1 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Ada satin yang berkilat. 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 Ada yang berenda. Ada yang gaya Amish. 3 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 Amish? Apa itu Amish? 4 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 Agama itu. Mereka menunggang kuda, mereka buat mentega, tak guna zip. 5 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 Itu nama agama? 6 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 Jangan tukar topik. 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 Adakah bantal itu selesa? 8 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - Tak tahu. - Awak dah cuba? 9 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 Saya cuba? Saya tak cuba. 10 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 Cuba sentuh sekali. Letak kepala di atasnya, henyak sikit. 11 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Saya tak nak henyak bantal orang mati. 12 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 Apa yang saya buat? 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 Nicholas tak patut dikebumikan. 14 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 Dia patut disemadikan macam Puteri Diana atau Eva Perón. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 Hai. Awak perlukan bantuan? 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Tak, saya okey. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 Dah lama awak di sini. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 Maaf, di sini ada had masa? Awak ada urusan lain? 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Tidak. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 Lihat secara positif. 21 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 Jika cukup lama, mungkin awak dapat dua pelanggan. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 Awak perlu masa. Saya ada di luar. 23 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 Saya kusut dan baru marah Snow White. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - Jack. - Ini menjengkelkan. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 Nicholas tinggalkan nota untuk segalanya. 26 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Arahan terperinci termasuk makan malam memorial, pameran, 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 dan bilik melepaskan diri miliknya. 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 Beliau pilih bunga pengebumiannya, susunan kerusi, 29 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 senarai artis untuk konsert khasnya di Central Park, 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 dan tiada jawapan daripada Charli xcx. 31 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Dia pilih linen, perkakas perak, kod pakaian, steampunk, 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 jika awak nak beli barang. 33 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 Senarainya lengkap, tapi di kerandanya, dia tulis "Belum Tentu". 34 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 Keranda BT. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - Awak perlu tarik nafas. - Tiba-tiba, semua orang 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 perlu tahu dengan segera, 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - siapa penggantinya. - Ini perniagaan. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Saya tak peduli. Dia belum mati. 39 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Maafkan saya. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Apa saya boleh bantu? 41 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 Tolong kejutkan Nicholas. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 Apa kata awak hantar gambar keranda dan saya tolong pilih? 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 Betulkah? Itu sangat... 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 Ini ialah... 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Terima kasih. - Hei, saya ada idea. 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 Setelah semua ini selesai, apa kata awak ke Paris? 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 Bersama saya seketika. 48 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 Bersama awak? 49 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 Serumah dengan awak? 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Saya akan pinjamkan penyangkut. 51 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 Awak bersimpati? 52 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 Ya. 53 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 Saya juga merindui awak. Sedikit. 54 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 Keranda gangsa pada dinding itu sesuai. 55 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Betul? 56 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Betul. 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Bagus. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 Itu sangat... 59 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 Celaka. 60 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 Ini contoh program minggu depan. 61 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 Ini penghargaan untuk Nicholas dan foto pilihannya, 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 disunting ikut arahannya. 63 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - Nak tengok? - Tak nak. 64 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Okey, saya akan uruskan. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 Saya tahu awak tak nak tengok, tapi... 66 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - Senarai? - Senarai. 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - Pastikan dia tengok. - Saya cuba. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 Pastikan dia pilih pengarah. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 Program perlu dicetak dalam sejam. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - Baiklah. - Dia mesti makan. 71 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - Itu bukan kerja saya. - Kenapa pula? 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 Jika dia mula, dia menganggur. 73 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 EMPAT HARI 74 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - Dia suka sup? - Semua orang suka. 75 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 Saya bawakan sup. 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - Julian. - Ya? 77 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 Pelakon Sugar Plum kedua dan ketiga akan menari minggu ini. 78 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - Beritahu semua. - Boleh. 79 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 Telur Gulung! Jangan lari! 80 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 Telur Gulung! 81 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 Sekali lagi! 82 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 Bruna. 83 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 Awak ada gelandangan! 84 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 Bruna. 85 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 Lulu? Saya sangka awak dah mati. 86 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 Pn. Toussaint. 87 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 Gelandangan tak dibenarkan, Mishi! 88 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 Beritahu Bruna! 89 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 Saya gembira jumpa awak! Membahagiakan! 90 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 Sungguh istimewa! 91 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 Maaf, Pn. Toussaint. 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 Saya tak tahu awak di sini. 93 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 Awak tak patut tidur di atas lantai. 94 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 Saya dah biasa. Siapa awak? 95 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Saya Mishi. 96 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Apa jadi kepada, Bruna? 97 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Saya peminat awak. 98 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 Maaf. Siapa awak tadi? 99 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - Mishi. - Jelaskan. 100 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 Mishi Katerina Antoinette... 101 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 Bukan. Kenapa awak di sini? 102 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 Ini rumah saya. 103 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - Sejak bila? - Sejak balik ke Paris. 104 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - Kenapa? - Kenapa saya balik ke Paris? 105 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 Kenapa awak di rumah ini? 106 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - Saya penari Kebangsaan. - Apa? 107 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 Balet Kebangsaan. Pertukaran. 108 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 Geneviève rasa elok tinggal di sini sebab mak saya leceh. 109 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 Mak awak leceh? Mak awak leceh. 110 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Kopi dah siap! 111 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 Di mana kunci rumah? 112 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 Cheyenne? 113 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 Kenapa kamu balik? 114 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 Saya tidur di koridor sebab tak boleh masuk rumah. 115 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 Kamu nak kopi? 116 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 Mak tumpangkan orang luar? Macam Oliver Twist? 117 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 Ya, macam filem Oliver Twist. 118 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 Mak ingat kita ada keju. 119 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 Keju dah rosak! 120 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 Di mana kunci? 121 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 Keju tak boleh rosak. 122 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 Ada rambut! 123 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - Di mana kunci bawah pokok? - Kami keluarkan. 124 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 Kenapa mak keluarkannya? 125 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 Bagaimana nak masuk rumah? 126 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 Dia ambil kunci! 127 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 Apa maksud kunci dengan dia? Dia bawa ke mana-mana? 128 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 Mak tak tahu apa dia buat dengan kunci. 129 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 Saya simpan. 130 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - Kunci awak sendiri? - Ya. 131 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 Saya tak pernah ada kunci! 132 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 Kamu tak perlukan kunci! Dia perlukannya. 133 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - Kenapa? - Tak tahu. 134 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 Dia nak kunci. Macam penting. Kenapa tak ketuk pintu? 135 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 Saya tak ketuk sebab selalu ada kunci bawah pokok! 136 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 Apabila kunci itu tiada, 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 bermaksud lelaki malam Rabu datang. 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 Lelaki malam Isnin dan dia tiada. 139 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 Saya tak kisah. 140 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 New York jadikan kamu biadab dan kecoh! 141 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 Jangan, Simi, duduk di dalam. 142 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 Biar betul? 143 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Mak bela anjing? 144 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 Namanya Simi. 145 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 Mak benci anjing. 146 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 Apa maksud mak? 147 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 Mak benci anjing. 148 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 Tikus takut anjing. 149 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 Mak tak bagi saya bela anjing. 150 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 Kamu ada tutu. 151 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 Itu lain. 152 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 Mak tak tahu kamu akan balik. 153 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 Jika tahu, mak takkan kunci pintu. 154 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 Pintu mesti dikunci. Bahaya. 155 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - Saya dah tunjuk lokasi golok. - Saya tak nak bunuh orang. 156 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 Sekarang memanglah. Tunggu nanti. 157 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 Saya tak faham apa berlaku. 158 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 Mak tak cakap dia ada di sini. 159 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 Mak tak beritahu kunci dah dialih dan bela anjing. 160 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 Mak bela anjing, 161 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 tiada lagi kunci bawak pokok, mak tonton dia menari... 162 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Nanti, apa? 163 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 Alamak... 164 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Mak tonton dia menari? 165 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 Lupakan kata-kata mak. 166 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 Mak tak pernah tonton saya menari. 