1
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Ada satin yang berkilat.
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,466
Ada yang berenda. Ada yang gaya Amish.
3
00:00:49,467 --> 00:00:51,092
Amish? Apa itu Amish?
4
00:00:51,093 --> 00:00:55,430
Agama itu. Mereka menunggang kuda,
mereka buat mentega, tak guna zip.
5
00:00:55,431 --> 00:00:56,556
Itu nama agama?
6
00:00:56,557 --> 00:00:57,849
Jangan tukar topik.
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,477
Adakah bantal itu selesa?
8
00:01:00,478 --> 00:01:02,437
- Tak tahu.
- Awak dah cuba?
9
00:01:02,438 --> 00:01:03,938
Saya cuba? Saya tak cuba.
10
00:01:03,939 --> 00:01:08,943
Cuba sentuh sekali.
Letak kepala di atasnya, henyak sikit.
11
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Saya tak nak henyak bantal orang mati.
12
00:01:11,614 --> 00:01:12,989
Apa yang saya buat?
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,991
Nicholas tak patut dikebumikan.
14
00:01:14,992 --> 00:01:18,870
Dia patut disemadikan
macam Puteri Diana atau Eva Perón.
15
00:01:18,871 --> 00:01:21,080
Hai. Awak perlukan bantuan?
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Tak, saya okey.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
Dah lama awak di sini.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,003
Maaf, di sini ada had masa?
Awak ada urusan lain?
19
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Tidak.
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,214
Lihat secara positif.
21
00:01:29,215 --> 00:01:32,050
Jika cukup lama,
mungkin awak dapat dua pelanggan.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,261
Awak perlu masa. Saya ada di luar.
23
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
Saya kusut dan baru marah Snow White.
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,060
- Jack.
- Ini menjengkelkan.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,562
Nicholas tinggalkan nota untuk segalanya.
26
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Arahan terperinci termasuk
makan malam memorial, pameran,
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,984
dan bilik melepaskan diri miliknya.
28
00:01:49,985 --> 00:01:52,862
Beliau pilih bunga pengebumiannya,
susunan kerusi,
29
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
senarai artis untuk konsert
khasnya di Central Park,
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
dan tiada jawapan daripada Charli xcx.
31
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
Dia pilih linen, perkakas perak,
kod pakaian, steampunk,
32
00:02:01,247 --> 00:02:02,664
jika awak nak beli barang.
33
00:02:02,665 --> 00:02:06,334
Senarainya lengkap, tapi di kerandanya,
dia tulis "Belum Tentu".
34
00:02:06,335 --> 00:02:07,627
Keranda BT.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
- Awak perlu tarik nafas.
- Tiba-tiba, semua orang
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,340
perlu tahu dengan segera,
37
00:02:12,341 --> 00:02:14,884
- siapa penggantinya.
- Ini perniagaan.
38
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Saya tak peduli. Dia belum mati.
39
00:02:21,225 --> 00:02:22,059
Maafkan saya.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Apa saya boleh bantu?
41
00:02:26,105 --> 00:02:27,356
Tolong kejutkan Nicholas.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,986
Apa kata awak hantar gambar
keranda dan saya tolong pilih?
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,573
Betulkah? Itu sangat...
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,204
Ini ialah...
45
00:02:43,330 --> 00:02:45,499
- Terima kasih.
- Hei, saya ada idea.
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,377
Setelah semua ini selesai,
apa kata awak ke Paris?
47
00:02:49,378 --> 00:02:50,587
Bersama saya seketika.
48
00:02:50,588 --> 00:02:51,839
Bersama awak?
49
00:02:53,132 --> 00:02:54,257
Serumah dengan awak?
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,218
Saya akan pinjamkan penyangkut.
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,303
Awak bersimpati?
52
00:02:58,304 --> 00:02:59,762
Ya.
53
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
Saya juga merindui awak. Sedikit.
54
00:03:04,810 --> 00:03:08,396
Keranda gangsa pada dinding itu sesuai.
55
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Betul?
56
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Betul.
57
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Bagus.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Itu sangat...
59
00:03:21,535 --> 00:03:22,369
Celaka.
60
00:03:23,037 --> 00:03:24,746
Ini contoh program minggu depan.
61
00:03:24,747 --> 00:03:27,332
Ini penghargaan
untuk Nicholas dan foto pilihannya,
62
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
disunting ikut arahannya.
63
00:03:28,667 --> 00:03:29,834
- Nak tengok?
- Tak nak.
64
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Okey, saya akan uruskan.
65
00:03:31,337 --> 00:03:33,296
Saya tahu awak tak nak tengok, tapi...
66
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
- Senarai?
- Senarai.
67
00:03:37,593 --> 00:03:39,385
- Pastikan dia tengok.
- Saya cuba.
68
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
Pastikan dia pilih pengarah.
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
Program perlu dicetak dalam sejam.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
- Baiklah.
- Dia mesti makan.
71
00:03:44,642 --> 00:03:46,684
- Itu bukan kerja saya.
- Kenapa pula?
72
00:03:46,685 --> 00:03:48,436
Jika dia mula, dia menganggur.
73
00:03:48,437 --> 00:03:49,354
EMPAT HARI
74
00:03:49,355 --> 00:03:50,813
- Dia suka sup?
- Semua orang suka.
75
00:03:50,814 --> 00:03:51,898
Saya bawakan sup.
76
00:03:51,899 --> 00:03:53,608
- Julian.
- Ya?
77
00:03:53,609 --> 00:03:56,654
Pelakon Sugar Plum kedua dan ketiga
akan menari minggu ini.
78
00:03:57,154 --> 00:03:58,530
- Beritahu semua.
- Boleh.
79
00:04:05,412 --> 00:04:07,748
Telur Gulung! Jangan lari!
80
00:04:09,667 --> 00:04:12,127
Telur Gulung!
81
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
Sekali lagi!
82
00:04:15,089 --> 00:04:17,341
Bruna.
83
00:04:18,884 --> 00:04:20,343
Awak ada gelandangan!
84
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
Bruna.
85
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
Lulu? Saya sangka awak dah mati.
86
00:04:25,599 --> 00:04:26,475
Pn. Toussaint.
87
00:04:27,351 --> 00:04:29,519
Gelandangan tak dibenarkan, Mishi!
88
00:04:29,520 --> 00:04:30,687
Beritahu Bruna!
89
00:04:30,688 --> 00:04:33,273
Saya gembira jumpa awak! Membahagiakan!
90
00:04:33,857 --> 00:04:34,732
Sungguh istimewa!
91
00:04:34,733 --> 00:04:36,275
Maaf, Pn. Toussaint.
92
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
Saya tak tahu awak di sini.
93
00:04:37,945 --> 00:04:41,072
Awak tak patut tidur di atas lantai.
94
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
Saya dah biasa. Siapa awak?
95
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Saya Mishi.
96
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
Apa jadi kepada, Bruna?
97
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Saya peminat awak.
98
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Maaf. Siapa awak tadi?
99
00:04:48,414 --> 00:04:49,706
- Mishi.
- Jelaskan.
100
00:04:49,707 --> 00:04:50,832
Mishi Katerina Antoinette...
101
00:04:50,833 --> 00:04:52,333
Bukan. Kenapa awak di sini?
102
00:04:52,334 --> 00:04:53,668
Ini rumah saya.
103
00:04:53,669 --> 00:04:55,753
- Sejak bila?
- Sejak balik ke Paris.
104
00:04:55,754 --> 00:04:58,006
- Kenapa?
- Kenapa saya balik ke Paris?
105
00:04:58,007 --> 00:04:59,340
Kenapa awak di rumah ini?
106
00:04:59,341 --> 00:05:01,092
- Saya penari Kebangsaan.
- Apa?
107
00:05:01,093 --> 00:05:02,677
Balet Kebangsaan. Pertukaran.
108
00:05:02,678 --> 00:05:05,596
Geneviève rasa elok tinggal di sini
sebab mak saya leceh.
109
00:05:05,597 --> 00:05:09,059
Mak awak leceh? Mak awak leceh.
110
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Kopi dah siap!
111
00:05:12,479 --> 00:05:14,063
Di mana kunci rumah?
112
00:05:14,064 --> 00:05:15,773
Cheyenne?
113
00:05:15,774 --> 00:05:17,066
Kenapa kamu balik?
114
00:05:17,067 --> 00:05:20,111
Saya tidur di koridor
sebab tak boleh masuk rumah.
115
00:05:20,112 --> 00:05:21,446
Kamu nak kopi?
116
00:05:21,447 --> 00:05:24,282
Mak tumpangkan orang luar?
Macam Oliver Twist?
117
00:05:24,283 --> 00:05:26,826
Ya, macam filem Oliver Twist.
118
00:05:26,827 --> 00:05:28,327
Mak ingat kita ada keju.
119
00:05:28,328 --> 00:05:29,245
Keju dah rosak!
120
00:05:29,246 --> 00:05:30,455
Di mana kunci?
121
00:05:30,456 --> 00:05:31,914
Keju tak boleh rosak.
122
00:05:31,915 --> 00:05:33,374
Ada rambut!
123
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
- Di mana kunci bawah pokok?
- Kami keluarkan.
124
00:05:35,836 --> 00:05:37,420
Kenapa mak keluarkannya?
125
00:05:37,421 --> 00:05:39,297
Bagaimana nak masuk rumah?
126
00:05:39,298 --> 00:05:40,298
Dia ambil kunci!
127
00:05:40,299 --> 00:05:44,302
Apa maksud kunci dengan dia?
Dia bawa ke mana-mana?
128
00:05:44,303 --> 00:05:46,471
Mak tak tahu apa dia buat dengan kunci.
129
00:05:46,472 --> 00:05:47,430
Saya simpan.
130
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
- Kunci awak sendiri?
- Ya.
131
00:05:49,600 --> 00:05:50,808
Saya tak pernah ada kunci!
132
00:05:50,809 --> 00:05:53,352
Kamu tak perlukan kunci! Dia perlukannya.
133
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
- Kenapa?
- Tak tahu.
134
00:05:54,521 --> 00:05:57,648
Dia nak kunci. Macam penting.
Kenapa tak ketuk pintu?
135
00:05:57,649 --> 00:06:00,902
Saya tak ketuk
sebab selalu ada kunci bawah pokok!
136
00:06:00,903 --> 00:06:02,653
Apabila kunci itu tiada,
137
00:06:02,654 --> 00:06:04,655
bermaksud lelaki malam Rabu datang.
138
00:06:04,656 --> 00:06:06,407
Lelaki malam Isnin dan dia tiada.
139
00:06:06,408 --> 00:06:07,326
Saya tak kisah.
140
00:06:07,951 --> 00:06:10,496
New York jadikan kamu biadab dan kecoh!
141
00:06:11,080 --> 00:06:13,998
Jangan, Simi, duduk di dalam.
142
00:06:13,999 --> 00:06:14,957
Biar betul?
143
00:06:14,958 --> 00:06:16,084
Mak bela anjing?
144
00:06:16,085 --> 00:06:17,376
Namanya Simi.
145
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
Mak benci anjing.
146
00:06:19,671 --> 00:06:21,130
Apa maksud mak?
147
00:06:21,131 --> 00:06:22,507
Mak benci anjing.
148
00:06:22,508 --> 00:06:24,425
Tikus takut anjing.
149
00:06:24,426 --> 00:06:26,844
Mak tak bagi saya bela anjing.
150
00:06:26,845 --> 00:06:28,012
Kamu ada tutu.
151
00:06:28,013 --> 00:06:29,514
Itu lain.
152
00:06:29,515 --> 00:06:31,557
Mak tak tahu kamu akan balik.
153
00:06:31,558 --> 00:06:33,434
Jika tahu, mak takkan kunci pintu.
154
00:06:33,435 --> 00:06:35,603
Pintu mesti dikunci. Bahaya.
155
00:06:35,604 --> 00:06:38,981
- Saya dah tunjuk lokasi golok.
- Saya tak nak bunuh orang.
156
00:06:38,982 --> 00:06:41,484
Sekarang memanglah. Tunggu nanti.
157
00:06:41,485 --> 00:06:43,277
Saya tak faham apa berlaku.
158
00:06:43,278 --> 00:06:44,987
Mak tak cakap dia ada di sini.
159
00:06:44,988 --> 00:06:47,657
Mak tak beritahu
kunci dah dialih dan bela anjing.
160
00:06:47,658 --> 00:06:49,367
Mak bela anjing,
161
00:06:49,368 --> 00:06:52,787
tiada lagi kunci bawak pokok,
mak tonton dia menari...
162
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Nanti, apa?
163
00:06:55,415 --> 00:06:56,499
Alamak...
164
00:06:56,500 --> 00:06:57,876
Mak tonton dia menari?
165
00:06:58,794 --> 00:07:00,211
Lupakan kata-kata mak.
166
00:07:00,212 --> 00:07:02,171
Mak tak pernah tonton saya menari.
167
00:07:02,172 --> 00:07:04,549
Cheyenne, kamu yang tak bagi.
168
00:07:04,550 --> 00:07:07,885
Tidak. Mak kata, "Mak wajib datang?"
Saya kata, "Tak."
169
00:07:07,886 --> 00:07:10,429
Saya anak mak.
Tak perlu tanya. Datang saja.
170
00:07:10,430 --> 00:07:12,390
Mak tak sempurna. Bunuh saja.
171
00:07:12,391 --> 00:07:13,349
Mishi.
172
00:07:13,350 --> 00:07:14,767
Tunjukkan lokasi golok.
173
00:07:14,768 --> 00:07:16,394
Saya tahu lokasinya!
174
00:07:16,395 --> 00:07:18,229
Tolong jangan marah.
175
00:07:18,230 --> 00:07:19,939
Saya yang merayu dia datang.
176
00:07:19,940 --> 00:07:21,899
Saya gemuruh dan perlu sokongan.
177
00:07:21,900 --> 00:07:22,984
Daripada dia?
178
00:07:22,985 --> 00:07:24,068
Dia tidur di mana?
179
00:07:24,069 --> 00:07:27,113
Stor. Mak alihkan barang dan baiki katil.
180
00:07:27,114 --> 00:07:30,324
Katil puteri? Biar betul?
181
00:07:30,325 --> 00:07:31,742
Katil puteri
182
00:07:31,743 --> 00:07:34,370
ada hiasan emas dan bunga yang cantik
183
00:07:34,371 --> 00:07:36,664
dengan ruang simpanan di bawahnya?
184
00:07:36,665 --> 00:07:39,083
Kamu malukan diri sendiri! Itu cuma katil!
185
00:07:39,084 --> 00:07:41,836
Saya rayu mak untuk baiki.
Mak tak peduli pun.
186
00:07:41,837 --> 00:07:43,796
Gembira tak? Ia telah dibaiki.
187
00:07:43,797 --> 00:07:45,047
Mak memang kejam!
188
00:07:45,048 --> 00:07:46,716
Gembira kamu dah balik!
189
00:07:46,717 --> 00:07:48,509
Mana dompet saya?
190
00:07:48,510 --> 00:07:50,928
- Saya memang nak jumpa awak.
- Kenapa?
191
00:07:50,929 --> 00:07:53,139
Sebab awak penari terhebat di dunia.
192
00:07:53,140 --> 00:07:55,099
Awak dah lihat semua penari?
193
00:07:55,100 --> 00:07:56,851
- Tak.
- Jadi saya tak percaya.
194
00:07:56,852 --> 00:07:58,603
Ada nampak dompet mak?
195
00:07:58,604 --> 00:08:00,646
Tombol pintu saya tercabut!
196
00:08:00,647 --> 00:08:02,398
Pasang semula!
197
00:08:02,399 --> 00:08:06,819
Mak bukan penjaga pintu!
Mak tak dibayar untuk baiki tombol!
198
00:08:06,820 --> 00:08:09,989
Mak saya hadiahkan
poster awak pada hari jadi ke-16 saya.
199
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
Ia edisi terhad.
200
00:08:11,909 --> 00:08:14,035
- Mak awak yang leceh itu?
- Ya.
201
00:08:14,036 --> 00:08:15,661
Mak awak yang leceh beri hadiah.
202
00:08:15,662 --> 00:08:17,914
Mak saya yang leceh tak beri hadiah.
203
00:08:17,915 --> 00:08:21,209
Mak kamu kena berjimat
untuk jamin kamu keluar dari penjara!
204
00:08:21,210 --> 00:08:24,003
Kenapa mak di sini? Ini bilik saya.
Atau mak sewakan?
205
00:08:24,004 --> 00:08:25,504
Abaikan dia, Mishi.
206
00:08:25,505 --> 00:08:27,924
Dia tengah meragam. Biar dia hentak kaki.
207
00:08:27,925 --> 00:08:29,300
Saya tak hentak!
208
00:08:29,301 --> 00:08:30,593
Kamu hentak!
209
00:08:30,594 --> 00:08:34,430
Kamu macam bayi cemburu.
Memang mak dah baiki katil itu.
210
00:08:34,431 --> 00:08:37,225
Mak juga baiki tandas sebab tersumbat.
211
00:08:37,226 --> 00:08:40,394
Nak mak masukkan balik najis dalam paip?
212
00:08:40,395 --> 00:08:41,604
Demi memori silam?
213
00:08:41,605 --> 00:08:43,065
Ya. Apa salahnya?
214
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Mak nak beli keju.
215
00:08:52,616 --> 00:08:53,574
Apa?
216
00:08:53,575 --> 00:08:55,077
Boleh sain poster saya?
217
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Lucien tunggu di kedai roti
kerana awak suruh dia
218
00:09:03,335 --> 00:09:06,337
beli croissant badam dan roti dah habis.
219
00:09:06,338 --> 00:09:07,755
Beri dia pilihan kedua,
220
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
atau saya rasa kita takkan jumpa dia lagi.
221
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Suruh dia beli apa saja.
222
00:09:12,803 --> 00:09:13,886
Awak duduk di sini
223
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
muncung macam budak dapat
salah hadiah waktu Krismas.
224
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Staf Cléa mesej saya.
225
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Dia batalkan mesyuarat esok.
226
00:09:22,938 --> 00:09:25,106
Dia tak pernah batalkan mesyuarat.
227
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
Itu peluang dia untuk seksa saya.
228
00:09:27,985 --> 00:09:31,988
Itu dan wain Bordeaux
ialah dua kegemarannya.
229
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Mungkin dia sakit.
230
00:09:33,782 --> 00:09:37,702
Atau mungkin dia salahkan saya
kerana ucapan anaknya.
231
00:09:37,703 --> 00:09:39,370
Dia tak boleh salahkan awak.
232
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
Ya, dia boleh.
233
00:09:41,290 --> 00:09:45,085
Mungkin dia rasa
saya gembira dengan apa yang berlaku.
234
00:09:46,503 --> 00:09:48,547
Awak tahu ini tak selesa, bukan?
235
00:09:49,047 --> 00:09:52,009
Tanahnya keras dan sejuk
serta seluar saya nipis.
236
00:09:52,968 --> 00:09:54,427
Ia besar daripada papan tanda.
237
00:09:54,428 --> 00:09:56,887
Iklan ini membolehkan
kita beli tirai baharu.
238
00:09:56,888 --> 00:09:58,306
Tirai lama masih okey.
239
00:09:58,307 --> 00:10:01,183
Awak kata langsir lama
macam jangkitan bakteria.
240
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
Takkan nampak semasa ditarik.
241
00:10:04,146 --> 00:10:06,272
Orang akan fikir kita kedai pakaian.
242
00:10:06,273 --> 00:10:07,648
Tidaklah.
243
00:10:07,649 --> 00:10:12,904
Orang pandang bangunan ini, mereka fikir
seni, sejarah, keindahan, keanggunan.
244
00:10:13,822 --> 00:10:14,697
Wah.
245
00:10:14,698 --> 00:10:16,824
Cantiknya kot itu.
246
00:10:16,825 --> 00:10:17,992
Awak nak masuk?
247
00:10:17,993 --> 00:10:19,536
Ya? Sempena hari jadi saya.
248
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Telefon pengawal
supaya mereka boleh masuk.
249
00:10:24,583 --> 00:10:26,126
Saya nak tengok apa jadi.
250
00:10:32,174 --> 00:10:34,342
- Bert, maafkan saya.
- Tak mengapa.
251
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Awak tak menari guna kaki ini?
252
00:10:36,011 --> 00:10:37,553
Saya guna kedua-duanya.
253
00:10:37,554 --> 00:10:38,889
Bagus, maafkan saya.
254
00:10:40,766 --> 00:10:41,891
Helo?
255
00:10:41,892 --> 00:10:43,934
Cheyenne tiada. Dia pergi begitu saja.
256
00:10:43,935 --> 00:10:45,770
Ada nota dalam telefon saya.
257
00:10:45,771 --> 00:10:49,106
Bukan mel suara,
tapi nota yang ditampal pada telefon.
258
00:10:49,107 --> 00:10:50,649
Saya dapat juga.
259
00:10:50,650 --> 00:10:51,609
Dia ke mana?
260
00:10:51,610 --> 00:10:52,985
Saya tak tahu.
261
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
- Bila dia balik?
- Entahlah.
262
00:10:55,947 --> 00:10:57,074
Okey.
263
00:10:58,575 --> 00:10:59,409
Apa, Gael?
264
00:11:00,035 --> 00:11:04,330
Rasanya dia takkan persembahkan
The Nutcracker jika dia tiada di sini.
265
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
Dia bagus, tapi tak sehebat itu.
266
00:11:08,043 --> 00:11:09,001
Apa, Gael?
267
00:11:09,002 --> 00:11:11,921
Jika dia tak menari malam ini,
saya pasangan dia...
268
00:11:11,922 --> 00:11:14,131
Awak tak perlu menari sampai dia balik.
269
00:11:14,132 --> 00:11:15,424
Nasib baik.
270
00:11:15,425 --> 00:11:17,718
Awak gembira? Saya suka buat awak gembira.
271
00:11:17,719 --> 00:11:19,470
Saya cuma nak beritahu awak.
272
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Anggap saya tahu. Saya sibuk.
273
00:11:30,315 --> 00:11:31,440
Hei.
274
00:11:31,441 --> 00:11:34,568
Kebetulan pula.
Saya baru telefon abang awak.
275
00:11:34,569 --> 00:11:35,529
Dia apa khabar?
276
00:11:36,029 --> 00:11:37,697
Dia Jack.
277
00:11:38,698 --> 00:11:39,533
Jelas sekali.
278
00:11:40,784 --> 00:11:44,955
Saya terbaca awak kejutkan
warga Australia semasa persembahan Bartók.
279
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
Tidaklah.
280
00:11:46,623 --> 00:11:49,208
Saya suka dia,
281
00:11:49,209 --> 00:11:52,170
dan mereka tak pernah
fokus dengan karya Bartók.
282
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
Jadi saya nak cuba,
283
00:11:54,965 --> 00:11:57,341
dan ada ramai pemuzik berbakat di sana.
284
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
Mereka bantu saya.
285
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
Saya memang kagumkan mereka.
286
00:12:03,056 --> 00:12:04,140
Gambar awak cantik.
287
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
Yakah?
288
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
Saya rasa saya nampak gila
semasa memimpin.
289
00:12:10,480 --> 00:12:12,022
Fikiran awak akan terbuai...
290
00:12:12,023 --> 00:12:13,441
Ya.
291
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
Terima kasih.
292
00:12:17,446 --> 00:12:19,614
Baiklah, saya dah lambat...
293
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
- Alamak.
- Maafkan saya.
294
00:12:23,118 --> 00:12:25,077
- Saya patut...
- Nah.
295
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
Beli iPad, Quinn.
296
00:12:30,417 --> 00:12:31,543
Juga...
297
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
awak nampak bagus...
298
00:12:36,047 --> 00:12:36,882
juga.
299
00:12:38,133 --> 00:12:39,092
Alamak.
300
00:12:47,225 --> 00:12:48,184
Bukan, arah kanan.
301
00:12:48,185 --> 00:12:49,268
Saya ingat di kiri.
302
00:12:49,269 --> 00:12:51,353
Itu jika kamu datang daripada arah lain.
303
00:12:51,354 --> 00:12:53,856
Kita datang dari arah sama. Pintu utama.
304
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
Teruskan mencari.
305
00:12:57,068 --> 00:12:58,903
Patut minta tolong pengawal.
306
00:12:58,904 --> 00:13:00,362
Kamu nak minta tolong?
307
00:13:00,363 --> 00:13:03,032
Beritahu orang
kamu lupa lokasi kubur ayah kamu?
308
00:13:03,033 --> 00:13:04,742
Umur saya 3 tahun. Mereka okey.
309
00:13:04,743 --> 00:13:05,659
Umur 5 tahun.
310
00:13:05,660 --> 00:13:06,869
Umur 3 tahun.
311
00:13:06,870 --> 00:13:09,121
Mak yang lahirkan kamu, mak tahu.
312
00:13:09,122 --> 00:13:10,748
Dia mati pada tahun 1994.
313
00:13:10,749 --> 00:13:11,916
Oh.
314
00:13:11,917 --> 00:13:13,960
- Umur 3 tahun.
- Terima kasih.
315
00:13:16,630 --> 00:13:17,671
Mungkin dah dialih.
316
00:13:17,672 --> 00:13:19,924
Dia bukan sofa. Mereka takkan alih.
317
00:13:19,925 --> 00:13:22,259
- Saya nak ke sana.
- Ia menuju ke Chopin.
318
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Kita patut menjauhi Chopin.
319
00:13:23,845 --> 00:13:25,679
Chopin arah sana.
320
00:13:25,680 --> 00:13:27,891
Tiba-tiba kamu tahu segalanya?
321
00:13:30,519 --> 00:13:32,561
Ada rasa nak namakan saya guna nama ayah?
322
00:13:32,562 --> 00:13:33,521
Blecht? Tak.
323
00:13:33,522 --> 00:13:35,105
Sebab kamu benci nama itu.
324
00:13:35,106 --> 00:13:37,399
Dia membosankan. Mak tak nak kamu bosan.
325
00:13:37,400 --> 00:13:39,109
Jika bosan kenapa nak pilih dia?
326
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
Sebab mak nak tinggalkan rumah.
327
00:13:40,779 --> 00:13:42,655
Tapi mak dan ayah tinggal di rumah nenek.
328
00:13:42,656 --> 00:13:44,240
Mak masih tinggal di situ.
329
00:13:44,241 --> 00:13:45,783
Rancangan mak tak sempurna.
330
00:13:45,784 --> 00:13:48,495
Saya rasa dia hampir dengan Christophe...
331
00:13:51,206 --> 00:13:53,415
Kamu sedih sebab tiada ayah?
332
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
Tolonglah. Mak dah cukup memenatkan.
333
00:13:57,087 --> 00:13:59,171
Jika ayah ada, mak masih dengan dia?
334
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Entahlah.
335
00:14:03,218 --> 00:14:04,510
Dia tak tahu baiki apa-apa, tapi...
336
00:14:04,511 --> 00:14:06,387
Ayah mak pandai baiki barang.
337
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
Dia boleh.
338
00:14:08,223 --> 00:14:10,141
Dia boleh baiki apa saja.
339
00:14:10,642 --> 00:14:15,896
Dia kata, "Bruna, kamu tak boleh
harapkan sesiapa kecuali diri sendiri."
340
00:14:15,897 --> 00:14:18,440
Dia ajar mak baiki barang.
341
00:14:18,441 --> 00:14:21,944
Cara hidup di hutan dan buat senjata.
342
00:14:21,945 --> 00:14:23,070
Tahu apa saya fikir?
343
00:14:23,071 --> 00:14:23,988
Apa?
344
00:14:23,989 --> 00:14:25,781
Mak sayangkan datuk.
345
00:14:25,782 --> 00:14:27,409
Kamu menjijikkan.
346
00:14:27,909 --> 00:14:29,994
Mata mak bersinar
apabila sebut nama datuk.
347
00:14:29,995 --> 00:14:31,496
Itu katarak.
348
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
Biar betul.
349
00:14:34,791 --> 00:14:36,125
Kamu takkan percaya!
350
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
Mak jumpa kubur ayah?
351
00:14:39,212 --> 00:14:42,172
- Marcel Proust.
- Kita telah lama mencarinya.
352
00:14:42,173 --> 00:14:43,757
Proust.
353
00:14:43,758 --> 00:14:45,802
Itu nama akhir yang baik.
354
00:14:51,016 --> 00:14:51,933
Ada jumpa?
355
00:14:52,392 --> 00:14:53,685
Tak guna.
356
00:14:55,228 --> 00:14:56,062
Di sana ada tak?
357
00:14:58,481 --> 00:14:59,732
Kita berpusing-pusing.
358
00:14:59,733 --> 00:15:01,025
Mana kamu tahu?
359
00:15:01,026 --> 00:15:03,152
Kad kredit saya tercicir di sini.
360
00:15:03,153 --> 00:15:05,821
Macam mana boleh cicir?
Kenapa dengan kamu?
361
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Saya nak minta peta.
362
00:15:08,158 --> 00:15:10,451
Semasa Magellan meneroka, dia ada peta?
363
00:15:10,452 --> 00:15:12,119
Sudah tentu dia ada!
364
00:15:12,120 --> 00:15:13,037
Cheyenne.
365
00:15:13,038 --> 00:15:16,916
Kamu tak boleh selalu ambil jalan mudah!
366
00:15:21,087 --> 00:15:23,047
Apa jadi pada lelaki malam Isnin?
367
00:15:23,048 --> 00:15:24,465
Apa yang biasa berlaku?
368
00:15:24,466 --> 00:15:26,509
Mak rindukan dia?
369
00:15:27,052 --> 00:15:31,473
Kita tonton rancangan TV. Kita suka.
Ia dibatalkan. Kita bersedih.
370
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
Kita cari rancangan lain.
371
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
Teruskan hidup.
372
00:15:38,521 --> 00:15:43,401
Di New York, ada seorang penari lelaki
jadi pasangan saya.
373
00:15:44,235 --> 00:15:48,405
Dia lelaki malam Isnin kamu?
374
00:15:48,406 --> 00:15:51,659
Hari berubah,
tapi kami berasmara setiap minggu.
375
00:15:51,660 --> 00:15:53,077
Dia teman lelaki kamu.
376
00:15:53,078 --> 00:15:55,538
Tidak. Dia bukan teman lelaki saya.
377
00:15:57,123 --> 00:15:58,248
Kemudian apa?
378
00:15:58,249 --> 00:16:02,878
Saya tak tahu. Perasaan itu ada.
379
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
Ia perkara yang biasa berlaku.
380
00:16:04,756 --> 00:16:06,382
Saya tak suka perasaan itu.
381
00:16:06,383 --> 00:16:10,177
Putuskan saja.
Buang kunci. Dia akan faham.
382
00:16:10,178 --> 00:16:11,428
Saya tak nak kunci.
383
00:16:11,429 --> 00:16:13,263
Biarkan kunci di situ.
384
00:16:13,264 --> 00:16:14,682
Saya tiada pasu.
385
00:16:14,683 --> 00:16:15,849
Di mana letak kunci?
386
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
Ini bukan soal kunci, okey?
387
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
Saya terpelecok malam itu.
388
00:16:23,191 --> 00:16:26,485
Terpelecok? Di atas pentas?
389
00:16:26,486 --> 00:16:28,487
Semasa persembahan The Nutcracker.
Mula menari,
390
00:16:28,488 --> 00:16:31,573
semuanya okey, kemudian tiba-tiba...
391
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
Jadi, ia dah berakhir?
392
00:16:33,910 --> 00:16:35,160
Tak ada lagi tutu?
393
00:16:35,161 --> 00:16:36,579
Entahlah.
394
00:16:37,497 --> 00:16:39,164
Saya tak tahu maksudnya.
395
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
Namun pasti ada maksudnya.
396
00:16:42,001 --> 00:16:44,086
Mereka dah nak tutup?
397
00:16:44,087 --> 00:16:45,379
Pukul berapa?
398
00:16:45,380 --> 00:16:46,547
Pukul 4.55 petang.
399
00:16:46,548 --> 00:16:48,215
Tidak mungkin.
400
00:16:48,216 --> 00:16:49,842
Kita di sini selama 4 jam?
401
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
Setiap kali, perkara sama.
402
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Gaya kamu macam mak salah.
403
00:16:53,722 --> 00:16:55,222
Lain kali, saya minta peta.
404
00:16:55,223 --> 00:16:56,141
Tak perlu peta.
405
00:16:57,267 --> 00:16:59,185
Tinggalkan saja.
406
00:17:05,525 --> 00:17:08,862
Mungkin dia dikebumikan di Montparnasse.
407
00:17:47,984 --> 00:17:49,109
Apa pula sekarang?
408
00:17:49,110 --> 00:17:51,111
Bahu kiri awak jatuh,
409
00:17:51,112 --> 00:17:53,363
tapi selain itu, saya nak tanya khabar.
410
00:17:53,364 --> 00:17:54,615
Hai.
411
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
Saya gembira awak jumpa cara sah
untuk tumbuk orang.
412
00:18:00,163 --> 00:18:01,790
- Pernah lawan dia?
- Tak.
413
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
- Boleh kalahkan dia?
- Cakaplah.
414
00:18:04,209 --> 00:18:05,334
Cakap apa?
415
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Saya dipecat?
416
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
Saya dah bincang dengan peguam awak.
417
00:18:10,298 --> 00:18:13,092
Dia harap tuduhan digugurkan.
418
00:18:14,219 --> 00:18:15,052
Benarkah?
419
00:18:15,053 --> 00:18:18,598
Lawan awak banyak rekod jenayah,
jadi itu membantu.
420
00:18:19,182 --> 00:18:23,811
Lagipun awak diganggu,
rasa terancam, takut...
421
00:18:23,812 --> 00:18:25,437
- Saya tak takut.
- Awak ketakutan.
422
00:18:25,438 --> 00:18:26,605
Menyeronokkan.
423
00:18:26,606 --> 00:18:29,526
Awak takut sehingga telefon mak
untuk ucap selamat tinggal.
424
00:18:30,985 --> 00:18:32,612
Kena cakap saya takut?
425
00:18:33,238 --> 00:18:34,905
Takut macam Bambi.
426
00:18:34,906 --> 00:18:37,659
Baiklah. Bayi Bambi.
427
00:18:38,409 --> 00:18:39,535
Itu rusa, bukan?
428
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
Ya.
429
00:18:41,371 --> 00:18:45,875
Bagaimana dengan karya baharu Tobias?
430
00:18:46,751 --> 00:18:48,252
Kurang bagus, sebenarnya.
431
00:18:48,253 --> 00:18:51,840
Matthieu enggan menari
selepas apa yang berlaku.
432
00:18:52,799 --> 00:18:53,633
Apa berlaku?
433
00:18:54,551 --> 00:18:58,053
Tobias beritahu dia,
mereka akan berlatih di luar kampus
434
00:18:58,054 --> 00:18:59,638
dan apabila Matthieu datang...
435
00:18:59,639 --> 00:19:02,015
Saya dah beritahu nama saya Matthieu...
436
00:19:02,016 --> 00:19:03,600
Helo, Matthieu.
437
00:19:03,601 --> 00:19:05,519
Berhenti bercakap serentak!
438
00:19:05,520 --> 00:19:06,812
Tak mengapa, Matthieu...
439
00:19:06,813 --> 00:19:08,897
Saya disuruh datang pada pukul 10.00.
440
00:19:08,898 --> 00:19:11,024
Memang bagus awak datang.
441
00:19:11,025 --> 00:19:14,361
Mengakui ada masalah
ialah langkah untuk pulih.
442
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
Saya tiada masalah!
443
00:19:15,989 --> 00:19:17,198
Saya ada latihan.
444
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Jangan gelak.
445
00:19:22,495 --> 00:19:24,788
Saya takkan gelak di depan awak.
446
00:19:24,789 --> 00:19:26,540
Itu nasihat saya.
447
00:19:26,541 --> 00:19:28,251
Awak nak guna?
448
00:19:29,252 --> 00:19:32,213
Tunggu.
449
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
Saya dah selesai.
450
00:19:45,810 --> 00:19:49,439
Awak ada hubungi Tobias?
451
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Dia amat marah semasa di balai polis.
452
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
Dia...
453
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Rasanya dia tak nak bercakap.
454
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
Apa yang berlaku memang teruk, Gabin.
455
00:20:01,534 --> 00:20:02,576
Saya tahu.
456
00:20:02,577 --> 00:20:04,370
Awak tahu? Awak pasti?
457
00:20:04,871 --> 00:20:07,998
Dah banyak kali saya bantu awak.
458
00:20:07,999 --> 00:20:11,335
Saya sokong dan carikan alasan.
459
00:20:11,336 --> 00:20:13,253
Saya dah serik.
460
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
Kerjaya saya terancam.
461
00:20:15,840 --> 00:20:18,843
Saya amat memerlukan karya Tobias.
462
00:20:19,719 --> 00:20:22,512
Sekarang Matthieu dah ke luar negara
463
00:20:22,513 --> 00:20:26,433
dan tiada penari lain
sanggup ambil peranan ini,
464
00:20:26,434 --> 00:20:27,727
jadi saya ada masalah.
465
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
Jika saya boleh yakinkan orang untuk...
466
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Seorang penyelamat.
467
00:20:32,523 --> 00:20:35,025
Saya akan jadi penyelamat.
Siapa saja awak nak,
468
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
walau seseorang yang buat
beg tangan dengan kulupnya.
469
00:20:37,987 --> 00:20:38,904
Apa?
470
00:20:38,905 --> 00:20:40,322
Awak tak kenal orang itu?
471
00:20:40,323 --> 00:20:41,865
Saya tak nak tahu.
472
00:20:41,866 --> 00:20:43,326
Ada penyelamat pelik.
473
00:20:43,910 --> 00:20:46,703
Ini kali terakhir, Gabin.
474
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
Kali terakhir.
475
00:20:48,706 --> 00:20:50,457
Nanti. Dah cakap dengan Tobias?
476
00:20:50,458 --> 00:20:52,376
Adakah dia akan terima saya balik?
477
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
Itu antara awak dan dia.
478
00:21:00,385 --> 00:21:04,763
Oh, Tuhan. Pankow?
479
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
Pengganti awak. Alam mana?
480
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
Tidak.
481
00:21:08,726 --> 00:21:10,102
Mustahil.
482
00:21:10,103 --> 00:21:11,187
Takkan berlaku.
483
00:21:12,063 --> 00:21:13,397
Oh, Tuhan.
484
00:21:13,398 --> 00:21:16,650
Calon terakhir kita Ludvig Goldberg.
Jangan tengok.
485
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Baring saja. Saya mungkin sertai awak.
486
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
Ludvig Goldberg.
487
00:22:37,732 --> 00:22:39,066
Kenapa sebut nama itu?
488
00:22:39,067 --> 00:22:41,777
Jack? Aduhai. Awak kedengaran cemas.
489
00:22:41,778 --> 00:22:45,155
Macam suri rumah
dengan penjual Bible yang kacak.
490
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Saya nak tahu sebabnya. Di mana baju awak?
491
00:22:48,493 --> 00:22:52,205
Ada mesyuarat penting
dengan orang yang saya tak boleh sebut.
492
00:22:52,830 --> 00:22:54,998
Saringan keselamatannya luar biasa.
493
00:22:54,999 --> 00:22:55,916
Okey.
494
00:22:55,917 --> 00:22:58,543
- Semua wajib diperiksa.
- Saya tak patut tanya.
495
00:22:58,544 --> 00:23:02,631
Semua bahagian badan
diperiksa tanpa gagal.
496
00:23:02,632 --> 00:23:05,217
- Saya faham.
- Awak rasa kerja awak teruk?
497
00:23:05,218 --> 00:23:07,385
Kenapa awak sebut nama itu?
498
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
- Nama apa?
- Cheyenne.
499
00:23:09,097 --> 00:23:12,682
Sebab itu muka awak merah.
Itu cuma cadangan.
500
00:23:12,683 --> 00:23:14,059
Cadangan yang teruk.
501
00:23:14,060 --> 00:23:16,394
Dia penari balet di kemuncak kerjayanya
502
00:23:16,395 --> 00:23:19,106
dan tiada sebab untuk jadi pengarah seni.
503
00:23:19,107 --> 00:23:21,817
Kedua, dia orang paling teruk di dunia,
504
00:23:21,818 --> 00:23:24,319
kecuali dia pembunuh upahan
atau White Walker.
505
00:23:24,320 --> 00:23:28,073
Ketiga, itu cadangan paling teruk.
506
00:23:28,074 --> 00:23:30,826
Jadi, jangan teruskan. Itu cuma cadangan.
507
00:23:30,827 --> 00:23:32,661
Jangan ganggu fikiran saya.
508
00:23:32,662 --> 00:23:35,413
Saya takkan buat begitu. Saya cuma cakap.
509
00:23:35,414 --> 00:23:37,833
Lempar spageti pada dinding,
tengok apa yang lekat.
510
00:23:37,834 --> 00:23:40,585
Mengarut.
Awak takkan bertindak tanpa sebab.
511
00:23:40,586 --> 00:23:43,630
Bagi saya, ia babak lakonan
untuk panaskan keadaan.
512
00:23:43,631 --> 00:23:47,425
Macam Pamela Anderson
sebagai Roxie Hart. Itu sahaja.
513
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
Ia buat saya tergelak.
514
00:23:49,595 --> 00:23:52,055
Namun sekarang saya nampak awak dah fikir
515
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
dengan tenang, rasional dan tak setuju.
516
00:23:55,643 --> 00:24:00,188
Jadi saya takkan sebut pasal dia lagi.
517
00:24:00,189 --> 00:24:02,482
- Dah tengok senarai?
- Saya dah tengok.
518
00:24:02,483 --> 00:24:07,655
Nama-nama yang hebat.
Ludvig Goldberg calon terbaik.
519
00:24:25,339 --> 00:24:28,049
Saya suka pembakar roti ini.
Boleh digunakan?
520
00:24:28,050 --> 00:24:29,926
Ya. Saya yang baiki sendiri.
521
00:24:29,927 --> 00:24:31,761
- Berapa?
- Harganya €175 .
522
00:24:31,762 --> 00:24:33,388
Janganlah.
523
00:24:33,389 --> 00:24:34,598
Terpulang pada awak.
524
00:24:34,599 --> 00:24:36,516
Awak bayar 75 jika ia rosak.
525
00:24:36,517 --> 00:24:38,351
Harga 175 ialah terlalu mahal.
526
00:24:38,352 --> 00:24:39,853
Itu anak saya.
527
00:24:39,854 --> 00:24:40,812
Jika 100?
528
00:24:40,813 --> 00:24:42,606
- Boleh.
- Tak boleh! 175.
529
00:24:42,607 --> 00:24:45,233
Mak akan dibedah dan tak boleh bekerja.
530
00:24:45,234 --> 00:24:46,359
Sewa bagaimana?
531
00:24:46,360 --> 00:24:47,319
Jika 125?
532
00:24:47,320 --> 00:24:49,822
Jika pembedahan gagal
dan kaki perlu dipotong?
533
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
Harganya 175! Saya berkeras.
534
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
Simpan bakinya.
535
00:24:56,204 --> 00:24:58,164
Semoga pembedahan berjaya.
536
00:25:01,417 --> 00:25:02,959
Dah siap.
537
00:25:02,960 --> 00:25:04,085
Saya dah baiki.
538
00:25:04,086 --> 00:25:07,006
Saya beritahu jika awak berjaya baiki.
539
00:25:08,466 --> 00:25:10,800
Budak bertopi. Saya marah dengan kamu.
540
00:25:10,801 --> 00:25:13,095
- Siapa awak?
- Ahli silap mata. Timeo.
541
00:25:13,471 --> 00:25:15,931
Dia lambai jubah dan tinggalkan gadis itu.
542
00:25:15,932 --> 00:25:17,390
Tak faham. Gadis apa?
543
00:25:17,391 --> 00:25:18,475
Mishi.
544
00:25:18,476 --> 00:25:22,271
Suatu hari dia tengok telefon
sambil ketawa dan esoknya...
545
00:25:22,647 --> 00:25:25,023
dia tukar telefon
supaya gadis itu tak dapat cari dia.
546
00:25:25,024 --> 00:25:26,399
Apa? Apa awak buat?
547
00:25:26,400 --> 00:25:28,068
Dia tinggalkan Mishi.
548
00:25:28,069 --> 00:25:28,985
Mishi kita?
549
00:25:28,986 --> 00:25:30,320
Kenapa tinggalkan Mishi?
550
00:25:30,321 --> 00:25:31,571
Saya tak tinggalkan dia.
551
00:25:31,572 --> 00:25:32,989
Dia nak yang lebih baik.
552
00:25:32,990 --> 00:25:34,324
Saya takkan jumpa yang lebih baik.
553
00:25:34,325 --> 00:25:35,784
Bagus. Saya setuju.
554
00:25:35,785 --> 00:25:37,827
Memang takkan jumpa pun.
555
00:25:37,828 --> 00:25:39,871
Kamu buat Mishi sedih. Pergi.
556
00:25:39,872 --> 00:25:41,164
Budak dungu.
557
00:25:41,165 --> 00:25:42,540
Kenapa berpisah?
558
00:25:42,541 --> 00:25:44,918
Sakit mata sebab dia terlalu cantik?
559
00:25:44,919 --> 00:25:47,963
Saya tak tinggalkan dia.
Kami cuma keluar sekali.
560
00:25:47,964 --> 00:25:50,090
Dia tunjuk telefonnya, kamu sekat dia,
561
00:25:50,091 --> 00:25:52,759
padam sesuatu, saya tak tahu.
562
00:25:52,760 --> 00:25:55,470
Saya tak beri perhatian
kerana saya tak peduli.
563
00:25:55,471 --> 00:25:58,390
Pendek kata, dia bersedih. Sebab kamu.
564
00:25:58,391 --> 00:25:59,808
Tak nak dengar penjelasan?
565
00:25:59,809 --> 00:26:01,768
Tak. Kamu lari dan patahkan hatinya.
566
00:26:01,769 --> 00:26:03,895
Saya tak lari! Saya suka Mishi.
567
00:26:03,896 --> 00:26:06,564
Saya tak tahu jika dia suka saya.
568
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
Dia tak bagi saya hantar balik
569
00:26:08,234 --> 00:26:11,069
atau bawa dia ke Métro.
Dia tak balas mesej saya.
570
00:26:11,070 --> 00:26:12,988
Tak tahu dia selamat atau tak.
571
00:26:12,989 --> 00:26:14,698
Saya tak sekat dia dalam Instagram,
572
00:26:14,699 --> 00:26:16,616
saya rasa itu yang awak maksudkan,
573
00:26:16,617 --> 00:26:19,745
saya tutup akaun
sebab nak fokus dengan ujian.
574
00:26:20,329 --> 00:26:21,705
Oh, baiklah.
575
00:26:21,706 --> 00:26:23,707
Okey? Itu sahaja?
576
00:26:23,708 --> 00:26:24,916
Apa lagi kamu nak?
577
00:26:24,917 --> 00:26:26,793
Tolonglah. Apa saya nak buat?
578
00:26:26,794 --> 00:26:29,255
Timeo, awak pernah jumpa penari balet?
579
00:26:30,131 --> 00:26:31,131
Kami pelik.
580
00:26:31,132 --> 00:26:32,882
Kami buat perkara pelik.
581
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
Kami sengaja berdiri
guna jari kaki. Kenapa?
582
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Tanya Louis XIV.
583
00:26:38,264 --> 00:26:41,057
Kita hidup
di tempat yang menjijikkan dan kotor.
584
00:26:41,058 --> 00:26:42,183
Seharian berbau.
585
00:26:42,184 --> 00:26:43,101
Seharian.
586
00:26:43,102 --> 00:26:44,644
- Awak nak takutkan saya.
- Tak.
587
00:26:44,645 --> 00:26:47,273
Saya tunjuk kaki saya
jika nak takutkan awak.
588
00:26:47,982 --> 00:26:49,065
Saya tak kisah.
589
00:26:49,066 --> 00:26:52,277
Penari tak tahu hari itu hari apa
atau cuaca di luar.
590
00:26:52,278 --> 00:26:54,780
Kami sebahagian daripada kultus.
591
00:26:55,698 --> 00:26:57,782
Jika awak nak keluar dengan penari balet,
592
00:26:57,783 --> 00:27:00,828
awak perlu minum
Kool-Aid dan kerja lebih kuat.
593
00:27:01,871 --> 00:27:02,788
Apa saya nak buat?
594
00:27:03,122 --> 00:27:04,289
Pikat dia.
595
00:27:04,290 --> 00:27:07,125
Tonton persembahan tarian Mishi.
596
00:27:07,126 --> 00:27:09,377
Ya, tonton tarian Mishi. Bukan saya.
597
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
Tak berbaloi tonton saya.
598
00:27:11,714 --> 00:27:13,883
Kamu suruh mak jangan pergi!
599
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
Siapa awak?
600
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
Itu cara awak jawab telefon?
601
00:27:22,391 --> 00:27:23,434
Jack?
602
00:27:24,060 --> 00:27:25,435
Bagaimana dapat nombor ini?
603
00:27:25,436 --> 00:27:27,562
Awak pekerja saya.
Saya ada maklumat pekerja.
604
00:27:27,563 --> 00:27:29,814
Semua maklumat pada awak palsu.
605
00:27:29,815 --> 00:27:32,233
Nombor telefon, tarikh lahir, alamat.
606
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
Kenapa beri saya maklumat palsu?
607
00:27:34,153 --> 00:27:35,403
Jangan tinggal bukti.
608
00:27:35,404 --> 00:27:37,490
Awak penari balet, bukan pembunuh.
609
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
Dengar sini.
610
00:27:41,702 --> 00:27:43,329
Keadaan Nicholas tak berubah.
611
00:27:44,914 --> 00:27:45,997
Saya bersimpati.
612
00:27:45,998 --> 00:27:47,792
Hanya tunggu masa sebelum...
613
00:27:49,460 --> 00:27:51,837
Saya tak nak, tapi terpaksa fikir isu ini.
614
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
Kami perlukan pengarah seni baharu.
615
00:27:55,341 --> 00:27:57,717
Saya ada senarai calon berpotensi...
616
00:27:57,718 --> 00:27:59,470
Pastikan Ludvig Goldberg tiada.
617
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Tiada Nicholas kedua.
618
00:28:05,684 --> 00:28:08,395
Takkan ada pengganti.
Mungkin tak patut cari.
619
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
Mungkin kena fikir dari sudut lain.
620
00:28:10,272 --> 00:28:11,981
Saya tak faham maksud awak.
621
00:28:11,982 --> 00:28:13,900
Awak penari unik.
622
00:28:13,901 --> 00:28:14,819
Saya tahu.
623
00:28:15,361 --> 00:28:17,529
Awak mengabdikan diri kepada seni ini,
624
00:28:17,530 --> 00:28:18,696
buat ia sempurna.
625
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Awak bukan sekadar menari.
626
00:28:21,075 --> 00:28:22,742
Awak ada pendapat.
627
00:28:22,743 --> 00:28:26,622
Tentang kostum dan juga koreografi.
628
00:28:27,248 --> 00:28:31,168
Walaupun taktik awak
kasar dan lantang, garang,
629
00:28:31,710 --> 00:28:33,545
saya rasa kami perlu perkukuhkan
630
00:28:33,546 --> 00:28:35,046
unit guaman jika awak mahu.
631
00:28:35,047 --> 00:28:36,549
Ada masa awak betul.
632
00:28:37,007 --> 00:28:38,467
Tentang Gael,
633
00:28:39,301 --> 00:28:41,971
Susu dan senarai lagu awak.
634
00:28:43,055 --> 00:28:46,851
Ucapan yang awak berikan
pada malam itu tentang tarian...
635
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
Menakjubkan.
636
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Awak ada wawasan.
637
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
Jika saya "mahu" untuk apa?
638
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
Saya mahu awak jadi Pengarah Seni TBM.
639
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
Saya nak awak ganti Nicholas.
640
00:29:02,867 --> 00:29:03,742
Helo?
641
00:29:05,077 --> 00:29:06,036
Cheyenne?
642
00:29:34,064 --> 00:29:35,816
Elakkan masuk bulatan.
643
00:29:37,026 --> 00:29:38,944
Saya kata elak bulatan. Tristan.
644
00:29:41,238 --> 00:29:43,031
Banyak kali saya ulang
645
00:29:43,032 --> 00:29:44,574
ada penari lain di tengah.
646
00:29:44,575 --> 00:29:45,950
- Elak menari di situ.
- Ya.
647
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
Awak rempuh watak utama.
648
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
Awak cederakan dia
dan dia tempang. Seronok?
649
00:29:49,997 --> 00:29:52,457
Tak, tapi susah jika tiada orang di situ.
650
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
Macam seks, tapi kita usaha.
651
00:29:53,959 --> 00:29:56,294
Ada idea bila kita dapat penari utama?
652
00:29:56,295 --> 00:29:57,504
Ada idea?
653
00:29:57,505 --> 00:29:58,922
Mari lihat.
654
00:29:58,923 --> 00:30:00,423
Biar saya lihat jam saya.
655
00:30:00,424 --> 00:30:02,217
Pasti ada aplikasi yang tahu
656
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
bila saya dapat penari utama.
657
00:30:05,179 --> 00:30:06,262
Saya tak jumpa.
658
00:30:06,263 --> 00:30:09,265
Mungkin saya patut
buka Bar Genius, nama unik,
659
00:30:09,266 --> 00:30:12,477
dan tanya di mana boleh cari
aplikasi ramalan ini.
660
00:30:12,478 --> 00:30:15,980
Atau nyalakan lilin, tabur garam
dalam bulatan dan tanya Nureyev?
661
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Lula, awak pelik
dan nampak macam ada batu ladung.
662
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Tobias.
663
00:30:22,196 --> 00:30:23,488
Saya tonton dari dewan.
664
00:30:23,489 --> 00:30:26,366
Tak nak kacau awak membebel
sebab tahu awak tak suka.
665
00:30:26,367 --> 00:30:27,409
Kenapa datang?
666
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
Geneviève gugurkan tuduhan.
667
00:30:29,495 --> 00:30:31,247
Dia izinkan saya kembali.
668
00:30:31,747 --> 00:30:33,666
Saya nak berbincang tentang...
669
00:30:34,542 --> 00:30:36,251
Tak tahu jika awak berehat atau...
670
00:30:36,252 --> 00:30:37,502
Dia tak berehat.
671
00:30:37,503 --> 00:30:39,713
Boleh kita keluar sekejap?
672
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
Awak buat apa saya suruh.
673
00:30:42,841 --> 00:30:44,717
- Boleh.
- Awak pakai apa saya suruh.
674
00:30:44,718 --> 00:30:47,845
Walaupun awak benci gaya,
warna atau kemaluan awak ditekan.
675
00:30:47,846 --> 00:30:48,930
Mana-mana pun boleh.
676
00:30:48,931 --> 00:30:50,349
Tak kisah jika awak fokus.
677
00:30:50,975 --> 00:30:53,142
Saya kisah jika awak kacau balet saya.
678
00:30:53,143 --> 00:30:54,061
Saya faham.
679
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Buka jaket
dan ini perlu dipersembahkan lusa.
680
00:31:01,610 --> 00:31:04,112
Awak hantar Matthieu
ke mesyuarat Tanpa Alkohol?
681
00:31:04,113 --> 00:31:06,323
- Rasanya...
- Itu untuk saya, bukan awak.
682
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Ayuh. Mula dari awal.
683
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
Gembira?
684
00:32:23,192 --> 00:32:26,235
Pemanas kaki Napoleon.
685
00:32:26,236 --> 00:32:28,488
Apa? Mereka beli?
686
00:32:28,489 --> 00:32:32,033
Ia besi wafel tanpa bahagian buat wafel.
687
00:32:32,034 --> 00:32:35,746
Sekarang ia hanya sebuah kotak logam.
688
00:32:36,330 --> 00:32:39,707
Mereka bayar €500 untuk petak logam itu.
689
00:32:39,708 --> 00:32:42,877
Kamu akan rosakkan reputasi mak.
690
00:32:42,878 --> 00:32:44,253
Pelanggan suka mak.
691
00:32:44,254 --> 00:32:45,673
Mengarutlah.
692
00:32:47,883 --> 00:32:53,514
Mereka fikir mak jumpa perkakas hebat.
693
00:32:55,641 --> 00:32:59,811
Mereka fikir mak licik.
694
00:32:59,812 --> 00:33:05,149
Nampak tak? Kamu kata mereka dungu.
695
00:33:05,150 --> 00:33:07,777
Cheyenne Toussaint...
696
00:33:07,778 --> 00:33:10,738
Cheyenne Toussaint.
697
00:33:10,739 --> 00:33:14,243
Awak ialah penari balet terhebat di dunia.
698
00:33:15,202 --> 00:33:21,875
Saya mahu jadi seperti awak,
tapi dengan gaya tersendiri.
699
00:33:22,501 --> 00:33:24,502
Dia memang cepat mabuk. Lihatlah.
700
00:33:24,503 --> 00:33:26,337
Itu pun selepas dah tambah air.
701
00:33:26,338 --> 00:33:30,342
Rasanya mak tak tambah pun.
702
00:33:36,473 --> 00:33:38,015
Saya terima panggilan pelik.
703
00:33:38,016 --> 00:33:40,768
Daripada Jack.
Dia mengetuai Balet Metropolitan.
704
00:33:40,769 --> 00:33:42,645
Balet Amerika syarikat.
705
00:33:42,646 --> 00:33:44,272
Dia tawarkan saya kerja.
706
00:33:44,273 --> 00:33:45,940
Kamu dah ada kerja.
707
00:33:45,941 --> 00:33:49,069
Dia tawarkan saya jadi Pengarah Seni.
708
00:33:50,070 --> 00:33:53,240
Saya tak pernah terfikir
untuk pergi mesyuarat dan ada pejabat.
709
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Boleh mak bayangkan?
710
00:33:56,243 --> 00:34:00,748
Waktu yang menarik. Saya terpelecok...
711
00:34:01,248 --> 00:34:03,374
Bukannya saya tak layak langsung.
712
00:34:03,375 --> 00:34:07,378
Saya ada banyak idea baharu
tentang reka tari, muzik...
713
00:34:07,379 --> 00:34:10,798
Ia syarikat yang bagus
dan mempunyai potensi.
714
00:34:10,799 --> 00:34:13,176
Tapi ia perlukan pemikiran baharu.
715
00:34:13,177 --> 00:34:16,387
Mereka perlu buang
gelas champagne yang hodoh itu.
716
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
Perempuan tua selalu kebas.
717
00:34:23,479 --> 00:34:26,982
Tapi saya sebagai Pengarah Seni...
718
00:34:33,864 --> 00:34:36,992
Saya akan tolak tawaran itu.
719
00:34:52,341 --> 00:34:53,591
Dewan penuh.
720
00:34:53,592 --> 00:34:55,176
Dewan penuh dan karya hebat.
721
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
Memang hebat.
722
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
"KARYA DUA" PEREKA TARI - TOBIAS BELL
MUZIK - NATHAN LANIER
723
00:35:34,216 --> 00:35:35,926
Saya tak boleh tahan. Berhenti.
724
00:35:36,552 --> 00:35:37,635
Berhenti.
725
00:35:37,636 --> 00:35:39,512
- Dia buat apa?
- Tak tahu.
726
00:35:39,513 --> 00:35:40,972
- Dia nak ke mana?
- Tak tahu.
727
00:35:40,973 --> 00:35:42,807
- Saya naik pentas.
- Dia naik pentas.
728
00:35:42,808 --> 00:35:44,684
- Jangan. Kenapa?
- Saya tak tahu.
729
00:35:44,685 --> 00:35:46,227
Dengar. Saya kata berhenti.
730
00:35:46,228 --> 00:35:48,938
Awak, hentikan muzik.
Awak, berhenti menari.
731
00:35:48,939 --> 00:35:50,815
Berhenti tunjuk kerusi, apa saja.
732
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
Ada nombor kerusi pada tiket.
Buka lampu, cepat.
733
00:35:53,694 --> 00:35:54,944
Alamak. Dia di pentas.
734
00:35:54,945 --> 00:35:56,612
- Apa nak buat?
- Tak tahu.
735
00:35:56,613 --> 00:35:59,240
- Tobias, apa awak buat?
- Menghalang malapetaka.
736
00:35:59,241 --> 00:36:01,659
Malapetaka apa? Penonton suka.
737
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
Mereka salah. Anda salah.
Beritahu mereka salah.
738
00:36:05,581 --> 00:36:06,664
Seni...
739
00:36:06,665 --> 00:36:07,790
...itu subjektif.
740
00:36:07,791 --> 00:36:09,959
- Saya tak cakap begitu.
- Ini kerja gila.
741
00:36:09,960 --> 00:36:13,421
Semasa saya reka tarian ini,
saya tahu ada yang tak kena.
742
00:36:13,422 --> 00:36:16,048
- Saya tak faham.
- Tak penting faham atau tak.
743
00:36:16,049 --> 00:36:18,801
Yang penting saya tak boleh tengok
persembahan ini.
744
00:36:18,802 --> 00:36:21,846
Saya tak boleh biarkan
satu lagi karya saya hancur.
745
00:36:21,847 --> 00:36:25,308
Dewan ini dipenuhi penonton
yang mahu lihat karya awak.
746
00:36:25,309 --> 00:36:27,226
Mereka boleh tonton selepas saya reka.
747
00:36:27,227 --> 00:36:29,103
Baiklah. Saya nak mula semula.
748
00:36:29,104 --> 00:36:31,731
Apa? Dia kata nak mula semula?
749
00:36:31,732 --> 00:36:33,149
Semua langkah baharu.
750
00:36:33,150 --> 00:36:34,942
Biar saya betulkan. Tak lama.
751
00:36:34,943 --> 00:36:37,445
Mungkin lama. Ia ambil masa secukupnya.
752
00:36:37,446 --> 00:36:39,238
- Terima saja.
- Apa dia buat?
753
00:36:39,239 --> 00:36:40,990
- Awak buat apa?
- Saya cari muzik.
754
00:36:40,991 --> 00:36:42,658
Alamak. Dia mencari muzik.
755
00:36:42,659 --> 00:36:44,535
Mana boleh. Wajib ada pelepasan.
756
00:36:44,536 --> 00:36:46,078
Jika tiada, kena saman.
757
00:36:46,079 --> 00:36:47,246
Habislah.
758
00:36:47,247 --> 00:36:48,623
Pengurus pelepasan?
759
00:36:48,624 --> 00:36:51,250
Tak tahu. Wanita berkaca mata merah?
760
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
Bukan dia.
761
00:36:52,920 --> 00:36:54,253
Namanya Pelepasan Muzik?
762
00:36:54,254 --> 00:36:57,132
Ada pejabat pelepasan muzik.
Ada nampak semasa ke tandas.
763
00:36:58,675 --> 00:37:02,428
Tak guna.
Ina Garten datang dengan Jeffrey.
764
00:37:02,429 --> 00:37:04,013
Ya, bagus.
765
00:37:04,014 --> 00:37:07,183
- Dia pilih apa?
- Stairway to Heaven? Lagu The Beatles?
766
00:37:07,184 --> 00:37:10,811
Kamu pergi ke sana dan kamu pergi ke sana
767
00:37:10,812 --> 00:37:12,647
dan awak di tengah.
768
00:37:12,648 --> 00:37:14,691
- Matilah.
- Apa?
769
00:37:16,485 --> 00:37:18,736
Cheyenne. Apa awak buat di sini?
770
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Nak jumpa awak.
771
00:37:19,738 --> 00:37:23,157
Bukan sekarang. Orang gila dah ambil alih.
772
00:37:23,158 --> 00:37:24,284
Ia penting.
773
00:37:25,953 --> 00:37:29,038
Cari pengurus muzik. Saya akan kembali.
774
00:37:29,039 --> 00:37:30,999
Itu tentu petanda yang bagus.
775
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Apa berlaku?
Kenapa awak bukan di New York?
776
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
Awak tahu tentang Nicholas?
777
00:37:38,215 --> 00:37:42,426
Saya tahu. Ada berbual dengan Jack.
Memang menyedihkan.
778
00:37:42,427 --> 00:37:43,762
Jack tawarkan saya kerja.
779
00:37:44,721 --> 00:37:47,224
Sebagai Pengarah Seni TBM.
780
00:37:48,141 --> 00:37:49,934
Tak masuk akal.
781
00:37:49,935 --> 00:37:51,060
Kenapa pula?
782
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
Sebab awak ialah Étoile di Paris.
783
00:37:53,772 --> 00:37:55,064
Awak mati berulang-alik.
784
00:37:55,065 --> 00:37:55,983
Saya nak terima.
785
00:37:56,525 --> 00:37:57,817
Saya rasa saya bagus.
786
00:37:57,818 --> 00:38:00,111
Saya perlu fikir masa depan.
787
00:38:00,112 --> 00:38:01,488
Saya mesti ada rancangan.
788
00:38:02,739 --> 00:38:03,906
Saya terpelecok.
789
00:38:03,907 --> 00:38:04,865
Awak terpelecok?
790
00:38:04,866 --> 00:38:06,909
Atas pentas. Kini awak dah faham.
791
00:38:06,910 --> 00:38:09,120
Faham? Tidak, saya tak faham.
792
00:38:09,121 --> 00:38:10,913
- Tapi saya terpelecok.
- Normal.
793
00:38:10,914 --> 00:38:13,124
Lain kali jangan terpelecok.
794
00:38:13,125 --> 00:38:14,458
Masalah awak selesai.
795
00:38:14,459 --> 00:38:16,335
Saya nak terima tawaran Jack.
796
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Tak boleh.
797
00:38:17,254 --> 00:38:19,088
Macam saya anak anjing nakal?
798
00:38:19,089 --> 00:38:21,298
Perjanjian hanya untuk satu musim.
799
00:38:21,299 --> 00:38:23,926
- Jadi?
- Awak ada kontrak di sini.
800
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
- Saya tiada kontrak.
- Ada.
801
00:38:25,637 --> 00:38:27,179
Tak tinggal jejak kertas.
802
00:38:27,180 --> 00:38:29,974
Awak ada kontrak. Semua orang ada.
803
00:38:29,975 --> 00:38:30,891
Awak pernah nampak?
804
00:38:30,892 --> 00:38:33,561
Awak pernah nampak sendiri kontrak ini?
805
00:38:33,562 --> 00:38:36,606
Tidak, tapi saya pasti, maksud saya...
806
00:38:37,399 --> 00:38:39,484
Saya tiada semasa awak mula-mula masuk,
807
00:38:40,277 --> 00:38:43,154
tapi saya pasti mereka suruh awak...
808
00:38:43,155 --> 00:38:46,992
Itu polisi institusi.
Mereka takkan benarkan awak...
809
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
Awak tak boleh pergi. Saya tak izinkan.
810
00:38:50,662 --> 00:38:52,455
Awak nak kurung saya di sini?
811
00:38:52,456 --> 00:38:53,373
Ya.
812
00:38:54,166 --> 00:38:57,084
Awak biarkan saya hilang
peluang penting bagi saya?
813
00:38:57,085 --> 00:38:58,712
Ya, betul.
814
00:38:59,838 --> 00:39:02,507
Tapi saya terpelecok.
815
00:39:07,012 --> 00:39:07,929
Saya kena pergi.
816
00:39:08,513 --> 00:39:09,639
Saya nak balik.
817
00:39:17,481 --> 00:39:18,898
Apa, Raphaël?
818
00:39:18,899 --> 00:39:20,984
Awak takkan percaya apa yang berlaku.
819
00:39:21,443 --> 00:39:23,194
Bukan diri saya buat karya ini.
820
00:39:23,195 --> 00:39:25,654
Saya yakin dengan karya dulu dan kemudian...
821
00:39:25,655 --> 00:39:29,200
Satu malapetaka
bagi pereka tari Tobias Bell.
822
00:39:29,201 --> 00:39:30,951
Awak perlu padam suara itu.
823
00:39:30,952 --> 00:39:33,704
Saya nak beri Geneviève
karya komersial. Tanggalkan.
824
00:39:33,705 --> 00:39:35,623
Saya tak tahu komersial. Tanggalkan.
825
00:39:35,624 --> 00:39:37,541
Cuma tahu apa saya suka. Itu apa?
826
00:39:37,542 --> 00:39:39,085
- Tutu.
- Siapa suruh pakai?
827
00:39:39,086 --> 00:39:40,086
Awak.
828
00:39:40,087 --> 00:39:41,921
Nampak? Saya suruh dia pakai.
829
00:39:41,922 --> 00:39:43,839
Itu macam gaya saya? Saya tak guna tutu.
830
00:39:43,840 --> 00:39:46,050
Kecuali memang gaya saya. Jadi itu saya.
831
00:39:46,051 --> 00:39:48,886
Raphaël, saya datang sebentar lagi.
832
00:39:48,887 --> 00:39:52,682
Baguslah. Saya rasa kita patut alami
semua ini bersama.
833
00:39:58,188 --> 00:40:00,397
- Helo.
- Awak memang tak guna.
834
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
- Geneviève, apa...
- Tak sangka.
835
00:40:02,859 --> 00:40:03,818
Saya kenal awak.
836
00:40:03,819 --> 00:40:06,779
Saya tahu semua kejahatan dan helah awak.
837
00:40:06,780 --> 00:40:09,740
Tapi saya tak sangka
awak akan buat begini.
838
00:40:09,741 --> 00:40:11,534
- Cheyenne.
- Ya, Cheyenne.
839
00:40:11,535 --> 00:40:13,285
- Dengar...
- Awak yang dengar.
840
00:40:13,286 --> 00:40:17,373
Lupakan dulu idea bodoh
841
00:40:17,374 --> 00:40:21,127
untuk beri jawatan penting
kepada bom jangka seperti Cheyenne.
842
00:40:21,128 --> 00:40:22,962
Nak rampas dia daripada saya?
843
00:40:22,963 --> 00:40:25,548
Secara sembunyi?
Saya dah tak kenal awak siapa.
844
00:40:25,549 --> 00:40:26,715
Dia terima tawaran itu?
845
00:40:26,716 --> 00:40:29,218
Ya, dia terima, lelaki tak guna.
846
00:40:29,219 --> 00:40:31,262
Awak rasa kenapa saya tengking awak?
847
00:40:31,263 --> 00:40:33,556
Saya tak tahu. Dia tak cakap dia setuju.
848
00:40:33,557 --> 00:40:35,474
Awak tak rasa nak tanya saya dulu?
849
00:40:35,475 --> 00:40:37,059
Saya tak sangka dia setuju.
850
00:40:37,060 --> 00:40:39,019
Kenapa awak buat begitu?
851
00:40:39,020 --> 00:40:41,397
Jika saya tahu dia setuju,
852
00:40:41,398 --> 00:40:42,940
saya akan telefon awak.
853
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
Awak patut telefon saya dulu
sebelum tanya dia.
854
00:40:45,861 --> 00:40:49,446
Lebih baik lagi, awak tak patut
tawarkan dia jawatan itu.
855
00:40:49,447 --> 00:40:52,867
Maaf. Nicholas nazak
dan dah seminggu saya tidur di hospital.
856
00:40:52,868 --> 00:40:55,035
Saya ada senarai calon pengarah seni
857
00:40:55,036 --> 00:40:57,121
yang langsung tiada kelayakan.
858
00:40:57,122 --> 00:40:58,455
Fikiran saya kusut.
859
00:40:58,456 --> 00:41:01,917
- Saya faham emosi awak tak stabil.
- Bagus.
860
00:41:01,918 --> 00:41:02,878
Tarik balik.
861
00:41:03,503 --> 00:41:05,421
- Apa?
- Tarik balik tawaran itu.
862
00:41:05,422 --> 00:41:06,839
Beritahu dia ia satu kesilapan
863
00:41:06,840 --> 00:41:09,425
dan awak akan menderma untuk Amazon
864
00:41:09,426 --> 00:41:11,303
dan kita lupakan semua ini.
865
00:41:11,761 --> 00:41:12,596
Saya tak boleh.
866
00:41:14,681 --> 00:41:15,640
Tak boleh?
867
00:41:17,225 --> 00:41:18,143
Saya...
868
00:41:19,853 --> 00:41:21,104
rasa dia layak.
869
00:41:22,480 --> 00:41:24,941
Lupakan tentang ke Paris. Selamanya.
870
00:41:25,442 --> 00:41:27,235
Awak juga boleh lupakan saya.
871
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Geneviève.
872
00:41:31,072 --> 00:41:31,907
Celaka.
873
00:41:32,407 --> 00:41:35,075
Lima, enam, tujuh, lapan.
874
00:41:35,076 --> 00:41:38,579
- Satu, dua, tiga, empat, lima.
- Apa yang berlaku?
875
00:41:38,580 --> 00:41:41,625
Dah tiga kali dia buka
dan tukar baju penari.
876
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
Mereka kelihatan sama.
877
00:41:43,543 --> 00:41:46,045
Dia buat keputusan isunya bukan baju,
878
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
tapi konsep baju.
879
00:41:48,715 --> 00:41:49,965
- Ya.
- Apa?
880
00:41:49,966 --> 00:41:52,343
Lima, enam, tujuh, lapan.
881
00:41:52,344 --> 00:41:56,055
Satu, dua, tiga, empat, lima.
882
00:41:56,056 --> 00:41:56,973
Tidak.
883
00:41:58,600 --> 00:42:00,184
- Nak naik buat sendiri?
- Ya.
884
00:42:00,185 --> 00:42:02,728
Saya tak ke tempat kerja awak
dan jerit "ya"`
885
00:42:02,729 --> 00:42:05,606
berdiri dan merayau-rayau, bukan?
886
00:42:05,607 --> 00:42:06,523
Tobias Bell.
887
00:42:06,524 --> 00:42:10,361
Ini suara majikan awak dan bakal pembunuh.
888
00:42:10,362 --> 00:42:11,946
Saya sibuk. Apa awak nak?
889
00:42:11,947 --> 00:42:16,867
Saya nak awak turun pentas
dan biarkan mereka menari.
890
00:42:16,868 --> 00:42:19,703
Saya akan turun apabila reka tari selesai.
891
00:42:19,704 --> 00:42:22,164
Awak dah siapkan reka tari itu.
892
00:42:22,165 --> 00:42:24,124
Sebab itu semua penonton datang.
893
00:42:24,125 --> 00:42:25,960
Sebab itu mereka berhias.
894
00:42:25,961 --> 00:42:29,922
Awak rasa wanita ini
pakai hiasan itu untuk ke pasar?
895
00:42:29,923 --> 00:42:32,216
Maaf kerana mengganggu.
896
00:42:32,217 --> 00:42:34,260
Mengganggu. Tolong ganggu.
897
00:42:34,261 --> 00:42:36,762
Penonton mula buat siaran langsung.
898
00:42:36,763 --> 00:42:39,348
- Maksud awak?
- Mereka rakam dan siarkan.
899
00:42:39,349 --> 00:42:40,266
Apa?
900
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
Orang menonton. Ia tular. Lihat.
901
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
Kenapa kita sebut?
902
00:42:45,105 --> 00:42:47,356
- Ramai penonton.
- Cuba semula.
903
00:42:47,357 --> 00:42:49,276
Lima, enam, tujuh, lapan.
904
00:42:53,446 --> 00:42:54,364
Tidak.
905
00:42:57,617 --> 00:42:58,493
Sekejap.
906
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
Tobias.
907
00:43:10,964 --> 00:43:12,465
Biarkan dia. Jom.
908
00:43:19,764 --> 00:43:22,057
Skrin itu. Siapa yang jaga?
909
00:43:22,058 --> 00:43:23,142
Dante yang jaga.
910
00:43:23,143 --> 00:43:25,477
Dia di sebelah Monica
dari Jabatan Pelepasan.
911
00:43:25,478 --> 00:43:28,355
Telefon dia.
Suruh dia siarkan keadaan pentas.
912
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
- Baik, puan.
- Tak boleh.
913
00:43:30,358 --> 00:43:34,570
Perkara gila berlaku di dalam sana.
914
00:43:34,571 --> 00:43:35,988
Satu kegilaan.
915
00:43:35,989 --> 00:43:38,115
Itulah erti sebenar cetusan seni.
916
00:43:38,116 --> 00:43:41,118
- Geneviève...
- Sebuah detik pergerakan.
917
00:43:41,119 --> 00:43:44,371
Perancis suka revolusi.
Berikan kepada mereka.
918
00:43:44,372 --> 00:43:46,790
Biar semua orang lihat auranya,
919
00:43:46,791 --> 00:43:48,500
keajaiban, kuasa,
920
00:43:48,501 --> 00:43:52,756
ketangkasan yang digunakan
untuk menghasilkan karya agung.
921
00:44:01,097 --> 00:44:02,223
Buat sesuatu.
922
00:44:03,350 --> 00:44:07,353
Anda perlu faham, ini proses kerja dia.
923
00:44:07,354 --> 00:44:11,148
Dia perlu duduk dalam
kedudukan tertentu untuk tempoh tertentu.
924
00:44:11,149 --> 00:44:14,693
Tempoh berbeza. Bergantung
pada karya, nada, adakala cuaca.
925
00:44:14,694 --> 00:44:17,489
Sejujurnya, semua yang berlaku malam ini,
926
00:44:18,365 --> 00:44:19,282
salah saya.
927
00:44:20,033 --> 00:44:23,370
Saya bergaduh.
Saya diganggu tapi saya tak patut layan.
928
00:44:25,038 --> 00:44:25,997
Saya kecewakan dia.
929
00:44:26,956 --> 00:44:27,874
Saya silap.
930
00:44:28,917 --> 00:44:30,126
Tapi saya bersumpah,
931
00:44:30,752 --> 00:44:34,713
di hadapan semua orang di panggung ini,
saya takkan buat lagi.
932
00:44:34,714 --> 00:44:36,382
Saya takkan kecewakan dia.
933
00:44:36,383 --> 00:44:39,885
Tak kira berapa lama
saya perlu berdiri di sini,
934
00:44:39,886 --> 00:44:42,971
atau anda terpaksa duduk
dan tunggu inspirasinya tiba,
935
00:44:42,972 --> 00:44:45,475
saya akan buktikan
yang saya boleh diharap.
936
00:44:46,768 --> 00:44:47,644
Saya ada di sini.
937
00:44:50,814 --> 00:44:52,481
Jadi, semua orang tolong sabar.
938
00:44:52,482 --> 00:44:54,775
Duduk saja. Tak perlu bercakap.
939
00:44:54,776 --> 00:44:56,860
Tiada pergerakan dan makanan berbau.
940
00:44:56,861 --> 00:44:58,737
M&M, kerepek kentang barbeku.
941
00:44:58,738 --> 00:45:01,615
Gula-gula lembut yang dah dibuka boleh.
942
00:45:01,616 --> 00:45:03,827
- Jangan tengok.
- Jangan tengok dia.
943
00:45:12,210 --> 00:45:14,921
- Awak mengemas kini résumé awak?
- Tak.
944
00:45:18,299 --> 00:45:19,716
Hebatnya.
945
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
Gila. Itu siaran langsung?
946
00:45:21,428 --> 00:45:26,516
Kami dah sampai! Ia di opera.
Memang hebat! Awak kena datang!
947
00:45:27,600 --> 00:45:28,935
Ada tengok di Internet!
948
00:45:29,602 --> 00:45:30,978
Disiarkan di skrin besar.
949
00:45:30,979 --> 00:45:32,020
Mereka menari?
950
00:45:32,021 --> 00:45:34,566
Tak, mereka cuma duduk, kelakar!
951
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Tak, mari cuba cara lain.
952
00:45:55,545 --> 00:45:57,213
Tidak.
953
00:45:57,881 --> 00:45:59,965
Tidak.
954
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
Pusing arah lain.
955
00:46:02,510 --> 00:46:03,344
Tidak.
956
00:46:05,763 --> 00:46:06,638
Tidak.
957
00:46:06,639 --> 00:46:07,973
Siapa seterusnya?
958
00:46:07,974 --> 00:46:10,517
Nanti. Awak boleh angkat dia?
959
00:46:10,518 --> 00:46:11,978
Pasti hebat.
960
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
Itu yang buat ia hebat.
961
00:46:24,115 --> 00:46:26,409
Ya. Lima, enam, tujuh, lapan.
962
00:46:30,830 --> 00:46:32,123
Okey.
963
00:46:38,880 --> 00:46:40,006
Sesiapa saja. Awak?
964
00:46:42,217 --> 00:46:44,051
Lima, enam, tujuh, lapan.
965
00:46:44,052 --> 00:46:52,100
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, lapan.
966
00:46:52,101 --> 00:46:55,312
Satu, dua, tiga. Okey.
967
00:46:55,313 --> 00:46:57,856
Itu sesuai jika kamu tak bertembung.
968
00:46:57,857 --> 00:47:00,609
Permulaan dah ada.
Saya fikir penutup pula.
969
00:47:00,610 --> 00:47:04,739
Ada bahagian tengah,
tetapi sesuatu yang tidak...
970
00:47:05,240 --> 00:47:09,284
Penghubung. Ada satu kekurangan.
Penyambung semua babak.
971
00:47:09,285 --> 00:47:10,286
Tobias?
972
00:47:11,704 --> 00:47:14,123
Boleh saya beri cadangan?
973
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Awak akan dirindui.
974
00:47:21,172 --> 00:47:25,343
Barre.
975
00:47:27,303 --> 00:47:29,222
Ya. Saya perlukan barre.
976
00:47:41,818 --> 00:47:44,528
Lima, enam, tujuh, lapan.
977
00:47:44,529 --> 00:47:47,573
Satu, dua, tiga, empat, lima...
978
00:47:47,574 --> 00:47:51,368
Saya cuma boleh kata,
tanpa primer dan semburan penetap,
979
00:47:51,369 --> 00:47:53,745
solekan pagi anda
takkan kekal sampai malam
980
00:47:53,746 --> 00:47:55,247
tanpa bercapuk
981
00:47:55,248 --> 00:47:57,291
dan mata rakun.
982
00:47:57,292 --> 00:47:59,793
Anda terpaksa pulang dan buat semula,
983
00:47:59,794 --> 00:48:01,253
dan terlepas semua ini.
984
00:48:01,254 --> 00:48:03,589
- Okey, itu dia.
- Apa sahaja namanya.
985
00:48:03,590 --> 00:48:04,882
Ayuh buat saja.
986
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
Tengok skrin besar.
987
00:48:07,760 --> 00:48:09,762
- Skrin besar.
- Baki belum dapat.
988
00:48:32,660 --> 00:48:34,245
Saya tak pasti tentang Paris.
989
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
Saya hargai peraturan alam sekitar
990
00:48:37,915 --> 00:48:40,500
dan susunan buah,
tapi tisu tak cukup besar.
991
00:48:40,501 --> 00:48:42,544
Pemandu tekan minyak sebelum brek.
992
00:48:42,545 --> 00:48:44,338
Saya terkandas dalam lif setiap minggu,
993
00:48:44,339 --> 00:48:45,505
rasanya disengajakan.
994
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
Ada minta jaga bangunan
tekan baz untuk penghantar piza.
995
00:48:48,343 --> 00:48:50,385
Rupanya itu bukan tugas dia.
996
00:48:50,386 --> 00:48:51,512
Tapi...
997
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
sesuatu tentang Paris ubah saya.
998
00:48:56,517 --> 00:48:57,769
Ubah cara saya bekerja.
999
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Reka tari satu seksaan.
Memang teruk. Saya benci.
1000
00:49:02,065 --> 00:49:04,567
Cuma suka jika dah tamat
dan saya boleh lupakan.
1001
00:49:05,068 --> 00:49:07,653
Sebaik saya masuk
ke bilik latihan di sini...
1002
00:49:07,654 --> 00:49:12,074
Bukan yang ada pari-pari
tapi bilik kecil yang ada piano merah.
1003
00:49:12,075 --> 00:49:14,076
Siapa letak piano itu dalam bilik?
1004
00:49:14,077 --> 00:49:16,495
Piano yang menegak macam di bar.
1005
00:49:16,496 --> 00:49:19,665
Ada patung seram
di tingkap dan lantainya beralun,
1006
00:49:19,666 --> 00:49:22,501
dan koridor bergema.
Boleh dengar orang berlari.
1007
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Ada hantu. Saya tak percaya pada hantu.
1008
00:49:25,797 --> 00:49:27,422
Tapi memang berhantu.
1009
00:49:27,423 --> 00:49:31,135
Juga ada seseorang.
1010
00:49:36,349 --> 00:49:40,645
Sekarang, kerana piano itu, hantu dan...
1011
00:49:45,525 --> 00:49:47,860
Saya tak nak lupakan persembahan ini.
1012
00:49:48,820 --> 00:49:50,071
Itu menakutkan.
1013
00:49:50,988 --> 00:49:53,865
Bukan takut macam
dalam filem Rosemary's Baby,
1014
00:49:53,866 --> 00:49:56,576
kerana ayah saya mirip Ruth Gordon.
1015
00:49:56,577 --> 00:49:59,789
Tapi saya rasa
kadangkala rasa takut itu bagus.
1016
00:50:00,748 --> 00:50:03,209
Bukan waktu ibu bapa melawat,
tapi waktu bekerja.
1017
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
Saya tak takut di New York.
1018
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
Tapi di sini, saya takut...
1019
00:50:11,134 --> 00:50:12,176
Saya boleh gagal.
1020
00:50:12,677 --> 00:50:13,636
Saya pernah gagal.
1021
00:50:14,262 --> 00:50:16,763
Ia teruk dan mahal.
1022
00:50:16,764 --> 00:50:18,598
Sewa tuksedo itu melampau.
1023
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
Jika gagal, bukan saya seorang saja.
1024
00:50:23,020 --> 00:50:24,981
Dulu saya tak pernah peduli.
1025
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
Tak pasti jika saya suka rasa peduli itu.
1026
00:50:33,406 --> 00:50:34,240
Jadi...
1027
00:50:43,499 --> 00:50:45,668
Adakah dia akan kembali?
1028
00:50:46,377 --> 00:50:47,294
Tidak.
1029
00:50:47,295 --> 00:50:48,755
Dia tak perlu kembali.
1030
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
Sangat melembapkan.
1031
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
Tonton saja.
1032
00:51:09,525 --> 00:51:11,151
"APA SAHAJA"
1033
00:51:11,152 --> 00:51:13,529
PEREKA TARI - TOBIAS BELL
MUZIK (TUNGGU PELEPASAN)
1034
00:53:09,020 --> 00:53:10,897
Syabas!
1035
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Tobias.
1036
00:53:25,161 --> 00:53:26,621
Awak sedar tak kita di mana?
1037
00:53:28,372 --> 00:53:29,373
Alamak.
1038
00:53:30,333 --> 00:53:31,334
Ada orang nampak?
1039
00:53:32,251 --> 00:53:34,295
Tak. Tiada orang nampak.
1040
00:53:56,776 --> 00:54:01,322
TEATER SHAMBLEE
1041
00:54:35,147 --> 00:54:39,402
Saya agak setidaknya awak balik untuk
latihan karya Wheeldon, jadi saya cuba.
1042
00:54:41,404 --> 00:54:43,739
- Awak okey?
- Ya. Kenapa?
1043
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
Kenapa?
1044
00:54:46,826 --> 00:54:48,159
Awak hilang.
1045
00:54:48,160 --> 00:54:49,786
Tiada panggilan atau mesej.
1046
00:54:49,787 --> 00:54:51,830
Saya bukan remaja untuk bermesej.
1047
00:54:51,831 --> 00:54:53,582
Saya faham.
1048
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
Saya lawat mak saya.
1049
00:54:55,459 --> 00:54:58,253
Semasa maraton persembahan The Nutcracker,
1050
00:54:58,254 --> 00:54:59,921
tiba-tiba awak melawat mak awak?
1051
00:54:59,922 --> 00:55:02,466
Dia takkan hidup selamanya.
1052
00:55:03,092 --> 00:55:04,300
Apa awak nak?
1053
00:55:04,301 --> 00:55:05,760
Saya nak cakap sekejap.
1054
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Tahu awak nak masuk, jadi saya ringkaskan.
1055
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
Hubungan kita tamat.
1056
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Rasanya awak tahu.
1057
00:55:16,772 --> 00:55:18,857
Awak suka menari.
1058
00:55:18,858 --> 00:55:20,316
Awak suka seni awak.
1059
00:55:20,317 --> 00:55:23,195
Awak tak suka manusia.
1060
00:55:25,197 --> 00:55:28,409
Tiada ruang untuk saya
atau sesiapa pun. Kini saya tahu.
1061
00:55:31,245 --> 00:55:33,456
Awak penari yang hebat, Cheyenne.
1062
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
Saya harap mak awak sihat.
1063
00:55:49,764 --> 00:55:51,557
Bagus awak dah sampai. Helo.
1064
00:55:52,433 --> 00:55:54,059
Masa yang tepat. Jangan usik.
1065
00:55:54,060 --> 00:55:58,063
Sejak kali terakhir kita jumpa,
saya banyak berfikir.
1066
00:55:58,064 --> 00:56:02,650
Tentang awak, cerita awak,
dan pilihan kerjaya saya.
1067
00:56:02,651 --> 00:56:04,235
Saya baca buku Buddha.
1068
00:56:04,236 --> 00:56:07,781
Buku Sun Tzu The Art of War,
buku Nietzsche, Eat, Pray, Love.
1069
00:56:07,782 --> 00:56:10,075
Saya fokus untuk lupakan beberapa isu,
1070
00:56:10,076 --> 00:56:12,452
macam awak akan dengar arahan saya.
1071
00:56:12,453 --> 00:56:15,163
Saya sambung semula
sesi terapi dan amat membantu.
1072
00:56:15,164 --> 00:56:18,124
Kini saya lebih bersedia
untuk jawab soalan awak.
1073
00:56:18,125 --> 00:56:20,085
Saya dah buat nota, carta,
1074
00:56:20,086 --> 00:56:23,505
dan kini saya bersedia
untuk melepasi babak kedua.
1075
00:56:23,506 --> 00:56:24,548
Jadi...
1076
00:56:27,009 --> 00:56:28,344
Apa awak buat?
1077
00:56:31,055 --> 00:56:32,722
Bersedia untuk menari.
1078
00:56:32,723 --> 00:56:33,974
- Tapi...
- Tak mengapa.
1079
00:56:35,893 --> 00:56:37,019
Saya dah faham.
1080
00:56:40,314 --> 00:56:43,109
Betul tak nak berbalah?
Saya kerja keras buat nota ini.
1081
00:56:47,446 --> 00:56:48,405
Tidak.
1082
00:56:50,825 --> 00:56:51,909
Mari menari.
1083
00:56:57,957 --> 00:56:58,791
Jack.
1084
00:56:59,500 --> 00:57:00,459
Ya. Awak rupanya.
1085
00:57:01,669 --> 00:57:02,711
- Boleh duduk?
- Tak.
1086
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
- Saya akan duduk.
- Jangan duduk.
1087
00:57:07,925 --> 00:57:08,925
Saya ringkaskan.
1088
00:57:08,926 --> 00:57:10,718
Saya nak awak tahu saya dan Cheyenne...
1089
00:57:10,719 --> 00:57:12,428
Saya tak nak tahu pasal kamu.
1090
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
Kita dah tak bersama lagi.
1091
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
Kami masih berpasangan tapi profesional,
1092
00:57:18,519 --> 00:57:19,895
selain itu, kami dah putus.
1093
00:57:23,524 --> 00:57:24,525
Namun begitu...
1094
00:57:26,485 --> 00:57:27,653
saya dan adik awak...
1095
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
belum tamat.
1096
00:57:35,035 --> 00:57:38,330
Saya paling banyak bercakap hari ini.
Saya tak biasa.
1097
00:57:42,042 --> 00:57:43,460
Okey, begini.
1098
00:57:44,003 --> 00:57:46,796
Saya tahu perasaan awak,
keluarga awak terhadap saya,
1099
00:57:46,797 --> 00:57:48,798
kisah silam kita yang kucar-kacir,
1100
00:57:48,799 --> 00:57:51,177
dan masalah yang awak tanggung,
maafkan saya.
1101
00:57:51,927 --> 00:57:53,512
Tapi hubungan dengan Quinn ini...
1102
00:57:55,681 --> 00:57:56,806
Tak pasti jika kekal,
1103
00:57:56,807 --> 00:57:59,101
tapi kini saya yakin untuk mencuba.
1104
00:58:00,060 --> 00:58:02,021
Jadi, saya takkan ke mana-mana.
1105
00:58:03,355 --> 00:58:05,816
Saya harap saya masih boleh
menari di sini.
1106
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
Sebab saya sedar saya suka menari.
1107
00:58:08,402 --> 00:58:10,069
Mahu kekal di institusi.
1108
00:58:10,070 --> 00:58:13,115
Saya ikut semua
kemahuan awak untuk kekal di sini.
1109
00:58:14,074 --> 00:58:15,325
Atau lepaskan saya,
1110
00:58:15,326 --> 00:58:17,285
tapi saya akan ke ABT atau Joffrey.
1111
00:58:17,286 --> 00:58:20,581
Saya pergi ke Boston.
Saya cuma nak menari.
1112
00:58:31,300 --> 00:58:32,259
Jadi...
1113
00:58:33,969 --> 00:58:34,929
beritahu saya nanti.
1114
00:58:47,608 --> 00:58:50,069
Biar betul. Awak nampak teruk.
1115
00:58:51,987 --> 00:58:53,113
Rambut awak...
1116
00:58:54,281 --> 00:58:55,824
Ia kusut-masai.
1117
00:58:56,992 --> 00:58:59,161
- Nicholas?
- Ya?
1118
00:59:03,457 --> 00:59:05,042
- Awak dah sedar.
- Betul.
1119
00:59:05,876 --> 00:59:08,544
Awak dah sedar. Dr. Newman.
1120
00:59:08,545 --> 00:59:10,838
Dr. Newman. Dia dah sedar.
1121
00:59:10,839 --> 00:59:12,840
- Awak sedar, bukan?
- Betul.
1122
00:59:12,841 --> 00:59:14,092
Dia dah sedar.
1123
00:59:14,093 --> 00:59:17,095
Tolong, Dr. Newman. Dia...
1124
00:59:17,096 --> 00:59:20,349
Dr. Newman, sila ke bilik 512.
1125
00:59:23,060 --> 00:59:24,103
Aduhai.
1126
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
Nampak ini lebih teruk
daripada kes Düsseldorf.
1127
00:59:29,066 --> 00:59:30,150
Lebih kurang.
1128
00:59:34,280 --> 00:59:36,490
Dia dah sedar!
1129
00:59:38,242 --> 00:59:41,411
Dia dah sedar!
1130
00:59:41,412 --> 00:59:45,499
Nicholas dah sedar!
1131
00:59:46,458 --> 00:59:49,295
Dia dah sedar! Nick dah sedar.
1132
00:59:50,004 --> 00:59:52,297
Satu keajaiban luar biasa dan gila.
1133
00:59:52,298 --> 00:59:55,425
Maaf saya menjerit "gila" di tempat kerja.
1134
00:59:55,426 --> 00:59:57,552
Biarlah. Dia masih hidup!
1135
00:59:57,553 --> 01:00:00,138
Dia ialah Frankenstein dan Drakula.
1136
01:00:00,139 --> 01:00:02,056
Dia Wolverine sebelum Logan.
1137
01:00:02,057 --> 01:00:04,142
Dia manusia abadi.
1138
01:00:04,143 --> 01:00:05,310
Dia masih hidup.
1139
01:00:05,311 --> 01:00:07,186
Dia duduk dan berbual dengan saya.
1140
01:00:07,187 --> 01:00:10,024
Ayuh raikan. Ini keajaiban Krismas.
1141
01:00:14,194 --> 01:00:15,154
Dia dah sedar?
1142
01:00:25,247 --> 01:00:26,665
Saya perlu naik pentas.
1143
01:00:47,478 --> 01:00:49,103
- Program? Semoga terhibur.
- Helo.
1144
01:00:49,104 --> 01:00:50,897
- Program? Semoga terhibur.
- Hai.
1145
01:00:50,898 --> 01:00:53,900
- Program? Semoga terhibur.
- Helo, program?
1146
01:00:53,901 --> 01:00:55,777
- Program? Semoga terhibur.
- Program?
1147
01:00:55,778 --> 01:00:57,278
Program? Semoga terhibur.
1148
01:00:57,279 --> 01:00:59,364
- Jack.
- Saya agak sibuk.
1149
01:00:59,365 --> 01:01:00,282
Semoga terhibur.
1150
01:01:00,866 --> 01:01:02,617
Program? Semoga terhibur.
1151
01:01:02,618 --> 01:01:04,786
Awak nampak kacak bekerja.
1152
01:01:04,787 --> 01:01:08,164
Saya dengar berita
mati hidup kembali Nicholas.
1153
01:01:08,165 --> 01:01:09,999
Saya dah rasa beberapa kali.
1154
01:01:10,000 --> 01:01:11,751
Bukan tugas yang mudah.
1155
01:01:11,752 --> 01:01:12,877
Sudah tentu.
1156
01:01:12,878 --> 01:01:17,048
Mujurlah awak tak dengar
cadangan saya tentang Cheyenne.
1157
01:01:17,049 --> 01:01:19,509
Bayangkan jika awak tawarkan jawatan itu.
1158
01:01:19,510 --> 01:01:22,095
Bayangkan juga jika dia terima.
1159
01:01:22,096 --> 01:01:24,680
Pasti awak serba salah.
1160
01:01:24,681 --> 01:01:26,975
Memang tepat sekali.
1161
01:01:28,352 --> 01:01:29,644
Itu isyarat saya.
1162
01:01:29,645 --> 01:01:30,937
Nak ke tempat duduk.
1163
01:01:30,938 --> 01:01:33,315
Kita tak nak terlepas
semua drama ini, bukan?
1164
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Program? Semoga terhibur.
1165
01:01:45,661 --> 01:01:47,829
"AKU MENGAHWINI DIRI SENDIRI"
CHEYENNE TOUSSAINT
1166
01:01:47,830 --> 01:01:50,624
PEREKA TARI - CHRISTOPHER WHEELDON
MUZIK - SPARKS
1167
01:02:21,947 --> 01:02:24,824
Aku mengahwini diri sendiri
1168
01:02:24,825 --> 01:02:27,743
Aku amat bahagia bersama
1169
01:02:27,744 --> 01:02:33,417
Bersama-sama
1170
01:02:33,917 --> 01:02:36,794
Aku mengahwini diri sendiri
1171
01:02:36,795 --> 01:02:40,006
Aku amat bahagia bersama
1172
01:02:40,007 --> 01:02:44,470
Bersama-sama
1173
01:02:45,971 --> 01:02:48,891
Aku mengahwini diri sendiri
1174
01:02:49,475 --> 01:02:51,559
Aku amat bahagia bersama
1175
01:02:51,560 --> 01:02:54,437
Berjalan menyusuri pantai
1176
01:02:54,438 --> 01:02:56,523
Saat yang indah
1177
01:02:57,816 --> 01:03:00,818
Aku mengahwini diri sendiri
1178
01:03:00,819 --> 01:03:03,488
Aku amat bahagia bersama
1179
01:03:03,489 --> 01:03:06,532
Lampu lilin, makan malam di rumah
1180
01:03:06,533 --> 01:03:08,702
Saat yang indah
1181
01:03:09,453 --> 01:03:12,455
Kali ini ia kekal
1182
01:03:12,456 --> 01:03:14,874
Kali ini ia akan kekal
1183
01:03:14,875 --> 01:03:19,213
Selamanya
1184
01:03:21,882 --> 01:03:24,842
Aku mengahwini diri sendiri
1185
01:03:24,843 --> 01:03:27,762
Aku amat bahagia bersama
1186
01:03:27,763 --> 01:03:32,059
Bersama-sama
1187
01:03:33,894 --> 01:03:36,854
Aku mengahwini diri sendiri
1188
01:03:36,855 --> 01:03:39,941
Aku amat bahagia bersama
1189
01:03:39,942 --> 01:03:44,530
Bersama-sama
1190
01:03:45,322 --> 01:03:51,077
Kali ini ia akan kekal
1191
01:03:51,078 --> 01:03:55,999
Selamanya
1192
01:03:57,376 --> 01:03:59,878
Kali ini ia akan kekal
1193
01:04:00,546 --> 01:04:03,089
Kali ini ia akan kekal
1194
01:04:03,090 --> 01:04:07,970
Selamanya
1195
01:04:21,525 --> 01:04:33,286
Kali ini ia akan kekal
1196
01:04:33,287 --> 01:04:36,664
Aku mengahwini diri sendiri
1197
01:04:36,665 --> 01:04:39,417
Aku amat bahagia bersama
1198
01:04:39,418 --> 01:04:42,461
Berjalan menyusuri pantai
1199
01:04:42,462 --> 01:04:44,965
Saat yang indah
1200
01:04:48,510 --> 01:04:51,470
Lelaki itu jatuh cinta dengan burung?
1201
01:04:51,471 --> 01:04:54,932
Tak, dia mencintai puteri yang
bertukar jadi burung waktu malam.
1202
01:04:54,933 --> 01:04:56,392
Itu cerita yang pelik.
1203
01:04:56,393 --> 01:04:57,810
Apa awak buat di sini?
1204
01:04:57,811 --> 01:05:00,731
Saya datang sebab nak lihat awak menari.
1205
01:05:01,273 --> 01:05:03,859
Kemudian, saya nak jumpa awak.
1206
01:05:07,446 --> 01:05:10,281
Saya disuruh bawa bunga
untuk penari balet.
1207
01:05:10,282 --> 01:05:11,700
Atau bakon.
1208
01:05:12,784 --> 01:05:13,702
Lain kali.
1209
01:05:14,620 --> 01:05:17,038
- Kali pertama menonton balet?
- Ya.
1210
01:05:17,039 --> 01:05:18,624
- Awak tertidur?
- Tak.
1211
01:05:19,583 --> 01:05:21,542
Sekali. Tapi awak tiada atas pentas.
1212
01:05:21,543 --> 01:05:24,546
Tiada rasanya.
Ada banyak bulu di atas pentas.
1213
01:05:26,256 --> 01:05:29,258
Awak nak makan bakon di samping bunga itu?
1214
01:05:29,259 --> 01:05:31,428
Saya ada banyak soalan
tentang cerita tadi.
1215
01:05:31,970 --> 01:05:32,846
Okey.
1216
01:05:37,309 --> 01:05:38,393
Kenapa angsa?
1217
01:05:39,102 --> 01:05:40,729
Kenapa bukan penguin?
1218
01:05:42,397 --> 01:05:44,900
Adakah semua soalan awak sebodoh ini?
1219
01:05:45,984 --> 01:05:48,694
Aku mengahwini diri sendiri
1220
01:05:48,695 --> 01:05:51,614
Aku amat bahagia bersama
1221
01:05:51,615 --> 01:05:54,450
Berjalan menyusuri pantai
1222
01:05:54,451 --> 01:05:56,411
Saat yang indah
1223
01:05:57,788 --> 01:06:00,623
Aku mengahwini diri sendiri
1224
01:06:00,624 --> 01:06:03,417
Aku amat bahagia bersama
1225
01:06:03,418 --> 01:06:06,420
Lampu lilin, makan malam di rumah
1226
01:06:06,421 --> 01:06:08,840
Saat yang indah
1227
01:06:09,466 --> 01:06:11,843
Kali ini ia akan kekal
1228
01:06:12,511 --> 01:06:14,970
Kali ini ia akan kekal
1229
01:06:14,971 --> 01:06:19,768
Selamanya
1230
01:06:49,005 --> 01:06:51,465
Hai, sayang. Apa khabar?
1231
01:06:51,466 --> 01:06:54,468
Hei, hei, hei, hei, hei
1232
01:06:54,469 --> 01:06:57,805
Awak cantik
Sangat cantik
1233
01:06:57,806 --> 01:07:00,391
Berjalan menyusuri pantai
1234
01:07:00,392 --> 01:07:01,977
Saat yang indah
1235
01:07:03,353 --> 01:07:06,188
Lampu lilin, makan malam di rumah
1236
01:07:06,189 --> 01:07:07,899
Saat yang indah
1237
01:07:09,317 --> 01:07:12,319
Berjalan menyusuri pantai
1238
01:07:12,320 --> 01:07:14,072
Saat yang indah
1239
01:07:15,490 --> 01:07:18,200
Lampu lilin, makan malam di rumah
1240
01:07:18,201 --> 01:07:19,995
Saat yang indah
1241
01:07:21,413 --> 01:07:27,042
Kali ini ia akan kekal
1242
01:07:27,043 --> 01:07:31,840
Selamanya
1243
01:07:33,800 --> 01:07:36,844
Aku mengahwini diri sendiri
1244
01:07:36,845 --> 01:07:39,346
Aku amat bahagia bersama
1245
01:07:39,347 --> 01:07:42,308
Berjalan menyusuri pantai
1246
01:07:42,309 --> 01:07:44,478
Saat yang indah
1247
01:08:00,368 --> 01:08:03,204
Cheyenne, awak perlu tunduk hormat.
1248
01:08:03,205 --> 01:08:04,163
Cheyenne.
1249
01:08:04,164 --> 01:08:06,373
Nak ke mana? Jangan keluar pakai kostum.
1250
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Saya uruskan.
1251
01:08:09,002 --> 01:08:09,836
Cheyenne.
1252
01:08:10,378 --> 01:08:11,213
Bertenang.
1253
01:08:14,007 --> 01:08:14,883
Hei.
1254
01:08:15,383 --> 01:08:16,301
Kami beli baju itu.
1255
01:08:26,144 --> 01:08:28,896
Saya tak sempat beritahu awak
tentang Nicholas. Maaf.
1256
01:08:28,897 --> 01:08:31,065
- Saya tak peduli hal itu.
- Awak peduli.
1257
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
- Cheyenne, mengaku sajalah.
- Kenapa? Pentingkah?
1258
01:08:33,777 --> 01:08:35,694
Beri saya ruang. Minggu saya teruk.
1259
01:08:35,695 --> 01:08:37,696
Saya fikir kawan baik saya akan mati.
1260
01:08:37,697 --> 01:08:39,573
Geneviève marah saya tawarkan awak...
1261
01:08:39,574 --> 01:08:42,201
Geneviève benci saya sebab awak.
Dia buang saya.
1262
01:08:42,202 --> 01:08:43,577
Dia buang saya juga.
1263
01:08:43,578 --> 01:08:45,871
Geneviève dan Gael dah buang saya,
1264
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
termasuk awak. Semua orang buang saya.
1265
01:08:48,333 --> 01:08:49,375
Saya tak buang.
1266
01:08:49,376 --> 01:08:51,544
Awak penuhi fikiran saya dengan impian,
1267
01:08:51,545 --> 01:08:54,213
perkara bodoh dan tarian,
tapi semua itu dusta.
1268
01:08:54,214 --> 01:08:56,215
- Taklah. Nicholas dah mati.
- Tak lagi.
1269
01:08:56,216 --> 01:08:58,008
- Saya tak salah.
- Awak suka dia hidup.
1270
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Memanglah saya gembira dia tak mati.
1271
01:09:00,345 --> 01:09:02,222
- Terima kasih.
- Tolonglah.
1272
01:09:03,807 --> 01:09:06,141
Awak terdesak semasa tawarkan jawatan itu.
1273
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
- Saya tak meyakinkan awak.
- Saya yakin.
1274
01:09:08,144 --> 01:09:10,105
Cuma dia tak mati. Luar kawalan saya.
1275
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Oh, Tuhan.
1276
01:09:12,315 --> 01:09:14,900
Oh, Tuhan. Apa saya patut buat?
1277
01:09:14,901 --> 01:09:17,778
Awak akan kembali jadi penari terhebat.
1278
01:09:17,779 --> 01:09:20,865
Saya keseorangan dan dibenci semua orang.
1279
01:09:20,866 --> 01:09:22,784
Tapi awak masih ada tempat di sini.
1280
01:09:23,285 --> 01:09:24,244
Tempat mana?
1281
01:09:25,662 --> 01:09:26,621
Di dalam sana.
1282
01:09:27,581 --> 01:09:30,208
Awak ada tempat simpan
perasaan untuk orang lain.
1283
01:09:31,251 --> 01:09:32,459
Saya tiada tempat.
1284
01:09:32,460 --> 01:09:33,752
Siapa yang cakap? Gael?
1285
01:09:33,753 --> 01:09:35,963
- Jiwa saya kosong.
- Jiwa awak tidak kosong.
1286
01:09:35,964 --> 01:09:38,340
- Sebab itu awak teruk.
- Betul.
1287
01:09:38,341 --> 01:09:40,759
Sebab itulah saya teruk.
1288
01:09:40,760 --> 01:09:41,761
Saya memang teruk.
1289
01:09:42,429 --> 01:09:44,472
Bukan. Bukan itu maksud saya.
1290
01:09:45,724 --> 01:09:47,600
Saya tak mahu rasa kosong.
1291
01:09:47,601 --> 01:09:48,642
Awak bukan begitu.
1292
01:09:48,643 --> 01:09:50,937
Saya tak nak rasa semua ini.
1293
01:09:51,897 --> 01:09:52,814
Saya nak...
1294
01:09:53,648 --> 01:09:54,691
Saya nak...
1295
01:09:57,402 --> 01:09:59,403
Ini idea teruk lima tahun lepas.
1296
01:09:59,404 --> 01:10:01,156
Kini ia idea yang lebih teruk.
1297
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
Dia datang.
1298
01:11:48,304 --> 01:11:52,017
Ayah dah balik, sayang!
1299
01:12:12,746 --> 01:12:14,289
Helo. Terbaik.
1300
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
Nicholas.
1301
01:12:29,304 --> 01:12:30,221
Awak dah kembali.
1302
01:12:31,014 --> 01:12:33,141
Ya, saya dah kembali.
1303
01:12:35,935 --> 01:12:37,062
Kita lihat dulu.
1304
01:14:14,075 --> 01:14:16,076
Terjemahan sari kata oleh Shidah Mahmud
1305
01:14:16,077 --> 01:14:18,163
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin