1
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
En satin.
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,466
Avec de la dentelle. Style Amish.
3
00:00:49,467 --> 00:00:51,092
Ça veut dire quoi, Amish?
4
00:00:51,093 --> 00:00:55,430
C'est une religion. Ils montent à cheval,
font du beurre, n'ont pas de zippers.
5
00:00:55,431 --> 00:00:56,556
C'est une religion?
6
00:00:56,557 --> 00:00:57,849
Restons sur le sujet.
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,477
Ils sont confortables, les oreillers?
8
00:01:00,478 --> 00:01:02,437
- Je ne sais pas.
- Tu les as essayés?
9
00:01:02,438 --> 00:01:03,938
Non, je ne les ai pas essayés.
10
00:01:03,939 --> 00:01:08,943
Essaie-les une fois.
Couche-toi dessus et bouge un peu.
11
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Pas sur un oreiller de mort.
12
00:01:11,614 --> 00:01:12,989
Je fais quoi?
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,991
Nicholas ne devrait pas être enterré.
14
00:01:14,992 --> 00:01:18,870
Il devrait être placé dans un lieu public
comme la princesse Diana.
15
00:01:18,871 --> 00:01:21,080
Bonjour. Vous avez besoin d'aide?
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Non, ça va.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
Ça fait un bout que vous êtes là.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,003
Il y a une limite de temps?
Vous devez partir?
19
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Non.
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,214
Soyons positifs.
21
00:01:29,215 --> 00:01:32,050
Si je reste assez longtemps,
vous ferez deux ventes.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,261
Vous avez besoin de temps.
Je sors.
23
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
Je viens d'attaquer Blanche-Neige.
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,060
- Jack.
- C'est nul.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,562
Nicholas a laissé des notes
sur tout le reste.
26
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Des directives sur le mémorial,
sa veillée funèbre,
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,984
son jeu d'évasion festif.
28
00:01:49,985 --> 00:01:52,862
Il a choisi les fleurs à ses funérailles,
29
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
les artistes de son concert hommage,
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
et pas de nouvelles de Charli xcx.
31
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
Il a choisi le tissu, la coutellerie,
32
00:02:01,247 --> 00:02:02,664
l'habillement, steampunk, au fait.
33
00:02:02,665 --> 00:02:06,334
Il a tout choisi, sauf le cercueil.
À déterminer.
34
00:02:06,335 --> 00:02:07,627
Un cercueil à déterminer.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
- Respire.
- Soudainement, tout le monde
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,340
doit savoir, à cet instant précis,
37
00:02:12,341 --> 00:02:14,884
- qui prendra sa place.
- C'est une compagnie.
38
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Peu importe. Il n'est pas encore mort.
39
00:02:21,225 --> 00:02:22,059
Désolé.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Comment puis-je t'aider?
41
00:02:26,105 --> 00:02:27,356
Tu pourrais réveiller Nicholas.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,986
Envoie une photo des cercueils,
je vais le choisir.
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,573
Vraiment? Ce serait...
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,204
C'est...
45
00:02:43,330 --> 00:02:45,499
- Merci.
- J'ai une idée.
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,377
Après tout ça, viens donc à Paris.
47
00:02:49,378 --> 00:02:50,587
Reste avec moi.
48
00:02:50,588 --> 00:02:51,839
Rester avec toi?
49
00:02:53,132 --> 00:02:54,257
Dans ton appartement?
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,218
Je te prêterai des cintres.
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,303
Tu as pitié de moi?
52
00:02:58,304 --> 00:02:59,762
Oui.
53
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
Et tu me manques. Un peu.
54
00:03:04,810 --> 00:03:08,396
Le bronze contre le mur, c'est parfait.
55
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Oui?
56
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Oui.
57
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Bien.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
C'est vraiment...
59
00:03:21,535 --> 00:03:22,369
Merde.
60
00:03:23,037 --> 00:03:24,746
Le plan de la semaine prochaine.
61
00:03:24,747 --> 00:03:27,332
Hommage à Nicholas,
photo de son choix,
62
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
retouchée à sa demande.
63
00:03:28,667 --> 00:03:29,834
- Tu veux voir?
- Non.
64
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Bon, je m'en occupe.
65
00:03:31,337 --> 00:03:33,296
Tu ne veux pas voir ça, mais...
66
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
- La liste?
- Oui.
67
00:03:37,593 --> 00:03:39,385
- Il doit la regarder.
- Je vais essayer.
68
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
Il doit l'approuver.
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
On doit lancer la production.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
- Oui.
- Il doit manger.
71
00:03:44,642 --> 00:03:46,684
- Je ne peux pas le forcer.
- Pourquoi?
72
00:03:46,685 --> 00:03:48,436
Je vais perdre mon emploi.
73
00:03:48,437 --> 00:03:49,354
4 JOURS
- C
74
00:03:49,355 --> 00:03:50,813
- Il aime la soupe?
- Oui.
75
00:03:50,814 --> 00:03:51,898
Je vais en acheter.
76
00:03:51,899 --> 00:03:53,608
- Julian.
- Oui?
77
00:03:53,609 --> 00:03:56,654
Les doublures pour la Fée Dragée
danseront cette semaine.
78
00:03:57,154 --> 00:03:58,530
- Dis-leur.
- D'accord.
79
00:04:34,817 --> 00:04:36,275
Désolée, Mme Toussaint.
80
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
J'ignorais que vous étiez là.
81
00:04:37,945 --> 00:04:41,072
Vous ne devriez jamais dormir sur le sol.
82
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
J'ai fait ça souvent. Qui es-tu?
83
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Mishi.
84
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
Bruna. Bruna.
85
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Je t'adore.
86
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Pardon. Qui es-tu?
87
00:04:48,414 --> 00:04:49,706
- Mishi.
- Dis-en plus.
88
00:04:49,707 --> 00:04:50,832
Mishi Katerina...
89
00:04:50,833 --> 00:04:52,333
Pas ton nom. Que fais-tu ici?
90
00:04:52,334 --> 00:04:53,668
J'habite ici.
91
00:04:53,669 --> 00:04:55,753
- Depuis quand?
- Mon retour à Paris.
92
00:04:55,754 --> 00:04:58,006
- Pourquoi?
- Pourquoi je suis revenue?
93
00:04:58,007 --> 00:04:59,340
Que fais-tu chez moi?
94
00:04:59,341 --> 00:05:01,092
- Le National.
- Le quoi?
95
00:05:01,093 --> 00:05:02,677
Le Ballet. L'échange.
96
00:05:02,678 --> 00:05:05,596
Je vis ici, car ma mère est compliquée.
97
00:05:05,597 --> 00:05:09,059
Ta mère est compliquée? C'est ça, oui.
98
00:05:46,555 --> 00:05:47,430
Je la garde sur moi.
99
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
- Ta clé?
- Oui.
100
00:06:04,740 --> 00:06:06,407
L'homme du lundi, et il est parti.
101
00:06:06,408 --> 00:06:07,326
Je m'en fiche.
102
00:06:11,080 --> 00:06:13,998
Simi. Non, reste à l'intérieur.
103
00:06:13,999 --> 00:06:14,958
C'est quoi, ça?
104
00:07:16,478 --> 00:07:18,229
Ne soyez pas fâchée.
105
00:07:18,230 --> 00:07:19,939
Je l'ai suppliée de venir me voir.
106
00:07:19,940 --> 00:07:21,899
J'avais besoin de soutien.
107
00:07:21,900 --> 00:07:22,985
De sa part à elle?
108
00:07:48,594 --> 00:07:50,928
J'ai toujours voulu vous encontrer.
109
00:07:50,929 --> 00:07:53,139
- Pourquoi?
- Vous êtes la meilleure danseuse.
110
00:07:53,140 --> 00:07:55,099
Tu as vu toutes les danseuses?
111
00:07:55,100 --> 00:07:56,852
- Non.
- Alors, c'est faux.
112
00:08:06,904 --> 00:08:09,989
J'ai reçu une affiche de vous
à mes seize ans.
113
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
Édition limitée.
114
00:08:11,909 --> 00:08:14,036
- Ta mère compliquée?
- Oui.
115
00:08:53,659 --> 00:08:55,077
Vous signez mon affiche?
116
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Lucien est coincé à la boulangerie,
117
00:09:03,335 --> 00:09:06,337
car ils n'ont plus
de croissants aux amandes.
118
00:09:06,338 --> 00:09:07,755
Donne-lui un autre choix,
119
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
sinon on ne le reverra jamais.
120
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Dis-lui de prendre n'importe quoi.
121
00:09:12,803 --> 00:09:13,886
Tu es assise par terre
122
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
comme une enfant
qui n'aime pas son cadeau de Noël.
123
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
L'équipe de Cléa a écrit.
124
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Elle annule la réunion de demain.
125
00:09:22,938 --> 00:09:25,106
Elle n'a jamais fait ça.
126
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
Ça lui permet de me torturer.
127
00:09:27,985 --> 00:09:31,988
Ça et un grand Bordeaux,
c'est ce qu'elle aime le plus au monde.
128
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Elle est peut-être malade.
129
00:09:33,782 --> 00:09:37,702
Ou peut-être qu'elle m'en veut
pour le discours ivre de sa fille.
130
00:09:37,703 --> 00:09:39,370
Elle ne peut pas.
131
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
Mais oui.
132
00:09:41,290 --> 00:09:45,085
Elle a dû se douter que j'avais adoré ça.
133
00:09:46,503 --> 00:09:48,547
Ce n'est vraiment pas confortable.
134
00:09:49,047 --> 00:09:52,009
Le sol est dur et froid,
et mon pantalon est mince.
135
00:09:52,968 --> 00:09:54,427
C'est plus gros que l'affiche.
136
00:09:54,428 --> 00:09:56,887
Ça paiera le nouveau rideau.
137
00:09:56,888 --> 00:09:58,306
Le vieux me convient.
138
00:09:58,307 --> 00:10:01,183
Tu disais que c'est un nid à bactéries.
139
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
Ça ne paraît pas quand il est levé.
140
00:10:04,146 --> 00:10:06,272
On dirait un magasin de vêtements.
141
00:10:06,273 --> 00:10:07,648
Mais non.
142
00:10:07,649 --> 00:10:12,904
Les gens verront l'art,
l'histoire, la beauté, la grâce.
143
00:10:13,822 --> 00:10:14,698
Ouah!
144
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Je vais dire aux gardiens
145
00:10:24,583 --> 00:10:26,126
de les laisser entrer. Je dois voir ça.
146
00:10:32,174 --> 00:10:34,342
- Merde. Bert, désolé.
- Ça va.
147
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Tu danses sur cette jambe?
148
00:10:36,011 --> 00:10:37,553
Je danse sur les deux.
149
00:10:37,554 --> 00:10:38,889
Bien. Désolé.
150
00:10:40,766 --> 00:10:41,891
Allô?
151
00:10:41,892 --> 00:10:43,934
Cheyenne est partie.
152
00:10:43,935 --> 00:10:45,770
Elle m'a laissé une note.
153
00:10:45,771 --> 00:10:49,106
Un bout de papier collé sur mon téléphone.
154
00:10:49,107 --> 00:10:50,649
Je sais. Moi aussi.
155
00:10:50,650 --> 00:10:51,609
Où est-elle?
156
00:10:51,610 --> 00:10:52,985
Je ne sais pas.
157
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
- Elle revient quand?
- Qui sait?
158
00:10:55,947 --> 00:10:57,074
D'accord.
159
00:10:58,575 --> 00:10:59,409
Quoi, Gael?
160
00:11:00,035 --> 00:11:04,330
Elle ne fait donc pas Casse-Noisette.
161
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
Exact. Elle est bonne,
mais pas tant que ça.
162
00:11:08,043 --> 00:11:09,001
Quoi, Gael?
163
00:11:09,002 --> 00:11:11,921
Elle n'est pas là
et je suis son partenaire...
164
00:11:11,922 --> 00:11:14,131
Tu ne le fais pas jusqu'à son retour.
165
00:11:14,132 --> 00:11:15,424
Dieu merci.
166
00:11:15,425 --> 00:11:17,718
Tu es heureux? J'aime ça.
167
00:11:17,719 --> 00:11:19,470
Je voulais t'en informer.
168
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Je suis informé. Je dois y aller.
169
00:11:30,315 --> 00:11:31,440
Hé!
170
00:11:31,441 --> 00:11:34,568
C'est drôle.
Je viens de parler à ton frère.
171
00:11:34,569 --> 00:11:35,529
Oui? Comment va-t-il?
172
00:11:36,029 --> 00:11:37,697
C'est Jack.
173
00:11:38,698 --> 00:11:39,533
Ça dit tout.
174
00:11:40,784 --> 00:11:44,955
Il paraît que tu as impressionné
les Australiens avec ton Bartók.
175
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
Non. Je ne sais pas.
176
00:11:46,623 --> 00:11:49,208
Je l'adore,
177
00:11:49,209 --> 00:11:52,170
et ils n'ont jamais dédié une soirée
à son œuvre.
178
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
J'ai décidé d'essayer,
179
00:11:54,965 --> 00:11:57,341
et ils ont de bons musiciens.
180
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
Ils ont travaillé fort pour moi.
181
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
Je les ai éblouis, en fait.
182
00:12:03,056 --> 00:12:04,140
Ta photo est superbe.
183
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
Vraiment?
184
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
Je trouve que j'ai l'air folle
quand je dirige.
185
00:12:10,480 --> 00:12:12,022
Ils nous prennent en pleine action.
186
00:12:12,023 --> 00:12:13,441
Oui.
187
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
Mais merci.
188
00:12:17,446 --> 00:12:19,614
Bon. Je vais être en retard.
189
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
- Oh, merde.
- Pardon. Merci.
190
00:12:23,118 --> 00:12:25,077
- Je devrais...
- Tiens.
191
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
Achète un iPad, Quinn.
192
00:12:30,417 --> 00:12:31,543
Et...
193
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
Tu es superbe,
194
00:12:36,047 --> 00:12:36,882
toi aussi.
195
00:12:38,133 --> 00:12:39,092
Bon sang.
196
00:17:47,984 --> 00:17:49,109
Quoi, encore?
197
00:17:49,110 --> 00:17:51,111
Ton épaule gauche tombe,
198
00:17:51,112 --> 00:17:53,363
mais sinon, je viens te saluer.
199
00:17:53,364 --> 00:17:54,615
Salut.
200
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
Super que tu aies trouvé
une façon légale de frapper les gens.
201
00:18:00,163 --> 00:18:01,790
- Tu l'as affronté?
- Non.
202
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
- Tu le pourrais?
- Dis-le.
203
00:18:04,209 --> 00:18:05,334
Dire quoi?
204
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Suis-je exclu?
205
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
J'ai parlé à ton avocat hier soir.
206
00:18:10,298 --> 00:18:13,092
Il espère faire tomber les accusations.
207
00:18:14,219 --> 00:18:15,052
Vraiment?
208
00:18:15,053 --> 00:18:18,598
Les gars que tu as tabassés
ont souvent été arrêtés.
209
00:18:19,182 --> 00:18:23,811
Tu as été provoqué,
tu t'es senti menacé, apeuré...
210
00:18:23,812 --> 00:18:25,437
- Non.
- Tu étais terrifié.
211
00:18:25,438 --> 00:18:26,605
C'était amusant.
212
00:18:26,606 --> 00:18:29,526
Tu as appelé ta mère pour lui dire adieu.
213
00:18:30,985 --> 00:18:32,612
Je dois dire que j'avais peur?
214
00:18:33,238 --> 00:18:34,905
Autant que Bambi.
215
00:18:34,906 --> 00:18:37,659
Merde. D'accord. Bambi.
216
00:18:38,409 --> 00:18:39,535
C'est le faon, non?
217
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
Oui.
218
00:18:41,371 --> 00:18:45,875
Comment va le nouveau spectacle
de Tobias?
219
00:18:46,751 --> 00:18:48,252
Pas très bien, en fait.
220
00:18:48,253 --> 00:18:51,840
Matthieu refuse de travailler
avec lui, maintenant.
221
00:18:52,799 --> 00:18:53,633
Pourquoi?
222
00:18:54,551 --> 00:18:58,053
Tobias voulait répéter hors campus,
223
00:18:58,054 --> 00:18:59,639
Matthieu s'est pointé...
224
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Ne ris pas.
225
00:19:22,495 --> 00:19:24,788
Je ne rirai pas devant toi.
226
00:19:24,789 --> 00:19:26,541
Bonne idée. Oui.
227
00:19:45,810 --> 00:19:49,439
Tu as parlé à Tobias, dernièrement?
228
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Il était contrarié au poste de police.
229
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
Il était...
230
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Il ne veut pas me parler.
231
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
C'est grave, ce qui s'est passé.
232
00:20:01,534 --> 00:20:02,576
Je sais.
233
00:20:02,577 --> 00:20:04,370
Tu le sais? Vraiment?
234
00:20:04,871 --> 00:20:07,998
Je t'ai couvert tant de fois.
235
00:20:07,999 --> 00:20:11,335
Je t'ai protégé. Je t'ai défendu.
236
00:20:11,336 --> 00:20:13,253
Je ne peux plus faire ça.
237
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
Mon travail est en jeu.
238
00:20:15,840 --> 00:20:18,843
J'ai besoin du ballet de Tobias.
À tout prix.
239
00:20:19,719 --> 00:20:22,512
Matthieu semble avoir quitté le pays,
240
00:20:22,513 --> 00:20:26,433
et aucune Étoile ne veut son rôle,
alors...
241
00:20:26,434 --> 00:20:27,727
je suis coincée.
242
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
Si je peux convaincre assez de gens...
243
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Un saint.
244
00:20:32,523 --> 00:20:35,025
Je serai un saint. Même celui
245
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
qui a fait un sac avec son prépuce.
246
00:20:37,987 --> 00:20:38,904
Quoi?
247
00:20:38,905 --> 00:20:40,322
Tu ne le connais pas?
248
00:20:40,323 --> 00:20:41,865
Je ne veux pas le connaître.
249
00:20:41,866 --> 00:20:43,326
Il y en a des bizarres.
250
00:20:43,910 --> 00:20:46,703
Ça y est, Gabin. C'est la dernière fois.
251
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
La dernière fois.
252
00:20:48,706 --> 00:20:50,457
Tu as parlé à Tobias?
253
00:20:50,458 --> 00:20:52,376
Il veut retravailler avec moi?
254
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
C'est entre lui et toi.
255
00:21:00,385 --> 00:21:04,763
Non. Non. Mon Dieu. Pankow?
256
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
Te succéder. Dans quel univers?
257
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
Non. Non.
258
00:21:08,726 --> 00:21:10,102
Seigneur, non.
259
00:21:10,103 --> 00:21:11,187
Jamais.
260
00:21:12,063 --> 00:21:13,397
Mon Dieu.
261
00:21:13,398 --> 00:21:16,650
Nicholas, on en est à Ludvig Goldberg.
Ne regarde pas.
262
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Reste là. Je risque de te rejoindre.
263
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
Ludvig Goldberg.
264
00:22:37,732 --> 00:22:39,066
Pourquoi ce nom?
265
00:22:39,067 --> 00:22:41,777
Jack? Tu as l'air confus.
266
00:22:41,778 --> 00:22:45,155
Comme une femme au foyer
et un homme qui vend des Bibles.
267
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Dis-moi pourquoi... Où est ton chandail?
268
00:22:48,493 --> 00:22:52,205
J'ai une rencontre avec quelqu'un
que je ne peux pas nommer.
269
00:22:52,830 --> 00:22:54,998
La sécurité est extrême.
270
00:22:54,999 --> 00:22:55,916
D'accord.
271
00:22:55,917 --> 00:22:58,543
- Ils vérifient tout.
- Je ne veux pas le savoir.
272
00:22:58,544 --> 00:23:02,631
Chaque partie de mon corps sera examinée.
273
00:23:02,632 --> 00:23:05,217
- Compris.
- Tu n'aimes pas ton travail?
274
00:23:05,218 --> 00:23:07,385
Crispin, pourquoi as-tu dit ce nom?
275
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
- Quel nom?
- Cheyenne.
276
00:23:09,097 --> 00:23:12,682
C'est ça qui te fâche.
C'était juste une idée.
277
00:23:12,683 --> 00:23:14,059
Une mauvaise idée.
278
00:23:14,060 --> 00:23:16,394
C'est une ballerine au sommet,
279
00:23:16,395 --> 00:23:19,106
elle n'a aucune raison
de devenir directrice.
280
00:23:19,107 --> 00:23:21,817
Ensuite, c'est une personne horrible,
281
00:23:21,818 --> 00:23:24,319
sauf pour les mercenaires
et les White Walkers.
282
00:23:24,320 --> 00:23:28,073
Finalement,
c'est une idée vraiment horrible.
283
00:23:28,074 --> 00:23:30,826
Alors, ne le fais pas.
C'était juste une suggestion.
284
00:23:30,827 --> 00:23:32,661
Non, non. Ne me manipule pas.
285
00:23:32,662 --> 00:23:35,413
Je ne ferais pas ça. Je lançais des idées.
286
00:23:35,414 --> 00:23:37,833
Je lançais des spaghettis au mur.
287
00:23:37,834 --> 00:23:40,585
Foutaises.
Tu ne fais jamais rien sans raison.
288
00:23:40,586 --> 00:23:43,630
C'était une manière
de faire parler les gens.
289
00:23:43,631 --> 00:23:47,425
Comme Pamela Anderson dans le rôle
de Roxie Hart.
290
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
C'était une super idée.
291
00:23:49,595 --> 00:23:52,055
Maintenant, je vois que tu y as pensé
292
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
rationnellement
et que tu n'aimes pas cette idée.
293
00:23:55,643 --> 00:24:00,188
Donc, je ne parlerai plus
de Mme Toussaint.
294
00:24:00,189 --> 00:24:02,482
- Tu as vu la liste?
- Oui.
295
00:24:02,483 --> 00:24:07,655
I l y a d'excellents noms.
Ludvig Goldberg serait génial.
296
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
Qui est-ce?
297
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
Tu réponds comme ça?
298
00:27:22,391 --> 00:27:23,434
Jack?
299
00:27:24,060 --> 00:27:25,435
Où as-tu eu ce numéro?
300
00:27:25,436 --> 00:27:27,562
Tu travailles pour moi. J'ai tes infos.
301
00:27:27,563 --> 00:27:29,814
Elles sont fausses.
302
00:27:29,815 --> 00:27:32,233
Mon numéro,
ma date de naissance, mon adresse.
303
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
Pourquoi donner de fausses infos?
304
00:27:34,153 --> 00:27:35,403
Ne pas laisser de traces.
305
00:27:35,404 --> 00:27:37,490
Tu es danseuse, pas tueuse.
306
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
Écoute.
307
00:27:41,702 --> 00:27:43,329
Nicholas ne va pas mieux.
308
00:27:44,914 --> 00:27:45,997
Je suis désolée.
309
00:27:45,998 --> 00:27:47,792
Ce n'est qu'une question de temps.
310
00:27:49,460 --> 00:27:51,837
Je ne veux pas y penser,
mais il le faut.
311
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
Il faut quelqu'un à la direction.
312
00:27:55,341 --> 00:27:57,717
J'ai une liste de candidats.
313
00:27:57,718 --> 00:27:59,470
J'espère que Ludvig Goldberg n'y est pas.
314
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Ils ne sont pas Nicholas.
315
00:28:05,684 --> 00:28:08,395
On ne peut pas le remplacer.
316
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
On devrait voir ça autrement.
317
00:28:10,272 --> 00:28:11,981
Je ne comprends pas.
318
00:28:11,982 --> 00:28:13,900
Tu es une danseuse unique.
319
00:28:13,901 --> 00:28:14,819
Je sais.
320
00:28:15,361 --> 00:28:17,529
Tu t'es dévouée envers cet art,
321
00:28:17,530 --> 00:28:18,696
tu l'as perfectionné.
322
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Mais tu fais plus que danser.
323
00:28:21,075 --> 00:28:22,742
Tu as une opinion sur tout.
324
00:28:22,743 --> 00:28:26,622
Les costumes, les chorégraphies.
325
00:28:27,248 --> 00:28:31,168
Même si tes manières sont rudes,
et même hostiles,
326
00:28:31,710 --> 00:28:33,545
je sens qu'on va devoir embaucher
327
00:28:33,546 --> 00:28:35,046
plus d'avocats si tu acceptes.
328
00:28:35,047 --> 00:28:36,549
Tu as souvent raison.
329
00:28:37,007 --> 00:28:38,467
Au sujet de Gael,
330
00:28:39,301 --> 00:28:41,971
au sujet de Susu, au sujet du répertoire.
331
00:28:43,055 --> 00:28:46,851
Ton discours sur la danse l'autre jour...
332
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
Incroyable.
333
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Tu as une vision.
334
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
Si je dis oui à quoi?
335
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
Être notre directrice artistique.
336
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
Je veux que tu succèdes à Nicholas.
337
00:29:02,867 --> 00:29:03,742
Allô?
338
00:29:05,077 --> 00:29:06,036
Cheyenne?
339
00:29:34,064 --> 00:29:35,816
Pas dans le cercle.
340
00:29:37,026 --> 00:29:38,944
Attention, Tristan.
341
00:29:41,238 --> 00:29:43,031
Je dois encore répéter
342
00:29:43,032 --> 00:29:44,574
qu'il y aura quelqu'un au centre.
343
00:29:44,575 --> 00:29:45,950
- Ne danse pas là.
- Je sais.
344
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
Tu heurtes notre danseur.
345
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
Tu lui as brisé le pied. Tu es content?
346
00:29:49,997 --> 00:29:52,457
C'est dur quand il n'y a personne.
347
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
Le sexe aussi, tant pis.
348
00:29:53,959 --> 00:29:56,294
Tu sais quand on aura un danseur?
349
00:29:56,295 --> 00:29:57,504
Si je le sais?
350
00:29:57,505 --> 00:29:58,922
Voyons voir.
351
00:29:58,923 --> 00:30:00,423
Je vais regarder ma montre.
352
00:30:00,424 --> 00:30:02,217
Mon appli pour voir l'avenir
353
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
me dira quand on aura un danseur.
354
00:30:05,179 --> 00:30:06,262
Je ne la trouve pas.
355
00:30:06,263 --> 00:30:09,265
Je devrais aller au Bar Génie,
nom ironique,
356
00:30:09,266 --> 00:30:12,477
et demander où est l'appli
qui voit dans l'avenir.
357
00:30:12,478 --> 00:30:15,980
Allumons des chandelles
et faisons une prière.
358
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Lula, tu es bizarre.
Tu dois avoir un pendule.
359
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Tobias.
360
00:30:22,196 --> 00:30:23,488
J'observais dans le couloir.
361
00:30:23,489 --> 00:30:26,366
Je ne voulais pas t'interrompre.
Tu détestes ça.
362
00:30:26,367 --> 00:30:27,409
Que fais-tu ici?
363
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
Les accusations sont annulées.
364
00:30:29,495 --> 00:30:31,247
Geneviève me laisse revenir.
365
00:30:31,747 --> 00:30:33,666
Je voulais te parler de ton...
366
00:30:34,542 --> 00:30:36,251
Vous faites une pause ou...
367
00:30:36,252 --> 00:30:37,502
Jamais de pauses.
368
00:30:37,503 --> 00:30:39,713
On peut sortir? Une seconde.
369
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
Tu feras ce que je dis.
370
00:30:42,841 --> 00:30:44,717
- D'accord.
- Je choisis ton costume.
371
00:30:44,718 --> 00:30:47,845
Même si tu détestes la coupe,
la couleur ou le confort.
372
00:30:47,846 --> 00:30:48,930
Ça me va.
373
00:30:48,931 --> 00:30:50,349
Je m'en fiche.
374
00:30:50,975 --> 00:30:53,142
Mais ne gâche pas mon ballet.
375
00:30:53,143 --> 00:30:54,061
Je comprends.
376
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Enlève ton manteau.
On a juste quelques jours.
377
00:31:01,610 --> 00:31:04,112
Tu as vraiment envoyé Matthieu
à une réunion des AA?
378
00:31:04,113 --> 00:31:06,323
- Je crois...
- C'était pour moi, pas pour toi.
379
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Allez. Du début.
380
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
Contents?
381
00:34:52,341 --> 00:34:53,591
C'est bien rempli.
382
00:34:53,592 --> 00:34:55,176
C'est un bon spectacle.
383
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
En effet.
384
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
"SPECTACLE 2" - CHORÉGRAPHIE - TOBIAS BELL
MUSIQUE - NATHAN LANIER
385
00:35:34,216 --> 00:35:35,926
Mon Dieu. Je n'en peux plus. Arrêtez.
386
00:35:36,552 --> 00:35:37,635
Arrêtez.
387
00:35:37,636 --> 00:35:39,512
- Que fait-il?
- Je ne sais pas.
388
00:35:39,513 --> 00:35:40,972
- Où va-t-il?
- Je ne sais pas.
389
00:35:40,973 --> 00:35:42,807
- Je monte sur scène.
- Sur scène?
390
00:35:42,808 --> 00:35:44,684
- Non. Pourquoi?
- Je ne sais pas.
391
00:35:44,685 --> 00:35:46,227
Écoutez-moi. Arrêtez.
392
00:35:46,228 --> 00:35:48,938
Arrêtez de jouer. Arrêtez de danser.
393
00:35:48,939 --> 00:35:50,815
Arrêtez de placer les gens.
394
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
Votre siège est indiqué sur votre billet.
Lumières.
395
00:35:53,694 --> 00:35:54,944
Il est sur scène.
396
00:35:54,945 --> 00:35:56,612
- On fait quoi?
- Je ne sais pas.
397
00:35:56,613 --> 00:35:59,240
- Tobias, que fais-tu?
- J'arrête ce désastre.
398
00:35:59,241 --> 00:36:01,659
Quel désastre? Le public aimait ça.
399
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
Ils ont tort. Vous avez tort. Dis-leur.
400
00:36:07,875 --> 00:36:09,959
- Je n'ai pas dit ça.
- C'est fou.
401
00:36:09,960 --> 00:36:13,421
En créant ce spectacle,
je savais qu'un truc n'allait pas.
402
00:36:13,422 --> 00:36:16,048
- Je ne comprends pas.
- Peu importe.
403
00:36:16,049 --> 00:36:18,801
Je ne veux plus jamais voir cette danse.
404
00:36:18,802 --> 00:36:21,846
Je ne peux pas mettre mon nom
sur un autre mauvais spectacle.
405
00:36:21,847 --> 00:36:25,308
Tobias, plein de gens
sont venus voir ton ballet.
406
00:36:25,309 --> 00:36:27,226
Ils viendront. Quand je l'aurai créé.
407
00:36:27,227 --> 00:36:29,103
Tout le monde. Je recommence.
408
00:36:29,104 --> 00:36:31,731
Quoi? Il dit qu'il recommence?
409
00:36:31,732 --> 00:36:33,149
De nouveaux pas.
410
00:36:33,150 --> 00:36:34,942
J'arrange ça. Ce ne sera pas long.
411
00:36:34,943 --> 00:36:37,445
Mais je vais prendre mon temps.
412
00:36:37,446 --> 00:36:39,238
- Tant pis.
- Que fait-il?
413
00:36:39,239 --> 00:36:40,990
- Que fais-tu?
- La musique.
414
00:36:40,991 --> 00:36:42,658
Il cherche la musique.
415
00:36:42,659 --> 00:36:44,535
Impossible. On doit payer les droits.
416
00:36:44,536 --> 00:36:46,078
Ou on nous poursuivra.
417
00:36:46,079 --> 00:36:47,246
Merde, merde.
418
00:36:47,247 --> 00:36:48,623
Qui s'occupe de ça?
419
00:36:48,624 --> 00:36:51,250
Je l'ignore.
La femme aux lunettes rouges?
420
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
Non, ce n'est pas elle.
421
00:36:52,920 --> 00:36:54,253
Service des droits?
422
00:36:54,254 --> 00:36:57,132
Oui. Je passe devant
en allant aux toilettes.
423
00:36:58,675 --> 00:37:02,428
Merde. Ina Garten est là avec Jeffrey.
424
00:37:02,429 --> 00:37:04,013
Oui, très bien.
425
00:37:04,014 --> 00:37:07,183
- Qu'a-t-il choisi?
- Stairway to Heaven? Beatles?
426
00:37:07,184 --> 00:37:10,811
Vous allez là, et vous là-bas,
427
00:37:10,812 --> 00:37:12,647
et vous, au centre.
428
00:37:12,648 --> 00:37:14,691
- Non, non.
- Quoi?
429
00:37:16,485 --> 00:37:18,736
Cheyenne. Que fais-tu ici?
430
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Je dois te parler.
431
00:37:19,738 --> 00:37:23,157
Je ne peux pas.
Le fou a pris le contrôle de l'asile.
432
00:37:23,158 --> 00:37:24,284
C'est important.
433
00:37:25,953 --> 00:37:29,038
Continue de chercher. Je reviens.
434
00:37:29,039 --> 00:37:30,999
Bon. Ça doit être bon signe.
435
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Que se passe-t-il?
Tu n'es pas à New York?
436
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
Tu es au courant pour Nicholas?
437
00:37:38,215 --> 00:37:42,426
Oui, j'ai parlé à Jack. C'est très triste.
438
00:37:42,427 --> 00:37:43,762
Jack m'a offert le poste.
439
00:37:44,721 --> 00:37:47,224
Il veut que je sois directrice artistique.
440
00:37:48,141 --> 00:37:49,934
Ouah! C'est fou.
441
00:37:49,935 --> 00:37:51,060
Pourquoi?
442
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
Parce que tu es une Étoile à Paris.
443
00:37:53,772 --> 00:37:55,064
Ça te tuera de voyager.
444
00:37:55,065 --> 00:37:55,983
Je veux le faire.
445
00:37:56,525 --> 00:37:57,817
Je serais douée.
446
00:37:57,818 --> 00:38:00,111
Je dois penser à l'avenir.
447
00:38:00,112 --> 00:38:01,488
Il me faut un plan.
448
00:38:02,739 --> 00:38:03,906
J'ai glissé.
449
00:38:03,907 --> 00:38:04,865
Tu as glissé?
450
00:38:04,866 --> 00:38:06,909
Sur scène. Tu peux comprendre.
451
00:38:06,910 --> 00:38:09,120
Non, je ne comprends pas.
452
00:38:09,121 --> 00:38:10,913
- J'ai glissé.
- Ça arrive.
453
00:38:10,914 --> 00:38:13,124
La prochaine fois, ne glisse pas.
454
00:38:13,125 --> 00:38:14,458
J'ai réglé ton problème.
455
00:38:14,459 --> 00:38:16,335
Jack me donne une chance.
456
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Non.
457
00:38:17,254 --> 00:38:19,088
Non? Tu me prends pour un chien?
458
00:38:19,089 --> 00:38:21,298
L'entente était pour une saison.
459
00:38:21,299 --> 00:38:23,926
- Alors?
- Tu as un contrat ici.
460
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
- Mais non.
- Mais oui.
461
00:38:25,637 --> 00:38:27,179
Je ne laisse pas de traces.
462
00:38:27,180 --> 00:38:29,974
Tu as un contrat,
comme tout le monde.
463
00:38:29,975 --> 00:38:30,891
Tu l'as vu?
464
00:38:30,892 --> 00:38:33,561
Tu as vu ce contrat de tes propres yeux?
465
00:38:33,562 --> 00:38:36,606
Non, mais je suis sûre...
466
00:38:37,399 --> 00:38:39,484
Je n'étais pas là à ton arrivée,
467
00:38:40,277 --> 00:38:43,154
mais c'est certain
qu'ils t'ont fait signer...
468
00:38:43,155 --> 00:38:46,992
C'est la politique.
Jamais ils auraient accepté que...
469
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
Je ne peux pas te laisser partir.
470
00:38:50,662 --> 00:38:52,455
Tu me garderais ici contre mon gré?
471
00:38:52,456 --> 00:38:53,373
Oui.
472
00:38:54,166 --> 00:38:57,084
Tu me laisserais perdre une chance
aussi importante pour moi?
473
00:38:57,085 --> 00:38:58,712
Oui. Tout à fait.
474
00:38:59,838 --> 00:39:02,507
Mais j'ai glissé.
475
00:39:07,012 --> 00:39:07,929
Je pars.
476
00:39:08,513 --> 00:39:09,639
Je dois rentrer.
477
00:39:17,481 --> 00:39:18,898
Quoi, Raphaël?
478
00:39:18,899 --> 00:39:20,984
Tu ne croiras jamais ce qui se passe ici.
479
00:39:21,443 --> 00:39:23,194
Je n'étais pas moi-même.
480
00:39:23,195 --> 00:39:25,654
J'étais sûr, la dernière fois, puis...
481
00:39:25,655 --> 00:39:29,200
Un désastre
pour le chorégraphe Tobias Bell.
482
00:39:29,201 --> 00:39:30,951
Enlève ça de ton téléphone.
483
00:39:30,952 --> 00:39:33,704
Je donnais à Geneviève un truc commercial.
Enlève ça.
484
00:39:33,705 --> 00:39:35,623
J'ignore ce que c'est. Enlève ça.
485
00:39:35,624 --> 00:39:37,541
Je sais ce que j'aime. C'est quoi?
486
00:39:37,542 --> 00:39:39,085
- Un tutu.
- Pourquoi?
487
00:39:39,086 --> 00:39:40,086
Tu l'as dit.
488
00:39:40,087 --> 00:39:41,921
Je lui ai dit.
489
00:39:41,922 --> 00:39:43,839
Ça me ressemble, ça? Je hais les tutus.
490
00:39:43,840 --> 00:39:46,050
Sauf si je les aime.
491
00:39:46,051 --> 00:39:48,886
Raphaël, j'arrive tout de suite.
492
00:39:48,887 --> 00:39:52,682
Bien. On devrait vivre ça ensemble.
493
00:39:58,188 --> 00:40:00,397
- Allô.
- Enfoiré.
494
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
- Geneviève...
- Pas croyable.
495
00:40:02,859 --> 00:40:03,818
Je te connais.
496
00:40:03,819 --> 00:40:06,779
Je connais toutes les conneries
que tu as faites.
497
00:40:06,780 --> 00:40:09,740
Mais jamais je n'aurais imaginé
que tu me ferais ça.
498
00:40:09,741 --> 00:40:11,534
- Cheyenne.
- Oui, Cheyenne.
499
00:40:11,535 --> 00:40:13,285
- Écoute...
- Non. Toi, écoute.
500
00:40:13,286 --> 00:40:17,373
Oublions un moment
à quel point c'est idiot
501
00:40:17,374 --> 00:40:21,127
de mettre une bombe à retardement
comme Cheyenne dans un tel poste.
502
00:40:21,128 --> 00:40:22,962
Mais de me l'enlever?
503
00:40:22,963 --> 00:40:25,548
Dans mon dos? Je ne te connais plus.
504
00:40:25,549 --> 00:40:26,715
Attends. Elle accepte?
505
00:40:26,716 --> 00:40:29,218
Oui, elle accepte, enfoiré.
506
00:40:29,219 --> 00:40:31,262
Pourquoi tu penses que je crie?
507
00:40:31,263 --> 00:40:33,556
Je l'ignorais.
Elle ne m'a pas donné de réponse.
508
00:40:33,557 --> 00:40:35,474
Tu ne m'as pas appelée?
509
00:40:35,475 --> 00:40:37,059
Je pensais qu'elle refuserait.
510
00:40:37,060 --> 00:40:39,019
Pourquoi faire ça?
511
00:40:39,020 --> 00:40:41,397
Si j'avais su qu'elle allait dire oui,
512
00:40:41,398 --> 00:40:42,940
je t'aurais appelée.
513
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
Tu devais m'appeler
avant de lui offrir le poste.
514
00:40:45,861 --> 00:40:49,446
Mieux encore,
tu n'aurais pas dû lui offrir le poste.
515
00:40:49,447 --> 00:40:52,867
Désolé. Nicholas est mourant
et je dors à l'hôpital.
516
00:40:52,868 --> 00:40:55,035
On m'a donné une liste de candidats
517
00:40:55,036 --> 00:40:57,121
que je n'embaucherais pas
comme concierges.
518
00:40:57,122 --> 00:40:58,455
Je n'ai pas réfléchi.
519
00:40:58,456 --> 00:41:01,917
- Tu es émotif. Je comprends.
- Bien.
520
00:41:01,918 --> 00:41:02,878
Retire-la.
521
00:41:03,503 --> 00:41:05,421
- Quoi?
- Retire ton offre.
522
00:41:05,422 --> 00:41:06,839
Dis que c'était une erreur
523
00:41:06,840 --> 00:41:09,425
et que tu feras un don à l'Amazonie,
524
00:41:09,426 --> 00:41:11,303
et on oubliera tout ça.
525
00:41:11,761 --> 00:41:12,596
Je ne peux pas.
526
00:41:14,681 --> 00:41:15,640
Tu ne peux pas?
527
00:41:17,225 --> 00:41:18,143
Je...
528
00:41:19,853 --> 00:41:21,104
Elle serait douée.
529
00:41:22,480 --> 00:41:24,941
Ne viens plus jamais à Paris, Jack.
530
00:41:25,442 --> 00:41:27,235
Et tu peux m'oublier.
531
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Geneviève.
532
00:41:31,072 --> 00:41:31,907
Merde.
533
00:41:32,407 --> 00:41:35,075
Cinq, six, sept, huit.
534
00:41:35,076 --> 00:41:38,579
- Un, deux, trois, quatre, cinq.
- Que se passe-t-il?
535
00:41:38,580 --> 00:41:41,625
Il a déshabillé
et rhabillé les danseurs trois fois.
536
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
Ils sont pareils.
537
00:41:43,543 --> 00:41:46,045
Oui. Il a décidé que le problème était
538
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
le concept du costume.
539
00:41:48,715 --> 00:41:49,965
- Oui.
- Quoi?
540
00:41:49,966 --> 00:41:52,343
Cinq, six, sept, huit.
541
00:41:52,344 --> 00:41:56,055
Un, deux, trois, quatre, cinq.
542
00:41:56,056 --> 00:41:56,973
Non.
543
00:41:58,600 --> 00:42:00,184
- Vous voulez le faire?
- Oui.
544
00:42:00,185 --> 00:42:02,728
Je ne vais pas à votre travail pour crier,
545
00:42:02,729 --> 00:42:05,606
me promener et aller à la salle de bains.
546
00:42:05,607 --> 00:42:06,523
Tobias Bell.
547
00:42:06,524 --> 00:42:10,361
C'est ta patronne
et meurtrière potentielle qui te parle.
548
00:42:10,362 --> 00:42:11,946
Je suis occupé. Que veux-tu?
549
00:42:11,947 --> 00:42:16,867
Quitte la scène et laisse ces gens danser.
550
00:42:16,868 --> 00:42:19,703
Oui, quand la chorégraphie sera faite.
551
00:42:19,704 --> 00:42:22,164
C'est déjà fait.
552
00:42:22,165 --> 00:42:24,124
C'est pourquoi tout le monde est là.
553
00:42:24,125 --> 00:42:25,960
Ils sont bien habillés.
554
00:42:25,961 --> 00:42:29,922
Cette femme n'a pas mis ça
sur sa tête pour aller au marché.
555
00:42:29,923 --> 00:42:32,216
Pardon. Désolé d'interrompre.
556
00:42:32,217 --> 00:42:34,260
S'il te plaît, interromps.
557
00:42:34,261 --> 00:42:36,762
Les gens dans la salle
diffusent ça en direct.
558
00:42:36,763 --> 00:42:39,348
- Comment ça?
- Sur Internet.
559
00:42:39,349 --> 00:42:40,266
Quoi?
560
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
Les gens regardent. C'est populaire.
561
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
De quoi parle-t-on?
562
00:42:45,105 --> 00:42:47,356
- Ça fait beaucoup de gens.
- Ressayons.
563
00:42:47,357 --> 00:42:49,276
Cinq, six, sept, huit.
564
00:42:53,446 --> 00:42:54,364
Non.
565
00:42:57,617 --> 00:42:58,493
Un instant.
566
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
Tobias.
567
00:43:10,964 --> 00:43:12,465
Merde. Allons-y.
568
00:43:19,764 --> 00:43:22,057
Qui contrôle ça?
569
00:43:22,058 --> 00:43:23,142
Dante.
570
00:43:23,143 --> 00:43:25,477
Dans le bureau avec Monica
pour les droits.
571
00:43:25,478 --> 00:43:28,355
Appelle-le. Dis-lui de montrer la scène.
572
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
- Oui, madame.
- Quoi? Non.
573
00:43:30,358 --> 00:43:32,609
C'est de la folie, tout ça.
574
00:43:32,610 --> 00:43:34,570
Oui, c'est de la folie.
575
00:43:34,571 --> 00:43:35,988
C'est dément.
576
00:43:35,989 --> 00:43:38,115
C'est ça, l'art.
577
00:43:38,116 --> 00:43:41,118
- Geneviève.
- C'est un moment, un mouvement.
578
00:43:41,119 --> 00:43:44,371
Les Français adorent la révolution.
En voilà une.
579
00:43:44,372 --> 00:43:46,790
Que tout le monde voie l'énergie,
580
00:43:46,791 --> 00:43:48,500
la magie, le pouvoir,
581
00:43:48,501 --> 00:43:52,756
l'athlétisme dans la création
d'un chef-d'œuvre.
582
00:44:01,097 --> 00:44:02,223
Faites quelque chose.
583
00:44:03,350 --> 00:44:07,353
Cela fait partie du processus.
584
00:44:07,354 --> 00:44:11,148
Il doit s'asseoir dans une position
pendant un moment.
585
00:44:11,149 --> 00:44:14,693
Le temps varie. Ça dépend
du numéro et parfois de la météo.
586
00:44:14,694 --> 00:44:17,489
Honnêtement, tout ce qui se passe ce soir,
587
00:44:18,365 --> 00:44:19,282
c'est ma faute.
588
00:44:20,033 --> 00:44:23,370
Je me suis battu.
On m'a provoqué, mais j'ai eu tort.
589
00:44:25,038 --> 00:44:25,997
Je l'ai déçu.
590
00:44:26,956 --> 00:44:27,874
J'ai merdé.
591
00:44:28,917 --> 00:44:30,126
Mais je jure,
592
00:44:30,752 --> 00:44:34,713
devant tout le monde ici,
que je ne recommencerai jamais.
593
00:44:34,714 --> 00:44:36,382
Je ne le décevrai plus.
594
00:44:36,383 --> 00:44:39,885
Peu importe le nombre d'heures
que je dois rester ici,
595
00:44:39,886 --> 00:44:42,971
ou que vous devez rester ici
pour que l'inspiration lui revienne,
596
00:44:42,972 --> 00:44:45,475
je prouverai qu'il peut compter sur moi.
597
00:44:46,768 --> 00:44:47,644
Je serai là.
598
00:44:50,814 --> 00:44:52,481
Alors, soyez patients.
599
00:44:52,482 --> 00:44:54,775
Restez assis. Ne parlez pas.
600
00:44:54,776 --> 00:44:56,860
Pas de gestes rapides.
Pas de nourriture.
601
00:44:56,861 --> 00:44:58,737
Aucuns bonbons, ni croustilles.
602
00:44:58,738 --> 00:45:01,615
Les bonbons mous, ça va,
s'ils sont déjà déballés.
603
00:45:01,616 --> 00:45:03,827
- Ne me regardez pas.
- Ne le regardez pas.
604
00:45:12,210 --> 00:45:14,921
- Tu mets à jour ton CV?
- Non.
605
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Non, essayons autre chose.
606
00:45:55,545 --> 00:45:57,213
Non. Non.
607
00:45:57,881 --> 00:45:59,965
Non.
608
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
De l'autre côté.
609
00:46:02,510 --> 00:46:03,344
Non.
610
00:46:05,763 --> 00:46:06,638
Non.
611
00:46:06,639 --> 00:46:07,973
Suivant?
612
00:46:07,974 --> 00:46:10,517
Attends. Tu peux le soulever?
613
00:46:10,518 --> 00:46:11,978
Ce serait génial.
614
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
C'est pour ça.
615
00:46:24,115 --> 00:46:26,409
Oui. Cinq, six, sept, huit.
616
00:46:30,830 --> 00:46:32,123
D'accord.
617
00:46:38,880 --> 00:46:40,006
N'importe qui. Toi?
618
00:46:42,217 --> 00:46:44,051
Cinq, six, sept, huit.
619
00:46:44,052 --> 00:46:52,100
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.
620
00:46:52,101 --> 00:46:55,312
Un, deux, trois... D'accord.
621
00:46:55,313 --> 00:46:57,856
Ça marchera si vous arrêtez
de vous foncer dedans.
622
00:46:57,857 --> 00:47:00,609
J'ai le début. La fin, je crois.
623
00:47:00,610 --> 00:47:04,739
Il y a un milieu,
mais quelque chose cloche.
624
00:47:05,240 --> 00:47:09,284
Il manque quelque chose.
Pour tout mettre ensemble.
625
00:47:09,285 --> 00:47:10,286
Tobias?
626
00:47:11,704 --> 00:47:14,123
Je peux faire une suggestion?
627
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Tu vas nous manquer.
628
00:47:21,172 --> 00:47:25,343
Barres.
629
00:47:27,303 --> 00:47:29,222
Oui. J'ai besoin de barres.
630
00:47:41,818 --> 00:47:44,528
Cinq, six, sept, huit.
631
00:47:44,529 --> 00:47:47,573
Un, deux, trois, quatre, cinq...
632
00:47:47,574 --> 00:47:51,368
Sans apprêt et fixatif,
633
00:47:51,369 --> 00:47:53,745
votre maquillage n'aurait pas tenu
634
00:47:53,746 --> 00:47:55,247
jusqu'au soir sans craquer
635
00:47:55,248 --> 00:47:57,291
et vous aurait fait des yeux de raton.
636
00:47:57,292 --> 00:47:59,793
Vous auriez dû retourner à la maison
637
00:47:59,794 --> 00:48:01,253
et vous auriez manqué ceci.
638
00:48:01,254 --> 00:48:03,589
- Bon, ça y est.
- Peu importe ce que c'est.
639
00:48:03,590 --> 00:48:04,882
On le fait.
640
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
Grand écran.
641
00:48:07,760 --> 00:48:09,762
- Grand écran.
- Ma monnaie.
642
00:48:32,660 --> 00:48:34,245
J'ignore ce que je pense de Paris.
643
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
J'apprécie vos règles
et comptoirs de fruits,
644
00:48:37,915 --> 00:48:40,500
mais les serviettes sont trop petites.
645
00:48:40,501 --> 00:48:42,544
Vous accélérez avant de freiner.
646
00:48:42,545 --> 00:48:44,338
Les ascenseurs sont
647
00:48:44,339 --> 00:48:45,505
toujours en panne.
648
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
Le gardien refuse de faire entrer
le livreur de pizza.
649
00:48:48,343 --> 00:48:50,385
Ce n'est pas dans ses tâches.
650
00:48:50,386 --> 00:48:51,512
Mais...
651
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
Paris m'a changé,
652
00:48:56,517 --> 00:48:57,769
et ma façon de travailler.
653
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Créer une danse, c'est de la torture.
Je déteste ça.
654
00:49:02,065 --> 00:49:04,567
J'aime quand c'est fini
et que je n'y pense plus.
655
00:49:05,068 --> 00:49:07,653
Dès que j'arrive en répétition
au National...
656
00:49:07,654 --> 00:49:12,074
Pas dans la grande pièce,
mais dans celle avec le piano rouge.
657
00:49:12,075 --> 00:49:14,076
Qui a mis un piano rouge là?
658
00:49:14,077 --> 00:49:16,495
Il est droit, on dirait un saloon.
659
00:49:16,496 --> 00:49:19,665
Il y a une statue devant la fenêtre,
le plancher rebondit,
660
00:49:19,666 --> 00:49:22,501
il y a de l'écho. On entend tout le monde.
661
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Il y a des fantômes.
Et je ne crois pas aux fantômes.
662
00:49:25,797 --> 00:49:27,422
Mais il y en a ici.
663
00:49:27,423 --> 00:49:31,135
Il y a aussi une personne.
664
00:49:36,349 --> 00:49:40,645
À cause du piano et des fantômes...
665
00:49:45,525 --> 00:49:47,860
je ne veux pas oublier cette danse.
666
00:49:48,820 --> 00:49:50,071
Et c'est terrifiant.
667
00:49:50,988 --> 00:49:53,865
Pas comme Le bébé de Rosemary,
un film qui m'a traumatisé,
668
00:49:53,866 --> 00:49:56,576
surtout parce que mon père est
le sosie de Ruth Gordon.
669
00:49:56,577 --> 00:49:59,789
Parfois, c'est bien d'avoir peur.
670
00:50:00,748 --> 00:50:03,209
Pas de nos parents, mais de notre travail.
671
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
Aucune peur à New York.
672
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
Mais ici, j'ai peur...
673
00:50:11,134 --> 00:50:12,176
d'échouer.
674
00:50:12,677 --> 00:50:13,636
J'ai échoué.
675
00:50:14,262 --> 00:50:16,763
C'était horrible et dispendieux.
676
00:50:16,764 --> 00:50:18,598
La location du tux était criminelle.
677
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
Si j'échoue, ce n'est pas juste moi.
678
00:50:23,020 --> 00:50:24,981
Ça ne m'a jamais dérangé avant.
679
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
Je n'aime pas
que ça me dérange maintenant.
680
00:50:33,406 --> 00:50:34,240
Alors...
681
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
Tellement hydratant.
682
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
Regardez.
683
00:51:09,525 --> 00:51:11,151
"PEU IMPORTE CE QUE C'EST"
684
00:51:11,152 --> 00:51:13,529
CHORÉGRAPHIE - TOBIAS BELL
MUSIQUE (EN ATTENTE DES DROITS)
685
00:53:09,020 --> 00:53:10,897
Bravo! Bravo!
686
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Tobias.
687
00:53:25,161 --> 00:53:26,621
Tu te rappelles où on est?
688
00:53:28,372 --> 00:53:29,373
Merde.
689
00:53:30,333 --> 00:53:31,334
Ils ont vu?
690
00:53:32,251 --> 00:53:34,295
Non. Pas du tout.
691
00:53:56,776 --> 00:54:01,322
THÉÂTRE SHAMBLEE
692
00:54:35,147 --> 00:54:39,402
Je me disais que tu reviendrais répéter,
alors j'ai pris une chance.
693
00:54:41,404 --> 00:54:43,739
- Ça va?
- Oui. Pourquoi?
694
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
Pourquoi?
695
00:54:46,826 --> 00:54:48,159
Tu es partie.
696
00:54:48,160 --> 00:54:49,786
Tu as disparu. Pas de textos.
697
00:54:49,787 --> 00:54:51,830
Je ne texte pas. Je suis une adulte.
698
00:54:51,831 --> 00:54:53,582
D'accord. Compris.
699
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
J'allais voir ma mère.
700
00:54:55,459 --> 00:54:58,253
Au milieu de ton marathon Casse-Noisette,
701
00:54:58,254 --> 00:54:59,921
tu devais aller voir ta mère?
702
00:54:59,922 --> 00:55:02,466
Elle ne vivra pas éternellement.
703
00:55:03,092 --> 00:55:04,300
Que veux-tu?
704
00:55:04,301 --> 00:55:05,760
Je veux te parler.
705
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Je sais que tu es pressée, je ferai vite.
706
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
C'est fini.
707
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Et tu le sais.
708
00:55:16,772 --> 00:55:18,857
Tu adores danser.
709
00:55:18,858 --> 00:55:20,316
Tu adores ton art.
710
00:55:20,317 --> 00:55:23,195
Mais tu n'aimes pas les gens.
711
00:55:25,197 --> 00:55:28,409
Il n'y a pas de place pour moi.
Je le sais maintenant.
712
00:55:31,245 --> 00:55:33,456
Tu es une grande danseuse, Cheyenne.
713
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
J'espère que ta mère va bien.
714
00:55:49,764 --> 00:55:51,557
Tu es là. Bien. Salut.
715
00:55:52,433 --> 00:55:54,059
Parfait. Ne touche pas.
716
00:55:54,060 --> 00:55:58,063
Bon. Depuis notre dernière rencontre,
j'ai réfléchi.
717
00:55:58,064 --> 00:56:02,650
À propos de toi, du numéro,
de ton histoire, de ma carrière.
718
00:56:02,651 --> 00:56:04,235
J'ai lu sur le Bouddhisme.
719
00:56:04,236 --> 00:56:07,781
L'art de la guerre de Sun Tzu,
Nietzsche, Mange, prie, aime.
720
00:56:07,782 --> 00:56:10,075
J'ai décidé de lâcher prise,
721
00:56:10,076 --> 00:56:12,452
sur l'idée que tu m'écoutes.
722
00:56:12,453 --> 00:56:15,163
J'ai recommencé ma thérapie,
ce qui m'aide.
723
00:56:15,164 --> 00:56:18,124
Je suis mieux équipé
pour répondre à tes questions.
724
00:56:18,125 --> 00:56:20,085
J'ai fait des tableaux
725
00:56:20,086 --> 00:56:23,505
et je suis prêt à avancer la chorégraphie.
726
00:56:23,506 --> 00:56:24,548
Alors...
727
00:56:27,009 --> 00:56:28,344
Excuse-moi. Que fais-tu?
728
00:56:31,055 --> 00:56:32,722
Je me prépare à danser.
729
00:56:32,723 --> 00:56:33,974
- Mais...
- Ça va.
730
00:56:35,893 --> 00:56:37,019
Je comprends.
731
00:56:40,314 --> 00:56:43,109
Tu ne veux pas te disputer?
J'ai travaillé fort.
732
00:56:47,446 --> 00:56:48,405
Non.
733
00:56:50,825 --> 00:56:51,909
Dansons.
734
00:56:57,957 --> 00:56:58,791
Jack.
735
00:56:59,500 --> 00:57:00,459
Super. C'est toi.
736
00:57:01,669 --> 00:57:02,711
- Je m'assieds?
- Non.
737
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
- Je m'assois.
- Arrête.
738
00:57:07,925 --> 00:57:08,925
Je ferai vite.
739
00:57:08,926 --> 00:57:10,718
Sache que Cheyenne et moi...
740
00:57:10,719 --> 00:57:12,428
Ça ne m'intéresse pas.
741
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
C'est fini. On n'est plus ensemble.
742
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
On dansera ensemble,
et ce sera professionnel,
743
00:57:18,519 --> 00:57:19,895
mais sinon, c'est fini.
744
00:57:23,524 --> 00:57:24,525
Toutefois,
745
00:57:26,485 --> 00:57:27,653
ta sœur et moi,
746
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
on n'a pas fini.
747
00:57:35,035 --> 00:57:38,330
Je parle beaucoup.
Je n'en ai pas l'habitude.
748
00:57:42,042 --> 00:57:43,460
Écoute.
749
00:57:44,003 --> 00:57:46,796
Je sais ce que tu penses de moi,
et ta famille aussi,
750
00:57:46,797 --> 00:57:48,798
et je sais qu'on a eu des problèmes
751
00:57:48,799 --> 00:57:51,177
et que tu en as souffert,
et je m'excuse.
752
00:57:51,927 --> 00:57:53,512
Mais avec Quinn...
753
00:57:55,681 --> 00:57:56,806
J'ignore si ça va durer,
754
00:57:56,807 --> 00:57:59,101
mais je dois aller jusqu'au bout.
755
00:58:00,060 --> 00:58:02,021
Alors, je reste. Ici.
756
00:58:03,355 --> 00:58:05,816
J'espère encore danser. Ici.
757
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
Car je n'en ai pas fini.
758
00:58:08,402 --> 00:58:10,069
Je veux rester.
759
00:58:10,070 --> 00:58:13,115
Je ferai tout ce que tu veux
pour mériter ma place.
760
00:58:14,074 --> 00:58:15,325
Sinon, tu peux me congédier
761
00:58:15,326 --> 00:58:17,285
et j'irai voir ABT ou Joffrey.
762
00:58:17,286 --> 00:58:20,581
J'irai à Boston, peu importe.
Je veux juste danser.
763
00:58:31,300 --> 00:58:32,259
Alors,
764
00:58:33,969 --> 00:58:34,929
tiens-moi au courant.
765
00:58:47,608 --> 00:58:50,069
Seigneur. Tu as un air horrible.
766
00:58:51,987 --> 00:58:53,113
Tes cheveux...
767
00:58:54,281 --> 00:58:55,824
C'est un désastre.
768
00:58:56,992 --> 00:58:59,161
- Nicholas?
- Oui?
769
00:59:03,457 --> 00:59:05,042
- Tu es réveillé.
- Oui.
770
00:59:05,876 --> 00:59:08,544
Tu es réveillé! Dr Newman.
771
00:59:08,545 --> 00:59:10,838
Dr Newman. Il est réveillé.
772
00:59:10,839 --> 00:59:12,840
- Tu es réveillé.
- Oui.
773
00:59:12,841 --> 00:59:14,092
Il est bien réveillé.
774
00:59:14,093 --> 00:59:17,095
Dr Newman, s'il vous plaît. Il est...
775
00:59:17,096 --> 00:59:20,349
Dr Newman demandé à la chambre 512.
Dr Newman.
776
00:59:23,060 --> 00:59:24,103
Seigneur.
777
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
J'imagine
que c'était pire qu'à Düsseldorf.
778
00:59:29,066 --> 00:59:30,150
Oui, un peu.
779
00:59:34,280 --> 00:59:36,490
Il est de retour!
780
00:59:38,242 --> 00:59:41,411
Il est de retour! Il est de retour!
781
00:59:41,412 --> 00:59:45,499
Nicholas est de retour! Il est de retour!
782
00:59:46,458 --> 00:59:49,295
Il est de retour! Nick est de retour.
783
00:59:50,004 --> 00:59:52,297
C'est un foutu miracle!
784
00:59:52,298 --> 00:59:55,425
Désolé de jurer sur notre lieu de travail.
785
00:59:55,426 --> 00:59:57,552
Dieu merci. Il a survécu!
786
00:59:57,553 --> 01:00:00,138
C'est Frankenstein. C'est Dracula.
787
01:00:00,139 --> 01:00:02,056
C'est Wolverine avant Logan.
788
01:00:02,057 --> 01:00:04,142
Il est immortel.
789
01:00:04,143 --> 01:00:05,310
Il est en vie.
790
01:00:05,311 --> 01:00:07,186
Il s'est assis et m'a parlé.
791
01:00:07,187 --> 01:00:10,024
Fourrez une dinde.
C'est un miracle de Noël.
792
01:00:14,194 --> 01:00:15,154
Il est réveillé?
793
01:00:25,247 --> 01:00:26,665
Je dois me présenter sur scène.
794
01:00:47,478 --> 01:00:49,103
- Un programme?
- Bonsoir.
795
01:00:49,104 --> 01:00:50,897
- Bon spectacle.
- Bonsoir.
796
01:00:50,898 --> 01:00:53,900
- Un programme?
- Bonsoir. Un programme?
797
01:00:53,901 --> 01:00:55,777
- Bon spectacle.
- Bonsoir.
798
01:00:55,778 --> 01:00:57,278
Bon spectacle.
799
01:00:57,279 --> 01:00:59,364
- Jack, mon ami.
- Je suis occupé.
800
01:00:59,365 --> 01:01:00,282
Bon spectacle.
801
01:01:00,866 --> 01:01:02,617
Un programme?
802
01:01:02,618 --> 01:01:04,786
Le dur labeur te va bien.
803
01:01:04,787 --> 01:01:08,164
J'ai appris que Nicholas était revenu
d'entre les morts.
804
01:01:08,165 --> 01:01:09,999
J'ai fait ça quelques fois aussi.
805
01:01:10,000 --> 01:01:11,751
Pas facile.
806
01:01:11,752 --> 01:01:12,877
J'en suis sûr.
807
01:01:12,878 --> 01:01:17,048
C'est bien que tu aies ignoré
mon conseil pour Cheyenne.
808
01:01:17,049 --> 01:01:19,509
Imagine si tu lui avais offert le poste.
809
01:01:19,510 --> 01:01:22,095
Imagine si elle avait accepté.
810
01:01:22,096 --> 01:01:24,680
Mon Dieu. Ce serait compliqué.
811
01:01:24,681 --> 01:01:26,975
Une grosse bourbe puante.
812
01:01:28,352 --> 01:01:29,644
C'est à moi.
813
01:01:29,645 --> 01:01:30,937
Je dois aller m'asseoir.
814
01:01:30,938 --> 01:01:33,315
On ne veut pas rater le drame.
815
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Un programme? Bon spectacle.
816
01:01:45,661 --> 01:01:47,829
"JE ME SUIS ÉPOUSÉ"
CHEYENNE TOUSSAINT
817
01:01:47,830 --> 01:01:50,624
CHORÉGRAPHIE - CHRISTOPHER WHEELDON
MUSIQUE - SPARKS
818
01:02:21,947 --> 01:02:24,824
Je me suis épousé
819
01:02:24,825 --> 01:02:27,743
Je suis heureux ensemble
820
01:02:27,744 --> 01:02:33,417
Ensemble, ensemble, ensemble
821
01:02:33,917 --> 01:02:36,794
Je me suis épousé
822
01:02:36,795 --> 01:02:40,006
Je suis heureux ensemble
823
01:02:40,007 --> 01:02:44,470
Ensemble, ensemble, ensemble
824
01:02:45,971 --> 01:02:48,891
Je me suis épousé
825
01:02:49,475 --> 01:02:51,559
Je suis heureux ensemble
826
01:02:51,560 --> 01:02:54,437
Longues promenades sur la plage
827
01:02:54,438 --> 01:02:56,523
De beaux moments
828
01:02:57,816 --> 01:03:00,818
Je me suis épousé
829
01:03:00,819 --> 01:03:03,488
Je suis heureux ensemble
830
01:03:03,489 --> 01:03:06,532
Soupers à la chandelle
831
01:03:06,533 --> 01:03:08,702
De beaux moments
832
01:03:09,453 --> 01:03:14,874
Cette fois, ça va durer
833
01:03:14,875 --> 01:03:19,213
Pour toujours, pour toujours
Pour toujours
834
01:03:21,882 --> 01:03:24,842
Je me suis épousé
835
01:03:24,843 --> 01:03:27,762
Je suis heureux ensemble
836
01:03:27,763 --> 01:03:32,059
Ensemble, ensemble, ensemble
837
01:03:33,894 --> 01:03:36,854
Je me suis épousé
838
01:03:36,855 --> 01:03:39,941
Je suis heureux ensemble
839
01:03:39,942 --> 01:03:44,530
Ensemble, ensemble, ensemble
840
01:03:45,322 --> 01:03:51,077
Cette fois, ça va durer
841
01:03:51,078 --> 01:03:55,999
Pour toujours, pour toujours
Pour toujours
842
01:03:57,376 --> 01:03:59,878
Cette fois, ça va durer
843
01:04:00,546 --> 01:04:03,089
Cette fois, ça va durer
844
01:04:03,090 --> 01:04:07,970
Pour toujours, pour toujours
Pour toujours
845
01:04:21,525 --> 01:04:33,286
Cette fois, ça va durer
846
01:04:33,287 --> 01:04:36,664
Je me suis épousé
847
01:04:36,665 --> 01:04:39,417
Je suis très heureux ensemble
848
01:04:39,418 --> 01:04:42,461
Longues promenades sur la plage
849
01:04:42,462 --> 01:04:44,965
De beaux moments
850
01:04:48,510 --> 01:04:51,470
Donc, le gars tombe amoureux d'un oiseau?
851
01:04:51,471 --> 01:04:54,932
Non, il tombe amoureux d'une princesse
qui est un oiseau le jour.
852
01:04:54,933 --> 01:04:56,392
C'est une histoire bizarre.
853
01:04:56,393 --> 01:04:57,810
Que fais-tu ici?
854
01:04:57,811 --> 01:05:00,731
Je suis venu,
car je voulais te voir danser.
855
01:05:01,273 --> 01:05:03,859
Et parce que je voulais te voir.
856
01:05:07,446 --> 01:05:10,281
Il faut toujours apporter
des fleurs à une ballerine.
857
01:05:10,282 --> 01:05:11,700
Ou du bacon.
858
01:05:12,784 --> 01:05:13,702
La prochaine fois.
859
01:05:14,620 --> 01:05:17,038
- Premier ballet?
- Oui.
860
01:05:17,039 --> 01:05:18,624
- Tu t'es endormi?
- Non.
861
01:05:19,583 --> 01:05:21,542
Une fois.
Mais tu n'étais pas sur scène.
862
01:05:21,543 --> 01:05:24,546
Je ne pense pas.
Il y avait beaucoup de plumes.
863
01:05:26,256 --> 01:05:29,258
Tu veux aller manger du bacon?
864
01:05:29,259 --> 01:05:31,428
J'ai plein de questions sur l'histoire.
865
01:05:31,970 --> 01:05:32,846
D'accord.
866
01:05:37,309 --> 01:05:38,393
Pourquoi un cygne?
867
01:05:39,102 --> 01:05:40,729
Pourquoi pas un pingouin?
868
01:05:42,397 --> 01:05:44,900
Toutes tes questions seront
aussi stupides?
869
01:05:45,984 --> 01:05:48,694
Je me suis épousé
870
01:05:48,695 --> 01:05:51,614
Je suis heureux ensemble
871
01:05:51,615 --> 01:05:54,450
Longues promenades sur la plage
872
01:05:54,451 --> 01:05:56,411
De beaux moments
873
01:05:57,788 --> 01:06:00,623
Je me suis épousé
874
01:06:00,624 --> 01:06:03,417
Je suis heureux ensemble
875
01:06:03,418 --> 01:06:06,420
Soupers à la chandelle
876
01:06:06,421 --> 01:06:08,840
De beaux moments
877
01:06:09,466 --> 01:06:11,843
Cette fois, ça va durer
878
01:06:12,511 --> 01:06:14,970
Cette fois, ça va durer
879
01:06:14,971 --> 01:06:19,768
Pour toujours, pour toujours
Pour toujours
880
01:06:49,005 --> 01:06:51,465
Salut, bébé. Ça va?
881
01:06:51,466 --> 01:06:54,468
Hé, hé, hé, hé, hé
Hé, hé, hé, hé, hé
882
01:06:54,469 --> 01:06:57,805
Tu es bien
Si bien
883
01:06:57,806 --> 01:07:00,391
Longues promenades sur la plage
884
01:07:00,392 --> 01:07:01,977
De beaux moments
885
01:07:03,353 --> 01:07:06,188
Soupers à la chandelle
886
01:07:06,189 --> 01:07:07,899
De beaux moments
887
01:07:09,317 --> 01:07:12,319
Longues promenades sur la plage
888
01:07:12,320 --> 01:07:14,072
De beaux moments
889
01:07:15,490 --> 01:07:18,200
Soupers à la chandelle
890
01:07:18,201 --> 01:07:19,995
De beaux moments
891
01:07:21,413 --> 01:07:27,042
Cette fois, ça va durer
892
01:07:27,043 --> 01:07:31,840
Pour toujours, pour toujours
Pour toujours
893
01:07:33,800 --> 01:07:36,844
Je me suis épousé
894
01:07:36,845 --> 01:07:39,346
Je suis heureux ensemble
895
01:07:39,347 --> 01:07:42,308
Longues promenades sur la plage
896
01:07:42,309 --> 01:07:44,478
De beaux moments
897
01:08:00,368 --> 01:08:03,204
Cheyenne, tu dois faire le salut.
898
01:08:03,205 --> 01:08:04,163
Cheyenne.
899
01:08:04,164 --> 01:08:06,373
Où vas-tu?
Ne pars pas avec le costume.
900
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Je m'en occupe.
901
01:08:09,002 --> 01:08:09,836
Cheyenne.
902
01:08:10,378 --> 01:08:11,213
Ralentis.
903
01:08:14,007 --> 01:08:14,883
Hé!
904
01:08:15,383 --> 01:08:16,301
On a payé pour ça.
905
01:08:26,144 --> 01:08:28,896
Je n'ai pas eu le temps
de te le dire pour Nicholas.
906
01:08:28,897 --> 01:08:31,065
- Je me fiche du poste.
- C'est faux.
907
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
- Merde, Cheyenne, admets-le.
- Pourquoi? Ça change quoi?
908
01:08:33,777 --> 01:08:35,694
Arrête. Ma semaine a été nulle aussi.
909
01:08:35,695 --> 01:08:37,696
J'ai cru perdre un être cher.
910
01:08:37,697 --> 01:08:39,573
Geneviève m'en veut
pour le poste.
911
01:08:39,574 --> 01:08:42,201
Elle me déteste, à cause de toi.
912
01:08:42,202 --> 01:08:43,577
Elle me déteste aussi.
913
01:08:43,578 --> 01:08:45,871
Geneviève ne veut plus de moi,
Gael non plus,
914
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
et toi non plus.
Alors, je gagne à ce jeu.
915
01:08:48,333 --> 01:08:49,375
Tu as tort sur moi.
916
01:08:49,376 --> 01:08:51,544
Tu m'as rempli la tête de rêves,
917
01:08:51,545 --> 01:08:54,213
de trucs stupides et de danses,
mais c'était un mensonge.
918
01:08:54,214 --> 01:08:56,215
- Nicholas allait mourir.
- Il vit.
919
01:08:56,216 --> 01:08:58,008
- Pas ma faute.
- Tu es content.
920
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Bien sûr.
Je suis content qu'il soit en vie.
921
01:09:00,345 --> 01:09:02,222
- Merci.
- Allons.
922
01:09:03,807 --> 01:09:06,141
Tu étais désespéré
en m'offrant le poste.
923
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
- Tu n'as jamais cru en moi.
- Faux.
924
01:09:08,144 --> 01:09:10,105
Il a survécu. Je n'y peux rien.
925
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Seigneur.
926
01:09:12,315 --> 01:09:14,900
Seigneur. Je fais quoi, maintenant?
927
01:09:14,901 --> 01:09:17,778
Tu redeviens la meilleure
danseuse du monde.
928
01:09:17,779 --> 01:09:20,865
Moi, je suis seule et détestée de tous.
929
01:09:20,866 --> 01:09:22,784
Au moins, tu as de la place ici.
930
01:09:23,285 --> 01:09:24,244
Où ça?
931
01:09:25,662 --> 01:09:26,621
Là.
932
01:09:27,581 --> 01:09:30,208
Pour les autres, pour les sentiments.
933
01:09:31,251 --> 01:09:32,459
Je n'ai pas de place.
934
01:09:32,460 --> 01:09:33,752
Qui a dit ça? Gael?
935
01:09:33,753 --> 01:09:35,963
- Je ne sens rien.
- Tu sens tout.
936
01:09:35,964 --> 01:09:38,340
- C'est pourquoi tu es chiante.
- Oui.
937
01:09:38,341 --> 01:09:40,759
C'est pourquoi je suis chiante.
938
01:09:40,760 --> 01:09:41,761
Je suis chiante.
939
01:09:42,429 --> 01:09:44,472
Non. Je ne voulais pas dire ça.
940
01:09:45,724 --> 01:09:47,600
Je ne veux pas être vide.
941
01:09:47,601 --> 01:09:48,642
Tu ne l'es pas.
942
01:09:48,643 --> 01:09:50,937
Je ne veux pas ressentir ça.
943
01:09:51,897 --> 01:09:52,814
Je veux...
944
01:09:53,648 --> 01:09:54,691
Je veux...
945
01:09:57,402 --> 01:09:59,403
C'était une mauvaise idée
il y a cinq ans.
946
01:09:59,404 --> 01:10:01,156
C'est encore pire maintenant.
947
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
Il arrive. Il arrive, tout le monde.
948
01:11:48,304 --> 01:11:52,017
Papa est rentré, mes bébés!
949
01:12:12,746 --> 01:12:14,289
Bonjour.
950
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
Nicholas.
951
01:12:29,304 --> 01:12:30,221
Tu es de retour.
952
01:12:31,014 --> 01:12:33,141
Oui, en effet.
953
01:12:35,935 --> 01:12:37,062
On verra.
954
01:14:14,075 --> 01:14:16,076
Sous-titres : Marieve Guerin
955
01:14:16,077 --> 01:14:18,163
Supervision de la création
Anne Samson