1 00:00:44,211 --> 00:00:45,546 Az egyik fényes szatén. 2 00:00:45,921 --> 00:00:49,425 A másikon csipke izé van. Van egy amis is. 3 00:00:49,550 --> 00:00:51,051 Amis? Mi az az amis? 4 00:00:51,177 --> 00:00:55,306 Az a vallás. Tudod, lovagolnak, vajat készítenek, nincs cipzárjuk. 5 00:00:55,514 --> 00:00:56,474 Az egy vallás? 6 00:00:56,640 --> 00:00:57,849 Maradjunk a témánál! 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 Milyenek a párnák? Kényelmesek? 8 00:01:00,478 --> 00:01:02,562 - Nem tudom. - Kipróbáltad? 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,022 Hogy kipróbáltam-e? Nem. 10 00:01:04,023 --> 00:01:08,861 Próbáld ki gyorsan! Feküdj rá, nyomkodd meg egy kicsit! 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,614 Nem akarok nyomkodni egy koporsópárnát. 12 00:01:11,906 --> 00:01:12,989 Mégis mit művelek? 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,034 Nicholast nem kéne a föld alá temetni. 14 00:01:15,284 --> 00:01:18,829 Közszemlére kéne tenni, mint Diana hercegnőt vagy Eva Perónt. 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,080 Üdv! Elnézést! Segíthetek? 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Nem, köszi. 17 00:01:22,333 --> 00:01:24,292 Csak már jó ideje itt van. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 Bocs. Van valami időkorlát? Siet valahová? 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Nem. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 Nézze a jó oldalát! 21 00:01:29,215 --> 00:01:31,967 Ha sokáig állok itt, két koporsót is eladhat. 22 00:01:32,134 --> 00:01:34,261 Időre van szüksége. Odakint leszek. 23 00:01:36,931 --> 00:01:38,933 Nem megy. Ráförmedtem Hófehérkére. 24 00:01:39,266 --> 00:01:41,060 - Jack! - Ez szívás. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,522 Nicholas rengeteg jegyzetet hagyott minden másról. 26 00:01:44,647 --> 00:01:47,857 Részletes utasítást a halotti torról, a virrasztásáról, 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 a szabadulószobájáról. 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 Kiválasztotta a virágot a temetésére, ülésrendet írt, 29 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 összeírta a fellépőket az emlékkoncertjére. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 az a Charli nevű még nem jelzett vissza. 31 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Kiválasztotta az asztalterítőt, az evőeszközt, a ruhát, a stílust, 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 ha vásárolni mennél. 33 00:02:02,665 --> 00:02:06,417 Semmi sem maradt le a listáról, kivéve a koporsót. 34 00:02:06,418 --> 00:02:07,627 Azon még gondolkodott. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - Lélegezz! - Igen, és most mindenkinek 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 azonnal tudnia kell, 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,926 - hogy ki lép a helyébe. - Ez egy üzlet. 38 00:02:14,927 --> 00:02:17,054 Leszarom! Még nem halt meg. 39 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Sajnálom. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Miben segíthetek? 41 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 Ébreszd fel Nicolast! 42 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 Küldj egy képet a koporsókról, én majd kiválasztok egyet. 43 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 Tényleg? Az jó... 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,288 Ez... 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Köszönöm. - Figyi! Van egy ötletem. 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,086 Ha ennek vége, gyere el Párizsba! 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,588 Legyél velem! 48 00:02:50,754 --> 00:02:51,839 Legyek veled? 49 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 A lakásodban? 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Pár vállfát is kölcsönadok. 51 00:02:57,303 --> 00:02:58,304 Sajnálsz? 52 00:02:58,554 --> 00:02:59,388 Igen. 53 00:02:59,847 --> 00:03:02,057 És hiányzol is. Egy kicsit. 54 00:03:04,226 --> 00:03:08,063 A bronz, a fal mellett tökéletes. 55 00:03:08,480 --> 00:03:09,398 Igen? 56 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Igazad van. 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Szép! 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 Ez nagyon... 59 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 Bassza meg! 60 00:03:23,078 --> 00:03:24,746 Itt van a vázlat a jövő hétről. 61 00:03:24,747 --> 00:03:27,373 Kétoldalas méltatás Nicolasról és a fotó, 62 00:03:27,374 --> 00:03:28,708 a kérése szerint szerkesztve. 63 00:03:28,709 --> 00:03:29,876 - Megnézed? - Nem. 64 00:03:29,877 --> 00:03:31,377 Oké. Akkor hozzálátok. 65 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 Tudom, ezt sem nézed meg, de... 66 00:03:33,339 --> 00:03:34,506 - A lista? - A lista. 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - Nézze meg a listát! - Jó. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 És hagyja jóvá a rendezőt! 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 El kell indítani a produkciókat. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - Jó. - És egyen! 71 00:03:44,642 --> 00:03:46,602 - Azt nem garantálom. - Miért? 72 00:03:46,769 --> 00:03:48,436 Ha csökken a teljesítménye, nem lesz munkája. 73 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 NÉGY NAP - C 74 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - Szereti a levest? - Mindenki szereti. 75 00:03:50,814 --> 00:03:51,815 Hozok levest. 76 00:03:51,982 --> 00:03:53,442 - Julian! - Igen? 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,654 A Sugar Plum a második és a harmadik szereposztással megy. 78 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - Szólj mindenkinek! - Oké. 79 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 Tojástekercs! Lassíts! 80 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 Tojástekercs! 81 00:04:13,504 --> 00:04:14,505 Már megint! 82 00:04:15,255 --> 00:04:17,508 Bruna! 83 00:04:18,842 --> 00:04:20,260 Itt van egy csavargó! 84 00:04:20,427 --> 00:04:21,552 Bruna! 85 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 Lulu? Azt hittem, meghalt. 86 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 Madame Toussaint! 87 00:04:27,351 --> 00:04:29,478 Tüntesd el a csavargót, Mishi! 88 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Mondd meg Brunának! 89 00:04:30,896 --> 00:04:33,315 Jó volt újra látni, Lulu! Szívmelengető! 90 00:04:33,649 --> 00:04:34,566 Egy élmény volt! 91 00:04:34,692 --> 00:04:36,275 Sajnálom, Madame Toussaint! 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 Nem tudtam, hogy kint van. 93 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 Magának nem kéne a földön aludnia. 94 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 Már sokszor megtörtént. Ki vagy te? 95 00:04:42,950 --> 00:04:43,867 Mishi vagyok. 96 00:04:44,451 --> 00:04:45,661 Bruna! 97 00:04:45,828 --> 00:04:47,120 Nagy rajongója vagyok. 98 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 Bocs. Ki is vagy? 99 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - Mishi. - Azaz? 100 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 Mishi Katerina Antoinette... 101 00:04:50,833 --> 00:04:52,292 Nem a neved érdekel. Mit keresel itt? 102 00:04:52,418 --> 00:04:53,293 Itt lakom. 103 00:04:53,752 --> 00:04:55,713 - Mi? Mióta? - Mióta idejöttem. 104 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 - Miért? - Miért jöttem Párizsba? 105 00:04:58,090 --> 00:04:59,340 Miért vagy a lakásomban? 106 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - A Nationalben táncolok. - Miben? 107 00:05:01,093 --> 00:05:02,594 A nemzeti balettben. Ideküldtek. 108 00:05:02,761 --> 00:05:05,596 Geneviève szerint anyám zűrös. 109 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 A te anyád zűrös? Értem. 110 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Kész a kávé! 111 00:05:12,479 --> 00:05:13,731 Hol a kulcs? 112 00:05:14,189 --> 00:05:15,399 Cheyenne! 113 00:05:15,941 --> 00:05:16,942 Mit keresel itt? 114 00:05:17,067 --> 00:05:19,945 A folyosón aludtam, mert nem jutottam be a lakásomba. 115 00:05:20,195 --> 00:05:21,280 Kérsz kávét? 116 00:05:21,530 --> 00:05:24,158 Kóbor kutyákat fogadsz be? Twist Olivért? 117 00:05:24,366 --> 00:05:26,535 Igen. Olyan, mint Twist Olivér. 118 00:05:26,910 --> 00:05:28,245 Azt hittem, van sajt. 119 00:05:28,412 --> 00:05:29,245 Megromlott. 120 00:05:29,246 --> 00:05:30,289 Hol a kulcs? 121 00:05:30,539 --> 00:05:32,041 Egy sajt nem romolhat meg. 122 00:05:32,207 --> 00:05:33,374 Szőrös volt. 123 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - Hol a kulcs? - Kivettük a virágtartóból. 124 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 Miért vettétek ki? 125 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 Hogy jutsz be a lakásba? 126 00:05:39,298 --> 00:05:40,215 Van kulcsa! 127 00:05:40,382 --> 00:05:44,302 Hogyhogy van kulcsa? Neki? Nála van? 128 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 Nem tudom, mit csinál vele. 129 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 Nálam van. 130 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - Saját kulcsod van? - Aha. 131 00:05:49,600 --> 00:05:50,809 Nekem sosem volt kulcsom! 132 00:05:51,018 --> 00:05:53,270 Neked nem kellett! Neki kell! 133 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 - Miért? - Nem tudom. 134 00:05:54,646 --> 00:05:57,732 Kulcsot akart. Fontosnak tűnt. Miért nem kopogtál? 135 00:05:57,733 --> 00:06:00,819 Mindig ott van a kulcs! A virágtartóban! 136 00:06:00,986 --> 00:06:02,653 És ha nincs ott a kulcs, 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,615 akkor a szerdai pasi nálad van. 138 00:06:04,740 --> 00:06:06,450 A „hétfői pasi”, de eltűnt. 139 00:06:06,617 --> 00:06:07,534 Nem érdekel. 140 00:06:08,118 --> 00:06:10,496 New Yorkban goromba és hangos lettél! 141 00:06:11,080 --> 00:06:13,874 Simi! Ne gyere ki! 142 00:06:14,083 --> 00:06:14,957 Mi a franc? 143 00:06:14,958 --> 00:06:16,043 Van egy kutyád? 144 00:06:16,168 --> 00:06:17,336 Ő Simi. 145 00:06:17,461 --> 00:06:18,378 Utálod a kutyákat. 146 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 Most meg mi van? 147 00:06:21,131 --> 00:06:22,299 Utálod a kutyákat. 148 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Elijeszti az egereket. 149 00:06:24,510 --> 00:06:26,720 Én sosem tarthattam kutyát. 150 00:06:26,929 --> 00:06:28,012 Neked tütüd volt. 151 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Nagyon más. 152 00:06:29,598 --> 00:06:31,517 Nem tudtam, hogy hazajössz. 153 00:06:31,642 --> 00:06:33,434 Nem zártam volna be az ajtót. 154 00:06:33,435 --> 00:06:35,479 Zárni kell az ajtót. Úgy biztonságos. 155 00:06:35,687 --> 00:06:38,981 - Megmutattam a macsétát. - Nem fogok macsétával támadni senkire. 156 00:06:38,982 --> 00:06:41,443 Most ezt mondod. Várd ki a végét! 157 00:06:41,568 --> 00:06:43,277 Nem értem, mi folyik itt. 158 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 Befogadod a lányt, nem mondod el. 159 00:06:44,988 --> 00:06:47,533 Elveszed a kulcsot, szerzel egy kutyát, nem mondasz semmit. 160 00:06:47,741 --> 00:06:49,284 Van egy kutyám, 161 00:06:49,451 --> 00:06:52,746 elvettem a kulcsot, és elmentem megnézni a darabját... 162 00:06:52,871 --> 00:06:54,039 Várj, micsoda? 163 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Basszus... 164 00:06:56,583 --> 00:06:57,876 Elmentél egy előadásra? 165 00:06:58,794 --> 00:07:00,045 Felejtsd el! 166 00:07:00,295 --> 00:07:01,964 Sosem jöttél el az enyémre. 