167 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 Cheyenne, kamu yang tak bagi. 168 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 Tidak. Mak kata, "Mak wajib datang?" Saya kata, "Tak." 169 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 Saya anak mak. Tak perlu tanya. Datang saja. 170 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 Mak tak sempurna. Bunuh saja. 171 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 Mishi. 172 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 Tunjukkan lokasi golok. 173 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 Saya tahu lokasinya! 174 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 Tolong jangan marah. 175 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 Saya yang merayu dia datang. 176 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 Saya gemuruh dan perlu sokongan. 177 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 Daripada dia? 178 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 Dia tidur di mana? 179 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 Stor. Mak alihkan barang dan baiki katil. 180 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 Katil puteri? Biar betul? 181 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 Katil puteri 182 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 ada hiasan emas dan bunga yang cantik 183 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 dengan ruang simpanan di bawahnya? 184 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 Kamu malukan diri sendiri! Itu cuma katil! 185 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 Saya rayu mak untuk baiki. Mak tak peduli pun. 186 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 Gembira tak? Ia telah dibaiki. 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 Mak memang kejam! 188 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 Gembira kamu dah balik! 189 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 Mana dompet saya? 190 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - Saya memang nak jumpa awak. - Kenapa? 191 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 Sebab awak penari terhebat di dunia. 192 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 Awak dah lihat semua penari? 193 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - Tak. - Jadi saya tak percaya. 194 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 Ada nampak dompet mak? 195 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 Tombol pintu saya tercabut! 196 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 Pasang semula! 197 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 Mak bukan penjaga pintu! Mak tak dibayar untuk baiki tombol! 198 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 Mak saya hadiahkan poster awak pada hari jadi ke-16 saya. 199 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Ia edisi terhad. 200 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - Mak awak yang leceh itu? - Ya. 201 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 Mak awak yang leceh beri hadiah. 202 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 Mak saya yang leceh tak beri hadiah. 203 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 Mak kamu kena berjimat untuk jamin kamu keluar dari penjara! 204 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 Kenapa mak di sini? Ini bilik saya. Atau mak sewakan? 205 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 Abaikan dia, Mishi. 206 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 Dia tengah meragam. Biar dia hentak kaki. 207 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 Saya tak hentak! 208 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 Kamu hentak! 209 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 Kamu macam bayi cemburu. Memang mak dah baiki katil itu. 210 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 Mak juga baiki tandas sebab tersumbat. 211 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 Nak mak masukkan balik najis dalam paip? 212 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 Demi memori silam? 213 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 Ya. Apa salahnya? 214 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Mak nak beli keju. 215 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 Apa? 216 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Boleh sain poster saya? 217 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Lucien tunggu di kedai roti kerana awak suruh dia 218 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 beli croissant badam dan roti dah habis. 219 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 Beri dia pilihan kedua, 220 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 atau saya rasa kita takkan jumpa dia lagi. 221 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Suruh dia beli apa saja. 222 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 Awak duduk di sini 223 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 muncung macam budak dapat salah hadiah waktu Krismas. 224 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Staf Cléa mesej saya. 225 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Dia batalkan mesyuarat esok. 226 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 Dia tak pernah batalkan mesyuarat. 227 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Itu peluang dia untuk seksa saya. 228 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 Itu dan wain Bordeaux ialah dua kegemarannya. 229 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Mungkin dia sakit. 230 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 Atau mungkin dia salahkan saya kerana ucapan anaknya. 231 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 Dia tak boleh salahkan awak. 232 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 Ya, dia boleh. 233 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 Mungkin dia rasa saya gembira dengan apa yang berlaku. 234 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Awak tahu ini tak selesa, bukan? 235 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 Tanahnya keras dan sejuk serta seluar saya nipis. 236 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 Ia besar daripada papan tanda. 237 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 Iklan ini membolehkan kita beli tirai baharu. 238 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 Tirai lama masih okey. 239 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 Awak kata langsir lama macam jangkitan bakteria. 240 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 Takkan nampak semasa ditarik. 241 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 Orang akan fikir kita kedai pakaian. 242 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 Tidaklah. 243 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 Orang pandang bangunan ini, mereka fikir seni, sejarah, keindahan, keanggunan. 244 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 Wah. 245 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 Cantiknya kot itu. 246 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 Awak nak masuk? 247 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Ya? Sempena hari jadi saya. 248 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Telefon pengawal supaya mereka boleh masuk. 249 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Saya nak tengok apa jadi. 250 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - Bert, maafkan saya. - Tak mengapa. 251 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Awak tak menari guna kaki ini? 252 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 Saya guna kedua-duanya. 253 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 Bagus, maafkan saya. 254 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 Helo? 255 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 Cheyenne tiada. Dia pergi begitu saja. 256 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 Ada nota dalam telefon saya. 257 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 Bukan mel suara, tapi nota yang ditampal pada telefon. 258 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 Saya dapat juga. 259 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 Dia ke mana? 260 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 Saya tak tahu. 261 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - Bila dia balik? - Entahlah. 262 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 Okey. 263 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 Apa, Gael? 264 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 Rasanya dia takkan persembahkan The Nutcracker jika dia tiada di sini. 265 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 Dia bagus, tapi tak sehebat itu. 266 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 Apa, Gael? 267 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 Jika dia tak menari malam ini, saya pasangan dia... 268 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 Awak tak perlu menari sampai dia balik. 269 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 Nasib baik. 270 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 Awak gembira? Saya suka buat awak gembira. 271 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 Saya cuma nak beritahu awak. 272 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Anggap saya tahu. Saya sibuk. 273 00:11:30,315 --> 00:11:31,440 Hei. 274 00:11:31,441 --> 00:11:34,568 Kebetulan pula. Saya baru telefon abang awak. 275 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 Dia apa khabar? 276 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 Dia Jack. 277 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 Jelas sekali. 278 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 Saya terbaca awak kejutkan warga Australia semasa persembahan Bartók. 279 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 Tidaklah. 280 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 Saya suka dia, 281 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 dan mereka tak pernah fokus dengan karya Bartók. 282 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 Jadi saya nak cuba, 283 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 dan ada ramai pemuzik berbakat di sana. 284 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 Mereka bantu saya. 285 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 Saya memang kagumkan mereka. 286 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 Gambar awak cantik. 287 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 Yakah? 288 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Saya rasa saya nampak gila semasa memimpin. 289 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 Fikiran awak akan terbuai... 290 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 Ya. 291 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Terima kasih. 292 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 Baiklah, saya dah lambat... 293 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - Alamak. - Maafkan saya. 294 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - Saya patut... - Nah. 295 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Beli iPad, Quinn. 296 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 Juga... 297 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 awak nampak bagus... 298 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 juga. 299 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 Alamak. 300 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 Bukan, arah kanan. 301 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 Saya ingat di kiri. 302 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 Itu jika kamu datang daripada arah lain. 303 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 Kita datang dari arah sama. Pintu utama. 304 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 Teruskan mencari. 305 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 Patut minta tolong pengawal. 306 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 Kamu nak minta tolong? 307 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 Beritahu orang kamu lupa lokasi kubur ayah kamu? 308 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 Umur saya 3 tahun. Mereka okey. 309 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 Umur 5 tahun. 310 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 Umur 3 tahun. 311 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 Mak yang lahirkan kamu, mak tahu. 312 00:13:09,122 --> 00:13:10,748 Dia mati pada tahun 1994. 313 00:13:10,749 --> 00:13:11,916 Oh. 314 00:13:11,917 --> 00:13:13,960 - Umur 3 tahun. - Terima kasih. 315 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 Mungkin dah dialih. 316 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 Dia bukan sofa. Mereka takkan alih. 317 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - Saya nak ke sana. - Ia menuju ke Chopin. 318 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Kita patut menjauhi Chopin. 319 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 Chopin arah sana. 320 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 Tiba-tiba kamu tahu segalanya? 321 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 Ada rasa nak namakan saya guna nama ayah? 322 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 Blecht? Tak. 323 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 Sebab kamu benci nama itu. 324 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 Dia membosankan. Mak tak nak kamu bosan. 325 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 Jika bosan kenapa nak pilih dia? 326 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Sebab mak nak tinggalkan rumah. 327 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 Tapi mak dan ayah tinggal di rumah nenek. 328 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 Mak masih tinggal di situ. 329 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 Rancangan mak tak sempurna. 330 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 Saya rasa dia hampir dengan Christophe... 331 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 Kamu sedih sebab tiada ayah? 332 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 Tolonglah. Mak dah cukup memenatkan. 333 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 Jika ayah ada, mak masih dengan dia? 334 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Entahlah. 335 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 Dia tak tahu baiki apa-apa, tapi... 336 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 Ayah mak pandai baiki barang. 337 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Dia boleh. 338 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 Dia boleh baiki apa saja. 339 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 Dia kata, "Bruna, kamu tak boleh harapkan sesiapa kecuali diri sendiri." 340 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 Dia ajar mak baiki barang. 341 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 Cara hidup di hutan dan buat senjata. 342 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 Tahu apa saya fikir? 343 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 Apa? 344 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 Mak sayangkan datuk. 345 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 Kamu menjijikkan. 346 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 Mata mak bersinar apabila sebut nama datuk. 347 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 Itu katarak. 348 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 Biar betul. 349 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 Kamu takkan percaya! 350 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 Mak jumpa kubur ayah? 351 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - Marcel Proust. - Kita telah lama mencarinya. 352 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 Proust. 353 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 Itu nama akhir yang baik. 354 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 Ada jumpa? 355 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 Tak guna. 356 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 Di sana ada tak? 357 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 Kita berpusing-pusing. 358 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 Mana kamu tahu? 359 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 Kad kredit saya tercicir di sini. 360 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 Macam mana boleh cicir? Kenapa dengan kamu? 361 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Saya nak minta peta. 362 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 Semasa Magellan meneroka, dia ada peta? 363 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 Sudah tentu dia ada! 364 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 Cheyenne. 365 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 Kamu tak boleh selalu ambil jalan mudah! 366 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Apa jadi pada lelaki malam Isnin? 367 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 Apa yang biasa berlaku? 368 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 Mak rindukan dia? 369 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 Kita tonton rancangan TV. Kita suka. Ia dibatalkan. Kita bersedih. 370 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 Kita cari rancangan lain. 371 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 Teruskan hidup. 372 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 Di New York, ada seorang penari lelaki jadi pasangan saya. 373 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 Dia lelaki malam Isnin kamu? 374 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 Hari berubah, tapi kami berasmara setiap minggu. 375 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 Dia teman lelaki kamu. 376 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Tidak. Dia bukan teman lelaki saya. 377 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 Kemudian apa? 378 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 Saya tak tahu. Perasaan itu ada. 379 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 Ia perkara yang biasa berlaku. 380 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 Saya tak suka perasaan itu. 381 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 Putuskan saja. Buang kunci. Dia akan faham. 382 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 Saya tak nak kunci. 383 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 Biarkan kunci di situ. 384 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 Saya tiada pasu. 385 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 Di mana letak kunci? 386 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 Ini bukan soal kunci, okey? 387 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 Saya terpelecok malam itu. 388 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 Terpelecok? Di atas pentas? 389 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 Semasa persembahan The Nutcracker. Mula menari, 390 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 semuanya okey, kemudian tiba-tiba... 391 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Jadi, ia dah berakhir? 392 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 Tak ada lagi tutu? 393 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 Entahlah. 394 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 Saya tak tahu maksudnya. 395 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 Namun pasti ada maksudnya. 396 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 Mereka dah nak tutup? 397 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 Pukul berapa? 398 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 Pukul 4.55 petang. 399 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 Tidak mungkin. 400 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 Kita di sini selama 4 jam? 401 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 Setiap kali, perkara sama. 402 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Gaya kamu macam mak salah. 403 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 Lain kali, saya minta peta. 404 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 Tak perlu peta. 405 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 Tinggalkan saja. 406 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 Mungkin dia dikebumikan di Montparnasse. 407 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 Apa pula sekarang? 408 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 Bahu kiri awak jatuh, 409 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 tapi selain itu, saya nak tanya khabar. 410 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 Hai. 411 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 Saya gembira awak jumpa cara sah untuk tumbuk orang. 412 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - Pernah lawan dia? - Tak. 413 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - Boleh kalahkan dia? - Cakaplah. 414 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 Cakap apa? 415 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Saya dipecat? 416 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Saya dah bincang dengan peguam awak. 417 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 Dia harap tuduhan digugurkan. 418 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 Benarkah? 419 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 Lawan awak banyak rekod jenayah, jadi itu membantu. 420 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 Lagipun awak diganggu, rasa terancam, takut... 421 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - Saya tak takut. - Awak ketakutan. 422 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 Menyeronokkan. 423 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Awak takut sehingga telefon mak untuk ucap selamat tinggal. 424 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 Kena cakap saya takut? 425 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 Takut macam Bambi. 426 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 Baiklah. Bayi Bambi. 427 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 Itu rusa, bukan? 428 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 Ya. 429 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 Bagaimana dengan karya baharu Tobias? 430 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 Kurang bagus, sebenarnya. 431 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 Matthieu enggan menari selepas apa yang berlaku. 432 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Apa berlaku? 433 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 Tobias beritahu dia, mereka akan berlatih di luar kampus 434 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 dan apabila Matthieu datang... 435 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 Saya dah beritahu nama saya Matthieu... 436 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 Helo, Matthieu. 437 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 Berhenti bercakap serentak! 438 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 Tak mengapa, Matthieu... 439 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 Saya disuruh datang pada pukul 10.00. 440 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 Memang bagus awak datang. 441 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 Mengakui ada masalah ialah langkah untuk pulih. 442 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 Saya tiada masalah! 443 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 Saya ada latihan. 444 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 Jangan gelak. 445 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 Saya takkan gelak di depan awak. 446 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 Itu nasihat saya. 447 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 Awak nak guna? 448 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Tunggu. 449 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 Saya dah selesai. 450 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 Awak ada hubungi Tobias? 451 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Dia amat marah semasa di balai polis. 452 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 Dia... 453 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 Rasanya dia tak nak bercakap. 454 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 Apa yang berlaku memang teruk, Gabin. 455 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 Saya tahu. 456 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 Awak tahu? Awak pasti? 457 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 Dah banyak kali saya bantu awak. 458 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 Saya sokong dan carikan alasan. 459 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 Saya dah serik. 460 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 Kerjaya saya terancam. 461 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 Saya amat memerlukan karya Tobias. 462 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 Sekarang Matthieu dah ke luar negara 463 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 dan tiada penari lain sanggup ambil peranan ini, 464 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 jadi saya ada masalah. 465 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 Jika saya boleh yakinkan orang untuk... 466 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Seorang penyelamat. 467 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 Saya akan jadi penyelamat. Siapa saja awak nak, 468 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 walau seseorang yang buat beg tangan dengan kulupnya. 469 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 Apa? 470 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 Awak tak kenal orang itu? 471 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 Saya tak nak tahu. 472 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 Ada penyelamat pelik. 473 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 Ini kali terakhir, Gabin. 474 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 Kali terakhir. 475 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 Nanti. Dah cakap dengan Tobias? 476 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 Adakah dia akan terima saya balik? 477 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 Itu antara awak dan dia. 478 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 Oh, Tuhan. Pankow? 479 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 Pengganti awak. Alam mana? 480 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 Tidak. 481 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 Mustahil. 482 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 Takkan berlaku. 483 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 Oh, Tuhan. 484 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 Calon terakhir kita Ludvig Goldberg. Jangan tengok. 485 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Baring saja. Saya mungkin sertai awak. 486 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 Ludvig Goldberg. 487 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 Kenapa sebut nama itu? 488 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 Jack? Aduhai. Awak kedengaran cemas. 489 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 Macam suri rumah dengan penjual Bible yang kacak. 490 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Saya nak tahu sebabnya. Di mana baju awak? 491 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 Ada mesyuarat penting dengan orang yang saya tak boleh sebut. 492 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 Saringan keselamatannya luar biasa. 493 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 Okey. 494 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - Semua wajib diperiksa. - Saya tak patut tanya. 495 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 Semua bahagian badan diperiksa tanpa gagal. 496 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - Saya faham. - Awak rasa kerja awak teruk? 497 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 Kenapa awak sebut nama itu? 498 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - Nama apa? - Cheyenne. 499 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 Sebab itu muka awak merah. Itu cuma cadangan. 500 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 Cadangan yang teruk. 501 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 Dia penari balet di kemuncak kerjayanya 502 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 dan tiada sebab untuk jadi pengarah seni. 503 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 Kedua, dia orang paling teruk di dunia, 504 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 kecuali dia pembunuh upahan atau White Walker. 505 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 Ketiga, itu cadangan paling teruk. 506 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 Jadi, jangan teruskan. Itu cuma cadangan. 507 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 Jangan ganggu fikiran saya. 508 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 Saya takkan buat begitu. Saya cuma cakap. 509 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 Lempar spageti pada dinding, tengok apa yang lekat. 510 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 Mengarut. Awak takkan bertindak tanpa sebab. 511 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 Bagi saya, ia babak lakonan untuk panaskan keadaan. 512 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 Macam Pamela Anderson sebagai Roxie Hart. Itu sahaja. 513 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 Ia buat saya tergelak. 514 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 Namun sekarang saya nampak awak dah fikir 515 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 dengan tenang, rasional dan tak setuju. 516 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 Jadi saya takkan sebut pasal dia lagi. 517 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - Dah tengok senarai? - Saya dah tengok. 518 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 Nama-nama yang hebat. Ludvig Goldberg calon terbaik. 519 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 Saya suka pembakar roti ini. Boleh digunakan? 520 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 Ya. Saya yang baiki sendiri. 521 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - Berapa? - Harganya €175 . 522 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 Janganlah. 523 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 Terpulang pada awak. 524 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 Awak bayar 75 jika ia rosak. 525 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 Harga 175 ialah terlalu mahal. 526 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 Itu anak saya. 527 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 Jika 100? 528 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - Boleh. - Tak boleh! 175. 529 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 Mak akan dibedah dan tak boleh bekerja. 530 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 Sewa bagaimana? 531 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 Jika 125? 532 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 Jika pembedahan gagal dan kaki perlu dipotong? 533 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 Harganya 175! Saya berkeras. 534 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 Simpan bakinya. 535 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 Semoga pembedahan berjaya. 536 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 Dah siap. 537 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 Saya dah baiki. 538 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 Saya beritahu jika awak berjaya baiki. 539 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 Budak bertopi. Saya marah dengan kamu. 540 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - Siapa awak? - Ahli silap mata. Timeo. 541 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 Dia lambai jubah dan tinggalkan gadis itu. 542 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 Tak faham. Gadis apa? 543 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 Mishi. 544 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 Suatu hari dia tengok telefon sambil ketawa dan esoknya... 545 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 dia tukar telefon supaya gadis itu tak dapat cari dia. 546 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 Apa? Apa awak buat? 547 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 Dia tinggalkan Mishi. 548 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 Mishi kita? 549 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 Kenapa tinggalkan Mishi? 550 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 Saya tak tinggalkan dia. 551 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 Dia nak yang lebih baik. 552 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 Saya takkan jumpa yang lebih baik. 553 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 Bagus. Saya setuju. 554 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 Memang takkan jumpa pun. 555 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 Kamu buat Mishi sedih. Pergi. 556 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 Budak dungu. 557 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 Kenapa berpisah? 558 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 Sakit mata sebab dia terlalu cantik? 559 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 Saya tak tinggalkan dia. Kami cuma keluar sekali. 560 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 Dia tunjuk telefonnya, kamu sekat dia, 561 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 padam sesuatu, saya tak tahu. 562 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 Saya tak beri perhatian kerana saya tak peduli. 563 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 Pendek kata, dia bersedih. Sebab kamu. 564 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 Tak nak dengar penjelasan? 565 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 Tak. Kamu lari dan patahkan hatinya. 566 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 Saya tak lari! Saya suka Mishi. 567 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 Saya tak tahu jika dia suka saya. 568 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 Dia tak bagi saya hantar balik 569 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 atau bawa dia ke Métro. Dia tak balas mesej saya. 570 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 Tak tahu dia selamat atau tak. 571 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 Saya tak sekat dia dalam Instagram, 572 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 saya rasa itu yang awak maksudkan, 573 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 saya tutup akaun sebab nak fokus dengan ujian. 574 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 Oh, baiklah. 575 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 Okey? Itu sahaja? 576 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 Apa lagi kamu nak? 577 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 Tolonglah. Apa saya nak buat? 578 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 Timeo, awak pernah jumpa penari balet? 579 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 Kami pelik. 580 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 Kami buat perkara pelik. 581 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 Kami sengaja berdiri guna jari kaki. Kenapa? 582 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Tanya Louis XIV. 583 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 Kita hidup di tempat yang menjijikkan dan kotor. 584 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 Seharian berbau. 585 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 Seharian. 586 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - Awak nak takutkan saya. - Tak. 587 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 Saya tunjuk kaki saya jika nak takutkan awak. 588 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 Saya tak kisah. 589 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 Penari tak tahu hari itu hari apa atau cuaca di luar. 590 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 Kami sebahagian daripada kultus. 591 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 Jika awak nak keluar dengan penari balet, 592 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 awak perlu minum Kool-Aid dan kerja lebih kuat. 593 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 Apa saya nak buat? 594 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 Pikat dia. 595 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 Tonton persembahan tarian Mishi. 596 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 Ya, tonton tarian Mishi. Bukan saya. 597 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Tak berbaloi tonton saya. 598 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Kamu suruh mak jangan pergi! 599 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 Siapa awak? 600 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 Itu cara awak jawab telefon? 601 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 Jack? 602 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 Bagaimana dapat nombor ini? 603 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 Awak pekerja saya. Saya ada maklumat pekerja. 604 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 Semua maklumat pada awak palsu. 605 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 Nombor telefon, tarikh lahir, alamat. 606 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 Kenapa beri saya maklumat palsu? 607 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 Jangan tinggal bukti. 608 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 Awak penari balet, bukan pembunuh. 609 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 Dengar sini. 610 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 Keadaan Nicholas tak berubah. 611 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 Saya bersimpati. 612 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 Hanya tunggu masa sebelum... 613 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 Saya tak nak, tapi terpaksa fikir isu ini. 614 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 Kami perlukan pengarah seni baharu. 615 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 Saya ada senarai calon berpotensi... 616 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Pastikan Ludvig Goldberg tiada. 617 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Tiada Nicholas kedua. 618 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 Takkan ada pengganti. Mungkin tak patut cari. 619 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 Mungkin kena fikir dari sudut lain. 620 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 Saya tak faham maksud awak. 621 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 Awak penari unik. 622 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Saya tahu. 623 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 Awak mengabdikan diri kepada seni ini, 624 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 buat ia sempurna. 625 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Awak bukan sekadar menari. 626 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 Awak ada pendapat. 627 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Tentang kostum dan juga koreografi. 628 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 Walaupun taktik awak kasar dan lantang, garang, 629 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 saya rasa kami perlu perkukuhkan 630 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 unit guaman jika awak mahu. 631 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 Ada masa awak betul. 632 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 Tentang Gael, 633 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 Susu dan senarai lagu awak. 634 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 Ucapan yang awak berikan pada malam itu tentang tarian... 635 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Menakjubkan. 636 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Awak ada wawasan. 637 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Jika saya "mahu" untuk apa? 638 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Saya mahu awak jadi Pengarah Seni TBM. 639 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 Saya nak awak ganti Nicholas. 640 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 Helo? 641 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 Cheyenne? 642 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 Elakkan masuk bulatan. 643 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 Saya kata elak bulatan. Tristan. 644 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 Banyak kali saya ulang 645 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 ada penari lain di tengah. 646 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - Elak menari di situ. - Ya. 647 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 Awak rempuh watak utama. 648 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 Awak cederakan dia dan dia tempang. Seronok? 649 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 Tak, tapi susah jika tiada orang di situ. 650 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 Macam seks, tapi kita usaha. 651 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 Ada idea bila kita dapat penari utama? 652 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 Ada idea? 653 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 Mari lihat. 654 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 Biar saya lihat jam saya. 655 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 Pasti ada aplikasi yang tahu 656 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 bila saya dapat penari utama. 657 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 Saya tak jumpa. 658 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 Mungkin saya patut buka Bar Genius, nama unik, 659 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 dan tanya di mana boleh cari aplikasi ramalan ini. 660 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 Atau nyalakan lilin, tabur garam dalam bulatan dan tanya Nureyev? 661 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Lula, awak pelik dan nampak macam ada batu ladung. 662 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Tobias. 663 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 Saya tonton dari dewan. 664 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 Tak nak kacau awak membebel sebab tahu awak tak suka. 665 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 Kenapa datang? 666 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 Geneviève gugurkan tuduhan. 667 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 Dia izinkan saya kembali. 668 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 Saya nak berbincang tentang... 669 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 Tak tahu jika awak berehat atau... 670 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 Dia tak berehat. 671 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 Boleh kita keluar sekejap? 672 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 Awak buat apa saya suruh. 673 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - Boleh. - Awak pakai apa saya suruh. 674 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 Walaupun awak benci gaya, warna atau kemaluan awak ditekan. 675 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 Mana-mana pun boleh. 676 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Tak kisah jika awak fokus. 677 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 Saya kisah jika awak kacau balet saya. 678 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 Saya faham. 679 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Buka jaket dan ini perlu dipersembahkan lusa. 680 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 Awak hantar Matthieu ke mesyuarat Tanpa Alkohol? 681 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - Rasanya... - Itu untuk saya, bukan awak. 682 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Ayuh. Mula dari awal. 683 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 Gembira? 684 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 Pemanas kaki Napoleon. 685 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 Apa? Mereka beli? 686 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 Ia besi wafel tanpa bahagian buat wafel. 687 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 Sekarang ia hanya sebuah kotak logam. 688 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 Mereka bayar €500 untuk petak logam itu. 689 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 Kamu akan rosakkan reputasi mak. 690 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 Pelanggan suka mak. 691 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 Mengarutlah. 692 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 Mereka fikir mak jumpa perkakas hebat. 693 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 Mereka fikir mak licik. 694 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 Nampak tak? Kamu kata mereka dungu. 695 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 Cheyenne Toussaint... 696 00:33:07,778 --> 00:33:10,738 Cheyenne Toussaint. 697 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 Awak ialah penari balet terhebat di dunia. 698 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 Saya mahu jadi seperti awak, tapi dengan gaya tersendiri. 699 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 Dia memang cepat mabuk. Lihatlah. 700 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 Itu pun selepas dah tambah air. 701 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 Rasanya mak tak tambah pun. 702 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 Saya terima panggilan pelik. 703 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 Daripada Jack. Dia mengetuai Balet Metropolitan. 704 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 Balet Amerika syarikat. 705 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 Dia tawarkan saya kerja. 706 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 Kamu dah ada kerja. 707 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 Dia tawarkan saya jadi Pengarah Seni. 708 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 Saya tak pernah terfikir untuk pergi mesyuarat dan ada pejabat. 709 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Boleh mak bayangkan? 710 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 Waktu yang menarik. Saya terpelecok... 711 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 Bukannya saya tak layak langsung. 712 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 Saya ada banyak idea baharu tentang reka tari, muzik... 713 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 Ia syarikat yang bagus dan mempunyai potensi. 714 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 Tapi ia perlukan pemikiran baharu. 715 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 Mereka perlu buang gelas champagne yang hodoh itu. 716 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 Perempuan tua selalu kebas. 717 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 Tapi saya sebagai Pengarah Seni... 718 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 Saya akan tolak tawaran itu. 719 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 Dewan penuh. 720 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 Dewan penuh dan karya hebat. 721 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 Memang hebat. 722 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 "KARYA DUA" PEREKA TARI - TOBIAS BELL MUZIK - NATHAN LANIER 723 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 Saya tak boleh tahan. Berhenti. 724 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 Berhenti. 725 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - Dia buat apa? - Tak tahu. 726 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - Dia nak ke mana? - Tak tahu. 727 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - Saya naik pentas. - Dia naik pentas. 728 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - Jangan. Kenapa? - Saya tak tahu. 729 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 Dengar. Saya kata berhenti. 730 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 Awak, hentikan muzik. Awak, berhenti menari. 731 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 Berhenti tunjuk kerusi, apa saja. 732 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 Ada nombor kerusi pada tiket. Buka lampu, cepat. 733 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 Alamak. Dia di pentas. 734 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - Apa nak buat? - Tak tahu. 735 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - Tobias, apa awak buat? - Menghalang malapetaka. 736 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 Malapetaka apa? Penonton suka. 737 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 Mereka salah. Anda salah. Beritahu mereka salah. 738 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 Seni... 739 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 ...itu subjektif. 740 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - Saya tak cakap begitu. - Ini kerja gila. 741 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 Semasa saya reka tarian ini, saya tahu ada yang tak kena. 742 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - Saya tak faham. - Tak penting faham atau tak. 743 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 Yang penting saya tak boleh tengok persembahan ini. 744 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 Saya tak boleh biarkan satu lagi karya saya hancur. 745 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 Dewan ini dipenuhi penonton yang mahu lihat karya awak. 746 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 Mereka boleh tonton selepas saya reka. 747 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 Baiklah. Saya nak mula semula. 748 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 Apa? Dia kata nak mula semula? 749 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 Semua langkah baharu. 750 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 Biar saya betulkan. Tak lama. 751 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 Mungkin lama. Ia ambil masa secukupnya. 752 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - Terima saja. - Apa dia buat? 753 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - Awak buat apa? - Saya cari muzik. 754 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 Alamak. Dia mencari muzik. 755 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 Mana boleh. Wajib ada pelepasan. 756 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 Jika tiada, kena saman. 757 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 Habislah. 758 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 Pengurus pelepasan? 759 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 Tak tahu. Wanita berkaca mata merah? 760 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 Bukan dia. 761 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 Namanya Pelepasan Muzik? 762 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 Ada pejabat pelepasan muzik. Ada nampak semasa ke tandas. 763 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 Tak guna. Ina Garten datang dengan Jeffrey. 764 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 Ya, bagus. 765 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - Dia pilih apa? - Stairway to Heaven? Lagu The Beatles? 766 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 Kamu pergi ke sana dan kamu pergi ke sana 767 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 dan awak di tengah. 768 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - Matilah. - Apa? 769 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 Cheyenne. Apa awak buat di sini? 770 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Nak jumpa awak. 771 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 Bukan sekarang. Orang gila dah ambil alih. 772 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 Ia penting. 773 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 Cari pengurus muzik. Saya akan kembali. 774 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 Itu tentu petanda yang bagus. 775 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Apa berlaku? Kenapa awak bukan di New York? 776 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 Awak tahu tentang Nicholas? 777 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 Saya tahu. Ada berbual dengan Jack. Memang menyedihkan. 778 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 Jack tawarkan saya kerja. 779 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 Sebagai Pengarah Seni TBM. 780 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 Tak masuk akal. 781 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 Kenapa pula? 782 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 Sebab awak ialah Étoile di Paris. 783 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 Awak mati berulang-alik. 784 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 Saya nak terima. 785 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 Saya rasa saya bagus. 786 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 Saya perlu fikir masa depan. 787 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 Saya mesti ada rancangan. 788 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 Saya terpelecok. 789 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 Awak terpelecok? 790 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 Atas pentas. Kini awak dah faham. 791 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 Faham? Tidak, saya tak faham. 792 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - Tapi saya terpelecok. - Normal. 793 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 Lain kali jangan terpelecok. 794 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 Masalah awak selesai. 795 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 Saya nak terima tawaran Jack. 796 00:38:16,336 --> 00:38:17,253 Tak boleh. 797 00:38:17,254 --> 00:38:19,088 Macam saya anak anjing nakal? 798 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 Perjanjian hanya untuk satu musim. 799 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - Jadi? - Awak ada kontrak di sini. 800 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - Saya tiada kontrak. - Ada. 801 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 Tak tinggal jejak kertas. 802 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 Awak ada kontrak. Semua orang ada. 803 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 Awak pernah nampak? 804 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 Awak pernah nampak sendiri kontrak ini? 805 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 Tidak, tapi saya pasti, maksud saya... 806 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 Saya tiada semasa awak mula-mula masuk, 807 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 tapi saya pasti mereka suruh awak... 808 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 Itu polisi institusi. Mereka takkan benarkan awak... 809 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 Awak tak boleh pergi. Saya tak izinkan. 810 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 Awak nak kurung saya di sini? 811 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 Ya. 812 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 Awak biarkan saya hilang peluang penting bagi saya? 813 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 Ya, betul. 814 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 Tapi saya terpelecok. 815 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 Saya kena pergi. 816 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 Saya nak balik. 817 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 Apa, Raphaël? 818 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 Awak takkan percaya apa yang berlaku. 819 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 Bukan diri saya buat karya ini. 820 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 Saya yakin dengan karya dulu dan kemudian... 821 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 Satu malapetaka bagi pereka tari Tobias Bell. 822 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Awak perlu padam suara itu. 823 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 Saya nak beri Geneviève karya komersial. Tanggalkan. 824 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 Saya tak tahu komersial. Tanggalkan. 825 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 Cuma tahu apa saya suka. Itu apa? 826 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - Tutu. - Siapa suruh pakai? 827 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 Awak. 828 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 Nampak? Saya suruh dia pakai. 829 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 Itu macam gaya saya? Saya tak guna tutu. 830 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 Kecuali memang gaya saya. Jadi itu saya. 831 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 Raphaël, saya datang sebentar lagi. 832 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 Baguslah. Saya rasa kita patut alami semua ini bersama. 833 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - Helo. - Awak memang tak guna. 834 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - Geneviève, apa... - Tak sangka. 835 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 Saya kenal awak. 836 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 Saya tahu semua kejahatan dan helah awak. 837 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 Tapi saya tak sangka awak akan buat begini. 838 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - Cheyenne. - Ya, Cheyenne. 839 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - Dengar... - Awak yang dengar. 840 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 Lupakan dulu idea bodoh 841 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 untuk beri jawatan penting kepada bom jangka seperti Cheyenne. 842 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 Nak rampas dia daripada saya? 843 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 Secara sembunyi? Saya dah tak kenal awak siapa. 844 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 Dia terima tawaran itu? 845 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 Ya, dia terima, lelaki tak guna. 846 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 Awak rasa kenapa saya tengking awak? 847 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 Saya tak tahu. Dia tak cakap dia setuju. 848 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 Awak tak rasa nak tanya saya dulu? 849 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 Saya tak sangka dia setuju. 850 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 Kenapa awak buat begitu? 851 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 Jika saya tahu dia setuju, 852 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 saya akan telefon awak. 853 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 Awak patut telefon saya dulu sebelum tanya dia. 854 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 Lebih baik lagi, awak tak patut tawarkan dia jawatan itu. 855 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 Maaf. Nicholas nazak dan dah seminggu saya tidur di hospital. 856 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 Saya ada senarai calon pengarah seni 857 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 yang langsung tiada kelayakan. 858 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 Fikiran saya kusut. 859 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - Saya faham emosi awak tak stabil. - Bagus. 860 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 Tarik balik. 861 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - Apa? - Tarik balik tawaran itu. 862 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 Beritahu dia ia satu kesilapan 863 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 dan awak akan menderma untuk Amazon 864 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 dan kita lupakan semua ini. 865 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 Saya tak boleh. 866 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 Tak boleh? 867 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 Saya... 868 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 rasa dia layak. 869 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 Lupakan tentang ke Paris. Selamanya. 870 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 Awak juga boleh lupakan saya. 871 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Geneviève. 872 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 Celaka. 873 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 Lima, enam, tujuh, lapan. 874 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - Satu, dua, tiga, empat, lima. - Apa yang berlaku? 875 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 Dah tiga kali dia buka dan tukar baju penari. 876 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 Mereka kelihatan sama. 877 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 Dia buat keputusan isunya bukan baju, 878 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 tapi konsep baju. 879 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - Ya. - Apa? 880 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 Lima, enam, tujuh, lapan. 881 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 Satu, dua, tiga, empat, lima. 882 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 Tidak. 883 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - Nak naik buat sendiri? - Ya. 884 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 Saya tak ke tempat kerja awak dan jerit "ya"` 885 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 berdiri dan merayau-rayau, bukan? 886 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 Tobias Bell. 887 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 Ini suara majikan awak dan bakal pembunuh. 888 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 Saya sibuk. Apa awak nak? 889 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 Saya nak awak turun pentas dan biarkan mereka menari. 890 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 Saya akan turun apabila reka tari selesai. 891 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 Awak dah siapkan reka tari itu. 892 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 Sebab itu semua penonton datang. 893 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 Sebab itu mereka berhias. 894 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 Awak rasa wanita ini pakai hiasan itu untuk ke pasar? 895 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 Maaf kerana mengganggu. 896 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 Mengganggu. Tolong ganggu. 897 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 Penonton mula buat siaran langsung. 898 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - Maksud awak? - Mereka rakam dan siarkan. 899 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 Apa? 900 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 Orang menonton. Ia tular. Lihat. 901 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 Kenapa kita sebut? 902 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - Ramai penonton. - Cuba semula. 903 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 Lima, enam, tujuh, lapan. 904 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 Tidak. 905 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 Sekejap. 906 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 Tobias. 907 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 Biarkan dia. Jom. 908 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 Skrin itu. Siapa yang jaga? 909 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 Dante yang jaga. 910 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 Dia di sebelah Monica dari Jabatan Pelepasan. 911 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 Telefon dia. Suruh dia siarkan keadaan pentas. 912 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - Baik, puan. - Tak boleh. 913 00:43:30,358 --> 00:43:34,570 Perkara gila berlaku di dalam sana. 914 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 Satu kegilaan. 915 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 Itulah erti sebenar cetusan seni. 916 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - Geneviève... - Sebuah detik pergerakan. 917 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 Perancis suka revolusi. Berikan kepada mereka. 918 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 Biar semua orang lihat auranya, 919 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 keajaiban, kuasa, 920 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 ketangkasan yang digunakan untuk menghasilkan karya agung. 921 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Buat sesuatu. 922 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 Anda perlu faham, ini proses kerja dia. 923 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 Dia perlu duduk dalam kedudukan tertentu untuk tempoh tertentu. 924 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 Tempoh berbeza. Bergantung pada karya, nada, adakala cuaca. 925 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 Sejujurnya, semua yang berlaku malam ini, 926 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 salah saya. 927 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 Saya bergaduh. Saya diganggu tapi saya tak patut layan. 928 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 Saya kecewakan dia. 929 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 Saya silap. 930 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 Tapi saya bersumpah, 931 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 di hadapan semua orang di panggung ini, saya takkan buat lagi. 932 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 Saya takkan kecewakan dia. 933 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 Tak kira berapa lama saya perlu berdiri di sini, 934 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 atau anda terpaksa duduk dan tunggu inspirasinya tiba, 935 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 saya akan buktikan yang saya boleh diharap. 936 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 Saya ada di sini. 937 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 Jadi, semua orang tolong sabar. 938 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 Duduk saja. Tak perlu bercakap. 939 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 Tiada pergerakan dan makanan berbau. 940 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 M&M, kerepek kentang barbeku. 941 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 Gula-gula lembut yang dah dibuka boleh. 942 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - Jangan tengok. - Jangan tengok dia. 943 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - Awak mengemas kini résumé awak? - Tak. 944 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 Hebatnya. 945 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 Gila. Itu siaran langsung? 946 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 Kami dah sampai! Ia di opera. Memang hebat! Awak kena datang! 947 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 Ada tengok di Internet! 948 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 Disiarkan di skrin besar. 949 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 Mereka menari? 950 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Tak, mereka cuma duduk, kelakar! 951 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Tak, mari cuba cara lain. 952 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 Tidak. 953 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 Tidak. 954 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 Pusing arah lain. 955 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 Tidak. 956 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 Tidak. 957 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 Siapa seterusnya? 958 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 Nanti. Awak boleh angkat dia? 959 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 Pasti hebat. 960 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 Itu yang buat ia hebat. 961 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 Ya. Lima, enam, tujuh, lapan. 962 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 Okey. 963 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 Sesiapa saja. Awak? 964 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 Lima, enam, tujuh, lapan. 965 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan. 966 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 Satu, dua, tiga. Okey. 967 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 Itu sesuai jika kamu tak bertembung. 968 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 Permulaan dah ada. Saya fikir penutup pula. 969 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 Ada bahagian tengah, tetapi sesuatu yang tidak... 970 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 Penghubung. Ada satu kekurangan. Penyambung semua babak. 971 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 Tobias? 972 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 Boleh saya beri cadangan? 973 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Awak akan dirindui. 974 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 Barre. 975 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 Ya. Saya perlukan barre. 976 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 Lima, enam, tujuh, lapan. 977 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 Satu, dua, tiga, empat, lima... 978 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 Saya cuma boleh kata, tanpa primer dan semburan penetap, 979 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 solekan pagi anda takkan kekal sampai malam 980 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 tanpa bercapuk 981 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 dan mata rakun. 982 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 Anda terpaksa pulang dan buat semula, 983 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 dan terlepas semua ini. 984 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - Okey, itu dia. - Apa sahaja namanya. 985 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 Ayuh buat saja. 986 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 Tengok skrin besar. 987 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - Skrin besar. - Baki belum dapat. 988 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 Saya tak pasti tentang Paris. 989 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 Saya hargai peraturan alam sekitar 990 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 dan susunan buah, tapi tisu tak cukup besar. 991 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 Pemandu tekan minyak sebelum brek. 992 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 Saya terkandas dalam lif setiap minggu, 993 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 rasanya disengajakan. 994 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 Ada minta jaga bangunan tekan baz untuk penghantar piza. 995 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 Rupanya itu bukan tugas dia. 996 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 Tapi... 997 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 sesuatu tentang Paris ubah saya. 998 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 Ubah cara saya bekerja. 999 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Reka tari satu seksaan. Memang teruk. Saya benci. 1000 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 Cuma suka jika dah tamat dan saya boleh lupakan. 1001 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 Sebaik saya masuk ke bilik latihan di sini... 1002 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 Bukan yang ada pari-pari tapi bilik kecil yang ada piano merah. 1003 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 Siapa letak piano itu dalam bilik? 1004 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 Piano yang menegak macam di bar. 1005 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 Ada patung seram di tingkap dan lantainya beralun, 1006 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 dan koridor bergema. Boleh dengar orang berlari. 1007 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Ada hantu. Saya tak percaya pada hantu. 1008 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 Tapi memang berhantu. 1009 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 Juga ada seseorang. 1010 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 Sekarang, kerana piano itu, hantu dan... 1011 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 Saya tak nak lupakan persembahan ini. 1012 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 Itu menakutkan. 1013 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 Bukan takut macam dalam filem Rosemary's Baby, 1014 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 kerana ayah saya mirip Ruth Gordon. 1015 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 Tapi saya rasa kadangkala rasa takut itu bagus. 1016 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 Bukan waktu ibu bapa melawat, tapi waktu bekerja. 1017 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 Saya tak takut di New York. 1018 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 Tapi di sini, saya takut... 1019 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 Saya boleh gagal. 1020 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 Saya pernah gagal. 1021 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 Ia teruk dan mahal. 1022 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 Sewa tuksedo itu melampau. 1023 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 Jika gagal, bukan saya seorang saja. 1024 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 Dulu saya tak pernah peduli. 1025 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 Tak pasti jika saya suka rasa peduli itu. 1026 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 Jadi... 1027 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 Adakah dia akan kembali? 1028 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 Tidak. 1029 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 Dia tak perlu kembali. 1030 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Sangat melembapkan. 1031 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 Tonton saja. 1032 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 "APA SAHAJA" 1033 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 PEREKA TARI - TOBIAS BELL MUZIK (TUNGGU PELEPASAN) 1034 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 Syabas! 1035 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 Tobias. 1036 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 Awak sedar tak kita di mana? 1037 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 Alamak. 1038 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 Ada orang nampak? 1039 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 Tak. Tiada orang nampak. 1040 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 TEATER SHAMBLEE 1041 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 Saya agak setidaknya awak balik untuk latihan karya Wheeldon, jadi saya cuba. 1042 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - Awak okey? - Ya. Kenapa? 1043 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 Kenapa? 1044 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 Awak hilang. 1045 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 Tiada panggilan atau mesej. 1046 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 Saya bukan remaja untuk bermesej. 1047 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 Saya faham. 1048 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Saya lawat mak saya. 1049 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 Semasa maraton persembahan The Nutcracker, 1050 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 tiba-tiba awak melawat mak awak? 1051 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 Dia takkan hidup selamanya. 1052 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 Apa awak nak? 1053 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 Saya nak cakap sekejap. 1054 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Tahu awak nak masuk, jadi saya ringkaskan. 1055 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 Hubungan kita tamat. 1056 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Rasanya awak tahu. 1057 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 Awak suka menari. 1058 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 Awak suka seni awak. 1059 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 Awak tak suka manusia. 1060 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 Tiada ruang untuk saya atau sesiapa pun. Kini saya tahu. 1061 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 Awak penari yang hebat, Cheyenne. 1062 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 Saya harap mak awak sihat. 1063 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 Bagus awak dah sampai. Helo. 1064 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 Masa yang tepat. Jangan usik. 1065 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 Sejak kali terakhir kita jumpa, saya banyak berfikir. 1066 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 Tentang awak, cerita awak, dan pilihan kerjaya saya. 1067 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 Saya baca buku Buddha. 1068 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 Buku Sun Tzu The Art of War, buku Nietzsche, Eat, Pray, Love. 1069 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 Saya fokus untuk lupakan beberapa isu, 1070 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 macam awak akan dengar arahan saya. 1071 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 Saya sambung semula sesi terapi dan amat membantu. 1072 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 Kini saya lebih bersedia untuk jawab soalan awak. 1073 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 Saya dah buat nota, carta, 1074 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 dan kini saya bersedia untuk melepasi babak kedua. 1075 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 Jadi... 1076 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 Apa awak buat? 1077 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 Bersedia untuk menari. 1078 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - Tapi... - Tak mengapa. 1079 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 Saya dah faham. 1080 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 Betul tak nak berbalah? Saya kerja keras buat nota ini. 1081 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 Tidak. 1082 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 Mari menari. 1083 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 Jack. 1084 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 Ya. Awak rupanya. 1085 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - Boleh duduk? - Tak. 1086 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - Saya akan duduk. - Jangan duduk. 1087 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 Saya ringkaskan. 1088 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 Saya nak awak tahu saya dan Cheyenne... 1089 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 Saya tak nak tahu pasal kamu. 1090 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 Kita dah tak bersama lagi. 1091 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 Kami masih berpasangan tapi profesional, 1092 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 selain itu, kami dah putus. 1093 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 Namun begitu... 1094 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 saya dan adik awak... 1095 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 belum tamat. 1096 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 Saya paling banyak bercakap hari ini. Saya tak biasa. 1097 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 Okey, begini. 1098 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 Saya tahu perasaan awak, keluarga awak terhadap saya, 1099 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 kisah silam kita yang kucar-kacir, 1100 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 dan masalah yang awak tanggung, maafkan saya. 1101 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 Tapi hubungan dengan Quinn ini... 1102 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 Tak pasti jika kekal, 1103 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 tapi kini saya yakin untuk mencuba. 1104 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 Jadi, saya takkan ke mana-mana. 1105 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 Saya harap saya masih boleh menari di sini. 1106 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Sebab saya sedar saya suka menari. 1107 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 Mahu kekal di institusi. 1108 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 Saya ikut semua kemahuan awak untuk kekal di sini. 1109 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 Atau lepaskan saya, 1110 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 tapi saya akan ke ABT atau Joffrey. 1111 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 Saya pergi ke Boston. Saya cuma nak menari. 1112 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 Jadi... 1113 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 beritahu saya nanti. 1114 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 Biar betul. Awak nampak teruk. 1115 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 Rambut awak... 1116 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 Ia kusut-masai. 1117 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - Nicholas? - Ya? 1118 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - Awak dah sedar. - Betul. 1119 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 Awak dah sedar. Dr. Newman. 1120 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 Dr. Newman. Dia dah sedar. 1121 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - Awak sedar, bukan? - Betul. 1122 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 Dia dah sedar. 1123 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 Tolong, Dr. Newman. Dia... 1124 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 Dr. Newman, sila ke bilik 512. 1125 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 Aduhai. 1126 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 Nampak ini lebih teruk daripada kes Düsseldorf. 1127 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 Lebih kurang. 1128 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 Dia dah sedar! 1129 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 Dia dah sedar! 1130 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 Nicholas dah sedar! 1131 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 Dia dah sedar! Nick dah sedar. 1132 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 Satu keajaiban luar biasa dan gila. 1133 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 Maaf saya menjerit "gila" di tempat kerja. 1134 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 Biarlah. Dia masih hidup! 1135 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 Dia ialah Frankenstein dan Drakula. 1136 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 Dia Wolverine sebelum Logan. 1137 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 Dia manusia abadi. 