1 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 En satin. 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 Avec de la dentelle. Style Amish. 3 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 Ça veut dire quoi, Amish? 4 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 C'est une religion. Ils montent à cheval, font du beurre, n'ont pas de zippers. 5 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 C'est une religion? 6 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 Restons sur le sujet. 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 Ils sont confortables, les oreillers? 8 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - Je ne sais pas. - Tu les as essayés? 9 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 Non, je ne les ai pas essayés. 10 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 Essaie-les une fois. Couche-toi dessus et bouge un peu. 11 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Pas sur un oreiller de mort. 12 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 Je fais quoi? 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 Nicholas ne devrait pas être enterré. 14 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 Il devrait être placé dans un lieu public comme la princesse Diana. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 Bonjour. Vous avez besoin d'aide? 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Non, ça va. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 Ça fait un bout que vous êtes là. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 Il y a une limite de temps? Vous devez partir? 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Non. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 Soyons positifs. 21 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 Si je reste assez longtemps, vous ferez deux ventes. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 Vous avez besoin de temps. Je sors. 23 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 Je viens d'attaquer Blanche-Neige. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - Jack. - C'est nul. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 Nicholas a laissé des notes sur tout le reste. 26 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Des directives sur le mémorial, sa veillée funèbre, 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 son jeu d'évasion festif. 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 Il a choisi les fleurs à ses funérailles, 29 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 les artistes de son concert hommage, 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 et pas de nouvelles de Charli xcx. 31 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Il a choisi le tissu, la coutellerie, 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 l'habillement, steampunk, au fait. 33 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 Il a tout choisi, sauf le cercueil. À déterminer. 34 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 Un cercueil à déterminer. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - Respire. - Soudainement, tout le monde 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 doit savoir, à cet instant précis, 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - qui prendra sa place. - C'est une compagnie. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Peu importe. Il n'est pas encore mort. 39 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Désolé. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Comment puis-je t'aider? 41 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 Tu pourrais réveiller Nicholas. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 Envoie une photo des cercueils, je vais le choisir. 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 Vraiment? Ce serait... 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 C'est... 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Merci. - J'ai une idée. 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 Après tout ça, viens donc à Paris. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 Reste avec moi. 48 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 Rester avec toi? 49 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 Dans ton appartement? 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Je te prêterai des cintres. 51 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 Tu as pitié de moi? 52 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 Oui. 53 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 Et tu me manques. Un peu. 54 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 Le bronze contre le mur, c'est parfait. 55 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Oui? 56 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Oui. 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Bien. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 C'est vraiment... 59 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 Merde. 60 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 Le plan de la semaine prochaine. 61 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 Hommage à Nicholas, photo de son choix, 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 retouchée à sa demande. 63 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - Tu veux voir? - Non. 64 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Bon, je m'en occupe. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 Tu ne veux pas voir ça, mais... 66 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - La liste? - Oui. 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - Il doit la regarder. - Je vais essayer. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 Il doit l'approuver. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 On doit lancer la production. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - Oui. - Il doit manger. 71 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - Je ne peux pas le forcer. - Pourquoi? 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 Je vais perdre mon emploi. 73 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 4 JOURS - C 74 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - Il aime la soupe? - Oui. 75 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 Je vais en acheter. 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - Julian. - Oui? 77 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 Les doublures pour la Fée Dragée danseront cette semaine. 78 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - Dis-leur. - D'accord. 79 00:04:34,817 --> 00:04:36,275 Désolée, Mme Toussaint. 80 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 J'ignorais que vous étiez là. 81 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 Vous ne devriez jamais dormir sur le sol. 82 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 J'ai fait ça souvent. Qui es-tu? 83 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Mishi. 84 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Bruna. Bruna. 85 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Je t'adore. 86 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 Pardon. Qui es-tu? 87 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - Mishi. - Dis-en plus. 88 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 Mishi Katerina... 89 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 Pas ton nom. Que fais-tu ici? 90 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 J'habite ici. 91 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - Depuis quand? - Mon retour à Paris. 92 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - Pourquoi? - Pourquoi je suis revenue? 93 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 Que fais-tu chez moi? 94 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - Le National. - Le quoi? 95 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 Le Ballet. L'échange. 96 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 Je vis ici, car ma mère est compliquée. 97 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 Ta mère est compliquée? C'est ça, oui. 98 00:05:46,555 --> 00:05:47,430 Je la garde sur moi. 99 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - Ta clé? - Oui. 100 00:06:04,740 --> 00:06:06,407 L'homme du lundi, et il est parti. 101 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 Je m'en fiche. 102 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 Simi. Non, reste à l'intérieur. 103 00:06:13,999 --> 00:06:14,958 C'est quoi, ça? 104 00:07:16,478 --> 00:07:18,229 Ne soyez pas fâchée. 105 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 Je l'ai suppliée de venir me voir. 106 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 J'avais besoin de soutien. 107 00:07:21,900 --> 00:07:22,985 De sa part à elle? 108 00:07:48,594 --> 00:07:50,928 J'ai toujours voulu vous encontrer. 109 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 - Pourquoi? - Vous êtes la meilleure danseuse. 110 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 Tu as vu toutes les danseuses? 111 00:07:55,100 --> 00:07:56,852 - Non. - Alors, c'est faux. 112 00:08:06,904 --> 00:08:09,989 J'ai reçu une affiche de vous à mes seize ans. 113 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Édition limitée. 114 00:08:11,909 --> 00:08:14,036 - Ta mère compliquée? - Oui. 115 00:08:53,659 --> 00:08:55,077 Vous signez mon affiche? 116 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Lucien est coincé à la boulangerie, 117 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 car ils n'ont plus de croissants aux amandes. 118 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 Donne-lui un autre choix, 119 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 sinon on ne le reverra jamais. 120 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Dis-lui de prendre n'importe quoi. 121 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 Tu es assise par terre 122 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 comme une enfant qui n'aime pas son cadeau de Noël. 123 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 L'équipe de Cléa a écrit. 124 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Elle annule la réunion de demain. 125 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 Elle n'a jamais fait ça. 126 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Ça lui permet de me torturer. 127 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 Ça et un grand Bordeaux, c'est ce qu'elle aime le plus au monde. 128 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Elle est peut-être malade. 129 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 Ou peut-être qu'elle m'en veut pour le discours ivre de sa fille. 130 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 Elle ne peut pas. 131 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 Mais oui. 132 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 Elle a dû se douter que j'avais adoré ça. 133 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Ce n'est vraiment pas confortable. 134 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 Le sol est dur et froid, et mon pantalon est mince. 135 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 C'est plus gros que l'affiche. 136 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 Ça paiera le nouveau rideau. 137 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 Le vieux me convient. 138 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 Tu disais que c'est un nid à bactéries. 139 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 Ça ne paraît pas quand il est levé. 140 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 On dirait un magasin de vêtements. 141 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 Mais non. 142 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 Les gens verront l'art, l'histoire, la beauté, la grâce. 143 00:10:13,822 --> 00:10:14,698 Ouah! 144 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Je vais dire aux gardiens 145 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 de les laisser entrer. Je dois voir ça. 146 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - Merde. Bert, désolé. - Ça va. 147 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Tu danses sur cette jambe? 148 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 Je danse sur les deux. 149 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 Bien. Désolé. 150 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 Allô? 151 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 Cheyenne est partie. 152 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 Elle m'a laissé une note. 153 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 Un bout de papier collé sur mon téléphone. 154 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 Je sais. Moi aussi. 155 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 Où est-elle? 156 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 Je ne sais pas. 157 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - Elle revient quand? - Qui sait? 158 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 D'accord. 159 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 Quoi, Gael? 160 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 Elle ne fait donc pas Casse-Noisette. 161 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 Exact. Elle est bonne, mais pas tant que ça. 162 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 Quoi, Gael? 163 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 Elle n'est pas là et je suis son partenaire... 164 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 Tu ne le fais pas jusqu'à son retour. 165 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 Dieu merci. 166 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 Tu es heureux? J'aime ça. 167 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 Je voulais t'en informer. 168 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Je suis informé. Je dois y aller. 169 00:11:30,315 --> 00:11:31,440 Hé! 170 00:11:31,441 --> 00:11:34,568 C'est drôle. Je viens de parler à ton frère. 171 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 Oui? Comment va-t-il? 172 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 C'est Jack. 173 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 Ça dit tout. 174 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 Il paraît que tu as impressionné les Australiens avec ton Bartók. 175 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 Non. Je ne sais pas. 176 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 Je l'adore, 177 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 et ils n'ont jamais dédié une soirée à son œuvre. 178 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 J'ai décidé d'essayer, 179 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 et ils ont de bons musiciens. 180 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 Ils ont travaillé fort pour moi. 181 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 Je les ai éblouis, en fait. 182 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 Ta photo est superbe. 183 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 Vraiment? 184 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Je trouve que j'ai l'air folle quand je dirige. 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 Ils nous prennent en pleine action. 186 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 Oui. 187 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Mais merci. 188 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 Bon. Je vais être en retard. 189 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - Oh, merde. - Pardon. Merci. 190 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - Je devrais... - Tiens. 191 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Achète un iPad, Quinn. 192 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 Et... 193 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 Tu es superbe, 194 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 toi aussi. 195 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 Bon sang. 196 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 Quoi, encore? 197 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 Ton épaule gauche tombe, 198 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 mais sinon, je viens te saluer. 199 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 Salut. 200 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 Super que tu aies trouvé une façon légale de frapper les gens. 201 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - Tu l'as affronté? - Non. 202 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - Tu le pourrais? - Dis-le. 203 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 Dire quoi? 204 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Suis-je exclu? 205 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 J'ai parlé à ton avocat hier soir. 206 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 Il espère faire tomber les accusations. 207 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 Vraiment? 208 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 Les gars que tu as tabassés ont souvent été arrêtés. 209 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 Tu as été provoqué, tu t'es senti menacé, apeuré... 210 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - Non. - Tu étais terrifié. 211 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 C'était amusant. 212 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Tu as appelé ta mère pour lui dire adieu. 213 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 Je dois dire que j'avais peur? 214 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 Autant que Bambi. 215 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 Merde. D'accord. Bambi. 216 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 C'est le faon, non? 217 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 Oui. 218 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 Comment va le nouveau spectacle de Tobias? 219 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 Pas très bien, en fait. 220 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 Matthieu refuse de travailler avec lui, maintenant. 221 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Pourquoi? 222 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 Tobias voulait répéter hors campus, 223 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 Matthieu s'est pointé... 224 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 Ne ris pas. 225 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 Je ne rirai pas devant toi. 226 00:19:24,789 --> 00:19:26,541 Bonne idée. Oui. 227 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 Tu as parlé à Tobias, dernièrement? 228 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Il était contrarié au poste de police. 229 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 Il était... 230 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 Il ne veut pas me parler. 231 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 C'est grave, ce qui s'est passé. 232 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 Je sais. 233 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 Tu le sais? Vraiment? 234 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 Je t'ai couvert tant de fois. 235 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 Je t'ai protégé. Je t'ai défendu. 236 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 Je ne peux plus faire ça. 237 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 Mon travail est en jeu. 238 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 J'ai besoin du ballet de Tobias. À tout prix. 239 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 Matthieu semble avoir quitté le pays, 240 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 et aucune Étoile ne veut son rôle, alors... 241 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 je suis coincée. 242 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 Si je peux convaincre assez de gens... 243 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Un saint. 244 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 Je serai un saint. Même celui 245 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 qui a fait un sac avec son prépuce. 246 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 Quoi? 247 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 Tu ne le connais pas? 248 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 Je ne veux pas le connaître. 249 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 Il y en a des bizarres. 250 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 Ça y est, Gabin. C'est la dernière fois. 251 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 La dernière fois. 252 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 Tu as parlé à Tobias? 253 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 Il veut retravailler avec moi? 254 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 C'est entre lui et toi. 255 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 Non. Non. Mon Dieu. Pankow? 256 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 Te succéder. Dans quel univers? 257 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 Non. Non. 258 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 Seigneur, non. 259 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 Jamais. 260 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 Mon Dieu. 261 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 Nicholas, on en est à Ludvig Goldberg. Ne regarde pas. 262 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Reste là. Je risque de te rejoindre. 263 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 Ludvig Goldberg. 264 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 Pourquoi ce nom? 265 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 Jack? Tu as l'air confus. 266 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 Comme une femme au foyer et un homme qui vend des Bibles. 267 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Dis-moi pourquoi... Où est ton chandail? 268 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 J'ai une rencontre avec quelqu'un que je ne peux pas nommer. 269 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 La sécurité est extrême. 270 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 D'accord. 271 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - Ils vérifient tout. - Je ne veux pas le savoir. 272 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 Chaque partie de mon corps sera examinée. 273 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - Compris. - Tu n'aimes pas ton travail? 274 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 Crispin, pourquoi as-tu dit ce nom? 275 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - Quel nom? - Cheyenne. 276 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 C'est ça qui te fâche. C'était juste une idée. 277 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 Une mauvaise idée. 278 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 C'est une ballerine au sommet, 279 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 elle n'a aucune raison de devenir directrice. 280 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 Ensuite, c'est une personne horrible, 281 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 sauf pour les mercenaires et les White Walkers. 282 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 Finalement, c'est une idée vraiment horrible. 283 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 Alors, ne le fais pas. C'était juste une suggestion. 284 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 Non, non. Ne me manipule pas. 285 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 Je ne ferais pas ça. Je lançais des idées. 286 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 Je lançais des spaghettis au mur. 287 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 Foutaises. Tu ne fais jamais rien sans raison. 288 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 C'était une manière de faire parler les gens. 289 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 Comme Pamela Anderson dans le rôle de Roxie Hart. 290 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 C'était une super idée. 291 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 Maintenant, je vois que tu y as pensé 292 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 rationnellement et que tu n'aimes pas cette idée. 293 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 Donc, je ne parlerai plus de Mme Toussaint. 294 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - Tu as vu la liste? - Oui. 295 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 I l y a d'excellents noms. Ludvig Goldberg serait génial. 296 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 Qui est-ce? 297 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 Tu réponds comme ça? 298 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 Jack? 299 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 Où as-tu eu ce numéro? 300 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 Tu travailles pour moi. J'ai tes infos. 301 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 Elles sont fausses. 302 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 Mon numéro, ma date de naissance, mon adresse. 303 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 Pourquoi donner de fausses infos? 304 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 Ne pas laisser de traces. 305 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 Tu es danseuse, pas tueuse. 306 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 Écoute. 307 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 Nicholas ne va pas mieux. 308 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 Je suis désolée. 309 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 Ce n'est qu'une question de temps. 310 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 Je ne veux pas y penser, mais il le faut. 311 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 Il faut quelqu'un à la direction. 312 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 J'ai une liste de candidats. 313 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 J'espère que Ludvig Goldberg n'y est pas. 314 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Ils ne sont pas Nicholas. 315 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 On ne peut pas le remplacer. 316 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 On devrait voir ça autrement. 317 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 Je ne comprends pas. 318 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 Tu es une danseuse unique. 319 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Je sais. 320 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 Tu t'es dévouée envers cet art, 321 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 tu l'as perfectionné. 322 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Mais tu fais plus que danser. 323 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 Tu as une opinion sur tout. 324 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Les costumes, les chorégraphies. 325 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 Même si tes manières sont rudes, et même hostiles, 326 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 je sens qu'on va devoir embaucher 327 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 plus d'avocats si tu acceptes. 328 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 Tu as souvent raison. 329 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 Au sujet de Gael, 330 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 au sujet de Susu, au sujet du répertoire. 331 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 Ton discours sur la danse l'autre jour... 332 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Incroyable. 333 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Tu as une vision. 334 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Si je dis oui à quoi? 335 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Être notre directrice artistique. 336 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 Je veux que tu succèdes à Nicholas. 337 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 Allô? 338 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 Cheyenne? 339 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 Pas dans le cercle. 340 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 Attention, Tristan. 341 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 Je dois encore répéter 342 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 qu'il y aura quelqu'un au centre. 343 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - Ne danse pas là. - Je sais. 344 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 Tu heurtes notre danseur. 345 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 Tu lui as brisé le pied. Tu es content? 346 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 C'est dur quand il n'y a personne. 347 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 Le sexe aussi, tant pis. 348 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 Tu sais quand on aura un danseur? 349 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 Si je le sais? 350 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 Voyons voir. 351 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 Je vais regarder ma montre. 352 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 Mon appli pour voir l'avenir 353 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 me dira quand on aura un danseur. 354 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 Je ne la trouve pas. 355 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 Je devrais aller au Bar Génie, nom ironique, 356 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 et demander où est l'appli qui voit dans l'avenir. 357 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 Allumons des chandelles et faisons une prière. 358 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Lula, tu es bizarre. Tu dois avoir un pendule. 359 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Tobias. 360 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 J'observais dans le couloir. 361 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 Je ne voulais pas t'interrompre. Tu détestes ça. 362 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 Que fais-tu ici? 363 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 Les accusations sont annulées. 364 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 Geneviève me laisse revenir. 365 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 Je voulais te parler de ton... 366 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 Vous faites une pause ou... 367 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 Jamais de pauses. 368 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 On peut sortir? Une seconde. 369 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 Tu feras ce que je dis. 370 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - D'accord. - Je choisis ton costume. 371 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 Même si tu détestes la coupe, la couleur ou le confort. 372 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 Ça me va. 373 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Je m'en fiche. 374 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 Mais ne gâche pas mon ballet. 375 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 Je comprends. 376 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Enlève ton manteau. On a juste quelques jours. 377 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 Tu as vraiment envoyé Matthieu à une réunion des AA? 378 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - Je crois... - C'était pour moi, pas pour toi. 379 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Allez. Du début. 380 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 Contents? 381 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 C'est bien rempli. 382 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 C'est un bon spectacle. 383 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 En effet. 384 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 "SPECTACLE 2" - CHORÉGRAPHIE - TOBIAS BELL MUSIQUE - NATHAN LANIER 385 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 Mon Dieu. Je n'en peux plus. Arrêtez. 386 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 Arrêtez. 387 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - Que fait-il? - Je ne sais pas. 388 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - Où va-t-il? - Je ne sais pas. 389 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - Je monte sur scène. - Sur scène? 390 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - Non. Pourquoi? - Je ne sais pas. 391 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 Écoutez-moi. Arrêtez. 392 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 Arrêtez de jouer. Arrêtez de danser. 393 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 Arrêtez de placer les gens. 394 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 Votre siège est indiqué sur votre billet. Lumières. 395 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 Il est sur scène. 396 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - On fait quoi? - Je ne sais pas. 397 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - Tobias, que fais-tu? - J'arrête ce désastre. 398 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 Quel désastre? Le public aimait ça. 399 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 Ils ont tort. Vous avez tort. Dis-leur. 400 00:36:07,875 --> 00:36:09,959 - Je n'ai pas dit ça. - C'est fou. 401 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 En créant ce spectacle, je savais qu'un truc n'allait pas. 402 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - Je ne comprends pas. - Peu importe. 403 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 Je ne veux plus jamais voir cette danse. 404 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 Je ne peux pas mettre mon nom sur un autre mauvais spectacle. 405 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 Tobias, plein de gens sont venus voir ton ballet. 406 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 Ils viendront. Quand je l'aurai créé. 407 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 Tout le monde. Je recommence. 408 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 Quoi? Il dit qu'il recommence? 409 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 De nouveaux pas. 410 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 J'arrange ça. Ce ne sera pas long. 411 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 Mais je vais prendre mon temps. 412 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - Tant pis. - Que fait-il? 413 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - Que fais-tu? - La musique. 414 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 Il cherche la musique. 415 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 Impossible. On doit payer les droits. 416 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 Ou on nous poursuivra. 417 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 Merde, merde. 418 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 Qui s'occupe de ça? 419 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 Je l'ignore. La femme aux lunettes rouges? 420 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 Non, ce n'est pas elle. 421 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 Service des droits? 422 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 Oui. Je passe devant en allant aux toilettes. 423 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 Merde. Ina Garten est là avec Jeffrey. 424 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 Oui, très bien. 425 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - Qu'a-t-il choisi? - Stairway to Heaven? Beatles? 426 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 Vous allez là, et vous là-bas, 427 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 et vous, au centre. 428 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - Non, non. - Quoi? 429 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 Cheyenne. Que fais-tu ici? 430 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Je dois te parler. 431 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 Je ne peux pas. Le fou a pris le contrôle de l'asile. 432 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 C'est important. 433 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 Continue de chercher. Je reviens. 434 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 Bon. Ça doit être bon signe. 435 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Que se passe-t-il? Tu n'es pas à New York? 436 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 Tu es au courant pour Nicholas? 437 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 Oui, j'ai parlé à Jack. C'est très triste. 438 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 Jack m'a offert le poste. 439 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 Il veut que je sois directrice artistique. 440 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 Ouah! C'est fou. 441 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 Pourquoi? 442 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 Parce que tu es une Étoile à Paris. 443 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 Ça te tuera de voyager. 444 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 Je veux le faire. 445 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 Je serais douée. 446 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 Je dois penser à l'avenir. 447 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 Il me faut un plan. 448 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 J'ai glissé. 449 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 Tu as glissé? 450 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 Sur scène. Tu peux comprendre. 451 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 Non, je ne comprends pas. 452 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - J'ai glissé. - Ça arrive. 453 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 La prochaine fois, ne glisse pas. 454 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 J'ai réglé ton problème. 455 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 Jack me donne une chance. 456 00:38:16,336 --> 00:38:17,253 Non. 457 00:38:17,254 --> 00:38:19,088 Non? Tu me prends pour un chien? 458 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 L'entente était pour une saison. 459 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - Alors? - Tu as un contrat ici. 460 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - Mais non. - Mais oui. 461 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 Je ne laisse pas de traces. 462 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 Tu as un contrat, comme tout le monde. 463 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 Tu l'as vu? 464 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 Tu as vu ce contrat de tes propres yeux? 465 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 Non, mais je suis sûre... 466 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 Je n'étais pas là à ton arrivée, 467 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 mais c'est certain qu'ils t'ont fait signer... 468 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 C'est la politique. Jamais ils auraient accepté que... 469 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 Je ne peux pas te laisser partir. 470 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 Tu me garderais ici contre mon gré? 471 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 Oui. 472 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 Tu me laisserais perdre une chance aussi importante pour moi? 473 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 Oui. Tout à fait. 474 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 Mais j'ai glissé. 475 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 Je pars. 476 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 Je dois rentrer. 477 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 Quoi, Raphaël? 478 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 Tu ne croiras jamais ce qui se passe ici. 479 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 Je n'étais pas moi-même. 480 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 J'étais sûr, la dernière fois, puis... 481 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 Un désastre pour le chorégraphe Tobias Bell. 482 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Enlève ça de ton téléphone. 483 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 Je donnais à Geneviève un truc commercial. Enlève ça. 484 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 J'ignore ce que c'est. Enlève ça. 485 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 Je sais ce que j'aime. C'est quoi? 486 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - Un tutu. - Pourquoi? 487 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 Tu l'as dit. 488 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 Je lui ai dit. 489 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 Ça me ressemble, ça? Je hais les tutus. 490 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 Sauf si je les aime. 491 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 Raphaël, j'arrive tout de suite. 492 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 Bien. On devrait vivre ça ensemble. 493 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - Allô. - Enfoiré. 494 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - Geneviève... - Pas croyable. 495 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 Je te connais. 496 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 Je connais toutes les conneries que tu as faites. 497 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 Mais jamais je n'aurais imaginé que tu me ferais ça. 498 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - Cheyenne. - Oui, Cheyenne. 499 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - Écoute... - Non. Toi, écoute. 500 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 Oublions un moment à quel point c'est idiot 501 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 de mettre une bombe à retardement comme Cheyenne dans un tel poste. 502 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 Mais de me l'enlever? 503 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 Dans mon dos? Je ne te connais plus. 504 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 Attends. Elle accepte? 505 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 Oui, elle accepte, enfoiré. 506 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 Pourquoi tu penses que je crie? 507 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 Je l'ignorais. Elle ne m'a pas donné de réponse. 508 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 Tu ne m'as pas appelée? 509 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 Je pensais qu'elle refuserait. 510 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 Pourquoi faire ça? 511 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 Si j'avais su qu'elle allait dire oui, 512 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 je t'aurais appelée. 513 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 Tu devais m'appeler avant de lui offrir le poste. 514 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 Mieux encore, tu n'aurais pas dû lui offrir le poste. 515 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 Désolé. Nicholas est mourant et je dors à l'hôpital. 516 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 On m'a donné une liste de candidats 517 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 que je n'embaucherais pas comme concierges. 518 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 Je n'ai pas réfléchi. 519 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - Tu es émotif. Je comprends. - Bien. 520 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 Retire-la. 521 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - Quoi? - Retire ton offre. 522 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 Dis que c'était une erreur 523 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 et que tu feras un don à l'Amazonie, 524 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 et on oubliera tout ça. 525 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 Je ne peux pas. 526 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 Tu ne peux pas? 527 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 Je... 528 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 Elle serait douée. 529 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 Ne viens plus jamais à Paris, Jack. 530 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 Et tu peux m'oublier. 531 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Geneviève. 532 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 Merde. 533 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 Cinq, six, sept, huit. 534 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - Un, deux, trois, quatre, cinq. - Que se passe-t-il? 535 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 Il a déshabillé et rhabillé les danseurs trois fois. 536 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 Ils sont pareils. 537 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 Oui. Il a décidé que le problème était 538 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 le concept du costume. 539 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - Oui. - Quoi? 540 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 Cinq, six, sept, huit. 541 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 Un, deux, trois, quatre, cinq. 542 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 Non. 543 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - Vous voulez le faire? - Oui. 544 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 Je ne vais pas à votre travail pour crier, 545 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 me promener et aller à la salle de bains. 546 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 Tobias Bell. 547 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 C'est ta patronne et meurtrière potentielle qui te parle. 548 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 Je suis occupé. Que veux-tu? 549 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 Quitte la scène et laisse ces gens danser. 550 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 Oui, quand la chorégraphie sera faite. 551 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 C'est déjà fait. 552 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 C'est pourquoi tout le monde est là. 553 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 Ils sont bien habillés. 554 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 Cette femme n'a pas mis ça sur sa tête pour aller au marché. 555 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 Pardon. Désolé d'interrompre. 556 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 S'il te plaît, interromps. 557 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 Les gens dans la salle diffusent ça en direct. 558 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - Comment ça? - Sur Internet. 559 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 Quoi? 560 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 Les gens regardent. C'est populaire. 561 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 De quoi parle-t-on? 562 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - Ça fait beaucoup de gens. - Ressayons. 563 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 Cinq, six, sept, huit. 564 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 Non. 565 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 Un instant. 566 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 Tobias. 567 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 Merde. Allons-y. 568 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 Qui contrôle ça? 569 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 Dante. 570 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 Dans le bureau avec Monica pour les droits. 571 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 Appelle-le. Dis-lui de montrer la scène. 572 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - Oui, madame. - Quoi? Non. 573 00:43:30,358 --> 00:43:32,609 C'est de la folie, tout ça. 574 00:43:32,610 --> 00:43:34,570 Oui, c'est de la folie. 575 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 C'est dément. 576 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 C'est ça, l'art. 577 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - Geneviève. - C'est un moment, un mouvement. 578 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 Les Français adorent la révolution. En voilà une. 579 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 Que tout le monde voie l'énergie, 580 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 la magie, le pouvoir, 581 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 l'athlétisme dans la création d'un chef-d'œuvre. 582 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Faites quelque chose. 583 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 Cela fait partie du processus. 584 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 Il doit s'asseoir dans une position pendant un moment. 585 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 Le temps varie. Ça dépend du numéro et parfois de la météo. 586 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 Honnêtement, tout ce qui se passe ce soir, 587 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 c'est ma faute. 588 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 Je me suis battu. On m'a provoqué, mais j'ai eu tort. 589 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 Je l'ai déçu. 590 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 J'ai merdé. 591 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 Mais je jure, 592 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 devant tout le monde ici, que je ne recommencerai jamais. 593 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 Je ne le décevrai plus. 594 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 Peu importe le nombre d'heures que je dois rester ici, 595 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 ou que vous devez rester ici pour que l'inspiration lui revienne, 596 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 je prouverai qu'il peut compter sur moi. 597 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 Je serai là. 598 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 Alors, soyez patients. 599 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 Restez assis. Ne parlez pas. 600 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 Pas de gestes rapides. Pas de nourriture. 601 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 Aucuns bonbons, ni croustilles. 602 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 Les bonbons mous, ça va, s'ils sont déjà déballés. 603 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - Ne me regardez pas. - Ne le regardez pas. 604 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - Tu mets à jour ton CV? - Non. 605 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Non, essayons autre chose. 606 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 Non. Non. 607 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 Non. 608 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 De l'autre côté. 609 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 Non. 610 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 Non. 611 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 Suivant? 612 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 Attends. Tu peux le soulever? 613 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 Ce serait génial. 614 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 C'est pour ça. 615 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 Oui. Cinq, six, sept, huit. 616 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 D'accord. 617 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 N'importe qui. Toi? 618 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 Cinq, six, sept, huit. 619 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 620 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 Un, deux, trois... D'accord. 621 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 Ça marchera si vous arrêtez de vous foncer dedans. 622 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 J'ai le début. La fin, je crois. 623 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 Il y a un milieu, mais quelque chose cloche. 624 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 Il manque quelque chose. Pour tout mettre ensemble. 625 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 Tobias? 626 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 Je peux faire une suggestion? 627 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Tu vas nous manquer. 628 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 Barres. 629 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 Oui. J'ai besoin de barres. 630 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 Cinq, six, sept, huit. 631 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 Un, deux, trois, quatre, cinq... 632 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 Sans apprêt et fixatif, 633 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 votre maquillage n'aurait pas tenu 634 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 jusqu'au soir sans craquer 635 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 et vous aurait fait des yeux de raton. 636 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 Vous auriez dû retourner à la maison 637 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 et vous auriez manqué ceci. 638 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - Bon, ça y est. - Peu importe ce que c'est. 639 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 On le fait. 640 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 Grand écran. 641 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - Grand écran. - Ma monnaie. 642 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 J'ignore ce que je pense de Paris. 643 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 J'apprécie vos règles et comptoirs de fruits, 644 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 mais les serviettes sont trop petites. 645 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 Vous accélérez avant de freiner. 646 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 Les ascenseurs sont 647 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 toujours en panne. 648 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 Le gardien refuse de faire entrer le livreur de pizza. 649 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 Ce n'est pas dans ses tâches. 650 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 Mais... 651 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 Paris m'a changé, 652 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 et ma façon de travailler. 653 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Créer une danse, c'est de la torture. Je déteste ça. 654 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 J'aime quand c'est fini et que je n'y pense plus. 655 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 Dès que j'arrive en répétition au National... 656 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 Pas dans la grande pièce, mais dans celle avec le piano rouge. 657 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 Qui a mis un piano rouge là? 658 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 Il est droit, on dirait un saloon. 659 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 Il y a une statue devant la fenêtre, le plancher rebondit, 660 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 il y a de l'écho. On entend tout le monde. 661 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Il y a des fantômes. Et je ne crois pas aux fantômes. 662 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 Mais il y en a ici. 663 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 Il y a aussi une personne. 664 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 À cause du piano et des fantômes... 665 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 je ne veux pas oublier cette danse. 666 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 Et c'est terrifiant. 667 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 Pas comme Le bébé de Rosemary, un film qui m'a traumatisé, 668 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 surtout parce que mon père est le sosie de Ruth Gordon. 669 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 Parfois, c'est bien d'avoir peur. 670 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 Pas de nos parents, mais de notre travail. 671 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 Aucune peur à New York. 672 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 Mais ici, j'ai peur... 673 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 d'échouer. 674 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 J'ai échoué. 675 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 C'était horrible et dispendieux. 676 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 La location du tux était criminelle. 677 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 Si j'échoue, ce n'est pas juste moi. 678 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 Ça ne m'a jamais dérangé avant. 679 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 Je n'aime pas que ça me dérange maintenant. 680 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 Alors... 681 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Tellement hydratant. 682 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 Regardez. 683 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 "PEU IMPORTE CE QUE C'EST" 684 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 CHORÉGRAPHIE - TOBIAS BELL MUSIQUE (EN ATTENTE DES DROITS) 685 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 Bravo! Bravo! 686 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 Tobias. 687 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 Tu te rappelles où on est? 688 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 Merde. 689 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 Ils ont vu? 690 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 Non. Pas du tout. 691 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 THÉÂTRE SHAMBLEE 692 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 Je me disais que tu reviendrais répéter, alors j'ai pris une chance. 693 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - Ça va? - Oui. Pourquoi? 694 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 Pourquoi? 695 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 Tu es partie. 696 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 Tu as disparu. Pas de textos. 697 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 Je ne texte pas. Je suis une adulte. 698 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 D'accord. Compris. 699 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 J'allais voir ma mère. 700 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 Au milieu de ton marathon Casse-Noisette, 701 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 tu devais aller voir ta mère? 702 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 Elle ne vivra pas éternellement. 703 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 Que veux-tu? 704 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 Je veux te parler. 705 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Je sais que tu es pressée, je ferai vite. 706 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 C'est fini. 707 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Et tu le sais. 708 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 Tu adores danser. 709 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 Tu adores ton art. 710 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 Mais tu n'aimes pas les gens. 711 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 Il n'y a pas de place pour moi. Je le sais maintenant. 712 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 Tu es une grande danseuse, Cheyenne. 713 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 J'espère que ta mère va bien. 714 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 Tu es là. Bien. Salut. 715 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 Parfait. Ne touche pas. 716 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 Bon. Depuis notre dernière rencontre, j'ai réfléchi. 717 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 À propos de toi, du numéro, de ton histoire, de ma carrière. 718 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 J'ai lu sur le Bouddhisme. 719 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 L'art de la guerre de Sun Tzu, Nietzsche, Mange, prie, aime. 720 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 J'ai décidé de lâcher prise, 721 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 sur l'idée que tu m'écoutes. 722 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 J'ai recommencé ma thérapie, ce qui m'aide. 723 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 Je suis mieux équipé pour répondre à tes questions. 724 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 J'ai fait des tableaux 725 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 et je suis prêt à avancer la chorégraphie. 726 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 Alors... 727 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 Excuse-moi. Que fais-tu? 728 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 Je me prépare à danser. 729 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - Mais... - Ça va. 730 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 Je comprends. 731 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 Tu ne veux pas te disputer? J'ai travaillé fort. 732 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 Non. 733 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 Dansons. 734 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 Jack. 735 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 Super. C'est toi. 736 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - Je m'assieds? - Non. 737 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - Je m'assois. - Arrête. 738 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 Je ferai vite. 739 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 Sache que Cheyenne et moi... 740 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 Ça ne m'intéresse pas. 741 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 C'est fini. On n'est plus ensemble. 742 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 On dansera ensemble, et ce sera professionnel, 743 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 mais sinon, c'est fini. 744 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 Toutefois, 745 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 ta sœur et moi, 746 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 on n'a pas fini. 747 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 Je parle beaucoup. Je n'en ai pas l'habitude. 748 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 Écoute. 749 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 Je sais ce que tu penses de moi, et ta famille aussi, 750 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 et je sais qu'on a eu des problèmes 751 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 et que tu en as souffert, et je m'excuse. 752 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 Mais avec Quinn... 753 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 J'ignore si ça va durer, 754 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 mais je dois aller jusqu'au bout. 755 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 Alors, je reste. Ici. 756 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 J'espère encore danser. Ici. 757 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Car je n'en ai pas fini. 758 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 Je veux rester. 759 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 Je ferai tout ce que tu veux pour mériter ma place. 760 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 Sinon, tu peux me congédier 761 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 et j'irai voir ABT ou Joffrey. 762 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 J'irai à Boston, peu importe. Je veux juste danser. 763 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 Alors, 764 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 tiens-moi au courant. 765 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 Seigneur. Tu as un air horrible. 766 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 Tes cheveux... 767 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 C'est un désastre. 768 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - Nicholas? - Oui? 769 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - Tu es réveillé. - Oui. 770 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 Tu es réveillé! Dr Newman. 771 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 Dr Newman. Il est réveillé. 772 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - Tu es réveillé. - Oui. 773 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 Il est bien réveillé. 774 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 Dr Newman, s'il vous plaît. Il est... 775 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 Dr Newman demandé à la chambre 512. Dr Newman. 776 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 Seigneur. 777 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 J'imagine que c'était pire qu'à Düsseldorf. 778 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 Oui, un peu. 779 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 Il est de retour! 780 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 Il est de retour! Il est de retour! 781 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 Nicholas est de retour! Il est de retour! 782 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 Il est de retour! Nick est de retour. 783 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 C'est un foutu miracle! 784 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 Désolé de jurer sur notre lieu de travail. 785 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 Dieu merci. Il a survécu! 786 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 C'est Frankenstein. C'est Dracula. 787 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 C'est Wolverine avant Logan. 788 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 Il est immortel. 789 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 Il est en vie. 790 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 Il s'est assis et m'a parlé. 791 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 Fourrez une dinde. C'est un miracle de Noël. 792 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 Il est réveillé? 793 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 Je dois me présenter sur scène. 794 01:00:47,478 --> 01:00:49,103 - Un programme? - Bonsoir. 795 01:00:49,104 --> 01:00:50,897 - Bon spectacle. - Bonsoir. 796 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 - Un programme? - Bonsoir. Un programme? 797 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - Bon spectacle. - Bonsoir. 798 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 Bon spectacle. 799 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - Jack, mon ami. - Je suis occupé. 800 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 Bon spectacle. 801 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 Un programme? 802 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 Le dur labeur te va bien. 803 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 J'ai appris que Nicholas était revenu d'entre les morts. 804 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 J'ai fait ça quelques fois aussi. 805 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 Pas facile. 806 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 J'en suis sûr. 807 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 C'est bien que tu aies ignoré mon conseil pour Cheyenne. 808 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 Imagine si tu lui avais offert le poste. 809 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 Imagine si elle avait accepté. 810 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 Mon Dieu. Ce serait compliqué. 811 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 Une grosse bourbe puante. 812 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 C'est à moi. 813 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 Je dois aller m'asseoir. 814 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 On ne veut pas rater le drame. 815 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Un programme? Bon spectacle. 816 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 "JE ME SUIS ÉPOUSÉ" CHEYENNE TOUSSAINT 817 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 CHORÉGRAPHIE - CHRISTOPHER WHEELDON MUSIQUE - SPARKS 818 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 Je me suis épousé 819 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 Je suis heureux ensemble 820 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 Ensemble, ensemble, ensemble 821 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 Je me suis épousé 822 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 Je suis heureux ensemble 823 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 Ensemble, ensemble, ensemble 824 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 Je me suis épousé 825 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 Je suis heureux ensemble 826 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 Longues promenades sur la plage 827 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 De beaux moments 828 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 Je me suis épousé 829 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 Je suis heureux ensemble 830 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 Soupers à la chandelle 831 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 De beaux moments 832 01:03:09,453 --> 01:03:14,874 Cette fois, ça va durer 833 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 Pour toujours, pour toujours Pour toujours 834 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 Je me suis épousé 835 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 Je suis heureux ensemble 836 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 Ensemble, ensemble, ensemble 837 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 Je me suis épousé 838 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 Je suis heureux ensemble 839 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 Ensemble, ensemble, ensemble 840 01:03:45,322 --> 01:03:51,077 Cette fois, ça va durer 841 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 Pour toujours, pour toujours Pour toujours 842 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 Cette fois, ça va durer 843 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 Cette fois, ça va durer 844 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 Pour toujours, pour toujours Pour toujours 845 01:04:21,525 --> 01:04:33,286 Cette fois, ça va durer 846 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 Je me suis épousé 847 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 Je suis très heureux ensemble 848 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 Longues promenades sur la plage 849 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 De beaux moments 850 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 Donc, le gars tombe amoureux d'un oiseau? 851 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 Non, il tombe amoureux d'une princesse qui est un oiseau le jour. 852 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 C'est une histoire bizarre. 853 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 Que fais-tu ici? 854 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 Je suis venu, car je voulais te voir danser. 855 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 Et parce que je voulais te voir. 856 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 Il faut toujours apporter des fleurs à une ballerine. 857 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 Ou du bacon. 858 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 La prochaine fois. 859 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - Premier ballet? - Oui. 860 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - Tu t'es endormi? - Non. 861 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 Une fois. Mais tu n'étais pas sur scène. 862 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 Je ne pense pas. Il y avait beaucoup de plumes. 863 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 Tu veux aller manger du bacon? 864 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 J'ai plein de questions sur l'histoire. 865 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 D'accord. 866 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 Pourquoi un cygne? 867 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 Pourquoi pas un pingouin? 868 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 Toutes tes questions seront aussi stupides? 869 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 Je me suis épousé 870 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 Je suis heureux ensemble 871 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 Longues promenades sur la plage 872 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 De beaux moments 873 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 Je me suis épousé 874 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 Je suis heureux ensemble 875 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 Soupers à la chandelle 876 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 De beaux moments 877 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 Cette fois, ça va durer 878 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 Cette fois, ça va durer 879 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 Pour toujours, pour toujours Pour toujours 880 01:06:49,005 --> 01:06:51,465 Salut, bébé. Ça va? 881 01:06:51,466 --> 01:06:54,468 Hé, hé, hé, hé, hé Hé, hé, hé, hé, hé 882 01:06:54,469 --> 01:06:57,805 Tu es bien Si bien 883 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 Longues promenades sur la plage 884 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 De beaux moments 885 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 Soupers à la chandelle 886 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 De beaux moments 887 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 Longues promenades sur la plage 888 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 De beaux moments 889 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 Soupers à la chandelle 890 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 De beaux moments 891 01:07:21,413 --> 01:07:27,042 Cette fois, ça va durer 892 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 Pour toujours, pour toujours Pour toujours 893 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 Je me suis épousé 894 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 Je suis heureux ensemble 895 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 Longues promenades sur la plage 896 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 De beaux moments 897 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 Cheyenne, tu dois faire le salut. 898 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 Cheyenne. 899 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 Où vas-tu? Ne pars pas avec le costume. 900 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Je m'en occupe. 901 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 Cheyenne. 902 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 Ralentis. 903 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 Hé! 904 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 On a payé pour ça. 905 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 Je n'ai pas eu le temps de te le dire pour Nicholas. 906 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - Je me fiche du poste. - C'est faux. 907 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - Merde, Cheyenne, admets-le. - Pourquoi? Ça change quoi? 908 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 Arrête. Ma semaine a été nulle aussi. 909 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 J'ai cru perdre un être cher. 910 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 Geneviève m'en veut pour le poste. 911 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 Elle me déteste, à cause de toi. 912 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 Elle me déteste aussi. 913 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 Geneviève ne veut plus de moi, Gael non plus, 914 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 et toi non plus. Alors, je gagne à ce jeu. 915 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 Tu as tort sur moi. 916 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 Tu m'as rempli la tête de rêves, 917 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 de trucs stupides et de danses, mais c'était un mensonge. 918 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - Nicholas allait mourir. - Il vit. 919 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - Pas ma faute. - Tu es content. 920 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Bien sûr. Je suis content qu'il soit en vie. 921 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - Merci. - Allons. 922 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 Tu étais désespéré en m'offrant le poste. 923 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - Tu n'as jamais cru en moi. - Faux. 924 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 Il a survécu. Je n'y peux rien. 925 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Seigneur. 926 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 Seigneur. Je fais quoi, maintenant? 927 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 Tu redeviens la meilleure danseuse du monde. 928 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 Moi, je suis seule et détestée de tous. 929 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 Au moins, tu as de la place ici. 930 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 Où ça? 931 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 Là. 932 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Pour les autres, pour les sentiments. 933 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 Je n'ai pas de place. 934 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 Qui a dit ça? Gael? 935 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - Je ne sens rien. - Tu sens tout. 936 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - C'est pourquoi tu es chiante. - Oui. 937 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 C'est pourquoi je suis chiante. 938 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 Je suis chiante. 939 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 Non. Je ne voulais pas dire ça. 940 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 Je ne veux pas être vide. 941 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 Tu ne l'es pas. 942 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 Je ne veux pas ressentir ça. 943 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 Je veux... 944 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 Je veux... 945 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 C'était une mauvaise idée il y a cinq ans. 946 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 C'est encore pire maintenant. 947 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 Il arrive. Il arrive, tout le monde. 948 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 Papa est rentré, mes bébés! 949 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 Bonjour. 950 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 Nicholas. 951 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 Tu es de retour. 952 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 Oui, en effet. 953 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 On verra. 954 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 Sous-titres : Marieve Guerin 955 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 Supervision de la création Anne Samson