167 00:07:02,256 --> 00:07:04,508 Cheyenne, te kérted, hogy ne menjek. 168 00:07:04,633 --> 00:07:07,678 Nem. Te kérdezted, hogy kötelező-e. Mondtam, hogy nem. 169 00:07:07,970 --> 00:07:10,429 A lányod vagyok. El kellett volna jönnöd. 170 00:07:10,430 --> 00:07:12,266 Nem vagyok tökéletes. Ölj meg! 171 00:07:12,474 --> 00:07:13,349 Mishi! 172 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 Mutasd meg neki a macsétát! 173 00:07:14,768 --> 00:07:16,270 Tudom, hol a macséta! 174 00:07:16,478 --> 00:07:18,229 Ne legyen dühös! 175 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 Én kértem, hogy jöjjön el. 176 00:07:19,940 --> 00:07:21,775 Ideges voltam. Kellett a támasz. 177 00:07:21,984 --> 00:07:22,943 Az övé? 178 00:07:23,068 --> 00:07:24,027 Hol alszik? 179 00:07:24,153 --> 00:07:27,114 A cselédszobában. Kipakoltam. Megjavítottam az ágyat is. 180 00:07:27,281 --> 00:07:30,117 A hercegnős ágyat? Ez komoly? 181 00:07:30,492 --> 00:07:31,577 Abban a hercegnős ágyban, 182 00:07:31,785 --> 00:07:34,370 amin szép aranyvirágok vannak, 183 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 és alatta a személyes holmit tároljuk? 184 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 Nevetséges vagy! Az csak egy ágy! 185 00:07:39,168 --> 00:07:41,795 Könyörögtem neked. Sosem javítottad meg. 186 00:07:41,920 --> 00:07:43,796 Most boldog vagy? Megjavítottam. 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 Egy szívtelen démon vagy! 188 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 Örülök, hogy itthon vagy! 189 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Hol a tárcám? 190 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 - Mindig is meg akartam ismerni. - Miért? 191 00:07:51,013 --> 00:07:53,098 Maga a világ legjobb táncosa. 192 00:07:53,223 --> 00:07:54,933 Minden táncost láttál már? 193 00:07:55,184 --> 00:07:56,768 - Nem. - Akkor nem hiszek neked. 194 00:07:56,935 --> 00:07:58,562 Ki látta a tárcámat? 195 00:07:58,687 --> 00:08:00,646 Lejött a kilincs! 196 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Akkor tedd vissza! 197 00:08:02,482 --> 00:08:06,819 Nem vagyok gondnok! Nem azért fizetnek, hogy kilincseket javítsak! 198 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 Anyám megvette a poszterét a 16. szülinapomra. 199 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Limitált kiadású. 200 00:08:11,909 --> 00:08:13,994 - A zűrös anyád? - Igen. 201 00:08:14,119 --> 00:08:15,661 A zűrös anyád ajándékot vesz. 202 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Az én zűrös anyám nem vesz semmit. 203 00:08:17,998 --> 00:08:21,168 A zűrös anyádnak spórolnia kellett az óvadékodra! 204 00:08:21,293 --> 00:08:23,962 Mit keresel itt? Ez az én szobám. Vagy kiadtad? 205 00:08:24,087 --> 00:08:25,380 Ne figyelj rá, Mishi! 206 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 Dührohama van. Hadd tomboljon! 207 00:08:28,008 --> 00:08:28,967 Nem tombolok! 208 00:08:29,509 --> 00:08:30,469 De igen! 209 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Féltékeny kislányként viselkedsz. Igen, megjavítottam az ágyat. 210 00:08:34,514 --> 00:08:37,184 A vécét is, mert eldugult. 211 00:08:37,309 --> 00:08:40,354 Visszatömködjem a szart a csövekbe? 212 00:08:40,479 --> 00:08:41,563 A régi szép idők emlékére? 213 00:08:41,688 --> 00:08:43,065 Igen. Kérlek! 214 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Hozok sajtot. 215 00:08:52,616 --> 00:08:53,450 Mi az? 216 00:08:53,659 --> 00:08:54,910 Aláírná a poszterem? 217 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Lucien lefagyott a pékségben, 218 00:09:03,335 --> 00:09:06,088 mert mandulás croissant-t kértél, de nem volt. 219 00:09:06,421 --> 00:09:07,755 Adj neki még egy esélyt, 220 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 vagy soha többé nem látjuk. 221 00:09:10,592 --> 00:09:12,385 Mondd, hogy vegyen bármit! 222 00:09:12,386 --> 00:09:13,886 A földön ülve duzzogsz, 223 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 mint egy gyerek, aki nem a vágyott babát kapta meg. 224 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Cléa emberei írtak. 225 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Lemondta a találkozónkat. 226 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 Sosem mondta le a találkozókat. 227 00:09:25,190 --> 00:09:27,401 Most személyesen kínozhat meg. 228 00:09:27,985 --> 00:09:31,738 A kínzást és a jó bordóit szereti egyedül az egész világon. 229 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 Talán beteg. 230 00:09:33,782 --> 00:09:37,661 Vagy engem okol azért, mert a lánya részegen mondott pohárköszöntőt. 231 00:09:37,786 --> 00:09:39,370 Ezért nem hibáztathat. 232 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 De igen. 233 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 És talán joggal gondolja, hogy nagyon élveztem. 234 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Ez baromi kényelmetlen, ugye, tudod? 235 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 A föld kemény és hideg, és a nadrágom vékony. 236 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Nagyobb, mint a névtáblánk. 237 00:09:54,469 --> 00:09:56,805 Ezek a reklámok fedezik az új függönyt. 238 00:09:56,972 --> 00:09:58,222 Nekem jó a régi is. 239 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Azt mondtad, az a függöny undorítóan néz ki. 240 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Amikor felhúzzák, nem látszik. 241 00:10:04,146 --> 00:10:06,355 Ruhaboltnak hisznek majd minket. 242 00:10:06,356 --> 00:10:07,648 Dehogyis! 243 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 Az emberek a művészetre, a történelemre, a szépségre, kecsességre gondolnak. 244 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Azta! 245 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Milyen szép kabát! 246 00:10:16,908 --> 00:10:17,992 Bemegyünk? 247 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Miért ne? Szülinapom van. 248 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Szólok a biztonsági őrnek, hogy engedje be őket. 249 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Tudni akarom, mi lesz. 250 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - Bert, bocsánat! - Semmi baj. 251 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Nem az a táncos lábad? 252 00:10:36,011 --> 00:10:37,512 Mindkét lábamon táncolok. 253 00:10:37,637 --> 00:10:38,889 Jó. Még egyszer bocs! 254 00:10:40,766 --> 00:10:41,849 Halló! 255 00:10:41,850 --> 00:10:43,934 Cheyenne eltűnt. Lelépett. 256 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 Hagyott egy üzenetet. 257 00:10:45,854 --> 00:10:48,982 Nem a hangpostámra, hanem egy cetlit ragasztott a telómra. 258 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Tudom. Nekem is. 259 00:10:50,734 --> 00:10:51,609 Hová tűnt? 260 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 Fogalmam sincs. 261 00:10:52,986 --> 00:10:54,988 - Mikor jön vissza? - Ki tudja? 262 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 Jól van. 263 00:10:58,700 --> 00:10:59,534 Mi az, Gael? 264 00:11:00,035 --> 00:11:04,164 Gondolom, nem lesz benne a Diótörőben, ha nincs itt. 265 00:11:04,414 --> 00:11:06,375 Így van. Ügyes, de nem annyira. 266 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 Mi az, Gael? 267 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 Ha nem lesz benne, és én vagyok a partnere... 268 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 Nem lesz Diótörő, amíg nem jön vissza. 269 00:11:14,132 --> 00:11:15,383 Hála az égnek! 270 00:11:15,384 --> 00:11:17,719 Örülsz? Örülök, ha boldoggá tehetlek. 271 00:11:17,844 --> 00:11:19,470 Csak szólni akartam. 272 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Szóltál. Mennem kell. 273 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Szia! 274 00:11:31,525 --> 00:11:34,485 Szia! Ez vicces! Most beszéltem a bátyáddal. 275 00:11:34,486 --> 00:11:35,529 Igen? Hogy van? 276 00:11:36,029 --> 00:11:37,781 Hát, tudod, milyen Jack. 277 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 Ez mindent elmond. 278 00:11:40,784 --> 00:11:44,871 Olvastam, hogy a Bartók-estéddel lenyűgözted az ausztrálokat. 279 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 Nem is tudom. 280 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Szeretem Bartókot, 281 00:11:49,292 --> 00:11:52,170 és nem szenteltek még egy egészestés produkciót neki. 282 00:11:53,505 --> 00:11:54,797 Gondoltam, miért ne? 283 00:11:54,798 --> 00:11:58,468 Sok remek zenész van ott. Keményen dolgoztak. 284 00:12:00,470 --> 00:12:02,389 Igen, nagyon odatettem. 285 00:12:03,056 --> 00:12:04,141 Szuper a kép rólad. 286 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Tényleg? 287 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Mindig őrültnek tűnök, amikor vezényelek. 288 00:12:10,605 --> 00:12:12,231 Mindig rossz mozdulatot kapnak el. 289 00:12:12,232 --> 00:12:13,441 Igen. 290 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 De azért kösz. 291 00:12:17,446 --> 00:12:19,781 Jól van. El fogok késni... 292 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - Jaj, ne! - Bocs. Köszi. 293 00:12:23,118 --> 00:12:25,036 - Én csak... - Tessék! 294 00:12:25,162 --> 00:12:26,705 Vegyél egy iPadet, Quinn! 295 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 És... 296 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 te is jól nézel ki... 297 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 tényleg. 298 00:12:38,133 --> 00:12:39,050 Jaj! 299 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 Nem, jobbra van. 300 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 Szerintem balra. 301 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 Ha más irányból jössz. 302 00:12:51,354 --> 00:12:53,815 Mindig ugyanonnan jövünk. A főkapun át. 303 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 Keresd tovább! 304 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Kérjünk segítséget! 305 00:12:58,987 --> 00:13:00,362 Ezt akarod? 306 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 Egy idegen mondja meg, hova temetted apádat? 307 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 Hároméves voltam. Elnézik. 308 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 Öt voltál. 309 00:13:05,660 --> 00:13:06,828 Három. 310 00:13:06,953 --> 00:13:09,080 Megmondom, hány éves voltál. 311 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 '94-ben halt meg. 312 00:13:12,000 --> 00:13:13,960 - Hároméves voltál. - Köszönöm. 313 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 Talán elvitték. 314 00:13:17,672 --> 00:13:19,883 Nem oszmán. Nem vitték el. 315 00:13:20,008 --> 00:13:22,259 - Arra megyek. - Arra Chopin van. 316 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Chopintől messzebb van. 317 00:13:23,845 --> 00:13:25,472 Chopin arra van. 318 00:13:25,764 --> 00:13:27,891 Hirtelen mindent tudsz? 319 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 Sosem akartad apám vezetéknevét adni nekem? 320 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 A Blecht-t? Nem. 321 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 Mert nem tetszett a neve. 322 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 És mert unalmas volt. Nem akartam, hogy te is az legyél. 323 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 Akkor miért voltál vele? 324 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 El akartam menni otthonról. 325 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 Nem is. A szüleidhez költöztetek. 326 00:13:42,656 --> 00:13:44,241 Most is abban a lakásban laksz. 327 00:13:44,366 --> 00:13:45,534 Nem volt tökéletes a terv. 328 00:13:45,867 --> 00:13:48,495 Szerintem valami Christophe mellett volt... 329 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 Bánt, hogy sosem volt apád? 330 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 Ugyan! Elég volt téged elviselni. 331 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 Ha apa élne, vele maradtál volna? 332 00:13:59,381 --> 00:14:01,341 Nem tudom. 333 00:14:03,218 --> 00:14:04,469 Nem tudott megjavítani semmit. 334 00:14:04,594 --> 00:14:06,513 Apám mindent megjavított. 335 00:14:06,680 --> 00:14:07,722 Igen. 336 00:14:08,223 --> 00:14:10,183 Bármit meg tudott csinálni. 337 00:14:10,642 --> 00:14:15,772 Azt mondta: „Bruna, senkire sem számíthatsz, csak magadra.” 338 00:14:15,981 --> 00:14:18,400 Ezért tanított meg barkácsolni. 339 00:14:18,525 --> 00:14:21,944 Hogy életben maradjak. Fegyvert csinálok bármiből. 340 00:14:21,945 --> 00:14:23,029 Figyelj csak! 341 00:14:23,154 --> 00:14:23,988 Mi az? 342 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 Te szerelmes vagy az apádba. 343 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Undorító vagy! 344 00:14:27,909 --> 00:14:29,869 Felragyog a szemed, ha emlegeted. 345 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 Ez szürke hályog. 346 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 Ez hihetetlen! 347 00:14:34,791 --> 00:14:36,084 Ezt nem fogod elhinni! 348 00:14:36,209 --> 00:14:37,377 Megtaláltad apát? 349 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 - Marcel Proustot. - Évek óta keressük. 350 00:14:42,257 --> 00:14:43,717 Proust! 351 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 Ez egy jó vezetéknév. 352 00:14:51,099 --> 00:14:51,933 Na? 353 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 A francba! 354 00:14:55,228 --> 00:14:56,187 Ott van valami? 355 00:14:58,648 --> 00:14:59,815 Várj! Körbe-körbe megyünk. 356 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Honnan tudod? 357 00:15:01,109 --> 00:15:03,027 Itt van a hitelkártyám. Elejtettem. 358 00:15:03,028 --> 00:15:05,821 Hogy ejthetted el a hitelkártyád? Mi bajod van? 359 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Kérek egy térképet. 360 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 Magellánnak talán volt térképe? 361 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 Persze hogy volt! 362 00:15:12,203 --> 00:15:13,037 Cheyenne! 363 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 Nem választhatod mindig a könnyebb utat! 364 00:15:21,087 --> 00:15:22,839 Mi történt a hétfői pasassal? 365 00:15:23,131 --> 00:15:24,382 Ami mindig. 366 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 Hiányzik? 367 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 Nézel egy sorozatot, szereted. Leveszik a műsorról. Szomorú vagy. 368 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 Keresel egy másik sorozatot. 369 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 Továbblépsz. 370 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 Tudod, New Yorkban van egy srác. Egy táncos. A partnerem. 371 00:15:44,235 --> 00:15:48,198 És ez a partnered a te hétfő esti pasid? 372 00:15:48,490 --> 00:15:51,576 Nem ugyanazon a napon, de heti rendszerességgel előfordul. 373 00:15:51,743 --> 00:15:53,077 Szóval ő a pasid. 374 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Nem a pasim. 375 00:15:57,123 --> 00:15:58,041 Akkor kid? 376 00:15:58,333 --> 00:16:02,629 Nem tudom. Vannak... érzéseim. 377 00:16:02,962 --> 00:16:04,673 A legjobbakkal is megesik. 378 00:16:04,839 --> 00:16:06,382 Nem tetszenek az érzések. 379 00:16:06,383 --> 00:16:10,095 Akkor hagyd abba! Vedd ki a kulcsot a virágtartóból. Érteni fogja. 380 00:16:10,261 --> 00:16:11,388 Nem akarom kivenni. 381 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Akkor hagyd ott a kulcsot! 382 00:16:13,348 --> 00:16:14,724 Nincs virágtartóm. 383 00:16:14,891 --> 00:16:15,892 Hol tartod a kulcsot? 384 00:16:16,017 --> 00:16:17,727 Nem a kulcs a lényeg, oké? 385 00:16:20,188 --> 00:16:21,690 Megcsúsztam múltkor. 386 00:16:23,191 --> 00:16:26,236 Megcsúsztál? A színpadon? 387 00:16:26,569 --> 00:16:28,446 A Diótörő alatt. Elkezdtem táncolni, 388 00:16:28,571 --> 00:16:31,491 minden jól ment, aztán hirtelen... 389 00:16:31,658 --> 00:16:33,284 Akkor vége? 390 00:16:33,910 --> 00:16:35,120 Nincs több tütü? 391 00:16:35,245 --> 00:16:36,579 Nem tudom. 392 00:16:37,497 --> 00:16:38,915 Nem tudom, ez mit jelent. 393 00:16:39,249 --> 00:16:41,042 De jelent valamit. 394 00:16:42,001 --> 00:16:43,753 Mi az? Már zárnak? 395 00:16:44,170 --> 00:16:45,379 Mennyi az idő? 396 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 Tíz perc múlva öt. 397 00:16:46,548 --> 00:16:48,174 Az lehetetlen! 398 00:16:48,299 --> 00:16:49,842 Négy órája vagyunk itt? 399 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 Mindig ez van, amikor kijövünk. 400 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Mintha én tehetnék róla! 401 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 Legközelebb kérek egy térképet. 402 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 Még mit nem! 403 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 Tedd le valahová a virágokat! 404 00:17:05,817 --> 00:17:08,903 Figyelj csak! Talán a Montparnasse-on van eltemetve. 405 00:17:47,984 --> 00:17:48,902 Már megint mit tettem? 406 00:17:49,527 --> 00:17:50,987 Leereszted a bal vállad, 407 00:17:51,196 --> 00:17:53,281 de egyébként csak köszönni jöttem. 408 00:17:53,531 --> 00:17:54,365 Szia! 409 00:17:54,657 --> 00:17:58,578 Örülök, hogy találták egy helyet, ahol legálisan bunyózhatsz. 410 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - Bunyóztál már vele? - Nem. 411 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - Le tudnád nyomni? - Mondd csak ki! 412 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 Mit? 413 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Ki vagyok rúgva? 414 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Tegnap este beszéltem az ügyvédeddel. 415 00:18:10,298 --> 00:18:13,134 Reméli, hogy ejtik a vádakat. 416 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 Tényleg? 417 00:18:15,053 --> 00:18:18,556 Jól jön, hogy a másik két srácot sokszor letartóztatták már. 418 00:18:19,182 --> 00:18:24,020 Plusz az, hogy provokáltak, fenyegetve érezted magad, féltél... 419 00:18:24,187 --> 00:18:25,854 - Nem féltem. - Rettegtél. 420 00:18:25,855 --> 00:18:26,772 Jó buli volt. 421 00:18:26,773 --> 00:18:29,776 Felhívtad anyádat, hogy elbúcsúzz tőle. 422 00:18:30,985 --> 00:18:32,570 Muszáj bevallanom, hogy féltem? 423 00:18:33,238 --> 00:18:34,823 A kicsi Bambi félt. 424 00:18:35,114 --> 00:18:37,659 Basszus! Jól van. Kicsi Bambi. 425 00:18:38,409 --> 00:18:39,536 Egy őz volt, ugye? 426 00:18:39,869 --> 00:18:40,745 Igen. 427 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 Hogy áll Tobias új darabja? 428 00:18:46,417 --> 00:18:48,211 Nem túl jól. 429 00:18:48,586 --> 00:18:51,923 Matthieu a történtek után nem akar vele dolgozni. 430 00:18:52,799 --> 00:18:53,758 Mi történt? 431 00:18:54,551 --> 00:18:58,012 Tobias azt mondta neki, hogy máshol próbálnak, 432 00:18:58,137 --> 00:18:59,806 és amikor Matthieu megjelent... 433 00:18:59,931 --> 00:19:01,891 Már mondtam, a nevem Matthieu... 434 00:19:02,100 --> 00:19:03,393 Helló, Matthieu! 435 00:19:03,685 --> 00:19:05,602 Elég! Ne beszéljetek egyszerre! 436 00:19:05,603 --> 00:19:06,979 Nyugi, Matthieu... 437 00:19:06,980 --> 00:19:09,064 Reggel tízre hívtak ide. 438 00:19:09,065 --> 00:19:10,942 És örülünk, hogy itt vagy. 439 00:19:11,109 --> 00:19:14,361 A probléma felismerése nagy előrelépés a gyógyulás felé. 440 00:19:14,362 --> 00:19:15,697 Nekem nincs problémám! 441 00:19:16,072 --> 00:19:17,282 Próbára kell mennem! 442 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 Ne nevess! 443 00:19:22,495 --> 00:19:24,789 Nem nevetek... előtted. 444 00:19:24,914 --> 00:19:26,332 Én is ezt javasolnám. Igen. 445 00:19:26,791 --> 00:19:28,251 Ezt használod? 446 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Várj! 447 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 Már végeztem. 448 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 Beszéltél mostanában Tobiasszal? 449 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Nagyon feldúlt volt az őrsön. 450 00:19:53,067 --> 00:19:53,943 Ő... 451 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 Nem akar beszélni velem. 452 00:19:57,989 --> 00:20:00,033 Gáz volt, ami történt, Gabin. 453 00:20:01,534 --> 00:20:02,368 Tudom. 454 00:20:02,660 --> 00:20:04,370 Tényleg? Igazán? 455 00:20:04,954 --> 00:20:07,916 Mert már annyiszor falaztam neked. 456 00:20:08,082 --> 00:20:11,002 Kezeskedtem érted. Kifogásokat kerestem. 457 00:20:11,419 --> 00:20:12,921 És már nem bírom tovább. 458 00:20:13,338 --> 00:20:14,756 Az állásom forog kockán. 459 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 Szükségem van Tobias darabjára. Tényleg. 460 00:20:19,719 --> 00:20:22,221 És most, hogy Matthieu elhagyta az országot, 461 00:20:22,597 --> 00:20:26,392 és senki sem akarja ezt a szerepet, 462 00:20:26,517 --> 00:20:27,727 bajban vagyok. 463 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 Ha elég embert meg tudok győzni... 464 00:20:30,730 --> 00:20:31,856 Egy szent. 465 00:20:32,523 --> 00:20:35,193 Egy istenverte szent leszek. Bármelyik szent, 466 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 akár az is, aki táskát csinált a fitymájából. 467 00:20:37,987 --> 00:20:38,821 Micsoda? 468 00:20:38,988 --> 00:20:40,239 Nem ismered? 469 00:20:40,406 --> 00:20:41,783 Nem akarom megismerni. 470 00:20:42,158 --> 00:20:43,326 Voltak fura szentek is. 471 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 Ennyi, Gabin! Ez az utolsó. 472 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 Az utolsó alkalom. 473 00:20:48,706 --> 00:20:50,333 Várj! Beszéltél Tobiasszal? 474 00:20:50,667 --> 00:20:52,417 Szerinted akar velem dolgozni? 475 00:20:52,418 --> 00:20:53,920 Ez csak rátok tartozik. 476 00:21:00,718 --> 00:21:04,763 Nem. Úristen! Pankow? 477 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 Melyik univerzumban lenne az utódod? 478 00:21:06,265 --> 00:21:08,559 Nem. 479 00:21:08,810 --> 00:21:09,852 Kurvára nem. 480 00:21:10,186 --> 00:21:11,187 Soha! 481 00:21:12,063 --> 00:21:13,064 Te jó ég! 482 00:21:13,481 --> 00:21:16,650 Nicholas, Ludvig Goldberg maradt. Ne nézz ide! 483 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Feküdj csak ott! Talán csatlakozom. 484 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 Ludvig Goldberg! 485 00:22:37,732 --> 00:22:38,900 Miért hozta fel a nevét? 486 00:22:39,233 --> 00:22:41,777 Jack! Te jó ég! Feldúltnak tűnik. 487 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 Mint egy feleség, aki egy jóképű bibliaárust lát. 488 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Tudni akarom, miért... Jézusom! Hol van az inge? 489 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 Fontos találkozóm van valakivel, akit nem nevezhetek meg. 490 00:22:52,830 --> 00:22:55,123 És a biztonsági rendszer remek. 491 00:22:55,124 --> 00:22:56,041 Rendben. 492 00:22:56,042 --> 00:22:58,585 - Mindent észrevesznek. - Nem kellett volna megkérdeznem. 493 00:22:58,586 --> 00:23:02,631 A testem minden porcikáját átvizsgálják. 494 00:23:02,632 --> 00:23:05,259 - Értem. - Azt hiszi, a maga munkája idegesítő? 495 00:23:05,510 --> 00:23:07,303 Miért dobta be ezt a nevet? 496 00:23:07,470 --> 00:23:08,846 - Milyen nevet? - Cheyenne-ét. 497 00:23:09,180 --> 00:23:12,682 Ja, hogy ezért ilyen dühös! Csak egy ötlet volt. 498 00:23:12,683 --> 00:23:13,810 Szörnyű ötlet. 499 00:23:14,143 --> 00:23:16,394 Először is, a karrierje csúcsán lévő balerina, 500 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 és nincs oka, hogy művészeti igazgató legyen. 501 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 Másodszor, rémesen bánik az emberekkel, 502 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 kivéve a kartell bérgyilkosait vagy a Másokat. 503 00:23:24,320 --> 00:23:28,032 Harmadszor, ez egy borzasztó, szörnyű ötlet! 504 00:23:28,199 --> 00:23:30,785 Akkor ne kérdezze meg! Csak egy javaslat volt. 505 00:23:30,910 --> 00:23:32,620 Ne! Ne szórakozzon velem! 506 00:23:32,745 --> 00:23:35,123 Sosem tenném. Csak ötleteltem. 507 00:23:35,498 --> 00:23:37,833 Neveket dobtam be, hátha jó valamelyik. 508 00:23:37,834 --> 00:23:40,836 Baromság! Mindent okkal tesz. 509 00:23:40,837 --> 00:23:43,630 Azt hittem, csak nevekkel dobálózunk. 510 00:23:43,631 --> 00:23:47,260 Pamela Anderson Roxie Hart szerepében. Ennyi az egész. 511 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 Megnevettetett. 512 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 De most már látom, hogy átgondolta, 513 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 higgadtan és racionálisan, és ellenzi. 514 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 Ezért nem beszélünk többet Madame Toussaint-ről. 515 00:24:00,189 --> 00:24:02,441 - Látta a listát? - Láttam. 516 00:24:02,567 --> 00:24:07,655 Vannak rajta kiváló nevek. Ludvig Goldberg nagy fogás lenne. 517 00:24:25,339 --> 00:24:27,925 Klassz ez a kenyérpirító. Működik? 518 00:24:28,134 --> 00:24:29,886 Persze. Én javítottam meg. 519 00:24:30,011 --> 00:24:31,596 - Mennyibe kerül? - 175 euró. 520 00:24:31,846 --> 00:24:33,222 Ne csináld már! 521 00:24:33,598 --> 00:24:34,640 Amennyire gondol. 522 00:24:34,765 --> 00:24:36,559 Hetvenöt eurót fizettél érte, és nem működött. 523 00:24:36,767 --> 00:24:38,311 175 euró túl sok. 524 00:24:38,436 --> 00:24:39,645 A lányom. 525 00:24:39,937 --> 00:24:40,812 Lehetne 100? 526 00:24:40,813 --> 00:24:42,689 - Igen. - Nem! 175. 527 00:24:42,690 --> 00:24:45,026 Nemsokára megműtenek. Nem fogsz tudni dolgozni. 528 00:24:45,318 --> 00:24:46,360 Miből fizeted a lakbért? 529 00:24:46,485 --> 00:24:47,319 Százhuszonöt? 530 00:24:47,320 --> 00:24:49,864 És ha a műtét nem válik be, és levágják a másik lábad? 531 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 Százhetvenöt! Ragaszkodom hozzá! 532 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 Tartsa meg az aprót! 533 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 Sok szerencsét a műtéthez! 534 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 Tessék! 535 00:25:02,960 --> 00:25:04,170 Megjavítottam. 536 00:25:04,503 --> 00:25:07,006 Én döntöm el, hogy megjavította-e. 537 00:25:08,466 --> 00:25:10,760 Hé, te! Kalapos fiú! Nem örülök neked. 538 00:25:10,885 --> 00:25:13,137 - Ki ez a srác? - A varázsló: Timeo. 539 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 Meglebbenti a köpenyét, és eltűnik a lányok elől. 540 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 Lemaradtam. Milyen lány? 541 00:25:17,391 --> 00:25:18,309 Mishi. 542 00:25:18,559 --> 00:25:22,355 Egyik nap még bújja a telefonját, és kuncog, másnap meg... 543 00:25:22,647 --> 00:25:24,982 Nevet változtattál, hogy ne találjon meg! 544 00:25:25,107 --> 00:25:26,359 Mi? Mit csináltál? 545 00:25:26,484 --> 00:25:28,068 Szakított Mishivel. 546 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 A mi Mishinkkel? 547 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 Miért szakítottál vele? 548 00:25:30,321 --> 00:25:31,614 Nem szakítottam vele. 549 00:25:31,739 --> 00:25:32,989 Azt hiszi, jobbat talál. 550 00:25:32,990 --> 00:25:34,283 Nem hiszem ezt. 551 00:25:34,408 --> 00:25:35,743 Jó. Mert te nem is fogsz. 552 00:25:35,868 --> 00:25:37,578 Egyáltalán nem. 553 00:25:37,912 --> 00:25:39,830 Megbántottad Mishit. Nem érdekelsz. 554 00:25:39,956 --> 00:25:40,957 Hülye gyerek! 555 00:25:41,249 --> 00:25:42,500 Miért szakítottál vele? 556 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Túl szép? Bántja a szemed, ha ránézel? 557 00:25:45,002 --> 00:25:47,964 Nem szakítottam vele. Csak egyszer randiztunk. 558 00:25:48,089 --> 00:25:50,007 Megmutatta a mobilját, letiltottad, 559 00:25:50,174 --> 00:25:52,468 kitörölted magad, tudom is én! 560 00:25:52,843 --> 00:25:55,388 Nem figyeltem oda, mert nem is érdekel. 561 00:25:55,554 --> 00:25:58,265 Egy szóval, búslakodik. Miattad. 562 00:25:58,266 --> 00:25:59,683 Elmagyarázhatnám? 563 00:25:59,684 --> 00:26:01,893 Nem. Leléptél. Összetörted a szívét. 564 00:26:01,894 --> 00:26:03,729 Nem léptem le! Tetszik nekem. 565 00:26:03,980 --> 00:26:06,315 Nem tudtam, hogy kölcsönös-e. 566 00:26:06,649 --> 00:26:08,150 Nem engedte, hogy hazakísérjem, 567 00:26:08,317 --> 00:26:10,945 vagy elkísérjem a metróig. Nem válaszolt az üzikre. 568 00:26:11,153 --> 00:26:12,863 Nem tudtam, hogy rendben hazaért-e. 569 00:26:13,072 --> 00:26:14,698 Nem tiltottam le az Instán, 570 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 gondolom, erről beszélt. 571 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 Csak a vizsgák miatt töröltem. Elvonja a figyelmem. 572 00:26:20,329 --> 00:26:21,789 Oké. 573 00:26:21,956 --> 00:26:23,666 Oké? Ez minden? 574 00:26:23,791 --> 00:26:24,834 Mit akarsz még? 575 00:26:25,001 --> 00:26:26,669 Segítsenek! Mit tegyek? 576 00:26:26,877 --> 00:26:29,255 Timeo, találkoztál már balett-táncossal? 577 00:26:30,131 --> 00:26:31,257 Furák vagyunk. 578 00:26:31,382 --> 00:26:32,882 Fura dolgokat csinálunk. 579 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 Direkt ráállunk a lábujjunkra. Miért? 580 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Nem tudom. Kérdezd meg XIV. Lajost! 581 00:26:38,264 --> 00:26:41,058 Egész életünket undorító, koszos helyeken töltjük. 582 00:26:41,267 --> 00:26:42,309 Állandóan bűzlünk. 583 00:26:42,310 --> 00:26:43,227 Folyton. 584 00:26:43,352 --> 00:26:44,811 - El akar ijeszteni. - Nem. 585 00:26:44,812 --> 00:26:47,315 Megmutatnám a lábam, ha ezt akarnám. 586 00:26:48,149 --> 00:26:49,233 Nem érdekel a lába. 587 00:26:49,358 --> 00:26:52,236 A táncosok nem tudják, milyen nap, vagy milyen idő van. 588 00:26:52,361 --> 00:26:54,780 Egy szekta tagjai vagyunk. 589 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 Ha balett-táncossal akarsz randizni, 590 00:26:57,783 --> 00:27:01,078 kötelezd el magad, és dolgozz keményebben! 591 00:27:02,079 --> 00:27:02,997 Mit tegyek? 592 00:27:03,122 --> 00:27:04,248 Üldözd! 593 00:27:04,373 --> 00:27:07,084 Menj el egy előadásra! Nézd meg, hogy táncol! 594 00:27:07,209 --> 00:27:09,377 Igen, nézd meg Mishit! Engem ne! 595 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Engem nem érdemes. 596 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Te kérted, hogy ne menjek el! 597 00:27:19,638 --> 00:27:20,514 Ki az? 598 00:27:20,723 --> 00:27:22,266 Így veszed fel a telefont? 599 00:27:22,475 --> 00:27:23,434 Jack! 600 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 Honnan van meg ez a szám? 601 00:27:25,436 --> 00:27:27,355 Nekem dolgozol. Tudok mindent. 602 00:27:27,646 --> 00:27:29,732 Minden hazugság, amit tudsz. 603 00:27:29,899 --> 00:27:32,233 A számom, születési dátumom, a címem. 604 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 Miért adsz meg rossz infót? 605 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 Sose hagyj nyomot! 606 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 Balett-táncos vagy, nem bérgyilkos. 607 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 Figyelj! 608 00:27:41,702 --> 00:27:43,162 Nicholas állapota nem javul. 609 00:27:44,914 --> 00:27:45,998 Nagyon sajnálom. 610 00:27:46,123 --> 00:27:47,792 Csak idő kérdése, hogy... 611 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 Nem akarok ezen gondolkodni, de muszáj. 612 00:27:53,130 --> 00:27:55,424 Új művészeti vezetőre lesz szükségünk. 613 00:27:55,674 --> 00:27:57,759 Van egy listám a jelöltekről... 614 00:27:57,760 --> 00:27:59,678 Csak ne Ludwig Goldberg legyen! 615 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Nicholashoz nem ér fel senki. 616 00:28:05,684 --> 00:28:08,020 Nem pótolhatjuk. Talán nem is kéne. 617 00:28:08,479 --> 00:28:10,271 Talán másképp kéne erre gondolnunk. 618 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 Nem értem, mit mondasz. 619 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 Kivételes táncos vagy. 620 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Tudom. 621 00:28:15,361 --> 00:28:17,196 A balettnek szentelted az életed. 622 00:28:17,613 --> 00:28:18,572 Tökéletesítetted. 623 00:28:18,906 --> 00:28:20,366 De te nem csak táncos vagy. 624 00:28:21,075 --> 00:28:22,868 Mindenről van véleményed. 625 00:28:22,993 --> 00:28:26,622 A jelmezekről, a koreográfiáról. 626 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 És bár a stílusod elég nyers, és őszintén szólva ellenséges vagy, 627 00:28:31,836 --> 00:28:33,545 ha igent mondasz, 628 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 ki kell bővíteni a jogi osztályt. 629 00:28:35,047 --> 00:28:36,674 Általában igazad van. 630 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 Gaelről, 631 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 Susuról és a repertoárról. 632 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 És az, amit a múltkor a táncról mondtál... 633 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Hihetetlen volt. 634 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Van víziód. 635 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Mire mondok igent? 636 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Legyél te az MBT művészeti igazgatója! 637 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 Legyél Nicholas utódja! 638 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 Halló! 639 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 Cheyenne! 640 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 Figyeljétek a kört! Ne menjetek bele! 641 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 Mondtam, hogy figyeld a kört! Tristan! 642 00:29:41,363 --> 00:29:44,574 Hányszor mondjam el, hogy valaki lesz középen? 643 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - Nem táncolhattok ott! - Tudom. 644 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 Nekimentél a főszereplőnek. 645 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 Eltörted a lábát, és sántítani fog. Most örülsz? 646 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 Nem, hús-vér ember nélkül nehéz. 647 00:29:52,458 --> 00:29:53,917 Akár a szex. De az élet megoldja. 648 00:29:53,918 --> 00:29:56,253 Tudod már, mikor lesz új főszereplő? 649 00:29:56,378 --> 00:29:57,504 Hogy tudom-e? 650 00:29:57,505 --> 00:29:58,756 Lássuk csak! 651 00:29:59,006 --> 00:30:00,382 Megnézem az órámat. 652 00:30:00,508 --> 00:30:02,217 Biztos van valami jövőbelátó app, 653 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 ami megmondja, mikor lesz új táncosom. 654 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 Nem találom. 655 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 Talán elmehetnék az Apple-hez, 656 00:30:09,266 --> 00:30:12,436 és megkérdezhetném, hol van ez a jövendőmondó app. 657 00:30:12,561 --> 00:30:16,023 Vagy gyújtsunk gyertyát, hintsünk sót a földre, és kérdezzük meg? 658 00:30:16,232 --> 00:30:18,734 Lula! Te ijesztő vagy. Nem vagy hipnotizőr? 659 00:30:19,693 --> 00:30:20,528 Tobias! 660 00:30:22,196 --> 00:30:23,363 A folyosóról néztem. 661 00:30:23,364 --> 00:30:26,199 Nem akartalak félbeszakítani. Tudom, hogy utálod. 662 00:30:26,200 --> 00:30:27,243 Mit keresel itt? 663 00:30:27,826 --> 00:30:29,203 Ejtették a vádakat. 664 00:30:29,578 --> 00:30:31,247 Geneviève visszaengedett. 665 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 Beszélni akartam veled a... 666 00:30:34,542 --> 00:30:36,167 Nem tudom, hogy szünet van-e... 667 00:30:36,168 --> 00:30:37,419 Nem tart szünetet. 668 00:30:37,586 --> 00:30:39,713 Kimehetnénk? Csak egy percre. 669 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 Azt teszed, amit mondok? 670 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - Igen. - Azt veszed fel, amit mondok! 671 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 Akkor is, ha utálod a szabást, a színt, vagy hogy bevág. 672 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 Nem zavar egyik sem. 673 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Nem érdekel, hogy rendben vagy-e. 674 00:30:50,975 --> 00:30:52,893 Csak az, hogy ne cseszd el a darabomat. 675 00:30:53,227 --> 00:30:54,061 Megértettem. 676 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Vedd le dzsekit! Pár nap múlva előadás. 677 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 Tényleg elküldted Matthieu-t az anonim alkoholistákhoz? 678 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - Azt... - Az nekem szólt, nem neked. 679 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Kezdjük elölről! 680 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 Most örülsz? 681 00:32:23,192 --> 00:32:26,153 Napóleon lábmelegítője. 682 00:32:26,320 --> 00:32:28,488 Mi? Bevették? 683 00:32:28,489 --> 00:32:31,825 Gofrisütő volt, és hiányzott a sütő része. 684 00:32:32,117 --> 00:32:35,746 Csak egy fémkeret volt. 685 00:32:36,330 --> 00:32:39,667 És 500 eurót fizettek ezért a fémkeretért. 686 00:32:39,792 --> 00:32:42,795 Tönkre fogod tenni a hírnevemet. 687 00:32:42,961 --> 00:32:44,171 Imádnak a vevőim. 688 00:32:44,338 --> 00:32:45,673 Ugyan már! 689 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 Azt hiszik, csodás dolgokat találok. 690 00:32:55,641 --> 00:32:59,561 Azt hiszik, hogy egy kígyó vagy. 691 00:32:59,895 --> 00:33:04,817 Látod? És te hülyének nevezted őket. 692 00:33:05,234 --> 00:33:07,444 Cheyenne Toussaint... 693 00:33:07,861 --> 00:33:10,406 Cheyenne Toussaint. 694 00:33:10,823 --> 00:33:14,243 Maga a világ legjobb balerinája. 695 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 Madame Toussaint! Olyan akarok lenni, mint ön. Csak közben én lennék. 696 00:33:22,501 --> 00:33:24,461 Nem bírja az italt. Nézz csak rá! 697 00:33:24,586 --> 00:33:26,337 Pedig teljesen felvizezted. 698 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 Talán mégsem vizeztem fel. 699 00:33:36,473 --> 00:33:37,975 Furcsa telefont kaptam ma. 700 00:33:38,100 --> 00:33:40,728 Jack hívott. Ő vezeti a Metropolitan Balet-t. 701 00:33:40,853 --> 00:33:42,604 Az amerikai tütüs. 702 00:33:42,730 --> 00:33:44,189 Munkát ajánlott nekem. 703 00:33:44,356 --> 00:33:45,733 Van már munkád. 704 00:33:46,024 --> 00:33:49,069 Megkért, hogy legyek a művészeti igazgató. 705 00:33:50,320 --> 00:33:53,449 Sosem gondoltam még így magamra. 706 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Te el tudod képzelni? 707 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 Érdekes időzítés. Tudod, megcsúsztam... 708 00:34:01,248 --> 00:34:03,292 Nem vagyok teljesen alkalmatlan rá. 709 00:34:03,459 --> 00:34:07,378 Sok ötletem van az új darabhoz. A koreográfia, a zene... 710 00:34:07,379 --> 00:34:10,466 Jó társulat, tele lehetőségekkel. 711 00:34:10,883 --> 00:34:13,176 De új gondolkodásmódra van szükség. 712 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 Meg kell szabadulniuk a szörnyű pezsgőspoharaktól. 713 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 Az idős hölgyek folyton ellopják. 714 00:34:23,937 --> 00:34:26,982 De akkor is, én mint művészeti igazgató... 715 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 Nem vállalom el. 716 00:34:52,341 --> 00:34:53,425 Telt ház van. 717 00:34:53,675 --> 00:34:55,176 Telt ház, remek darab. 718 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 Jó darab. 719 00:35:03,769 --> 00:35:06,939 „2. TÉTEL” - KOREOGRÁFUS - TOBIAS BELL ZENESZERZŐ: NATHAN LANIER 720 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 Istenem! Nem bírom! Elég! Állj! 721 00:35:36,552 --> 00:35:37,386 Állj! 722 00:35:37,719 --> 00:35:39,137 - Mit csinál? - Nem tudom. 723 00:35:39,596 --> 00:35:40,972 - Hová megy? - Nem tudom. 724 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - Felmegyek. - Felmegy. 725 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - Miért? - Nem tudom. 726 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 Azt mondtam, állj! 727 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 Te, ne játssz! Ne táncoljatok! 728 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 Te, hagyd abba, bármit is csinálsz! 729 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 A jegyen rajta van, hova üljön. Fényt! 730 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 A színpadon áll. 731 00:35:54,945 --> 00:35:56,321 - Mit csinál? - Nem tudom. 732 00:35:56,446 --> 00:35:59,240 - Tobias, mit művelsz? - Megállítom a katasztrófát. 733 00:35:59,241 --> 00:36:01,577 A katasztrófát? A közönségnek tetszett. 734 00:36:01,743 --> 00:36:04,621 Tévednek. Tévednek. Mondd meg nekik, hogy tévednek! 735 00:36:05,747 --> 00:36:06,582 A művészet... 736 00:36:06,748 --> 00:36:07,666 szubjektív. 737 00:36:07,875 --> 00:36:09,959 - Nem ezt mondtam. - Tobias, ez őrület! 738 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 Egész végig, amíg ezen dolgoztam, tudtam, hogy valami baj van. 739 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - Nem értem, mi történik. - Nem számít. 740 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 Nem nézhetem többé ezt a táncot. 741 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 Nem szerepelhet még egy rossz darabon a nevem. 742 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 Tobias, sokan eljöttek megnézni a balettodat. 743 00:36:25,309 --> 00:36:27,311 És látni is fogják. Ha készen vagyok. 744 00:36:27,644 --> 00:36:29,271 Jól van, újrakezdem. 745 00:36:29,479 --> 00:36:31,731 Mi? Azt mondta, újrakezdi? 746 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 Nincsenek régi lépések. Csak újak. 747 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 Üljenek le! Kijavítom. Nem tart sokáig. 748 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 Nem hiszem. Vagyis annyi időbe telik, amennyi kell. 749 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - Törődjenek bele! - Mit csinál? 750 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - Mit művelsz? - Zenét keresek. 751 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 Istenem! Zenét keres. 752 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 Ezt nem teheti. Engedélyeztetni kell a zenét. 753 00:36:44,536 --> 00:36:46,037 Különben beperelnek. 754 00:36:46,038 --> 00:36:47,205 A francba! 755 00:36:47,331 --> 00:36:48,414 Kinek kell engedélyeznie? 756 00:36:48,415 --> 00:36:51,250 Nem tudom. A piros szemüveges nőnek? 757 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 Nem a piros szemüvegesnek. 758 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 Zenei Engedélyeztetés? 759 00:36:54,254 --> 00:36:57,215 Van egy irodájuk. A mosdóra menet megyek el mellettük. 760 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 A fenébe! Ina Garten itt van Jeffrey-vel. 761 00:37:02,429 --> 00:37:04,096 Igen, remek. 762 00:37:04,097 --> 00:37:06,975 - Mit választott? - A Stairway to Heavent? Vagy Beatlest? 763 00:37:07,142 --> 00:37:10,811 Ti menjetek oda, ti meg oda, 764 00:37:10,812 --> 00:37:12,481 ti meg ide, középre! 765 00:37:12,773 --> 00:37:14,691 - Ne! - Mi van? 766 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 Cheyenne! Mit keresel itt? 767 00:37:18,737 --> 00:37:19,696 Beszélnünk kell. 768 00:37:19,821 --> 00:37:23,157 Most nem tudok. Az őrültek átvették az irányítást. 769 00:37:23,158 --> 00:37:24,159 Fontos. 770 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 Keresd tovább a kontaktot! Mindjárt jövök. 771 00:37:29,039 --> 00:37:30,958 Oké. Ez biztos jó jel. 772 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Mi történt? Miért nem vagy New Yorkban? 773 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 Tudod, mi történt Nicholasszal? 774 00:37:38,215 --> 00:37:42,468 Igen, tudom. Beszéltem Jackkel. Nagyon szomorú a dolog. 775 00:37:42,469 --> 00:37:43,804 Jack felajánlotta az állást. 776 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 Engem akar az MBT művészeti igazgatójának. 777 00:37:48,141 --> 00:37:49,601 Ez őrültség! 778 00:37:50,018 --> 00:37:51,185 Miért őrültség? 779 00:37:51,186 --> 00:37:53,271 Mert te táncos vagy itt, Párizsban. 780 00:37:53,772 --> 00:37:55,147 Az ingázás fárasztó. 781 00:37:55,148 --> 00:37:56,108 Akarom az állást. 782 00:37:56,525 --> 00:37:57,734 Jó lennék benne. 783 00:37:58,151 --> 00:37:59,861 Gondolnom kell a jövőre. 784 00:38:00,195 --> 00:38:01,488 Kell egy terv. 785 00:38:02,739 --> 00:38:03,615 Megcsúsztam. 786 00:38:03,949 --> 00:38:04,782 Megcsúsztál? 787 00:38:04,783 --> 00:38:06,784 A színpadon. Most már érted. 788 00:38:06,785 --> 00:38:09,079 Értem? Nem értem. 789 00:38:09,287 --> 00:38:10,913 - Elcsúsztam. - Van ilyen. 790 00:38:10,914 --> 00:38:12,958 Legközelebb ne tedd! 791 00:38:13,208 --> 00:38:14,458 Megoldottam. 792 00:38:14,459 --> 00:38:16,293 Jack esélyt ad. Élek vele. 793 00:38:16,294 --> 00:38:17,211 Nem. 794 00:38:17,212 --> 00:38:19,046 Nem? Rossz kutyus vagyok? 795 00:38:19,047 --> 00:38:21,298 Egy évadról volt szó. 796 00:38:21,299 --> 00:38:24,010 - És? - Köt a szerződésed. 797 00:38:24,011 --> 00:38:25,720 - Nem. - De igen. 798 00:38:25,721 --> 00:38:27,179 Sosem hagyok nyomot. 799 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 Esküszöm, van szerződésed. Mindenkinek van. 800 00:38:29,975 --> 00:38:31,018 Szóval láttad? 801 00:38:31,184 --> 00:38:33,311 Mindkét szemeddel láttad a szerződést? 802 00:38:33,478 --> 00:38:36,606 Nem, de biztos... Mármint... 803 00:38:37,399 --> 00:38:39,568 Nem voltam itt, amikor beléptél, 804 00:38:40,277 --> 00:38:43,030 de biztos, hogy aláírattak... 805 00:38:43,488 --> 00:38:46,992 Ez a szabály. Nem engedték volna... 806 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 Nem mehetsz el. Nem engedem. 807 00:38:50,662 --> 00:38:52,164 Itt tartanál akaratom ellenére? 808 00:38:52,539 --> 00:38:53,373 Igen. 809 00:38:54,166 --> 00:38:57,168 Hagynád, hogy elszalasszak egy fontos lehetőséget? 810 00:38:57,169 --> 00:38:58,712 Igen. 811 00:38:59,838 --> 00:39:02,090 De megcsúsztam. 812 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 Mennem kell. 813 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 Haza kell mennem. 814 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 Mi az, Raphaël? 815 00:39:18,899 --> 00:39:21,109 Nem fogod elhinni, mi van itt. 816 00:39:21,443 --> 00:39:23,153 Nem voltam önmagam, amikor a koreográfiát csináltam. 817 00:39:23,278 --> 00:39:25,572 Biztos voltam az utolsó darabban, aztán... 818 00:39:25,822 --> 00:39:29,200 Ez egy katasztrófa a koreográfus, Tobias Bell számára. 819 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Töröld le a mobilodról! 820 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 Valami kommersz dolgot akartam. Vedd le! 821 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 Nem tudom, mi a kommersz. Vedd le! 822 00:39:35,624 --> 00:39:37,459 Azt tudom, én mit szeretek. Mi az? 823 00:39:37,626 --> 00:39:39,044 - Tütü. - Ki mondta, hogy kell? 824 00:39:39,169 --> 00:39:40,003 Te. 825 00:39:40,170 --> 00:39:41,838 Látjátok? Én mondtam. 826 00:39:42,005 --> 00:39:43,964 Szoktam ilyet mondani? Nem. 827 00:39:43,965 --> 00:39:46,050 Hacsak nem kérek tütüt. Az tényleg rám vall. 828 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 Raphaël, egy perc, és jövök! 829 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 Jó. Azt hiszem, ezt együtt kéne látnunk. 830 00:39:58,188 --> 00:40:00,357 - Halló! - Te szemétláda! 831 00:40:00,482 --> 00:40:02,234 - Geneviève, mi a... - Hihetetlen vagy! 832 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 És ismerlek. 833 00:40:03,819 --> 00:40:06,822 Ismerem a szarságaidat és a trükkjeid. 834 00:40:07,030 --> 00:40:09,699 De sosem hittem volna, hogy ezt teszed velem. 835 00:40:09,825 --> 00:40:11,534 - Cheyenne. - Igen, Cheyenne. 836 00:40:11,535 --> 00:40:13,078 - Figyelj... - Nem. Te figyelj! 837 00:40:13,537 --> 00:40:17,373 Felejtsük el, milyen idióta ötlet volt 838 00:40:17,374 --> 00:40:21,210 egy ilyen fontos pozícióba helyezni egy időzített bombát. 839 00:40:21,211 --> 00:40:22,921 De pont most vinnéd el? 840 00:40:23,046 --> 00:40:25,548 A hátam mögött? Rád sem ismerek. 841 00:40:25,549 --> 00:40:26,799 Várj! Elvállalta? 842 00:40:26,800 --> 00:40:29,218 Igen, elvállalta, te seggfej! 843 00:40:29,219 --> 00:40:31,345 Szerinted miért üvöltözök veled? 844 00:40:31,346 --> 00:40:33,556 Nem tudtam. Nekem nem szólt. 845 00:40:33,557 --> 00:40:35,392 Nem akartál előbb felhívni? 846 00:40:35,559 --> 00:40:37,102 Nem hittem, hogy igent mond. 847 00:40:37,227 --> 00:40:38,937 Miért jutott eszedbe egyáltalán? 848 00:40:39,104 --> 00:40:41,397 Ha tudtam volna, hogy igent mond, 849 00:40:41,398 --> 00:40:42,858 azonnal felhívtalak volna. 850 00:40:43,024 --> 00:40:45,860 Szólhattál volna, mielőtt felajánlottad neki. 851 00:40:45,861 --> 00:40:49,488 Sőt, nem is kellett volna felajánlanod neki az állást. 852 00:40:49,489 --> 00:40:52,992 Bocs! Nicholas haldoklik, egész héten a kórházban aludtam. 853 00:40:52,993 --> 00:40:54,952 Kaptam egy listát a lehetséges jelöltekről, 854 00:40:54,953 --> 00:40:57,121 akit még takarítónak sem vennék fel. 855 00:40:57,122 --> 00:40:58,456 Nem gondolkodtam rendesen. 856 00:40:58,748 --> 00:41:01,751 - Jó. Érzékeny vagy. Megértem. - Jó. 857 00:41:02,002 --> 00:41:02,878 Vond vissza! 858 00:41:03,503 --> 00:41:05,172 - Mi? - Vond vissza az ajánlatot! 859 00:41:05,463 --> 00:41:07,257 Mondd, hogy hiba volt! 860 00:41:07,424 --> 00:41:09,425 Kiállítasz egy csekket az Amazonas megmentésére, 861 00:41:09,426 --> 00:41:11,344 és elfelejtjük az egészet. 862 00:41:11,636 --> 00:41:12,596 Nem tehetem. 863 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 Nem? 864 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 Azt hiszem... 865 00:41:19,853 --> 00:41:20,896 képes lenne rá. 866 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 Felejtsd el Párizst! Soha többé ne gyere ide! 867 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 És engem is elfelejthetsz. 868 00:41:28,445 --> 00:41:29,487 Geneviève! 869 00:41:31,072 --> 00:41:31,990 Basszus! 870 00:41:32,657 --> 00:41:35,075 Öt, hat, hét, nyolc. 871 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - Egy, kettő, három, négy, öt. - Mi folyik itt? 872 00:41:38,580 --> 00:41:42,083 Háromszor öltöztette át a táncosokat. 873 00:41:42,500 --> 00:41:43,918 Ugyanúgy néznek ki. 874 00:41:43,919 --> 00:41:46,045 Igen. Rájött, nem a jelmez a baj, 875 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 hanem a koncepció. 876 00:41:48,798 --> 00:41:50,174 - Igen. - Micsoda? 877 00:41:50,175 --> 00:41:52,343 Öt, hat, hét, nyolc. 878 00:41:52,344 --> 00:41:55,847 Egy, kettő, három, négy, öt. 879 00:41:56,139 --> 00:41:56,973 Nem. 880 00:41:58,600 --> 00:42:00,143 - Fel akar jönni? - Jó. 881 00:42:00,268 --> 00:42:02,646 Én sem kiabálok a munkahelyén, hogy „igen”, 882 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 nem járkálok, nem megyek ki a mosdóba, ugye? 883 00:42:05,398 --> 00:42:06,607 Tobias Bell! 884 00:42:06,608 --> 00:42:10,402 A munkaadód és a potenciális gyilkosod beszél. 885 00:42:10,403 --> 00:42:12,030 Dolgom van. Mit akarsz? 886 00:42:12,239 --> 00:42:16,910 Tűnj el a színpadról, és hagyd táncolni őket! 887 00:42:17,035 --> 00:42:19,703 Amint végeztem a koreográfiával, megteszem. 888 00:42:19,704 --> 00:42:21,915 Már végeztél vele. 889 00:42:22,249 --> 00:42:24,042 Ezért van itt mindenki. 890 00:42:24,209 --> 00:42:25,710 Ezért öltöztek ki. 891 00:42:26,044 --> 00:42:29,923 Szerinted ez a nő azért tette azt a hajába, hogy elmenjen a piacra? 892 00:42:30,257 --> 00:42:32,216 Elnézést, hogy félbeszakítom. 893 00:42:32,217 --> 00:42:34,177 Szakíts félbe! Kérem! 894 00:42:34,344 --> 00:42:36,762 Az emberek elkezdték élőben közvetíteni. 895 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - Hogy érted? - Felveszik, kiposztolják. 896 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 Micsoda? 897 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 Az emberek nézik. Népszerű. 898 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 Miért beszélünk erről? 899 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - Sokan vannak. - Próbáljuk újra! 900 00:42:47,357 --> 00:42:49,317 Öt, hat, hét, nyolc. 901 00:42:53,446 --> 00:42:54,281 Nem. 902 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 Várjunk! 903 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 Tobias! 904 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 Hagyjuk! Menjünk! 905 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 Az az izé! Ki irányítja az adást? 906 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 Dante. 907 00:43:23,143 --> 00:43:25,437 A Monica melletti irodában van. 908 00:43:25,562 --> 00:43:28,355 Hívd fel! Szólj, hogy kapcsolja be a színpadot! 909 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - Igenis! - Mi? Nem. 910 00:43:30,358 --> 00:43:32,277 Ami odabent történik, az kész őrület! 911 00:43:32,694 --> 00:43:34,571 Ami odabent történik, tényleg őrületes. 912 00:43:34,738 --> 00:43:35,697 Őrület! 913 00:43:36,072 --> 00:43:38,115 Erről szól a művészet. 914 00:43:38,116 --> 00:43:40,785 - Geneviève... - Egy pillanat. Egy mozdulat. 915 00:43:41,202 --> 00:43:44,205 A franciák imádják a forradalmat. Megkapják. 916 00:43:44,456 --> 00:43:46,790 Hadd lássa mindenki az energiát, 917 00:43:46,791 --> 00:43:48,376 a varázslatot, az erőt, 918 00:43:48,585 --> 00:43:52,630 a fizikai erőnlétet, ami egy mesterműhöz kell! 919 00:44:01,181 --> 00:44:02,223 Csináljatok valamit! 920 00:44:03,350 --> 00:44:07,228 Meg kell érteniük, hogy ez is a folyamat része. 921 00:44:07,437 --> 00:44:11,148 Egy bizonyos pozícióban kell ülnie egy bizonyos ideig. 922 00:44:11,149 --> 00:44:14,652 Az idő függ a darabtól, a hangnemtől, néha az időjárástól. 923 00:44:14,944 --> 00:44:17,489 Minden, ami ma este történik, 924 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 az én hibám. 925 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 Verekedtem. Provokáltak, de nem kellett volna visszavágnom. 926 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 Cserben hagytam. 927 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 Elcsesztem. 928 00:44:28,917 --> 00:44:30,293 De esküszöm, 929 00:44:30,752 --> 00:44:34,589 mindenki előtt, hogy soha többé nem csinálok ilyet. 930 00:44:34,881 --> 00:44:36,257 Soha többé nem hagyom cserben. 931 00:44:36,466 --> 00:44:39,885 Nem számít, meddig tart, hány órát kell itt állnom, 932 00:44:39,886 --> 00:44:42,931 vagy mennyit kell önöknek várniuk, hogy ihletet kapjon, 933 00:44:43,056 --> 00:44:45,475 bebizonyítom, hogy számíthat rám. 934 00:44:46,768 --> 00:44:47,852 Hogy itt leszek. 935 00:44:50,772 --> 00:44:52,357 Mindenki legyen türelmes! 936 00:44:52,565 --> 00:44:54,650 Üljenek csendben! Ne beszéljenek! 937 00:44:54,651 --> 00:44:56,860 Csak semmi hirtelen mozdulat! Ne egyenek semmit, aminek szaga van! 938 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 Se mogyorós M&M'st, se chipszet. 939 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 A puha édesség jó, ha ki van csomagolva. 940 00:45:01,616 --> 00:45:03,451 - Ne nézzenek rám! - És ne nézzenek rá! 941 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - Frissíted az önéletrajzodat? - Nem. 942 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 Menő. 943 00:45:19,717 --> 00:45:21,344 Őrület! Ez most élő? 944 00:45:21,511 --> 00:45:26,516 Itt vagyunk! Az operából közvetítik. Elképesztő! Ide kell jönnöd! 945 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 Ezt láttuk a neten! 946 00:45:29,602 --> 00:45:30,895 Nagy képernyőn nézzük. 947 00:45:31,062 --> 00:45:32,020 Táncolnak? 948 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Nem, csak ülnek ott, nagyon vicces! 949 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Nem, próbáljunk ki valami mást! 950 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 Nem. 951 00:45:57,881 --> 00:45:58,715 Nem. 952 00:45:59,132 --> 00:45:59,965 Nem. 953 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 A másik irányba! 954 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 Nem. 955 00:46:05,930 --> 00:46:06,806 Nem. 956 00:46:06,931 --> 00:46:07,891 Ki a következő? 957 00:46:08,057 --> 00:46:10,185 Ne, várj! Fel tudod emelni? 958 00:46:10,602 --> 00:46:11,978 Pedig jó lenne. 959 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 Ettől lesz menő. 960 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 Igen. Öt, hat, hét, nyolc. 961 00:46:31,206 --> 00:46:32,123 Oké. 962 00:46:38,922 --> 00:46:40,006 Valaki. Te? 963 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 Öt, hat, hét, nyolc. 964 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 965 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 Egy, kettő, három... Oké. 966 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 Ez jó lesz, ha nem mentek egymásnak. 967 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 Megvan az eleje. A végét kell kitalálni. 968 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 Van egy rész a közepén, de valami nem... 969 00:47:05,240 --> 00:47:09,244 Valami összekötő elem, vagy... Valami hiányzik, amitől összeáll. 970 00:47:09,369 --> 00:47:10,286 Tobias! 971 00:47:11,704 --> 00:47:13,831 Javasolhatok valamit? 972 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Hiányozni fogsz. 973 00:47:24,050 --> 00:47:25,343 Rúd. 974 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 Igen. Rúd! Kellenek a rudak! 975 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 Öt, hat, hét, nyolc. 976 00:47:44,529 --> 00:47:47,698 Egy, kettő, három, négy, öt... 977 00:47:47,699 --> 00:47:51,368 Csak annyit mondhatok, hogy jó alapozó és fixálóspray nélkül 978 00:47:51,369 --> 00:47:55,247 a reggeli sminked nem tartott volna estig a vastag alapozó 979 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 és a mosómedveszemek nélkül. 980 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 Haza kellett volna rohannod, és újrasminkelni, 981 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 és lemaradtál volna erről. 982 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - Oké, ennyi! - Bármi is ez. 983 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 Csináljuk! 984 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 Nagy képernyő! 985 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - Nagy képernyő. - A visszajáró! 986 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 Nem tudom, szeretem-e Párizst. 987 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 Nagyra értékelem a környezetvédelmi szabályokat, 988 00:48:37,915 --> 00:48:40,251 hogy kiteszik a gyümölcsöket, de a papírtörlő nem elég nagy. 989 00:48:40,585 --> 00:48:42,544 A sofőrök fékezés előtt gyorsítanak. 990 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 És heti egyszer beragadok a liftbe, 991 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 amit szándékosnak érzek. 992 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 Megkértem a portást, hogy engedje be a pizzafutárt. 993 00:48:48,343 --> 00:48:50,345 Ez nincs benne a munkaköri leírásában. 994 00:48:50,637 --> 00:48:51,512 De... 995 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 Párizs megváltoztatott. 996 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 A munkamódszeremet. 997 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Szenvedés megalkotni egy táncot. Szörnyű. Utálom. 998 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 Csak akkor jó, amikor készen van. Utána elfelejthetem. 999 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 És amint beléptem a próbaterembe... 1000 00:49:07,654 --> 00:49:11,783 Nem a nagyba az angyalokkal, hanem a kisebbe a piros zongorával. 1001 00:49:12,158 --> 00:49:13,910 Ki tesz piros zongorát egy próbaterembe? 1002 00:49:14,160 --> 00:49:16,454 Egy pianínó, mint egy kocsmában lennénk. 1003 00:49:16,579 --> 00:49:19,999 Az ablaknál van egy fura szobor, a padló rugózik, 1004 00:49:20,124 --> 00:49:22,501 a folyosók visszhangoznak. Emberek rohangálnak. 1005 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Szellemek vannak ott. Én nem hiszek bennük. 1006 00:49:25,797 --> 00:49:27,006 De ott vannak szellemek. 1007 00:49:27,507 --> 00:49:31,135 És van valaki... 1008 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 És most a zongora, a szellemek és a... 1009 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 Nem akarom elfelejteni ezt a táncot, amikor készen van. 1010 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 És ez ijesztő. 1011 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 Nem úgy, mint a Rosemary gyermeke, amit nem tudok elfelejteni, 1012 00:49:53,866 --> 00:49:56,536 főleg mert az apám úgy néz ki, mint Ruth Gordon. 1013 00:49:56,661 --> 00:49:59,789 De azt hiszem, néha jó félni. 1014 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 Nem amikor a szüleid jönnek látogatóba, hanem a munkában. 1015 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 New Yorkban sosem féltem. 1016 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 De itt félek... 1017 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 a bukástól. 1018 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 Elbuktam. 1019 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 Szörnyű volt és drága mulatság. 1020 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 A szmokingbérlés egy vagyonba kerül! 1021 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 És ha elbukom, nem csak én bukom el. 1022 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 Ezelőtt ez sosem érdekelt. 1023 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 Nem olyan jó, hogy már érdekel. 1024 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 Szóval... 1025 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 Visszajön? 1026 00:50:46,377 --> 00:50:47,253 Nem. 1027 00:50:47,378 --> 00:50:48,755 De nem muszáj. 1028 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Hidratáló. 1029 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 Csak figyeld! 1030 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 „BÁRMI IS EZ” 1031 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 KOREOGRÁFIA - TOBIAS BELL ZENE (ENGEDÉLYEZÉSRE VÁR) 1032 00:53:09,020 --> 00:53:10,771 Bravó! 1033 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 Tobias! 1034 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 Elfelejtetted, hol vagyunk? 1035 00:53:27,872 --> 00:53:29,373 A francba! 1036 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 Szerinted látták? 1037 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 Nem. Egyáltalán nem. 1038 00:53:56,984 --> 00:54:01,322 SHAMBLEE SZÍNHÁZ 1039 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 Gondoltam, legalább a Wheeldon-próbára visszajössz, így idejöttem. 1040 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - Jól vagy? - Igen. Miért? 1041 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 Miért? 1042 00:54:46,826 --> 00:54:47,785 Leléptél. 1043 00:54:48,244 --> 00:54:49,786 Eltűntél. Se telefon, se üzi. 1044 00:54:49,787 --> 00:54:51,706 Nem írok. Nem vagyok tinédzser. 1045 00:54:51,914 --> 00:54:53,582 Oké. Értem. 1046 00:54:54,458 --> 00:54:55,501 Anyámhoz mentem. 1047 00:54:55,626 --> 00:54:58,170 A Diótörő-maraton közepén 1048 00:54:58,337 --> 00:55:00,047 hirtelen meglátogatod az anyádat? 1049 00:55:00,256 --> 00:55:02,133 Nem fog örökké élni. 1050 00:55:02,842 --> 00:55:03,801 Mit szeretnél? 1051 00:55:04,385 --> 00:55:05,760 Beszélnem kell veled. 1052 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Tudom, be kell menned, gyors leszek. 1053 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 Szerintem vége. 1054 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Te is tudod. 1055 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 Imádsz táncolni. 1056 00:55:18,858 --> 00:55:20,317 Imádod a művészeted. 1057 00:55:20,443 --> 00:55:23,195 Az emberek nem a te világod. 1058 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 Nincs ott hely sem nekem, sem másnak. Most már tudom. 1059 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 Remek táncos vagy, Cheyenne. 1060 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 Remélem, édesanyád jól van. 1061 00:55:49,430 --> 00:55:51,557 Itt vagy. Jó. Helló! 1062 00:55:52,433 --> 00:55:53,976 Tökéletes időzítés. Ne érj hozzá! 1063 00:55:54,602 --> 00:55:57,980 Oké. A legutóbbi találkozásunk óta sokat gondolkodtam. 1064 00:55:58,147 --> 00:56:02,568 Rólad, a cikkről, a történetedről, a karrieremről. 1065 00:56:02,735 --> 00:56:04,070 A buddhizmusról olvastam. 1066 00:56:04,320 --> 00:56:07,823 A háború művészetét, Nietzschét, az Ízek, imák, szerelmeket. 1067 00:56:08,157 --> 00:56:10,117 El akartam engedni a dolgokat, 1068 00:56:10,242 --> 00:56:12,369 például azt, hogy nem figyelsz rám. 1069 00:56:12,495 --> 00:56:15,163 Újrakezdtem a terápiát, ami segített. 1070 00:56:15,164 --> 00:56:18,125 És most jobban tudok válaszolni a kérdéseidre. 1071 00:56:18,292 --> 00:56:19,919 Jegyzeteltem, táblázatokat készítettem, 1072 00:56:20,169 --> 00:56:23,297 és készen állok a munkára. 1073 00:56:23,589 --> 00:56:24,548 Szóval... 1074 00:56:27,051 --> 00:56:28,427 Már elnézést, de mit csinálsz? 1075 00:56:31,055 --> 00:56:32,598 Átöltözöm a tánchoz. 1076 00:56:33,015 --> 00:56:33,974 - De... - Semmi gond. 1077 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 Most már értem. 1078 00:56:40,314 --> 00:56:43,150 Biztos nem akarsz vitázni? Sokat dolgoztam ezen. 1079 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 Nem. 1080 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 Táncoljunk! 1081 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 Jack! 1082 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 Remek, te vagy. 1083 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - Leülhetek? - Nem. 1084 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - Leülök. - Ne ülj le! 1085 00:57:07,925 --> 00:57:09,008 Gyors leszek. 1086 00:57:09,009 --> 00:57:11,010 Csak hogy tudd, én és Cheyenne... 1087 00:57:11,011 --> 00:57:12,762 Nem akarok rólatok hallani. 1088 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 Vége van. Már nem vagyunk együtt. 1089 00:57:16,183 --> 00:57:18,351 Együtt táncolunk, profik leszünk, 1090 00:57:18,352 --> 00:57:19,895 de ezen kívül semmi más. 1091 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 De... 1092 00:57:26,485 --> 00:57:27,778 a húgoddal... 1093 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 még nincs vége. 1094 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 Ma tényleg nekem kell beszélnem. Nem vagyok hozzászokva. 1095 00:57:42,251 --> 00:57:43,460 Nézd! 1096 00:57:44,003 --> 00:57:45,253 Tudom, mit gondolsz, 1097 00:57:45,254 --> 00:57:48,798 hogy a családod mit gondol, hogy régen mennyire zűrös volt, 1098 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 és sok minden visszaütött rád, sajnálom. 1099 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 De Quinn-nel... 1100 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 nem tudom, hogy tartós lesz-e, 1101 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 de most ez van, úgyhogy kitartok mellette. 1102 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 Szóval maradok. Tessék! 1103 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 És remélhetőleg táncolni fogok. Itt. 1104 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Rájöttem, hogy még nem végeztem. 1105 00:58:08,402 --> 00:58:09,695 A társulatban maradok. 1106 00:58:10,154 --> 00:58:13,115 Bármit megteszek, hogy kiérdemeljem a helyem. 1107 00:58:14,074 --> 00:58:15,242 Vagy elengedsz, 1108 00:58:15,409 --> 00:58:17,285 de akkor átmegyek az ABT-hez, vagy Joffrey-hoz. 1109 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 Felszállok a bostoni vonatra, bármire. Táncolni akarok. 1110 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 Szóval... 1111 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 Majd értesíts! 1112 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 Te jó ég! Szörnyen nézel ki. 1113 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 A hajad... 1114 00:58:54,281 --> 00:58:55,783 Kész katasztrófa. 1115 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - Nicholas! - Igen? 1116 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - Felébredtél! - Igen. 1117 00:59:05,876 --> 00:59:08,337 Ébren van. Dr. Newman! 1118 00:59:08,629 --> 00:59:10,631 Dr. Newman. Felébredt! 1119 00:59:10,923 --> 00:59:12,800 - Ébren vagy, ugye? - Teljesen. 1120 00:59:12,925 --> 00:59:14,050 Teljesen ébren van. 1121 00:59:14,051 --> 00:59:17,095 Kérem, dr. Newman! 1122 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 Dr. Newman, fáradjon az 512-es szobába! 1123 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 Te jó ég! 1124 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 Ez sokkal rosszabb volt, mint Düsseldorf. 1125 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 Igen, mondhatni. 1126 00:59:34,530 --> 00:59:36,490 Felébredt! 1127 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 Felébredt! 1128 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 Nicholas visszatért! 1129 00:59:46,500 --> 00:59:49,003 Visszatért! Nick felébredt! 1130 00:59:49,378 --> 00:59:52,297 Ez kibaszott csoda! 1131 00:59:52,298 --> 00:59:55,009 Bocs, hogy a „kibaszott” szót kiabáltam a munkahelyen. 1132 00:59:55,301 --> 00:59:57,386 A rohadt életbe! Életben van! 1133 00:59:57,636 --> 01:00:00,138 Ő Frankenstein. Drakula. 1134 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 Rozsomák Logan előtt. 1135 01:00:02,057 --> 01:00:03,851 Halhatatlan. 1136 01:00:04,226 --> 01:00:05,310 Életben van. 1137 01:00:05,311 --> 01:00:07,104 Felült, és beszélt hozzám. 1138 01:00:07,271 --> 01:00:10,024 Ünnepeljünk! Ez egy karácsonyi csoda. 1139 01:00:14,194 --> 01:00:15,112 Ébren van? 1140 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 Színpadra kell mennem. 1141 01:00:47,269 --> 01:00:48,979 - Jó szórakozást! - Programfüzetet? 1142 01:00:49,104 --> 01:00:50,897 - Jó szórakozást! - Üdv! Műsorfüzetet? 1143 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 - Műsorfüzetet? Jó szórakozást! - Üdv! Műsorfüzetet? 1144 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - Jó szórakozást! - Jó estét! 1145 01:00:55,778 --> 01:00:57,111 Műsorfüzetet? Jó szórakozást! 1146 01:00:57,112 --> 01:00:59,572 - Jack, öregem! - Most nem érek rá. 1147 01:00:59,573 --> 01:01:00,574 Jó szórakozást! 1148 01:01:00,866 --> 01:01:02,242 Programfüzetet? Jó szórakozást! 1149 01:01:02,701 --> 01:01:04,495 Jól áll önnek a kemény munka. 1150 01:01:04,870 --> 01:01:08,164 Hallottam, hogy Nicholas visszatért a halálból. 1151 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 Velem is megtörtént már. 1152 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 Nem könnyű feladat. 1153 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 Biztos nem az. 1154 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 És micsoda meglepetés, hogy nem hallgatott a tanácsomra. 1155 01:01:17,049 --> 01:01:19,802 Mi lett volna, ha felajánlja neki? 1156 01:01:20,052 --> 01:01:21,844 És mi lett volna, ha elfogadja! 1157 01:01:21,845 --> 01:01:24,598 Istenem! Kész káosz lett volna! 1158 01:01:24,932 --> 01:01:26,767 Óriási káosz! 1159 01:01:27,935 --> 01:01:29,561 Végszóra! 1160 01:01:29,728 --> 01:01:30,937 Leülök a helyemre. 1161 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 Nem akarunk lemaradni a drámáról. 1162 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Programfüzetet? Jó szórakozást! 1163 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 „MAGAMAT VETTEM FELESÉGÜL” CHEYENNE TOUSSAINT 1164 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 KOREOGRÁFUS - CHRISTOPHER WHEELDON ZENE - SPARKS 1165 01:02:21,947 --> 01:02:24,658 Magamat vettem feleségül 1166 01:02:24,908 --> 01:02:27,536 Nagyon boldog vagyok 1167 01:02:27,828 --> 01:02:33,417 Nagyon, nagyon, nagyon 1168 01:02:33,917 --> 01:02:36,628 Magamat vettem feleségül 1169 01:02:36,879 --> 01:02:39,756 Nagyon boldog vagyok 1170 01:02:40,090 --> 01:02:44,470 Nagyon, nagyon, nagyon 1171 01:02:45,971 --> 01:02:48,557 Magamat vettem feleségül 1172 01:02:48,974 --> 01:02:51,559 Nagyon boldog vagyok 1173 01:02:51,560 --> 01:02:54,354 Hosszú séták a tengerparton 1174 01:02:54,521 --> 01:02:56,523 Szép idők 1175 01:02:57,816 --> 01:03:00,569 Magamat vettem feleségül 1176 01:03:00,903 --> 01:03:03,488 Nagyon boldog vagyok 1177 01:03:03,489 --> 01:03:06,408 Gyertyafény, vacsorák otthon 1178 01:03:06,575 --> 01:03:08,702 Szép idők 1179 01:03:09,536 --> 01:03:12,206 Ezúttal tartós lesz 1180 01:03:12,539 --> 01:03:14,875 Ezúttal tartós lesz 1181 01:03:15,209 --> 01:03:19,254 Örökké, örökké, örökké 1182 01:03:21,882 --> 01:03:24,384 Magamat vettem feleségül 1183 01:03:24,927 --> 01:03:27,471 Nagyon boldog vagyok 1184 01:03:27,846 --> 01:03:32,059 Nagyon, nagyon, nagyon 1185 01:03:33,894 --> 01:03:36,730 Magamat vettem feleségül 1186 01:03:36,939 --> 01:03:39,566 Nagyon boldog vagyok 1187 01:03:40,025 --> 01:03:44,321 Nagyon, nagyon, nagyon 1188 01:03:45,322 --> 01:03:48,116 Ezúttal tartós lesz 1189 01:03:48,534 --> 01:03:50,869 Ezúttal tartós lesz 1190 01:03:51,161 --> 01:03:55,874 Örökké, örökké, örökké 1191 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 Ezúttal tartós lesz 1192 01:04:00,546 --> 01:04:02,965 Ezúttal tartós lesz 1193 01:04:03,173 --> 01:04:07,970 Örökké, örökké, örökké 1194 01:04:21,525 --> 01:04:27,447 Ezúttal tartós lesz 1195 01:04:27,573 --> 01:04:33,412 Ezúttal tartós lesz 1196 01:04:33,745 --> 01:04:36,747 Magamat vettem feleségül 1197 01:04:36,748 --> 01:04:39,417 Nagyon boldog vagyok 1198 01:04:39,418 --> 01:04:42,421 Hosszú séták a parton 1199 01:04:42,546 --> 01:04:44,965 Szép idők 1200 01:04:48,510 --> 01:04:51,430 Szóval a srác beleszeret egy madárba? 1201 01:04:51,555 --> 01:04:54,890 Nem, egy hercegnőbe szeret bele, aki nappal madár. 1202 01:04:54,891 --> 01:04:56,560 Nagyon furcsa történet. 1203 01:04:56,810 --> 01:04:57,936 Mit keresel itt? 1204 01:04:58,145 --> 01:05:00,731 Azért jöttem, hogy lássalak táncolni. 1205 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 Aztán idejöttem, mert látni akartalak. 1206 01:05:07,821 --> 01:05:10,282 Azt mondták, egy balerinának mindig vinni kell virágot. 1207 01:05:10,616 --> 01:05:11,700 Vagy szalonnát. 1208 01:05:11,950 --> 01:05:13,660 Legközelebb. 1209 01:05:14,620 --> 01:05:16,788 - Szóval, az első baletted volt? - Igen. 1210 01:05:17,122 --> 01:05:18,832 - Elaludtál? - Nem. 1211 01:05:19,583 --> 01:05:21,585 Egyszer. De nem voltál a színpadon. 1212 01:05:22,002 --> 01:05:24,504 Vagyis nem hiszem. Sok toll volt odafent. 1213 01:05:26,340 --> 01:05:28,884 Kérsz egy kis szalonnát a virág mellé? 1214 01:05:29,343 --> 01:05:31,553 Még sok kérdésem van a sztoriról. 1215 01:05:31,887 --> 01:05:32,804 Oké. 1216 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 Miért pont hattyú? 1217 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 Miért nem pingvin lett? 1218 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 Minden kérdés ilyen ostoba lesz? 1219 01:05:45,859 --> 01:05:48,694 Magamat vettem feleségül 1220 01:05:48,695 --> 01:05:51,405 Nagyon boldog vagyok 1221 01:05:51,406 --> 01:05:54,242 Hosszú séták a tengerparton 1222 01:05:54,534 --> 01:05:56,411 Szép idők 1223 01:05:57,788 --> 01:06:00,540 Magamat vettem feleségül 1224 01:06:00,707 --> 01:06:03,417 Nagyon boldog vagyok 1225 01:06:03,418 --> 01:06:06,338 Gyertyafény, vacsorák otthon 1226 01:06:06,505 --> 01:06:08,840 Szép idők 1227 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 Ezúttal tartós lesz 1228 01:06:12,511 --> 01:06:14,846 Ezúttal tartós lesz 1229 01:06:15,055 --> 01:06:19,768 Örökké, örökké, örökké 1230 01:06:49,005 --> 01:06:51,465 Szia, kicsim! Hogy vagy? 1231 01:06:51,466 --> 01:06:54,510 Hé, hé, hé, hé Hé, hé, hé 1232 01:06:54,511 --> 01:06:57,556 Jól vagy Nagyon jól 1233 01:06:57,806 --> 01:07:00,350 Hosszú séták a tengerparton 1234 01:07:00,475 --> 01:07:01,977 Szép idők 1235 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 Gyertyafény, vacsorák otthon 1236 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 Szép idők 1237 01:07:09,317 --> 01:07:12,279 Hosszú séták a tengerparton 1238 01:07:12,404 --> 01:07:14,072 Szép idők 1239 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 Gyertyafény, vacsorák otthon 1240 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 Szép idők 1241 01:07:21,413 --> 01:07:24,040 Ezúttal tartós lesz 1242 01:07:24,499 --> 01:07:26,960 Ezúttal tartós lesz 1243 01:07:27,127 --> 01:07:31,840 Örökké, örökké, örökké 1244 01:07:33,800 --> 01:07:36,553 Magamat vettem feleségül 1245 01:07:36,803 --> 01:07:39,346 Nagyon boldog vagyok 1246 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 Hosszú séták a tengerparton 1247 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 Szép idők 1248 01:08:00,368 --> 01:08:02,954 Cheyenne! Cheyenne, meg kell hajolnod! 1249 01:08:03,288 --> 01:08:04,122 Cheyenne! 1250 01:08:04,247 --> 01:08:06,373 Hová mész? Ne vidd el a jelmezt! 1251 01:08:06,374 --> 01:08:07,334 Elintézem. 1252 01:08:09,002 --> 01:08:09,961 Cheyenne! 1253 01:08:10,295 --> 01:08:11,213 Lassíts! 1254 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 Hé! 1255 01:08:15,383 --> 01:08:16,426 Fizettünk érte. 1256 01:08:26,144 --> 01:08:28,814 Nem tudtam elmondani Nicholast. Sajnálom. 1257 01:08:28,980 --> 01:08:31,065 - Nem érdekel a hülye állás. - De igen. 1258 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - Cheyenne, ismerd be! - Miért? Mit számít? 1259 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 Nekem is szar hetem volt. 1260 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 Azt hittem, elveszítettem valakit. 1261 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 Geneviève dühös, hogy felajánlottam... 1262 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 Geneviève utál, miattad. Végzett velem. 1263 01:08:42,202 --> 01:08:43,453 Velem is végzett. 1264 01:08:43,662 --> 01:08:45,871 Geneviève és Gael is végzett velem, 1265 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 és te is velem. Én nyertem. 1266 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 Én nem végeztem. 1267 01:08:49,376 --> 01:08:51,503 Gondolatokkal, álmokkal van tele a fejem, 1268 01:08:51,628 --> 01:08:54,213 butaságokkal és táncokkal, de hazugság volt. 1269 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - Nem. Nicholas haldoklott. - Már nem. 1270 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - Nem az én hibám. - Örülsz, hogy él. 1271 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Persze hogy örülök! Örülök, hogy él. 1272 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - Nagyon kösz. - Ne már! 1273 01:09:03,807 --> 01:09:06,101 Kétségbeesetten ajánlgattad az állást. 1274 01:09:06,226 --> 01:09:08,143 - Nem hittél bennem. - De igen. 1275 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 De nem halt meg. Ezt nem irányíthatom. 1276 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Istenem! 1277 01:09:12,315 --> 01:09:14,609 Istenem! Most mit tegyek? 1278 01:09:14,985 --> 01:09:17,778 Te leszel a világ legjobb táncosa megint. 1279 01:09:17,779 --> 01:09:20,574 Én egyedül vagyok, és mindenki utál engem. 1280 01:09:20,949 --> 01:09:22,784 Neked legalább van helyed odabent. 1281 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 Hol? 1282 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 Itt. 1283 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Van hely másoknak is. Az érzéseknek. 1284 01:09:31,251 --> 01:09:32,252 Nekem nincs. 1285 01:09:32,544 --> 01:09:33,752 Ki mondta ezt? Gael? 1286 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - Üres vagyok. Nem érzek semmit. - Dehogynem! 1287 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - Ezért vagy ekkora seggfej. - Így van. 1288 01:09:38,341 --> 01:09:40,427 Ezért vagyok ekkora seggfej. 1289 01:09:40,844 --> 01:09:41,970 Egy seggfej vagyok. 1290 01:09:42,429 --> 01:09:44,598 Nem. Nem úgy értettem. 1291 01:09:45,724 --> 01:09:47,350 Nem akarok üres lenni. 1292 01:09:47,684 --> 01:09:48,602 Nem vagy üres. 1293 01:09:48,727 --> 01:09:51,479 Nem akarom ezt érezni. 1294 01:09:51,605 --> 01:09:52,814 Azt akarom... 1295 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 Azt akarom... 1296 01:09:57,402 --> 01:09:59,195 Ez rossz ötlet volt öt éve. 1297 01:09:59,487 --> 01:10:01,156 Most még rosszabb ötlet. 1298 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 Jön! Jön, srácok! 1299 01:11:48,304 --> 01:11:51,933 Megjött apuci, kicsikéim! 1300 01:12:12,746 --> 01:12:15,832 Helló! Jól van. 1301 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 Nicholas! 1302 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 Hát visszajöttél! 1303 01:12:31,222 --> 01:12:33,141 Igen, visszajöttem. 1304 01:12:35,935 --> 01:12:36,770 Meglátjuk. 1305 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 A feliratot fordította: Usztics Anna 1306 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 Kreatív supervisor Hegyi Júlia