezi vámi dvěma.
479
00:21:00,385 --> 00:21:04,763
Ne. Ne. Panebože. Pankow?
480
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
Místo tebe? V jakém vesmíru?
481
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
Ne. Ne.
482
00:21:08,726 --> 00:21:10,102
Kurva ne.
483
00:21:10,103 --> 00:21:11,187
Nikdy.
484
00:21:12,063 --> 00:21:13,397
Panebože.
485
00:21:13,398 --> 00:21:16,650
Ludvig Goldberg. Nicholasi,
zbývá nám Goldberg. Nedívej se.
486
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Jenom dál lež, připojím se k tobě.
487
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
Ludvig Goldberg.
488
00:22:37,732 --> 00:22:39,066
Proč jste ji zmínil?
489
00:22:39,067 --> 00:22:41,777
Jacku? Božínku, zníte strašlivě rozhozeně.
490
00:22:41,778 --> 00:22:45,155
Jako ženuška, co jí za dveřmi
stojí fešný prodejce biblí.
491
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Jenom chci vědět, proč...
Bože, kde máte košili?
492
00:22:48,493 --> 00:22:52,205
Mám velice důležitou schůzku s někým,
jehož jméno nemohu vyslovit.
493
00:22:52,830 --> 00:22:54,998
Bezpečnost na prvním místě.
494
00:22:54,999 --> 00:22:55,916
Jasně.
495
00:22:55,917 --> 00:22:58,543
- Kontroluje se všechno.
- Neměl jsem se ptát.
496
00:22:58,544 --> 00:23:02,631
Na mém těle nezůstane
jediná skulina neprohlédnutá.
497
00:23:02,632 --> 00:23:05,217
- Chápu.
- Pak že vaše práce je otrava.
498
00:23:05,218 --> 00:23:07,385
Crispine, proč to jméno?
499
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
- Jaké?
- Cheyenne.
500
00:23:09,097 --> 00:23:12,682
Tak proto jste celý brunátný.
Byl to jenom nápad.
501
00:23:12,683 --> 00:23:14,059
Strašlivý nápad.
502
00:23:14,060 --> 00:23:16,394
Zaprvé, jako baletka
je na vrcholu své kariéry
503
00:23:16,395 --> 00:23:19,106
a nemá důvod cokoli umělecky řídit.
504
00:23:19,107 --> 00:23:21,817
Zadruhé, s lidmi to absolutně neumí,
505
00:23:21,818 --> 00:23:24,319
leda by to byli nájemní vrazi
nebo bílí chodci.
506
00:23:24,320 --> 00:23:28,073
Zatřetí, je to příšerný, strašlivý nápad.
507
00:23:28,074 --> 00:23:30,826
Tak to nechte být. Byl to jenom návrh.
508
00:23:30,827 --> 00:23:32,661
Ne, nemotejte mi hlavu.
509
00:23:32,662 --> 00:23:35,413
To bych si nedovolil. Jen jsem tak plácal.
510
00:23:35,414 --> 00:23:37,833
Jen tak nadhazoval a čekal, co se chytne.
511
00:23:37,834 --> 00:23:40,585
Blbost, vy nic neděláte bezdůvodně.
512
00:23:40,586 --> 00:23:43,630
Přišlo mi to jako hvězdné obsazení.
513
00:23:43,631 --> 00:23:47,425
Taková Pamela Andersonová
jako Roxie Hartová. Nic víc.
514
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
Pobavilo mě to.
515
00:23:49,595 --> 00:23:52,055
Ale teď vidím, že jste to promyslel
516
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
a v klidu a racionálně
se rozhodl odmítnout.
517
00:23:55,643 --> 00:24:00,188
Tím pádem o slečně Toussaintové
už ani nepípnu.
518
00:24:00,189 --> 00:24:02,482
- Viděl jste ten seznam?
- Viděl.
519
00:24:02,483 --> 00:24:07,655
Samá úchvatná jména.
Ludvig Goldberg by byl senzační přírůstek.
520
00:24:25,339 --> 00:24:28,049
Ten toustovač je úžasný. Funguje?
521
00:24:28,050 --> 00:24:29,926
No jistě. Sama jsem ho opravila.
522
00:24:29,927 --> 00:24:31,761
- Kolik stojí?
- 175 eur.
523
00:24:31,762 --> 00:24:33,388
Nech toho.
524
00:24:33,389 --> 00:24:34,598
Kolik vám zní fér?
525
00:24:34,599 --> 00:24:36,516
Rozbitý stál 75 eur.
526
00:24:36,517 --> 00:24:38,351
175 je až moc.
527
00:24:38,352 --> 00:24:39,853
Moje dcera.
528
00:24:39,854 --> 00:24:40,812
Co 100 eur?
529
00:24:40,813 --> 00:24:42,606
- Jistě.
- Ne! 175.
530
00:24:42,607 --> 00:24:45,233
Čeká tě ta operace. Nebudeš moct pracovat.
531
00:24:45,234 --> 00:24:46,359
Jak zaplatíš nájem?
532
00:24:46,360 --> 00:24:47,319
125?
533
00:24:47,320 --> 00:24:49,822
A co když se operace
nepovede a přijdeš o nohu?
534
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
175. Trvám na tom.
535
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
Drobné si nechte.
536
00:24:56,204 --> 00:24:58,164
Hodně štěstí s operací.
537
00:25:01,417 --> 00:25:02,959
Prosím.
538
00:25:02,960 --> 00:25:04,085
Opraveno.
539
00:25:04,086 --> 00:25:07,006
To ti povím já.
540
00:25:08,466 --> 00:25:10,800
Ty! S tím kloboukem. Nemám z tebe radost.
541
00:25:10,801 --> 00:25:13,095
- Kdo to je?
- Pan kouzelník Timeo.
542
00:25:13,471 --> 00:25:15,931
Mávne hůlkou a zmizí holce ze života.
543
00:25:15,932 --> 00:25:17,390
Nechápu. Jaké holce?
544
00:25:17,391 --> 00:25:18,475
Mishi.
545
00:25:18,476 --> 00:25:22,271
Jeden den se hihňá do telefonu
jak malomocná a druhý den...
546
00:25:22,647 --> 00:25:25,023
Změnil sis v telefonu jméno,
aby tě nenašla.
547
00:25:25,024 --> 00:25:26,399
Cože? Co jsi to udělal?
548
00:25:26,400 --> 00:25:28,068
Rozešel se s Mishi.
549
00:25:28,069 --> 00:25:28,985
S naší Mishi?
550
00:25:28,986 --> 00:25:30,320
Proč ses rozešel s Mishi?
551
00:25:30,321 --> 00:25:31,571
Nerozešel jsem se s ní.
552
00:25:31,572 --> 00:25:32,989
Myslí si, že má na víc.
553
00:25:32,990 --> 00:25:34,324
To si nemyslím.
554
00:25:34,325 --> 00:25:35,784
Super. Protože nemáš.
555
00:25:35,785 --> 00:25:37,827
Rozhodně nemáš.
556
00:25:37,828 --> 00:25:39,871
Ublížil jsi Mishi. Nebavím se s tebou.
557
00:25:39,872 --> 00:25:41,164
Blbečku.
558
00:25:41,165 --> 00:25:42,540
Proč ses s ní rozešel?
559
00:25:42,541 --> 00:25:44,918
Je až moc hezká? Bolí tě z ní oči?
560
00:25:44,919 --> 00:25:47,963
Nerozešli jsme se,
byli jsme jenom na jednom rande.
561
00:25:47,964 --> 00:25:50,090
Ukázala mi mobil. Ty ses zablokoval,
562
00:25:50,091 --> 00:25:52,759
nebo nějak vymazal, nebo tak něco.
563
00:25:52,760 --> 00:25:55,470
Nedávala jsem pozor,
protože mě to nezajímalo.
564
00:25:55,471 --> 00:25:58,390
Jinými slovy, je smutná. Kvůli tobě.
565
00:25:58,391 --> 00:25:59,808
Mohl bych to vysvětlit?
566
00:25:59,809 --> 00:26:01,768
Ne. Zdrhl jsi a zlomil jí srdce.
567
00:26:01,769 --> 00:26:03,895
Nezdrhl! Mishi se mi líbí.
568
00:26:03,896 --> 00:26:06,564
Nevěděl jsem, jestli já jí taky.
569
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
Nenechala se doprovodit domů.
570
00:26:08,234 --> 00:26:11,069
Ani na metro. A neodepisovala mi.
571
00:26:11,070 --> 00:26:12,988
Netušil jsem, jestli je v pořádku.
572
00:26:12,989 --> 00:26:14,698
Nemám ji na Instagramu v bloku,
573
00:26:14,699 --> 00:26:16,616
což bude asi to, o čem mluvíte.
574
00:26:16,617 --> 00:26:19,745
Smazal jsem ho,
aby mě ve zkouškovém nerozptyloval.
575
00:26:20,329 --> 00:26:21,705
Aha. Fajn.
576
00:26:21,706 --> 00:26:23,707
Fajn? To je všechno?
577
00:26:23,708 --> 00:26:24,916
Co bys ještě chtěl?
578
00:26:24,917 --> 00:26:26,793
Pomoct. Co mám dělat?
579
00:26:26,794 --> 00:26:29,255
Timeo, randil jsi už někdy s baletkou?
580
00:26:30,131 --> 00:26:31,131
Jsme divný.
581
00:26:31,132 --> 00:26:32,882
Děláme divný věci.
582
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
Schválně chodíme po špičkách. Proč?
583
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Netuším. Zeptej se Ludvíka XIV.
584
00:26:38,264 --> 00:26:41,057
Žijeme na odporných,
nehygienických místech.
585
00:26:41,058 --> 00:26:42,183
Smrdíme.
586
00:26:42,184 --> 00:26:43,101
Pořád.
587
00:26:43,102 --> 00:26:44,644
- Chcete mě odstrašit.
- Ne.
588
00:26:44,645 --> 00:26:47,273
Kdybych chtěla, ukážu ti nohy.
589
00:26:47,982 --> 00:26:49,065
Nevadí mi její nohy.
590
00:26:49,066 --> 00:26:52,277
Baletky netuší, co je za den
nebo jak je venku.
591
00:26:52,278 --> 00:26:54,780
Jsme součástí kultu.
592
00:26:55,698 --> 00:26:57,782
Jestli chceš fakt chodit s baletkou,
593
00:26:57,783 --> 00:27:00,828
budeš muset zatnout zuby
a pořádně si máknout.
594
00:27:01,871 --> 00:27:02,788
Co mám udělat?
595
00:27:03,122 --> 00:27:04,289
Užeň ji.
596
00:27:04,290 --> 00:27:07,125
Běž na balet. Běž se na ni podívat.
597
00:27:07,126 --> 00:27:09,377
Jo, běž na Mishi. Ne na mě.
598
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
Na mě nechoď, nestojím za to.
599
00:27:11,714 --> 00:27:13,883
Říkala jsi, ať nechodím!
600
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
Kdo volá?
601
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
Takhle zvedáš telefony? Fakt?
602
00:27:22,391 --> 00:27:23,434
Jacku?
603
00:27:24,060 --> 00:27:25,435
Kdes na mě vzal číslo?
604
00:27:25,436 --> 00:27:27,562
Pracuješ pro mě, mám tvoje údaje.
605
00:27:27,563 --> 00:27:29,814
Dala jsem ti falešné.
606
00:27:29,815 --> 00:27:32,233
Číslo, datum narození, adresu.
607
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
Proč bys mi dávala falešné údaje?
608
00:27:34,153 --> 00:27:35,403
Žádné důkazy.
609
00:27:35,404 --> 00:27:37,490
Jsi baletka, ne nájemný vrah.
610
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
Poslyš.
611
00:27:41,702 --> 00:27:43,329
Nicholas se nelepší.
612
00:27:44,914 --> 00:27:45,997
To mě moc mrzí.
613
00:27:45,998 --> 00:27:47,792
Je to jen otázka času, než...
614
00:27:49,460 --> 00:27:51,837
Nechci na to ani pomyslet, ale musím.
615
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
Budu potřebovat nového
uměleckého ředitele.
616
00:27:55,341 --> 00:27:57,717
Mám tady seznam možných kandidátů...
617
00:27:57,718 --> 00:27:59,470
Ať tam není Ludvig Goldberg.
618
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Nikdo není Nicholas.
619
00:28:05,684 --> 00:28:08,395
Nikdo ho nenahradí. Ani bychom neměli.
620
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
Možná na to musíme jít jinak.
621
00:28:10,272 --> 00:28:11,981
Nechápu, co mi říkáš.
622
00:28:11,982 --> 00:28:13,900
Jsi výjimečná baletka.
623
00:28:13,901 --> 00:28:14,819
Já vím.
624
00:28:15,361 --> 00:28:17,529
Celá ses tomu umění odevzdala
625
00:28:17,530 --> 00:28:18,696
a zdokonalila ho.
626
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Ale nejsi jenom baletka.
627
00:28:21,075 --> 00:28:22,742
Na všechno máš názor.
628
00:28:22,743 --> 00:28:26,622
Na kostýmy, na choreografii.
629
00:28:27,248 --> 00:28:31,168
A přestože jsou tvoje postupy drsné
a někdy vyloženě nepřátelské...
630
00:28:31,710 --> 00:28:33,545
Kdybys souhlasila, budeme muset
631
00:28:33,546 --> 00:28:35,046
rozšířit právní oddělení.
632
00:28:35,047 --> 00:28:36,549
Ale míváš ve věcech pravdu.
633
00:28:37,007 --> 00:28:38,467
Měla jsi pravdu o Gaelovi,
634
00:28:39,301 --> 00:28:41,971
o Susu, o našem repertoáru.
635
00:28:43,055 --> 00:28:46,851
A ten proslov, co jsi onehdá měla o tanci...
636
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
Neskutečné.
637
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Máš vizi.
638
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
Souhlasila s čím?
639
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
Chci, aby ses stala
uměleckou ředitelkou MBT.
640
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
Abys nahradila Nicholase.
641
00:29:02,867 --> 00:29:03,742
Haló?
642
00:29:05,077 --> 00:29:06,036
Cheyenne?
643
00:29:34,064 --> 00:29:35,816
Pozor na ten kruh. Nechoďte tam.
644
00:29:37,026 --> 00:29:38,944
Bacha na něj. Tristane!
645
00:29:41,238 --> 00:29:43,031
Kolikrát mám ještě říkat,
646
00:29:43,032 --> 00:29:44,574
že tam bude člověk?
647
00:29:44,575 --> 00:29:45,950
- Tam nesmíš.
- Já vím.
648
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
Teď jsi do něj napral.
649
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
Zlomil jsi mu nohu
a navěky bude kulhat. Spokojenej?
650
00:29:49,997 --> 00:29:52,457
Ne, ale je to těžké, když tady nikdo není.
651
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
Sex taky, ale jde to.
652
00:29:53,959 --> 00:29:56,294
Tušíte, kdy se ta role obsadí?
653
00:29:56,295 --> 00:29:57,504
Jestli tuším?
654
00:29:57,505 --> 00:29:58,922
Tak se podíváme.
655
00:29:58,923 --> 00:30:00,423
Podívám se na hodinky.
656
00:30:00,424 --> 00:30:02,217
Musí tady být nějaká aplikace,
657
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
která umí číst budoucnost.
658
00:30:05,179 --> 00:30:06,262
Nenašel jsem ji.
659
00:30:06,263 --> 00:30:09,265
Zajdu si do Genius Baru,
ironicky pojmenovaného,
660
00:30:09,266 --> 00:30:12,477
a zeptám se jich,
proč tu aplikaci nemůžu najít.
661
00:30:12,478 --> 00:30:15,980
Nebo zapálíme svíčky, sedneme si
do kroužku a zeptáme se Nurejeva?
662
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Lulo, ty jsi divná. Máš kyvadlo, že jo?
663
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Tobiasi.
664
00:30:22,196 --> 00:30:23,488
Čekal jsem na chodbě.
665
00:30:23,489 --> 00:30:26,366
Nechtěl jsem tě při tom vztekání se rušit.
666
00:30:26,367 --> 00:30:27,409
Co tady děláš?
667
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
Obvinění jsou stažena.
668
00:30:29,495 --> 00:30:31,247
Geneviève mě vzala zpátky.
669
00:30:31,747 --> 00:30:33,666
Doufal jsem, že bychom si...
670
00:30:34,542 --> 00:30:36,251
Nevím, jestli nemáte pauzu...
671
00:30:36,252 --> 00:30:37,502
Nechodí na pauzy.
672
00:30:37,503 --> 00:30:39,713
Promluvíme si venku? Jen na chvilku.
673
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
Uděláš, co a kdy ti řeknu.
674
00:30:42,841 --> 00:30:44,717
- Dobře.
- Oblečeš si, co řeknu.
675
00:30:44,718 --> 00:30:47,845
I kdyby tě to mělo
tam dole táhnout doleva nebo doprava.
676
00:30:47,846 --> 00:30:48,930
Obojí zvládnu.
677
00:30:48,931 --> 00:30:50,349
Nezajímá mě vyrovnanost.
678
00:30:50,975 --> 00:30:53,142
Jen mi nesmíš podělat balet.
679
00:30:53,143 --> 00:30:54,061
Rozumím.
680
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Sundej si bundu, máme už jen pár dní.
681
00:31:01,610 --> 00:31:04,112
Fakt jsi Matthieua poslal
na Anonymní alkoholiky?
682
00:31:04,113 --> 00:31:06,323
- Já...
- Kvůli sobě, ne kvůli tobě.
683
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Jedeme. Od začátku.
684
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
Spokojená?
685
00:32:23,192 --> 00:32:26,235
Napoleonův ohřívač.
686
00:32:26,236 --> 00:32:28,488
Co? Koupili to?
687
00:32:28,489 --> 00:32:32,033
Byl to vaflovač, ale bez podložek.
688
00:32:32,034 --> 00:32:35,746
Prostě kovový čtverec.
689
00:32:36,330 --> 00:32:39,707
A oni za něj dali 500 eur.
690
00:32:39,708 --> 00:32:42,877
Zničíš mi pověst.
691
00:32:42,878 --> 00:32:44,253
Zákazníci mě milují.
692
00:32:44,254 --> 00:32:45,673
Blbost.
693
00:32:47,883 --> 00:32:53,514
Jsou přesvědčení,
že nacházím samé poklady.
694
00:32:55,641 --> 00:32:59,811
Mají tě za zmiji.
695
00:32:59,812 --> 00:33:05,149
Vidíš? A tys jim řekla, že jsou tupani.
696
00:33:05,150 --> 00:33:07,777
Cheyenne Toussaintová...
697
00:33:07,778 --> 00:33:10,738
Cheyenne Toussaintová.
698
00:33:10,739 --> 00:33:14,243
Nejlepší baletka na světě.
699
00:33:15,202 --> 00:33:21,875
Slečno Toussaintová?
Chtěla bych být jako vy. Ale pořád já.
700
00:33:22,501 --> 00:33:24,502
Ta holka nic nevydrží. Koukej na ni.
701
00:33:24,503 --> 00:33:26,337
A to jsi to naředila.
702
00:33:26,338 --> 00:33:30,342
Možná, že nenaředila.
703
00:33:36,473 --> 00:33:38,015
Měla jsem zvláštní hovor.
704
00:33:38,016 --> 00:33:40,768
Od Jacka. Šéfuje Metropolitnímu baletu.
705
00:33:40,769 --> 00:33:42,645
Americký tutu sukně.
706
00:33:42,646 --> 00:33:44,272
Nabídl mi práci.
707
00:33:44,273 --> 00:33:45,940
Už máš práci.
708
00:33:45,941 --> 00:33:49,069
Abych byla umělecká ředitelka
jejich souboru.
709
00:33:50,070 --> 00:33:53,240
Nikdy jsem se tak neviděla.
V kanceláři, na schůzkách.
710
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Dokážeš si to představit?
711
00:33:56,243 --> 00:34:00,748
Zajímavé načasování,
skrz to, jak mi podjela noha...
712
00:34:01,248 --> 00:34:03,374
Nejsem vyloženě nekvalifikovaná.
713
00:34:03,375 --> 00:34:07,378
Mám nápady na nové balety.
Připomínky k choreografii, hudbě...
714
00:34:07,379 --> 00:34:10,798
Ten soubor má potenciál.
715
00:34:10,799 --> 00:34:13,176
Ale potřebuje čerstvé oči.
716
00:34:13,177 --> 00:34:16,387
Musí se zbavit těch strašných
skleniček s gravírováním.
717
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
Starý ženský je kradou domů.
718
00:34:23,479 --> 00:34:26,982
Ale stejně, já jako umělecká ředitelka...
719
00:34:33,864 --> 00:34:36,992
Nejdu do toho.
720
00:34:52,341 --> 00:34:53,591
Slušná účast.
721
00:34:53,592 --> 00:34:55,176
Slušná účast na slušném díle.
722
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
Je to slušné dílo.
723
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
„DÍLO 2“, TOBIAS BELL
724
00:35:34,216 --> 00:35:35,926
Panebože, to nejde. Zastavte to.
725
00:35:36,552 --> 00:35:37,635
Zastavte.
726
00:35:37,636 --> 00:35:39,512
- Co dělá?
- Netuším.
727
00:35:39,513 --> 00:35:40,972
- Kam jde?
- Netuším.
728
00:35:40,973 --> 00:35:42,807
- Jdu na jeviště.
- Jde na jeviště.
729
00:35:42,808 --> 00:35:44,684
- Ne. Proč?
- Netuším.
730
00:35:44,685 --> 00:35:46,227
Zastavte, povídal jsem!
731
00:35:46,228 --> 00:35:48,938
Přestaňte hrát. Přestaňte tančit.
732
00:35:48,939 --> 00:35:50,815
Přestaňte uvádět, či co to děláte.
733
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
Na lístku se píše,
kam si má kdo sednout. Světla!
734
00:35:53,694 --> 00:35:54,944
On je na jevišti.
735
00:35:54,945 --> 00:35:56,612
- Co uděláme?
- Netuším.
736
00:35:56,613 --> 00:35:59,240
- Co to děláš?
- Zastavuji tento umělecký Černobyl.
737
00:35:59,241 --> 00:36:01,659
Jaký Černobyl? Publiku se to líbí.
738
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
Pletou se. Pletete se. Řekni jim to.
739
00:36:05,581 --> 00:36:06,664
Umění...
740
00:36:06,665 --> 00:36:07,790
...je subjektivní.
741
00:36:07,791 --> 00:36:09,959
- To jsem neříkal.
- Tobiasi, neblázni.
742
00:36:09,960 --> 00:36:13,421
Celou dobu jsem věděl,
že něco není v pořádku.
743
00:36:13,422 --> 00:36:16,048
- Nechápu, co se děje.
- To je jedno.
744
00:36:16,049 --> 00:36:18,801
Podstatné je,
že tohle už nikdy nechci vidět.
745
00:36:18,802 --> 00:36:21,846
Moje jméno nesmí stát
u dalšího nepovedeného díla.
746
00:36:21,847 --> 00:36:25,308
Tobiasi, je tady plný sál lidí,
co přišli na tvůj balet.
747
00:36:25,309 --> 00:36:27,226
A dostanou ho. Až ho vytvořím.
748
00:36:27,227 --> 00:36:29,103
Tak jo, lidi. Celé to ruším.
749
00:36:29,104 --> 00:36:31,731
Co? Že to celé ruší?
750
00:36:31,732 --> 00:36:33,149
Kompletně nové kroky.
751
00:36:33,150 --> 00:36:34,942
Hned to napravím, bude to chvilka.
752
00:36:34,943 --> 00:36:37,445
Možná ne. Možná to zabere dýl.
753
00:36:37,446 --> 00:36:39,238
- Smiřte se s tím.
- Co to dělá?
754
00:36:39,239 --> 00:36:40,990
- Co děláte?
- Vybírám hudbu.
755
00:36:40,991 --> 00:36:42,658
Panebože. Vybírá hudbu.
756
00:36:42,659 --> 00:36:44,535
To nemůže, musí se nechat schválit.
757
00:36:44,536 --> 00:36:46,078
Jinak by nás mohli žalovat.
758
00:36:46,079 --> 00:36:47,246
Do prdele.
759
00:36:47,247 --> 00:36:48,623
Kdo to schvaluje?
760
00:36:48,624 --> 00:36:51,250
Nevím. Ta s červenými brýlemi?
761
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
Ne, to nedělá ona.
762
00:36:52,920 --> 00:36:54,253
Říká se jim schvalovači?
763
00:36:54,254 --> 00:36:57,132
Mají svoji kancelář.
Chodím kolem ní na záchod.
764
00:36:58,675 --> 00:37:02,428
Zatraceně. Je tady
Ina Gartenová s Jeffreym.
765
00:37:02,429 --> 00:37:04,013
Dobrý.
766
00:37:04,014 --> 00:37:07,183
- Panebože. Co vybral?
- Stairway to Heaven? Beatles?
767
00:37:07,184 --> 00:37:10,811
Vy běžte tam a vy běžte tam.
768
00:37:10,812 --> 00:37:12,647
Ty doprostřed.
769
00:37:12,648 --> 00:37:14,691
- Ne, ne, ne.
- Co?
770
00:37:16,485 --> 00:37:18,736
Cheyenne, co tady děláš?
771
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Něco potřebuju.
772
00:37:19,738 --> 00:37:23,157
Teď nemůžu. Cirkus převzali klauni.
773
00:37:23,158 --> 00:37:24,284
Je to důležité.
774
00:37:25,953 --> 00:37:29,038
Najdi ty lidi přes hudbu. Hned se vrátím.
775
00:37:29,039 --> 00:37:30,999
To je určitě skvělý znamení.
776
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Co je? Proč nejsi v New Yorku?
777
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
Víš o Nicholasovi?
778
00:37:38,215 --> 00:37:42,426
Ano, vím, mluvila jsem s Jackem.
Je to moc smutné.
779
00:37:42,427 --> 00:37:43,762
Jack mi nabídl to místo.
780
00:37:44,721 --> 00:37:47,224
Chce mě jako uměleckou ředitelku.
781
00:37:48,141 --> 00:37:49,934
To je magořina.
782
00:37:49,935 --> 00:37:51,060
Proč jako?
783
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
Protože jsi étoile tady v Paříži.
784
00:37:53,772 --> 00:37:55,064
Dojíždění by byla hrůza.
785
00:37:55,065 --> 00:37:55,983
Chci to vzít.
786
00:37:56,525 --> 00:37:57,817
Byla bych v tom dobrá.
787
00:37:57,818 --> 00:38:00,111
Musím myslet na budoucnost.
788
00:38:00,112 --> 00:38:01,488
Musím mít nějaký plán.
789
00:38:02,739 --> 00:38:03,906
Ujela mi noha.
790
00:38:03,907 --> 00:38:04,865
Ujela ti noha?
791
00:38:04,866 --> 00:38:06,909
Na jevišti. Takže už mi rozumíš.
792
00:38:06,910 --> 00:38:09,120
Rozumím? Ne, nerozumím.
793
00:38:09,121 --> 00:38:10,913
- Ale ujela mi noha.
- No a?
794
00:38:10,914 --> 00:38:13,124
Příště si dej bacha.
795
00:38:13,125 --> 00:38:14,458
Hotovo, vyřešeno.
796
00:38:14,459 --> 00:38:16,335
Jack mi dal šanci. Chci jí využít.
797
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Ne.
798
00:38:17,254 --> 00:38:19,088
Ne? Jak na psa?
799
00:38:19,089 --> 00:38:21,298
Dohodli jsme se na jedné sezóně.
800
00:38:21,299 --> 00:38:23,926
- No a?
- Máš tady podepsanou smlouvu.
801
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
- Nemám.
- Ale ano, máš.
802
00:38:25,637 --> 00:38:27,179
Nikdy žádné důkazy.
803
00:38:27,180 --> 00:38:29,974
Přísahám, že máš. Každý má smlouvu.
804
00:38:29,975 --> 00:38:30,891
Viděla jsi ji?
805
00:38:30,892 --> 00:38:33,561
Viděla jsi ji na vlastní oči?
806
00:38:33,562 --> 00:38:36,606
Ne, ale určitě... Totiž...
807
00:38:37,399 --> 00:38:39,484
Nebyla jsem tady, když jsi začínala,
808
00:38:40,277 --> 00:38:43,154
ale určitě tě museli...
809
00:38:43,155 --> 00:38:46,992
Divadla to mají v podmínkách.
Přece by tě nenechali...
810
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
Nemůžeš to vzít. Nedovolím ti to.
811
00:38:50,662 --> 00:38:52,455
Chceš mě tu mít proti mé vůli?
812
00:38:52,456 --> 00:38:53,373
Ano.
813
00:38:54,166 --> 00:38:57,084
Nechala bys mě propást
tak důležitou příležitost?
814
00:38:57,085 --> 00:38:58,712
Ano, nechala.
815
00:38:59,838 --> 00:39:02,507
Ale mně ujela noha.
816
00:39:07,012 --> 00:39:07,929
Musím jít.
817
00:39:08,513 --> 00:39:09,639
Vracím se domů.
818
00:39:17,481 --> 00:39:18,898
Co je, Raphaële?
819
00:39:18,899 --> 00:39:20,984
Neuvěříš, co se zde děje.
820
00:39:21,443 --> 00:39:23,194
Nebyl jsem sám sebou.
821
00:39:23,195 --> 00:39:25,654
Posledně jsem si byl taky jistý a...
822
00:39:25,655 --> 00:39:29,200
Katastrofa pro choreografa Tobiase Bella.
823
00:39:29,201 --> 00:39:30,951
Musíš to konečně smazat.
824
00:39:30,952 --> 00:39:33,704
Geneviève chtěla něco komerčního.
Sundejte to.
825
00:39:33,705 --> 00:39:35,623
Nevím, co je komerční. Dolů s tím.
826
00:39:35,624 --> 00:39:37,541
Vím, co se líbí mně. Co to je?
827
00:39:37,542 --> 00:39:39,085
- Tutu.
- Kdo ti to nakázal?
828
00:39:39,086 --> 00:39:40,086
Vy.
829
00:39:40,087 --> 00:39:41,921
Vidíte? Já.
830
00:39:41,922 --> 00:39:43,839
Podobá se mi to? Já tutu nepoužívám.
831
00:39:43,840 --> 00:39:46,050
Nebo možná ano. Pak se mi to podobá.
832
00:39:46,051 --> 00:39:48,886
Raphaële, hned jsem tam.
833
00:39:48,887 --> 00:39:52,682
Super. Protože tohle
bychom si měli vytrpět společně.
834
00:39:58,188 --> 00:40:00,397
- Prosím?
- Ty zmrde.
835
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
- Geneviève, co...
- Neuvěřitelný.
836
00:40:02,859 --> 00:40:03,818
A to tě znám.
837
00:40:03,819 --> 00:40:06,779
Vím o všech tvých sračkách
a zasraných kličkách.
838
00:40:06,780 --> 00:40:09,740
Ale tohle by mě ani ve snu nenapadlo.
839
00:40:09,741 --> 00:40:11,534
- Cheyenne.
- Ano, Cheyenne.
840
00:40:11,535 --> 00:40:13,285
- Poslyš...
- Ne, ty poslouchej.
841
00:40:13,286 --> 00:40:17,373
Velkoryse přejdeme,
jak stupidní nápad to je,
842
00:40:17,374 --> 00:40:21,127
obsadit tak důležitou pozici
tikající bombou zvanou Cheyenne.
843
00:40:21,128 --> 00:40:22,962
Ale přebrat mi ji?
844
00:40:22,963 --> 00:40:25,548
Za mými zády? Vůbec tě nepoznávám.
845
00:40:25,549 --> 00:40:26,715
Počkej, ona to vzala?
846
00:40:26,716 --> 00:40:29,218
Jo, vzala to, ty pitomče.
847
00:40:29,219 --> 00:40:31,262
Proč myslíš, že tady na tebe vřískám?
848
00:40:31,263 --> 00:40:33,556
To jsem nevěděl. Neřekla mi, že přijímá.
849
00:40:33,557 --> 00:40:35,474
Nenapadlo tě mi nejdřív zavolat?
850
00:40:35,475 --> 00:40:37,059
Nečekal jsem, že to vezme.
851
00:40:37,060 --> 00:40:39,019
Proč bys to vůbec dělal?
852
00:40:39,020 --> 00:40:41,397
Hele, kdybych věděl, že to vezme,
853
00:40:41,398 --> 00:40:42,940
hned bych ti zavolal.
854
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
Měl jsi mi zavolat, než jsi jí to nabídl.
855
00:40:45,861 --> 00:40:49,446
Nebo ještě líp,
vůbec jsi jí to nabízet neměl.
856
00:40:49,447 --> 00:40:52,867
Omlouvám se. Nicholas umírá
a já už týden spím ve špitálu.
857
00:40:52,868 --> 00:40:55,035
Dali mi do ruky seznam kandidátů,
858
00:40:55,036 --> 00:40:57,121
co bych nenajal ani jako hajzlbáby.
859
00:40:57,122 --> 00:40:58,455
Nefungoval mi mozek.
860
00:40:58,456 --> 00:41:01,917
- Fajn. Mlátí s tebou emoce. Chápu.
- Dobře.
861
00:41:01,918 --> 00:41:02,878
Stáhni ji.
862
00:41:03,503 --> 00:41:05,421
- Co?
- Stáhni tu nabídku.
863
00:41:05,422 --> 00:41:06,839
Řekni, že to byla chyba,
864
00:41:06,840 --> 00:41:09,425
podepíšeš šek na záchranu pralesa
865
00:41:09,426 --> 00:41:11,303
a zapomeneme, že se to kdy stalo.
866
00:41:11,761 --> 00:41:12,596
To nemůžu.
867
00:41:14,681 --> 00:41:15,640
Nemůžeš?
868
00:41:17,225 --> 00:41:18,143
Já...
869
00:41:19,853 --> 00:41:21,104
Měla by to vzít.
870
00:41:22,480 --> 00:41:24,941
Na Paříž můžeš zapomenout, Jacku. Navěky.
871
00:41:25,442 --> 00:41:27,235
A na mě taky.
872
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Geneviève.
873
00:41:31,072 --> 00:41:31,907
Kurva.
874
00:41:32,407 --> 00:41:35,075
Pět, šest, sedm, osm.
875
00:41:35,076 --> 00:41:38,579
- Raz, dva, tři, čtyři, pět.
- Co se děje?
876
00:41:38,580 --> 00:41:41,625
Třikrát je nechal převléknout.
877
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
Vypadají stejně.
878
00:41:43,543 --> 00:41:46,045
Ano. Zjistil, že problém nejsou kostýmy,
879
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
ale samotná koncepce kostýmů.
880
00:41:48,715 --> 00:41:49,965
- Ano.
- Co?
881
00:41:49,966 --> 00:41:52,343
Pět, šest, sedm, osm.
882
00:41:52,344 --> 00:41:56,055
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
883
00:41:56,056 --> 00:41:56,973
Ne.
884
00:41:58,600 --> 00:42:00,184
- Chcete to zkusit vy?
- Ano.
885
00:42:00,185 --> 00:42:02,728
Hele, taky vám nelezu do práce řvát „ano“
886
00:42:02,729 --> 00:42:05,606
a motat se kolem
a lézt na záchodky, jasný?
887
00:42:05,607 --> 00:42:06,523
Tobiasi Belle.
888
00:42:06,524 --> 00:42:10,361
Tady tvoje zaměstnavatelka
a hypoteticky budoucí vražedkyně.
889
00:42:10,362 --> 00:42:11,946
Nemám čas. Co je?
890
00:42:11,947 --> 00:42:16,867
Vystřelte z jeviště
a nechte ty lidi tancovat.
891
00:42:16,868 --> 00:42:19,703
Až dokončím choreografii, tak to udělám.
892
00:42:19,704 --> 00:42:22,164
Už ji máte hotovou.
893
00:42:22,165 --> 00:42:24,124
Proto jsou všichni tady.
894
00:42:24,125 --> 00:42:25,960
Proto se celí vyšňořili.
895
00:42:25,961 --> 00:42:29,922
Myslíte, že by si to strčila do vlasů,
kdyby vyrážela do supermarketu?
896
00:42:29,923 --> 00:42:32,216
Pardon. Nerad ruším.
897
00:42:32,217 --> 00:42:34,260
Rušte. Prosím, rušte.
898
00:42:34,261 --> 00:42:36,762
Někdo z publika to začal vysílat živě.
899
00:42:36,763 --> 00:42:39,348
- Co prosím?
- Natáčejí to a zveřejňují.
900
00:42:39,349 --> 00:42:40,266
Co?
901
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
A lidi to sledují. Trendujeme, hele.
902
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
Proč o tom mluvíme?
903
00:42:45,105 --> 00:42:47,356
- To je dost lidí.
- Zkusíme to jinak.
904
00:42:47,357 --> 00:42:49,276
Pět, šest, sedm, osm.
905
00:42:53,446 --> 00:42:54,364
Ne.
906
00:42:57,617 --> 00:42:58,493
Počkat.
907
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
Tobiasi!
908
00:43:10,964 --> 00:43:12,465
Nasrat. Jdeme.
909
00:43:19,764 --> 00:43:22,057
Ta věc. Kdo ji ovládá?
910
00:43:22,058 --> 00:43:23,142
Dante.
911
00:43:23,143 --> 00:43:25,477
Má kancl vedle Moniky
ze Schvalování hudby.
912
00:43:25,478 --> 00:43:28,355
Zavolejte mu. Ať to přepne na jeviště.
913
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
- Jistě.
- Co? Ne.
914
00:43:30,358 --> 00:43:32,609
Děje se tam něco šíleného.
915
00:43:32,610 --> 00:43:34,570
Ano, šíleného.
916
00:43:34,571 --> 00:43:35,988
Naprosté šílenství.
917
00:43:35,989 --> 00:43:38,115
O tom umění přece je.
918
00:43:38,116 --> 00:43:41,118
- Geneviève...
- Něco se děje. Něco se hýbe.
919
00:43:41,119 --> 00:43:44,371
Francouzi zbožňují revoluce.
Tak jim jednu poskytneme.
920
00:43:44,372 --> 00:43:46,790
Jenom ať všichni vidí tu energii,
921
00:43:46,791 --> 00:43:48,500
to kouzlo, tu sílu,
922
00:43:48,501 --> 00:43:52,756
tu ryzí fyzickou zdatnost.
Všechno, co si mistrovské dílo žádá.
923
00:44:01,097 --> 00:44:02,223
Dělejte něco.
924
00:44:03,350 --> 00:44:07,353
Musíte pochopit, že tohle je jeho proces.
925
00:44:07,354 --> 00:44:11,148
Jistou dobu si musí posedět
v jisté pozici.
926
00:44:11,149 --> 00:44:14,693
Doba se může lišit. Záleží na díle,
tónu, někdy i na počasí.
927
00:44:14,694 --> 00:44:17,489
Musím přiznat, že za to všechno,
co se dnes stalo,
928
00:44:18,365 --> 00:44:19,282
můžu já.
929
00:44:20,033 --> 00:44:23,370
Popral jsem se. Vyprovokovali mě,
ale měl jsem mít rozum.
930
00:44:25,038 --> 00:44:25,997
Zklamal jsem ho.
931
00:44:26,956 --> 00:44:27,874
Podělal jsem to.
932
00:44:28,917 --> 00:44:30,126
Ale přísahám,
933
00:44:30,752 --> 00:44:34,713
zde přede všemi v divadle,
že už to nikdy v životě neudělám.
934
00:44:34,714 --> 00:44:36,382
Už ho nikdy nezklamu.
935
00:44:36,383 --> 00:44:39,885
Je jedno, jak dlouho to bude trvat,
jak dlouho zde budu muset stát
936
00:44:39,886 --> 00:44:42,971
nebo vy tady sedět a čekat,
až najde inspiraci.
937
00:44:42,972 --> 00:44:45,475
Dokážu, že se na mě může spolehnout.
938
00:44:46,768 --> 00:44:47,644
Že tady budu.
939
00:44:50,814 --> 00:44:52,481
Tak mějte trpělivost.
940
00:44:52,482 --> 00:44:54,775
V klidu seďte. Nemluvte.
941
00:44:54,776 --> 00:44:56,860
Žádné rychlé pohyby nebo voňavé jídlo.
942
00:44:56,861 --> 00:44:58,737
Arašídové M&M, paprikové brambůrky.
943
00:44:58,738 --> 00:45:01,615
Měkké bonbóny jsou v pořádku,
pokud už jsou rozbalené.
944
00:45:01,616 --> 00:45:03,827
- A nedívat.
- A nedívejte se na něj.
945
00:45:12,210 --> 00:45:14,921
- Ty si aktualizuješ životopis?
- Ne.
946
00:45:18,299 --> 00:45:19,716
Tý brďo.
947
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
Super, to je živě?
948
00:45:21,428 --> 00:45:26,516
Jsme tady! U opery. Boží, přijď taky!
949
00:45:27,600 --> 00:45:28,935
To bylo na netu.
950
00:45:29,602 --> 00:45:30,978
Mají to na plátně.
951
00:45:30,979 --> 00:45:32,020
Tančí?
952
00:45:32,021 --> 00:45:34,566
Ne, jenom tam sedí, je to pecka.
953
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Ne, zkusíme něco jiného.
954
00:45:55,545 --> 00:45:57,213
Ne. Ne.
955
00:45:57,881 --> 00:45:59,965
Ne.
956
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
Naopak.
957
00:46:02,510 --> 00:46:03,344
Ne.
958
00:46:05,763 --> 00:46:06,638
Ne.
959
00:46:06,639 --> 00:46:07,973
Kdo dál?
960
00:46:07,974 --> 00:46:10,517
Ne. Zvedneš ty jeho?
961
00:46:10,518 --> 00:46:11,978
Ale bylo by to super.
962
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
To by bylo super.
963
00:46:24,115 --> 00:46:26,409
Ano. Pět, šest, sedm, osm.
964
00:46:30,830 --> 00:46:32,123
Dobře.
965
00:46:38,880 --> 00:46:40,006
Někdo? Ty?
966
00:46:42,217 --> 00:46:44,051
Pět, šest, sedm, osm.
967
00:46:44,052 --> 00:46:52,100
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
968
00:46:52,101 --> 00:46:55,312
Raz, dva, tři... Dobrý, dobrý.
969
00:46:55,313 --> 00:46:57,856
Když do sebe nenarazíte, bude to fungovat.
970
00:46:57,857 --> 00:47:00,609
Mám začátek. Konec asi taky.
971
00:47:00,610 --> 00:47:04,739
Ale prostředek, něco mi tam...
972
00:47:05,240 --> 00:47:09,284
Nějaký přechod. Něco mi tam chybí,
co by to celé provázalo.
973
00:47:09,285 --> 00:47:10,286
Tobiasi?
974
00:47:11,704 --> 00:47:14,123
Mohl bych něco navrhnout?
975
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Budeš nám chybět.
976
00:47:21,172 --> 00:47:25,343
Barre.
977
00:47:27,303 --> 00:47:29,222
Jo. Barre. Potřebujeme barre.
978
00:47:41,818 --> 00:47:44,528
Pět, šest, sedm, osm.
979
00:47:44,529 --> 00:47:47,573
Raz, dva, tři, čtyři, pět...
980
00:47:47,574 --> 00:47:51,368
Znovu říkám, že bez solidního primeru
a fixačního spreje
981
00:47:51,369 --> 00:47:53,745
by vám make-up nikdy nevydržel
až do večera,
982
00:47:53,746 --> 00:47:55,247
aniž by se vám udělaly mapy
983
00:47:55,248 --> 00:47:57,291
a rozmazaly oči.
984
00:47:57,292 --> 00:47:59,793
Pak byste si to musely běžet spravit domů
985
00:47:59,794 --> 00:48:01,253
a přišly byste o tohle.
986
00:48:01,254 --> 00:48:03,589
- To bychom měli.
- Ať už je to cokoli.
987
00:48:03,590 --> 00:48:04,882
Zkusíme to celé.
988
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
Plátno.
989
00:48:07,760 --> 00:48:09,762
- Plátno.
- Co moje drobné?
990
00:48:32,660 --> 00:48:34,245
Nevím, co si o Paříži myslet.
991
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
Oceňuji vaši ochranu životního prostředí
992
00:48:37,915 --> 00:48:40,500
a vystavené ovoce, ale ne papírové utěrky.
993
00:48:40,501 --> 00:48:42,544
Řidiči šlapou před zastavením na plyn.
994
00:48:42,545 --> 00:48:44,338
Každý týden se zaseknu ve výtahu,
995
00:48:44,339 --> 00:48:45,505
což je schválnost.
996
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
Jednou jsem po vrátném chtěl,
ať dovnitř pustí pizzaře.
997
00:48:48,343 --> 00:48:50,385
Prý to nemá v popisu práce.
998
00:48:50,386 --> 00:48:51,512
Ale...
999
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
Paříž mě změnila.
1000
00:48:56,517 --> 00:48:57,769
Změnila, jak pracuji.
1001
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Vytvořit tanec je utrpení. Nenávidím to.
1002
00:49:02,065 --> 00:49:04,567
Mám rád, jak je po všem
a můžu to pustit z hlavy.
1003
00:49:05,068 --> 00:49:07,653
Ale ve chvíli, kdy jsem vešel
do sálu v Národním...
1004
00:49:07,654 --> 00:49:12,074
Ne do toho velkého s anděly,
ale toho malého s červeným klavírem.
1005
00:49:12,075 --> 00:49:14,076
Kdo tam dal červený klavír?
1006
00:49:14,077 --> 00:49:16,495
Vypadá to tam jak v salónu.
1007
00:49:16,496 --> 00:49:19,665
A u okna je divná socha a podlaha houpe
1008
00:49:19,666 --> 00:49:22,501
a všude je ozvěna. Slyšíte pobíhat lidi.
1009
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Straší tam. A to nevěřím na duchy.
1010
00:49:25,797 --> 00:49:27,422
Ale straší tam.
1011
00:49:27,423 --> 00:49:31,135
A je tam jeden člověk.
1012
00:49:36,349 --> 00:49:40,645
A teď, kvůli tomu klavíru
a duchům a tomu jednomu...
1013
00:49:45,525 --> 00:49:47,860
Nechci zapomenout, až bude po všem.
1014
00:49:48,820 --> 00:49:50,071
A to mě děsí.
1015
00:49:50,988 --> 00:49:53,865
Ne jako Rosemary má děťátko,
přes to se nikdy nepřenesu,
1016
00:49:53,866 --> 00:49:56,576
protože můj otec je celá Ruth Gordonová.
1017
00:49:56,577 --> 00:49:59,789
Ale někdy to není zlé, být vyděšený.
1018
00:50:00,748 --> 00:50:03,209
Ne z návštěvy rodičů, ale při práci.
1019
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
New York mě neděsil.
1020
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
Ale tady se bojím...
1021
00:50:11,134 --> 00:50:12,176
že selžu.
1022
00:50:12,677 --> 00:50:13,636
Už jsem selhal.
1023
00:50:14,262 --> 00:50:16,763
Bylo to hrozné a drahé.
1024
00:50:16,764 --> 00:50:18,598
Pronájem obleku stál majlant.
1025
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
A když selžu, nejde jenom o mě.
1026
00:50:23,020 --> 00:50:24,981
To mi vždycky bylo jedno.
1027
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
Nelíbí se mi, že už mi to jedno není.
1028
00:50:33,406 --> 00:50:34,240
Takže...
1029
00:50:43,499 --> 00:50:45,668
Vrátí se ještě?
1030
00:50:46,377 --> 00:50:47,294
Ne.
1031
00:50:47,295 --> 00:50:48,755
Ale ani nemusí.
1032
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
Hydratační.
1033
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
Sledujte.
1034
00:51:09,525 --> 00:51:11,152
„TADY TA VĚC“
1035
00:53:09,020 --> 00:53:10,897
Bravo! Bravo!
1036
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Tobiasi.
1037
00:53:25,161 --> 00:53:26,621
Vybavuješ si, kde jsme?
1038
00:53:28,372 --> 00:53:29,373
Do prdele.
1039
00:53:30,333 --> 00:53:31,334
Viděli to?
1040
00:53:32,251 --> 00:53:34,295
Ne. Vůbec ne.
1041
00:53:56,776 --> 00:54:01,322
SHAMBLEEHO DIVADLO
1042
00:54:35,147 --> 00:54:39,402
Říkal jsem si, že aspoň na Wheeldona
dorazíš, tak jsem to risknul.
1043
00:54:41,404 --> 00:54:43,739
- Dobrý?
- Jo. Proč?
1044
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
Proč?
1045
00:54:46,826 --> 00:54:48,159
Zdekovala ses.
1046
00:54:48,160 --> 00:54:49,786
Zmizela. Nevoláš, nepíšeš.
1047
00:54:49,787 --> 00:54:51,830
Nejsem puberťačka, nepíšu.
1048
00:54:51,831 --> 00:54:53,582
Jasně. Jo.
1049
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
Jela jsem za matkou.
1050
00:54:55,459 --> 00:54:58,253
Uprostřed dobrovolného maratonu Louskáčka
1051
00:54:58,254 --> 00:54:59,921
jsi najednou musela za matkou?
1052
00:54:59,922 --> 00:55:02,466
Nebude žít navěky.
1053
00:55:03,092 --> 00:55:04,300
Co potřebuješ?
1054
00:55:04,301 --> 00:55:05,760
Promluvit si.
1055
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Vím, že spěcháš, tak nebudu zdržovat.
1056
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
Skončili jsme.
1057
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Myslím, že to víš.
1058
00:55:16,772 --> 00:55:18,857
Miluješ tanec.
1059
00:55:18,858 --> 00:55:20,316
Miluješ umění.
1060
00:55:20,317 --> 00:55:23,195
Lidi tě tolik neberou.
1061
00:55:25,197 --> 00:55:28,409
Nemáš tady dost místa pro mě
nebo někoho jiného. To už vím.
1062
00:55:31,245 --> 00:55:33,456
Jsi neskutečná tanečnice, Cheyenne.
1063
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
Snad je matka v pořádku.
1064
00:55:49,764 --> 00:55:51,557
Jste tady. Zdravím.
1065
00:55:52,433 --> 00:55:54,059
Skvělé načasování. Nesahat.
1066
00:55:54,060 --> 00:55:58,063
Po našem posledním setkání
jsem měl nad čím přemýšlet.
1067
00:55:58,064 --> 00:56:02,650
O vás, o mém díle,
o vašem příběhu, o mé kariéře.
1068
00:56:02,651 --> 00:56:04,235
Četl jsem o buddhismu.
1069
00:56:04,236 --> 00:56:07,781
Umění války od Sun-c’. Nietzscheho.
Jíst, meditovat, milovat.
1070
00:56:07,782 --> 00:56:10,075
A o tom, jak nechat věci být.
1071
00:56:10,076 --> 00:56:12,452
Třeba to, že byste mě kdy poslechla.
1072
00:56:12,453 --> 00:56:15,163
Taky jsem zase začal chodit na terapie.
1073
00:56:15,164 --> 00:56:18,124
A teď jsem mnohem lépe připravený
zodpovědět vaše otázky.
1074
00:56:18,125 --> 00:56:20,085
Mám poznámky a grafy
1075
00:56:20,086 --> 00:56:23,505
a jsem připravený
přeskočit těch druhých osm.
1076
00:56:23,506 --> 00:56:24,548
Takže...
1077
00:56:27,009 --> 00:56:28,344
Pardon. Co to děláte?
1078
00:56:31,055 --> 00:56:32,722
Chystám se tančit.
1079
00:56:32,723 --> 00:56:33,974
- Ale...
- To nic.
1080
00:56:35,893 --> 00:56:37,019
Už tomu rozumím.
1081
00:56:40,314 --> 00:56:43,109
Určitě se nechcete pohádat?
Hodně jsem se snažil.
1082
00:56:47,446 --> 00:56:48,405
Ne.
1083
00:56:50,825 --> 00:56:51,909
Chci tančit.
1084
00:56:57,957 --> 00:56:58,791
Jacku.
1085
00:56:59,500 --> 00:57:00,459
Super, ty.
1086
00:57:01,669 --> 00:57:02,711
- Můžu?
- Ne.
1087
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
- Přisednu si.
- Nesedej si.
1088
00:57:07,925 --> 00:57:08,925
Bude to rychlý.
1089
00:57:08,926 --> 00:57:10,718
Chci ti říct, že já a Cheyenne...
1090
00:57:10,719 --> 00:57:12,428
Nechci slyšet o tobě a Cheyenne.
1091
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
Je po všem. Už nejsme spolu.
1092
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
Budeme spolu tančit jako profesionálové,
1093
00:57:18,519 --> 00:57:19,895
ale jinak je po všem.
1094
00:57:23,524 --> 00:57:24,525
Ale...
1095
00:57:26,485 --> 00:57:27,653
Tvoje sestra a já...
1096
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
tam není po všem.
1097
00:57:35,035 --> 00:57:38,330
Dneska musím obstarat konverzaci sám, že?
Na to nejsem zvyklý.
1098
00:57:42,042 --> 00:57:43,460
Hele, podívej.
1099
00:57:44,003 --> 00:57:46,796
Vím, co si o mně myslíš,
co si o mně myslí vaše rodina,
1100
00:57:46,797 --> 00:57:48,798
a vím, že to v minulosti skřípalo
1101
00:57:48,799 --> 00:57:51,177
a hodně sis toho vyžral ty a mrzí mě to.
1102
00:57:51,927 --> 00:57:53,512
Ale já a Quinn...
1103
00:57:55,681 --> 00:57:56,806
Nevím, zda navěky,
1104
00:57:56,807 --> 00:57:59,101
ale teď to rozhodně musím zkusit.
1105
00:58:00,060 --> 00:58:02,021
Takže zůstávám. Tady.
1106
00:58:03,355 --> 00:58:05,816
Doufám, že i u tance. Tady.
1107
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
Protože s tím jsem taky neskončil.
1108
00:58:08,402 --> 00:58:10,069
Chci zůstat v souboru.
1109
00:58:10,070 --> 00:58:13,115
Splním ti jakoukoli kravinu,
abych si to místo vysloužil.
1110
00:58:14,074 --> 00:58:15,325
A když mě necháš jít,
1111
00:58:15,326 --> 00:58:17,285
nakráčím rovnou do ABT či Joffreyho.
1112
00:58:17,286 --> 00:58:20,581
Skočím na vlak do Bostonu.
Kdekoli mě vezmou, chci tančit.
1113
00:58:31,300 --> 00:58:32,259
Takže...
1114
00:58:33,969 --> 00:58:34,929
mi dej vědět.
1115
00:58:47,608 --> 00:58:50,069
Kristepane, vypadáš hrozně.
1116
00:58:51,987 --> 00:58:53,113
Ty vlasy...
1117
00:58:54,281 --> 00:58:55,824
To je tragédie.
1118
00:58:56,992 --> 00:58:59,161
- Nicholasi?
- Ano?
1119
00:59:03,457 --> 00:59:05,042
- Jsi vzhůru.
- To jsem.
1120
00:59:05,876 --> 00:59:08,544
Jsi vzhůru. Doktore Newmane!
1121
00:59:08,545 --> 00:59:10,838
Doktore Newmane! Je vzhůru.
1122
00:59:10,839 --> 00:59:12,840
- Jsi, že jo?
- Dočista vzhůru.
1123
00:59:12,841 --> 00:59:14,092
Je dočista vzhůru.
1124
00:59:14,093 --> 00:59:17,095
Prosím vás, doktore Newmane, on je...
1125
00:59:17,096 --> 00:59:20,349
Doktor Newman nechť se dostaví
do pokoje 512.
1126
00:59:23,060 --> 00:59:24,103
Božínku.
1127
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
Muselo to být mnohem horší než Düsseldorf.
1128
00:59:29,066 --> 00:59:30,150
Jo, celkem jo.
1129
00:59:34,280 --> 00:59:36,490
Je zpátky!
1130
00:59:38,242 --> 00:59:41,411
Vrátil se! Je zpátky!
1131
00:59:41,412 --> 00:59:45,499
Nicholas se vrátil! Vrátil se!
1132
00:59:46,458 --> 00:59:49,295
Je zpátky! Nick se vrátil.
1133
00:59:50,004 --> 00:59:52,297
Je to kurva zázrak.
1134
00:59:52,298 --> 00:59:55,425
Pardon za to „kurva“
v pracovním kolektivu.
1135
00:59:55,426 --> 00:59:57,552
Nasrat. On žije!
1136
00:59:57,553 --> 01:00:00,138
Je to Frankenstein. Je to Drákula.
1137
01:00:00,139 --> 01:00:02,056
Je to Wolverine před Loganem.
1138
01:00:02,057 --> 01:00:04,142
Je nesmrtelný.
1139
01:00:04,143 --> 01:00:05,310
On žije!
1140
01:00:05,311 --> 01:00:07,186
Posadil se a promluvil.
1141
01:00:07,187 --> 01:00:10,024
Napečte cukroví, je to vánoční zázrak.
1142
01:00:14,194 --> 01:00:15,154
Probral se?
1143
01:00:25,247 --> 01:00:26,665
Spěchám na jeviště.
1144
01:00:47,478 --> 01:00:50,897
- Program? Bavte se.
- Program?
1145
01:00:50,898 --> 01:00:53,900
- Program? Bavte se.
- Hezký večer. Program?
1146
01:00:53,901 --> 01:00:55,777
- Program? Bavte se.
- Program?
1147
01:00:55,778 --> 01:00:57,278
Program? Dobře se bavte.
1148
01:00:57,279 --> 01:00:59,364
- Jacku, chlapče.
- Nemám zrovna moc čas.
1149
01:00:59,365 --> 01:01:00,282
Dobře se bavte.
1150
01:01:00,866 --> 01:01:02,617
Program? Bavte se.
1151
01:01:02,618 --> 01:01:04,786
Práce vám sluší.
1152
01:01:04,787 --> 01:01:08,164
Zrovna jsem se doslechl,
že Nicholas vstal z mrtvých.
1153
01:01:08,165 --> 01:01:09,999
Párkrát jsem to sám zažil.
1154
01:01:10,000 --> 01:01:11,751
Není to snadné.
1155
01:01:11,752 --> 01:01:12,877
Určitě není.
1156
01:01:12,878 --> 01:01:17,048
To máte ale kliku, že jste ignoroval
mé rady ohledně Cheyenne.
1157
01:01:17,049 --> 01:01:19,509
Představte si,
že byste jí tu práci nabídl.
1158
01:01:19,510 --> 01:01:22,095
A představte si, že by ji vzala.
1159
01:01:22,096 --> 01:01:24,680
Panečku, to by byla polízanice.
1160
01:01:24,681 --> 01:01:26,975
Polízanice jako prase.
1161
01:01:28,352 --> 01:01:29,644
Volají mě.
1162
01:01:29,645 --> 01:01:30,937
Musím se jít usadit.
1163
01:01:30,938 --> 01:01:33,315
Přece si to drama nenecháme ujít, že?
1164
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Program? Dobře se bavte.
1165
01:01:45,661 --> 01:01:47,829
„SAMA SEBE“, CHEYENNE TOUSSAINTOVÁ
1166
01:01:47,830 --> 01:01:50,624
CHOREOGRAFIE - CHRISTOPHER WHEELDON
HUDBA - SPARKS
1167
01:04:48,510 --> 01:04:51,470
Takže ten týpek se zamiluje do ptáka?
1168
01:04:51,471 --> 01:04:54,932
Ne, zamiluje se do princezny,
co se ve dne proměňuje v ptáka.
1169
01:04:54,933 --> 01:04:56,392
Zvláštní příběh.
1170
01:04:56,393 --> 01:04:57,810
Co tady děláš?
1171
01:04:57,811 --> 01:05:00,731
Byl jsem na představení,
abych tě viděl tancovat.
1172
01:05:01,273 --> 01:05:03,859
A teď jsem tady, abych se s tebou viděl.
1173
01:05:07,446 --> 01:05:10,281
Baletkám se prý musí nosit květiny.
1174
01:05:10,282 --> 01:05:11,700
Nebo slanina.
1175
01:05:12,784 --> 01:05:13,702
Příště.
1176
01:05:14,620 --> 01:05:17,038
- Poprvé na baletu?
- Jo.
1177
01:05:17,039 --> 01:05:18,624
- Usnul jsi?
- Ne.
1178
01:05:19,583 --> 01:05:21,542
Jednou. Ale nebyla jsi na jevišti.
1179
01:05:21,543 --> 01:05:24,546
Aspoň myslím. Bylo tam dost peří.
1180
01:05:26,256 --> 01:05:29,258
Nezašla bys se mnou na kousek slaniny?
1181
01:05:29,259 --> 01:05:31,428
Mám další otázky k tomu příběhu.
1182
01:05:31,970 --> 01:05:32,846
Dobře.
1183
01:05:37,309 --> 01:05:38,393
Proč jako labuť?
1184
01:05:39,102 --> 01:05:40,729
Proč ne třeba tučňák?
1185
01:05:42,397 --> 01:05:44,900
Budou všechny tak dementní?
1186
01:08:00,368 --> 01:08:03,204
Cheyenne. Musíš se uklonit.
1187
01:08:03,205 --> 01:08:04,163
Cheyenne!
1188
01:08:04,164 --> 01:08:06,373
Kam jdeš? Neodcházej v kostýmu.
1189
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Zařídím to.
1190
01:08:09,002 --> 01:08:09,836
Cheyenne!
1191
01:08:10,378 --> 01:08:11,213
Zpomal.
1192
01:08:14,007 --> 01:08:14,883
Hej!
1193
01:08:15,383 --> 01:08:16,301
Zaplatili jsme je.
1194
01:08:26,144 --> 01:08:28,896
Nestihl jsem ti povědět
o Nicholasovi. Promiň.
1195
01:08:28,897 --> 01:08:31,065
- Ta stupidní práce je mi fuk.
- Ne, není.
1196
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
- Přiznej to, Cheyenne.
- Proč? Záleží na tom snad?
1197
01:08:33,777 --> 01:08:35,694
Dej mi pokoj. Taky se mám hrozně.
1198
01:08:35,695 --> 01:08:37,696
Myslel jsem, že jsem ztratil blízkého.
1199
01:08:37,697 --> 01:08:39,573
Geneviève zuří, že jsem...
1200
01:08:39,574 --> 01:08:42,201
Geneviève mě kvůli tobě nenávidí.
Skončila se mnou.
1201
01:08:42,202 --> 01:08:43,577
Se mnou taky.
1202
01:08:43,578 --> 01:08:45,871
Geneviève se mnou skončila, Gael taky,
1203
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
ty taky. Takže končení vyhrávám
na plné čáře.
1204
01:08:48,333 --> 01:08:49,375
Nekončím s tebou.
1205
01:08:49,376 --> 01:08:51,544
Nacpal jsi mi do hlavy sny a nápady
1206
01:08:51,545 --> 01:08:54,213
a stupidní věcičky a tanečky,
ale byly to lži.
1207
01:08:54,214 --> 01:08:56,215
- Nebyly. Nicholas byl mrtvý.
- Už není.
1208
01:08:56,216 --> 01:08:58,008
- Nemůžu za to.
- Jsi rád, že není.
1209
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Jasně, že jsem rád.
Skáču radostí, že neumřel.
1210
01:09:00,345 --> 01:09:02,222
- Dík moc.
- No tak.
1211
01:09:03,807 --> 01:09:06,141
Byl jsi zoufalý,
když jsi mi tu práci nabízel.
1212
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
- Nevěřil jsi ve mě.
- Věřím v tebe.
1213
01:09:08,144 --> 01:09:10,105
Jen prostě neumřel. Za to nemůžu.
1214
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Panebože.
1215
01:09:12,315 --> 01:09:14,900
Panebože. Co teď budu dělat?
1216
01:09:14,901 --> 01:09:17,778
Bude ti muset stačit,
že jsi nejlepší tanečnice.
1217
01:09:17,779 --> 01:09:20,865
To já jsem sám a nenáviděn všemi.
1218
01:09:20,866 --> 01:09:22,784
Aspoň tam máš místo.
1219
01:09:23,285 --> 01:09:24,244
Kde mám místo?
1220
01:09:25,662 --> 01:09:26,621
Tady.
1221
01:09:27,581 --> 01:09:30,208
Máš místo na druhé. Na pocity.
1222
01:09:31,251 --> 01:09:32,459
Já nemám místo.
1223
01:09:32,460 --> 01:09:33,752
Kdo to říkal? Gael?
1224
01:09:33,753 --> 01:09:35,963
- Jsem prázdná. Nic necítím.
- Cítíš všechno.
1225
01:09:35,964 --> 01:09:38,340
- Proto jsi taková kráva.
- Jasně.
1226
01:09:38,341 --> 01:09:40,759
Proto jsem taková kráva.
1227
01:09:40,760 --> 01:09:41,761
Jsem kráva.
1228
01:09:42,429 --> 01:09:44,472
Nejsi. Tak jsem to nemyslel.
1229
01:09:45,724 --> 01:09:47,600
Nechci být prázdná.
1230
01:09:47,601 --> 01:09:48,642
Nejsi prázdná.
1231
01:09:48,643 --> 01:09:50,937
Nechci se takhle cítit.
1232
01:09:51,897 --> 01:09:52,814
Chtěla bych...
1233
01:09:53,648 --> 01:09:54,691
Chtěla bych...
1234
01:09:57,402 --> 01:09:59,403
Před pěti lety to byl špatný nápad.
1235
01:09:59,404 --> 01:10:01,156
Teď je ještě horší.
1236
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
Už jde. Blíží se, lidi.
1237
01:11:48,304 --> 01:11:52,017
Taťka je doma, dětičky!
1238
01:12:12,746 --> 01:12:14,289
Zdravíčko!
1239
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
Nicholasi.
1240
01:12:29,304 --> 01:12:30,221
Vrátil ses.
1241
01:12:31,014 --> 01:12:33,141
Ale ano, vrátil jsem se.
1242
01:12:35,935 --> 01:12:37,062
To se uvidí.
1243
01:14:14,075 --> 01:14:16,076
Překlad titulků: Tereza Šplíchalová
1244
01:14:16,077 --> 01:14:18,163
Kreativní dohled
Vít Bezdíček