1
00:00:44,211 --> 00:00:45,546
Az egyik fényes szatén.
2
00:00:45,921 --> 00:00:49,425
A másikon csipke izé van. Van egy amis is.
3
00:00:49,550 --> 00:00:51,051
Amis? Mi az az amis?
4
00:00:51,177 --> 00:00:55,306
Az a vallás. Tudod, lovagolnak,
vajat készítenek, nincs cipzárjuk.
5
00:00:55,514 --> 00:00:56,474
Az egy vallás?
6
00:00:56,640 --> 00:00:57,849
Maradjunk a témánál!
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,477
Milyenek a párnák? Kényelmesek?
8
00:01:00,478 --> 00:01:02,562
- Nem tudom.
- Kipróbáltad?
9
00:01:02,563 --> 00:01:04,022
Hogy kipróbáltam-e? Nem.
10
00:01:04,023 --> 00:01:08,861
Próbáld ki gyorsan!
Feküdj rá, nyomkodd meg egy kicsit!
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,614
Nem akarok nyomkodni egy koporsópárnát.
12
00:01:11,906 --> 00:01:12,989
Mégis mit művelek?
13
00:01:12,990 --> 00:01:15,034
Nicholast nem kéne a föld alá temetni.
14
00:01:15,284 --> 00:01:18,829
Közszemlére kéne tenni,
mint Diana hercegnőt vagy Eva Perónt.
15
00:01:18,954 --> 00:01:21,080
Üdv! Elnézést! Segíthetek?
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Nem, köszi.
17
00:01:22,333 --> 00:01:24,292
Csak már jó ideje itt van.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,003
Bocs. Van valami időkorlát? Siet valahová?
19
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Nem.
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,214
Nézze a jó oldalát!
21
00:01:29,215 --> 00:01:31,967
Ha sokáig állok itt,
két koporsót is eladhat.
22
00:01:32,134 --> 00:01:34,261
Időre van szüksége. Odakint leszek.
23
00:01:36,931 --> 00:01:38,933
Nem megy. Ráförmedtem Hófehérkére.
24
00:01:39,266 --> 00:01:41,060
- Jack!
- Ez szívás.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,522
Nicholas rengeteg jegyzetet
hagyott minden másról.
26
00:01:44,647 --> 00:01:47,857
Részletes utasítást
a halotti torról, a virrasztásáról,
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,984
a szabadulószobájáról.
28
00:01:49,985 --> 00:01:52,862
Kiválasztotta a virágot a temetésére,
ülésrendet írt,
29
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
összeírta a fellépőket
az emlékkoncertjére.
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
az a Charli nevű még nem jelzett vissza.
31
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
Kiválasztotta az asztalterítőt,
az evőeszközt, a ruhát, a stílust,
32
00:02:01,247 --> 00:02:02,664
ha vásárolni mennél.
33
00:02:02,665 --> 00:02:06,417
Semmi sem maradt le a listáról,
kivéve a koporsót.
34
00:02:06,418 --> 00:02:07,627
Azon még gondolkodott.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
- Lélegezz!
- Igen, és most mindenkinek
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,340
azonnal tudnia kell,
37
00:02:12,341 --> 00:02:14,926
- hogy ki lép a helyébe.
- Ez egy üzlet.
38
00:02:14,927 --> 00:02:17,054
Leszarom! Még nem halt meg.
39
00:02:21,225 --> 00:02:22,059
Sajnálom.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Miben segíthetek?
41
00:02:26,105 --> 00:02:27,356
Ébreszd fel Nicolast!
42
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
Küldj egy képet a koporsókról,
én majd kiválasztok egyet.
43
00:02:33,237 --> 00:02:35,573
Tényleg? Az jó...
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,288
Ez...
45
00:02:43,330 --> 00:02:45,499
- Köszönöm.
- Figyi! Van egy ötletem.
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,086
Ha ennek vége, gyere el Párizsba!
47
00:02:49,461 --> 00:02:50,588
Legyél velem!
48
00:02:50,754 --> 00:02:51,839
Legyek veled?
49
00:02:53,132 --> 00:02:54,257
A lakásodban?
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,218
Pár vállfát is kölcsönadok.
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,304
Sajnálsz?
52
00:02:58,554 --> 00:02:59,388
Igen.
53
00:02:59,847 --> 00:03:02,057
És hiányzol is. Egy kicsit.
54
00:03:04,226 --> 00:03:08,063
A bronz, a fal mellett tökéletes.
55
00:03:08,480 --> 00:03:09,398
Igen?
56
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Igazad van.
57
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Szép!
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Ez nagyon...
59
00:03:21,535 --> 00:03:22,369
Bassza meg!
60
00:03:23,078 --> 00:03:24,746
Itt van a vázlat a jövő hétről.
61
00:03:24,747 --> 00:03:27,373
Kétoldalas méltatás Nicolasról és a fotó,
62
00:03:27,374 --> 00:03:28,708
a kérése szerint szerkesztve.
63
00:03:28,709 --> 00:03:29,876
- Megnézed?
- Nem.
64
00:03:29,877 --> 00:03:31,377
Oké. Akkor hozzálátok.
65
00:03:31,378 --> 00:03:33,338
Tudom, ezt sem nézed meg, de...
66
00:03:33,339 --> 00:03:34,506
- A lista?
- A lista.
67
00:03:37,593 --> 00:03:39,385
- Nézze meg a listát!
- Jó.
68
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
És hagyja jóvá a rendezőt!
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
El kell indítani a produkciókat.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
- Jó.
- És egyen!
71
00:03:44,642 --> 00:03:46,602
- Azt nem garantálom.
- Miért?
72
00:03:46,769 --> 00:03:48,436
Ha csökken a teljesítménye,
nem lesz munkája.
73
00:03:48,437 --> 00:03:49,354
NÉGY NAP
- C
74
00:03:49,355 --> 00:03:50,813
- Szereti a levest?
- Mindenki szereti.
75
00:03:50,814 --> 00:03:51,815
Hozok levest.
76
00:03:51,982 --> 00:03:53,442
- Julian!
- Igen?
77
00:03:53,692 --> 00:03:56,654
A Sugar Plum a második
és a harmadik szereposztással megy.
78
00:03:57,154 --> 00:03:58,530
- Szólj mindenkinek!
- Oké.
79
00:04:05,412 --> 00:04:07,748
Tojástekercs! Lassíts!
80
00:04:09,667 --> 00:04:12,127
Tojástekercs!
81
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
Már megint!
82
00:04:15,255 --> 00:04:17,508
Bruna!
83
00:04:18,842 --> 00:04:20,260
Itt van egy csavargó!
84
00:04:20,427 --> 00:04:21,552
Bruna!
85
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
Lulu? Azt hittem, meghalt.
86
00:04:25,599 --> 00:04:26,475
Madame Toussaint!
87
00:04:27,351 --> 00:04:29,478
Tüntesd el a csavargót, Mishi!
88
00:04:29,603 --> 00:04:30,646
Mondd meg Brunának!
89
00:04:30,896 --> 00:04:33,315
Jó volt újra látni, Lulu! Szívmelengető!
90
00:04:33,649 --> 00:04:34,566
Egy élmény volt!
91
00:04:34,692 --> 00:04:36,275
Sajnálom, Madame Toussaint!
92
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
Nem tudtam, hogy kint van.
93
00:04:37,945 --> 00:04:41,072
Magának nem kéne a földön aludnia.
94
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
Már sokszor megtörtént. Ki vagy te?
95
00:04:42,950 --> 00:04:43,867
Mishi vagyok.
96
00:04:44,451 --> 00:04:45,661
Bruna!
97
00:04:45,828 --> 00:04:47,120
Nagy rajongója vagyok.
98
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Bocs. Ki is vagy?
99
00:04:48,414 --> 00:04:49,706
- Mishi.
- Azaz?
100
00:04:49,707 --> 00:04:50,832
Mishi Katerina Antoinette...
101
00:04:50,833 --> 00:04:52,292
Nem a neved érdekel. Mit keresel itt?
102
00:04:52,418 --> 00:04:53,293
Itt lakom.
103
00:04:53,752 --> 00:04:55,713
- Mi? Mióta?
- Mióta idejöttem.
104
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
- Miért?
- Miért jöttem Párizsba?
105
00:04:58,090 --> 00:04:59,340
Miért vagy a lakásomban?
106
00:04:59,341 --> 00:05:01,092
- A Nationalben táncolok.
- Miben?
107
00:05:01,093 --> 00:05:02,594
A nemzeti balettben. Ideküldtek.
108
00:05:02,761 --> 00:05:05,596
Geneviève szerint anyám zűrös.
109
00:05:05,597 --> 00:05:09,059
A te anyád zűrös? Értem.
110
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Kész a kávé!
111
00:05:12,479 --> 00:05:13,731
Hol a kulcs?
112
00:05:14,189 --> 00:05:15,399
Cheyenne!
113
00:05:15,941 --> 00:05:16,942
Mit keresel itt?
114
00:05:17,067 --> 00:05:19,945
A folyosón aludtam,
mert nem jutottam be a lakásomba.
115
00:05:20,195 --> 00:05:21,280
Kérsz kávét?
116
00:05:21,530 --> 00:05:24,158
Kóbor kutyákat fogadsz be? Twist Olivért?
117
00:05:24,366 --> 00:05:26,535
Igen. Olyan, mint Twist Olivér.
118
00:05:26,910 --> 00:05:28,245
Azt hittem, van sajt.
119
00:05:28,412 --> 00:05:29,245
Megromlott.
120
00:05:29,246 --> 00:05:30,289
Hol a kulcs?
121
00:05:30,539 --> 00:05:32,041
Egy sajt nem romolhat meg.
122
00:05:32,207 --> 00:05:33,374
Szőrös volt.
123
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
- Hol a kulcs?
- Kivettük a virágtartóból.
124
00:05:35,836 --> 00:05:37,420
Miért vettétek ki?
125
00:05:37,421 --> 00:05:39,297
Hogy jutsz be a lakásba?
126
00:05:39,298 --> 00:05:40,215
Van kulcsa!
127
00:05:40,382 --> 00:05:44,302
Hogyhogy van kulcsa? Neki? Nála van?
128
00:05:44,303 --> 00:05:46,471
Nem tudom, mit csinál vele.
129
00:05:46,472 --> 00:05:47,430
Nálam van.
130
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
- Saját kulcsod van?
- Aha.
131
00:05:49,600 --> 00:05:50,809
Nekem sosem volt kulcsom!
132
00:05:51,018 --> 00:05:53,270
Neked nem kellett! Neki kell!
133
00:05:53,437 --> 00:05:54,480
- Miért?
- Nem tudom.
134
00:05:54,646 --> 00:05:57,732
Kulcsot akart.
Fontosnak tűnt. Miért nem kopogtál?
135
00:05:57,733 --> 00:06:00,819
Mindig ott van a kulcs! A virágtartóban!
136
00:06:00,986 --> 00:06:02,653
És ha nincs ott a kulcs,
137
00:06:02,654 --> 00:06:04,615
akkor a szerdai pasi nálad van.
138
00:06:04,740 --> 00:06:06,450
A „hétfői pasi”, de eltűnt.
139
00:06:06,617 --> 00:06:07,534
Nem érdekel.
140
00:06:08,118 --> 00:06:10,496
New Yorkban goromba és hangos lettél!
141
00:06:11,080 --> 00:06:13,874
Simi! Ne gyere ki!
142
00:06:14,083 --> 00:06:14,957
Mi a franc?
143
00:06:14,958 --> 00:06:16,043
Van egy kutyád?
144
00:06:16,168 --> 00:06:17,336
Ő Simi.
145
00:06:17,461 --> 00:06:18,378
Utálod a kutyákat.
146
00:06:19,671 --> 00:06:21,130
Most meg mi van?
147
00:06:21,131 --> 00:06:22,299
Utálod a kutyákat.
148
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
Elijeszti az egereket.
149
00:06:24,510 --> 00:06:26,720
Én sosem tarthattam kutyát.
150
00:06:26,929 --> 00:06:28,012
Neked tütüd volt.
151
00:06:28,013 --> 00:06:29,181
Nagyon más.
152
00:06:29,598 --> 00:06:31,517
Nem tudtam, hogy hazajössz.
153
00:06:31,642 --> 00:06:33,434
Nem zártam volna be az ajtót.
154
00:06:33,435 --> 00:06:35,479
Zárni kell az ajtót. Úgy biztonságos.
155
00:06:35,687 --> 00:06:38,981
- Megmutattam a macsétát.
- Nem fogok macsétával támadni senkire.
156
00:06:38,982 --> 00:06:41,443
Most ezt mondod. Várd ki a végét!
157
00:06:41,568 --> 00:06:43,277
Nem értem, mi folyik itt.
158
00:06:43,278 --> 00:06:44,987
Befogadod a lányt, nem mondod el.
159
00:06:44,988 --> 00:06:47,533
Elveszed a kulcsot,
szerzel egy kutyát, nem mondasz semmit.
160
00:06:47,741 --> 00:06:49,284
Van egy kutyám,
161
00:06:49,451 --> 00:06:52,746
elvettem a kulcsot,
és elmentem megnézni a darabját...
162
00:06:52,871 --> 00:06:54,039
Várj, micsoda?
163
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Basszus...
164
00:06:56,583 --> 00:06:57,876
Elmentél egy előadásra?
165
00:06:58,794 --> 00:07:00,045
Felejtsd el!
166
00:07:00,295 --> 00:07:01,964
Sosem jöttél el az enyémre.
167
00:07:02,256 --> 00:07:04,508
Cheyenne, te kérted, hogy ne menjek.
168
00:07:04,633 --> 00:07:07,678
Nem. Te kérdezted, hogy kötelező-e.
Mondtam, hogy nem.
169
00:07:07,970 --> 00:07:10,429
A lányod vagyok. El kellett volna jönnöd.
170
00:07:10,430 --> 00:07:12,266
Nem vagyok tökéletes. Ölj meg!
171
00:07:12,474 --> 00:07:13,349
Mishi!
172
00:07:13,350 --> 00:07:14,767
Mutasd meg neki a macsétát!
173
00:07:14,768 --> 00:07:16,270
Tudom, hol a macséta!
174
00:07:16,478 --> 00:07:18,229
Ne legyen dühös!
175
00:07:18,230 --> 00:07:19,939
Én kértem, hogy jöjjön el.
176
00:07:19,940 --> 00:07:21,775
Ideges voltam. Kellett a támasz.
177
00:07:21,984 --> 00:07:22,943
Az övé?
178
00:07:23,068 --> 00:07:24,027
Hol alszik?
179
00:07:24,153 --> 00:07:27,114
A cselédszobában. Kipakoltam.
Megjavítottam az ágyat is.
180
00:07:27,281 --> 00:07:30,117
A hercegnős ágyat? Ez komoly?
181
00:07:30,492 --> 00:07:31,577
Abban a hercegnős ágyban,
182
00:07:31,785 --> 00:07:34,370
amin szép aranyvirágok vannak,
183
00:07:34,371 --> 00:07:36,664
és alatta a személyes holmit tároljuk?
184
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
Nevetséges vagy! Az csak egy ágy!
185
00:07:39,168 --> 00:07:41,795
Könyörögtem neked. Sosem javítottad meg.
186
00:07:41,920 --> 00:07:43,796
Most boldog vagy? Megjavítottam.
187
00:07:43,797 --> 00:07:45,047
Egy szívtelen démon vagy!
188
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
Örülök, hogy itthon vagy!
189
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Hol a tárcám?
190
00:07:48,594 --> 00:07:50,888
- Mindig is meg akartam ismerni.
- Miért?
191
00:07:51,013 --> 00:07:53,098
Maga a világ legjobb táncosa.
192
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
Minden táncost láttál már?
193
00:07:55,184 --> 00:07:56,768
- Nem.
- Akkor nem hiszek neked.
194
00:07:56,935 --> 00:07:58,562
Ki látta a tárcámat?
195
00:07:58,687 --> 00:08:00,646
Lejött a kilincs!
196
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Akkor tedd vissza!
197
00:08:02,482 --> 00:08:06,819
Nem vagyok gondnok! Nem azért fizetnek,
hogy kilincseket javítsak!
198
00:08:06,820 --> 00:08:09,989
Anyám megvette a poszterét
a 16. szülinapomra.
199
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
Limitált kiadású.
200
00:08:11,909 --> 00:08:13,994
- A zűrös anyád?
- Igen.
201
00:08:14,119 --> 00:08:15,661
A zűrös anyád ajándékot vesz.
202
00:08:15,662 --> 00:08:17,873
Az én zűrös anyám nem vesz semmit.
203
00:08:17,998 --> 00:08:21,168
A zűrös anyádnak
spórolnia kellett az óvadékodra!
204
00:08:21,293 --> 00:08:23,962
Mit keresel itt?
Ez az én szobám. Vagy kiadtad?
205
00:08:24,087 --> 00:08:25,380
Ne figyelj rá, Mishi!
206
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
Dührohama van. Hadd tomboljon!
207
00:08:28,008 --> 00:08:28,967
Nem tombolok!
208
00:08:29,509 --> 00:08:30,469
De igen!
209
00:08:30,677 --> 00:08:34,389
Féltékeny kislányként viselkedsz.
Igen, megjavítottam az ágyat.
210
00:08:34,514 --> 00:08:37,184
A vécét is, mert eldugult.
211
00:08:37,309 --> 00:08:40,354
Visszatömködjem a szart a csövekbe?
212
00:08:40,479 --> 00:08:41,563
A régi szép idők emlékére?
213
00:08:41,688 --> 00:08:43,065
Igen. Kérlek!
214
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Hozok sajtot.
215
00:08:52,616 --> 00:08:53,450
Mi az?
216
00:08:53,659 --> 00:08:54,910
Aláírná a poszterem?
217
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Lucien lefagyott a pékségben,
218
00:09:03,335 --> 00:09:06,088
mert mandulás croissant-t kértél,
de nem volt.
219
00:09:06,421 --> 00:09:07,755
Adj neki még egy esélyt,
220
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
vagy soha többé nem látjuk.
221
00:09:10,592 --> 00:09:12,385
Mondd, hogy vegyen bármit!
222
00:09:12,386 --> 00:09:13,886
A földön ülve duzzogsz,
223
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
mint egy gyerek,
aki nem a vágyott babát kapta meg.
224
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Cléa emberei írtak.
225
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Lemondta a találkozónkat.
226
00:09:22,938 --> 00:09:24,856
Sosem mondta le a találkozókat.
227
00:09:25,190 --> 00:09:27,401
Most személyesen kínozhat meg.
228
00:09:27,985 --> 00:09:31,738
A kínzást és a jó bordóit
szereti egyedül az egész világon.
229
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
Talán beteg.
230
00:09:33,782 --> 00:09:37,661
Vagy engem okol azért, mert a lánya
részegen mondott pohárköszöntőt.
231
00:09:37,786 --> 00:09:39,370
Ezért nem hibáztathat.
232
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
De igen.
233
00:09:41,290 --> 00:09:45,085
És talán joggal gondolja,
hogy nagyon élveztem.
234
00:09:46,503 --> 00:09:48,547
Ez baromi kényelmetlen, ugye, tudod?
235
00:09:49,047 --> 00:09:52,009
A föld kemény és hideg,
és a nadrágom vékony.
236
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Nagyobb, mint a névtáblánk.
237
00:09:54,469 --> 00:09:56,805
Ezek a reklámok fedezik az új függönyt.
238
00:09:56,972 --> 00:09:58,222
Nekem jó a régi is.
239
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
Azt mondtad,
az a függöny undorítóan néz ki.
240
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Amikor felhúzzák, nem látszik.
241
00:10:04,146 --> 00:10:06,355
Ruhaboltnak hisznek majd minket.
242
00:10:06,356 --> 00:10:07,648
Dehogyis!
243
00:10:07,649 --> 00:10:12,904
Az emberek a művészetre, a történelemre,
a szépségre, kecsességre gondolnak.
244
00:10:13,822 --> 00:10:14,656
Azta!
245
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
Milyen szép kabát!
246
00:10:16,908 --> 00:10:17,992
Bemegyünk?
247
00:10:17,993 --> 00:10:19,536
Miért ne? Szülinapom van.
248
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Szólok a biztonsági őrnek,
hogy engedje be őket.
249
00:10:24,583 --> 00:10:26,126
Tudni akarom, mi lesz.
250
00:10:32,174 --> 00:10:34,342
- Bert, bocsánat!
- Semmi baj.
251
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Nem az a táncos lábad?
252
00:10:36,011 --> 00:10:37,512
Mindkét lábamon táncolok.
253
00:10:37,637 --> 00:10:38,889
Jó. Még egyszer bocs!
254
00:10:40,766 --> 00:10:41,849
Halló!
255
00:10:41,850 --> 00:10:43,934
Cheyenne eltűnt. Lelépett.
256
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
Hagyott egy üzenetet.
257
00:10:45,854 --> 00:10:48,982
Nem a hangpostámra,
hanem egy cetlit ragasztott a telómra.
258
00:10:49,191 --> 00:10:50,484
Tudom. Nekem is.
259
00:10:50,734 --> 00:10:51,609
Hová tűnt?
260
00:10:51,610 --> 00:10:52,985
Fogalmam sincs.
261
00:10:52,986 --> 00:10:54,988
- Mikor jön vissza?
- Ki tudja?
262
00:10:55,947 --> 00:10:57,074
Jól van.
263
00:10:58,700 --> 00:10:59,534
Mi az, Gael?
264
00:11:00,035 --> 00:11:04,164
Gondolom, nem lesz benne a Diótörőben,
ha nincs itt.
265
00:11:04,414 --> 00:11:06,375
Így van. Ügyes, de nem annyira.
266
00:11:08,043 --> 00:11:09,001
Mi az, Gael?
267
00:11:09,002 --> 00:11:11,921
Ha nem lesz benne,
és én vagyok a partnere...
268
00:11:11,922 --> 00:11:14,131
Nem lesz Diótörő, amíg nem jön vissza.
269
00:11:14,132 --> 00:11:15,383
Hála az égnek!
270
00:11:15,384 --> 00:11:17,719
Örülsz? Örülök, ha boldoggá tehetlek.
271
00:11:17,844 --> 00:11:19,470
Csak szólni akartam.
272
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Szóltál. Mennem kell.
273
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Szia!
274
00:11:31,525 --> 00:11:34,485
Szia! Ez vicces!
Most beszéltem a bátyáddal.
275
00:11:34,486 --> 00:11:35,529
Igen? Hogy van?
276
00:11:36,029 --> 00:11:37,781
Hát, tudod, milyen Jack.
277
00:11:38,698 --> 00:11:39,533
Ez mindent elmond.
278
00:11:40,784 --> 00:11:44,871
Olvastam, hogy a Bartók-estéddel
lenyűgözted az ausztrálokat.
279
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
Nem is tudom.
280
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Szeretem Bartókot,
281
00:11:49,292 --> 00:11:52,170
és nem szenteltek még
egy egészestés produkciót neki.
282
00:11:53,505 --> 00:11:54,797
Gondoltam, miért ne?
283
00:11:54,798 --> 00:11:58,468
Sok remek zenész van ott.
Keményen dolgoztak.
284
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Igen, nagyon odatettem.
285
00:12:03,056 --> 00:12:04,141
Szuper a kép rólad.
286
00:12:04,349 --> 00:12:05,559
Tényleg?
287
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
Mindig őrültnek tűnök, amikor vezényelek.
288
00:12:10,605 --> 00:12:12,231
Mindig rossz mozdulatot kapnak el.
289
00:12:12,232 --> 00:12:13,441
Igen.
290
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
De azért kösz.
291
00:12:17,446 --> 00:12:19,781
Jól van. El fogok késni...
292
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
- Jaj, ne!
- Bocs. Köszi.
293
00:12:23,118 --> 00:12:25,036
- Én csak...
- Tessék!
294
00:12:25,162 --> 00:12:26,705
Vegyél egy iPadet, Quinn!
295
00:12:30,417 --> 00:12:31,543
És...
296
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
te is jól nézel ki...
297
00:12:36,047 --> 00:12:36,882
tényleg.
298
00:12:38,133 --> 00:12:39,050
Jaj!
299
00:12:47,225 --> 00:12:48,184
Nem, jobbra van.
300
00:12:48,185 --> 00:12:49,268
Szerintem balra.
301
00:12:49,269 --> 00:12:51,353
Ha más irányból jössz.
302
00:12:51,354 --> 00:12:53,815
Mindig ugyanonnan jövünk. A főkapun át.
303
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
Keresd tovább!
304
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Kérjünk segítséget!
305
00:12:58,987 --> 00:13:00,362
Ezt akarod?
306
00:13:00,363 --> 00:13:03,032
Egy idegen mondja meg,
hova temetted apádat?
307
00:13:03,033 --> 00:13:04,742
Hároméves voltam. Elnézik.
308
00:13:04,743 --> 00:13:05,659
Öt voltál.
309
00:13:05,660 --> 00:13:06,828
Három.
310
00:13:06,953 --> 00:13:09,080
Megmondom, hány éves voltál.
311
00:13:09,206 --> 00:13:10,749
'94-ben halt meg.
312
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
- Hároméves voltál.
- Köszönöm.
313
00:13:16,630 --> 00:13:17,671
Talán elvitték.
314
00:13:17,672 --> 00:13:19,883
Nem oszmán. Nem vitték el.
315
00:13:20,008 --> 00:13:22,259
- Arra megyek.
- Arra Chopin van.
316
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Chopintől messzebb van.
317
00:13:23,845 --> 00:13:25,472
Chopin arra van.
318
00:13:25,764 --> 00:13:27,891
Hirtelen mindent tudsz?
319
00:13:30,519 --> 00:13:32,561
Sosem akartad
apám vezetéknevét adni nekem?
320
00:13:32,562 --> 00:13:33,521
A Blecht-t? Nem.
321
00:13:33,522 --> 00:13:35,105
Mert nem tetszett a neve.
322
00:13:35,106 --> 00:13:37,399
És mert unalmas volt.
Nem akartam, hogy te is az legyél.
323
00:13:37,400 --> 00:13:39,109
Akkor miért voltál vele?
324
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
El akartam menni otthonról.
325
00:13:40,779 --> 00:13:42,655
Nem is. A szüleidhez költöztetek.
326
00:13:42,656 --> 00:13:44,241
Most is abban a lakásban laksz.
327
00:13:44,366 --> 00:13:45,534
Nem volt tökéletes a terv.
328
00:13:45,867 --> 00:13:48,495
Szerintem valami Christophe mellett volt...
329
00:13:51,206 --> 00:13:53,415
Bánt, hogy sosem volt apád?
330
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
Ugyan! Elég volt téged elviselni.
331
00:13:57,087 --> 00:13:59,214
Ha apa élne, vele maradtál volna?
332
00:13:59,381 --> 00:14:01,341
Nem tudom.
333
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
Nem tudott megjavítani semmit.
334
00:14:04,594 --> 00:14:06,513
Apám mindent megjavított.
335
00:14:06,680 --> 00:14:07,722
Igen.
336
00:14:08,223 --> 00:14:10,183
Bármit meg tudott csinálni.
337
00:14:10,642 --> 00:14:15,772
Azt mondta: „Bruna, senkire
sem számíthatsz, csak magadra.”
338
00:14:15,981 --> 00:14:18,400
Ezért tanított meg barkácsolni.
339
00:14:18,525 --> 00:14:21,944
Hogy életben maradjak.
Fegyvert csinálok bármiből.
340
00:14:21,945 --> 00:14:23,029
Figyelj csak!
341
00:14:23,154 --> 00:14:23,988
Mi az?
342
00:14:23,989 --> 00:14:25,781
Te szerelmes vagy az apádba.
343
00:14:25,782 --> 00:14:27,492
Undorító vagy!
344
00:14:27,909 --> 00:14:29,869
Felragyog a szemed, ha emlegeted.
345
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
Ez szürke hályog.
346
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
Ez hihetetlen!
347
00:14:34,791 --> 00:14:36,084
Ezt nem fogod elhinni!
348
00:14:36,209 --> 00:14:37,377
Megtaláltad apát?
349
00:14:39,212 --> 00:14:42,048
- Marcel Proustot.
- Évek óta keressük.
350
00:14:42,257 --> 00:14:43,717
Proust!
351
00:14:43,842 --> 00:14:45,802
Ez egy jó vezetéknév.
352
00:14:51,099 --> 00:14:51,933
Na?
353
00:14:52,601 --> 00:14:53,810
A francba!
354
00:14:55,228 --> 00:14:56,187
Ott van valami?
355
00:14:58,648 --> 00:14:59,815
Várj! Körbe-körbe megyünk.
356
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Honnan tudod?
357
00:15:01,109 --> 00:15:03,027
Itt van a hitelkártyám. Elejtettem.
358
00:15:03,028 --> 00:15:05,821
Hogy ejthetted el a hitelkártyád?
Mi bajod van?
359
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Kérek egy térképet.
360
00:15:08,158 --> 00:15:10,451
Magellánnak talán volt térképe?
361
00:15:10,452 --> 00:15:11,745
Persze hogy volt!
362
00:15:12,203 --> 00:15:13,037
Cheyenne!
363
00:15:13,038 --> 00:15:16,916
Nem választhatod mindig a könnyebb utat!
364
00:15:21,087 --> 00:15:22,839
Mi történt a hétfői pasassal?
365
00:15:23,131 --> 00:15:24,382
Ami mindig.
366
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
Hiányzik?
367
00:15:27,052 --> 00:15:31,473
Nézel egy sorozatot, szereted.
Leveszik a műsorról. Szomorú vagy.
368
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
Keresel egy másik sorozatot.
369
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
Továbblépsz.
370
00:15:38,521 --> 00:15:43,401
Tudod, New Yorkban van egy srác.
Egy táncos. A partnerem.
371
00:15:44,235 --> 00:15:48,198
És ez a partnered a te hétfő esti pasid?
372
00:15:48,490 --> 00:15:51,576
Nem ugyanazon a napon,
de heti rendszerességgel előfordul.
373
00:15:51,743 --> 00:15:53,077
Szóval ő a pasid.
374
00:15:53,078 --> 00:15:55,538
Nem a pasim.
375
00:15:57,123 --> 00:15:58,041
Akkor kid?
376
00:15:58,333 --> 00:16:02,629
Nem tudom. Vannak... érzéseim.
377
00:16:02,962 --> 00:16:04,673
A legjobbakkal is megesik.
378
00:16:04,839 --> 00:16:06,382
Nem tetszenek az érzések.
379
00:16:06,383 --> 00:16:10,095
Akkor hagyd abba! Vedd ki a kulcsot
a virágtartóból. Érteni fogja.
380
00:16:10,261 --> 00:16:11,388
Nem akarom kivenni.
381
00:16:11,513 --> 00:16:13,223
Akkor hagyd ott a kulcsot!
382
00:16:13,348 --> 00:16:14,724
Nincs virágtartóm.
383
00:16:14,891 --> 00:16:15,892
Hol tartod a kulcsot?
384
00:16:16,017 --> 00:16:17,727
Nem a kulcs a lényeg, oké?
385
00:16:20,188 --> 00:16:21,690
Megcsúsztam múltkor.
386
00:16:23,191 --> 00:16:26,236
Megcsúsztál? A színpadon?
387
00:16:26,569 --> 00:16:28,446
A Diótörő alatt. Elkezdtem táncolni,
388
00:16:28,571 --> 00:16:31,491
minden jól ment, aztán hirtelen...
389
00:16:31,658 --> 00:16:33,284
Akkor vége?
390
00:16:33,910 --> 00:16:35,120
Nincs több tütü?
391
00:16:35,245 --> 00:16:36,579
Nem tudom.
392
00:16:37,497 --> 00:16:38,915
Nem tudom, ez mit jelent.
393
00:16:39,249 --> 00:16:41,042
De jelent valamit.
394
00:16:42,001 --> 00:16:43,753
Mi az? Már zárnak?
395
00:16:44,170 --> 00:16:45,379
Mennyi az idő?
396
00:16:45,380 --> 00:16:46,547
Tíz perc múlva öt.
397
00:16:46,548 --> 00:16:48,174
Az lehetetlen!
398
00:16:48,299 --> 00:16:49,842
Négy órája vagyunk itt?
399
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
Mindig ez van, amikor kijövünk.
400
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Mintha én tehetnék róla!
401
00:16:53,722 --> 00:16:55,222
Legközelebb kérek egy térképet.
402
00:16:55,223 --> 00:16:56,141
Még mit nem!
403
00:16:57,267 --> 00:16:59,185
Tedd le valahová a virágokat!
404
00:17:05,817 --> 00:17:08,903
Figyelj csak!
Talán a Montparnasse-on van eltemetve.
405
00:17:47,984 --> 00:17:48,902
Már megint mit tettem?
406
00:17:49,527 --> 00:17:50,987
Leereszted a bal vállad,
407
00:17:51,196 --> 00:17:53,281
de egyébként csak köszönni jöttem.
408
00:17:53,531 --> 00:17:54,365
Szia!
409
00:17:54,657 --> 00:17:58,578
Örülök, hogy találták egy helyet,
ahol legálisan bunyózhatsz.
410
00:18:00,163 --> 00:18:01,790
- Bunyóztál már vele?
- Nem.
411
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
- Le tudnád nyomni?
- Mondd csak ki!
412
00:18:04,209 --> 00:18:05,251
Mit?
413
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Ki vagyok rúgva?
414
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
Tegnap este beszéltem az ügyvédeddel.
415
00:18:10,298 --> 00:18:13,134
Reméli, hogy ejtik a vádakat.
416
00:18:14,219 --> 00:18:15,052
Tényleg?
417
00:18:15,053 --> 00:18:18,556
Jól jön, hogy a másik két srácot
sokszor letartóztatták már.
418
00:18:19,182 --> 00:18:24,020
Plusz az, hogy provokáltak,
fenyegetve érezted magad, féltél...
419
00:18:24,187 --> 00:18:25,854
- Nem féltem.
- Rettegtél.
420
00:18:25,855 --> 00:18:26,772
Jó buli volt.
421
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
Felhívtad anyádat, hogy elbúcsúzz tőle.
422
00:18:30,985 --> 00:18:32,570
Muszáj bevallanom, hogy féltem?
423
00:18:33,238 --> 00:18:34,823
A kicsi Bambi félt.
424
00:18:35,114 --> 00:18:37,659
Basszus! Jól van. Kicsi Bambi.
425
00:18:38,409 --> 00:18:39,536
Egy őz volt, ugye?
426
00:18:39,869 --> 00:18:40,745
Igen.
427
00:18:41,371 --> 00:18:45,875
Hogy áll Tobias új darabja?
428
00:18:46,417 --> 00:18:48,211
Nem túl jól.
429
00:18:48,586 --> 00:18:51,923
Matthieu a történtek után
nem akar vele dolgozni.
430
00:18:52,799 --> 00:18:53,758
Mi történt?
431
00:18:54,551 --> 00:18:58,012
Tobias azt mondta neki,
hogy máshol próbálnak,
432
00:18:58,137 --> 00:18:59,806
és amikor Matthieu megjelent...
433
00:18:59,931 --> 00:19:01,891
Már mondtam, a nevem Matthieu...
434
00:19:02,100 --> 00:19:03,393
Helló, Matthieu!
435
00:19:03,685 --> 00:19:05,602
Elég! Ne beszéljetek egyszerre!
436
00:19:05,603 --> 00:19:06,979
Nyugi, Matthieu...
437
00:19:06,980 --> 00:19:09,064
Reggel tízre hívtak ide.
438
00:19:09,065 --> 00:19:10,942
És örülünk, hogy itt vagy.
439
00:19:11,109 --> 00:19:14,361
A probléma felismerése
nagy előrelépés a gyógyulás felé.
440
00:19:14,362 --> 00:19:15,697
Nekem nincs problémám!
441
00:19:16,072 --> 00:19:17,282
Próbára kell mennem!
442
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Ne nevess!
443
00:19:22,495 --> 00:19:24,789
Nem nevetek... előtted.
444
00:19:24,914 --> 00:19:26,332
Én is ezt javasolnám. Igen.
445
00:19:26,791 --> 00:19:28,251
Ezt használod?
446
00:19:29,252 --> 00:19:32,213
Várj!
447
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
Már végeztem.
448
00:19:45,810 --> 00:19:49,439
Beszéltél mostanában Tobiasszal?
449
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Nagyon feldúlt volt az őrsön.
450
00:19:53,067 --> 00:19:53,943
Ő...
451
00:19:55,904 --> 00:19:57,447
Nem akar beszélni velem.
452
00:19:57,989 --> 00:20:00,033
Gáz volt, ami történt, Gabin.
453
00:20:01,534 --> 00:20:02,368
Tudom.
454
00:20:02,660 --> 00:20:04,370
Tényleg? Igazán?
455
00:20:04,954 --> 00:20:07,916
Mert már annyiszor falaztam neked.
456
00:20:08,082 --> 00:20:11,002
Kezeskedtem érted. Kifogásokat kerestem.
457
00:20:11,419 --> 00:20:12,921
És már nem bírom tovább.
458
00:20:13,338 --> 00:20:14,756
Az állásom forog kockán.
459
00:20:15,840 --> 00:20:18,843
Szükségem van Tobias darabjára. Tényleg.
460
00:20:19,719 --> 00:20:22,221
És most,
hogy Matthieu elhagyta az országot,
461
00:20:22,597 --> 00:20:26,392
és senki sem akarja ezt a szerepet,
462
00:20:26,517 --> 00:20:27,727
bajban vagyok.
463
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
Ha elég embert meg tudok győzni...
464
00:20:30,730 --> 00:20:31,856
Egy szent.
465
00:20:32,523 --> 00:20:35,193
Egy istenverte szent leszek.
Bármelyik szent,
466
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
akár az is,
aki táskát csinált a fitymájából.
467
00:20:37,987 --> 00:20:38,821
Micsoda?
468
00:20:38,988 --> 00:20:40,239
Nem ismered?
469
00:20:40,406 --> 00:20:41,783
Nem akarom megismerni.
470
00:20:42,158 --> 00:20:43,326
Voltak fura szentek is.
471
00:20:43,910 --> 00:20:46,703
Ennyi, Gabin! Ez az utolsó.
472
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
Az utolsó alkalom.
473
00:20:48,706 --> 00:20:50,333
Várj! Beszéltél Tobiasszal?
474
00:20:50,667 --> 00:20:52,417
Szerinted akar velem dolgozni?
475
00:20:52,418 --> 00:20:53,920
Ez csak rátok tartozik.
476
00:21:00,718 --> 00:21:04,763
Nem. Úristen! Pankow?
477
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
Melyik univerzumban lenne az utódod?
478
00:21:06,265 --> 00:21:08,559
Nem.
479
00:21:08,810 --> 00:21:09,852
Kurvára nem.
480
00:21:10,186 --> 00:21:11,187
Soha!
481
00:21:12,063 --> 00:21:13,064
Te jó ég!
482
00:21:13,481 --> 00:21:16,650
Nicholas, Ludvig Goldberg maradt.
Ne nézz ide!
483
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Feküdj csak ott! Talán csatlakozom.
484
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
Ludvig Goldberg!
485
00:22:37,732 --> 00:22:38,900
Miért hozta fel a nevét?
486
00:22:39,233 --> 00:22:41,777
Jack! Te jó ég! Feldúltnak tűnik.
487
00:22:41,778 --> 00:22:45,155
Mint egy feleség,
aki egy jóképű bibliaárust lát.
488
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Tudni akarom, miért...
Jézusom! Hol van az inge?
489
00:22:48,493 --> 00:22:52,205
Fontos találkozóm van valakivel,
akit nem nevezhetek meg.
490
00:22:52,830 --> 00:22:55,123
És a biztonsági rendszer remek.
491
00:22:55,124 --> 00:22:56,041
Rendben.
492
00:22:56,042 --> 00:22:58,585
- Mindent észrevesznek.
- Nem kellett volna megkérdeznem.
493
00:22:58,586 --> 00:23:02,631
A testem minden porcikáját átvizsgálják.
494
00:23:02,632 --> 00:23:05,259
- Értem.
- Azt hiszi, a maga munkája idegesítő?
495
00:23:05,510 --> 00:23:07,303
Miért dobta be ezt a nevet?
496
00:23:07,470 --> 00:23:08,846
- Milyen nevet?
- Cheyenne-ét.
497
00:23:09,180 --> 00:23:12,682
Ja, hogy ezért ilyen dühös!
Csak egy ötlet volt.
498
00:23:12,683 --> 00:23:13,810
Szörnyű ötlet.
499
00:23:14,143 --> 00:23:16,394
Először is,
a karrierje csúcsán lévő balerina,
500
00:23:16,395 --> 00:23:19,106
és nincs oka,
hogy művészeti igazgató legyen.
501
00:23:19,107 --> 00:23:21,817
Másodszor, rémesen bánik az emberekkel,
502
00:23:21,818 --> 00:23:24,319
kivéve a kartell bérgyilkosait
vagy a Másokat.
503
00:23:24,320 --> 00:23:28,032
Harmadszor,
ez egy borzasztó, szörnyű ötlet!
504
00:23:28,199 --> 00:23:30,785
Akkor ne kérdezze meg!
Csak egy javaslat volt.
505
00:23:30,910 --> 00:23:32,620
Ne! Ne szórakozzon velem!
506
00:23:32,745 --> 00:23:35,123
Sosem tenném. Csak ötleteltem.
507
00:23:35,498 --> 00:23:37,833
Neveket dobtam be, hátha jó valamelyik.
508
00:23:37,834 --> 00:23:40,836
Baromság! Mindent okkal tesz.
509
00:23:40,837 --> 00:23:43,630
Azt hittem, csak nevekkel dobálózunk.
510
00:23:43,631 --> 00:23:47,260
Pamela Anderson Roxie Hart szerepében.
Ennyi az egész.
511
00:23:47,510 --> 00:23:49,095
Megnevettetett.
512
00:23:49,595 --> 00:23:52,055
De most már látom, hogy átgondolta,
513
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
higgadtan és racionálisan, és ellenzi.
514
00:23:55,643 --> 00:24:00,188
Ezért nem beszélünk többet
Madame Toussaint-ről.
515
00:24:00,189 --> 00:24:02,441
- Látta a listát?
- Láttam.
516
00:24:02,567 --> 00:24:07,655
Vannak rajta kiváló nevek.
Ludvig Goldberg nagy fogás lenne.
517
00:24:25,339 --> 00:24:27,925
Klassz ez a kenyérpirító. Működik?
518
00:24:28,134 --> 00:24:29,886
Persze. Én javítottam meg.
519
00:24:30,011 --> 00:24:31,596
- Mennyibe kerül?
- 175 euró.
520
00:24:31,846 --> 00:24:33,222
Ne csináld már!
521
00:24:33,598 --> 00:24:34,640
Amennyire gondol.
522
00:24:34,765 --> 00:24:36,559
Hetvenöt eurót fizettél érte,
és nem működött.
523
00:24:36,767 --> 00:24:38,311
175 euró túl sok.
524
00:24:38,436 --> 00:24:39,645
A lányom.
525
00:24:39,937 --> 00:24:40,812
Lehetne 100?
526
00:24:40,813 --> 00:24:42,689
- Igen.
- Nem! 175.
527
00:24:42,690 --> 00:24:45,026
Nemsokára megműtenek.
Nem fogsz tudni dolgozni.
528
00:24:45,318 --> 00:24:46,360
Miből fizeted a lakbért?
529
00:24:46,485 --> 00:24:47,319
Százhuszonöt?
530
00:24:47,320 --> 00:24:49,864
És ha a műtét nem válik be,
és levágják a másik lábad?
531
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
Százhetvenöt! Ragaszkodom hozzá!
532
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
Tartsa meg az aprót!
533
00:24:56,204 --> 00:24:58,164
Sok szerencsét a műtéthez!
534
00:25:01,417 --> 00:25:02,959
Tessék!
535
00:25:02,960 --> 00:25:04,170
Megjavítottam.
536
00:25:04,503 --> 00:25:07,006
Én döntöm el, hogy megjavította-e.
537
00:25:08,466 --> 00:25:10,760
Hé, te! Kalapos fiú! Nem örülök neked.
538
00:25:10,885 --> 00:25:13,137
- Ki ez a srác?
- A varázsló: Timeo.
539
00:25:13,471 --> 00:25:15,931
Meglebbenti a köpenyét,
és eltűnik a lányok elől.
540
00:25:15,932 --> 00:25:17,390
Lemaradtam. Milyen lány?
541
00:25:17,391 --> 00:25:18,309
Mishi.
542
00:25:18,559 --> 00:25:22,355
Egyik nap még bújja a telefonját,
és kuncog, másnap meg...
543
00:25:22,647 --> 00:25:24,982
Nevet változtattál, hogy ne találjon meg!
544
00:25:25,107 --> 00:25:26,359
Mi? Mit csináltál?
545
00:25:26,484 --> 00:25:28,068
Szakított Mishivel.
546
00:25:28,069 --> 00:25:28,985
A mi Mishinkkel?
547
00:25:28,986 --> 00:25:30,320
Miért szakítottál vele?
548
00:25:30,321 --> 00:25:31,614
Nem szakítottam vele.
549
00:25:31,739 --> 00:25:32,989
Azt hiszi, jobbat talál.
550
00:25:32,990 --> 00:25:34,283
Nem hiszem ezt.
551
00:25:34,408 --> 00:25:35,743
Jó. Mert te nem is fogsz.
552
00:25:35,868 --> 00:25:37,578
Egyáltalán nem.
553
00:25:37,912 --> 00:25:39,830
Megbántottad Mishit. Nem érdekelsz.
554
00:25:39,956 --> 00:25:40,957
Hülye gyerek!
555
00:25:41,249 --> 00:25:42,500
Miért szakítottál vele?
556
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Túl szép? Bántja a szemed, ha ránézel?
557
00:25:45,002 --> 00:25:47,964
Nem szakítottam vele.
Csak egyszer randiztunk.
558
00:25:48,089 --> 00:25:50,007
Megmutatta a mobilját, letiltottad,
559
00:25:50,174 --> 00:25:52,468
kitörölted magad, tudom is én!
560
00:25:52,843 --> 00:25:55,388
Nem figyeltem oda, mert nem is érdekel.
561
00:25:55,554 --> 00:25:58,265
Egy szóval, búslakodik. Miattad.
562
00:25:58,266 --> 00:25:59,683
Elmagyarázhatnám?
563
00:25:59,684 --> 00:26:01,893
Nem. Leléptél. Összetörted a szívét.
564
00:26:01,894 --> 00:26:03,729
Nem léptem le! Tetszik nekem.
565
00:26:03,980 --> 00:26:06,315
Nem tudtam, hogy kölcsönös-e.
566
00:26:06,649 --> 00:26:08,150
Nem engedte, hogy hazakísérjem,
567
00:26:08,317 --> 00:26:10,945
vagy elkísérjem a metróig.
Nem válaszolt az üzikre.
568
00:26:11,153 --> 00:26:12,863
Nem tudtam, hogy rendben hazaért-e.
569
00:26:13,072 --> 00:26:14,698
Nem tiltottam le az Instán,
570
00:26:14,699 --> 00:26:16,616
gondolom, erről beszélt.
571
00:26:16,617 --> 00:26:19,745
Csak a vizsgák miatt töröltem.
Elvonja a figyelmem.
572
00:26:20,329 --> 00:26:21,789
Oké.
573
00:26:21,956 --> 00:26:23,666
Oké? Ez minden?
574
00:26:23,791 --> 00:26:24,834
Mit akarsz még?
575
00:26:25,001 --> 00:26:26,669
Segítsenek! Mit tegyek?
576
00:26:26,877 --> 00:26:29,255
Timeo, találkoztál már balett-táncossal?
577
00:26:30,131 --> 00:26:31,257
Furák vagyunk.
578
00:26:31,382 --> 00:26:32,882
Fura dolgokat csinálunk.
579
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
Direkt ráállunk a lábujjunkra. Miért?
580
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Nem tudom. Kérdezd meg XIV. Lajost!
581
00:26:38,264 --> 00:26:41,058
Egész életünket undorító,
koszos helyeken töltjük.
582
00:26:41,267 --> 00:26:42,309
Állandóan bűzlünk.
583
00:26:42,310 --> 00:26:43,227
Folyton.
584
00:26:43,352 --> 00:26:44,811
- El akar ijeszteni.
- Nem.
585
00:26:44,812 --> 00:26:47,315
Megmutatnám a lábam, ha ezt akarnám.
586
00:26:48,149 --> 00:26:49,233
Nem érdekel a lába.
587
00:26:49,358 --> 00:26:52,236
A táncosok nem tudják,
milyen nap, vagy milyen idő van.
588
00:26:52,361 --> 00:26:54,780
Egy szekta tagjai vagyunk.
589
00:26:55,698 --> 00:26:57,782
Ha balett-táncossal akarsz randizni,
590
00:26:57,783 --> 00:27:01,078
kötelezd el magad, és dolgozz keményebben!
591
00:27:02,079 --> 00:27:02,997
Mit tegyek?
592
00:27:03,122 --> 00:27:04,248
Üldözd!
593
00:27:04,373 --> 00:27:07,084
Menj el egy előadásra!
Nézd meg, hogy táncol!
594
00:27:07,209 --> 00:27:09,377
Igen, nézd meg Mishit! Engem ne!
595
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
Engem nem érdemes.
596
00:27:11,714 --> 00:27:13,883
Te kérted, hogy ne menjek el!
597
00:27:19,638 --> 00:27:20,514
Ki az?
598
00:27:20,723 --> 00:27:22,266
Így veszed fel a telefont?
599
00:27:22,475 --> 00:27:23,434
Jack!
600
00:27:24,060 --> 00:27:25,435
Honnan van meg ez a szám?
601
00:27:25,436 --> 00:27:27,355
Nekem dolgozol. Tudok mindent.
602
00:27:27,646 --> 00:27:29,732
Minden hazugság, amit tudsz.
603
00:27:29,899 --> 00:27:32,233
A számom, születési dátumom, a címem.
604
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
Miért adsz meg rossz infót?
605
00:27:34,153 --> 00:27:35,403
Sose hagyj nyomot!
606
00:27:35,404 --> 00:27:37,490
Balett-táncos vagy, nem bérgyilkos.
607
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
Figyelj!
608
00:27:41,702 --> 00:27:43,162
Nicholas állapota nem javul.
609
00:27:44,914 --> 00:27:45,998
Nagyon sajnálom.
610
00:27:46,123 --> 00:27:47,792
Csak idő kérdése, hogy...
611
00:27:49,460 --> 00:27:51,837
Nem akarok ezen gondolkodni, de muszáj.
612
00:27:53,130 --> 00:27:55,424
Új művészeti vezetőre lesz szükségünk.
613
00:27:55,674 --> 00:27:57,759
Van egy listám a jelöltekről...
614
00:27:57,760 --> 00:27:59,678
Csak ne Ludwig Goldberg legyen!
615
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Nicholashoz nem ér fel senki.
616
00:28:05,684 --> 00:28:08,020
Nem pótolhatjuk. Talán nem is kéne.
617
00:28:08,479 --> 00:28:10,271
Talán másképp kéne erre gondolnunk.
618
00:28:10,272 --> 00:28:11,981
Nem értem, mit mondasz.
619
00:28:11,982 --> 00:28:13,900
Kivételes táncos vagy.
620
00:28:13,901 --> 00:28:14,819
Tudom.
621
00:28:15,361 --> 00:28:17,196
A balettnek szentelted az életed.
622
00:28:17,613 --> 00:28:18,572
Tökéletesítetted.
623
00:28:18,906 --> 00:28:20,366
De te nem csak táncos vagy.
624
00:28:21,075 --> 00:28:22,868
Mindenről van véleményed.
625
00:28:22,993 --> 00:28:26,622
A jelmezekről, a koreográfiáról.
626
00:28:27,248 --> 00:28:31,168
És bár a stílusod elég nyers,
és őszintén szólva ellenséges vagy,
627
00:28:31,836 --> 00:28:33,545
ha igent mondasz,
628
00:28:33,546 --> 00:28:35,046
ki kell bővíteni a jogi osztályt.
629
00:28:35,047 --> 00:28:36,674
Általában igazad van.
630
00:28:36,841 --> 00:28:38,926
Gaelről,
631
00:28:39,301 --> 00:28:41,971
Susuról és a repertoárról.
632
00:28:43,055 --> 00:28:46,851
És az, amit a múltkor a táncról mondtál...
633
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
Hihetetlen volt.
634
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Van víziód.
635
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
Mire mondok igent?
636
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
Legyél te az MBT művészeti igazgatója!
637
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
Legyél Nicholas utódja!
638
00:29:02,867 --> 00:29:03,742
Halló!
639
00:29:05,077 --> 00:29:06,036
Cheyenne!
640
00:29:34,064 --> 00:29:35,816
Figyeljétek a kört! Ne menjetek bele!
641
00:29:37,026 --> 00:29:38,944
Mondtam, hogy figyeld a kört! Tristan!
642
00:29:41,363 --> 00:29:44,574
Hányszor mondjam el,
hogy valaki lesz középen?
643
00:29:44,575 --> 00:29:45,950
- Nem táncolhattok ott!
- Tudom.
644
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
Nekimentél a főszereplőnek.
645
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
Eltörted a lábát, és sántítani fog.
Most örülsz?
646
00:29:49,997 --> 00:29:52,457
Nem, hús-vér ember nélkül nehéz.
647
00:29:52,458 --> 00:29:53,917
Akár a szex. De az élet megoldja.
648
00:29:53,918 --> 00:29:56,253
Tudod már, mikor lesz új főszereplő?
649
00:29:56,378 --> 00:29:57,504
Hogy tudom-e?
650
00:29:57,505 --> 00:29:58,756
Lássuk csak!
651
00:29:59,006 --> 00:30:00,382
Megnézem az órámat.
652
00:30:00,508 --> 00:30:02,217
Biztos van valami jövőbelátó app,
653
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
ami megmondja, mikor lesz új táncosom.
654
00:30:05,179 --> 00:30:06,262
Nem találom.
655
00:30:06,263 --> 00:30:09,265
Talán elmehetnék az Apple-hez,
656
00:30:09,266 --> 00:30:12,436
és megkérdezhetném,
hol van ez a jövendőmondó app.
657
00:30:12,561 --> 00:30:16,023
Vagy gyújtsunk gyertyát,
hintsünk sót a földre, és kérdezzük meg?
658
00:30:16,232 --> 00:30:18,734
Lula! Te ijesztő vagy.
Nem vagy hipnotizőr?
659
00:30:19,693 --> 00:30:20,528
Tobias!
660
00:30:22,196 --> 00:30:23,363
A folyosóról néztem.
661
00:30:23,364 --> 00:30:26,199
Nem akartalak félbeszakítani.
Tudom, hogy utálod.
662
00:30:26,200 --> 00:30:27,243
Mit keresel itt?
663
00:30:27,826 --> 00:30:29,203
Ejtették a vádakat.
664
00:30:29,578 --> 00:30:31,247
Geneviève visszaengedett.
665
00:30:31,747 --> 00:30:33,666
Beszélni akartam veled a...
666
00:30:34,542 --> 00:30:36,167
Nem tudom, hogy szünet van-e...
667
00:30:36,168 --> 00:30:37,419
Nem tart szünetet.
668
00:30:37,586 --> 00:30:39,713
Kimehetnénk? Csak egy percre.
669
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
Azt teszed, amit mondok?
670
00:30:42,841 --> 00:30:44,717
- Igen.
- Azt veszed fel, amit mondok!
671
00:30:44,718 --> 00:30:47,845
Akkor is, ha utálod a szabást,
a színt, vagy hogy bevág.
672
00:30:47,846 --> 00:30:48,930
Nem zavar egyik sem.
673
00:30:48,931 --> 00:30:50,349
Nem érdekel, hogy rendben vagy-e.
674
00:30:50,975 --> 00:30:52,893
Csak az, hogy ne cseszd el a darabomat.
675
00:30:53,227 --> 00:30:54,061
Megértettem.
676
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Vedd le dzsekit! Pár nap múlva előadás.
677
00:31:01,610 --> 00:31:04,112
Tényleg elküldted Matthieu-t
az anonim alkoholistákhoz?
678
00:31:04,113 --> 00:31:06,323
- Azt...
- Az nekem szólt, nem neked.
679
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Kezdjük elölről!
680
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
Most örülsz?
681
00:32:23,192 --> 00:32:26,153
Napóleon lábmelegítője.
682
00:32:26,320 --> 00:32:28,488
Mi? Bevették?
683
00:32:28,489 --> 00:32:31,825
Gofrisütő volt, és hiányzott a sütő része.
684
00:32:32,117 --> 00:32:35,746
Csak egy fémkeret volt.
685
00:32:36,330 --> 00:32:39,667
És 500 eurót fizettek
ezért a fémkeretért.
686
00:32:39,792 --> 00:32:42,795
Tönkre fogod tenni a hírnevemet.
687
00:32:42,961 --> 00:32:44,171
Imádnak a vevőim.
688
00:32:44,338 --> 00:32:45,673
Ugyan már!
689
00:32:47,883 --> 00:32:53,514
Azt hiszik, csodás dolgokat találok.
690
00:32:55,641 --> 00:32:59,561
Azt hiszik, hogy egy kígyó vagy.
691
00:32:59,895 --> 00:33:04,817
Látod? És te hülyének nevezted őket.
692
00:33:05,234 --> 00:33:07,444
Cheyenne Toussaint...
693
00:33:07,861 --> 00:33:10,406
Cheyenne Toussaint.
694
00:33:10,823 --> 00:33:14,243
Maga a világ legjobb balerinája.
695
00:33:15,202 --> 00:33:21,875
Madame Toussaint! Olyan akarok lenni,
mint ön. Csak közben én lennék.
696
00:33:22,501 --> 00:33:24,461
Nem bírja az italt. Nézz csak rá!
697
00:33:24,586 --> 00:33:26,337
Pedig teljesen felvizezted.
698
00:33:26,338 --> 00:33:30,342
Talán mégsem vizeztem fel.
699
00:33:36,473 --> 00:33:37,975
Furcsa telefont kaptam ma.
700
00:33:38,100 --> 00:33:40,728
Jack hívott.
Ő vezeti a Metropolitan Balet-t.
701
00:33:40,853 --> 00:33:42,604
Az amerikai tütüs.
702
00:33:42,730 --> 00:33:44,189
Munkát ajánlott nekem.
703
00:33:44,356 --> 00:33:45,733
Van már munkád.
704
00:33:46,024 --> 00:33:49,069
Megkért, hogy legyek a művészeti igazgató.
705
00:33:50,320 --> 00:33:53,449
Sosem gondoltam még így magamra.
706
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Te el tudod képzelni?
707
00:33:56,243 --> 00:34:00,748
Érdekes időzítés. Tudod, megcsúsztam...
708
00:34:01,248 --> 00:34:03,292
Nem vagyok teljesen alkalmatlan rá.
709
00:34:03,459 --> 00:34:07,378
Sok ötletem van az új darabhoz.
A koreográfia, a zene...
710
00:34:07,379 --> 00:34:10,466
Jó társulat, tele lehetőségekkel.
711
00:34:10,883 --> 00:34:13,176
De új gondolkodásmódra van szükség.
712
00:34:13,177 --> 00:34:16,387
Meg kell szabadulniuk
a szörnyű pezsgőspoharaktól.
713
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
Az idős hölgyek folyton ellopják.
714
00:34:23,937 --> 00:34:26,982
De akkor is, én mint művészeti igazgató...
715
00:34:33,864 --> 00:34:36,992
Nem vállalom el.
716
00:34:52,341 --> 00:34:53,425
Telt ház van.
717
00:34:53,675 --> 00:34:55,176
Telt ház, remek darab.
718
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
Jó darab.
719
00:35:03,769 --> 00:35:06,939
„2. TÉTEL” - KOREOGRÁFUS - TOBIAS BELL
ZENESZERZŐ: NATHAN LANIER
720
00:35:34,216 --> 00:35:35,926
Istenem! Nem bírom! Elég! Állj!
721
00:35:36,552 --> 00:35:37,386
Állj!
722
00:35:37,719 --> 00:35:39,137
- Mit csinál?
- Nem tudom.
723
00:35:39,596 --> 00:35:40,972
- Hová megy?
- Nem tudom.
724
00:35:40,973 --> 00:35:42,807
- Felmegyek.
- Felmegy.
725
00:35:42,808 --> 00:35:44,684
- Miért?
- Nem tudom.
726
00:35:44,685 --> 00:35:46,227
Azt mondtam, állj!
727
00:35:46,228 --> 00:35:48,938
Te, ne játssz! Ne táncoljatok!
728
00:35:48,939 --> 00:35:50,815
Te, hagyd abba, bármit is csinálsz!
729
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
A jegyen rajta van, hova üljön. Fényt!
730
00:35:53,694 --> 00:35:54,944
A színpadon áll.
731
00:35:54,945 --> 00:35:56,321
- Mit csinál?
- Nem tudom.
732
00:35:56,446 --> 00:35:59,240
- Tobias, mit művelsz?
- Megállítom a katasztrófát.
733
00:35:59,241 --> 00:36:01,577
A katasztrófát? A közönségnek tetszett.
734
00:36:01,743 --> 00:36:04,621
Tévednek.
Tévednek. Mondd meg nekik, hogy tévednek!
735
00:36:05,747 --> 00:36:06,582
A művészet...
736
00:36:06,748 --> 00:36:07,666
szubjektív.
737
00:36:07,875 --> 00:36:09,959
- Nem ezt mondtam.
- Tobias, ez őrület!
738
00:36:09,960 --> 00:36:13,421
Egész végig, amíg ezen dolgoztam,
tudtam, hogy valami baj van.
739
00:36:13,422 --> 00:36:16,048
- Nem értem, mi történik.
- Nem számít.
740
00:36:16,049 --> 00:36:18,801
Nem nézhetem többé ezt a táncot.
741
00:36:18,802 --> 00:36:21,846
Nem szerepelhet
még egy rossz darabon a nevem.
742
00:36:21,847 --> 00:36:25,308
Tobias, sokan eljöttek
megnézni a balettodat.
743
00:36:25,309 --> 00:36:27,311
És látni is fogják. Ha készen vagyok.
744
00:36:27,644 --> 00:36:29,271
Jól van, újrakezdem.
745
00:36:29,479 --> 00:36:31,731
Mi? Azt mondta, újrakezdi?
746
00:36:31,732 --> 00:36:33,149
Nincsenek régi lépések. Csak újak.
747
00:36:33,150 --> 00:36:34,942
Üljenek le! Kijavítom. Nem tart sokáig.
748
00:36:34,943 --> 00:36:37,445
Nem hiszem.
Vagyis annyi időbe telik, amennyi kell.
749
00:36:37,446 --> 00:36:39,238
- Törődjenek bele!
- Mit csinál?
750
00:36:39,239 --> 00:36:40,990
- Mit művelsz?
- Zenét keresek.
751
00:36:40,991 --> 00:36:42,658
Istenem! Zenét keres.
752
00:36:42,659 --> 00:36:44,535
Ezt nem teheti.
Engedélyeztetni kell a zenét.
753
00:36:44,536 --> 00:36:46,037
Különben beperelnek.
754
00:36:46,038 --> 00:36:47,205
A francba!
755
00:36:47,331 --> 00:36:48,414
Kinek kell engedélyeznie?
756
00:36:48,415 --> 00:36:51,250
Nem tudom. A piros szemüveges nőnek?
757
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
Nem a piros szemüvegesnek.
758
00:36:52,920 --> 00:36:54,253
Zenei Engedélyeztetés?
759
00:36:54,254 --> 00:36:57,215
Van egy irodájuk.
A mosdóra menet megyek el mellettük.
760
00:36:58,675 --> 00:37:02,428
A fenébe! Ina Garten itt van Jeffrey-vel.
761
00:37:02,429 --> 00:37:04,096
Igen, remek.
762
00:37:04,097 --> 00:37:06,975
- Mit választott?
- A Stairway to Heavent? Vagy Beatlest?
763
00:37:07,142 --> 00:37:10,811
Ti menjetek oda, ti meg oda,
764
00:37:10,812 --> 00:37:12,481
ti meg ide, középre!
765
00:37:12,773 --> 00:37:14,691
- Ne!
- Mi van?
766
00:37:16,485 --> 00:37:18,736
Cheyenne! Mit keresel itt?
767
00:37:18,737 --> 00:37:19,696
Beszélnünk kell.
768
00:37:19,821 --> 00:37:23,157
Most nem tudok.
Az őrültek átvették az irányítást.
769
00:37:23,158 --> 00:37:24,159
Fontos.
770
00:37:25,953 --> 00:37:29,038
Keresd tovább a kontaktot! Mindjárt jövök.
771
00:37:29,039 --> 00:37:30,958
Oké. Ez biztos jó jel.
772
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Mi történt? Miért nem vagy New Yorkban?
773
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
Tudod, mi történt Nicholasszal?
774
00:37:38,215 --> 00:37:42,468
Igen, tudom. Beszéltem Jackkel.
Nagyon szomorú a dolog.
775
00:37:42,469 --> 00:37:43,804
Jack felajánlotta az állást.
776
00:37:44,721 --> 00:37:47,224
Engem akar az MBT művészeti igazgatójának.
777
00:37:48,141 --> 00:37:49,601
Ez őrültség!
778
00:37:50,018 --> 00:37:51,185
Miért őrültség?
779
00:37:51,186 --> 00:37:53,271
Mert te táncos vagy itt, Párizsban.
780
00:37:53,772 --> 00:37:55,147
Az ingázás fárasztó.
781
00:37:55,148 --> 00:37:56,108
Akarom az állást.
782
00:37:56,525 --> 00:37:57,734
Jó lennék benne.
783
00:37:58,151 --> 00:37:59,861
Gondolnom kell a jövőre.
784
00:38:00,195 --> 00:38:01,488
Kell egy terv.
785
00:38:02,739 --> 00:38:03,615
Megcsúsztam.
786
00:38:03,949 --> 00:38:04,782
Megcsúsztál?
787
00:38:04,783 --> 00:38:06,784
A színpadon. Most már érted.
788
00:38:06,785 --> 00:38:09,079
Értem? Nem értem.
789
00:38:09,287 --> 00:38:10,913
- Elcsúsztam.
- Van ilyen.
790
00:38:10,914 --> 00:38:12,958
Legközelebb ne tedd!
791
00:38:13,208 --> 00:38:14,458
Megoldottam.
792
00:38:14,459 --> 00:38:16,293
Jack esélyt ad. Élek vele.
793
00:38:16,294 --> 00:38:17,211
Nem.
794
00:38:17,212 --> 00:38:19,046
Nem? Rossz kutyus vagyok?
795
00:38:19,047 --> 00:38:21,298
Egy évadról volt szó.
796
00:38:21,299 --> 00:38:24,010
- És?
- Köt a szerződésed.
797
00:38:24,011 --> 00:38:25,720
- Nem.
- De igen.
798
00:38:25,721 --> 00:38:27,179
Sosem hagyok nyomot.
799
00:38:27,180 --> 00:38:29,974
Esküszöm, van szerződésed.
Mindenkinek van.
800
00:38:29,975 --> 00:38:31,018
Szóval láttad?
801
00:38:31,184 --> 00:38:33,311
Mindkét szemeddel láttad a szerződést?
802
00:38:33,478 --> 00:38:36,606
Nem, de biztos... Mármint...
803
00:38:37,399 --> 00:38:39,568
Nem voltam itt, amikor beléptél,
804
00:38:40,277 --> 00:38:43,030
de biztos, hogy aláírattak...
805
00:38:43,488 --> 00:38:46,992
Ez a szabály. Nem engedték volna...
806
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
Nem mehetsz el. Nem engedem.
807
00:38:50,662 --> 00:38:52,164
Itt tartanál akaratom ellenére?
808
00:38:52,539 --> 00:38:53,373
Igen.
809
00:38:54,166 --> 00:38:57,168
Hagynád, hogy elszalasszak
egy fontos lehetőséget?
810
00:38:57,169 --> 00:38:58,712
Igen.
811
00:38:59,838 --> 00:39:02,090
De megcsúsztam.
812
00:39:07,012 --> 00:39:07,929
Mennem kell.
813
00:39:08,513 --> 00:39:09,639
Haza kell mennem.
814
00:39:17,481 --> 00:39:18,898
Mi az, Raphaël?
815
00:39:18,899 --> 00:39:21,109
Nem fogod elhinni, mi van itt.
816
00:39:21,443 --> 00:39:23,153
Nem voltam önmagam,
amikor a koreográfiát csináltam.
817
00:39:23,278 --> 00:39:25,572
Biztos voltam az utolsó darabban, aztán...
818
00:39:25,822 --> 00:39:29,200
Ez egy katasztrófa a koreográfus,
Tobias Bell számára.
819
00:39:29,201 --> 00:39:30,951
Töröld le a mobilodról!
820
00:39:30,952 --> 00:39:33,704
Valami kommersz dolgot akartam. Vedd le!
821
00:39:33,705 --> 00:39:35,623
Nem tudom, mi a kommersz. Vedd le!
822
00:39:35,624 --> 00:39:37,459
Azt tudom, én mit szeretek. Mi az?
823
00:39:37,626 --> 00:39:39,044
- Tütü.
- Ki mondta, hogy kell?
824
00:39:39,169 --> 00:39:40,003
Te.
825
00:39:40,170 --> 00:39:41,838
Látjátok? Én mondtam.
826
00:39:42,005 --> 00:39:43,964
Szoktam ilyet mondani? Nem.
827
00:39:43,965 --> 00:39:46,050
Hacsak nem kérek tütüt.
Az tényleg rám vall.
828
00:39:46,051 --> 00:39:48,886
Raphaël, egy perc, és jövök!
829
00:39:48,887 --> 00:39:52,682
Jó. Azt hiszem, ezt együtt kéne látnunk.
830
00:39:58,188 --> 00:40:00,357
- Halló!
- Te szemétláda!
831
00:40:00,482 --> 00:40:02,234
- Geneviève, mi a...
- Hihetetlen vagy!
832
00:40:02,859 --> 00:40:03,818
És ismerlek.
833
00:40:03,819 --> 00:40:06,822
Ismerem a szarságaidat és a trükkjeid.
834
00:40:07,030 --> 00:40:09,699
De sosem hittem volna,
hogy ezt teszed velem.
835
00:40:09,825 --> 00:40:11,534
- Cheyenne.
- Igen, Cheyenne.
836
00:40:11,535 --> 00:40:13,078
- Figyelj...
- Nem. Te figyelj!
837
00:40:13,537 --> 00:40:17,373
Felejtsük el, milyen idióta ötlet volt
838
00:40:17,374 --> 00:40:21,210
egy ilyen fontos pozícióba helyezni
egy időzített bombát.
839
00:40:21,211 --> 00:40:22,921
De pont most vinnéd el?
840
00:40:23,046 --> 00:40:25,548
A hátam mögött? Rád sem ismerek.
841
00:40:25,549 --> 00:40:26,799
Várj! Elvállalta?
842
00:40:26,800 --> 00:40:29,218
Igen, elvállalta, te seggfej!
843
00:40:29,219 --> 00:40:31,345
Szerinted miért üvöltözök veled?
844
00:40:31,346 --> 00:40:33,556
Nem tudtam. Nekem nem szólt.
845
00:40:33,557 --> 00:40:35,392
Nem akartál előbb felhívni?
846
00:40:35,559 --> 00:40:37,102
Nem hittem, hogy igent mond.
847
00:40:37,227 --> 00:40:38,937
Miért jutott eszedbe egyáltalán?
848
00:40:39,104 --> 00:40:41,397
Ha tudtam volna, hogy igent mond,
849
00:40:41,398 --> 00:40:42,858
azonnal felhívtalak volna.
850
00:40:43,024 --> 00:40:45,860
Szólhattál volna,
mielőtt felajánlottad neki.
851
00:40:45,861 --> 00:40:49,488
Sőt, nem is kellett volna
felajánlanod neki az állást.
852
00:40:49,489 --> 00:40:52,992
Bocs! Nicholas haldoklik,
egész héten a kórházban aludtam.
853
00:40:52,993 --> 00:40:54,952
Kaptam egy listát
a lehetséges jelöltekről,
854
00:40:54,953 --> 00:40:57,121
akit még takarítónak sem vennék fel.
855
00:40:57,122 --> 00:40:58,456
Nem gondolkodtam rendesen.
856
00:40:58,748 --> 00:41:01,751
- Jó. Érzékeny vagy. Megértem.
- Jó.
857
00:41:02,002 --> 00:41:02,878
Vond vissza!
858
00:41:03,503 --> 00:41:05,172
- Mi?
- Vond vissza az ajánlatot!
859
00:41:05,463 --> 00:41:07,257
Mondd, hogy hiba volt!
860
00:41:07,424 --> 00:41:09,425
Kiállítasz egy csekket
az Amazonas megmentésére,
861
00:41:09,426 --> 00:41:11,344
és elfelejtjük az egészet.
862
00:41:11,636 --> 00:41:12,596
Nem tehetem.
863
00:41:14,681 --> 00:41:15,640
Nem?
864
00:41:17,225 --> 00:41:18,143
Azt hiszem...
865
00:41:19,853 --> 00:41:20,896
képes lenne rá.
866
00:41:22,480 --> 00:41:24,941
Felejtsd el Párizst!
Soha többé ne gyere ide!
867
00:41:25,442 --> 00:41:27,235
És engem is elfelejthetsz.
868
00:41:28,445 --> 00:41:29,487
Geneviève!
869
00:41:31,072 --> 00:41:31,990
Basszus!
870
00:41:32,657 --> 00:41:35,075
Öt, hat, hét, nyolc.
871
00:41:35,076 --> 00:41:38,579
- Egy, kettő, három, négy, öt.
- Mi folyik itt?
872
00:41:38,580 --> 00:41:42,083
Háromszor öltöztette át a táncosokat.
873
00:41:42,500 --> 00:41:43,918
Ugyanúgy néznek ki.
874
00:41:43,919 --> 00:41:46,045
Igen. Rájött, nem a jelmez a baj,
875
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
hanem a koncepció.
876
00:41:48,798 --> 00:41:50,174
- Igen.
- Micsoda?
877
00:41:50,175 --> 00:41:52,343
Öt, hat, hét, nyolc.
878
00:41:52,344 --> 00:41:55,847
Egy, kettő, három, négy, öt.
879
00:41:56,139 --> 00:41:56,973
Nem.
880
00:41:58,600 --> 00:42:00,143
- Fel akar jönni?
- Jó.
881
00:42:00,268 --> 00:42:02,646
Én sem kiabálok a munkahelyén,
hogy „igen”,
882
00:42:02,812 --> 00:42:05,273
nem járkálok, nem megyek ki
a mosdóba, ugye?
883
00:42:05,398 --> 00:42:06,607
Tobias Bell!
884
00:42:06,608 --> 00:42:10,402
A munkaadód
és a potenciális gyilkosod beszél.
885
00:42:10,403 --> 00:42:12,030
Dolgom van. Mit akarsz?
886
00:42:12,239 --> 00:42:16,910
Tűnj el a színpadról,
és hagyd táncolni őket!
887
00:42:17,035 --> 00:42:19,703
Amint végeztem
a koreográfiával, megteszem.
888
00:42:19,704 --> 00:42:21,915
Már végeztél vele.
889
00:42:22,249 --> 00:42:24,042
Ezért van itt mindenki.
890
00:42:24,209 --> 00:42:25,710
Ezért öltöztek ki.
891
00:42:26,044 --> 00:42:29,923
Szerinted ez a nő azért tette
azt a hajába, hogy elmenjen a piacra?
892
00:42:30,257 --> 00:42:32,216
Elnézést, hogy félbeszakítom.
893
00:42:32,217 --> 00:42:34,177
Szakíts félbe! Kérem!
894
00:42:34,344 --> 00:42:36,762
Az emberek elkezdték élőben közvetíteni.
895
00:42:36,763 --> 00:42:39,348
- Hogy érted?
- Felveszik, kiposztolják.
896
00:42:39,349 --> 00:42:40,266
Micsoda?
897
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
Az emberek nézik. Népszerű.
898
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
Miért beszélünk erről?
899
00:42:45,105 --> 00:42:47,356
- Sokan vannak.
- Próbáljuk újra!
900
00:42:47,357 --> 00:42:49,317
Öt, hat, hét, nyolc.
901
00:42:53,446 --> 00:42:54,281
Nem.
902
00:42:57,617 --> 00:42:58,493
Várjunk!
903
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
Tobias!
904
00:43:10,964 --> 00:43:12,465
Hagyjuk! Menjünk!
905
00:43:19,764 --> 00:43:22,057
Az az izé! Ki irányítja az adást?
906
00:43:22,058 --> 00:43:23,142
Dante.
907
00:43:23,143 --> 00:43:25,437
A Monica melletti irodában van.
908
00:43:25,562 --> 00:43:28,355
Hívd fel!
Szólj, hogy kapcsolja be a színpadot!
909
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
- Igenis!
- Mi? Nem.
910
00:43:30,358 --> 00:43:32,277
Ami odabent történik, az kész őrület!
911
00:43:32,694 --> 00:43:34,571
Ami odabent történik, tényleg őrületes.
912
00:43:34,738 --> 00:43:35,697
Őrület!
913
00:43:36,072 --> 00:43:38,115
Erről szól a művészet.
914
00:43:38,116 --> 00:43:40,785
- Geneviève...
- Egy pillanat. Egy mozdulat.
915
00:43:41,202 --> 00:43:44,205
A franciák imádják a forradalmat.
Megkapják.
916
00:43:44,456 --> 00:43:46,790
Hadd lássa mindenki az energiát,
917
00:43:46,791 --> 00:43:48,376
a varázslatot, az erőt,
918
00:43:48,585 --> 00:43:52,630
a fizikai erőnlétet,
ami egy mesterműhöz kell!
919
00:44:01,181 --> 00:44:02,223
Csináljatok valamit!
920
00:44:03,350 --> 00:44:07,228
Meg kell érteniük,
hogy ez is a folyamat része.
921
00:44:07,437 --> 00:44:11,148
Egy bizonyos pozícióban kell
ülnie egy bizonyos ideig.
922
00:44:11,149 --> 00:44:14,652
Az idő függ a darabtól,
a hangnemtől, néha az időjárástól.
923
00:44:14,944 --> 00:44:17,489
Minden, ami ma este történik,
924
00:44:18,365 --> 00:44:19,282
az én hibám.
925
00:44:20,033 --> 00:44:23,370
Verekedtem. Provokáltak,
de nem kellett volna visszavágnom.
926
00:44:25,038 --> 00:44:25,997
Cserben hagytam.
927
00:44:26,956 --> 00:44:27,874
Elcsesztem.
928
00:44:28,917 --> 00:44:30,293
De esküszöm,
929
00:44:30,752 --> 00:44:34,589
mindenki előtt,
hogy soha többé nem csinálok ilyet.
930
00:44:34,881 --> 00:44:36,257
Soha többé nem hagyom cserben.
931
00:44:36,466 --> 00:44:39,885
Nem számít, meddig tart,
hány órát kell itt állnom,
932
00:44:39,886 --> 00:44:42,931
vagy mennyit kell önöknek várniuk,
hogy ihletet kapjon,
933
00:44:43,056 --> 00:44:45,475
bebizonyítom, hogy számíthat rám.
934
00:44:46,768 --> 00:44:47,852
Hogy itt leszek.
935
00:44:50,772 --> 00:44:52,357
Mindenki legyen türelmes!
936
00:44:52,565 --> 00:44:54,650
Üljenek csendben! Ne beszéljenek!
937
00:44:54,651 --> 00:44:56,860
Csak semmi hirtelen mozdulat!
Ne egyenek semmit, aminek szaga van!
938
00:44:56,861 --> 00:44:58,737
Se mogyorós M&M'st, se chipszet.
939
00:44:58,738 --> 00:45:01,615
A puha édesség jó, ha ki van csomagolva.
940
00:45:01,616 --> 00:45:03,451
- Ne nézzenek rám!
- És ne nézzenek rá!
941
00:45:12,210 --> 00:45:14,921
- Frissíted az önéletrajzodat?
- Nem.
942
00:45:18,299 --> 00:45:19,716
Menő.
943
00:45:19,717 --> 00:45:21,344
Őrület! Ez most élő?
944
00:45:21,511 --> 00:45:26,516
Itt vagyunk! Az operából közvetítik.
Elképesztő! Ide kell jönnöd!
945
00:45:27,600 --> 00:45:28,935
Ezt láttuk a neten!
946
00:45:29,602 --> 00:45:30,895
Nagy képernyőn nézzük.
947
00:45:31,062 --> 00:45:32,020
Táncolnak?
948
00:45:32,021 --> 00:45:34,566
Nem, csak ülnek ott, nagyon vicces!
949
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Nem, próbáljunk ki valami mást!
950
00:45:55,545 --> 00:45:57,213
Nem.
951
00:45:57,881 --> 00:45:58,715
Nem.
952
00:45:59,132 --> 00:45:59,965
Nem.
953
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
A másik irányba!
954
00:46:02,510 --> 00:46:03,344
Nem.
955
00:46:05,930 --> 00:46:06,806
Nem.
956
00:46:06,931 --> 00:46:07,891
Ki a következő?
957
00:46:08,057 --> 00:46:10,185
Ne, várj! Fel tudod emelni?
958
00:46:10,602 --> 00:46:11,978
Pedig jó lenne.
959
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
Ettől lesz menő.
960
00:46:24,115 --> 00:46:26,409
Igen. Öt, hat, hét, nyolc.
961
00:46:31,206 --> 00:46:32,123
Oké.
962
00:46:38,922 --> 00:46:40,006
Valaki. Te?
963
00:46:42,217 --> 00:46:44,051
Öt, hat, hét, nyolc.
964
00:46:44,052 --> 00:46:52,100
Egy, kettő, három, négy,
öt, hat, hét, nyolc.
965
00:46:52,101 --> 00:46:55,312
Egy, kettő, három... Oké.
966
00:46:55,313 --> 00:46:57,856
Ez jó lesz, ha nem mentek egymásnak.
967
00:46:57,857 --> 00:47:00,609
Megvan az eleje. A végét kell kitalálni.
968
00:47:00,610 --> 00:47:04,739
Van egy rész a közepén, de valami nem...
969
00:47:05,240 --> 00:47:09,244
Valami összekötő elem, vagy...
Valami hiányzik, amitől összeáll.
970
00:47:09,369 --> 00:47:10,286
Tobias!
971
00:47:11,704 --> 00:47:13,831
Javasolhatok valamit?
972
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Hiányozni fogsz.
973
00:47:24,050 --> 00:47:25,343
Rúd.
974
00:47:27,303 --> 00:47:29,222
Igen. Rúd! Kellenek a rudak!
975
00:47:41,818 --> 00:47:44,528
Öt, hat, hét, nyolc.
976
00:47:44,529 --> 00:47:47,698
Egy, kettő, három, négy, öt...
977
00:47:47,699 --> 00:47:51,368
Csak annyit mondhatok,
hogy jó alapozó és fixálóspray nélkül
978
00:47:51,369 --> 00:47:55,247
a reggeli sminked
nem tartott volna estig a vastag alapozó
979
00:47:55,248 --> 00:47:57,291
és a mosómedveszemek nélkül.
980
00:47:57,292 --> 00:47:59,793
Haza kellett volna rohannod,
és újrasminkelni,
981
00:47:59,794 --> 00:48:01,253
és lemaradtál volna erről.
982
00:48:01,254 --> 00:48:03,589
- Oké, ennyi!
- Bármi is ez.
983
00:48:03,590 --> 00:48:04,882
Csináljuk!
984
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
Nagy képernyő!
985
00:48:07,760 --> 00:48:09,762
- Nagy képernyő.
- A visszajáró!
986
00:48:32,660 --> 00:48:34,245
Nem tudom, szeretem-e Párizst.
987
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
Nagyra értékelem
a környezetvédelmi szabályokat,
988
00:48:37,915 --> 00:48:40,251
hogy kiteszik a gyümölcsöket,
de a papírtörlő nem elég nagy.
989
00:48:40,585 --> 00:48:42,544
A sofőrök fékezés előtt gyorsítanak.
990
00:48:42,545 --> 00:48:44,338
És heti egyszer beragadok a liftbe,
991
00:48:44,339 --> 00:48:45,505
amit szándékosnak érzek.
992
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
Megkértem a portást,
hogy engedje be a pizzafutárt.
993
00:48:48,343 --> 00:48:50,345
Ez nincs benne a munkaköri leírásában.
994
00:48:50,637 --> 00:48:51,512
De...
995
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
Párizs megváltoztatott.
996
00:48:56,517 --> 00:48:57,769
A munkamódszeremet.
997
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Szenvedés megalkotni egy táncot.
Szörnyű. Utálom.
998
00:49:02,065 --> 00:49:04,567
Csak akkor jó, amikor készen van.
Utána elfelejthetem.
999
00:49:05,068 --> 00:49:07,653
És amint beléptem a próbaterembe...
1000
00:49:07,654 --> 00:49:11,783
Nem a nagyba az angyalokkal,
hanem a kisebbe a piros zongorával.
1001
00:49:12,158 --> 00:49:13,910
Ki tesz piros zongorát egy próbaterembe?
1002
00:49:14,160 --> 00:49:16,454
Egy pianínó, mint egy kocsmában lennénk.
1003
00:49:16,579 --> 00:49:19,999
Az ablaknál van egy fura szobor,
a padló rugózik,
1004
00:49:20,124 --> 00:49:22,501
a folyosók visszhangoznak.
Emberek rohangálnak.
1005
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Szellemek vannak ott.
Én nem hiszek bennük.
1006
00:49:25,797 --> 00:49:27,006
De ott vannak szellemek.
1007
00:49:27,507 --> 00:49:31,135
És van valaki...
1008
00:49:36,349 --> 00:49:40,645
És most a zongora, a szellemek és a...
1009
00:49:45,525 --> 00:49:47,860
Nem akarom elfelejteni ezt a táncot,
amikor készen van.
1010
00:49:48,820 --> 00:49:50,071
És ez ijesztő.
1011
00:49:50,988 --> 00:49:53,865
Nem úgy, mint a Rosemary gyermeke,
amit nem tudok elfelejteni,
1012
00:49:53,866 --> 00:49:56,536
főleg mert az apám úgy néz ki,
mint Ruth Gordon.
1013
00:49:56,661 --> 00:49:59,789
De azt hiszem, néha jó félni.
1014
00:50:00,748 --> 00:50:03,209
Nem amikor a szüleid jönnek látogatóba,
hanem a munkában.
1015
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
New Yorkban sosem féltem.
1016
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
De itt félek...
1017
00:50:11,134 --> 00:50:12,176
a bukástól.
1018
00:50:12,677 --> 00:50:13,636
Elbuktam.
1019
00:50:14,262 --> 00:50:16,763
Szörnyű volt és drága mulatság.
1020
00:50:16,764 --> 00:50:18,598
A szmokingbérlés egy vagyonba kerül!
1021
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
És ha elbukom, nem csak én bukom el.
1022
00:50:23,020 --> 00:50:24,981
Ezelőtt ez sosem érdekelt.
1023
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
Nem olyan jó, hogy már érdekel.
1024
00:50:33,406 --> 00:50:34,240
Szóval...
1025
00:50:43,499 --> 00:50:45,668
Visszajön?
1026
00:50:46,377 --> 00:50:47,253
Nem.
1027
00:50:47,378 --> 00:50:48,755
De nem muszáj.
1028
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
Hidratáló.
1029
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
Csak figyeld!
1030
00:51:09,525 --> 00:51:11,151
„BÁRMI IS EZ”
1031
00:51:11,152 --> 00:51:13,529
KOREOGRÁFIA - TOBIAS BELL
ZENE (ENGEDÉLYEZÉSRE VÁR)
1032
00:53:09,020 --> 00:53:10,771
Bravó!
1033
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Tobias!
1034
00:53:25,161 --> 00:53:26,621
Elfelejtetted, hol vagyunk?
1035
00:53:27,872 --> 00:53:29,373
A francba!
1036
00:53:30,333 --> 00:53:31,334
Szerinted látták?
1037
00:53:32,251 --> 00:53:34,295
Nem. Egyáltalán nem.
1038
00:53:56,984 --> 00:54:01,322
SHAMBLEE SZÍNHÁZ
1039
00:54:35,147 --> 00:54:39,402
Gondoltam, legalább a Wheeldon-próbára
visszajössz, így idejöttem.
1040
00:54:41,404 --> 00:54:43,739
- Jól vagy?
- Igen. Miért?
1041
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
Miért?
1042
00:54:46,826 --> 00:54:47,785
Leléptél.
1043
00:54:48,244 --> 00:54:49,786
Eltűntél. Se telefon, se üzi.
1044
00:54:49,787 --> 00:54:51,706
Nem írok. Nem vagyok tinédzser.
1045
00:54:51,914 --> 00:54:53,582
Oké. Értem.
1046
00:54:54,458 --> 00:54:55,501
Anyámhoz mentem.
1047
00:54:55,626 --> 00:54:58,170
A Diótörő-maraton közepén
1048
00:54:58,337 --> 00:55:00,047
hirtelen meglátogatod az anyádat?
1049
00:55:00,256 --> 00:55:02,133
Nem fog örökké élni.
1050
00:55:02,842 --> 00:55:03,801
Mit szeretnél?
1051
00:55:04,385 --> 00:55:05,760
Beszélnem kell veled.
1052
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Tudom, be kell menned, gyors leszek.
1053
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
Szerintem vége.
1054
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Te is tudod.
1055
00:55:16,772 --> 00:55:18,857
Imádsz táncolni.
1056
00:55:18,858 --> 00:55:20,317
Imádod a művészeted.
1057
00:55:20,443 --> 00:55:23,195
Az emberek nem a te világod.
1058
00:55:25,197 --> 00:55:28,409
Nincs ott hely sem nekem,
sem másnak. Most már tudom.
1059
00:55:31,245 --> 00:55:33,456
Remek táncos vagy, Cheyenne.
1060
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
Remélem, édesanyád jól van.
1061
00:55:49,430 --> 00:55:51,557
Itt vagy. Jó. Helló!
1062
00:55:52,433 --> 00:55:53,976
Tökéletes időzítés. Ne érj hozzá!
1063
00:55:54,602 --> 00:55:57,980
Oké. A legutóbbi találkozásunk óta
sokat gondolkodtam.
1064
00:55:58,147 --> 00:56:02,568
Rólad, a cikkről,
a történetedről, a karrieremről.
1065
00:56:02,735 --> 00:56:04,070
A buddhizmusról olvastam.
1066
00:56:04,320 --> 00:56:07,823
A háború művészetét,
Nietzschét, az Ízek, imák, szerelmeket.
1067
00:56:08,157 --> 00:56:10,117
El akartam engedni a dolgokat,
1068
00:56:10,242 --> 00:56:12,369
például azt, hogy nem figyelsz rám.
1069
00:56:12,495 --> 00:56:15,163
Újrakezdtem a terápiát, ami segített.
1070
00:56:15,164 --> 00:56:18,125
És most jobban tudok
válaszolni a kérdéseidre.
1071
00:56:18,292 --> 00:56:19,919
Jegyzeteltem, táblázatokat készítettem,
1072
00:56:20,169 --> 00:56:23,297
és készen állok a munkára.
1073
00:56:23,589 --> 00:56:24,548
Szóval...
1074
00:56:27,051 --> 00:56:28,427
Már elnézést, de mit csinálsz?
1075
00:56:31,055 --> 00:56:32,598
Átöltözöm a tánchoz.
1076
00:56:33,015 --> 00:56:33,974
- De...
- Semmi gond.
1077
00:56:35,893 --> 00:56:37,019
Most már értem.
1078
00:56:40,314 --> 00:56:43,150
Biztos nem akarsz vitázni?
Sokat dolgoztam ezen.
1079
00:56:47,446 --> 00:56:48,405
Nem.
1080
00:56:50,825 --> 00:56:51,909
Táncoljunk!
1081
00:56:57,957 --> 00:56:58,791
Jack!
1082
00:56:59,500 --> 00:57:00,459
Remek, te vagy.
1083
00:57:01,669 --> 00:57:02,711
- Leülhetek?
- Nem.
1084
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
- Leülök.
- Ne ülj le!
1085
00:57:07,925 --> 00:57:09,008
Gyors leszek.
1086
00:57:09,009 --> 00:57:11,010
Csak hogy tudd, én és Cheyenne...
1087
00:57:11,011 --> 00:57:12,762
Nem akarok rólatok hallani.
1088
00:57:12,763 --> 00:57:14,849
Vége van. Már nem vagyunk együtt.
1089
00:57:16,183 --> 00:57:18,351
Együtt táncolunk, profik leszünk,
1090
00:57:18,352 --> 00:57:19,895
de ezen kívül semmi más.
1091
00:57:23,524 --> 00:57:24,525
De...
1092
00:57:26,485 --> 00:57:27,778
a húgoddal...
1093
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
még nincs vége.
1094
00:57:35,035 --> 00:57:38,330
Ma tényleg nekem kell beszélnem.
Nem vagyok hozzászokva.
1095
00:57:42,251 --> 00:57:43,460
Nézd!
1096
00:57:44,003 --> 00:57:45,253
Tudom, mit gondolsz,
1097
00:57:45,254 --> 00:57:48,798
hogy a családod mit gondol,
hogy régen mennyire zűrös volt,
1098
00:57:48,799 --> 00:57:51,177
és sok minden visszaütött rád, sajnálom.
1099
00:57:51,927 --> 00:57:53,512
De Quinn-nel...
1100
00:57:55,681 --> 00:57:56,806
nem tudom, hogy tartós lesz-e,
1101
00:57:56,807 --> 00:57:59,101
de most ez van, úgyhogy kitartok mellette.
1102
00:58:00,060 --> 00:58:02,021
Szóval maradok. Tessék!
1103
00:58:03,355 --> 00:58:05,816
És remélhetőleg táncolni fogok. Itt.
1104
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
Rájöttem, hogy még nem végeztem.
1105
00:58:08,402 --> 00:58:09,695
A társulatban maradok.
1106
00:58:10,154 --> 00:58:13,115
Bármit megteszek,
hogy kiérdemeljem a helyem.
1107
00:58:14,074 --> 00:58:15,242
Vagy elengedsz,
1108
00:58:15,409 --> 00:58:17,285
de akkor átmegyek az ABT-hez,
vagy Joffrey-hoz.
1109
00:58:17,286 --> 00:58:20,581
Felszállok a bostoni vonatra, bármire.
Táncolni akarok.
1110
00:58:31,300 --> 00:58:32,259
Szóval...
1111
00:58:33,969 --> 00:58:34,929
Majd értesíts!
1112
00:58:47,608 --> 00:58:50,069
Te jó ég! Szörnyen nézel ki.
1113
00:58:51,987 --> 00:58:53,113
A hajad...
1114
00:58:54,281 --> 00:58:55,783
Kész katasztrófa.
1115
00:58:56,992 --> 00:58:59,161
- Nicholas!
- Igen?
1116
00:59:03,457 --> 00:59:05,042
- Felébredtél!
- Igen.
1117
00:59:05,876 --> 00:59:08,337
Ébren van. Dr. Newman!
1118
00:59:08,629 --> 00:59:10,631
Dr. Newman. Felébredt!
1119
00:59:10,923 --> 00:59:12,800
- Ébren vagy, ugye?
- Teljesen.
1120
00:59:12,925 --> 00:59:14,050
Teljesen ébren van.
1121
00:59:14,051 --> 00:59:17,095
Kérem, dr. Newman!
1122
00:59:17,096 --> 00:59:20,349
Dr. Newman, fáradjon az 512-es szobába!
1123
00:59:23,060 --> 00:59:24,103
Te jó ég!
1124
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
Ez sokkal rosszabb volt, mint Düsseldorf.
1125
00:59:29,066 --> 00:59:30,150
Igen, mondhatni.
1126
00:59:34,530 --> 00:59:36,490
Felébredt!
1127
00:59:38,242 --> 00:59:41,411
Felébredt!
1128
00:59:41,412 --> 00:59:45,499
Nicholas visszatért!
1129
00:59:46,500 --> 00:59:49,003
Visszatért! Nick felébredt!
1130
00:59:49,378 --> 00:59:52,297
Ez kibaszott csoda!
1131
00:59:52,298 --> 00:59:55,009
Bocs, hogy a „kibaszott” szót kiabáltam
a munkahelyen.
1132
00:59:55,301 --> 00:59:57,386
A rohadt életbe! Életben van!
1133
00:59:57,636 --> 01:00:00,138
Ő Frankenstein. Drakula.
1134
01:00:00,139 --> 01:00:02,056
Rozsomák Logan előtt.
1135
01:00:02,057 --> 01:00:03,851
Halhatatlan.
1136
01:00:04,226 --> 01:00:05,310
Életben van.
1137
01:00:05,311 --> 01:00:07,104
Felült, és beszélt hozzám.
1138
01:00:07,271 --> 01:00:10,024
Ünnepeljünk! Ez egy karácsonyi csoda.
1139
01:00:14,194 --> 01:00:15,112
Ébren van?
1140
01:00:25,247 --> 01:00:26,665
Színpadra kell mennem.
1141
01:00:47,269 --> 01:00:48,979
- Jó szórakozást!
- Programfüzetet?
1142
01:00:49,104 --> 01:00:50,897
- Jó szórakozást!
- Üdv! Műsorfüzetet?
1143
01:00:50,898 --> 01:00:53,900
- Műsorfüzetet? Jó szórakozást!
- Üdv! Műsorfüzetet?
1144
01:00:53,901 --> 01:00:55,777
- Jó szórakozást!
- Jó estét!
1145
01:00:55,778 --> 01:00:57,111
Műsorfüzetet? Jó szórakozást!
1146
01:00:57,112 --> 01:00:59,572
- Jack, öregem!
- Most nem érek rá.
1147
01:00:59,573 --> 01:01:00,574
Jó szórakozást!
1148
01:01:00,866 --> 01:01:02,242
Programfüzetet? Jó szórakozást!
1149
01:01:02,701 --> 01:01:04,495
Jól áll önnek a kemény munka.
1150
01:01:04,870 --> 01:01:08,164
Hallottam, hogy Nicholas
visszatért a halálból.
1151
01:01:08,165 --> 01:01:09,999
Velem is megtörtént már.
1152
01:01:10,000 --> 01:01:11,751
Nem könnyű feladat.
1153
01:01:11,752 --> 01:01:12,877
Biztos nem az.
1154
01:01:12,878 --> 01:01:17,048
És micsoda meglepetés,
hogy nem hallgatott a tanácsomra.
1155
01:01:17,049 --> 01:01:19,802
Mi lett volna, ha felajánlja neki?
1156
01:01:20,052 --> 01:01:21,844
És mi lett volna, ha elfogadja!
1157
01:01:21,845 --> 01:01:24,598
Istenem! Kész káosz lett volna!
1158
01:01:24,932 --> 01:01:26,767
Óriási káosz!
1159
01:01:27,935 --> 01:01:29,561
Végszóra!
1160
01:01:29,728 --> 01:01:30,937
Leülök a helyemre.
1161
01:01:30,938 --> 01:01:33,315
Nem akarunk lemaradni a drámáról.
1162
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Programfüzetet? Jó szórakozást!
1163
01:01:45,661 --> 01:01:47,829
„MAGAMAT VETTEM FELESÉGÜL”
CHEYENNE TOUSSAINT
1164
01:01:47,830 --> 01:01:50,624
KOREOGRÁFUS - CHRISTOPHER WHEELDON
ZENE - SPARKS
1165
01:02:21,947 --> 01:02:24,658
Magamat vettem feleségül
1166
01:02:24,908 --> 01:02:27,536
Nagyon boldog vagyok
1167
01:02:27,828 --> 01:02:33,417
Nagyon, nagyon, nagyon
1168
01:02:33,917 --> 01:02:36,628
Magamat vettem feleségül
1169
01:02:36,879 --> 01:02:39,756
Nagyon boldog vagyok
1170
01:02:40,090 --> 01:02:44,470
Nagyon, nagyon, nagyon
1171
01:02:45,971 --> 01:02:48,557
Magamat vettem feleségül
1172
01:02:48,974 --> 01:02:51,559
Nagyon boldog vagyok
1173
01:02:51,560 --> 01:02:54,354
Hosszú séták a tengerparton
1174
01:02:54,521 --> 01:02:56,523
Szép idők
1175
01:02:57,816 --> 01:03:00,569
Magamat vettem feleségül
1176
01:03:00,903 --> 01:03:03,488
Nagyon boldog vagyok
1177
01:03:03,489 --> 01:03:06,408
Gyertyafény, vacsorák otthon
1178
01:03:06,575 --> 01:03:08,702
Szép idők
1179
01:03:09,536 --> 01:03:12,206
Ezúttal tartós lesz
1180
01:03:12,539 --> 01:03:14,875
Ezúttal tartós lesz
1181
01:03:15,209 --> 01:03:19,254
Örökké, örökké, örökké
1182
01:03:21,882 --> 01:03:24,384
Magamat vettem feleségül
1183
01:03:24,927 --> 01:03:27,471
Nagyon boldog vagyok
1184
01:03:27,846 --> 01:03:32,059
Nagyon, nagyon, nagyon
1185
01:03:33,894 --> 01:03:36,730
Magamat vettem feleségül
1186
01:03:36,939 --> 01:03:39,566
Nagyon boldog vagyok
1187
01:03:40,025 --> 01:03:44,321
Nagyon, nagyon, nagyon
1188
01:03:45,322 --> 01:03:48,116
Ezúttal tartós lesz
1189
01:03:48,534 --> 01:03:50,869
Ezúttal tartós lesz
1190
01:03:51,161 --> 01:03:55,874
Örökké, örökké, örökké
1191
01:03:57,376 --> 01:03:59,878
Ezúttal tartós lesz
1192
01:04:00,546 --> 01:04:02,965
Ezúttal tartós lesz
1193
01:04:03,173 --> 01:04:07,970
Örökké, örökké, örökké
1194
01:04:21,525 --> 01:04:27,447
Ezúttal tartós lesz
1195
01:04:27,573 --> 01:04:33,412
Ezúttal tartós lesz
1196
01:04:33,745 --> 01:04:36,747
Magamat vettem feleségül
1197
01:04:36,748 --> 01:04:39,417
Nagyon boldog vagyok
1198
01:04:39,418 --> 01:04:42,421
Hosszú séták a parton
1199
01:04:42,546 --> 01:04:44,965
Szép idők
1200
01:04:48,510 --> 01:04:51,430
Szóval a srác beleszeret egy madárba?
1201
01:04:51,555 --> 01:04:54,890
Nem, egy hercegnőbe szeret bele,
aki nappal madár.
1202
01:04:54,891 --> 01:04:56,560
Nagyon furcsa történet.
1203
01:04:56,810 --> 01:04:57,936
Mit keresel itt?
1204
01:04:58,145 --> 01:05:00,731
Azért jöttem, hogy lássalak táncolni.
1205
01:05:01,273 --> 01:05:03,859
Aztán idejöttem, mert látni akartalak.
1206
01:05:07,821 --> 01:05:10,282
Azt mondták, egy balerinának
mindig vinni kell virágot.
1207
01:05:10,616 --> 01:05:11,700
Vagy szalonnát.
1208
01:05:11,950 --> 01:05:13,660
Legközelebb.
1209
01:05:14,620 --> 01:05:16,788
- Szóval, az első baletted volt?
- Igen.
1210
01:05:17,122 --> 01:05:18,832
- Elaludtál?
- Nem.
1211
01:05:19,583 --> 01:05:21,585
Egyszer. De nem voltál a színpadon.
1212
01:05:22,002 --> 01:05:24,504
Vagyis nem hiszem. Sok toll volt odafent.
1213
01:05:26,340 --> 01:05:28,884
Kérsz egy kis szalonnát a virág mellé?
1214
01:05:29,343 --> 01:05:31,553
Még sok kérdésem van a sztoriról.
1215
01:05:31,887 --> 01:05:32,804
Oké.
1216
01:05:37,309 --> 01:05:38,393
Miért pont hattyú?
1217
01:05:39,102 --> 01:05:40,729
Miért nem pingvin lett?
1218
01:05:42,397 --> 01:05:44,900
Minden kérdés ilyen ostoba lesz?
1219
01:05:45,859 --> 01:05:48,694
Magamat vettem feleségül
1220
01:05:48,695 --> 01:05:51,405
Nagyon boldog vagyok
1221
01:05:51,406 --> 01:05:54,242
Hosszú séták a tengerparton
1222
01:05:54,534 --> 01:05:56,411
Szép idők
1223
01:05:57,788 --> 01:06:00,540
Magamat vettem feleségül
1224
01:06:00,707 --> 01:06:03,417
Nagyon boldog vagyok
1225
01:06:03,418 --> 01:06:06,338
Gyertyafény, vacsorák otthon
1226
01:06:06,505 --> 01:06:08,840
Szép idők
1227
01:06:09,466 --> 01:06:11,843
Ezúttal tartós lesz
1228
01:06:12,511 --> 01:06:14,846
Ezúttal tartós lesz
1229
01:06:15,055 --> 01:06:19,768
Örökké, örökké, örökké
1230
01:06:49,005 --> 01:06:51,465
Szia, kicsim! Hogy vagy?
1231
01:06:51,466 --> 01:06:54,510
Hé, hé, hé, hé
Hé, hé, hé
1232
01:06:54,511 --> 01:06:57,556
Jól vagy
Nagyon jól
1233
01:06:57,806 --> 01:07:00,350
Hosszú séták a tengerparton
1234
01:07:00,475 --> 01:07:01,977
Szép idők
1235
01:07:03,353 --> 01:07:06,188
Gyertyafény, vacsorák otthon
1236
01:07:06,189 --> 01:07:07,899
Szép idők
1237
01:07:09,317 --> 01:07:12,279
Hosszú séták a tengerparton
1238
01:07:12,404 --> 01:07:14,072
Szép idők
1239
01:07:15,490 --> 01:07:18,200
Gyertyafény, vacsorák otthon
1240
01:07:18,201 --> 01:07:19,995
Szép idők
1241
01:07:21,413 --> 01:07:24,040
Ezúttal tartós lesz
1242
01:07:24,499 --> 01:07:26,960
Ezúttal tartós lesz
1243
01:07:27,127 --> 01:07:31,840
Örökké, örökké, örökké
1244
01:07:33,800 --> 01:07:36,553
Magamat vettem feleségül
1245
01:07:36,803 --> 01:07:39,346
Nagyon boldog vagyok
1246
01:07:39,347 --> 01:07:42,308
Hosszú séták a tengerparton
1247
01:07:42,309 --> 01:07:44,478
Szép idők
1248
01:08:00,368 --> 01:08:02,954
Cheyenne! Cheyenne, meg kell hajolnod!
1249
01:08:03,288 --> 01:08:04,122
Cheyenne!
1250
01:08:04,247 --> 01:08:06,373
Hová mész? Ne vidd el a jelmezt!
1251
01:08:06,374 --> 01:08:07,334
Elintézem.
1252
01:08:09,002 --> 01:08:09,961
Cheyenne!
1253
01:08:10,295 --> 01:08:11,213
Lassíts!
1254
01:08:14,007 --> 01:08:14,883
Hé!
1255
01:08:15,383 --> 01:08:16,426
Fizettünk érte.
1256
01:08:26,144 --> 01:08:28,814
Nem tudtam elmondani Nicholast. Sajnálom.
1257
01:08:28,980 --> 01:08:31,065
- Nem érdekel a hülye állás.
- De igen.
1258
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
- Cheyenne, ismerd be!
- Miért? Mit számít?
1259
01:08:33,777 --> 01:08:35,694
Nekem is szar hetem volt.
1260
01:08:35,695 --> 01:08:37,696
Azt hittem, elveszítettem valakit.
1261
01:08:37,697 --> 01:08:39,573
Geneviève dühös, hogy felajánlottam...
1262
01:08:39,574 --> 01:08:42,201
Geneviève utál, miattad. Végzett velem.
1263
01:08:42,202 --> 01:08:43,453
Velem is végzett.
1264
01:08:43,662 --> 01:08:45,871
Geneviève és Gael is végzett velem,
1265
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
és te is velem. Én nyertem.
1266
01:08:48,333 --> 01:08:49,375
Én nem végeztem.
1267
01:08:49,376 --> 01:08:51,503
Gondolatokkal, álmokkal van tele a fejem,
1268
01:08:51,628 --> 01:08:54,213
butaságokkal és táncokkal,
de hazugság volt.
1269
01:08:54,214 --> 01:08:56,215
- Nem. Nicholas haldoklott.
- Már nem.
1270
01:08:56,216 --> 01:08:58,008
- Nem az én hibám.
- Örülsz, hogy él.
1271
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Persze hogy örülök! Örülök, hogy él.
1272
01:09:00,345 --> 01:09:02,222
- Nagyon kösz.
- Ne már!
1273
01:09:03,807 --> 01:09:06,101
Kétségbeesetten ajánlgattad az állást.
1274
01:09:06,226 --> 01:09:08,143
- Nem hittél bennem.
- De igen.
1275
01:09:08,144 --> 01:09:10,105
De nem halt meg. Ezt nem irányíthatom.
1276
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Istenem!
1277
01:09:12,315 --> 01:09:14,609
Istenem! Most mit tegyek?
1278
01:09:14,985 --> 01:09:17,778
Te leszel a világ legjobb táncosa megint.
1279
01:09:17,779 --> 01:09:20,574
Én egyedül vagyok, és mindenki utál engem.
1280
01:09:20,949 --> 01:09:22,784
Neked legalább van helyed odabent.
1281
01:09:23,285 --> 01:09:24,244
Hol?
1282
01:09:25,662 --> 01:09:26,621
Itt.
1283
01:09:27,581 --> 01:09:30,208
Van hely másoknak is. Az érzéseknek.
1284
01:09:31,251 --> 01:09:32,252
Nekem nincs.
1285
01:09:32,544 --> 01:09:33,752
Ki mondta ezt? Gael?
1286
01:09:33,753 --> 01:09:35,963
- Üres vagyok. Nem érzek semmit.
- Dehogynem!
1287
01:09:35,964 --> 01:09:38,340
- Ezért vagy ekkora seggfej.
- Így van.
1288
01:09:38,341 --> 01:09:40,427
Ezért vagyok ekkora seggfej.
1289
01:09:40,844 --> 01:09:41,970
Egy seggfej vagyok.
1290
01:09:42,429 --> 01:09:44,598
Nem. Nem úgy értettem.
1291
01:09:45,724 --> 01:09:47,350
Nem akarok üres lenni.
1292
01:09:47,684 --> 01:09:48,602
Nem vagy üres.
1293
01:09:48,727 --> 01:09:51,479
Nem akarom ezt érezni.
1294
01:09:51,605 --> 01:09:52,814
Azt akarom...
1295
01:09:53,648 --> 01:09:54,691
Azt akarom...
1296
01:09:57,402 --> 01:09:59,195
Ez rossz ötlet volt öt éve.
1297
01:09:59,487 --> 01:10:01,156
Most még rosszabb ötlet.
1298
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
Jön! Jön, srácok!
1299
01:11:48,304 --> 01:11:51,933
Megjött apuci, kicsikéim!
1300
01:12:12,746 --> 01:12:15,832
Helló! Jól van.
1301
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
Nicholas!
1302
01:12:29,304 --> 01:12:30,221
Hát visszajöttél!
1303
01:12:31,222 --> 01:12:33,141
Igen, visszajöttem.
1304
01:12:35,935 --> 01:12:36,770
Meglátjuk.
1305
01:14:14,075 --> 01:14:16,076
A feliratot fordította: Usztics Anna
1306
01:14:16,077 --> 01:14:18,163
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia