1 00:00:37,121 --> 00:00:39,415 "에투알" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 하나는 반짝이는 새틴 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 하나는 레이스가 달렸고 하나는 '아미시'용이에요 4 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 아미시? 아미시가 뭐죠? 5 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 말타고 다니고 버터 만드는 종교예요, 지퍼조차 없네요 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 그런 종교가 있어요? 7 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 말 돌리지 말고요 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 베개 느낌은 어때요? 편해요? 9 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - 몰라요 - 누워 봤어요? 10 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 누워 봤냐고요? 아뇨 11 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 확인 좀 해보세요 살짝 누워서 푹신한지도 보고요 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 죽은 사람이 쓸 베개에 머리를 대보고 싶진 않아요 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 내가 지금 뭘 하는 거죠? 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 니콜라스의 관은 땅에 묻히면 안 돼요 15 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 다이애나 왕세자빈이나 에바 페론처럼 안치해야 한다고요 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 저기, 실례합니다 도움이 필요하신가요? 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 아뇨, 괜찮아요 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 여기 꽤 오래 계셨잖아요 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 죄송해요, 시간제한이 있나요? 어디 가셔야 해요? 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 아뇨 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 긍정적으로 생각하세요 22 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 제가 여기 오래 있다 보면 관을 두 개 사 갈지도 모르잖아요 23 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 시간이 필요하시군요 전 밖에 있을게요 24 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 못 하겠어요, 방금 백설 공주가 닦달하고 갔거든요 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - 잭 - 못 해먹겠어요 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 니콜라스가 말 그대로 하나부터 열까지 엄청난 메모를 남겼어요 27 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 추도식의 저녁 식사나 회고식, 기념행사에 대해 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 상세한 설명을 남겨놨거든요 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 장례식에 쓸 꽃과 좌석 배치도도 만들어 놨고 30 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 센트럴 파크에서 열릴 헌정 콘서트의 출연진도 써놨는데 31 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 찰리 xcx에게는 아직 답이 안 왔어요 32 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 식탁보, 은식기도 골라놨고 복장은 스팀펑크 스타일이니까 33 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 장례식 의상 사러 갈 거면 참고해요 34 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 다른 건 빠짐없이 적어뒀는데 관만 '미정'이라고 써뒀어요 35 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 관은 못 고른 거죠 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - 심호흡 좀 하세요 - 네, 그리고 갑자기 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 바로 지금 당장 누가 후임이 될지를 38 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - 모두가 알려달래요 - 사업이란 게 다 그렇죠 39 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 그딴 게 내 알 바예요? 아직 안 죽었잖아요 40 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 미안해요 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 내가 도와줄 일 있을까요? 42 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 니콜라스 좀 깨워줘요 43 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 관 사진을 보내주면 내가 하나를 골라볼게요 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 정말요? 그렇다면... 45 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 이건... 46 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - 고마워요 - 좋은 생각이 있어요 47 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 그 일이 다 끝나면 파리에 오는 건 어때요? 48 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 잠시 나랑 지내요 49 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 당신이랑요? 50 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 당신 집에서요? 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 옷걸이도 빌려줄게요 52 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 내가 불쌍해요? 53 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 네 54 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 그리고 좀 보고 싶어요 55 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 벽 앞에 있는 갈색 관이 괜찮네요 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 그래요? 57 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 그렇네요 58 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 좋아요 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 저건 정말... 60 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 젠장 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 다음 주 프로그램 샘플이에요 62 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 니콜라스의 헌사 두 장과 니콜라스가 고른 사진도 있죠 63 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 그의 설명서에 맞게 수정했어요 64 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - 한번 보실래요? - 아니 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 알았어요, 제가 처리할게요 66 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 이것도 보기 싫으시겠지만... 67 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - 후임자 명단? - 네 68 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - 그 명단 꼭 보시게 해 - 노력할게요 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 감독 승인도 받아야 해 70 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 한 시간 안에 프로그램을 짜야 하거든 71 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - 노력하죠 - 식사도 챙겨드려 72 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - 전 그건 못 해요 - 왜 못 해? 73 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 성과가 떨어지면 단장 자리를 잃으실 거야 74 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 "4일 - C" 75 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - 수프는 어때요? - 다들 좋아하지 76 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 수프 좀 가져올게요 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - 줄리언 - 네? 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 이번 주 공연의 '설탕 요정'은 대기 출연진을 내보낼 거야 79 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - 가서 전달해 - 알았습니다 80 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 에그롤! 천천히 가! 81 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 에그롤, 에그롤! 82 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 또야? 83 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 브루나, 브루나! 84 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 노숙자가 집 앞에 있어! 85 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 브루나 86 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 룰루 아줌마? 살아계셨군요 87 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 샤이엔 씨? 88 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 노숙자는 들이지 마, 미시 89 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 브루나한테 말해 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 만나서 반가웠어요, 아줌마! 감동적이네요 91 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 특별한 분이라니까 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 죄송해요, 샤이엔 씨 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 거기 계신 줄 몰랐어요 94 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 당신 같은 분이 바닥에서 자면 안 되죠 95 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 난 바닥에서 많이 자봤어 넌 누구야? 96 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 전 미시예요 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 엄마, 어디 있어요? 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 전 당신의 팬이에요 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 미안한데, 누구라고? 100 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - 미시예요 - 더 정확하게 101 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 미시 카테리나 앙투아네트 102 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 네 이름 말고, 여기 왜 있냐고? 103 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 여기 살거든요 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - 뭐? 언제부터? - 파리로 돌아온 후부터요 105 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - 왜지? - 왜 파리로 돌아왔냐고요? 106 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 왜 내 집에 있는 거냐고? 107 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - 전 나쇼날에 있어요 - 나쇼날 뭐? 108 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 르 발레 나쇼날요 교환 댄서로 왔죠 109 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 우리 엄마가 까다로운 사람이라 주느비에브가 여기 살게 해줬죠 110 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 너희 엄마가 까다롭다고? 네 엄마가 까다롭구나 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 커피 준비됐어! 112 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 열쇠는 대체 어디 뒀어요? 113 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 샤이엔? 114 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 여기서 뭐 해? 115 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 내 집에 내가 못 들어와서 복도에서 자고 있었죠 116 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 너도 커피 마실래? 117 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 이제 고아도 받아줘요? '올리버 트위스트'처럼? 118 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 그래, '올리버 트위스트' 같네 119 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 치즈가 있는 줄 알았는데 없네 120 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 치즈가 상했더라고요 121 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 열쇠는 어디 있어요? 122 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 치즈는 상할 수가 없어 123 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 털 달린 뭔가가 있었다고요 124 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - 화분에 있던 열쇠 어딨어요? - 화분에서 꺼냈어요 125 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 왜 화분에서 꺼낸 거야? 126 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 집에 어떻게 들어가려고? 127 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 미시는 열쇠가 있어 128 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 그게 무슨 말이에요? 열쇠를 갖고 다닌다고요? 129 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 그걸로 뭘 하는진 몰라 130 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 제가 가지고 다녀요 131 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - 네 열쇠가 있다고? - 네 132 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 나도 가져본 적 없는데! 133 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 넌 필요 없었잖아 미시는 열쇠가 필요하대 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - 왜죠? - 그건 나도 몰라 135 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 열쇠를 갖고 싶어 하더라고 넌 왜 노크 안 했어? 136 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 화분에 늘 열쇠가 있었으니 노크 안 했죠 137 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 화분에 열쇠가 없으면 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 수요일의 그이가 집에 있는 거잖아요 139 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 월요일의 그이예요, 이제 안 와요 140 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 알 게 뭐야 141 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 뉴욕에 가더니 무례하고 시끄러워졌구나 142 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 시미, 나오지 말고 안에 있어야지 143 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 그건 뭐야? 144 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 개를 데려왔어? 145 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 시미예요 146 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 개 싫어하시잖아요 147 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 그 소린 무슨 뜻이에요? 148 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 개 싫어하잖아요? 149 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 쥐들이 개를 무서워하잖아 150 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 나한텐 개 못 키우게 했잖아요 151 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 넌 튀튀 치마가 있었잖아 152 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 그건 아주 다른 거죠 153 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 네가 집에 올 줄 몰랐잖아 154 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 그걸 알았으면 문을 안 잠갔지 155 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 문을 안 잠그면 안 돼요 안전하지 않잖아요 156 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - 마체테 칼 어디 있는지 알지? - 그걸 사람한테 쓸 순 없죠 157 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 지금은 그렇지만, 두고 봐 158 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 이게 무슨 일인지 이해가 안 되네요 159 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 얘를 데려와 놓고 왜 말도 안 해줘요? 160 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 열쇠를 치운 것도 개를 데려온 것도요 161 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 그래, 개도 있고 162 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 화분엔 열쇠가 없고 발레 공연도 보고 왔어 163 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 잠깐, 뭐라고요? 164 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 젠장... 165 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 얘가 춤추는 거 보러 갔어요? 166 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 못 들은 걸로 해 167 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 제가 춤추는 건 보러 온 적이 없잖아요 168 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 샤이엔, 네가 오지 말랬잖아 169 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 엄마가 꼭 가야 하냐고 물어서 아니라고 했을 뿐이죠 170 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 난 엄마의 딸이에요 묻지 말고 그냥 왔어야죠 171 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 난 완벽한 사람이 아니야 싫으면 날 죽이던가 172 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 미시 173 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 마체테 칼 어디 있는지 보여줘 174 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 나도 마체테가 어디 있는지 알아요! 175 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 화내지 마세요 176 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 제가 공연에 와달라고 졸랐어요 177 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 긴장도 됐고 정신적 지지도 받고 싶었죠 178 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 우리 엄마한테? 179 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 미시는 어디서 자요? 180 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 창고 방에서, 물건을 좀 옮겼지 침대도 고쳤고 181 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 그 공주 침대요? 장난하세요? 182 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 금장식이랑 183 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 예쁜 꽃 장식이 달려있고 184 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 아래에 엄마 짐을 보관했던 그 공주 침대요? 185 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 창피하게 왜 이래? 침대 하나 가지고 186 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 제가 그 침대 고쳐 달랬을 때는 고쳐주지 않았잖아요 187 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 그럼 만족하겠네? 이제 고쳤으니까 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 엄마는 무정한 악마예요 189 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 네가 집에 오니 좋구나 190 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 내 지갑은 어디 갔지? 191 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - 항상 만나고 싶었어요 - 왜? 192 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 당신은 전 세계에서 최고의 댄서잖아요 193 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 네가 세상에 있는 모든 댄서를 봤어? 194 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - 아뇨 - 그러면 못 믿겠어 195 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 누가 내 지갑 못 봤어? 196 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 문 손잡이가 떨어졌어요! 197 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 그럼, 다시 달아! 198 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 난 관리인이 아니야, 고친다고 나한테 돈 주는 것도 아니잖아 199 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 제가 16살 때 우리 엄마가 당신 포스터를 사주셨어요 200 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 한정판이었죠 201 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - 그 까다로운 엄마가? - 네 202 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 네 까다로운 엄마는 선물도 사주는구나 203 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 우리 까다로운 엄마는 아무것도 안 사줘 204 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 네 까다로운 엄마는 네 보석금 내려면 돈을 아껴야 하거든 205 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 여긴 내 방인데 왜 들어와요? 제 방에 세냈어요? 206 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 무시해, 미시 207 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 샤이엔이 흥분했어 쿵쾅거리게 내버려둬 208 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 난 쿵쾅거린 적 없어요 209 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 그러고 있잖아! 210 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 질투하는 아기처럼 굴고 있지 그래, 내가 침대를 고쳤어 211 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 물이 역류해서 화장실 변기도 고쳤고 212 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 넌 내가 변기를 다시 막아 버리면 좋겠니? 213 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 옛정을 생각해서? 214 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 네, 그러시던가요 215 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 난 치즈나 사러 갈 거야 216 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 왜? 217 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 제 포스터에 사인해 줄래요? 218 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 뤼시앵이 빵집에서 오도 가도 못하고 있어요 219 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 감독님이 아몬드크루아상을 사 오라고 하셨는데 다 팔렸대요 220 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 다른 선택지를 안 주면 221 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 다시는 뤼시앵을 못 볼 수도 있어요 222 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 아무거나 사 오라고 해 223 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 바닥에 앉아서 224 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 마음에 안 드는 성탄절 선물을 받은 아이처럼 뾰로통해 있군요 225 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 클레아 쪽 사람들이 문자를 보냈더라고 226 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 내일 우리 미팅을 취소했어 227 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 클레아는 한 번도 미팅을 취소한 적이 없는데 228 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 직접 날 고문할 기회였다고 229 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 날 고문하는 거랑 따뜻한 와인을 세상에서 제일 좋아하는 여자거든 230 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 아픈지도 모르죠 231 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 아니면 자기 딸이 취했던 걸 내 탓으로 돌리려는 거겠지 232 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 그건 감독님 탓이 아니에요 233 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 그 여자는 그럴 수 있어 234 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 내가 그 상황을 즐겼다는 걸 눈치챘을지도 몰라 235 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 이렇게 앉아있는 거 정말 불편한 거 아시죠? 236 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 바닥은 딱딱하고 차갑고 제 바지는 아주 얇다고요 237 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 저 광고판이 우리 간판보다 크네 238 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 저 광고비를 받아서 새 커튼을 살 수 있을 거예요 239 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 옛날 커튼도 괜찮아 240 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 오래된 커튼에는 세균이 많을 것 같다고 하셨잖아요 241 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 올라가 있으면 안 보이잖아 242 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 사람들은 우리 극장이 옷 가게인 줄 알겠어 243 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 그렇지 않아요 244 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 사람들은 이 건물을 보고 예술, 역사, 아름다움을 떠올리죠 245 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 우와 246 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 저 코트 멋지다 247 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 들어가 볼까? 248 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 그래, 내 생일이잖아 249 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 경비원한테 저 사람들을 들여보내 주라고 해야겠어요 250 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 어떻게 반응할지 보고 싶네요 251 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - 젠장, 미안해 - 괜찮아요 252 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 춤추는 다리를 밟힌 건 아니지? 253 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 전 양쪽 다리로 춤추는데요 254 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 그렇군, 다시 한번 사과할게 255 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 여보세요? 256 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 샤이엔이 나갔어요 방금 떠났다고요 257 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 내 휴대전화에 쪽지를 남겼어요 258 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 음성사서함이 아니라 말 그대로 내 휴대전화에 쪽지를 붙였죠 259 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 알아, 나도 쪽지 받았거든 260 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 어디로 간 거죠? 261 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 난 모르지 262 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - 언제 돌아올까요? - 누가 알겠어? 263 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 알았어요 264 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 왜 전화했어? 265 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 여기 없다는 건 '호두까기 인형'을 안 한다는 뜻일 거예요 266 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 맞아, 샤이엔이 아무리 잘해도 그건 무리였잖아 267 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 왜 그래? 268 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 샤이엔이 '호두까기 인형'을 안 하면 오늘 제 파트너는... 269 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 샤이엔이 돌아올 때까지 넌 그 공연 안 해도 돼 270 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 참으로 고맙네요 271 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 기분 좋지? 난 너를 행복하게 해주는 게 좋거든 272 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 그냥 알려주려고 전화한 거예요 273 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 잘 알았으니까 이만 끊을게 274 00:11:30,315 --> 00:11:34,568 안녕, 이거 재밌네 방금 네 오빠랑 통화했거든 275 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 그래, 잘 지낸대? 276 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 네 오빠 어떤지 알잖아 277 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 더 말 안 해도 돼 278 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 네가 공연에서 '바르톡'의 곡으로 호주인들을 놀라게 했다면서? 279 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 뭐, 모르겠어 280 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 난 그 작곡가를 좋아하는데 281 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 호주에선 그 사람 작품으로만 공연한 적이 없었거든 282 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 그래서 내가 한번 해본 거지 283 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 호주엔 훌륭한 음악가들이 많아 284 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 날 위해 열심히 연주해 줬지 285 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 생각해 보니 맞아 내 실력이 좀 놀랍지 286 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 네 사진 멋지더라 287 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 정말? 288 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 내가 지휘할 때 찍힌 건 항상 좀 이상하게 나오는데 289 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 동작 중에 찍혀버려서... 290 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 그래 291 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 어쨌든 고마워 292 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 그럼 난 늦어서 이만... 293 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - 이런 - 미안해, 고마워 294 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - 난 그냥... - 여기 295 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 아이패드를 사든가 해야지 296 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 그리고... 297 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 너도 정말... 298 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 보기 좋아 299 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 젠장 300 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 아니, 오른쪽이야 301 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 왼쪽으로 기억하는데요 302 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 네가 다른 방향에서 왔다면 그렇겠지 303 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 우린 항상 같은 방향에서 왔어요 정문을 통과했잖아요 304 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 그냥 계속 찾아봐 305 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 안내원한테 도움을 청할걸 306 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 그러고 싶니? 307 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 네 아빠 묻은 곳을 몰라서 모르는 사람한테 물어본다고? 308 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 그땐 세 살이었잖아요 이해할 거예요 309 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 넌 다섯 살이었어 310 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 세 살이었다고요 311 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 네가 널 낳았잖아 그러니 내가 알아 312 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 1994년에 돌아가셨어요 313 00:13:12,000 --> 00:13:13,960 - 넌 세 살이었구나 - 그렇다니까요 314 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 저들이 옮겼을지도 몰라 315 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 아빠가 무슨 가구도 아니고 옮겼을 리가 없다고요 316 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - 저쪽으로 가볼게요 - 거긴 쇼팽 무덤 쪽이야 317 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 쇼팽 무덤 반대쪽이었어 318 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 쇼팽 무덤은 저쪽이에요 319 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 언제 갑자기 척척박사가 됐어? 320 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 나한테 아빠의 성을 물려줄 생각은 안 해봤어요? 321 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 블레흐트? 아니 322 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 아빠 성이 맘에 안 들었군요 323 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 네 아빠는 지루한 사람이라 너까지 지루해지는 건 싫었어 324 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 그렇게 지루한데 왜 사귀었어요? 325 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 부모님 집에서 나가고 싶었거든 326 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 두 분은 부모님 댁에 들어가서 살았잖아요 327 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 아직도 같은 집에 살고 있고요 328 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 계획이 완벽하지 않았거든 329 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 크리스토프 어쩌고 하는 사람의 무덤 근처였던 거 같은데... 330 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 유감이니? 아빠 없이 자라서? 331 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 엄마만으로도 아주 힘들었어요 332 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 아빠가 살아 계셨으면 아빠랑 같이 살았을 거예요? 333 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 모르겠어 334 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 네 아빠는 아무것도 못 고쳤어 335 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 아빠는 뭐든 고치셨어요 336 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 그래, 그랬을 거야 337 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 뭐든 고칠 수 있었을 거야 338 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 '브루나, 당신은 아무도 믿지 마 오직 자신만을 믿어'라고 했지 339 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 그래서 네 아빠는 나한테 물건 고치는 법을 알려줬어 340 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 야생에서 살아남는 법 뭐든 무기로 만드는 법도 341 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 내 생각을 말해줄까요? 342 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 뭐? 343 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 엄마는 아빠를 사랑하는 것 같아요 344 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 정말 맘에 안 들어 345 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 아빠 얘기를 하면 눈에 빛이 나거든요 346 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 백내장 때문이야 347 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 이런, 젠장! 348 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 믿을 수가 없네! 349 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 아빠를 찾았어요? 350 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - '마르셀 프루스트'의 무덤이야 - 몇 년 동안 찾아다녔잖아요 351 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 프루스트 352 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 멋진 성인 것 같아 353 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 찾았어? 354 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 젠장 355 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 그쪽에도 없어요? 356 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 우린 제자리를 돌고 있어요 357 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 어떻게 알아? 358 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 제가 떨어뜨린 신용카드가 여기 있거든요 359 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 어떻게 신용카드를 떨어뜨려? 넌 대체 왜 그래? 360 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 지도를 달라고 해야겠어요 361 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 마젤란이 탐험하러 갈 때 지도를 가지고 갔니? 362 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 당연하죠! 363 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 샤이엔 364 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 항상 쉬운 길만 택하려고 하면 안 돼! 365 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 월요일의 그이는 어떻게 된 거예요? 366 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 늘 일어나는 일이잖아? 367 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 그이가 보고 싶어요? 368 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 넌 드라마 보는 걸 좋아하잖아 방영이 취소되면 슬프겠지 369 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 그럼 다른 드라마를 찾을 거고 370 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 네 얘기를 해봐 371 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 뉴욕에서 한 남자를 만났는데 댄서고 제 파트너예요 372 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 그 파트너가 너의 '월요일의 그이'니? 373 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 요일은 바뀌지만 확실히 매주 만나긴 해요 374 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 네 남자 친구구나 375 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 아뇨, 남친은 아니에요 376 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 그럼 뭔데? 377 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 모르겠어요 뭔가 감정이 있긴 한데... 378 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 그런 일은 누구에게나 일어나 379 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 전 그 감정이 싫어요 380 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 그럼 끝내, 화분의 열쇠를 없애면 그 남자가 알아들을 거야 381 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 열쇠를 갖고 있긴 싫어요 382 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 좋아, 열쇠는 화분에 둬 383 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 전 화분이 없어요 384 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 그럼 열쇠는 어디에 두니? 385 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 이건 열쇠 문제가 아니에요 386 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 얼마 전에 미끄러졌어요 387 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 미끄러져? 무대에서? 388 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 '호두까기 인형' 공연에서 춤을 추기 시작했고 389 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 모든 게 잘 되고 있었는데 갑자기... 390 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 그렇게 끝난 거야? 391 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 이제 발레를 못 해? 392 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 모르겠어요 393 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 그게 어떤 의미인지 모르겠어요 394 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 하지만 의미가 있겠죠 395 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 뭐야? 벌써 문을 닫는 거야? 396 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 지금 몇 시지? 397 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 5시 10분 전요 398 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 말도 안 돼 399 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 우리가 여기 4시간이나 있었어? 400 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 여기 올 때마다 그랬잖아요 401 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 내 잘못인 것처럼 구네 402 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 다음엔 지도를 달라고 할 거예요 403 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 지도는 안 돼 404 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 꽃은 그냥 어디 두고 가 405 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 그거 알아? 네 아빠는 몽파르나스에 묻혔을지도 몰라 406 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 이번엔 뭘 잘못했죠? 407 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 왼쪽 어깨를 너무 떨어뜨렸어 408 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 다른 건 없어 그냥 인사하러 온 거야 409 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 안녕하세요 410 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 네가 합법적으로 사람을 때릴 방법을 찾았다니 기쁘네 411 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - 저 사람이랑 싸워봤어? - 아뇨 412 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - 때릴 수 있어? - 그냥 말하세요 413 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 뭘 말하라고? 414 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 저 퇴출당하나요? 415 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 어젯밤에 네 변호사를 만났는데 416 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 너에 대한 고소가 기각될 걸 기대하고 있더라고 417 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 정말이에요? 418 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 너랑 싸운 놈들이 자주 체포됐던 게 도움이 됐어 419 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 그놈들이 널 도발했고 위협했고, 겁을 준 거니까... 420 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - 전 겁 안 먹었었어요 - 겁먹었었잖아 421 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 재밌었어요 422 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 위협을 느끼고 엄마한테 전화해서 작별 인사를 한 거잖아 423 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 제가 겁먹어서 그랬다고요? 424 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 아기 밤비처럼 겁먹은 거지 425 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 젠장, 아기 밤비라니 426 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 그거 사슴 아니에요? 427 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 맞아 428 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 토바이어스의 새 작품은 어떻게 돼 가요? 429 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 사실, 잘 안되고 있어 430 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 마티외는 그 일이 있고 나서 토바이어스와 일하길 거부해 431 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 무슨 일요? 432 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 토바이어스가 극단 밖에서 리허설을 할 거라고 했는데 433 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 마티외가 도착한 곳은... 434 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 제 이름은 마티외라고 했잖아요 435 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 안녕, 마티외 436 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 그만! 동시에 말하지 마요! 437 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 괜찮아, 마티외 438 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 오늘 아침 10시까지 여기 오라고 했다고요 439 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 와줘서 고마워요 440 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 문제를 인정하는 건 회복을 위한 큰 발걸음이죠 441 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 전 문제없어요! 442 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 리허설하러 온 거라고요! 443 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 웃지 마 444 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 감독님 앞에서 안 웃을게요 445 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 그렇게 하는 게 좋을 것 같아 446 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 그거 쓸 거예요? 447 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 잠깐만요 448 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 이제 다 썼어요 449 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 최근에 토바이어스랑 얘기해 봤어? 450 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 경찰서에서 엄청나게 화내던데요 451 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 토바이어스는... 452 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 저랑 말하기 싫은 거 같아요 453 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 어쨌든 안 좋은 일이었잖아 454 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 알아요 455 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 정말? 정말 안다고? 456 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 네가 사고 친 걸 내가 여러 번 처리해 줬어 457 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 널 위해 보증을 서고 대신 변명도 해줬는데 458 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 더는 못 하겠어 459 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 내 자리가 위태롭다고 460 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 난 토바이어스의 발레가 필요해 정말 절실하다고 461 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 듣자 하니 마티외는 이제 미국을 떠난 것 같고 462 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 다른 에투알들은 전부 그 안무를 피하려고 하니 463 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 내가 아주 곤란해졌거든 464 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 내가 충분히 설득한다면... 465 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 제가 할게요 466 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 제가 희생하고 성자가 될게요 어떤 성자라도요 467 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 자기 포피로 핸드백을 만든 성자라도 괜찮아요 468 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 뭐? 469 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 그 성자 모르세요? 470 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 그런 성자는 알고 싶지 않아 471 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 이상한 성자들이 많았잖아요 472 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 여기까지야, 가뱅 마지막 기회라고 473 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 마지막이죠 474 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 토바이어스랑 얘기해 보셨어요? 475 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 나랑 다시 일하고 싶어 할까요? 476 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 그건 둘이서 해결할 문제야 477 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 안 돼, 맙소사, 판코우? 478 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 판코우가 후계자라니 말도 안 되지 479 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 아니, 아니야 480 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 어림없어 481 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 절대 안 돼 482 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 맙소사 483 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 니콜라스, 루드비그 골드버그도 명단에 올라왔네요, 보지 마세요 484 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 그냥 누워 계세요 저도 곧 같은 신세가 될지 몰라요 485 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 루드비그 골드버그라니 486 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 왜 그 이름을 언급한 거죠? 487 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 잭? 맙소사 자네 정말 당황한 것 같네 488 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 문 앞에 잘생긴 성경 판매원이 찾아와서 당황한 주부 같군 489 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 제가 알고 싶은 건... 맙소사, 윗옷은 왜 벗었어요? 490 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 아주 중요한 미팅이 있는데 상대의 이름은 말할 수가 없어 491 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 보안이 매우 철저하거든 492 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 알았어요 493 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - 모든 걸 검사해야 하지 - 괜히 물어봤네요 494 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 내 몸의 모든 부분을 철저하게 검사받아야 해 495 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - 알았다고요 - 자네 일 정도면 양반이야 496 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 그 이름은 왜 말했냐니까요? 497 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - 무슨 이름? - 샤이엔요 498 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 그래서 얼굴이 빨개진 거였군 그냥 의견을 낸 것뿐이야 499 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 형편없는 의견이었어요 500 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 첫째, 샤이엔은 발레리나로서 전성기니 501 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 감독이 될 이유가 전혀 없다고요 502 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 둘째, 샤이엔은 사람 다루는 일을 세상에서 가장 못 해요 503 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 그 상대가 청부 살인 업자나 백귀라면 모를까요 504 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 셋째, 그건 정말 형편없고 끔찍한 생각이에요 505 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 그럼 하지 마 그냥 제안이었을 뿐이야 506 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 안 돼요 내 머리를 헤집어놓지 마세요 507 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 난 그런 적 없어 그냥 던져본 거라고 508 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 벽에 스파게티 면을 던지고 달라붙는지 본 거지 509 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 헛소리 마세요 이유 없이 하는 일은 없잖아요 510 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 유명한 사람을 섭외해서 관심을 끌어보려 한 거지 511 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 록시 하트 역에 파멜라 앤더슨을 섭외한 것처럼 말이야, 그게 다야 512 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 웃음이 나는군 513 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 하지만 자네는 그 제안을 514 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 침착하게 이성적으로 생각해 봤고 거부하기로 한 거군 515 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 그러니 이젠 내 입으로 샤이엔 얘기는 안 할게 516 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - 그 명단은 봤어? - 봤죠 517 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 거긴 멋진 이름들이 있어 루드비그 골드버그가 최고지 518 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 이 토스터 맘에 드네요 작동은 되나요? 519 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 물론이죠, 제가 직접 고쳤거든요 520 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - 얼마죠? - 175유로요 521 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 넌 가만 있어 522 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 생각하시는 가격에 맞추죠 523 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 고장 난 걸 75유로에 샀잖아요 524 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 175유로는 너무 비싸 525 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 제 딸이에요 526 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 100유로는 어때요? 527 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - 좋아요 - 안 돼요, 175유로예요 528 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 엄마는 곧 수술받잖아요 그럼 일도 못 해요 529 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 집세는 어떻게 낼래요? 530 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 125유로? 531 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 수술이 제대로 안 돼서 다리를 절단해야 하면요? 532 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 175유로 낼게요 533 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 잔돈은 됐어요 534 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 수술 잘 받으세요 535 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 여기요 536 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 제가 고쳤어요 537 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 제대로 고쳤는지 앉아보고 알려줄게 538 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 모자 쓴 너! 지금은 별로 맘에 안 들어 539 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - 누군데요? - 마술사야, 티메오 540 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 망토를 휘두르고는 여자애들의 삶에서 사라지지 541 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 무슨 말이에요? 어떤 여자? 542 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 미시 말이야 543 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 어느 날 미시가 전화기를 보고 바보처럼 웃고 있었는데... 544 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 다음 날 네가 전화를 바꿔서 미시가 널 못 찾았잖아 545 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 네? 제가 뭘 했다고요? 546 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 미시랑 헤어졌잖아 547 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 우리 미시요? 548 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 미시랑 왜 헤어졌어? 549 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 전 미시랑 헤어지지 않았어요 550 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 더 나은 사람을 만나려는 거야? 551 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 그런 생각 안 해요 552 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 잘됐네, 넌 그렇게 못 하잖아 553 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 넌 절대 못 하지 554 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 미시에게 상처를 줬으니 너와 인연을 끊을 거야 555 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 멍청한 녀석 556 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 왜 미시랑 헤어진 거야? 557 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 너무 예뻐서? 바라보는 게 눈이 아파서? 558 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 헤어진 게 아니에요 우린 한 번밖에 안 만났다고요 559 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 미시가 휴대전화를 보여줬어 네가 미시를 차단하고 560 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 뭔가를 삭제했다던데 난 그게 뭔지 잘 몰라 561 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 그런 것엔 관심이 없어서 별로 신경 안 썼지 562 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 간단히 말해서, 미시는 우울해 바로 너 때문이지 563 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 제가 설명 좀 하면 안 돼요? 564 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 안 돼, 넌 달아나서 미시의 마음을 아프게 했잖아 565 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 달아난 적 없어요 전 미시가 좋아요 566 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 미시가 절 좋아하는지 알 수가 없었다고요 567 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 집에 데려다주는 것도 거절하고 568 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 지하철까지 걸어갔죠 제 문자에 답장도 없었다고요 569 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 무사히 집에 도착한 건지 알 수가 없었죠 570 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 인스타그램에서 미시를 차단한 적 없어요 571 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 할머니가 말하려는 게 아마 그거겠죠 572 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 시험 기간이라 집중하려고 지웠던 것뿐이에요 573 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 그래, 알았어 574 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 알았다고요? 그게 다예요? 575 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 그럼 뭘 더 원해? 576 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 도와주세요, 제가 뭘 하면 돼요? 577 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 발레 댄서를 만나본 적 있어? 578 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 우린 좀 특이해 579 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 이상한 짓을 하지 580 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 우리가 발끝을 세워서 서 있는 이유가 뭘까? 581 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 나도 몰라, 루이 14세한테 물어봐 582 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 우리는 평생 역겹고 비위생적인 곳에서 살지 583 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 우리한텐 항상 냄새가 나 584 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 항상 그래 585 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - 날 겁주려는 거죠? - 아니야 586 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 널 겁주려고 했다면 내 발을 보여줬을 거야 587 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 그런 건 상관없어요 588 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 댄서들은 오늘이 며칠인지 바깥 날씨가 어떤지도 몰라 589 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 우린 사이비 집단이지 590 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 정말로 발레 댄서와 데이트하고 싶다면 591 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 정신 똑바로 차리고 좀 더 노력해야 할 거야 592 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 제가 뭘 하면 되죠? 593 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 미시를 찾아가 594 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 공연을 보러 가서 미시의 춤을 보라고 595 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 그래, 미시의 댄스를 봐 내 댄스 말고 596 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 내 춤은 보지 마 볼 가치도 없거든 597 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 네가 오지 말라고 했잖아! 598 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 너 누구야? 599 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 넌 전화를 그런 식으로 받아? 600 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 잭? 601 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 이 번호는 어떻게 알았어요? 602 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 내 극단 소속이잖아 네 정보를 다 가지고 있어 603 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 당신이 가진 정보는 다 가짜예요 604 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 내 전화번호, 생년월일, 주소도요 605 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 왜 나한테 가짜 정보를 주는 거야? 606 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 흔적을 남기면 안 되니까요 607 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 넌 발레 댄서지 암살자가 아니잖아 608 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 잘 들어 609 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 니콜라스가 회복이 안 되고 있어 610 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 유감스럽네요 611 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 이건 시간문제일 뿐이라... 612 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 이런 생각을 하긴 싫지만 해야만 해 613 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 우린 새로운 예술 감독이 필요해 614 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 내 손에 후임 후보자 명단이 있는데 615 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 루트비히 골드버그가 거기 있으면 안 돼요 616 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 니콜라스를 대체할 사람은 없어 617 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 우린 그를 대체할 수 없어 그래서는 안 되는지도 몰라 618 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 이 문제를 다르게 생각할 필요가 있어 619 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 무슨 말을 하는지 모르겠네요 620 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 넌 아주 특별한 댄서야 621 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 알아요 622 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 넌 이 예술에 널 바쳤고 623 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 그걸 완성해 냈잖아 624 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 하지만 춤 실력만 있는 게 아니야 625 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 넌 모든 것에 대해 의견을 내지 626 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 의상과 안무에 대해서도 627 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 네 전략은 거칠고 좀 적대적이기도 하지만 628 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 네가 동의한다면 우리 극단 법무팀을 629 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 보강해야 할 것 같아 630 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 네 말이 맞는 것 같거든 631 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 가엘에 대해서도 632 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 수수 리나 레퍼토리에 대해서도 말이야 633 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 지난밤에 춤에 대해 네가 했던 연설은 634 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 놀라웠어 635 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 너한텐 비전이 있어 636 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 무슨 소리예요? 637 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 메트로폴리탄 발레 극장의 예술 감독이 돼 주면 좋겠어 638 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 니콜라스의 뒤를 이어주면 좋겠다고 639 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 여보세요? 640 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 샤이엔? 641 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 원을 잘 봐 원 안으로 들어가지 말고 642 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 원을 보라고 했잖아, 트리스탄 643 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 내가 몇 번을 말해야 알아듣겠어? 644 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 원 중간에 사람이 있을 거라니까 645 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - 중간으로 들어가지 마 - 알아요 646 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 넌 리드 댄서랑 부딪힌 거야 647 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 리드 댄서가 발이 부러져서 평생 다리를 절면 기분 좋아? 648 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 아니에요, 하지만 상상만 하며 춤추는 건 어려워요 649 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 섹스도 상상만으로 잘만 하잖아 650 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 새 리드 댄서가 언제 들어올지 알 수 있어요? 651 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 알 수 있냐고? 652 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 글쎄, 어디 보자 653 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 스마트 워치를 좀 볼게 654 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 여기 미래를 보는 앱이 분명 있을 거야 655 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 새 리드 댄서가 언제 올지 알려주겠지 656 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 알 수가 없네 657 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 제조 회사의 기술 지원팀에 찾아가서 658 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 내 미래를 점치는 앱의 위치를 알려달라고 해야겠어 659 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 아니면 촛불을 켜고 소금으로 원을 그려 누레예프에게 물어볼까? 660 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 룰라, 너한텐 점을 치는 시계추가 있을 거 같은데? 661 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 토바이어스 662 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 복도에서 보고 있었는데 663 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 소리치시는 동안 방해하고 싶지 않았거든요 664 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 여긴 왜 온 거야? 665 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 주느비에브가 퇴출을 취소해 줬어요 666 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 극단으로 돌아오게 해줬죠 667 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 제가 하고 싶었던 말은... 668 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 잠깐 휴식 중인 건지... 669 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 쉬는 시간은 안 주셔 670 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 잠깐 나갔다 올까요? 671 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 넌 내가 시키는 대로 해 672 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - 알았어요 - 내가 시키는 대로 입어 673 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 그 스타일이나 색이 맘이 안 들고 네 몸이 쪼이더라도 말이야 674 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 뭐든 괜찮아요 675 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 네가 안정되든 말든 상관없어 676 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 내 작품을 망치지만 않으면 돼 677 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 알아들었어요 678 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 재킷은 벗어 공연이 며칠 안 남았어 679 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 마티외를 알코올 중독자 모임에 보냈다는 게 사실이에요? 680 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - 내 생각엔... - 그건 날 위한 거였어 681 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 그럼 처음부터 시작해 보자 682 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 이제 만족해? 683 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 나폴레옹의 발난로라고 했지 684 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 네? 그걸 사 갔다고요? 685 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 그건 사실 부품이 없어진 와플 기계였거든 686 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 그냥 사각형의 금속판이지 687 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 그 금속 사각형을 500유로나 주고 사 갔다니 688 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 네가 거기 있으면 내 명성을 망칠 거야 689 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 우리 고객들은 날 사랑한다고 690 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 무슨 헛소리예요 691 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 고객들은 내가 제일 멋진 걸 찾아내는 줄 안단 말이야 692 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 믿을 수 없는 사람이라고 생각할걸요 693 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 그럴까? 넌 그사람들이 멍청하다고 했잖아 694 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 샤이엔 투생... 695 00:33:07,778 --> 00:33:10,738 샤이엔 투생 696 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 당신은 세계 최고의 발레리나예요 697 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 저도 당신처럼 되고 싶어요 제 개성을 유지하면서요 698 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 쟤 좀 봐요, 정말 술이 약하네요 699 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 엄마가 물을 탔는데도 저러네요 700 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 아마 내가 물을 안 탔나봐 701 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 오늘 이상한 전화를 받았어요 702 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 메트로폴리탄 극장을 운영하는 잭의 전화였죠 703 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 거긴 미국 발레단이잖아 704 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 일자리를 제안했어요 705 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 넌 직장이 있잖아 706 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 나한테 그 극단의 에술 감독이 되어 달래요 707 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 그런 삶을 생각해 본 적 없거든요 미팅도 하고, 사무실도 있고... 708 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 상상이 되세요? 709 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 시기가 흥미롭죠 아시다시피, 미끄러져서... 710 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 제가 자격이 없는 건 아니잖아요 711 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 새 발레에 대한 아이디어는 많아요 안무와 음악에 대해서도요 712 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 잠재력이 있는 좋은 극단이죠 713 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 하지만 새로운 사고가 필요해요 714 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 에칭이 새겨진 끔찍한 샴페인 잔도 치워야 하고요 715 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 할머니들이 그냥 훔쳐 가거든요 716 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 하지만 내가 예술 감독으로서는... 717 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 난 안 할 거예요 718 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 공연장이 멋지네요 719 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 좋은 작품에 걸맞은 곳이지 720 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 멋진 작품이거든 721 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 "2편: 토바이어스 벨 안무 네이선 레이니어 음악" 722 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 맙소사, 참을 수가 없네 그만해! 723 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 그만하라고! 724 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - 뭐 하는 거야? - 모르겠어요 725 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - 어딜 가는 거야? - 모르죠 726 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - 내가 무대로 갈게 - 무대로 가려나 봐요 727 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - 안 돼, 왜 저래? - 모르겠어요 728 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 내 말 들어, 멈추랬잖아 729 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 당신들, 음악 멈춰요 너희는 춤추지 말라고! 730 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 당신은 안내 좀 그만하고요! 731 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 표를 보면 좌석을 알잖아요 불을 켜요! 732 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 세상에, 무대로 올라갔어요 733 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - 어쩌지? - 모르죠 734 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - 토바이어스, 뭐 하는 거예요? - 예술적 재앙을 막는 중이지 735 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 재앙이라니요? 관객들이 좋아했다고요 736 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 관객들이 잘못 본 거지 여러분이 틀렸어요, 틀렸다고 말해 737 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 예술은... 738 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 주관적인 거예요 739 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - 그 말이 아니잖아 - 토바이어스, 이건 미친 짓이에요 740 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 난 이 공연을 작업하는 내내 뭔가 잘못된 걸 알았다고 741 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - 무슨 일인지 이해가 안 돼요 - 상관없어 742 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 중요한 건 내가 다시는 이 춤을 볼 수 없다는 거야 743 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 내 이름이 들어간 또 다른 작품도 올릴 수 없어 744 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 당신의 발레를 보러 온 관객들이 가득 차 있잖아요 745 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 일단 안무를 만들고 나서 보면 되지 746 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 여러분, 다시 시작할게요 747 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 뭐라고? 다시 시작한다고? 748 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 다 새로 바꿀 거예요 749 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 앉아서 보기만 하세요 오래 안 걸릴 거예요 750 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 어쩌면 오래 걸릴 수도 있고요 751 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - 해결할게요 - 뭐 하는 거야? 752 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - 뭐 하는 거예요? - 음악을 찾고 있어 753 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 맙소사, 음악을 찾고 있어 754 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 모든 음악은 승인을 받고 써야 해요 755 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 안 그러면 고소당해요 756 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 젠장, 젠장 757 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 승인 담당자가 누구였죠? 758 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 몰라, 빨간 안경을 쓴 여자였던가? 759 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 빨간 안경 쓴 여자가 아니에요 760 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 명칭이 '음악 승인' 담당자야? 761 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 음악 승인 부서가 있어요 화장실 가는 길에 봤거든요 762 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 젠장, 아이나 가르텐이 남편이랑 같이 왔잖아 763 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 그래, 이거야 764 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - 맙소사, 뭘 고른 거야? - 레드 제플린? 비틀스? 765 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 너희는 저쪽으로 가고 너희는 이쪽으로 가고 766 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 넌 가운데에 있어 767 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - 안 돼, 안 돼 - 뭐지? 768 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 샤이엔, 여긴 왜 온 거야? 769 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 할 얘기가 있어요 770 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 지금은 얘기 못 해 정신병자들이 병원을 장악했거든 771 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 이건 중대한 문제지 772 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 승인 담당자나 계속 찾아봐 금방 올게 773 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 네, 이건 좋은 징조일 거예요 774 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 무슨 일이야? 왜 뉴욕에서 온 거야? 775 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 니콜라스한테 무슨 일이 있는지 아세요? 776 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 알아, 잭이랑 얘기했거든 아주 슬픈 상황이지 777 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 잭이 일자리를 제안했어요 778 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 메트로폴리탄 발레 극장의 예술 감독이 돼달래요 779 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 그거참, 미친 소리네 780 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 왜 그게 미친 소리예요? 781 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 넌 파리에 있는 극단 소속이잖아 782 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 여기서 출근하려면 너무 힘들걸 783 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 전 하고 싶어요 784 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 난 잘할 수 있을 거예요 785 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 내 미래를 생각해야 한다고요 786 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 계획을 세워야 해요 787 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 미끄러졌었죠 788 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 미끄러졌다고? 789 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 무대에서요, 이제 이해하시겠죠 790 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 이해? 아니, 난 이해 못 해 791 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - 미끄러졌다고요 - 다들 미끄러져 792 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 다음 무대에선 그러지 마 793 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 이제 문제 해결됐지? 794 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 잭이 기회를 줬으니 그 기회를 잡고 싶어요 795 00:38:16,336 --> 00:38:19,088 안 돼요? 무슨 강아지 다뤄요? 796 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 한 시즌 동안 계약했잖아 797 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - 그래서요? - 넌 우리 극단이랑 계약했어 798 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - 안 했어요 - 아니, 했거든 799 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 전 서류로 흔적을 남기지 않아요 800 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 네 계약서가 있다고 장담하지 모두 계약서를 쓰니까! 801 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 본 적 있어요? 802 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 서명된 계약서를 두 눈으로 봤어요? 803 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 아니, 하지만 확실히... 804 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 네가 합류했을 때 난 여기 없었어 805 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 하지만 극단에서 분명히... 806 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 그건 국가 정책이거든 극단은 널 절대로 내보내지... 807 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 넌 못 가, 내가 막을 거야 808 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 내 의지를 막고 날 여기 가두겠다고요? 809 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 그래 810 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 저한테 아주 중요한 기회를 놓치게 하시겠다고요? 811 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 그래, 그럴 거야 812 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 하지만 전 미끄러졌어요 813 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 전 가야 해요 814 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 집에 가야겠어요 815 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 라파엘, 어떻게 됐어? 816 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 여기서 벌어지고 있는 일을 믿기 힘드실 거예요 817 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 내가 이 작품을 안무했을 땐 내가 아니었어 818 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 난 지난번 작품에 대한 확신이 있었는데... 819 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 '안무가 토바이어스에겐 참담한 실패가 되었습니다' 820 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 전화기에서 그거 좀 삭제해요 821 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 주느비에브에게 상업적인 작품을 주고 싶었거든, 그 의상 벗어 822 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 상업적인 게 뭔진 모르겠지만 의상 벗으라고 823 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 난 내가 관심 있는 것만 알지 그 옷은 뭐야? 824 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - 튀튀 치마요 - 누가 그걸 입으랬지? 825 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 안무가님이요 826 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 봤지? 내가 저걸 입으라고 했어 827 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 튀튀가 내 스타일 같아? 난 튀튀 치마 안 입혀 828 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 튀튀만 빼면 정확히 내 스타일이지 829 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 라파엘, 내가 금방 갈게 830 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 잘됐네요, 이건 우리가 함께 겪어야 할 일 같거든요 831 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - 여보세요 - 이 개자식아 832 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - 주느비에브, 무슨... - 당신을 믿을 수가 없어 833 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 난 당신을 잘 알아 834 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 당신이 해온 나쁜 짓과 그 수작들을 내가 다 안다고 835 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 하지만 당신이 나한테까지 이런 짓을 할 줄은 몰랐어 836 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - 샤이엔 때문이에요? - 그래, 맞아 837 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - 들어봐요 - 아니, 당신이나 들어 838 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 샤이엔 같은 시한폭탄을 그런 중요한 자리에 놓는 게 839 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 얼마나 바보 같은 생각인지는 잠시 제쳐두고라도 840 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 지금 우리 극단에서 샤이엔을 빼가겠다고? 841 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 나한테 말도 없이? 당신이 어떤 사람인지 모르겠어 842 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 샤이엔이 그 일을 맡겠대요? 843 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 그래, 맡겠대, 이 나쁜 놈아 844 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 안 그러면 왜 내가 당신한테 소리를 지르고 있겠어? 845 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 난 몰랐어요 나한텐 그런 말 안 했거든요 846 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 나한테 먼저 알릴 생각은 없었고? 847 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 샤이엔이 승낙할 줄은 몰랐죠 848 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 대체 왜 그런 짓을 한 건데요? 849 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 샤이엔이 승낙할 줄 알았으면 850 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 당신한테 바로 전화했을 거예요 851 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 그 자리를 제안하기 전에 전화했어야죠 852 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 애초에 그 자리를 제안하지 말았어야 했어요 853 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 미안해요, 니콜라스는 죽어가고 난 일주일 내내 병원에서 잤죠 854 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 예술 감독 후보 명단을 넘겨받았는데 855 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 자격 있는 사람이 아무도 없더라고요 856 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 제정신이 아니었어요 857 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - 감정에 휘둘렸군요, 이해해요 - 다행이네요 858 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 그럼 취소해요 859 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - 뭘요? - 그 제안 취소하라고요 860 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 샤이엔에게 실수였다고 하고 861 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 아마존을 살리기 위한 기금을 낼 거라고 말해요 862 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 그러면 이번 일은 없던 걸로 할게요 863 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 그럴 순 없어요 864 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 못 한다고요? 865 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 샤이엔이... 866 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 할 수 있을 거 같거든요 867 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 파리에 오는 건 없던 일로 해요 절대로 오지 마요 868 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 나랑도 끝인 줄 알고요 869 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 주느비에브! 870 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 젠장 871 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 872 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 - 무슨 일이야? 873 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 댄서들의 의상을 벗겼다 입혔다 세 번이나 그러고 있어요 874 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 아까랑 똑같아 보이는데 875 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 맞아요, 토바이어스는 의상이 문제가 아니라 876 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 의상의 컨셉이 문제라고 판단했죠 877 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - 좋아 - 뭐? 878 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 879 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 880 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 아니야 881 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - 당신들이 와서 해볼래요? - 그러죠! 882 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 이봐요, 난 당신 직장에 가서 그렇게 소리 지르고 883 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 일어서서 돌아다니고 화장실에 가는 건 안 해요! 884 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 토바이어스 벨! 885 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 이건 당신의 고용주이자 잠재적 살인자로서 하는 말이에요 886 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 난 바빠요, 뭘 원하죠? 887 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 당신은 그 무대에서 내려가고 댄서들이 춤추게 해 줘요 888 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 일단 안무를 다 만들고 나면 그렇게 할 거예요 889 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 이미 안무를 만들었잖아요 890 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 그래서 다들 보러 온 거고요 891 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 그래서 다들 차려입은 거고요 892 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 이 여성분이 장 보러 가려고 머리에 장식을 단 거 같아요? 893 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 실례할게요, 방해해서 죄송해요 894 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 방해해서 정말 죄송한데 895 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 관객들이 라이브 방송을 시작했어요 896 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - 무슨 말이야? - 이걸 녹화해서 올리고 있다고요 897 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 뭐? 898 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 사람들이 보고 있어요 온라인에서 퍼지고 있죠 899 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 왜 그 얘기를 하고 있지? 900 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - 보는 사람들이 많잖아? - 다시 해보자고 901 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 902 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 아니야 903 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 잠깐 904 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 토바이어스 905 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 망할, 나가자고 906 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 저 광고판 누가 관리하지? 907 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 단테가 관리해요 908 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 음악 승인 부서의 모니카 옆에 단테의 사무실이 있어요 909 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 전화해서 저 화면을 무대로 바꾸라고 해 910 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - 알겠습니다 - 뭐라고요? 안 돼요 911 00:43:30,358 --> 00:43:32,609 지금 무대에서 일어나는 일은 미친 짓이라고요 912 00:43:32,610 --> 00:43:34,570 맞아, 무대에서 일어나는 일은 미친 짓이야 913 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 이건 광기지 914 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 그 광기가 예술을 창조하는 거야 915 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - 감독님... - 이건 하나의 운동이야 916 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 프랑스인들은 혁명을 사랑하잖아 그러니 그 혁명을 보여주자고 917 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 훌륭한 작품을 만드는 데 필요한 918 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 에너지와 마법, 힘 919 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 그리고 순수한 몸짓을 모두가 볼 수 있게 하는 거야 920 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 뭐라도 좀 해요 921 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 여러분이 이해하세요 이건 안무 과정의 일부거든요 922 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 안무가님은 일정 시간 동안 어떤 자세로 앉아 있어야 해요 923 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 그 시간은 작품과 분위기에 따라 때로는 날씨에 따라서도 달라지죠 924 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 사실, 오늘 밤 일어난 모든 일은 925 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 모두 제 탓이에요 926 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 제가 싸움에 휘말렸거든요 화나도 그러지 말아야 했는데 927 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 저분을 실망시켰어요 928 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 제가 망쳤죠 929 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 하지만 맹세할게요 930 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 이 극장의 모든 분 앞에서 다신 그러지 않겠다고요 931 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 저분을 실망하게 하지 않을게요 932 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 그게 얼마나 오래 걸리든 제가 몇 시간을 서 있어야 하든 933 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 저분이 다시 영감을 받을 때까지 여러분은 앉아있으셔야 해요 934 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 저분이 절 믿을 수 있단 걸 증명해 보일게요 935 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 전 여기 있을 겁니다 936 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 그러니 다들 인내심을 가지세요 937 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 그냥 앉아계세요, 떠들지 마시고요 938 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 뒤척이지도 말고 냄새 나는 건 먹지 마세요 939 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 땅콩 초코볼, 바비큐 감자칩 940 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 이미 껍질을 까놓은 부드러운 사탕은 괜찮아요 941 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - 날 보지 말라고도 해 - 안무가님은 보지 말고요 942 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - 이력서 업데이트 중이야? - 아뇨 943 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 멋지다 944 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 대단해, 저거 생방송이야? 945 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 우리 오페라 극장 앞에 왔어 정말 멋진데? 너도 와봐! 946 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 인터넷에서 봤던 게 이거구나! 947 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 큰 화면으로 나와 948 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 춤추는 거야? 949 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 아니, 그냥 앉아있는 거야 웃기잖아 950 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 아니, 다른 걸 해보자 951 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 아니, 아니야 952 00:45:57,881 --> 00:45:59,047 아니라고 953 00:45:59,048 --> 00:45:59,965 아니 954 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 반대쪽으로 돌아봐 955 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 아니야 956 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 아니라고 957 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 다음은 누구지? 958 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 잠깐, 들어 올릴 수 있어? 959 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 그럼 멋질 거야 960 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 그렇게 하니 멋지네 961 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 좋아, 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 962 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 좋아 963 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 다른 사람은, 너? 964 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 965 00:46:44,052 --> 00:46:48,138 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 여섯, 일곱, 여덟 966 00:46:48,139 --> 00:46:52,100 하나, 둘, 셋, 넷 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 967 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 하나, 둘, 셋... 좋아, 됐어 968 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 서로 부딪히지만 않으면 괜찮은 거 같아 969 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 시작 동작도 정했고 마무리도 생각했고 970 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 중간 동작도 있지만 뭔가가 좀... 971 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 연결해 주는 뭔가가 빠진 거 같아 전체를 조화롭게 통일해야 해 972 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 토바이어스? 973 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 제가 제안 하나 해도 될까요? 974 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 미리 작별 인사할게 975 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 바를 빠트린 것 같아요 976 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 그렇지, 바, 바가 필요해 977 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 978 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 979 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 좋은 프라이머와 스프레이가 없었다면 980 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 아침 화장은 저녁까지 못 버텨서 981 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 파운데이션은 뭉치고 982 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 눈 화장도 번졌을 거예요 983 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 그러면 집에 가서 화장을 다시 해야 했을 테고 984 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 이걸 놓쳤을 거란 거죠 985 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - 좋아, 됐어 - 이게 뭐든 간에요 986 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 그냥 해보자 987 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 큰 화면으로 나오고 있어요 988 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - 큰 화면으로 보세요 - 잔돈 못 받았어요 989 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 파리를 어떻게 생각해야 할지 모르겠어요 990 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 프랑스의 환경보호 규칙과 991 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 친환경적인 면은 이해하지만 키친타월은 너무 작아요 992 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 운전자들은 브레이크를 밟기 전에 가속을 하죠 993 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 일주일에 한 번은 엘리베이터 안에 갇히는데 994 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 고의적인 것 같고요 995 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 한 번은 건물의 경비원에게 피자 배달원을 들여보내 달랬더니 996 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 그건 자기 업무 범위를 벗어나는 일이라더군요 997 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 하지만... 998 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 파리는 저를 바꿔놨어요 999 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 제가 일하는 방식을요 1000 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 춤을 창작하는 건 고문이죠 끔찍하고 정말 싫어요 1001 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 일단 끝나고 나면 좋고 다 잊어버릴 수 있죠 1002 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 나쇼날 발레단 리허설 실에 발을 들였던 순간... 1003 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 천사 조각상이 많은 큰 방 말고 빨간 피아노가 있는 작은 방인데 1004 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 누가 리허설 실에 빨간 피아노를 갖다 두죠? 1005 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 술집에나 두는 업라이트 피아노였어요 1006 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 창문엔 소름 끼치는 조각상이 있고 바닥은 꿀렁거리고 1007 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 복도는 소리가 울려서 사방에서 뛰는 소리가 들렸죠 1008 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 게다가 유령이 있었어요 유령을 믿지는 않지만 1009 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 그 건물엔 있었다고요 1010 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 그리고 한 사람이 있었어요 1011 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 그런데 이제는 그 피아노와 유령 때문에... 1012 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 이번 작품은 끝나더라도 잊어버리고 싶지 않아요 1013 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 그래서 정말 무섭죠 1014 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 '로즈메리의 아기'라는 영화만큼 무서운 건 아니에요 1015 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 그 영화에 나온 루스 고든이 우리 아버지랑 똑 닮았거든요 1016 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 하지만 가끔은 무서워하는 게 좋은 것 같아요 1017 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 부모님이 오실 때가 아니라 일을 하고 있을 때 말이에요 1018 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 뉴욕에선 무섭지 않았어요 1019 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 하지만 여기서는 두려워요 1020 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 실패할 수도 있잖아요 1021 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 실패하기도 했죠 1022 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 그 대가는 끔찍하고 비쌌어요 1023 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 정장 대여비는 강도 수준이었죠 1024 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 제가 실패하면 저만 실패하는 것도 아니고요 1025 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 전에는 그런 것에 신경 안 썼죠 1026 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 지금은 신경 쓰이는데 그게 좋은진 모르겠어요 1027 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 그러니까... 1028 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 저 사람... 다시 돌아올까요? 1029 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 아뇨 1030 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 그럴 필요가 없죠 1031 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 촉촉해서 좋네요 1032 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 그냥 봐요 1033 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 "제목이 뭐든 간에" 1034 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 "토바이어스 벨 안무 음악 - 승인받는 중" 1035 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 브라보! 브라보! 1036 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 토바이어스 1037 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 여기가 어딘지 잊었어요? 1038 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 젠장 1039 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 사람들이 봤을까? 1040 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 아뇨, 못 봤을걸요 1041 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 "섐블리 극장" 1042 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 네가 윌던 리허설 때문에라도 돌아올 줄 알았어, 그래서 와봤지 1043 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - 괜찮아? - 괜찮지, 왜? 1044 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 왜겠어? 1045 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 떠났었잖아 1046 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 사라져서 전화도 문자도 안 되고 1047 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 난 문자 안 써, 십 대도 아니잖아 1048 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 그래, 알았어 1049 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 엄마를 보러 갔었어 1050 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 네가 출연해야 하는 '호두까기 인형' 공연이 한창인데 1051 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 갑자기 엄마를 만나러 갔다고? 1052 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 엄마가 영원히 사실 순 없잖아 1053 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 나한테 용건 있어? 1054 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 잠깐 얘기 좀 해 1055 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 넌 들어가 봐야 하니까 빨리 얘기할게 1056 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 우린 끝난 거 같아 1057 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 그건 너도 알 거야 1058 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 넌 춤추는 걸 좋아하지 1059 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 너의 예술을 사랑하잖아 1060 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 넌 사람한텐 흥미를 못 느끼지 1061 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 네 마음속엔 나나 다른 사람을 위한 자리가 없단 걸 이젠 알겠어 1062 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 넌 훌륭한 댄서야, 샤이엔 1063 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 어머니가 건강해지시길 바랄게 1064 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 왔구나, 잘됐네, 반가워 1065 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 마침 잘 왔어, 그건 만지지 마 1066 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 우리가 마지막으로 만난 후로 생각을 많이 해봤어 1067 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 너에 대해, 작품에 대해 네 이야기와 내 직업에 대해서도 1068 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 불교에 관한 책도 좀 읽었지 1069 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 '손자병법', 니체의 철학책 '먹고 기도하고 사랑하라'까지 1070 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 네가 내 요청을 다 들어줄 거라는 생각 같은 건 1071 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 다 내려놓는 데 집중했지 1072 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 상담 치료를 시작했더니 도움이 많이 됐어 1073 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 이제 네 질문에 대답할 준비가 된 것 같네 1074 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 쪽지랑 차트도 만들었고 1075 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 이제 두 번째 여덟 박자를 제대로 넘어갈 준비가 됐거든 1076 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 그러니까... 1077 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 미안한데, 뭐 하는 거야? 1078 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 춤출 준비 중이에요 1079 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - 하지만... - 괜찮아요 1080 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 이제 이해했어요 1081 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 정말 싸우기 싫은 거야? 난 많이 노력했어 1082 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 싸우기 싫어요 1083 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 춤이나 추자고요 1084 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 잭 1085 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 반갑기도 해라 1086 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - 앉아도 돼요? - 아니 1087 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - 앉을게요 - 제발 앉지 마 1088 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 금방 끝낼게요 1089 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 방금 샤이엔과 제가... 1090 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 너랑 샤이엔 애긴 듣기 싫어 1091 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 우린 끝났어요, 헤어졌다고요 1092 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 그래도 춤은 함께 출 거예요 그게 프로다운 거죠 1093 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 그거 말고 다른 관계는 끝이에요 1094 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 하지만... 1095 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 당신 동생과 난... 1096 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 아직 안 끝났어요 1097 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 오늘은 평소랑 다르게 나만 말하게 되네요 1098 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 들어봐요 1099 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 당신과 당신 가족이 날 어떻게 생각하는지 알아요 1100 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 난 과거에 추하고 지저분했고 1101 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 그런 게 당신한테 짐이 됐죠 미안해요 1102 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 하지만 퀸과의 관계는... 1103 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 영원할지 모르겠지만 1104 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 지금 확실한 건 끝까지 가봐야 한단 거죠 1105 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 그러니 극단에 있을게요 1106 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 전 계속 춤을 추고 싶어요 이 극단에서요 1107 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 이곳과도 아직 안 끝났다는 걸 깨달았거든요 1108 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 극단에 남고 싶어요 1109 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 내 자리를 얻기 위해서 당신이 원하는 건 뭐든 할게요 1110 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 아니면 놓아줘도 돼요 1111 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 그럼 ABT 발레단이나 조프리 발레단으로 갈게요 1112 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 보스턴행 기차를 타고 가서 누구든 날 받아주면 춤추고 싶어요 1113 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 그러니까... 1114 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 알려줘요 1115 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 맙소사, 꼴이 형편없잖아 1116 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 자네 머리가... 1117 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 완전 엉망이야 1118 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - 니콜라스? - 왜? 1119 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - 깨어났군요! - 깨어났지 1120 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 깨어났네, 뉴먼 선생님! 1121 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 뉴먼 선생님 니콜라스가 깨어났다고요! 1122 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - 깨어난 거 맞죠? - 완전히 깨어났지 1123 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 완전히 깨어났어요 1124 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 뉴먼 선생님, 와보세요 선생님... 1125 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 뉴먼 선생님, 호출입니다 512호로 와주세요 1126 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 아이고 1127 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 뒤셀도르프 때보다 심했었나 봐 1128 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 그랬나 봐요 1129 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 돌아왔어! 1130 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 돌아왔다고! 그가 돌아왔어! 1131 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 니콜라스가 깨어났다고! 1132 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 그가 돌아왔어 니콜라스가 돌아왔어 1133 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 이건 빌어먹을 기적이야 1134 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 직장에서 '빌어먹을'이라고 소리 질러서 미안해요 1135 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 빌어먹을, 그가 살아났어! 1136 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 프랑켄슈타인이야 드라큘라가 따로 없다니까 1137 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 '로건' 이전의 울버린이지 1138 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 불멸이라니까 1139 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 그가 살아났어 1140 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 일어나서 나한테 말을 걸었지 1141 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 축하할 준비를 하자고 이건 크리스마스의 기적이야 1142 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 그가 깨어났어요? 1143 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 공연 팀에 알려야겠네요 1144 01:00:47,478 --> 01:00:49,103 - 순서지입니다, 재밌게 보세요 - 순서지입니다 1145 01:00:49,104 --> 01:00:50,897 - 순서지 받아가세요 - 안녕하세요 1146 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 - 순서지 드립니다 - 안녕하세요, 순서지입니다 1147 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - 순서지 드립니다 - 안녕하세요 1148 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 순서지 받아 가세요 1149 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - 잭, 나왔군 - 지금은 좀 바빠요 1150 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 재밌게 보세요 1151 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 순서지입니다, 재밌게 보세요 1152 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 열심히 일하는 모습이 잘 어울리네 1153 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 니콜라스가 죽다 살아났다는 놀라운 소식을 방금 들었어 1154 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 나도 몇 번 죽다 살아났지만 1155 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 쉬운 일은 아니었지 1156 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 당연히 아니겠죠 1157 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 샤이엔에 대한 내 충고를 자네가 무시한 건 참 다행이야 1158 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 자네가 샤이엔에게 그 제안을 했고 1159 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 샤이엔이 수락했다고 상상해 봐 1160 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 맙소사, 얼마나 곤란해졌겠어 1161 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 보통 곤란한 게 아니죠 1162 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 날 호출하는 소리야 1163 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 내 자리로 가야겠어 1164 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 멋진 공연을 놓치면 안 되잖아? 1165 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 순서지 드릴까요? 재밌게 보세요 1166 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 "난 나와 결혼했죠 샤이엔 투생" 1167 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 "크리스토퍼 윌던 안무 스파크스 음악" 1168 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 난 나와 결혼했죠 1169 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 나 자신과 정말 행복해요 1170 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 행복해요, 행복해요, 행복해요 1171 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 난 나와 결혼했죠 1172 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 나 자신과 정말 행복해요 1173 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 행복해요, 행복해요, 행복해요 1174 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 난 나와 결혼했죠 1175 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 나 자신과 정말 행복해요 1176 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 해변을 아주 오래 걸었어요 1177 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 멋진 시간이었죠 1178 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 난 나와 결혼했죠 1179 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 나 자신과 정말 행복해요 1180 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 촛불을 켜고, 저녁을 먹으며 1181 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 멋진 시간을 보내죠 1182 01:03:09,453 --> 01:03:12,455 이 시간은 계속될 거예요 1183 01:03:12,456 --> 01:03:14,874 이 시간은 영원할 거예요 1184 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 영원히, 영원히, 영원히 1185 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 난 나와 결혼했죠 1186 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 나 자신과 정말 행복해요 1187 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 행복해요, 행복해요, 행복해요 1188 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 난 나와 결혼했죠 1189 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 나 자신과 정말 행복해요 1190 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 행복해요, 행복해요, 행복해요 1191 01:03:45,322 --> 01:03:48,449 이 시간은 계속될 거예요 1192 01:03:48,450 --> 01:03:51,077 이 시간은 영원할 거예요 1193 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 영원히, 영원히, 영원히 1194 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 이 시간은 계속될 거예요 1195 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 이 시간은 영원할 거예요 1196 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 영원히, 영원히, 영원히 1197 01:04:21,525 --> 01:04:27,488 이 시간은 계속될 거예요 1198 01:04:27,489 --> 01:04:33,286 이 시간은 영원할 거예요 1199 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 난 나와 결혼했죠 1200 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 나 자신과 정말 행복해요 1201 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 해변을 아주 오래 걸었어요 1202 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 멋진 시간이었죠 1203 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 그러니까 그 남자가 새랑 사랑에 빠진 거야? 1204 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 아니, 낮에는 새로 변하는 공주와 사랑에 빠진 거야 1205 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 아주 이상한 줄거리네 1206 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 여기서 뭐 하는 거야? 1207 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 네가 춤추는 걸 보려고 공연장에 온 거지 1208 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 네가 보고 싶어서 찾아온 것도 있고 1209 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 발레리나한테는 꽃을 줘야 한다면서? 1210 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 베이컨도 괜찮아 1211 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 그건 다음에 줄게 1212 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - 발레 공연은 처음이야? - 맞아 1213 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - 졸았어? - 아니 1214 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 한 번 졸았는데 네가 무대에 없을 때였어 1215 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 발레 무대가 그렇게 화려할 줄은 몰랐어 1216 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 그 꽃다발이랑 어울리는 베이컨을 좀 먹으러 갈까? 1217 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 그 줄거리에 대해서 물어볼 게 많거든 1218 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 좋아 1219 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 그런데 왜 백조야? 1220 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 펭귄으로 변할 수도 있잖아? 1221 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 왜 바보 같은 질문만 하는 거야? 1222 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 난 나와 결혼했죠 1223 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 나 자신과 정말 행복해요 1224 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 해변을 아주 오래 걸었어요 1225 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 멋진 시간이었죠 1226 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 난 나와 결혼했죠 1227 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 나 자신과 정말 행복해요 1228 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 촛불을 켜고, 저녁을 먹으며 1229 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 멋진 시간을 보냈죠 1230 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 이 시간은 계속될 거예요 1231 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 이 시간은 영원할 거예요 1232 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 영원히, 영원히, 영원히 1233 01:06:49,005 --> 01:06:51,465 안녕, 자기, 잘 지냈어? 1234 01:06:51,466 --> 01:06:54,468 헤이, 헤이, 헤이, 헤이 1235 01:06:54,469 --> 01:06:57,805 넌 괜찮아, 아주 멋져 1236 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 해변을 아주 오래 걸었어요 1237 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 멋진 시간이었죠 1238 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 촛불을 켜고, 저녁을 먹으며 1239 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 멋진 시간을 보냈죠 1240 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 해변을 아주 오래 걸었어요 1241 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 멋진 시간이었죠 1242 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 촛불을 켜고, 저녁을 먹으며 1243 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 멋진 시간을 보냈죠 1244 01:07:21,413 --> 01:07:24,415 이 시간은 계속될 거예요 1245 01:07:24,416 --> 01:07:27,042 이 시간은 영원할 거예요 1246 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 영원히, 영원히, 영원히 1247 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 난 나와 결혼했죠 1248 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 나 자신과 정말 행복해요 1249 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 해변을 아주 오래 걸었어요 1250 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 멋진 시간이었죠 1251 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 샤이엔, 인사하고 와야지 1252 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 샤이엔 1253 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 어디 가요? 그 의상 입고 나가지 마요 1254 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 내가 알아서 할게 1255 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 샤이엔 1256 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 좀 서 봐 1257 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 무슨 짓이야 1258 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 돈 주고 산 거라고! 1259 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 니콜라스에 대해 말할 기회가 없었어, 미안해 1260 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - 그 바보 같은 일엔 신경 안 써요 - 신경 쓰잖아 1261 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - 샤이엔, 그냥 인정해 - 왜요? 그게 중요해요? 1262 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 숨 쉴 틈 좀 줘 나도 한 주 동안 힘들었다고 1263 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 소중한 사람을 잃는 줄 알았단 말이야 1264 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 너한테 제안한 일 때문에 주느비에브가 화났어 1265 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 당신 때문에 주느비에브가 날 싫어해요, 나랑 끝냈다고요 1266 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 나하고도 끝냈어 1267 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 주느비에브도 날 버렸고 가엘도 날 버렸고 1268 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 당신도 날 버렸잖아요 '버림받기' 게임에선 내가 승자죠 1269 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 난 널 안 버렸어 1270 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 당신은 내 머릿속을 바보 같은 생각과 춤으로 1271 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 가득 채웠는데 다 거짓말이었잖아요 1272 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - 니콜라스가 죽는 줄 알았으니까 - 이제는 아니죠 1273 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - 그게 내 잘못이야? - 살아나서 기쁘겠네요 1274 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 당연히 기쁘지 안 죽어서 정말 기뻐 1275 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - 아주 고맙네요 - 왜 그래? 1276 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 당신이 절박하니 그 일을 제안한 거겠죠 1277 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - 날 믿어서가 아니라요 - 난 널 믿어 1278 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 니콜라스의 죽음을 내가 통제할 순 없잖아 1279 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 맙소사 1280 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 맙소사, 난 이제 어떡해요? 1281 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 넌 세계 최고의 댄서로 다시 돌아가는 거야 1282 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 난 이제 혼자고 모두에게 미움받고 있지 1283 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 그래도 최소한 거기에 자리는 있잖아요 1284 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 어디에? 1285 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 당신 마음속에요 1286 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 다른 사람과 감정을 위한 자리가 있다고요 1287 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 내 맘엔 자리가 없어요 1288 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 누가 그런 소릴 해? 가엘이야? 1289 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - 텅 비어서 무엇도 못 느끼죠 - 넌 모든 걸 느끼잖아 1290 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - 그래서 재수 없는 인간인 거고 - 맞아요 1291 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 그래서 난 재수 없는 인간이죠 1292 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 난 재수 없는 인간이에요 1293 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 그렇지 않아, 진심이 아니었어 1294 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 마음이 텅 비는 게 싫어요 1295 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 넌 그렇지 않아 1296 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 이런 기분을 느끼기 싫다고요 1297 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 난... 1298 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 나는... 1299 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 5년 전만 해도 이건 나쁜 생각이었는데 1300 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 지금은 더 나쁜 생각이죠 1301 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 니콜라스가 오고 있어 오고 있다고! 1302 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 아빠가 돌아왔다, 아가들아! 1303 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 안녕, 안녕 1304 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 니콜라스 1305 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 돌아왔군요 1306 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 그래, 돌아왔지 1307 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 두고 보자고요 1308 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 자막: 김경은 1309 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 창작 감독 홍주연