1 00:00:37,121 --> 00:00:39,415 ‫כוכבת‬ 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 ‫אחת מסאטן מבריק.‬ 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 ‫באחת יש תחרה. אחת בסגנון אמיש.‬ 4 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 ‫אמיש? מה זה אמיש?‬ 5 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 ‫הדת הזו, את יודעת, הם רוכבים על סוסים, הם חובצים חמאה, אין רוכסנים.‬ 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 ‫זאת דת?‬ 7 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 ‫בבקשה תישארי בנושא.‬ 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 ‫איך הכריות? הן נוחות?‬ 9 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 ‫אני לא יודע. - ניסית אותן?‬ 10 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 ‫ניסיתי אותן? לא.‬ 11 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 ‫תבדוק מהר. שכב עליהן, מעך אותן קצת.‬ 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 ‫אני לא רוצה למעוך כרית מוות.‬ 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 ‫מה אני עושה?‬ 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 ‫ניקולס לא צריך להיקבר באדמה בכל מקרה.‬ 15 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 ‫צריך להציג אותו בארון מתים כמו הנסיכה דיאנה או אווה פרון.‬ 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 ‫היי. סלח לי, אתה צריך עזרה?‬ 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 ‫לא, אני בסדר.‬ 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 ‫אתה נמצא כאן הרבה זמן.‬ 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 ‫אני מצטער, יש מגבלת זמן? יש לך איפה להיות?‬ 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 ‫לא.‬ 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 ‫תסתכלי בצד החיובי.‬ 22 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 ‫אם אעמוד פה מספיק, אולי תבצעי שתי מכירות ביום אחד.‬ 23 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 ‫אתה צריך זמן. אחכה בחוץ.‬ 24 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 ‫אני לא מסוגל. בדיוק התפרצתי על שלגיה.‬ 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 ‫ג'ק. - זה מבאס.‬ 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 ‫ניקולס השאיר הוראות מפורטות לכל דבר אחר.‬ 27 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 ‫הוראות מפורטות לכל סעודות הזיכרון שלו, טקסי האשכבה,‬ 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 ‫חדר הבריחה החגיגי שלו.‬ 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 ‫הוא בחר את הפרחים להלוויה שלו, הכין סידורי ישיבה,‬ 30 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 ‫כתב את סדר המופיעים לקונצרט המחווה לו בסנטרל פארק,‬ 31 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 ‫ודרך אגב, צ'ארלי XCX עדיין לא חזרה אליי.‬ 32 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 ‫הוא בחר את המצעים, כלי הכסף, קוד הלבוש: סטימפאנק,‬ 33 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 ‫למקרה שתצטרכי לקנות.‬ 34 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 ‫ממש, הכול הופיע שם, חוץ מהארון, שם הוא כתב "יוחלט בהמשך".‬ 35 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 ‫ארון "יוחלט בהמשך".‬ 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 ‫תנשום שנייה. - כן. עכשיו, פתאום, כולם פשוט‬ 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 ‫חייבים לדעת, מייד, ברגע זה,‬ 38 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 ‫מי יחליף אותו. - טוב, זה עסק.‬ 39 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 ‫לא אכפת לי. הוא עדיין לא מת.‬ 40 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 ‫אני מצטער.‬ 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 ‫איך אוכל לעזור?‬ 42 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 ‫תעירי את ניקולס.‬ 43 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 ‫מה דעתך לשלוח תמונות של ארונות הקבורה ואני אבחר ארון?‬ 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 ‫באמת? זה יהיה...‬ 45 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 ‫זה...‬ 46 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 ‫תודה. - היי, יש לי רעיון.‬ 47 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 ‫כשכל זה ייגמר, אולי תבוא לפריז?‬ 48 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 ‫תגור אצלי קצת.‬ 49 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 ‫אגור אצלך?‬ 50 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 ‫בדירה שלך?‬ 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 ‫אני אפילו אשאיל לך כמה קולבים.‬ 52 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 ‫את מרחמת עליי?‬ 53 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 ‫כן.‬ 54 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 ‫ואני מתגעגעת אליך. קצת.‬ 55 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 ‫ארון הארד שצמוד לקיר מושלם.‬ 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 ‫כן?‬ 57 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 ‫כן.‬ 58 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 ‫נחמד.‬ 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 ‫הוא ממש...‬ 60 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 ‫פאק.‬ 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 ‫הנה התוכנייה של השבוע הבא.‬ 62 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 ‫יש שני עמודים מחווה לניקולס ותמונה שהוא בחר,‬ 63 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 ‫עם שפצורים כפי שדרש.‬ 64 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 ‫רוצה לראות? - בכלל לא.‬ 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 ‫בסדר. אני אטפל בזה.‬ 66 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 ‫אתה לא רוצה להסתכל על זה, אבל...‬ 67 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 ‫הרשימה? - הרשימה.‬ 68 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 ‫תוודא שיסתכל ברשימה. - אשתדל.‬ 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 ‫ותוודא שהוא יאשר את הבמאי.‬ 70 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 ‫צריך להעביר את התוכניות לדפוס תוך שעה.‬ 71 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 ‫אשתדל. - תוודא שהוא יאכל.‬ 72 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 ‫אני לא יכול להיות אחראי לזה. - למה לא?‬ 73 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 ‫אם הוא יתמוטט, תהיה מובטל.‬ 74 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 ‫- 4 ימים ש' -‬ 75 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 ‫הוא אוהב מרק? - כולם אוהבים.‬ 76 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 ‫אביא לו מרק.‬ 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 ‫ג'וליאן. - כן?‬ 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 ‫מחליפות שתיים ושלוש של "שזיף הסוכר" יעבדו כל השבוע.‬ 79 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 ‫תודיע לכולם. - בסדר.‬ 80 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 ‫אגרול! תאט!‬ 81 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 ‫אגרול.‬ 82 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 ‫לא שוב!‬ 83 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 ‫ברונה!‬ 84 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 ‫יש לך נוודים!‬ 85 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 ‫ברונה!‬ 86 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 ‫לולו? חשבתי שאת מתה.‬ 87 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 ‫מאדאם טוסן.‬ 88 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 ‫מספיק עם הנוודים, מישי!‬ 89 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 ‫תגידי לברונה!‬ 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 ‫היה נהדר לראות אותך שוב, לולו. מחמם את הלב.‬ 91 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 ‫מיוחד מאוד!‬ 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 ‫אני כל כך מצטערת, מאדאם טוסן.‬ 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 ‫לא היה לי מושג שאת כאן.‬ 94 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 ‫כלומר, את מכל האנשים לא צריכה לישון על הרצפה.‬ 95 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 ‫ישנתי על הרבה רצפות. מי את?‬ 96 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 ‫אני מישי.‬ 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 ‫ברונה.‬ 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 ‫אני מעריצה שרופה.‬ 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 ‫סליחה. מי אמרת שאת?‬ 100 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 ‫אני מישי. - תפרטי.‬ 101 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 ‫מישי קתרינה אנטואנט...‬ 102 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 ‫לא שמך. למה את כאן?‬ 103 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 ‫אני גרה כאן.‬ 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 ‫מה? ממתי? - מאז שחזרתי לפריז.‬ 105 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 ‫למה? - למה חזרתי לפריז?‬ 106 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 ‫למה את כאן, בבית שלי?‬ 107 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 ‫אני בלאומי. - מה לאומי?‬ 108 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 ‫הבלט הלאומי. הוחלפתי.‬ 109 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 ‫ז'נבייב חשבה שאני צריכה לגור כאן כי אימא שלי אדם קשה.‬ 110 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 ‫אימא שלך אדם קשה? אימא שלך אדם קשה.‬ 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 ‫הקפה מוכן!‬ 112 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 ‫איפה לעזאזל המפתח?‬ 113 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 ‫שאיין?‬ 114 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 ‫מה את עושה כאן?‬ 115 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 ‫אני ישנה במסדרון כי אני לא יכולה להיכנס לדירה שלי.‬ 116 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 ‫את רוצה קפה?‬ 117 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 ‫עכשיו את מאמצת ילדי רחוב? כמו אוליבר טוויסט?‬ 118 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 ‫כן, זה בדיוק כמו אוליבר טוויסט.‬ 119 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 ‫חשבתי שיש לנו גבינה.‬ 120 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 ‫הגבינה התקלקלה!‬ 121 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 ‫איפה המפתח?‬ 122 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 ‫גבינה לא יכולה להתקלקל.‬ 123 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 ‫היה לה שיער!‬ 124 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 ‫איפה המפתח בעציץ? - הוצאנו אותו מהעציץ.‬ 125 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 ‫למה הוצאתן אותו מהעציץ?‬ 126 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 ‫איך אמורים להיכנס לדירה?‬ 127 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 ‫יש לה מפתח!‬ 128 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 ‫מה זאת אומרת, יש לה מפתח? עליה? שהיא מסתובבת איתו?‬ 129 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 ‫אני לא יודעת מה היא עושה איתו.‬ 130 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 ‫אני מסתובבת איתו.‬ 131 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 ‫מפתח משלך? - כן.‬ 132 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 ‫מעולם לא היה לי מפתח!‬ 133 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 ‫לא היית צריכה מפתח! היא צריכה מפתח!‬ 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 ‫למה? - אני לא יודעת.‬ 135 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 ‫היא רצתה מפתח. זה נראה חשוב. למה לא דפקת?‬ 136 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 ‫לא דפקתי כי תמיד יש מפתח בעציץ!‬ 137 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 ‫וכשאין מפתח בעציץ,‬ 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 ‫זה כי הגבר של רביעי בערב נמצא.‬ 139 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 ‫זה הגבר של שני בערב, והוא איננו.‬ 140 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 ‫לא אכפת לי.‬ 141 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 ‫ניו יורק הפכה אותך לגסת רוח וקולנית!‬ 142 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 ‫סימי, לא. תישארי בפנים.‬ 143 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 ‫מה נסגר?‬ 144 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 ‫יש לך כלב?‬ 145 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 ‫זו סימי.‬ 146 00:06:17,377 --> 00:06:18,419 ‫את שונאת כלבים.‬ 147 00:06:18,420 --> 00:06:19,587 ‫אה...‬ 148 00:06:19,588 --> 00:06:21,130 ‫מה הכוונה ב"אה"?‬ 149 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 ‫את שונאת כלבים.‬ 150 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 ‫היא מפחידה את העכברים.‬ 151 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 ‫מעולם לא הרשית לי לגדל כלב.‬ 152 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 ‫היו לך חצאיות טוטו.‬ 153 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 ‫דברים שונים מאוד.‬ 154 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 ‫היי! לא ידעתי שאת חוזרת הביתה.‬ 155 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 ‫אילו ידעתי, הייתי משאירה פתוח.‬ 156 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 ‫אסור להשאיר פתוח. זה מסוכן.‬ 157 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 ‫הראיתי לך איפה המצ'טה. - לא אהרוג מישהו במצ'טה.‬ 158 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 ‫את אומרת את זה עכשיו. חכי.‬ 159 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 ‫אני לא מבינה מה קורה כאן.‬ 160 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 ‫הכנסת אותה לבית, לא אמרת לי.‬ 161 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 ‫הזזת את המפתח, לא אמרת. אימצת כלב, לא אמרת.‬ 162 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 ‫אז יש לי כלב,‬ 163 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 ‫אז אין מפתח בעציץ, אז הלכתי לצפות בבלט שלה...‬ 164 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 ‫רגע, מה?‬ 165 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 ‫לעזאזל.‬ 166 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 ‫הלכת לראות אותה רוקדת?‬ 167 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 ‫תשכחי שאמרתי את זה.‬ 168 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 ‫לא באת לראות אותי רוקדת.‬ 169 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 ‫שאיין, אמרת לי לא לבוא.‬ 170 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 ‫לא נכון. אמרת, "אני חייבת?" ואמרתי, "לא".‬ 171 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 ‫אני בתך. לא היית צריכה לבקש, היית צריכה לבוא.‬ 172 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 ‫אני אדם לא מושלם. תהרגי אותי.‬ 173 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 ‫מישי,‬ 174 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 ‫תראי לה איפה המצ'טה.‬ 175 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 ‫אני יודעת איפה המצ'טה!‬ 176 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 ‫בבקשה, אל תכעסי.‬ 177 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 ‫התחננתי בפניה שתבוא לראות אותי.‬ 178 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 ‫הייתי לחוצה. רציתי תמיכה נפשית.‬ 179 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 ‫ממנה?‬ 180 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 ‫איפה היא ישנה?‬ 181 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 ‫בחדר האחסון. הזזתי כמה דברים. תיקנתי את המיטה.‬ 182 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 ‫מיטת הנסיכה? את צוחקת?‬ 183 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 ‫מיטת הנסיכה‬ 184 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 ‫עם הזהב והפרחים היפים‬ 185 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 ‫עם מקום אחסון למטה לחפצים אישיים?‬ 186 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 ‫את מביכה את עצמך! זו רק מיטה!‬ 187 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 ‫התחננתי שתתקני אותה. מעולם לא תיקנת אותה.‬ 188 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 ‫מרוצה? עכשיו היא מתוקנת.‬ 189 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 ‫אתה מפלצת חסרת לב!‬ 190 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 ‫נחמד שאת בבית!‬ 191 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 ‫איפה הארנק שלי?‬ 192 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 ‫את יודעת, תמיד רציתי לפגוש אותך. - למה?‬ 193 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 ‫כי את הרקדנית הכי טובה בעולם.‬ 194 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 ‫ראית את כל הרקדנים בעולם?‬ 195 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 ‫לא. - אז אני לא סומכת עלייך.‬ 196 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 ‫מישהו ראה את הארנק שלי?‬ 197 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 ‫ידית הדלת שלי נפלה!‬ 198 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 ‫אז תחזירי אותה למקום!‬ 199 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 ‫אני לא השרת! לא משלמים לי לתקן ידיות!‬ 200 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 ‫אימא שלי קנתה לי פוסטר שלך ליום ההולדת ה-16 שלי.‬ 201 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 ‫זו מהדורה מוגבלת.‬ 202 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 ‫זאת האימא הקשה? - כן.‬ 203 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 ‫אימך הקשה קונה לך מתנות.‬ 204 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 ‫אימי הקשה לא קונה לי שום דבר.‬ 205 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 ‫אימך הקשה צריכה לחסוך את כספה כדי לשחרר אותך מהכלא!‬ 206 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 ‫למה את כאן? זה החדר שלי. או שהשכרת גם אותו?‬ 207 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 ‫תתעלמי ממנה, מישי.‬ 208 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 ‫היא באמצע קריזה. תני לה לרקוע ברגליים.‬ 209 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 ‫אני לא רוקעת!‬ 210 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 ‫את כן!‬ 211 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 ‫את מתנהגת כמו תינוקת קנאית. כן, תיקנתי את המיטה.‬ 212 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 ‫גם תיקנתי את השירותים כי הם נסתמו.‬ 213 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 ‫את רוצה שאדחוף את החרא חזרה לצינורות?‬ 214 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 ‫לזכר ימים עברו?‬ 215 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 ‫כן. בבקשה תעשי את זה.‬ 216 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 ‫אני הולכת לקנות גבינה.‬ 217 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 ‫מה?‬ 218 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 ‫תחתמי על הפוסטר שלי?‬ 219 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 ‫אז לוסיין קפוא במאפייה‬ 220 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 ‫כי שלחת אותו לקנות קרואסון שקדים ואזל להם.‬ 221 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 ‫תני לו אפשרות שנייה,‬ 222 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 ‫או שיש סיכוי שלעולם לא נראה אותו שוב.‬ 223 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 ‫תגיד לו שיקנה מה שבא לו.‬ 224 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 ‫את יושבת על המדרכה,‬ 225 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 ‫מחמיצה פנים כמו ילדה שקיבלה בובה שגויה לחג המולד.‬ 226 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 ‫אנשיה של קלאה שלחו הודעה.‬ 227 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 ‫היא ביטלה את הפגישה שלנו מחר.‬ 228 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 ‫היא מעולם לא ביטלה פגישה.‬ 229 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 ‫זו ההזדמנות שלה לענות אותי באופן אישי.‬ 230 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 ‫זה ובורדו עשיר הם שני הדברים האהובים עליה בעולם.‬ 231 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 ‫אולי היא חולה.‬ 232 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 ‫או שאולי היא מאשימה אותי בנאום השכרות של בתה.‬ 233 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 ‫היא לא יכולה להאשים אותך בזה.‬ 234 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 ‫היא כן יכולה.‬ 235 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 ‫והיא אולי ניחשה בצדק שלגמרי נהניתי מזה.‬ 236 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 ‫את יודעת שזה מאוד לא נוח, נכון?‬ 237 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 ‫המדרכה קשה וקרה, והמכנסיים שלי מאוד דקים.‬ 238 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 ‫זה גדול יותר מהשלט שלנו.‬ 239 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 ‫טוב, הפרסומות האלה ישלמו על המסך החדש.‬ 240 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 ‫אני בסדר עם הישן.‬ 241 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 ‫אמרת שהמסך הישן נראה כמו זיהום חיידקי.‬ 242 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 ‫לא כשהוא מורם ואתה לא יכול לראות אותו.‬ 243 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 ‫אנשים יחשבו שאנחנו חנות בגדים.‬ 244 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 ‫הם לא.‬ 245 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 ‫אנשים רואים את הבניין הזה, הם חושבים על אמנות, היסטוריה, יופי, חן.‬ 246 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 ‫וואו.‬ 247 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 ‫יה, מעיל מדהים.‬ 248 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 ‫רוצה להיכנס?‬ 249 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 ‫למה לא? יש לי יום הולדת.‬ 250 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 ‫אני אגיד למאבטח להכניס אותן.‬ 251 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 ‫אני רוצה לראות מה יקרה.‬ 252 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 ‫שיט. ברט, אני מצטער. - זה בסדר.‬ 253 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 ‫זו לא הרגל שאתה רוקד עליה?‬ 254 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 ‫אני רוקד על שתי הרגליים.‬ 255 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 ‫יופי. שוב סליחה.‬ 256 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 ‫שלום?‬ 257 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 ‫שאיין נעלמה, היא פשוט עזבה.‬ 258 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 ‫היא השאירה הודעה על טלפון שלי.‬ 259 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 ‫לא הודעה קולית, פיסת נייר שהודבקה לטלפון שלי.‬ 260 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 ‫אני יודע. גם אני קיבלתי.‬ 261 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 ‫לאן היא הלכה?‬ 262 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 ‫אין לי מושג.‬ 263 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 ‫מתי היא תחזור? - מי יודע?‬ 264 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 ‫בסדר.‬ 265 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 ‫מה, גאל?‬ 266 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 ‫טוב, אני מניח שהיא לא תופיע ב"מפצח האגוזים" אם היא לא כאן.‬ 267 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 ‫נכון. היא טובה, אבל לא עד כדי כך.‬ 268 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 ‫מה, גאל?‬ 269 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 ‫אם היא לא ב"מפצח האגוזים" הערב, ואני בן הזוג שלה...‬ 270 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 ‫אל תשתתף ב"מפצח האגוזים" עד שהיא תחזור.‬ 271 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 ‫תודה לאל.‬ 272 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 ‫אתה מרוצה? כי אני אוהב לרצות אותך.‬ 273 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 ‫רק התקשרתי ליידע אותך.‬ 274 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 ‫אני מיודע. אני חייב לסיים.‬ 275 00:11:30,315 --> 00:11:31,440 ‫היי.‬ 276 00:11:31,441 --> 00:11:34,568 ‫היי, זה מצחיק. בדיוק ניתקתי עם אחיך.‬ 277 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 ‫כן? מה שלומו?‬ 278 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 ‫הוא ג'ק.‬ 279 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 ‫זה אומר הכול.‬ 280 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 ‫אז קראתי שהדהמת את האוסטרלים עם ערב בארטוק שלך.‬ 281 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 ‫לא. אני לא יודעת.‬ 282 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 ‫כלומר, אני אוהבת אותו,‬ 283 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 ‫והם מעולם לא הקדישו ערב שלם ליצירותיו, אז...‬ 284 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 ‫חשבתי לתת לזה הזדמנות,‬ 285 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 ‫ויש להם הרבה מוזיקאים גדולים שם.‬ 286 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 ‫הם עבדו קשה למעני.‬ 287 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 ‫באמת הדהמתי אותם.‬ 288 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 ‫התמונה שלך נהדרת.‬ 289 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 ‫באמת?‬ 290 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 ‫אני תמיד חושבת שאני נראית מטורפת כשאני מנצחת.‬ 291 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 ‫תמיד תופסים אותך באמצע...‬ 292 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 ‫כן.‬ 293 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 ‫אבל תודה.‬ 294 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 ‫טוב. אני אאחר...‬ 295 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 ‫בחיי. - סליחה. תודה.‬ 296 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 ‫אני פשוט... אני צריכה... - בבקשה.‬ 297 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 ‫קני אייפד, קווין.‬ 298 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 ‫ו...‬ 299 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 ‫אתה נראה ממש טוב...‬ 300 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 ‫גם.‬ 301 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 ‫אוי.‬ 302 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 ‫לא, זה מימין.‬ 303 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 ‫זה היה משמאל.‬ 304 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 ‫נכון, אם את באה מכיוון אחר.‬ 305 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 ‫אנחנו תמיד באות מאותו כיוון, השער הראשי.‬ 306 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 ‫פשוט תמשיכי לחפש.‬ 307 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 ‫צריך לבקש עזרה מהשומרים.‬ 308 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 ‫את רוצה לעשות את זה?‬ 309 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 ‫להגיד לזר שאת לא זוכרת איפה קברת את אבא שלך?‬ 310 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 ‫הייתי בת שלוש. יסלחו לי.‬ 311 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 ‫היית בת חמש.‬ 312 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 ‫הייתי בת שלוש.‬ 313 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 ‫אני ילדתי אותך. אני אגיד בת כמה היית.‬ 314 00:13:09,122 --> 00:13:10,748 ‫הוא מת בשנת 1994.‬ 315 00:13:10,749 --> 00:13:11,916 ‫אה.‬ 316 00:13:11,917 --> 00:13:13,960 ‫היית בת שלוש. - תודה.‬ 317 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 ‫אולי הזיזו אותו.‬ 318 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 ‫הוא לא הדום. הם לא הזיזו אותו.‬ 319 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 ‫אני אלך לשם. - זה בכיוון של שופן.‬ 320 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 ‫צריך להתרחק משופן.‬ 321 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 ‫שופן בכיוון הזה.‬ 322 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 ‫פתאום את יודעת הכול?‬ 323 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 ‫שקלת פעם לתת לי את שם המשפחה של אבי?‬ 324 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 ‫בלשט? לא.‬ 325 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 ‫כי לא אהבת את שם המשפחה שלו.‬ 326 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 ‫וכי הוא היה משעמם. לא רציתי שתהיי גם.‬ 327 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 ‫אם היה משעמם, למה היית איתו?‬ 328 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 ‫רציתי לצאת מבית הוריי.‬ 329 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 ‫לא נכון. שניכם עברתם לגור איתם.‬ 330 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 ‫את עדיין גרה שם.‬ 331 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 ‫אז היו פגמים בתוכנית.‬ 332 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 ‫אני חושבת שהוא היה ליד כריסטוף משהו...‬ 333 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 ‫את מצטערת שמעולם לא היה לך אבא?‬ 334 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 ‫בחייך. היה קשה מספיק להתמודד איתך.‬ 335 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 ‫אם אבא היה חי, היית נשארת איתו?‬ 336 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 ‫אני לא יודעת.‬ 337 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 ‫הוא לא ידע לתקן דברים.‬ 338 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 ‫אבי תיקן הכול. - "אבי תיקן הכול."‬ 339 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 ‫כן, זה נכון!‬ 340 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 ‫הוא גרם לכל דבר בעולם לעבוד.‬ 341 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 ‫הוא היה אומר, "ברונה, את לא יכולה לסמוך על אף אחד, רק על עצמך".‬ 342 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 ‫אז הוא לימד אותי לתקן דברים.‬ 343 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 ‫איך לשרוד בטבע. איך להפוך כל דבר לנשק.‬ 344 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 ‫יודעת מה אני חושבת?‬ 345 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 ‫מה?‬ 346 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 ‫אני חושבת שאת מאוהבת באביך.‬ 347 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 ‫את דוחה.‬ 348 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 ‫עינייך מתמלאות אור כשאת מדברת עליו.‬ 349 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 ‫זה הקטרקט.‬ 350 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 ‫לא נכון!‬ 351 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 ‫את לא תאמיני!‬ 352 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 ‫מצאת את אבא?‬ 353 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 ‫מרסל פרוסט. - אנחנו מחפשות אותו כבר שנים.‬ 354 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 ‫פרוסט.‬ 355 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 ‫זה שם משפחה טוב.‬ 356 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 ‫נו?‬ 357 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 ‫שיט.‬ 358 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 ‫יש שם משהו?‬ 359 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 ‫רגע. הלכנו במעגלים.‬ 360 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 ‫איך את יודעת?‬ 361 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 ‫זה כרטיס האשראי שלי. הפלתי אותו פה.‬ 362 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 ‫איך את מפילה כרטיס אשראי? מה לא בסדר איתך?‬ 363 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 ‫אני אבקש מפה.‬ 364 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 ‫כשמגלן יצא לחקור, הייתה לו מפה?‬ 365 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 ‫ברור שכן!‬ 366 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 ‫שאיין, עצרי!‬ 367 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 ‫את לא יכולה תמיד לבחור בדרך הקלה!‬ 368 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 ‫אז מה קרה לגבר של שני בערב?‬ 369 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 ‫מה שתמיד קורה.‬ 370 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 ‫את מתגעגעת אליו?‬ 371 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 ‫את צופה בתוכנית טלוויזיה, את אוהבת אותה. מבטלים אותה, את מתעצבת.‬ 372 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 ‫את מוצאת תוכנית טלוויזיה אחרת.‬ 373 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 ‫החיים נמשכים.‬ 374 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 ‫את יודעת, בניו יורק יש גבר. רקדן. בן הזוג שלי.‬ 375 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 ‫ובן הזוג הזה, הוא הגבר של שני בערב שלך?‬ 376 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 ‫הימים משתנים, אבל זה בהחלט אירוע שבועי.‬ 377 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 ‫אז הוא החבר שלך.‬ 378 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 ‫לא, לא חבר.‬ 379 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 ‫אז מה?‬ 380 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 ‫אני לא יודעת. יש שם... רגשות.‬ 381 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 ‫זה קורה גם לטובים ביותר.‬ 382 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 ‫אני לא אוהבת רגשות.‬ 383 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 ‫אז תיפרדי ממנו. תוציאי את המפתח מהעציץ. הוא יבין את הרמז.‬ 384 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 ‫אני לא רוצה להוציא.‬ 385 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 ‫בסדר, תשאירי את המפתח בעציץ.‬ 386 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 ‫אין לי עציץ.‬ 387 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 ‫אז איפה המפתח?‬ 388 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 ‫לא מדובר במפתח, בסדר?‬ 389 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 ‫איזה ערב החלקתי.‬ 390 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 ‫החלקת? על הבמה?‬ 391 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 ‫ב"מפצח האגוזים". התחלתי לרקוד,‬ 392 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 ‫הכול היה בסדר, ואז פתאום...‬ 393 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 ‫אז זה נגמר?‬ 394 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 ‫אין יותר חצאיות טוטו?‬ 395 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 ‫אני לא יודעת.‬ 396 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 ‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 397 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 ‫אבל זה אומר משהו.‬ 398 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 ‫מה? הם כבר סוגרים?‬ 399 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 ‫מה השעה?‬ 400 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 ‫עשרה לחמש.‬ 401 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 ‫בלתי אפשרי.‬ 402 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 ‫אנחנו כאן כבר ארבע שעות?‬ 403 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 ‫בכל פעם שאנחנו באות, זה אותו דבר.‬ 404 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 ‫את מתנהגת כאילו זו אשמתי.‬ 405 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 ‫בפעם הבאה אבקש מפה.‬ 406 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 ‫שום מפות.‬ 407 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 ‫פשוט תשאירי אותם שם.‬ 408 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 ‫את יודעת מה? אולי הוא קבור במונפרנאס.‬ 409 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 ‫מה עשיתי עכשיו?‬ 410 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 ‫אתה מוריד את כתף שמאל,‬ 411 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 ‫אבל חוץ מזה, באתי רק כדי לומר שלום.‬ 412 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 ‫שלום.‬ 413 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 ‫טוב, אני שמחה שמצאת דרך חוקית להכות אנשים.‬ 414 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 ‫פעם הלכת נגדו מכות? - לא.‬ 415 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 ‫תוכל לנצח אותו? - פשוט תגידי לי.‬ 416 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 ‫להגיד מה?‬ 417 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 ‫עפתי?‬ 418 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 ‫אז דיברתי עם עורך הדין שלך אתמול בלילה.‬ 419 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 ‫הוא מקווה לבטל את האישומים.‬ 420 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 ‫באמת?‬ 421 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 ‫טוב, זה עוזר שהבחורים שהלכת איתם מכות נעצרו הרבה.‬ 422 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 ‫בנוסף, העובדה שהתגרו בך, שהרגשת מאוים, מפוחד...‬ 423 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 ‫לא פחדתי. - היית מבועת.‬ 424 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 ‫זה היה כיף.‬ 425 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 ‫הרגשת כל כך מאוים שהתקשרת לאימך כדי להיפרד ממנה.‬ 426 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 ‫אני חייב לומר שפחדתי?‬ 427 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 ‫פחדת כמו במבי התינוק.‬ 428 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 ‫לעזאזל, בסדר, במבי התינוק.‬ 429 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 ‫זה היה עופר, נכון?‬ 430 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 ‫כן.‬ 431 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 ‫אז... איך מתקדמת היצירה החדשה של טוביאס?‬ 432 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 ‫האמת שלא משהו.‬ 433 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 ‫מתיו מסרב לעבוד איתו אחרי מה שקרה.‬ 434 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 ‫מה קרה?‬ 435 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 ‫טוב, נראה שטוביאס אמר לו שיערכו חזרות במקום אחר,‬ 436 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 ‫וכשמתיו הופיע...‬ 437 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 ‫כבר אמרתי לכם שקוראים לי מתיו...‬ 438 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 ‫שלום, מתיו.‬ 439 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 ‫די! תפסיקו לדבר כאיש אחד!‬ 440 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 ‫זה בסדר, מתיו.‬ 441 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 ‫נאמר לי לבוא לכאן הבוקר בשעה 10:00.‬ 442 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 ‫ונהדר שבאת.‬ 443 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 ‫להכיר בבעיה זה צעד גדול לקראת ההחלמה שלך.‬ 444 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 ‫אין לי בעיה!‬ 445 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 ‫יש לי חזרה!‬ 446 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 ‫אל תצחק.‬ 447 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 ‫אני לא אצחק... בנוכחותך.‬ 448 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 ‫אני ממליצה לך. כן.‬ 449 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 ‫את משתמשת בזה?‬ 450 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 ‫אה... חכה רגע.‬ 451 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 ‫זהו.‬ 452 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 ‫אז דיברת עם טוביאס לאחרונה?‬ 453 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 ‫הוא היה כל כך נסער בתחנת המשטרה.‬ 454 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 ‫הוא היה...‬ 455 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 ‫לא נראה לי שהוא רוצה לדבר.‬ 456 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 ‫מה שקרה היה רע, גאבן.‬ 457 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 ‫אני יודע.‬ 458 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 ‫באמת? אתה באמת יודע?‬ 459 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 ‫כי חיפיתי עליך כל כך הרבה פעמים.‬ 460 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 ‫ערבתי לך. תירצתי תירוצים בשבילך.‬ 461 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 ‫ואני לא יכולה להמשיך בזה.‬ 462 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 ‫המשרה שלי בסכנה.‬ 463 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 ‫אני זקוקה לבלט של טוביאס. אני זקוקה לו מאוד.‬ 464 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 ‫ועכשיו, כשמתיו ככל הנראה עזב את צרפת,‬ 465 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 ‫ואף אחד מהכוכבים האחרים לא יתקרב לתפקיד הזה...‬ 466 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 ‫טוב, אני בבעיה.‬ 467 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 ‫אז אם אני אוכל לשכנע מספיק אנשים ל...‬ 468 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 ‫קדוש.‬ 469 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 ‫אני אהיה קדוש מחורבן. כל קדוש שאת רוצה,‬ 470 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 ‫אפילו זה שהכין תיק מהעורלה שלו.‬ 471 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 ‫מה?‬ 472 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 ‫את לא מכירה את הקדוש הזה?‬ 473 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 ‫אני לא רוצה להכיר אותו.‬ 474 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 ‫היו כמה קדושים מוזרים.‬ 475 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 ‫זהו זה, גאבן. פעם אחרונה.‬ 476 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 ‫פעם אחרונה.‬ 477 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 ‫רגע, דיברת עם טוביאס?‬ 478 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 ‫נראה לך שירצה לעבוד איתי שוב?‬ 479 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 ‫זה בינך לבינו.‬ 480 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 ‫לא. לא. אלוהים, פנקוב?‬ 481 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 ‫יחליף אותך. באיזה יקום?‬ 482 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 ‫לא. לא.‬ 483 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 ‫ממש לא.‬ 484 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 ‫לעולם לא.‬ 485 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 ‫אלוהים.‬ 486 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 ‫לודוויג גולדברג. ניקולס, נותרנו עם לודוויג גולדברג. אל תסתכל.‬ 487 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 ‫פשוט תשכב שם. אולי אצטרף אליך.‬ 488 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 ‫לודוויג גולדברג.‬ 489 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 ‫למה הזכרת את השם הזה?‬ 490 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 ‫ג'ק? אלוהים. אתה נשמע מבולבל לגמרי.‬ 491 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 ‫כמו עקרת בית כשיש מוכר ספרי קודש נאה בדלת.‬ 492 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 ‫אני רק רוצה לדעת למה אתה... אלוהים. איפה החולצה שלך?‬ 493 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 ‫יש לי פגישה חשובה מאוד עם מישהו שאני לא יכול להזכיר את שמו.‬ 494 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 ‫והאבטחה מטורפת.‬ 495 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 ‫בסדר.‬ 496 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 ‫הכול צריך להיבדק. - אסור היה לי לשאול.‬ 497 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 ‫כל חלק בגופי ייבדק.‬ 498 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 ‫הבנתי. - אתה חושב שהעבודה שלך היא קוץ בתחת?‬ 499 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 ‫קריספין, למה אמרת את השם הזה?‬ 500 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 ‫איזה שם? - שאיין.‬ 501 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 ‫בגלל זה אתה נסער כל כך. זה בסך הכול היה רעיון.‬ 502 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 ‫רעיון נוראי.‬ 503 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 ‫קודם כול, היא בלרינה בשיא הקריירה שלה,‬ 504 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 ‫ואין לה שום סיבה להיות המנהלת האמנותית של משהו.‬ 505 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 ‫שנית, יש לה יחסי האנוש הכי איומים בעולם,‬ 506 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 ‫אלא אם האנשים הם מתנקשים או ההלכים הלבנים,‬ 507 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 ‫ושלישית, זה פשוט רעיון נוראי, נוראי, נוראי.‬ 508 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 ‫אז אל תעשה את זה. זו הייתה רק הצעה.‬ 509 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 ‫לא, אל תשחק לי במוח.‬ 510 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 ‫בחיים לא. סתם הצעתי את זה.‬ 511 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 ‫העליתי רעיונות, לראות אם משהו יתפוס.‬ 512 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 ‫שטויות, תמיד יש סיבה למעשיך.‬ 513 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 ‫פשוט חשבתי שזה תרגיל מרהיב בליהוק.‬ 514 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 ‫רגע של פמלה אנדרסון בתור רוקסי הארט. זה הכול.‬ 515 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 ‫זה שעשע אותי.‬ 516 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 ‫אבל עכשיו אני רואה שהשקעת בזה מחשבה,‬ 517 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 ‫ברוגע, בהיגיון, והחלטת נגד זה.‬ 518 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 ‫לכן, שום רעיון בנוגע למאדאם טוסן לא יעלה עוד על דל שפתיי.‬ 519 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 ‫ראית את הרשימה? - ראיתי את הרשימה.‬ 520 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 ‫יש שם שמות מצוינים. לודוויג גולדברג יהיה מציאה אמיתית.‬ 521 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 ‫אני אוהבת את הטוסטר הזה. הוא עובד?‬ 522 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 ‫כמובן. חידשתי אותו בעצמי.‬ 523 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 ‫כמה? - 175 אירו.‬ 524 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 ‫שאיין, לא. די.‬ 525 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 ‫מה שלדעתך הוגן.‬ 526 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 ‫קנית אותו מקולקל ב-75.‬ 527 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 ‫175 זה מוגזם.‬ 528 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 ‫זו בתי.‬ 529 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 ‫מה דעתך על 100?‬ 530 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 ‫כן. - לא! 175.‬ 531 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 ‫יש לך ניתוח בקרוב. את לא תוכלי לעבוד.‬ 532 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 ‫איך תשלמי שכר דירה?‬ 533 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 ‫125?‬ 534 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 ‫ואם הניתוח לא יצליח ויכרתו לך את הרגל?‬ 535 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 ‫175! אני מתעקשת.‬ 536 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 ‫שמרי את העודף.‬ 537 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 ‫בהצלחה בניתוח.‬ 538 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 ‫בבקשה.‬ 539 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 ‫תיקנתי אותו.‬ 540 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 ‫אני אגיד לך אם תיקנת אותו.‬ 541 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 ‫אתה! מתחת לכובע. אני ממש כועסת עליך.‬ 542 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 ‫מי זה? - זה הקוסם, טימאו.‬ 543 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 ‫הוא מנפנף בגלימה שלו ונעלם מחיי ילדות.‬ 544 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 ‫חסר לי מידע. איזו ילדה?‬ 545 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 ‫מישי.‬ 546 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 ‫יום אחד היא מסתכלת בטלפון שלה ומצחקקת כמו אידיוטית, ולמחרת...‬ 547 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 ‫שינית את שמך בטלפון כדי שלא תמצא אותך.‬ 548 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 ‫מה? מה עשית?‬ 549 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 ‫הוא נפרד ממישי.‬ 550 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 ‫מישי שלנו?‬ 551 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 ‫למה נפרדת ממישי?‬ 552 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 ‫לא נפרדתי ממישי.‬ 553 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 ‫הוא חושב שיש טובות ממנה.‬ 554 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 ‫אני לא חושב ככה.‬ 555 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 ‫יופי. כי אין. לא תמצא.‬ 556 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 ‫בהחלט אין. לא תמצא.‬ 557 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 ‫פגעת במישי. אני מתנערת ממך.‬ 558 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 ‫ילד טיפש.‬ 559 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 ‫למה נפרדת ממנה?‬ 560 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 ‫יפה מדי? כואב לך להסתכל?‬ 561 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 ‫לא נפרדתי ממנה. יצאנו רק פעם אחת.‬ 562 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 ‫היא הראתה לי בטלפון. עשית חסימה,‬ 563 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 ‫מחקת את עצמך או משהו, אני לא יודעת.‬ 564 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 ‫לא ממש שמתי לב כי לא ממש אכפת לי.‬ 565 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 ‫בקיצור, היא מדוכדכת. בגללך.‬ 566 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 ‫לא תיתנו לי להסביר?‬ 567 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 ‫לא. ברחת ושברת את ליבה.‬ 568 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 ‫לא ברחתי! אני מחבב את מישי.‬ 569 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 ‫לא הבנתי אם היא מחבבת אותי בחזרה.‬ 570 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 ‫לא רצתה שאקח אותה הביתה,‬ 571 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 ‫או אלווה אותה למטרו. לא ענתה להודעות שלי.‬ 572 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 ‫לא ידעתי אם הגיעה הביתה בשלום.‬ 573 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 ‫ולא חסמתי אותה באינסטגרם,‬ 574 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 ‫שאני מניח שזה מה שאת מדברת עליו.‬ 575 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 ‫מחקתי אותו לתקופת הבחינות כדי שדעתי לא תוסח.‬ 576 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 ‫אה. בסדר.‬ 577 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 ‫"בסדר." זה הכול?‬ 578 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 ‫מה עוד אתה רוצה?‬ 579 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 ‫עזרה. מה לעשות?‬ 580 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 ‫טימאו, פגשת אי פעם רקדנית בלט?‬ 581 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 ‫אנחנו מוזרות.‬ 582 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 ‫אנחנו עושות דברים מוזרים.‬ 583 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 ‫עומדות על קצות האצבעות בכוונה. למה?‬ 584 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 ‫אני לא יודעת. שאל את לואי ה-14.‬ 585 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 ‫כל חיינו עוברים במקומות מגעילים ומלוכלכים.‬ 586 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 ‫אנחנו תמיד מסריחות.‬ 587 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 ‫תמיד.‬ 588 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 ‫את מנסה להפחיד אותי. - לא.‬ 589 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 ‫לו ניסיתי להפחיד, הייתי מראה את כפות רגליי.‬ 590 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 ‫לא אכפת לי מרגליה.‬ 591 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 ‫רקדנים לא יודעים איזה יום היום, או איך מזג האוויר.‬ 592 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 ‫אנחנו חלק מכת.‬ 593 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 ‫אם אתה באמת רוצה לצאת עם רקדנית בלט,‬ 594 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 ‫אתה צריך לזרום עם הטירוף ולעבוד קצת יותר קשה.‬ 595 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 596 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 ‫לחזר אחריה.‬ 597 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 ‫לך לבניין האופרה. תראה את מישי רוקדת.‬ 598 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 ‫כן, לך לראות את מישי רוקדת. לא אותי.‬ 599 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 ‫אני לא שווה את זה.‬ 600 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 ‫אמרת לי לא לבוא!‬ 601 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 ‫מי זה?‬ 602 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 ‫ככה את עונה לטלפון? באמת?‬ 603 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 ‫ג'ק?‬ 604 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 605 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 ‫את עובדת אצלי. המידע זמין לי.‬ 606 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 ‫כל המידע שיש לך הוא מזויף.‬ 607 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 ‫מספר הטלפון, תאריך הלידה, הכתובת שלי.‬ 608 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 ‫למה לעזאזל נתת לי מידע מזויף?‬ 609 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 ‫אסור להשאיר מסמכים.‬ 610 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 ‫את רקדנית בלט, לא מתנקשת.‬ 611 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 ‫תקשיבי.‬ 612 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 ‫מצבו של ניקולס לא משתפר.‬ 613 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 ‫אני מאוד מצטערת.‬ 614 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 ‫זו רק שאלה של זמן עד...‬ 615 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 ‫ולמרות שאני לא רוצה לחשוב על זה, אני חייב.‬ 616 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 ‫אנחנו נצטרך מנהל אמנותי חדש.‬ 617 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 ‫יש לי רשימה של מועמדים כאן ביד שלי...‬ 618 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 ‫חסר לך אם לודוויג גולדברג שם.‬ 619 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 ‫אף אחד לא ניקולס.‬ 620 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 ‫אי אפשר להחליף אותו, ואולי אסור לנסות.‬ 621 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 ‫אולי צריך לחשוב אחרת על זה.‬ 622 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 ‫אני לא מבינה מה אתה אומר.‬ 623 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 ‫את רקדנית של פעם בחיים.‬ 624 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 ‫אני יודעת.‬ 625 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 ‫הקדשת את עצמך לאמנות הזאת,‬ 626 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 ‫שכללת אותה.‬ 627 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 ‫אבל את עושה יותר מאשר לרקוד.‬ 628 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 ‫יש לך דעה על הכול.‬ 629 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 ‫על התלבושות, על הכוראוגרפיה.‬ 630 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 ‫ובעוד הטקטיקה שלך עשויה להיות גסה, ובכנות, עוינת,‬ 631 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 ‫יש לי הרגשה שאנחנו נצטרך לחזק‬ 632 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 ‫את המחלקה המשפטית אם תסכימי.‬ 633 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 ‫את נוטה להיות צודקת.‬ 634 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 ‫לגבי גאל,‬ 635 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 ‫לגבי סוסו, לגבי הרפרטואר.‬ 636 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 ‫והנאום שנשאת באותו ערב על ריקוד...‬ 637 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 ‫מדהים.‬ 638 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 ‫יש לך חזון.‬ 639 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 ‫אם אסכים למה?‬ 640 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 ‫אני רוצה שתהיי המנהלת האמנותית של תב"מ.‬ 641 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 ‫אני רוצה שתחליפי את ניקולס.‬ 642 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 ‫הלו?‬ 643 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 ‫שאיין?‬ 644 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 ‫שים לב למעגל. אל תיכנס למעגל.‬ 645 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 ‫אמרתי לשים לב למעגל. טריסטן.‬ 646 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 ‫אני לא יודע כמה פעמים‬ 647 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 ‫אני צריך להגיד לך שיהיה אדם באמצע.‬ 648 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 ‫אסור לרקוד שם. - אני יודע.‬ 649 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 ‫התנגשת ברקדן הראשי.‬ 650 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 ‫שברת לו את הרגל והוא יצלע לנצח. מרוצה?‬ 651 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 ‫לא, אבל זה קשה כשאין שם אף אחד.‬ 652 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 ‫גם סקס, אבל מוצאים דרך.‬ 653 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 ‫יש לך מושג מתי יהיה לנו רקדן ראשי חדש?‬ 654 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 ‫יש לי מושג?‬ 655 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 ‫בואו נראה.‬ 656 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 ‫אבדוק בשעון שלי.‬ 657 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 ‫יש ודאי אפליקציה שחוזה את העתיד‬ 658 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 ‫שתגיד לי מתי יהיה רקדן ראשי חדש.‬ 659 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 ‫אני לא מוצא אותה.‬ 660 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 ‫אולי אני צריך ללכת ל"דלפק הגאונים", בעל השם האירוני,‬ 661 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 ‫ולשאול איפה בשעון נמצאת האפליקציה שחוזה את העתיד.‬ 662 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 ‫או שנדליק כמה נרות, נזרוק מלח במעגל ונשאל את נורייב?‬ 663 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 ‫לולה, את מפחידה. בטח יש לך מטוטלת.‬ 664 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 ‫טוביאס.‬ 665 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 ‫צפיתי מהמסדרון.‬ 666 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 ‫לא רציתי להפריע בזמן שקיטרת. אתה שונא את זה.‬ 667 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 668 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 ‫ז'נבייב ביטלה את האישומים.‬ 669 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 ‫היא נתנה לי לחזור ללהקה.‬ 670 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 ‫קיוויתי לדבר איתך על ה...‬ 671 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 ‫אני לא יודע אם אתה בהפסקה או...‬ 672 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 ‫הוא לא יוצא להפסקות.‬ 673 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 ‫אפשר לצאת? רק לשנייה.‬ 674 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 ‫תעשה מה שאומר לך כשאומר לך.‬ 675 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 ‫בסדר. - תלבש מה שאומר לך ללבוש.‬ 676 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 ‫גם אם תשנא את הגזרה, את הצבע, או זה ידחף לך את ה"ציוד".‬ 677 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 ‫אין לי בעיה.‬ 678 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 ‫לא מעניין אם אתה רגוע.‬ 679 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 ‫אכפת לי רק אם תהרוס את הבלט שלי.‬ 680 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 ‫אני מבין.‬ 681 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 ‫תפשוט מעיל. זה יעלה בעוד כמה ימים.‬ 682 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 ‫שלחת את מתיו לפגישה של אלכוהוליסטים אנונימיים?‬ 683 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 ‫אני חושב... - זה נעשה למעני, לא למענך.‬ 684 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 ‫קדימה. מההתחלה.‬ 685 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 ‫מרוצה עכשיו?‬ 686 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 ‫מחמם הרגליים של נפוליאון.‬ 687 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 ‫מה? הם קנו את זה?‬ 688 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 ‫זה היה מכשיר להכנת ופלים שחסרים בו החלקים לוופלים.‬ 689 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 ‫עכשיו זה סתם ריבוע מתכת.‬ 690 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 ‫והם שילמו 500 אירו לריבוע המתכת הזה.‬ 691 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 ‫את תהרסי את המוניטין שלי שם.‬ 692 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 ‫לקוחותיי אוהבים אותי.‬ 693 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 ‫שטויות.‬ 694 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 ‫הם חושבים שאני מוצאת את הדברים הנפלאים מכולם.‬ 695 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 ‫הם חושבים שאת נחש.‬ 696 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 ‫רואה? ואת אומרת שהם טיפשים.‬ 697 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 ‫שאיין טוסן...‬ 698 00:33:07,778 --> 00:33:10,738 ‫שאיין טוסן.‬ 699 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 ‫את הבלרינה הגדולה ביותר בעולם.‬ 700 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 ‫מאדאם טוסן? אני רוצה להיות בדיוק כמוך, אבל אני.‬ 701 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 ‫בחיי, היא לא יודעת לשתות. תראי אותה.‬ 702 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 ‫וזה אחרי שמהלת את זה.‬ 703 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 ‫אולי לא מהלתי.‬ 704 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 ‫קיבלתי שיחה מוזרה היום.‬ 705 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 ‫מג'ק. הוא מנהל את בלט המטרופוליטן.‬ 706 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 ‫אה. חצאיות הטוטו האמריקאיות.‬ 707 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 ‫הוא הציע לי עבודה.‬ 708 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 ‫יש לך עבודה.‬ 709 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 ‫הוא הציע לי להיות המנהלת האמנותית של הלהקה.‬ 710 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 ‫לא חשבתי על עצמי כך בעבר. לשבת בפגישות, שיהיה לי משרד.‬ 711 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 ‫את יכולה לדמיין?‬ 712 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 ‫זה תזמון מעניין. את יודעת, עם המעידה...‬ 713 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 ‫אי אפשר לומר שאני לגמרי לא מתאימה.‬ 714 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 ‫יש לי המון רעיונות לריקודים חדשים, מחשבות על כוראוגרפיה, מוזיקה...‬ 715 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 ‫זו להקה טובה עם פוטנציאל.‬ 716 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 ‫אבל היא צריכה חשיבה חדשה.‬ 717 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 ‫הם צריכים להיפטר מכוסות השמפניה הנוראיות עם החריטה.‬ 718 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 ‫נשים זקנות פשוט גונבות אותן.‬ 719 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 ‫אבל עדיין, אני כמנהלת אמנותית...‬ 720 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 ‫לא אעשה את זה.‬ 721 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 ‫זה קהל טוב.‬ 722 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 ‫קהל טוב ליצירה טובה.‬ 723 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 ‫זו יצירה טובה.‬ 724 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 ‫- "יצירה 2" - כוראוגרפיה - טוביאס בל מוזיקה - נייתן לנייר -‬ 725 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 ‫אלוהים, אני לא עומד בזה. עצרו!‬ 726 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 ‫עצרו!‬ 727 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 ‫מה הוא עושה? - אני לא יודע.‬ 728 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 ‫לאן הוא הולך? - אני לא יודע.‬ 729 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 ‫אני עולה לבמה. - הוא עולה לבמה.‬ 730 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 ‫לא. למה? - אני לא יודע.‬ 731 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 ‫תקשיבו לי. אמרתי לעצור.‬ 732 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 ‫אתה, תפסיק לנגן. אתה, תפסיק לרקוד.‬ 733 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 ‫די להיות סדרן, או מה שזה לא יהיה.‬ 734 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 ‫הכרטיס שלך אומר לך איפה לשבת. אור, תנו לי אור.‬ 735 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 ‫אלוהים. הוא על הבמה.‬ 736 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 ‫מה נעשה? - אני לא יודע.‬ 737 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 ‫מה אתה עושה? - אני עוצר את הצ'רנוביל האמנותי הזה.‬ 738 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 ‫איזה צ'רנוביל? הקהל אהב את זה.‬ 739 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 ‫הם טועים. אתם טועים. תגיד להם שהם טועים.‬ 740 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 ‫אמנות...‬ 741 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 ‫היא סובייקטיבית.‬ 742 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 ‫זה לא מה שאמרתי. - טוביאס, זה מטורף.‬ 743 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 ‫כל הזמן שעבדתי על זה, ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 744 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 ‫אני לא מבינה מה קורה. - זה לא משנה.‬ 745 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 ‫כל מה שמשנה הוא שלא אוכל לצפות שוב בריקוד הזה.‬ 746 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 ‫אני לא יכול לתת לעוד יצירה לא נכונה לעלות בשמי.‬ 747 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 ‫טוביאס, יש חדר מלא באנשים שבאו לכאן כדי לראות את הבלט שלך.‬ 748 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 ‫והם יראו, ברגע שאצור אותו.‬ 749 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 ‫טוב, כולם. אני מתחיל מחדש.‬ 750 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 ‫הוא מה? הוא אמר שהוא מתחיל מחדש?‬ 751 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 ‫אין צעדים ישנים. רק חדשים.‬ 752 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 ‫שבו ואני אתקן. לא ייקח הרבה זמן.‬ 753 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 ‫נראה לי. יודעים מה? זה ייקח כמה שזה ייקח.‬ 754 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 ‫תתמודדו עם זה. - מה הוא עושה?‬ 755 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 ‫מה אתה עושה? - אני מחפש מוזיקה.‬ 756 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 ‫אלוהים, הוא מחפש מוזיקה.‬ 757 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 ‫אי אפשר. חייבים אישור למוזיקה.‬ 758 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 ‫אם אין אישור, יתבעו אותנו.‬ 759 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 ‫שיט...‬ 760 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 ‫מי נותן אישורים?‬ 761 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 ‫אני לא יודעת. זאת הגברת עם המשקפיים האדומים?‬ 762 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 ‫לא היא.‬ 763 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 ‫שמם "אישור מוזיקה"?‬ 764 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 ‫יש משרד לאישור מוזיקה. הוא בדרך לשירותים.‬ 765 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 ‫לעזאזל. אינה גרטן כאן עם ג'פרי.‬ 766 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 ‫כן, יופי. זה מתאים.‬ 767 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 ‫אלוהים, מה הוא בחר? - "מדרגות לגן עדן"? הקטלוג של הביטלס?‬ 768 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 ‫אתם תלכו לשם ואתם תלכו לשם‬ 769 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 ‫ואתה, במרכז.‬ 770 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 ‫לא. - מה?‬ 771 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 ‫שאיין. מה את עושה כאן?‬ 772 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 ‫צריך לדבר.‬ 773 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 ‫אני לא יכולה לדבר עכשיו. המטורפים השתלטו על בית המשוגעים.‬ 774 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 ‫זה חשוב.‬ 775 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 ‫תמשיך לחפש את אחראי המוזיקה. אני כבר חוזרת.‬ 776 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 ‫טוב, זה בטח סימן נהדר.‬ 777 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 ‫מה קורה? למה את לא בניו יורק?‬ 778 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 ‫את יודעת מה קורה עם ניקולס?‬ 779 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 ‫כן, אני יודעת. דיברתי עם ג'ק. זה מצב עצוב מאוד.‬ 780 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 ‫ג'ק הציע לי את תפקידו.‬ 781 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 ‫הוא רוצה שאהיה המנהלת האמנותית של תב"מ.‬ 782 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 ‫וואו. זה מטורף.‬ 783 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 ‫למה זה מטורף?‬ 784 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 ‫כי את כוכבת כאן בפריז.‬ 785 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 ‫רק הנסיעות יהרגו אותך.‬ 786 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 ‫אני רוצה את זה.‬ 787 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 ‫לדעתי, אהיה טובה בזה.‬ 788 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 ‫אני צריכה לחשוב על העתיד.‬ 789 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 ‫אני צריכה תוכנית.‬ 790 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 ‫החלקתי.‬ 791 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 ‫החלקת?‬ 792 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 ‫על הבמה. אז עכשיו את מבינה.‬ 793 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 ‫מבינה? לא, אני לא מבינה.‬ 794 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 ‫אבל החלקתי. - אנשים מחליקים.‬ 795 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 ‫בפעם הבאה שתעלי לבמה, אל תחליקי.‬ 796 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 ‫פתרתי את הבעיה שלך.‬ 797 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 ‫ג'ק נותן לי הזדמנות שאני רוצה.‬ 798 00:38:16,336 --> 00:38:17,253 ‫לא.‬ 799 00:38:17,254 --> 00:38:19,088 ‫לא? כאילו אני כלבלב שובב?‬ 800 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 ‫העסקה הייתה לעונה אחת.‬ 801 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 ‫אז מה? - אז יש לך חוזה כאן.‬ 802 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 ‫אין לי. - יש לך.‬ 803 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 ‫אני לא משאירה מסמכים!‬ 804 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 ‫אני נשבעת שיש לך חוזה. לכל אחד יש חוזה.‬ 805 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 ‫אז ראית אותו?‬ 806 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 ‫ראית את החוזה החתום הזה במו עינייך?‬ 807 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 ‫לא, אבל אני בטוחה... כלומר...‬ 808 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 ‫לא הייתי כאן כשהצטרפת,‬ 809 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 ‫אבל אני בטוחה שהכריחו אותך...‬ 810 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 ‫זו המדיניות של הלהקה. הם לא היו נותנים לך...‬ 811 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 ‫אסור לך לעזוב. לא אשחרר אותך.‬ 812 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 ‫תשאירי אותי בניגוד לרצוני?‬ 813 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 ‫כן.‬ 814 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 ‫תיתני לי לפספס הזדמנות שיכולה להיות מאוד חשובה לי?‬ 815 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 ‫כן. בהחלט.‬ 816 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 ‫אבל החלקתי.‬ 817 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 ‫אני חייבת ללכת.‬ 818 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 ‫אני חייבת ללכת הביתה.‬ 819 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 ‫מה, רפאל?‬ 820 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 ‫את לא תאמיני מה קורה כאן.‬ 821 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 ‫לא הייתי אני כשיצרתי את היצירה.‬ 822 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 ‫הייתי כל כך בטוח לגבי היצירה האחרונה ואז...‬ 823 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 ‫אסון עבור הכוראוגרף טוביאס בל.‬ 824 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 ‫תמחק את זה מהטלפון שלך.‬ 825 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 ‫ורציתי לתת לז'נבייב משהו מסחרי. תפשוט את זה.‬ 826 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 ‫מה זה מסחרי בכלל? תפשוט את זה.‬ 827 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 ‫אני יודע רק מה אני אוהב. מה זה?‬ 828 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 ‫טוטו. - מי אמר ללבוש אותו?‬ 829 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 ‫אתה.‬ 830 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 ‫רואה? אמרתי לה ללבוש אותו.‬ 831 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 ‫זה מתאים לי? אני לא עוסק בטוטו.‬ 832 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 ‫אלא אם אני כן, ואז זה ממש מתאים לי.‬ 833 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 ‫רפאל, אגיע בעוד דקה.‬ 834 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 ‫יופי, כי אני חושב שזה משהו שאנחנו צריכים לחוות יחד.‬ 835 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 ‫הלו. - בן זונה.‬ 836 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 ‫ז'נבייב, מה... - אני לא מאמינה.‬ 837 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 ‫ואני מכירה אותך.‬ 838 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 ‫אני מכירה את כל התרגילים וכל הדברים המחורבנים שעשית.‬ 839 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 ‫אבל מעולם לא חשבתי שתעשה לי משהו כזה.‬ 840 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 ‫שאיין. - כן, שאיין.‬ 841 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 ‫תקשיבי... - לא. אתה תקשיב.‬ 842 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 ‫בוא נשכח לרגע שזה רעיון אידיוטי‬ 843 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 ‫לשים פצצה מתקתקת כמו שאיין בתפקיד כל כך חשוב.‬ 844 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 ‫אבל לקחת אותה ממני עכשיו?‬ 845 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 ‫מאחורי הגב שלי? אני אפילו לא יודעת מי אתה.‬ 846 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 ‫רגע. היא הסכימה?‬ 847 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 ‫כן, היא הסכימה, חתיכת מניאק.‬ 848 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 ‫למה אתה חושב שאני כאן, צועקת עליך?‬ 849 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 ‫לא ידעתי. היא לא אמרה לי שהיא הסכימה.‬ 850 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 ‫לא חשבת להתקשר אליי קודם?‬ 851 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 ‫באמת לא חשבתי שהיא תסכים.‬ 852 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 ‫למה שתעשה את זה בכלל?‬ 853 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 ‫ברור שאם הייתי יודע שהיא תגיד כן,‬ 854 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 ‫הייתי מתקשר אלייך מייד.‬ 855 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 ‫היית צריך להתקשר אליי לפני שהצעת לה את העבודה.‬ 856 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 ‫או טוב מזה, לא היית צריך להציע לה את העבודה הזאת מלכתחילה.‬ 857 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 ‫אני מצטער. ניקולס גוסס וישנתי בבית החולים כל השבוע.‬ 858 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 ‫נתנו לי רשימה של מנהלים אמנותיים‬ 859 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 ‫שלא הייתי שוכר כדי להעביר מגבת באמבטיה.‬ 860 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 ‫לא חשבתי בהיגיון.‬ 861 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 ‫בסדר, היית בסערת רגשות. אני מבינה. - טוב.‬ 862 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 ‫אז תחזור בך.‬ 863 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 ‫מה? - תחזור בך מן ההצעה.‬ 864 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 ‫תגיד לה שזו הייתה טעות‬ 865 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 ‫ושתכתוב צ'ק כדי להציל את האמזונס‬ 866 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 ‫ואנחנו נשכח שזה אי פעם קרה.‬ 867 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 ‫אני לא יכול.‬ 868 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 ‫אתה לא יכול?‬ 869 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 ‫אני...‬ 870 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 ‫חושב שהיא תצליח.‬ 871 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 ‫תשכח מלבוא לפריז, ג'ק. אי פעם.‬ 872 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 ‫ואתה בהחלט יכול לשכוח ממני.‬ 873 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 ‫ז'נבייב.‬ 874 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 ‫פאק.‬ 875 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 876 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש. - מה קורה?‬ 877 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 ‫טוב, הוא הפשיט והלביש מחדש את הרקדנים שלוש פעמים.‬ 878 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 ‫הם נראים בדיוק אותו הדבר.‬ 879 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 ‫כן, הוא החליט שהבעיה היא לא התלבושות,‬ 880 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 ‫אלא בקונספט של התלבושות.‬ 881 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 ‫כן. - מה?‬ 882 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 883 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 884 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 ‫לא.‬ 885 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 ‫רוצה לעלות ולעשות את זה? - כן.‬ 886 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 ‫היי, אני לא בא לעבודה שלך וצועק "כן",‬ 887 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 ‫ונעמד ומשוטט והולך לשירותים, נכון?‬ 888 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 ‫טוביאס בל.‬ 889 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 ‫זה הקול של המעסיקה שלך ורוצחת בפוטנציה.‬ 890 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 ‫אני עסוק. מה את רוצה?‬ 891 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 ‫אני רוצה שתרד מהבמה ותיתן לאנשים האלה לרקוד.‬ 892 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 ‫ברגע שאסיים לעשות כוראוגרפיה, אעשה זאת.‬ 893 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 ‫כבר עשית כוראוגרפיה.‬ 894 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 ‫זו הסיבה שכולם כאן.‬ 895 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 ‫בגלל זה כולם לבושים יפה.‬ 896 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 ‫אתה חושב שהאישה הזאת שמה את הדבר הזה בשיער שלה רק כדי ללכת לשוק?‬ 897 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 ‫סליחה. אני כל כך מצטער שאני מפריע.‬ 898 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 ‫תפריע. בבקשה, תפריע.‬ 899 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 ‫אנשים התחילו לשדר את זה בשידור חי מהקהל.‬ 900 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 ‫למה אתה מתכוון? - הם מצלמים את זה, מפרסמים.‬ 901 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 ‫מה?‬ 902 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 ‫אנשים צופים, זה רץ ברשת. תראי.‬ 903 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 ‫למה אנחנו דנים בזה?‬ 904 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 ‫זה הרבה אנשים. - בואו ננסה משהו שוב.‬ 905 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 906 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 ‫לא.‬ 907 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 ‫חכו.‬ 908 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 ‫טוביאס.‬ 909 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 ‫לעזאזל עם זה. בוא.‬ 910 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 ‫הדבר הזה, מי שולט בשידור?‬ 911 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 ‫דנטה שולט בשידור.‬ 912 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 ‫הוא ליד מוניקה מהמשרד לאישור מוזיקה.‬ 913 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 ‫תתקשר אליו. תגיד לו לשדר מהבמה.‬ 914 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 ‫כן, מאדאם. - מה? לא.‬ 915 00:43:30,358 --> 00:43:32,609 ‫מה שקורה שם זה טירוף.‬ 916 00:43:32,610 --> 00:43:34,570 ‫מה שקורה שם זה אכן טירוף.‬ 917 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 ‫זה טרלול.‬ 918 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 ‫זה הלב כשיוצרים יצירת אמנות.‬ 919 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 ‫ז'נבייב... - זה רגע, זו תנועה.‬ 920 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 ‫הצרפתים אוהבים מהפכה. טוב, בואו ניתן להם מהפכה.‬ 921 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 ‫בוא ניתן לכולם לראות את האנרגייה,‬ 922 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 ‫את הקסם, את הכוח,‬ 923 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 ‫את האתלטיות הצרופה, כל מה שכרוך ביצירת יצירת מופת.‬ 924 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 ‫תעשה משהו.‬ 925 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 ‫אתם חייבים להבין, זה הכול חלק מהתהליך שלו.‬ 926 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 ‫הוא צריך לשבת בתנוחה מסוימת למשך זמן מסוים.‬ 927 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 ‫הזמן משתנה, זה תלוי ביצירה ובטון, לפעמים במזג האוויר.‬ 928 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 ‫למען האמת, כל מה שקורה הערב,‬ 929 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 ‫זו אשמתי.‬ 930 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 ‫נקלעתי לקטטה. התגרו בי, אבל הייתי צריך לדעת שזה פסול.‬ 931 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 ‫אכזבתי אותו.‬ 932 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 ‫פישלתי.‬ 933 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 ‫אבל אני נשבע,‬ 934 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 ‫מול כולם בתיאטרון הזה, שאני לעולם, לעולם לא אעשה זאת שוב.‬ 935 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 ‫לעולם לא אאכזב אותו.‬ 936 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 ‫לא משנה כמה זמן זה ייקח, לא משנה כמה שעות אצטרך לעמוד כאן,‬ 937 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 ‫או שאתם תצטרכו לשבת שם ולחכות שהשראה שוב תכה בו,‬ 938 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 ‫אני אוכיח שהוא יכול לסמוך עליי.‬ 939 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 ‫שאני אהיה כאן.‬ 940 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 ‫אז, כולם, תהיו סבלניים.‬ 941 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 ‫פשוט תשבו שם. אל תדברו.‬ 942 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 ‫בלי תנועות חדות. אל תאכלו משהו עם ריח.‬ 943 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 ‫אם-אנד-אם בוטנים, צ'יפס ברביקיו.‬ 944 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 ‫ממתקים רכים מאוד זה בסדר כל עוד הם לא עטופים.‬ 945 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 ‫ואל תסתכלו בי. - ואל תסתכלו בו.‬ 946 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 ‫אתה מעדכן את קורות החיים שלך? - לא.‬ 947 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 ‫וואו, מגניב.‬ 948 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 ‫מטורף. זה שידור חי?‬ 949 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 ‫אנחנו כאן, זה באופרה. זה מדהים! את חייבת לבוא!‬ 950 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 ‫זה מה שראינו באינטרנט!‬ 951 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 ‫זה מופיע על מסך גדול.‬ 952 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 ‫הם רוקדים?‬ 953 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 ‫לא, הם סתם יושבים שם. זה קורע!‬ 954 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 ‫לא, בואו ננסה משהו אחר.‬ 955 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 ‫לא.‬ 956 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 ‫לא.‬ 957 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 ‫פנה לכיוון השני.‬ 958 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 ‫לא.‬ 959 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 ‫לא.‬ 960 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 ‫מי הבא בתור?‬ 961 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 ‫לא, רגע, אתה יכול להרים אותו?‬ 962 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 ‫אבל זה יהיה מגניב.‬ 963 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 ‫זה מגניב בגלל זה.‬ 964 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 ‫כן. חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 965 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 ‫טוב.‬ 966 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 ‫מישהו. אתה?‬ 967 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 968 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 969 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 ‫אחת, שתיים, שלוש... בסדר, בסדר.‬ 970 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 ‫זה יעבוד כשתפסיקו להתנגש זו בזו.‬ 971 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 ‫יש לי התחלה. אני חושב שסוף.‬ 972 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 ‫יש קטע באמצע, אבל משהו לא ממש...‬ 973 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 ‫גשר או... משהו חסר, בכל זאת. שיחבר בין הכול.‬ 974 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 ‫טוביאס?‬ 975 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 ‫אני יכול להציע הצעה?‬ 976 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 ‫אנחנו נתגעגע אליך.‬ 977 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 ‫חסר לך כאן בר.‬ 978 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 ‫כן, בר, אני צריך בר.‬ 979 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 980 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 981 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 ‫כל מה שאני יכולה להגיד זה שבלי פריימר וספריי מקבע,‬ 982 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 ‫האיפור של הבוקר לא היה מצליח להחזיק עד הערב‬ 983 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 ‫ בלי סדקים‬ 984 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 ‫ועיני דביבון.‬ 985 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 ‫ואז הייתן צריכות לרוץ הביתה לתקן אותו,‬ 986 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 ‫והייתן מפספסות את זה.‬ 987 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 ‫בסדר, בסדר, זהו זה. - מה שזה לא יהיה.‬ 988 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 ‫בואו פשוט נעשה את זה.‬ 989 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 ‫מסך גדול.‬ 990 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 ‫מסך גדול. - לא קיבלתי את העודף.‬ 991 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 ‫לא ברור לי מה דעתי על פריז.‬ 992 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 ‫טוב, אני מעריך את החוקים הסביבתיים שלכם‬ 993 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 ‫וסידורי הפירות, אבל מגבות הנייר קטנות.‬ 994 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 ‫וכל הנהגים פה מאיצים לפני בלימה.‬ 995 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 ‫ואני נתקע במעלית פעם בשבוע,‬ 996 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 ‫ולדעתי זה מכוון.‬ 997 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 ‫פעם ביקשתי מאב הבית שיכניס את שליח הפיצה למעני.‬ 998 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 ‫מסתבר שזה לא בתיאור התפקיד שלו,‬ 999 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 ‫אבל...‬ 1000 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 ‫משהו בפריז שינה אותי.‬ 1001 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 ‫את הדרך שבה אני עובד.‬ 1002 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 ‫זה עינוי ליצור ריקוד. נורא. אני שונא את זה.‬ 1003 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 ‫אני אוהב את זה רק כשזה נגמר ואפשר לשכוח מזה.‬ 1004 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 ‫וברגע שנכנסתי לחדר החזרות בבלט הלאומי...‬ 1005 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 ‫לא הענק עם כל המלאכים, אלא החדר הקטן עם הפסנתר האדום.‬ 1006 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 ‫מי שם פסנתר אדום בחדר החזרות?‬ 1007 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 ‫וזה פסנתר זקוף, כאילו זו מסבאה.‬ 1008 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 ‫ויש פסל מפחיד בחלון והרצפות קופצניות,‬ 1009 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 ‫ויש הד במסדרונות. שומעים אנשים רצים לכל עבר.‬ 1010 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 ‫יש שם רוחות רפאים, ואני לא מאמין ברוחות.‬ 1011 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 ‫אבל בבניין הזה יש.‬ 1012 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 ‫ויש בו אדם.‬ 1013 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 ‫ועכשיו, בגלל הפסנתר והרוחות וה...‬ 1014 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 ‫אני לא רוצה לשכוח את הריקוד הזה כשאסיים.‬ 1015 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 ‫וזה מפחיד.‬ 1016 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 ‫לא כמו "תינוקה של רוזמרי", סרט שלא אתאושש ממנו,‬ 1017 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 ‫בעיקר כי אבי דומה שתי טיפות מים לרות גורדון.‬ 1018 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 ‫אבל אני חושב שלפעמים זה טוב לפחד.‬ 1019 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 ‫לא כשההורים שלך מבקרים, אלא כשאתה עובד.‬ 1020 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 ‫לא פחדתי בניו יורק.‬ 1021 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 ‫אבל כאן, אני פוחד...‬ 1022 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 ‫שאני עלול להיכשל.‬ 1023 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 ‫כבר נכשלתי.‬ 1024 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 ‫זה היה נורא ויקר.‬ 1025 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 ‫מחיר הטוקסידו שלי היה פשע.‬ 1026 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 ‫ואם איכשל, לא רק אני איכשל.‬ 1027 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 ‫מעולם לא היה לי אכפת מזה.‬ 1028 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 ‫אני לא בטוח שאני אוהב שאכפת לי עכשיו.‬ 1029 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 ‫אז...‬ 1030 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 ‫הוא... הוא יחזור?‬ 1031 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 ‫לא.‬ 1032 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 ‫אבל הוא לא חייב.‬ 1033 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 ‫מרענן כל כך.‬ 1034 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 ‫פשוט תצפה.‬ 1035 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 ‫- מה שזה לא יהיה -‬ 1036 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 ‫- כוראוגרפיה - טוביאס בל מוסיקה (ממתינים לאישור) -‬ 1037 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 ‫בראבו!‬ 1038 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 ‫טוביאס.‬ 1039 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 ‫אתה זוכר איפה אנחנו?‬ 1040 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 ‫שיט.‬ 1041 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 ‫אתה חושב שאנשים ראו?‬ 1042 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 ‫לא. ממש לא.‬ 1043 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 ‫- תיאטרון שמבלי -‬ 1044 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 ‫כן, חשבתי שלפחות תחזרי לחזרה של וילדון, אז הימרתי.‬ 1045 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 ‫את בסדר? - כן, למה?‬ 1046 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 ‫למה?‬ 1047 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 ‫את הסתלקת.‬ 1048 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 ‫נעלמת. בלי טלפונים או סמסים.‬ 1049 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 ‫אני לא מסמסת. אני לא נערה מתבגרת.‬ 1050 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 ‫נכון. הבנתי.‬ 1051 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 ‫הלכתי לאימא שלי.‬ 1052 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 ‫באמצע מרתון "מפצח האגוזים" שכפית על עצמך,‬ 1053 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 ‫פתאום היית חייבת את אימא שלך?‬ 1054 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 ‫היא לא תחיה לנצח.‬ 1055 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 ‫מה אתה צריך?‬ 1056 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 ‫אני רק צריך לדבר שנייה.‬ 1057 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 ‫את צריכה להיכנס לשם, אז אדבר מהר.‬ 1058 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 ‫זה נגמר בינינו.‬ 1059 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 ‫ואת יודעת את זה.‬ 1060 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 ‫את אוהבת לרקוד.‬ 1061 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 ‫את אוהבת את האמנות שלך.‬ 1062 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 ‫אנשים הם פשוט לא הקטע שלך.‬ 1063 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 ‫אין שם מקום בשבילי, בשביל אף אחד. אני יודע את זה עכשיו.‬ 1064 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 ‫את רקדנית מעולה, שאיין.‬ 1065 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 ‫אני מקווה שאימך בסדר.‬ 1066 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 ‫את כאן. יופי. שלום.‬ 1067 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 ‫תזמון מושלם. אל תיגעי בזה.‬ 1068 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 ‫טוב. אז מאז שנפגשנו לאחרונה, חשבתי הרבה.‬ 1069 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 ‫עלייך, על היצירה, על הסיפור שלך, על הבחירות שלי בקריירה שלי.‬ 1070 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 ‫קראתי ספרים על בודהיזם.‬ 1071 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 ‫"אמנות המלחמה" של סון דזה, קצת ניטשה, "לאכול, להתפלל, לאהוב".‬ 1072 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 ‫באמת התמקדתי בניסיון לשחרר דברים,‬ 1073 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 ‫כמו הרעיון שאת תעשי משהו ממה שאבקש.‬ 1074 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 ‫גם חזרתי לטיפול, מה שהיה מאוד מועיל.‬ 1075 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 ‫ועכשיו יש לי כלים טובים יותר לענות על השאלות שלך.‬ 1076 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 ‫הכנתי הערות, תרשימים,‬ 1077 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 ‫ואני מוכן להתגבר על הספירה השנייה לשמונה בריקוד.‬ 1078 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 ‫אז...‬ 1079 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 ‫סליחה, מה את עושה?‬ 1080 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 ‫אני מתכוננת לרקוד.‬ 1081 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 ‫אבל... - זה בסדר.‬ 1082 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 ‫אני מבינה עכשיו.‬ 1083 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לריב? השקעתי בזה הרבה עבודה.‬ 1084 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 ‫לא.‬ 1085 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 ‫בוא נרקוד.‬ 1086 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 ‫ג'ק.‬ 1087 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 ‫יופי. זה אתה.‬ 1088 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 ‫אני יכול לשבת? - לא.‬ 1089 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 ‫אני אשב. - בבקשה אל תשב.‬ 1090 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 ‫אעשה את זה מהר.‬ 1091 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 ‫רק רציתי שתדע שאני ושאיין...‬ 1092 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 ‫אני לא רוצה לשמוע עליכם.‬ 1093 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 ‫זה נגמר. אנחנו כבר לא ביחד.‬ 1094 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 ‫נרקוד יחד, וזה יהיה מאוד מקצועי,‬ 1095 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 ‫אבל מעבר לזה, זה נגמר.‬ 1096 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 ‫עם זאת...‬ 1097 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 ‫אחותך ואני...‬ 1098 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 ‫זה לא נגמר בינינו.‬ 1099 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 ‫אני באמת נאלץ לדבר הכי הרבה היום. אני לא רגיל לזה.‬ 1100 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 ‫טוב, תראה.‬ 1101 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 ‫ברור לי מה אתה חושב עליי, מה משפחתך חושבת עליי,‬ 1102 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 ‫ואני יודע שזה היה מכוער ומבולגן בעבר,‬ 1103 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 ‫והרבה מהחרא הזה נפל עליך, ואני מצטער.‬ 1104 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 ‫אבל הדבר הזה עם קווין...‬ 1105 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 ‫לא ברור אם זה לנצח,‬ 1106 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 ‫אבל הוא לעת עתה, ואני חייב לבדוק את זה.‬ 1107 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 ‫אז אני נשאר. כאן.‬ 1108 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 ‫והתקווה היא שעדיין ארקוד. כאן.‬ 1109 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 ‫כי הבנתי שלא גמרתי גם עם זה.‬ 1110 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 ‫אני רוצה להישאר בלהקה.‬ 1111 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 ‫אעשה כל דבר מטורף שתרצה כדי להרוויח את מקומי כאן.‬ 1112 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 ‫או שתפטר אותי,‬ 1113 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 ‫אבל אלך לאיי-בי-טי או לג'ופרי.‬ 1114 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 ‫אקח רכבת לבוסטון. לכל מי שיקבל אותי. אני רק רוצה לרקוד.‬ 1115 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 ‫אז...‬ 1116 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 ‫תודיע לי.‬ 1117 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 ‫אלוהים. אתה נראה נורא.‬ 1118 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 ‫השיער שלך...‬ 1119 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 ‫הוא אסון.‬ 1120 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 ‫ניקולס? - כן?‬ 1121 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 ‫אתה ער. - אכן.‬ 1122 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 ‫אתה ער! ד"ר ניומן!‬ 1123 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 ‫ד"ר ניומן! הוא ער!‬ 1124 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 ‫אתה ער, נכון? - ער לגמרי.‬ 1125 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 ‫הוא ער לגמרי!‬ 1126 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 ‫בבקשה, ד"ר ניומן! ד"ר ניומן, הוא...‬ 1127 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 ‫ד"ר ניומן, נא להתייצב בחדר 512. ד"ר ניומן.‬ 1128 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 ‫אוי ואבוי.‬ 1129 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 ‫אני מנחש שזה היה הרבה יותר גרוע מדיסלדורף.‬ 1130 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 ‫כן, בערך.‬ 1131 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 ‫הוא חזר!‬ 1132 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 ‫הוא חזר!‬ 1133 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 ‫ניקולס חזר! הוא חזר!‬ 1134 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 ‫הוא חזר! ניק חזר.‬ 1135 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 ‫זה נס מזוין.‬ 1136 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 ‫סליחה שצעקתי את המילה "מזוין" במקום עבודה.‬ 1137 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 ‫זין עליי. הוא חי!‬ 1138 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 ‫הוא פרנקנשטיין. הוא דרקולה.‬ 1139 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 ‫הוא וולברין לפני לוגאן.‬ 1140 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 ‫הוא בן אלמוות.‬ 1141 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 ‫הוא חי.‬ 1142 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 ‫הוא התיישב ודיבר איתי.‬ 1143 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 ‫תכינו אווז ממולא. זה נס חג מולד.‬ 1144 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 ‫הוא ער?‬ 1145 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 ‫אני חייבת להגיע לבמה.‬ 1146 01:00:47,478 --> 01:00:49,103 ‫תוכנייה? תיהנו. - שלום. תוכנייה?‬ 1147 01:00:49,104 --> 01:00:50,897 ‫תוכנייה? - שלום לך. תוכנייה?‬ 1148 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 ‫תוכנייה? תיהנו מהמופע. - שלום לך. תוכנייה?‬ 1149 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 ‫תוכנייה? תיהנו. - שלום, תוכנייה?‬ 1150 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 ‫תוכנייה? תיהנו מהמופע.‬ 1151 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 ‫ג'ק, ילדי. - אני קצת עסוק כרגע.‬ 1152 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 ‫תיהנו מהמופע.‬ 1153 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 ‫תוכנייה? תיהנו מהמופע.‬ 1154 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 ‫יפה לך לעבוד קשה.‬ 1155 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 ‫הרגע שמעתי את החדשות הנפלאות על ניקולס שחזר מהמתים.‬ 1156 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 ‫עשיתי את זה כמה פעמים בעצמי.‬ 1157 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 ‫לא משימה קלה.‬ 1158 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 ‫אני בטוח שלא.‬ 1159 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 ‫ואיזה מזל מבחינתך שהתעלמת מהעצה שלי בנוגע לשאיין.‬ 1160 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 ‫תאר לעצמך שהיית מציע לה את התפקיד.‬ 1161 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 ‫ודמיין שהיא הייתה מסכימה.‬ 1162 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 ‫אלוהים. זה היה בלגן.‬ 1163 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 ‫בלגן גדול ושמן.‬ 1164 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 ‫הנה הסימן שלי.‬ 1165 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 ‫אלך למושב שלי.‬ 1166 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 ‫לא נרצה לפספס את כל הדרמה, נכון?‬ 1167 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 ‫תוכנייה? תיהנו מהמופע.‬ 1168 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 ‫- התחתנתי עם עצמי שאיין טוסן -‬ 1169 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 ‫- כוראוגרפיה - כריסטופר וילדון מוזיקה - ספארקס -‬ 1170 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1171 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1172 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 ‫"ביחד, ביחד, ביחד‬ 1173 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1174 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1175 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 ‫"ביחד, ביחד, ביחד‬ 1176 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1177 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1178 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 ‫"טיולים ארוכים על החוף‬ 1179 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 ‫"זמנים נפלאים‬ 1180 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1181 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1182 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 ‫"ארוחות ערב בבית לאור נרות‬ 1183 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 ‫"זמנים נפלאים‬ 1184 01:03:09,453 --> 01:03:14,874 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1185 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 ‫"לנצח, לנצח, לנצח‬ 1186 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1187 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1188 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 ‫"ביחד, ביחד, ביחד‬ 1189 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1190 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1191 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 ‫"ביחד, ביחד, ביחד‬ 1192 01:03:45,322 --> 01:03:51,077 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1193 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 ‫"לנצח, לנצח, לנצח‬ 1194 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1195 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1196 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 ‫"לנצח, לנצח, לנצח‬ 1197 01:04:21,525 --> 01:04:33,286 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1198 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1199 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1200 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 ‫"טיולים ארוכים על החוף‬ 1201 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 ‫"זמנים נפלאים"‬ 1202 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 ‫אז הבחור מתאהב בעוף?‬ 1203 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 ‫לא, הוא מתאהב בנסיכה שהיא עוף בשעות היום.‬ 1204 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 ‫זה סיפור מאוד מוזר.‬ 1205 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1206 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 ‫באתי להופעה כי רציתי לראות אותך רוקדת.‬ 1207 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 ‫ואז באתי לכאן כי רציתי לראות אותך.‬ 1208 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 ‫נאמר לי שתמיד מביאים פרחים לבלרינה.‬ 1209 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 ‫או קצת בייקון.‬ 1210 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 ‫בפעם הבאה.‬ 1211 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 ‫אז בלט ראשון? - כן.‬ 1212 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 ‫נרדמת? - לא.‬ 1213 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 ‫פעם אחת. אבל לא היית על הבמה.‬ 1214 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 ‫נראה לי שלא. היו שם הרבה נוצות.‬ 1215 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 ‫את רוצה ללכת לאכול בייקון עם הפרחים האלה?‬ 1216 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 ‫יש לי עוד הרבה שאלות על הסיפור.‬ 1217 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 ‫בסדר.‬ 1218 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 ‫אז, למה ברבור?‬ 1219 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 ‫למה לא להפוך אותה לפינגווין?‬ 1220 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 ‫כל השאלות יהיו טיפשיות כל כך?‬ 1221 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1222 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1223 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 ‫"טיולים ארוכים על החוף‬ 1224 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 ‫"זמנים נפלאים‬ 1225 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1226 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1227 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 ‫"ארוחות ערב בבית לאור נרות‬ 1228 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 ‫"זמנים נפלאים‬ 1229 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1230 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1231 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 ‫"לנצח, לנצח, לנצח..."‬ 1232 01:06:49,005 --> 01:06:51,465 ‫"היי, מותק. מה שלומך?‬ 1233 01:06:51,466 --> 01:06:54,468 ‫"היי...‬ 1234 01:06:54,469 --> 01:06:57,805 ‫"אתה יפה, יפה כל כך‬ 1235 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 ‫"טיולים ארוכים על החוף‬ 1236 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 ‫"זמנים נפלאים‬ 1237 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 ‫"ארוחות ערב בבית לאור נרות‬ 1238 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 ‫"זמנים נפלאים‬ 1239 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 ‫"טיולים ארוכים על החוף‬ 1240 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 ‫"זמנים נפלאים‬ 1241 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 ‫"ארוחות ערב בבית לאור נרות‬ 1242 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 ‫"זמנים נפלאים‬ 1243 01:07:21,413 --> 01:07:27,042 ‫"הפעם זה יחזיק מעמד‬ 1244 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 ‫"לנצח, לנצח, לנצח‬ 1245 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 ‫"התחתנתי עם עצמי‬ 1246 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 ‫"אני מאושר מאוד ביחד‬ 1247 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 ‫"טיולים ארוכים על החוף‬ 1248 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 ‫"זמנים נפלאים"‬ 1249 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 ‫שאיין, את חייבת להשתחוות.‬ 1250 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 ‫שאיין.‬ 1251 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 ‫לאן את הולכת? אל תלכי עם התלבושת.‬ 1252 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 ‫אני אטפל בזה.‬ 1253 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 ‫שאיין!‬ 1254 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 ‫חכי רגע.‬ 1255 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 ‫היי!‬ 1256 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 ‫שילמנו עליהם.‬ 1257 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 ‫לא הזדמן לי לספר לך על ניקולס. אני מצטער.‬ 1258 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 ‫לא אכפת לי מהתפקיד המטופש. - אכפת לך.‬ 1259 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 ‫לעזאזל. שאיין, פשוט תודי בזה. - למה? זה משנה?‬ 1260 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 ‫בואי לקראתי. עבר עליי שבוע מחורבן.‬ 1261 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 ‫חשבתי שאיבדתי אדם שחשוב לי מאוד.‬ 1262 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 ‫ז'נבייב זועמת שהצעתי לך את העבודה.‬ 1263 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 ‫ז'נבייב שונאת אותי כעת בגללך. היא חתכה איתי.‬ 1264 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 ‫היא חתכה גם איתי.‬ 1265 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 ‫ז'נבייב חתכה איתי, גאל חתך איתי,‬ 1266 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 ‫ואתה חתכת איתי. ניצחתי במשחק "חתכו איתי".‬ 1267 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 ‫לא חתכתי איתך.‬ 1268 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 ‫מילאת את ראשי במחשבות ובחלומות,‬ 1269 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 ‫בדברים מטופשים ובריקודים, אבל זה היה שקר.‬ 1270 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 ‫לא נכון. ניקולס היה מת. - כבר לא.‬ 1271 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 ‫זו לא אשמתי. - אתה שמח שהוא לא מת.‬ 1272 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 ‫כמובן. אני בעננים מזה שהוא לא מת.‬ 1273 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 ‫תודה רבה! - בחייך!‬ 1274 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 ‫היית נואש כשהצעת לי את העבודה.‬ 1275 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 ‫מעולם לא האמנת בי. - אני כן מאמין בך.‬ 1276 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 ‫הוא רק לא מת. אני לא יכול לשלוט בזה.‬ 1277 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 ‫אלוהים.‬ 1278 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 ‫אלוהים. מה אעשה עכשיו?‬ 1279 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 ‫את פשוט תחזרי להיות הרקדנית הטובה ביותר בעולם.‬ 1280 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 ‫אני, אני פשוט לבד ושנוא על כולם.‬ 1281 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 ‫אבל לפחות יש לך מקום שם.‬ 1282 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 ‫מקום איפה?‬ 1283 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 ‫שם.‬ 1284 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 ‫יש לך מקום לאחרים. לרגשות.‬ 1285 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 ‫לי אין מקום.‬ 1286 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 ‫מי אמר את זה? גאל?‬ 1287 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 ‫אני ריקה, לא מרגישה דבר. - את מרגישה הכול.‬ 1288 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 ‫לכן את כזאת מניאקית. - נכון.‬ 1289 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 ‫לכן אני כזאת מניאקית.‬ 1290 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 ‫אני מניאקית.‬ 1291 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 ‫את לא. לא התכוונתי לזה.‬ 1292 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 ‫אני לא רוצה להיות חלולה.‬ 1293 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 ‫את לא חלולה.‬ 1294 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 ‫אני לא רוצה להרגיש את זה.‬ 1295 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 ‫אני רוצה...‬ 1296 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 ‫אני רוצה...‬ 1297 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 ‫זה היה רעיון רע לפני חמש שנים.‬ 1298 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 ‫זה רעיון עוד יותר רע עכשיו.‬ 1299 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 ‫הוא מגיע. הוא מגיע, חבר'ה.‬ 1300 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 ‫אבא חזר הביתה, ילדים!‬ 1301 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 ‫שלום! שלום!‬ 1302 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 ‫ניקולס.‬ 1303 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 ‫חזרת.‬ 1304 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 ‫כן, חזרתי.‬ 1305 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 ‫עוד נראה.‬ 1306 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 1307 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 ‫בקרת כתוביות נעמי מאזוז‬