1 00:00:37,121 --> 00:00:39,415 PRIMABALERÍNA 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Z lesklého saténu. 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 S jakousi krajkou. A jak od Amišů. 4 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 Amišové? Co to je? 5 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 Náboženství. Jezdí na koních, tlučou máslo, nepoužívají zipy. 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 A to je víra? 7 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 Drž se tématu. 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 Jaké jsou? Jsou ty polštáře pohodlné? 9 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - Netuším. - Nezkusil jsi je? 10 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 Co? Ne, fakt nezkusil. 11 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 Bude to rychlovka. Lehni si na ně a trochu zavrť hlavou. 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Nebudu vrtět hlavou na posmrtným polštáři. 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 Co to dělám? 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 Nicholas by neměl být v zemi. 15 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 Měl by mít pietní místo, jako princezna Diana nebo Eva Perónová. 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 Promiňte, nepotřebujete něco? 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Ne, dobrý. 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 Jen že už tu nějakou chvíli jste. 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 Pardon, přetahuju? Spěcháte někam? 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Ne. 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 Berte to pozitivně. 22 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 Když se tady ještě zdržím, prodáte dneska rakve dvě. 23 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 Potřebujete víc času. Počkám venku. 24 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 Já už nemůžu. Vyjel jsem na Sněhurku. 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - Jacku. - Kurňa práce. 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 Ke všemu ostatnímu se Nicholas vyjádřil dopodrobna. 27 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Přesné instrukce ke všem trachtám, pietním večeřím, 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 k té slavnostní únikovce. 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 Vybral si na pohřeb květiny, udělal zasedací pořádek, 30 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 rozepsal účinkující na vzpomínkový koncert v Central Parku. 31 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 Charli XCX pořád neodpověděla, mimochodem. 32 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Vybral prostírání, nádobí, dress code. Steampunk, 33 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 kdyby ti něco chybělo. 34 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 Myslel fakt úplně na všechno, akorát u rakve nechal „později“. 35 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 Rakev na později. 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - Hlavně dýchej. - A všichni teď nutně 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 a okamžitě potřebují vědět, 38 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - kdo ho nahradí. - Byznys je byznys. 39 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 To je mi u prdele. Ještě neumřel. 40 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Promiň. 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Jak ti můžu pomoct? 42 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 Můžeš probrat Nicholase. 43 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 Co kdybys mi ty rakve vyfotil a já bych vybrala? 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 Fakt? To by mi... 45 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 Tohle je... 46 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Díky. - Mám nápad. 47 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 Co kdybys přijel do Paříže, až bude po všem? 48 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 Můžeš zůstat u mě. 49 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 U tebe? 50 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 U tebe doma? 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Vyhradím ti pár ramínek. 52 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 Tobě je mě líto? 53 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 Ano. 54 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 A chybíš mi. Trochu. 55 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 Ta bronzová u zdi je dokonalá. 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Jo? 57 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Jo. 58 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Super. 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 Ta je fakt... 60 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 Do prdele. 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 Návrh programu na příští týden. 62 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 Dvě stránky o Nicholasovi s fotkami, které vybral 63 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 a nechal upravit. 64 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - Chceš to vidět? - Ne. 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Fajn, pošlu to dál. 66 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 Tohle taky vidět nechceš, ale... 67 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - Seznam? - Seznam. 68 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - Ať se na něj podívá. - Pokusím se. 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 A ať někoho schválí. 70 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 Produkce chce ten program do hodiny mít. 71 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - Pokusím se. - A ať se nají. 72 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - To nemám v popisu práce. - Proč ne? 73 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 Jak se nenají, bude bez práce. 74 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 4 DNY, CH. 75 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - Jí polévky? - Každý je jí. 76 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 Donesu mu polévku. 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - Juliane! - Ano? 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 Zbytek týdne pokryjí Cukrátkovou vílu dvojky a trojky. 79 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - Oznam to. - Dobře. 80 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 Eggrolle! Zpomal! 81 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 Eggrolle! Eggrolle. 82 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 Ale ne! 83 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 Bruno! 84 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 Máš tady bezďáky. 85 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 Bruno. 86 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 Lulu? Ty nejsi mrtvá? 87 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 To jste vy? 88 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 Žádní bezďáci, Mishi. 89 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 Vzkaž jí to! 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 Ráda jsem vás viděla, Lulu. Díky moc! 91 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 Fakt hezký. 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 Pardon, slečno Toussaintová, 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 netušila jsem, že jste tam. 94 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 Vy byste přece neměla spát na podlaze. 95 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 Nespím na ní poprvé. Co jsi zač? 96 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Mishi. 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Bruno! 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Jsem vaše velká fanynka. 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 Pardon. Kdo že to jsi? 100 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - Mishi. - Řekni víc. 101 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 Mishi Katerina Anto... 102 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 Ne jméno. Co tady děláš? 103 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 Bydlím tady. 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - Co? Odkdy? - Co jsem zpátky v Paříži. 105 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - Proč? - Proč jsem zpátky? 106 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 Proč jsi u mě doma? 107 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - Tancuju v Národním. - V čem? 108 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 V Národním divadle. 109 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 Přivedla mě sem Geneviève. S matkou to nebylo snadné. 110 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 S tvojí matkou to nebylo snadné? 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Kafe je hotovo. 112 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 Kde jsou sakra klíče? 113 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 Cheyenne? 114 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 Co tady děláš? 115 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 Spala jsem na chodbě, protože jsem se nedostala dovnitř! 116 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 Dáš si kafe? 117 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 Ty teď bereš sirotky? Jak Oliver Twist? 118 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 Jo. Jak Oliver Twist. 119 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 Neměly jsme tady sýr? 120 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 Zkazil se. 121 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 Kde je ten klíč? 122 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 Sýry se nekazí. 123 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 Byl chlupatý! 124 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - Proč není v květináči? - Daly jsme ho pryč. 125 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 Proč jste ho daly pryč? 126 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 Jak se má pak dostat dovnitř? 127 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 Má klíče. 128 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 Jak to myslíš, že má klíče? Jako u sebe? Nosí je u sebe? 129 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 Nevím, co s nima dělá. 130 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 Nosím je u sebe. 131 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - Vlastní klíče? - Ano. 132 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 Já je nikdy neměla! 133 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 Nepotřebovala jsi. Ona ano. 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - Proč? - Netuším. 135 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 Chtěla klíče, znělo to důležitě. Proč jsi nezaklepala? 136 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 Neklepala jsem, protože míváme klíč v květináči! 137 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 A když tam zrovna není, 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 znamená to, že došel středeční chlap. 139 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 Pondělní. A už je pryč. 140 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 To je mi fuk. 141 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 Jsi z toho New Yorku pěkně drzá! 142 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 Simi, nechoď ven. 143 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 Co to kurva? 144 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Máte psa? 145 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 To je Simi. 146 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 Nesnášíš psy. 147 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 Co to jako mělo být? 148 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 Nesnášíš psy. 149 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 Odhání myši. 150 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 Mně jsi psa nikdy nedovolila. 151 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 Tys měla tutu sukně. 152 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 Dvě odlišné věci. 153 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 Nevěděla jsem, že přijedeš. 154 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 Nechala bych odemčeno. 155 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 To nemůžeme, není to bezpečné. 156 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - Ukazovala jsem ti, kde je mačeta. - Nevytáhnu na někoho mačetu. 157 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 To říkáš teď. Jenom počkej. 158 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 Nechápu, co se tady děje. 159 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 Bydlí tady, mně nic neřekneš. 160 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 Klíč je v tahu a máte psa, mně nic neřekneš. 161 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 Tak teda máme psa, 162 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 klíč není v květináči, byla jsem kvůli ní na baletu... 163 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Počkat, cože? 164 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 Do prdele. 165 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Byla jsi na baletu? 166 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 Zapomeň na to. 167 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 Na mě jsi nikdy nepřišla. 168 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 Cheyenne, říkala jsi, ať nechodím. 169 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 Ne. Ptala ses, jestli musíš, a já řekla, že ne. 170 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 Jsem tvá dcera. Neměla ses ptát, měla jsi přijít. 171 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 Tak nejsem dokonalá, no. Zab mě. 172 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 Mishi. 173 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 Ukaž jí, kde je mačeta. 174 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 Já vím, kde je mačeta! 175 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 Nezlobte se, prosím. 176 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 Prosila jsem ji, aby přišla. 177 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 Byla jsem nervózní a chtěla oporu. 178 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 Od ní? 179 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 Kde spí? 180 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 V kumbálu. Něco jsem vystěhovala. Opravila postel. 181 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 Tu princeznovskou? Děláš si srandu? 182 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 Tu princeznovskou 183 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 se zlatými sloupky a krásnými květinami 184 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 a místem pod postelí na osobní věci? 185 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 Nebuď směšná, je to jenom postel. 186 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 Prosila jsem tě, ať ji opravíš. Neudělala jsi to. 187 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 Teď je opravená. Spokojená? 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 Jsi bezcitná ježibaba! 189 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 Jsem ráda, že jsi doma! 190 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 Kde mám peněženku? 191 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - Vždy jsem vás chtěla poznat. - Proč? 192 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 Jste nejlepší tanečnice na světě. 193 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 Viděla jsi všechny tanečnice? 194 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - Ne. - Tak ti to nežeru. 195 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 Viděl někdo mou peněženku? 196 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 Upadla mi klika! 197 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 Tak ji zase nasaď. 198 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 Nejsem žádnej opravář, nikdo mě za opravování klik neplatí. 199 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 Matka mi k šestnáctinám dala váš plakát. 200 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Limitovanou edici. 201 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - Ta, co to s ní není snadné? - Ano. 202 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 Ale dává ti dárky. 203 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 Moje mi nedává nic. 204 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 Tvoje musí šetřit na kauci, aby tě dostala z lochu! 205 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 Proč jsi tady? Tohle je můj pokoj. Nebo ho pronajímáš? 206 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 Nevšímej si jí, Mishi. 207 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 Dělá scény. Jen ji nech, ať se vzteká. 208 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 Nevztekám se! 209 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 Ale jo! 210 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 Žárlíš jak malý děcko. Fajn, tak jsem opravila tu postel. 211 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 Taky jsem opravila záchod, protože se ucpal. 212 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 Mám ty sračky narvat zpátky do trubek? 213 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 Jako za starých časů? 214 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 Ano, prosím. 215 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Jdu pro sýr. 216 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 Co? 217 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Podepíšete mi plakát? 218 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Lucien se zasekl v pekárně, 219 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 protože jsi chtěla mandlový croissant a ten došel. 220 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 Příště mu dej alternativu, 221 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 jinak ho už nikdy neuvidíme. 222 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Ať donese cokoli. 223 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 Dřepíš na zemi 224 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 a trucuješ jak holka, co dostala špatnou panenku. 225 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Přišel mi vzkaz od Cléy. 226 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Zrušila nám zítřejší schůzku. 227 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 Nikdy neruší schůzky. 228 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Je to její šance osobně mě mučit. 229 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 To je spolu s vyzrálým bordeaux její nejoblíbenější věc na světě. 230 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Třeba je nemocná. 231 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 Nebo mi dává za vinu ten přípitek její opilé dcery. 232 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 To ti za vinu dávat nemůže. 233 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 Ale může. 234 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 A mohla i správně vydedukovat, že jsem si ho neskutečně užila. 235 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Víš, že tohle není pohodlné, že jo? 236 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 Země je tvrdá a studená a mám hrozně tenké kalhoty. 237 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 Je větší než naše cedule. 238 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 Ty reklamy nám zaplatí novou oponu. 239 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 Ta stará je v pohodě. 240 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 Říkala jsi, že vypadá jak bakteriální infekce. 241 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 Ne když je roztažená a nevidíš ji. 242 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 Lidi si budou myslet, že prodáváme hadry. 243 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 Ne, nebudou. 244 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 Vidí přece, že tahle budova je plná umění, historie, krásy a půvabu. 245 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 Tý jo. 246 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 Boží kabát. 247 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 Chceš jít dovnitř? 248 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Proč ne? Mám narozeniny. 249 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Vzkážu ochrance, ať je pustí dovnitř. 250 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Chci vidět, jak to dopadne. 251 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - Promiň, Berte. - To nic. 252 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Nebyla to taneční noha, že ne? 253 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 Tančím na obou. 254 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 Jasně. Promiň. 255 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 Prosím? 256 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 Cheyenne je pryč. Jen tak se sbalila. 257 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 Nechala mi na telefonu vzkaz. 258 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 Ne hlasovku, ale fakt kus papíru na telefonu. 259 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 Já vím, mně taky. 260 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 Kam odjela? 261 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 Netuším. 262 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - Kdy se vrátí? - Kdo ví? 263 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 Dík moc. 264 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 Co, Gaele? 265 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 Když tady není, Louskáčka neodtančí. 266 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 Správně. Je dobrá, ale má své meze. 267 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 Co, Gaele? 268 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 Když dneska neodtančí Louskáčka a já jsem její partner... 269 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 Než se vrátí, nemusíš tancovat Louskáčka. 270 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 Díkybohu. 271 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 Spokojenej? Protože pro to já žiju. 272 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 Chtěl jsem ti to jen říct. 273 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Tak jsi mi to řekl. Spěchám. 274 00:11:30,315 --> 00:11:31,440 Ahoj. 275 00:11:31,441 --> 00:11:34,568 Ahoj! Sranda, zrovna jsem domluvil s tvým bráchou. 276 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 Fakt? Jak se má? 277 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 Klasický Jack. 278 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 Víc neříkej. 279 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 Četl jsem, že si z tebe díky tomu Bartókovi sedli v Austrálii na zadek. 280 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 To nevím. 281 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 Zbožňuju ho 282 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 a oni jemu dedikovaný večer nikdy neměli. 283 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 Tak jsem to zkusila, 284 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 když tam mají tolik skvělých hudebníků. 285 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 Docela kvůli mně zabrali. 286 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 Jo, sedli si ze mě na zadek. 287 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 Ta fotka je boží. 288 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 Fakt? 289 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Vypadám jak šílenec, když diriguju. 290 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 Vždycky mě zachytí nějak... 291 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 Jo. 292 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Ale díky. 293 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 Tak jo. Jdu pozdě... 294 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - Šmarja. - Promiň. Děkuju. 295 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - Jenom se... - Tady máš. 296 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Pořiď si iPad, Quinn. 297 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 A... 298 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 moc ti to sluší. 299 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 I tobě. 300 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 Šmankote. 301 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 Ne, vpravo. 302 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 Bývalo to vlevo. 303 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 Ale z druhé strany. 304 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 Vždycky chodíme stejně. Hlavním vchodem. 305 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 Hledej dál. 306 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 Měly bychom se zeptat. 307 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 To bys chtěla? 308 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 Jít někomu říct, že nevíš, kdes pohřbila otce? 309 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 Byly mi tři. To mi odpustí. 310 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 Bylo ti pět. 311 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 Byly mi tři. 312 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 Já tě porodila. Vím, kolik ti bylo. 313 00:13:09,122 --> 00:13:10,748 Umřel v roce 1994. 314 00:13:10,749 --> 00:13:11,916 Jo. 315 00:13:11,917 --> 00:13:13,960 - Byly ti tři. - Díky. 316 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 Asi ho přestěhovali. 317 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 Nepřestěhovali, není to gauč. 318 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - Jdu tam. - To jdeš k Chopinovi. 319 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Musíme jít od Chopina. 320 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 Chopin je tudy. 321 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 To víš najednou všechno? 322 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 Nechtěla jsi mi dát otcovo příjmení? 323 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 Blechtová? Ne. 324 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 Nelíbilo se ti. 325 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 A bylo nudné. To jsem ti nepřála. 326 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 Proč jsi s ním teda byla? 327 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Musela jsem pryč od našich. 328 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 Nastěhovali jste se k nim. 329 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 Pořád tam bydlíš. 330 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 Nebyl to dobrej plán. 331 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 Byl kousek od nějakýho Christopha... 332 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 Mrzí tě to? Že jsi neměla otce? 333 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 Prosím tě. Dala jsi mi zabrat i samotná. 334 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 Kdyby žil, zůstali byste spolu? 335 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 To netuším. 336 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 Nic neuměl opravit. 337 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 Můj táta uměl všechno. 338 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Opravdu. 339 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 Spravil úplně všechno na světě. 340 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 Říkával mi, že se nesmím spoléhat na nikoho jiného, jenom sama na sebe. 341 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 Naučil mě, jak se věci opravují. 342 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 Jak přežít v divočině. Jak si opatřit zbraň. 343 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 Víš, co si myslím? 344 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 Co? 345 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 Že jsi do něj zabouchnutá. 346 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 Jsi nechutná. 347 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 Úplně se ti rozzářily oči. 348 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 To je šedý zákal. 349 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 To snad není pravda! 350 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 Tomu neuvěříš. 351 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 Našla jsi tátu? 352 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - Marcel Proust. - Toho jsme hledaly celé roky. 353 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 Proust. 354 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 To je teprve příjmení. 355 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 Tak co? 356 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 Kurva. 357 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 A tam u tebe? 358 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 Chodíme v kruzích. 359 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 Jak to víš? 360 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 Moje kreditka. Musela mi vypadnout. 361 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 Jak ti mohla vypadnout? Jsi normální? 362 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Řeknu si o mapu. 363 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 Když Magalhães vyplouval, měl snad mapu? 364 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 Samozřejmě! 365 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 Cheyenne. 366 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 Nemůžeš si pokaždý vybrat tu snazší cestu! 367 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Co je s tím pondělním chlapem? 368 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 To, co vždycky. 369 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 Chybí ti? 370 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 Pustíš si seriál, baví tě, pak ho zruší a jsi smutná. 371 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 Tak si pustíš jinej. 372 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 Jdeš dál. 373 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 V New Yorku je jeden chlap. Tanečník. Můj partner. 374 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 A je to tvůj pondělní chlap? 375 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 Dny se různí, ale rozhodně se to děje týden co týden. 376 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 Takže tvůj přítel. 377 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Ne. Není to můj přítel. 378 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 Tak co? 379 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 Nevím. Ale... city tam jsou. 380 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 To se děje i těm nejlepším. 381 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 Nelíbí se mi to. Ty city. 382 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 Tak to zabal. Vytáhni klíč z květináče. Dojde mu to. 383 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 Nechci ho vytahovat. 384 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 Tak ho nech v květináči. 385 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 Nemám květináč. 386 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 Tak kam dáváš klíče? 387 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 Nejde tady o klíče, jasný? 388 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 Podjela mi noha. 389 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 Noha? Na jevišti? 390 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 Při Louskáčkovi. Začala jsem, 391 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 všechno dobrý a pak najednou... 392 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Takže je po všem? 393 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 Se sukýnkami je amen? 394 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 Nevím. 395 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 Nevím, co to znamená. 396 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 Ale něco to znamená. 397 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 Co? To už zavírají? 398 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 Kolik je? 399 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 Za deset pět. 400 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 Nevěřím. 401 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 Jsme tady čtyři hodiny? 402 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 Pokaždý to samý. 403 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Jak kdybych za to mohla. 404 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 Příště si řekneme o mapu. 405 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 Žádný mapy. 406 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 Někam je strč. 407 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 Jestli on není pohřbený na Montparnassu. 408 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 Co jsem provedl? 409 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 Taháš levé rameno, 410 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 ale jinak jdu jenom pozdravit. 411 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 Zdravím. 412 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 Jsem ráda, že sis našel legální způsob, jak mlátit do lidí. 413 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - Boxuješ s ním? - Ne. 414 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - Sundal bys ho? - Prostě mluv. 415 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 O čem? 416 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Vyrazili mě? 417 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Mluvila jsem s tvým právníkem. 418 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 Myslí si, že všechna ta obvinění stáhnou. 419 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 Opravdu? 420 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 Pomohlo, že ti druzí byli už několikrát zatčení. 421 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 A že tě vyprovokovali a ty ses cítil v ohrožení a bál ses o... 422 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - Nebál. - K smrti vyděšený. 423 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 Byla to sranda. 424 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Cítil ses tak moc v ohrožení, že ses loučil s maminkou. 425 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 Musím říct, že jsem se bál? 426 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 Vyklepanej jak koloušek. 427 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 Kurva. Fajn. Jak koloušek. 428 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 To byl Bambi, že jo? 429 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 Jo. 430 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 Jak to jde s Tobiasovým baletem? 431 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 Ne moc dobře. 432 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 Matthieu s ním odmítá po tom incidentu spolupracovat. 433 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Jakém incidentu? 434 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 Zdá se, že si s ním Tobias domluvil nácvik mimo divadlo, 435 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 ale když Matthieu dorazil... 436 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 Říkám, jmenuju se Matthieu... 437 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 Ahoj, Matthieu. 438 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 Nechte toho! Nemluvte jedním hlasem! 439 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 To nic, Matthieu... 440 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 Měl jsem se sem dostavit na deset. 441 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 A je dobře, že jsi to udělal. 442 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 Přiznat problém je prvním krokem k nápravě. 443 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 Žádný problém nemám! 444 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 Mám mít nácvik! 445 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 Nesměj se. 446 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 Nebudu se smát... před tebou. 447 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 To bych ti doporučila. 448 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 Používáte to ještě? 449 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Moment... 450 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 Ne, už dobrý. 451 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 Mluvil jsi teď někdy s Tobiasem? 452 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Byl na té policii hrozně naštvaný. 453 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 Měl... 454 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 Asi se mnou nechce mluvit. 455 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 Bylo to zlé, Gabine. 456 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 Já vím. 457 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 Víš? Opravdu? 458 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 Protože jsem ti kryla zadek už mockrát. 459 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 Přimlouvala jsem se, zavazovala jsem se. 460 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 A to už dělat nebudu. 461 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 Jde tady o mou práci. 462 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 Potřebuju Tobiasův balet. Fakt hodně. 463 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 A když teď prý Matthieu vycestoval ze země 464 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 a nikdo jiný se k té roli ani nepřiblíží, 465 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 nemám na výběr. 466 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 Kdybych lidi přesvědčila, že... 467 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Svatoušek. 468 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 Budu jako svatoušek. Jakýkoli, 469 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 klidně i ten, co měl tašku z předkožky. 470 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 Cože? 471 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 Toho svatého neznáš? 472 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 Ani ho znát nechci. 473 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 Svatí jsou občas divní. 474 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 Poslední šance, Gabine. Poslední. 475 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 Poslední. 476 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 Ale mluvila jsi s Tobiasem? 477 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 Bude se mnou zase chtít dělat? 478 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 To je mezi vámi dvěma. 479 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 Ne. Ne. Panebože. Pankow? 480 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 Místo tebe? V jakém vesmíru? 481 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 Ne. Ne. 482 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 Kurva ne. 483 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 Nikdy. 484 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 Panebože. 485 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 Ludvig Goldberg. Nicholasi, zbývá nám Goldberg. Nedívej se. 486 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Jenom dál lež, připojím se k tobě. 487 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 Ludvig Goldberg. 488 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 Proč jste ji zmínil? 489 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 Jacku? Božínku, zníte strašlivě rozhozeně. 490 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 Jako ženuška, co jí za dveřmi stojí fešný prodejce biblí. 491 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Jenom chci vědět, proč... Bože, kde máte košili? 492 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 Mám velice důležitou schůzku s někým, jehož jméno nemohu vyslovit. 493 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 Bezpečnost na prvním místě. 494 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 Jasně. 495 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - Kontroluje se všechno. - Neměl jsem se ptát. 496 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 Na mém těle nezůstane jediná skulina neprohlédnutá. 497 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - Chápu. - Pak že vaše práce je otrava. 498 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 Crispine, proč to jméno? 499 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - Jaké? - Cheyenne. 500 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 Tak proto jste celý brunátný. Byl to jenom nápad. 501 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 Strašlivý nápad. 502 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 Zaprvé, jako baletka je na vrcholu své kariéry 503 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 a nemá důvod cokoli umělecky řídit. 504 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 Zadruhé, s lidmi to absolutně neumí, 505 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 leda by to byli nájemní vrazi nebo bílí chodci. 506 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 Zatřetí, je to příšerný, strašlivý nápad. 507 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 Tak to nechte být. Byl to jenom návrh. 508 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 Ne, nemotejte mi hlavu. 509 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 To bych si nedovolil. Jen jsem tak plácal. 510 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 Jen tak nadhazoval a čekal, co se chytne. 511 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 Blbost, vy nic neděláte bezdůvodně. 512 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 Přišlo mi to jako hvězdné obsazení. 513 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 Taková Pamela Andersonová jako Roxie Hartová. Nic víc. 514 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 Pobavilo mě to. 515 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 Ale teď vidím, že jste to promyslel 516 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 a v klidu a racionálně se rozhodl odmítnout. 517 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 Tím pádem o slečně Toussaintové už ani nepípnu. 518 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - Viděl jste ten seznam? - Viděl. 519 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 Samá úchvatná jména. Ludvig Goldberg by byl senzační přírůstek. 520 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 Ten toustovač je úžasný. Funguje? 521 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 No jistě. Sama jsem ho opravila. 522 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - Kolik stojí? - 175 eur. 523 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 Nech toho. 524 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 Kolik vám zní fér? 525 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 Rozbitý stál 75 eur. 526 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 175 je až moc. 527 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 Moje dcera. 528 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 Co 100 eur? 529 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - Jistě. - Ne! 175. 530 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 Čeká tě ta operace. Nebudeš moct pracovat. 531 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 Jak zaplatíš nájem? 532 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 125? 533 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 A co když se operace nepovede a přijdeš o nohu? 534 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 175. Trvám na tom. 535 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 Drobné si nechte. 536 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 Hodně štěstí s operací. 537 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 Prosím. 538 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 Opraveno. 539 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 To ti povím já. 540 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 Ty! S tím kloboukem. Nemám z tebe radost. 541 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - Kdo to je? - Pan kouzelník Timeo. 542 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 Mávne hůlkou a zmizí holce ze života. 543 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 Nechápu. Jaké holce? 544 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 Mishi. 545 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 Jeden den se hihňá do telefonu jak malomocná a druhý den... 546 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 Změnil sis v telefonu jméno, aby tě nenašla. 547 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 Cože? Co jsi to udělal? 548 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 Rozešel se s Mishi. 549 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 S naší Mishi? 550 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 Proč ses rozešel s Mishi? 551 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 Nerozešel jsem se s ní. 552 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 Myslí si, že má na víc. 553 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 To si nemyslím. 554 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 Super. Protože nemáš. 555 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 Rozhodně nemáš. 556 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 Ublížil jsi Mishi. Nebavím se s tebou. 557 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 Blbečku. 558 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 Proč ses s ní rozešel? 559 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 Je až moc hezká? Bolí tě z ní oči? 560 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 Nerozešli jsme se, byli jsme jenom na jednom rande. 561 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 Ukázala mi mobil. Ty ses zablokoval, 562 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 nebo nějak vymazal, nebo tak něco. 563 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 Nedávala jsem pozor, protože mě to nezajímalo. 564 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 Jinými slovy, je smutná. Kvůli tobě. 565 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 Mohl bych to vysvětlit? 566 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 Ne. Zdrhl jsi a zlomil jí srdce. 567 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 Nezdrhl! Mishi se mi líbí. 568 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 Nevěděl jsem, jestli já jí taky. 569 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 Nenechala se doprovodit domů. 570 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 Ani na metro. A neodepisovala mi. 571 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 Netušil jsem, jestli je v pořádku. 572 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 Nemám ji na Instagramu v bloku, 573 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 což bude asi to, o čem mluvíte. 574 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 Smazal jsem ho, aby mě ve zkouškovém nerozptyloval. 575 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 Aha. Fajn. 576 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 Fajn? To je všechno? 577 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 Co bys ještě chtěl? 578 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 Pomoct. Co mám dělat? 579 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 Timeo, randil jsi už někdy s baletkou? 580 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 Jsme divný. 581 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 Děláme divný věci. 582 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 Schválně chodíme po špičkách. Proč? 583 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Netuším. Zeptej se Ludvíka XIV. 584 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 Žijeme na odporných, nehygienických místech. 585 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 Smrdíme. 586 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 Pořád. 587 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - Chcete mě odstrašit. - Ne. 588 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 Kdybych chtěla, ukážu ti nohy. 589 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 Nevadí mi její nohy. 590 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 Baletky netuší, co je za den nebo jak je venku. 591 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 Jsme součástí kultu. 592 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 Jestli chceš fakt chodit s baletkou, 593 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 budeš muset zatnout zuby a pořádně si máknout. 594 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 Co mám udělat? 595 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 Užeň ji. 596 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 Běž na balet. Běž se na ni podívat. 597 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 Jo, běž na Mishi. Ne na mě. 598 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Na mě nechoď, nestojím za to. 599 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Říkala jsi, ať nechodím! 600 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 Kdo volá? 601 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 Takhle zvedáš telefony? Fakt? 602 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 Jacku? 603 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 Kdes na mě vzal číslo? 604 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 Pracuješ pro mě, mám tvoje údaje. 605 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 Dala jsem ti falešné. 606 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 Číslo, datum narození, adresu. 607 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 Proč bys mi dávala falešné údaje? 608 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 Žádné důkazy. 609 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 Jsi baletka, ne nájemný vrah. 610 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 Poslyš. 611 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 Nicholas se nelepší. 612 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 To mě moc mrzí. 613 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 Je to jen otázka času, než... 614 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 Nechci na to ani pomyslet, ale musím. 615 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 Budu potřebovat nového uměleckého ředitele. 616 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 Mám tady seznam možných kandidátů... 617 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Ať tam není Ludvig Goldberg. 618 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Nikdo není Nicholas. 619 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 Nikdo ho nenahradí. Ani bychom neměli. 620 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 Možná na to musíme jít jinak. 621 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 Nechápu, co mi říkáš. 622 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 Jsi výjimečná baletka. 623 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Já vím. 624 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 Celá ses tomu umění odevzdala 625 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 a zdokonalila ho. 626 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Ale nejsi jenom baletka. 627 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 Na všechno máš názor. 628 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Na kostýmy, na choreografii. 629 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 A přestože jsou tvoje postupy drsné a někdy vyloženě nepřátelské... 630 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 Kdybys souhlasila, budeme muset 631 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 rozšířit právní oddělení. 632 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 Ale míváš ve věcech pravdu. 633 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 Měla jsi pravdu o Gaelovi, 634 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 o Susu, o našem repertoáru. 635 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 A ten proslov, co jsi onehdá měla o tanci... 636 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Neskutečné. 637 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Máš vizi. 638 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Souhlasila s čím? 639 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Chci, aby ses stala uměleckou ředitelkou MBT. 640 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 Abys nahradila Nicholase. 641 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 Haló? 642 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 Cheyenne? 643 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 Pozor na ten kruh. Nechoďte tam. 644 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 Bacha na něj. Tristane! 645 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 Kolikrát mám ještě říkat, 646 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 že tam bude člověk? 647 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - Tam nesmíš. - Já vím. 648 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 Teď jsi do něj napral. 649 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 Zlomil jsi mu nohu a navěky bude kulhat. Spokojenej? 650 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 Ne, ale je to těžké, když tady nikdo není. 651 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 Sex taky, ale jde to. 652 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 Tušíte, kdy se ta role obsadí? 653 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 Jestli tuším? 654 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 Tak se podíváme. 655 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 Podívám se na hodinky. 656 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 Musí tady být nějaká aplikace, 657 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 která umí číst budoucnost. 658 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 Nenašel jsem ji. 659 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 Zajdu si do Genius Baru, ironicky pojmenovaného, 660 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 a zeptám se jich, proč tu aplikaci nemůžu najít. 661 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 Nebo zapálíme svíčky, sedneme si do kroužku a zeptáme se Nurejeva? 662 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Lulo, ty jsi divná. Máš kyvadlo, že jo? 663 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Tobiasi. 664 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 Čekal jsem na chodbě. 665 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 Nechtěl jsem tě při tom vztekání se rušit. 666 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 Co tady děláš? 667 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 Obvinění jsou stažena. 668 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 Geneviève mě vzala zpátky. 669 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 Doufal jsem, že bychom si... 670 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 Nevím, jestli nemáte pauzu... 671 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 Nechodí na pauzy. 672 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 Promluvíme si venku? Jen na chvilku. 673 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 Uděláš, co a kdy ti řeknu. 674 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - Dobře. - Oblečeš si, co řeknu. 675 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 I kdyby tě to mělo tam dole táhnout doleva nebo doprava. 676 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 Obojí zvládnu. 677 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Nezajímá mě vyrovnanost. 678 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 Jen mi nesmíš podělat balet. 679 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 Rozumím. 680 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Sundej si bundu, máme už jen pár dní. 681 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 Fakt jsi Matthieua poslal na Anonymní alkoholiky? 682 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - Já... - Kvůli sobě, ne kvůli tobě. 683 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Jedeme. Od začátku. 684 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 Spokojená? 685 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 Napoleonův ohřívač. 686 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 Co? Koupili to? 687 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 Byl to vaflovač, ale bez podložek. 688 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 Prostě kovový čtverec. 689 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 A oni za něj dali 500 eur. 690 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 Zničíš mi pověst. 691 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 Zákazníci mě milují. 692 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 Blbost. 693 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 Jsou přesvědčení, že nacházím samé poklady. 694 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 Mají tě za zmiji. 695 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 Vidíš? A tys jim řekla, že jsou tupani. 696 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 Cheyenne Toussaintová... 697 00:33:07,778 --> 00:33:10,738 Cheyenne Toussaintová. 698 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 Nejlepší baletka na světě. 699 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 Slečno Toussaintová? Chtěla bych být jako vy. Ale pořád já. 700 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 Ta holka nic nevydrží. Koukej na ni. 701 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 A to jsi to naředila. 702 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 Možná, že nenaředila. 703 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 Měla jsem zvláštní hovor. 704 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 Od Jacka. Šéfuje Metropolitnímu baletu. 705 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 Americký tutu sukně. 706 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 Nabídl mi práci. 707 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 Už máš práci. 708 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 Abych byla umělecká ředitelka jejich souboru. 709 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 Nikdy jsem se tak neviděla. V kanceláři, na schůzkách. 710 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Dokážeš si to představit? 711 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 Zajímavé načasování, skrz to, jak mi podjela noha... 712 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 Nejsem vyloženě nekvalifikovaná. 713 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 Mám nápady na nové balety. Připomínky k choreografii, hudbě... 714 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 Ten soubor má potenciál. 715 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 Ale potřebuje čerstvé oči. 716 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 Musí se zbavit těch strašných skleniček s gravírováním. 717 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 Starý ženský je kradou domů. 718 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 Ale stejně, já jako umělecká ředitelka... 719 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 Nejdu do toho. 720 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 Slušná účast. 721 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 Slušná účast na slušném díle. 722 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 Je to slušné dílo. 723 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 „DÍLO 2“, TOBIAS BELL 724 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 Panebože, to nejde. Zastavte to. 725 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 Zastavte. 726 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - Co dělá? - Netuším. 727 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - Kam jde? - Netuším. 728 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - Jdu na jeviště. - Jde na jeviště. 729 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - Ne. Proč? - Netuším. 730 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 Zastavte, povídal jsem! 731 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 Přestaňte hrát. Přestaňte tančit. 732 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 Přestaňte uvádět, či co to děláte. 733 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 Na lístku se píše, kam si má kdo sednout. Světla! 734 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 On je na jevišti. 735 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - Co uděláme? - Netuším. 736 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - Co to děláš? - Zastavuji tento umělecký Černobyl. 737 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 Jaký Černobyl? Publiku se to líbí. 738 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 Pletou se. Pletete se. Řekni jim to. 739 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 Umění... 740 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 ...je subjektivní. 741 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - To jsem neříkal. - Tobiasi, neblázni. 742 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 Celou dobu jsem věděl, že něco není v pořádku. 743 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - Nechápu, co se děje. - To je jedno. 744 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 Podstatné je, že tohle už nikdy nechci vidět. 745 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 Moje jméno nesmí stát u dalšího nepovedeného díla. 746 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 Tobiasi, je tady plný sál lidí, co přišli na tvůj balet. 747 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 A dostanou ho. Až ho vytvořím. 748 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 Tak jo, lidi. Celé to ruším. 749 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 Co? Že to celé ruší? 750 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 Kompletně nové kroky. 751 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 Hned to napravím, bude to chvilka. 752 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 Možná ne. Možná to zabere dýl. 753 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - Smiřte se s tím. - Co to dělá? 754 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - Co děláte? - Vybírám hudbu. 755 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 Panebože. Vybírá hudbu. 756 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 To nemůže, musí se nechat schválit. 757 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 Jinak by nás mohli žalovat. 758 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 Do prdele. 759 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 Kdo to schvaluje? 760 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 Nevím. Ta s červenými brýlemi? 761 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 Ne, to nedělá ona. 762 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 Říká se jim schvalovači? 763 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 Mají svoji kancelář. Chodím kolem ní na záchod. 764 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 Zatraceně. Je tady Ina Gartenová s Jeffreym. 765 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 Dobrý. 766 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - Panebože. Co vybral? - Stairway to Heaven? Beatles? 767 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 Vy běžte tam a vy běžte tam. 768 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 Ty doprostřed. 769 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - Ne, ne, ne. - Co? 770 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 Cheyenne, co tady děláš? 771 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Něco potřebuju. 772 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 Teď nemůžu. Cirkus převzali klauni. 773 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 Je to důležité. 774 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 Najdi ty lidi přes hudbu. Hned se vrátím. 775 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 To je určitě skvělý znamení. 776 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Co je? Proč nejsi v New Yorku? 777 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 Víš o Nicholasovi? 778 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 Ano, vím, mluvila jsem s Jackem. Je to moc smutné. 779 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 Jack mi nabídl to místo. 780 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 Chce mě jako uměleckou ředitelku. 781 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 To je magořina. 782 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 Proč jako? 783 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 Protože jsi étoile tady v Paříži. 784 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 Dojíždění by byla hrůza. 785 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 Chci to vzít. 786 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 Byla bych v tom dobrá. 787 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 Musím myslet na budoucnost. 788 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 Musím mít nějaký plán. 789 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 Ujela mi noha. 790 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 Ujela ti noha? 791 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 Na jevišti. Takže už mi rozumíš. 792 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 Rozumím? Ne, nerozumím. 793 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - Ale ujela mi noha. - No a? 794 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 Příště si dej bacha. 795 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 Hotovo, vyřešeno. 796 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 Jack mi dal šanci. Chci jí využít. 797 00:38:16,336 --> 00:38:17,253 Ne. 798 00:38:17,254 --> 00:38:19,088 Ne? Jak na psa? 799 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 Dohodli jsme se na jedné sezóně. 800 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - No a? - Máš tady podepsanou smlouvu. 801 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - Nemám. - Ale ano, máš. 802 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 Nikdy žádné důkazy. 803 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 Přísahám, že máš. Každý má smlouvu. 804 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 Viděla jsi ji? 805 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 Viděla jsi ji na vlastní oči? 806 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 Ne, ale určitě... Totiž... 807 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 Nebyla jsem tady, když jsi začínala, 808 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 ale určitě tě museli... 809 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 Divadla to mají v podmínkách. Přece by tě nenechali... 810 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 Nemůžeš to vzít. Nedovolím ti to. 811 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 Chceš mě tu mít proti mé vůli? 812 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 Ano. 813 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 Nechala bys mě propást tak důležitou příležitost? 814 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 Ano, nechala. 815 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 Ale mně ujela noha. 816 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 Musím jít. 817 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 Vracím se domů. 818 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 Co je, Raphaële? 819 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 Neuvěříš, co se zde děje. 820 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 Nebyl jsem sám sebou. 821 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 Posledně jsem si byl taky jistý a... 822 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 Katastrofa pro choreografa Tobiase Bella. 823 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Musíš to konečně smazat. 824 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 Geneviève chtěla něco komerčního. Sundejte to. 825 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 Nevím, co je komerční. Dolů s tím. 826 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 Vím, co se líbí mně. Co to je? 827 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - Tutu. - Kdo ti to nakázal? 828 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 Vy. 829 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 Vidíte? Já. 830 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 Podobá se mi to? Já tutu nepoužívám. 831 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 Nebo možná ano. Pak se mi to podobá. 832 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 Raphaële, hned jsem tam. 833 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 Super. Protože tohle bychom si měli vytrpět společně. 834 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - Prosím? - Ty zmrde. 835 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - Geneviève, co... - Neuvěřitelný. 836 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 A to tě znám. 837 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 Vím o všech tvých sračkách a zasraných kličkách. 838 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 Ale tohle by mě ani ve snu nenapadlo. 839 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - Cheyenne. - Ano, Cheyenne. 840 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - Poslyš... - Ne, ty poslouchej. 841 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 Velkoryse přejdeme, jak stupidní nápad to je, 842 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 obsadit tak důležitou pozici tikající bombou zvanou Cheyenne. 843 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 Ale přebrat mi ji? 844 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 Za mými zády? Vůbec tě nepoznávám. 845 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 Počkej, ona to vzala? 846 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 Jo, vzala to, ty pitomče. 847 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 Proč myslíš, že tady na tebe vřískám? 848 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 To jsem nevěděl. Neřekla mi, že přijímá. 849 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 Nenapadlo tě mi nejdřív zavolat? 850 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 Nečekal jsem, že to vezme. 851 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 Proč bys to vůbec dělal? 852 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 Hele, kdybych věděl, že to vezme, 853 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 hned bych ti zavolal. 854 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 Měl jsi mi zavolat, než jsi jí to nabídl. 855 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 Nebo ještě líp, vůbec jsi jí to nabízet neměl. 856 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 Omlouvám se. Nicholas umírá a já už týden spím ve špitálu. 857 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 Dali mi do ruky seznam kandidátů, 858 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 co bych nenajal ani jako hajzlbáby. 859 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 Nefungoval mi mozek. 860 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - Fajn. Mlátí s tebou emoce. Chápu. - Dobře. 861 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 Stáhni ji. 862 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - Co? - Stáhni tu nabídku. 863 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 Řekni, že to byla chyba, 864 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 podepíšeš šek na záchranu pralesa 865 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 a zapomeneme, že se to kdy stalo. 866 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 To nemůžu. 867 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 Nemůžeš? 868 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 Já... 869 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 Měla by to vzít. 870 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 Na Paříž můžeš zapomenout, Jacku. Navěky. 871 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 A na mě taky. 872 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Geneviève. 873 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 Kurva. 874 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 Pět, šest, sedm, osm. 875 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - Raz, dva, tři, čtyři, pět. - Co se děje? 876 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 Třikrát je nechal převléknout. 877 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 Vypadají stejně. 878 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 Ano. Zjistil, že problém nejsou kostýmy, 879 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 ale samotná koncepce kostýmů. 880 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - Ano. - Co? 881 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 Pět, šest, sedm, osm. 882 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 883 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 Ne. 884 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - Chcete to zkusit vy? - Ano. 885 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 Hele, taky vám nelezu do práce řvát „ano“ 886 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 a motat se kolem a lézt na záchodky, jasný? 887 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 Tobiasi Belle. 888 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 Tady tvoje zaměstnavatelka a hypoteticky budoucí vražedkyně. 889 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 Nemám čas. Co je? 890 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 Vystřelte z jeviště a nechte ty lidi tancovat. 891 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 Až dokončím choreografii, tak to udělám. 892 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 Už ji máte hotovou. 893 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 Proto jsou všichni tady. 894 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 Proto se celí vyšňořili. 895 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 Myslíte, že by si to strčila do vlasů, kdyby vyrážela do supermarketu? 896 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 Pardon. Nerad ruším. 897 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 Rušte. Prosím, rušte. 898 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 Někdo z publika to začal vysílat živě. 899 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - Co prosím? - Natáčejí to a zveřejňují. 900 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 Co? 901 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 A lidi to sledují. Trendujeme, hele. 902 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 Proč o tom mluvíme? 903 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - To je dost lidí. - Zkusíme to jinak. 904 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 Pět, šest, sedm, osm. 905 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 Ne. 906 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 Počkat. 907 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 Tobiasi! 908 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 Nasrat. Jdeme. 909 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 Ta věc. Kdo ji ovládá? 910 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 Dante. 911 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 Má kancl vedle Moniky ze Schvalování hudby. 912 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 Zavolejte mu. Ať to přepne na jeviště. 913 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - Jistě. - Co? Ne. 914 00:43:30,358 --> 00:43:32,609 Děje se tam něco šíleného. 915 00:43:32,610 --> 00:43:34,570 Ano, šíleného. 916 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 Naprosté šílenství. 917 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 O tom umění přece je. 918 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - Geneviève... - Něco se děje. Něco se hýbe. 919 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 Francouzi zbožňují revoluce. Tak jim jednu poskytneme. 920 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 Jenom ať všichni vidí tu energii, 921 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 to kouzlo, tu sílu, 922 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 tu ryzí fyzickou zdatnost. Všechno, co si mistrovské dílo žádá. 923 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Dělejte něco. 924 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 Musíte pochopit, že tohle je jeho proces. 925 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 Jistou dobu si musí posedět v jisté pozici. 926 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 Doba se může lišit. Záleží na díle, tónu, někdy i na počasí. 927 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 Musím přiznat, že za to všechno, co se dnes stalo, 928 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 můžu já. 929 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 Popral jsem se. Vyprovokovali mě, ale měl jsem mít rozum. 930 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 Zklamal jsem ho. 931 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 Podělal jsem to. 932 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 Ale přísahám, 933 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 zde přede všemi v divadle, že už to nikdy v životě neudělám. 934 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 Už ho nikdy nezklamu. 935 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 Je jedno, jak dlouho to bude trvat, jak dlouho zde budu muset stát 936 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 nebo vy tady sedět a čekat, až najde inspiraci. 937 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 Dokážu, že se na mě může spolehnout. 938 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 Že tady budu. 939 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 Tak mějte trpělivost. 940 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 V klidu seďte. Nemluvte. 941 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 Žádné rychlé pohyby nebo voňavé jídlo. 942 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 Arašídové M&M, paprikové brambůrky. 943 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 Měkké bonbóny jsou v pořádku, pokud už jsou rozbalené. 944 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - A nedívat. - A nedívejte se na něj. 945 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - Ty si aktualizuješ životopis? - Ne. 946 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 Tý brďo. 947 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 Super, to je živě? 948 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 Jsme tady! U opery. Boží, přijď taky! 949 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 To bylo na netu. 950 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 Mají to na plátně. 951 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 Tančí? 952 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Ne, jenom tam sedí, je to pecka. 953 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Ne, zkusíme něco jiného. 954 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 Ne. Ne. 955 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 Ne. 956 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 Naopak. 957 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 Ne. 958 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 Ne. 959 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 Kdo dál? 960 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 Ne. Zvedneš ty jeho? 961 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 Ale bylo by to super. 962 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 To by bylo super. 963 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 Ano. Pět, šest, sedm, osm. 964 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 Dobře. 965 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 Někdo? Ty? 966 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 Pět, šest, sedm, osm. 967 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 968 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 Raz, dva, tři... Dobrý, dobrý. 969 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 Když do sebe nenarazíte, bude to fungovat. 970 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 Mám začátek. Konec asi taky. 971 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 Ale prostředek, něco mi tam... 972 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 Nějaký přechod. Něco mi tam chybí, co by to celé provázalo. 973 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 Tobiasi? 974 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 Mohl bych něco navrhnout? 975 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Budeš nám chybět. 976 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 Barre. 977 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 Jo. Barre. Potřebujeme barre. 978 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 Pět, šest, sedm, osm. 979 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 Raz, dva, tři, čtyři, pět... 980 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 Znovu říkám, že bez solidního primeru a fixačního spreje 981 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 by vám make-up nikdy nevydržel až do večera, 982 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 aniž by se vám udělaly mapy 983 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 a rozmazaly oči. 984 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 Pak byste si to musely běžet spravit domů 985 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 a přišly byste o tohle. 986 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - To bychom měli. - Ať už je to cokoli. 987 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 Zkusíme to celé. 988 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 Plátno. 989 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - Plátno. - Co moje drobné? 990 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 Nevím, co si o Paříži myslet. 991 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 Oceňuji vaši ochranu životního prostředí 992 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 a vystavené ovoce, ale ne papírové utěrky. 993 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 Řidiči šlapou před zastavením na plyn. 994 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 Každý týden se zaseknu ve výtahu, 995 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 což je schválnost. 996 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 Jednou jsem po vrátném chtěl, ať dovnitř pustí pizzaře. 997 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 Prý to nemá v popisu práce. 998 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 Ale... 999 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 Paříž mě změnila. 1000 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 Změnila, jak pracuji. 1001 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Vytvořit tanec je utrpení. Nenávidím to. 1002 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 Mám rád, jak je po všem a můžu to pustit z hlavy. 1003 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 Ale ve chvíli, kdy jsem vešel do sálu v Národním... 1004 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 Ne do toho velkého s anděly, ale toho malého s červeným klavírem. 1005 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 Kdo tam dal červený klavír? 1006 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 Vypadá to tam jak v salónu. 1007 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 A u okna je divná socha a podlaha houpe 1008 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 a všude je ozvěna. Slyšíte pobíhat lidi. 1009 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Straší tam. A to nevěřím na duchy. 1010 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 Ale straší tam. 1011 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 A je tam jeden člověk. 1012 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 A teď, kvůli tomu klavíru a duchům a tomu jednomu... 1013 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 Nechci zapomenout, až bude po všem. 1014 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 A to mě děsí. 1015 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 Ne jako Rosemary má děťátko, přes to se nikdy nepřenesu, 1016 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 protože můj otec je celá Ruth Gordonová. 1017 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 Ale někdy to není zlé, být vyděšený. 1018 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 Ne z návštěvy rodičů, ale při práci. 1019 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 New York mě neděsil. 1020 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 Ale tady se bojím... 1021 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 že selžu. 1022 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 Už jsem selhal. 1023 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 Bylo to hrozné a drahé. 1024 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 Pronájem obleku stál majlant. 1025 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 A když selžu, nejde jenom o mě. 1026 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 To mi vždycky bylo jedno. 1027 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 Nelíbí se mi, že už mi to jedno není. 1028 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 Takže... 1029 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 Vrátí se ještě? 1030 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 Ne. 1031 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 Ale ani nemusí. 1032 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Hydratační. 1033 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 Sledujte. 1034 00:51:09,525 --> 00:51:11,152 „TADY TA VĚC“ 1035 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 Bravo! Bravo! 1036 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 Tobiasi. 1037 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 Vybavuješ si, kde jsme? 1038 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 Do prdele. 1039 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 Viděli to? 1040 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 Ne. Vůbec ne. 1041 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 SHAMBLEEHO DIVADLO 1042 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 Říkal jsem si, že aspoň na Wheeldona dorazíš, tak jsem to risknul. 1043 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - Dobrý? - Jo. Proč? 1044 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 Proč? 1045 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 Zdekovala ses. 1046 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 Zmizela. Nevoláš, nepíšeš. 1047 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 Nejsem puberťačka, nepíšu. 1048 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 Jasně. Jo. 1049 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Jela jsem za matkou. 1050 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 Uprostřed dobrovolného maratonu Louskáčka 1051 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 jsi najednou musela za matkou? 1052 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 Nebude žít navěky. 1053 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 Co potřebuješ? 1054 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 Promluvit si. 1055 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Vím, že spěcháš, tak nebudu zdržovat. 1056 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 Skončili jsme. 1057 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Myslím, že to víš. 1058 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 Miluješ tanec. 1059 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 Miluješ umění. 1060 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 Lidi tě tolik neberou. 1061 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 Nemáš tady dost místa pro mě nebo někoho jiného. To už vím. 1062 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 Jsi neskutečná tanečnice, Cheyenne. 1063 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 Snad je matka v pořádku. 1064 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 Jste tady. Zdravím. 1065 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 Skvělé načasování. Nesahat. 1066 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 Po našem posledním setkání jsem měl nad čím přemýšlet. 1067 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 O vás, o mém díle, o vašem příběhu, o mé kariéře. 1068 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 Četl jsem o buddhismu. 1069 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 Umění války od Sun-c’. Nietzscheho. Jíst, meditovat, milovat. 1070 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 A o tom, jak nechat věci být. 1071 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 Třeba to, že byste mě kdy poslechla. 1072 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 Taky jsem zase začal chodit na terapie. 1073 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 A teď jsem mnohem lépe připravený zodpovědět vaše otázky. 1074 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 Mám poznámky a grafy 1075 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 a jsem připravený přeskočit těch druhých osm. 1076 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 Takže... 1077 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 Pardon. Co to děláte? 1078 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 Chystám se tančit. 1079 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - Ale... - To nic. 1080 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 Už tomu rozumím. 1081 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 Určitě se nechcete pohádat? Hodně jsem se snažil. 1082 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 Ne. 1083 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 Chci tančit. 1084 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 Jacku. 1085 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 Super, ty. 1086 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - Můžu? - Ne. 1087 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - Přisednu si. - Nesedej si. 1088 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 Bude to rychlý. 1089 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 Chci ti říct, že já a Cheyenne... 1090 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 Nechci slyšet o tobě a Cheyenne. 1091 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 Je po všem. Už nejsme spolu. 1092 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 Budeme spolu tančit jako profesionálové, 1093 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 ale jinak je po všem. 1094 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 Ale... 1095 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 Tvoje sestra a já... 1096 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 tam není po všem. 1097 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 Dneska musím obstarat konverzaci sám, že? Na to nejsem zvyklý. 1098 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 Hele, podívej. 1099 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 Vím, co si o mně myslíš, co si o mně myslí vaše rodina, 1100 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 a vím, že to v minulosti skřípalo 1101 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 a hodně sis toho vyžral ty a mrzí mě to. 1102 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 Ale já a Quinn... 1103 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 Nevím, zda navěky, 1104 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 ale teď to rozhodně musím zkusit. 1105 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 Takže zůstávám. Tady. 1106 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 Doufám, že i u tance. Tady. 1107 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Protože s tím jsem taky neskončil. 1108 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 Chci zůstat v souboru. 1109 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 Splním ti jakoukoli kravinu, abych si to místo vysloužil. 1110 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 A když mě necháš jít, 1111 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 nakráčím rovnou do ABT či Joffreyho. 1112 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 Skočím na vlak do Bostonu. Kdekoli mě vezmou, chci tančit. 1113 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 Takže... 1114 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 mi dej vědět. 1115 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 Kristepane, vypadáš hrozně. 1116 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 Ty vlasy... 1117 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 To je tragédie. 1118 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - Nicholasi? - Ano? 1119 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - Jsi vzhůru. - To jsem. 1120 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 Jsi vzhůru. Doktore Newmane! 1121 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 Doktore Newmane! Je vzhůru. 1122 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - Jsi, že jo? - Dočista vzhůru. 1123 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 Je dočista vzhůru. 1124 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 Prosím vás, doktore Newmane, on je... 1125 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 Doktor Newman nechť se dostaví do pokoje 512. 1126 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 Božínku. 1127 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 Muselo to být mnohem horší než Düsseldorf. 1128 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 Jo, celkem jo. 1129 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 Je zpátky! 1130 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 Vrátil se! Je zpátky! 1131 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 Nicholas se vrátil! Vrátil se! 1132 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 Je zpátky! Nick se vrátil. 1133 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 Je to kurva zázrak. 1134 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 Pardon za to „kurva“ v pracovním kolektivu. 1135 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 Nasrat. On žije! 1136 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 Je to Frankenstein. Je to Drákula. 1137 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 Je to Wolverine před Loganem. 1138 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 Je nesmrtelný. 1139 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 On žije! 1140 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 Posadil se a promluvil. 1141 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 Napečte cukroví, je to vánoční zázrak. 1142 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 Probral se? 1143 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 Spěchám na jeviště. 1144 01:00:47,478 --> 01:00:50,897 - Program? Bavte se. - Program? 1145 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 - Program? Bavte se. - Hezký večer. Program? 1146 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - Program? Bavte se. - Program? 1147 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 Program? Dobře se bavte. 1148 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - Jacku, chlapče. - Nemám zrovna moc čas. 1149 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 Dobře se bavte. 1150 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 Program? Bavte se. 1151 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 Práce vám sluší. 1152 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 Zrovna jsem se doslechl, že Nicholas vstal z mrtvých. 1153 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 Párkrát jsem to sám zažil. 1154 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 Není to snadné. 1155 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 Určitě není. 1156 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 To máte ale kliku, že jste ignoroval mé rady ohledně Cheyenne. 1157 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 Představte si, že byste jí tu práci nabídl. 1158 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 A představte si, že by ji vzala. 1159 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 Panečku, to by byla polízanice. 1160 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 Polízanice jako prase. 1161 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 Volají mě. 1162 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 Musím se jít usadit. 1163 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 Přece si to drama nenecháme ujít, že? 1164 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Program? Dobře se bavte. 1165 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 „SAMA SEBE“, CHEYENNE TOUSSAINTOVÁ 1166 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 CHOREOGRAFIE - CHRISTOPHER WHEELDON HUDBA - SPARKS 1167 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 Takže ten týpek se zamiluje do ptáka? 1168 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 Ne, zamiluje se do princezny, co se ve dne proměňuje v ptáka. 1169 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 Zvláštní příběh. 1170 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 Co tady děláš? 1171 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 Byl jsem na představení, abych tě viděl tancovat. 1172 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 A teď jsem tady, abych se s tebou viděl. 1173 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 Baletkám se prý musí nosit květiny. 1174 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 Nebo slanina. 1175 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 Příště. 1176 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - Poprvé na baletu? - Jo. 1177 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - Usnul jsi? - Ne. 1178 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 Jednou. Ale nebyla jsi na jevišti. 1179 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 Aspoň myslím. Bylo tam dost peří. 1180 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 Nezašla bys se mnou na kousek slaniny? 1181 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 Mám další otázky k tomu příběhu. 1182 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Dobře. 1183 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 Proč jako labuť? 1184 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 Proč ne třeba tučňák? 1185 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 Budou všechny tak dementní? 1186 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 Cheyenne. Musíš se uklonit. 1187 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 Cheyenne! 1188 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 Kam jdeš? Neodcházej v kostýmu. 1189 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Zařídím to. 1190 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 Cheyenne! 1191 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 Zpomal. 1192 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 Hej! 1193 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 Zaplatili jsme je. 1194 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 Nestihl jsem ti povědět o Nicholasovi. Promiň. 1195 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - Ta stupidní práce je mi fuk. - Ne, není. 1196 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - Přiznej to, Cheyenne. - Proč? Záleží na tom snad? 1197 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 Dej mi pokoj. Taky se mám hrozně. 1198 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 Myslel jsem, že jsem ztratil blízkého. 1199 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 Geneviève zuří, že jsem... 1200 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 Geneviève mě kvůli tobě nenávidí. Skončila se mnou. 1201 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 Se mnou taky. 1202 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 Geneviève se mnou skončila, Gael taky, 1203 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 ty taky. Takže končení vyhrávám na plné čáře. 1204 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 Nekončím s tebou. 1205 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 Nacpal jsi mi do hlavy sny a nápady 1206 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 a stupidní věcičky a tanečky, ale byly to lži. 1207 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - Nebyly. Nicholas byl mrtvý. - Už není. 1208 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - Nemůžu za to. - Jsi rád, že není. 1209 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Jasně, že jsem rád. Skáču radostí, že neumřel. 1210 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - Dík moc. - No tak. 1211 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 Byl jsi zoufalý, když jsi mi tu práci nabízel. 1212 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - Nevěřil jsi ve mě. - Věřím v tebe. 1213 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 Jen prostě neumřel. Za to nemůžu. 1214 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Panebože. 1215 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 Panebože. Co teď budu dělat? 1216 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 Bude ti muset stačit, že jsi nejlepší tanečnice. 1217 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 To já jsem sám a nenáviděn všemi. 1218 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 Aspoň tam máš místo. 1219 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 Kde mám místo? 1220 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 Tady. 1221 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Máš místo na druhé. Na pocity. 1222 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 Já nemám místo. 1223 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 Kdo to říkal? Gael? 1224 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - Jsem prázdná. Nic necítím. - Cítíš všechno. 1225 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - Proto jsi taková kráva. - Jasně. 1226 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 Proto jsem taková kráva. 1227 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 Jsem kráva. 1228 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 Nejsi. Tak jsem to nemyslel. 1229 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 Nechci být prázdná. 1230 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 Nejsi prázdná. 1231 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 Nechci se takhle cítit. 1232 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 Chtěla bych... 1233 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 Chtěla bych... 1234 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 Před pěti lety to byl špatný nápad. 1235 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 Teď je ještě horší. 1236 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 Už jde. Blíží se, lidi. 1237 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 Taťka je doma, dětičky! 1238 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 Zdravíčko! 1239 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 Nicholasi. 1240 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 Vrátil ses. 1241 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 Ale ano, vrátil jsem se. 1242 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 To se uvidí. 1243 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 1244 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 Kreativní dohled Vít Bezdíček