1138 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 Dia masih hidup. 1139 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 Dia duduk dan berbual dengan saya. 1140 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 Ayuh raikan. Ini keajaiban Krismas. 1141 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 Dia dah sedar? 1142 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 Saya perlu naik pentas. 1143 01:00:47,478 --> 01:00:49,103 - Program? Semoga terhibur. - Helo. 1144 01:00:49,104 --> 01:00:50,897 - Program? Semoga terhibur. - Hai. 1145 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 - Program? Semoga terhibur. - Helo, program? 1146 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - Program? Semoga terhibur. - Program? 1147 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 Program? Semoga terhibur. 1148 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - Jack. - Saya agak sibuk. 1149 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 Semoga terhibur. 1150 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 Program? Semoga terhibur. 1151 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 Awak nampak kacak bekerja. 1152 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 Saya dengar berita mati hidup kembali Nicholas. 1153 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 Saya dah rasa beberapa kali. 1154 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 Bukan tugas yang mudah. 1155 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 Sudah tentu. 1156 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 Mujurlah awak tak dengar cadangan saya tentang Cheyenne. 1157 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 Bayangkan jika awak tawarkan jawatan itu. 1158 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 Bayangkan juga jika dia terima. 1159 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 Pasti awak serba salah. 1160 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 Memang tepat sekali. 1161 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 Itu isyarat saya. 1162 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 Nak ke tempat duduk. 1163 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 Kita tak nak terlepas semua drama ini, bukan? 1164 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Program? Semoga terhibur. 1165 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 "AKU MENGAHWINI DIRI SENDIRI" CHEYENNE TOUSSAINT 1166 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 PEREKA TARI - CHRISTOPHER WHEELDON MUZIK - SPARKS 1167 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 Aku mengahwini diri sendiri 1168 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 Aku amat bahagia bersama 1169 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 Bersama-sama 1170 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 Aku mengahwini diri sendiri 1171 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 Aku amat bahagia bersama 1172 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 Bersama-sama 1173 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 Aku mengahwini diri sendiri 1174 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 Aku amat bahagia bersama 1175 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 Berjalan menyusuri pantai 1176 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 Saat yang indah 1177 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 Aku mengahwini diri sendiri 1178 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 Aku amat bahagia bersama 1179 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 Lampu lilin, makan malam di rumah 1180 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 Saat yang indah 1181 01:03:09,453 --> 01:03:12,455 Kali ini ia kekal 1182 01:03:12,456 --> 01:03:14,874 Kali ini ia akan kekal 1183 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 Selamanya 1184 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 Aku mengahwini diri sendiri 1185 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 Aku amat bahagia bersama 1186 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 Bersama-sama 1187 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 Aku mengahwini diri sendiri 1188 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 Aku amat bahagia bersama 1189 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 Bersama-sama 1190 01:03:45,322 --> 01:03:51,077 Kali ini ia akan kekal 1191 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 Selamanya 1192 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 Kali ini ia akan kekal 1193 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 Kali ini ia akan kekal 1194 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 Selamanya 1195 01:04:21,525 --> 01:04:33,286 Kali ini ia akan kekal 1196 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 Aku mengahwini diri sendiri 1197 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 Aku amat bahagia bersama 1198 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 Berjalan menyusuri pantai 1199 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 Saat yang indah 1200 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 Lelaki itu jatuh cinta dengan burung? 1201 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 Tak, dia mencintai puteri yang bertukar jadi burung waktu malam. 1202 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 Itu cerita yang pelik. 1203 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 Apa awak buat di sini? 1204 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 Saya datang sebab nak lihat awak menari. 1205 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 Kemudian, saya nak jumpa awak. 1206 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 Saya disuruh bawa bunga untuk penari balet. 1207 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 Atau bakon. 1208 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 Lain kali. 1209 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - Kali pertama menonton balet? - Ya. 1210 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - Awak tertidur? - Tak. 1211 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 Sekali. Tapi awak tiada atas pentas. 1212 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 Tiada rasanya. Ada banyak bulu di atas pentas. 1213 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 Awak nak makan bakon di samping bunga itu? 1214 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 Saya ada banyak soalan tentang cerita tadi. 1215 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Okey. 1216 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 Kenapa angsa? 1217 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 Kenapa bukan penguin? 1218 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 Adakah semua soalan awak sebodoh ini? 1219 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 Aku mengahwini diri sendiri 1220 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 Aku amat bahagia bersama 1221 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 Berjalan menyusuri pantai 1222 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 Saat yang indah 1223 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 Aku mengahwini diri sendiri 1224 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 Aku amat bahagia bersama 1225 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 Lampu lilin, makan malam di rumah 1226 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 Saat yang indah 1227 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 Kali ini ia akan kekal 1228 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 Kali ini ia akan kekal 1229 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 Selamanya 1230 01:06:49,005 --> 01:06:51,465 Hai, sayang. Apa khabar? 1231 01:06:51,466 --> 01:06:54,468 Hei, hei, hei, hei, hei 1232 01:06:54,469 --> 01:06:57,805 Awak cantik Sangat cantik 1233 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 Berjalan menyusuri pantai 1234 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 Saat yang indah 1235 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 Lampu lilin, makan malam di rumah 1236 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 Saat yang indah 1237 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 Berjalan menyusuri pantai 1238 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 Saat yang indah 1239 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 Lampu lilin, makan malam di rumah 1240 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 Saat yang indah 1241 01:07:21,413 --> 01:07:27,042 Kali ini ia akan kekal 1242 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 Selamanya 1243 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 Aku mengahwini diri sendiri 1244 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 Aku amat bahagia bersama 1245 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 Berjalan menyusuri pantai 1246 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 Saat yang indah 1247 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 Cheyenne, awak perlu tunduk hormat. 1248 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 Cheyenne. 1249 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 Nak ke mana? Jangan keluar pakai kostum. 1250 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Saya uruskan. 1251 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 Cheyenne. 1252 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 Bertenang. 1253 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 Hei. 1254 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 Kami beli baju itu. 1255 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 Saya tak sempat beritahu awak tentang Nicholas. Maaf. 1256 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - Saya tak peduli hal itu. - Awak peduli. 1257 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - Cheyenne, mengaku sajalah. - Kenapa? Pentingkah? 1258 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 Beri saya ruang. Minggu saya teruk. 1259 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 Saya fikir kawan baik saya akan mati. 1260 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 Geneviève marah saya tawarkan awak... 1261 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 Geneviève benci saya sebab awak. Dia buang saya. 1262 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 Dia buang saya juga. 1263 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 Geneviève dan Gael dah buang saya, 1264 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 termasuk awak. Semua orang buang saya. 1265 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 Saya tak buang. 1266 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 Awak penuhi fikiran saya dengan impian, 1267 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 perkara bodoh dan tarian, tapi semua itu dusta. 1268 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - Taklah. Nicholas dah mati. - Tak lagi. 1269 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - Saya tak salah. - Awak suka dia hidup. 1270 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Memanglah saya gembira dia tak mati. 1271 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - Terima kasih. - Tolonglah. 1272 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 Awak terdesak semasa tawarkan jawatan itu. 1273 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - Saya tak meyakinkan awak. - Saya yakin. 1274 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 Cuma dia tak mati. Luar kawalan saya. 1275 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Oh, Tuhan. 1276 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 Oh, Tuhan. Apa saya patut buat? 1277 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 Awak akan kembali jadi penari terhebat. 1278 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 Saya keseorangan dan dibenci semua orang. 1279 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 Tapi awak masih ada tempat di sini. 1280 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 Tempat mana? 1281 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 Di dalam sana. 1282 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Awak ada tempat simpan perasaan untuk orang lain. 1283 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 Saya tiada tempat. 1284 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 Siapa yang cakap? Gael? 1285 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - Jiwa saya kosong. - Jiwa awak tidak kosong. 1286 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - Sebab itu awak teruk. - Betul. 1287 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 Sebab itulah saya teruk. 1288 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 Saya memang teruk. 1289 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 Bukan. Bukan itu maksud saya. 1290 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 Saya tak mahu rasa kosong. 1291 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 Awak bukan begitu. 1292 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 Saya tak nak rasa semua ini. 1293 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 Saya nak... 1294 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 Saya nak... 1295 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 Ini idea teruk lima tahun lepas. 1296 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 Kini ia idea yang lebih teruk. 1297 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 Dia datang. 1298 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 Ayah dah balik, sayang! 1299 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 Helo. Terbaik. 1300 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 Nicholas. 1301 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 Awak dah kembali. 1302 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 Ya, saya dah kembali. 1303 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 Kita lihat dulu. 1304 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 Terjemahan sari kata oleh Shidah Mahmud 1305 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin