1
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Uma é de cetim brilhante.
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,466
Outra tem um pormenor de renda.
E outra parece Amish.
3
00:00:49,467 --> 00:00:51,092
Amish? Que é isso?
4
00:00:51,093 --> 00:00:55,430
É uma religião. Andam de cavalo,
fazem manteiga, não usam fechos.
5
00:00:55,431 --> 00:00:56,556
Isso é uma religião?
6
00:00:56,557 --> 00:00:57,849
Por favor, mantém o foco.
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,477
E as almofadas? São confortáveis?
8
00:01:00,478 --> 00:01:02,437
- Não sei.
- Experimentaste-as?
9
00:01:02,438 --> 00:01:03,938
Se as experimentei? Não.
10
00:01:03,939 --> 00:01:08,943
Dá só uma olhadela rápida.
Deita-te, mexe-te um bocadinho.
11
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Não quero mexer-me numa almofada da morte.
12
00:01:11,614 --> 00:01:12,989
Que estou a fazer?
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,991
O Nicholas nem devia ser enterrado.
14
00:01:14,992 --> 00:01:18,870
Devia estar em câmara-ardente,
como a princesa Diana ou a Eva Perón.
15
00:01:18,871 --> 00:01:21,080
Olá. Desculpe. Precisa de ajuda?
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Não, estou bem.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
Já está aqui há algum tempo.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,003
Desculpe. Há limite de tempo?
Tem de ir a algum lado?
19
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Não.
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,214
Veja o lado positivo.
21
00:01:29,215 --> 00:01:32,050
Se eu ficar tempo suficiente,
talvez faça duas vendas num dia.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,261
Precisa de tempo. Espero lá fora.
23
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
Não consigo.
Fui mau para a Branca de Neve.
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,060
- Jack.
- Que treta.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,562
O Nicholas deixou montes de notas
literalmente sobre tudo.
26
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Instruções detalhadas para os jantares
de homenagem, os velórios,
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,984
a sala de fuga comemorativa.
28
00:01:49,985 --> 00:01:52,862
Escolheu as flores do funeral,
fez o mapa dos lugares,
29
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
escreveu o alinhamento
do concerto de tributo no Central Park.
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
Já agora, ainda não temos resposta
da Charli xcx.
31
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
Escolheu os tecidos, os talheres,
o código de vestimenta, steampunk,
32
00:02:01,247 --> 00:02:02,664
caso precises de ir às compras.
33
00:02:02,665 --> 00:02:06,334
Não ficou nada por planear,
mas escreveu "por definir" no caixão.
34
00:02:06,335 --> 00:02:07,627
Um caixão por definir.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
- Tens de respirar fundo.
- De repente, todos
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,340
têm de saber, imediatamente,
neste instante,
37
00:02:12,341 --> 00:02:14,884
- quem vai ocupar o lugar dele.
- Bem, é um negócio.
38
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Quero lá saber. Ele ainda não morreu.
39
00:02:21,225 --> 00:02:22,059
Desculpa.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Que posso fazer para ajudar?
41
00:02:26,105 --> 00:02:27,356
Podias acordar o Nicholas.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,986
E se me enviares uma foto dos caixões
e eu escolher um?
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,573
A sério? Isso seria...
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,204
Isto é...
45
00:02:43,330 --> 00:02:45,499
- Obrigado.
- Olha, tive uma ideia.
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,377
Quando isto acabar,
porque não vens a Paris?
47
00:02:49,378 --> 00:02:50,587
Ficas comigo uns tempos.
48
00:02:50,588 --> 00:02:51,839
Contigo?
49
00:02:53,132 --> 00:02:54,257
No teu apartamento?
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,218
Até te empresto uns cabides.
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,303
Tens pena de mim?
52
00:02:58,304 --> 00:02:59,762
Sim.
53
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
E tenho saudades. Um bocadinho.
54
00:03:04,810 --> 00:03:08,396
O bronze encostado à parede é perfeito.
55
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Sim?
56
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Sim.
57
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Boa.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Aquele é mesmo...
59
00:03:21,535 --> 00:03:22,369
Foda-se!
60
00:03:23,037 --> 00:03:24,746
Um modelo do programa da próxima semana.
61
00:03:24,747 --> 00:03:27,332
A homenagem de duas páginas ao Nicholas
e fotos que ele escolheu,
62
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
retocadas ao seu gosto.
63
00:03:28,667 --> 00:03:29,834
- Queres ver?
- Nem por isso.
64
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Certo. Vou pôr isto em andamento.
65
00:03:31,337 --> 00:03:33,296
Também não queres ver isto, mas...
66
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
- A lista?
- A lista.
67
00:03:37,593 --> 00:03:39,385
- Vê se ele vê a lista.
- Vou tentar.
68
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
E vê se aprova.
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
Os programas têm de ir para produção
daqui a uma hora.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
- Vou tentar.
- E vê se ele come.
71
00:03:44,642 --> 00:03:46,684
- Não me responsabilizo por isso.
- Porquê?
72
00:03:46,685 --> 00:03:48,436
Se começar a fraquejar, fica sem trabalho.
73
00:03:48,437 --> 00:03:49,354
4 DIAS
C
74
00:03:49,355 --> 00:03:50,813
- Ele gosta de sopa?
- Toda a gente gosta.
75
00:03:50,814 --> 00:03:51,898
Vou levar-lhe sopa.
76
00:03:51,899 --> 00:03:53,608
- Julian.
- Sim?
77
00:03:53,609 --> 00:03:56,654
O segundo e terceiro elencos
da Fada do Açúcar mantêm-se.
78
00:03:57,154 --> 00:03:58,530
- Divulga.
- Está bem.
79
00:04:05,412 --> 00:04:07,748
Eggroll! Mais devagar!
80
00:04:09,667 --> 00:04:12,127
Eggroll.
81
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
Outra vez, não!
82
00:04:15,089 --> 00:04:17,341
Bruna.
83
00:04:18,884 --> 00:04:20,343
Tens aqui mendigos!
84
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
Bruna.
85
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
Lulu? Pensava que tinhas morrido.
86
00:04:25,599 --> 00:04:26,475
Madame Toussaint.
87
00:04:27,351 --> 00:04:29,519
Chega de mendigos, Mishi!
88
00:04:29,520 --> 00:04:30,687
Diz à Bruna!
89
00:04:30,688 --> 00:04:33,273
Foi ótimo ver-te outra vez, Lulu!
Reconfortante!
90
00:04:33,857 --> 00:04:34,732
Muito especial!
91
00:04:34,733 --> 00:04:36,275
Peço imensa desculpa.
92
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
Não sabia que estava aqui fora.
93
00:04:37,945 --> 00:04:41,072
Quero dizer, logo você,
não devia dormir no chão.
94
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
Já dormi em muitos. Quem és tu?
95
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Sou a Mishi.
96
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
Bruna.
97
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Sou uma grande fã.
98
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Desculpa. Quem és tu, afinal?
99
00:04:48,414 --> 00:04:49,706
- Sou a Mishi.
- Explica melhor.
100
00:04:49,707 --> 00:04:50,832
Mishi Katerina Antoinette...
101
00:04:50,833 --> 00:04:52,333
Não é o nome. Porque estás aqui?
102
00:04:52,334 --> 00:04:53,668
Vivo aqui.
103
00:04:53,669 --> 00:04:55,753
- O quê? Desde quando?
- Desde que voltei para Paris.
104
00:04:55,754 --> 00:04:58,006
- Porquê?
- Porque voltei para Paris?
105
00:04:58,007 --> 00:04:59,340
Porque estás aqui, na minha casa?
106
00:04:59,341 --> 00:05:01,092
- Estou no National.
- National quê?
107
00:05:01,093 --> 00:05:02,677
The National Ballet. Fui trocada.
108
00:05:02,678 --> 00:05:05,596
A Geneviève achou que devia viver aqui,
porque a minha mãe é difícil.
109
00:05:05,597 --> 00:05:09,059
A tua mãe é difícil? A tua mãe é difícil.
110
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
O café está pronto!
111
00:05:12,479 --> 00:05:14,063
Onde raio está a chave?
112
00:05:14,064 --> 00:05:15,773
Cheyenne?
113
00:05:15,774 --> 00:05:17,066
Que fazes aqui?
114
00:05:17,067 --> 00:05:20,111
Durmo em corredores,
porque não consigo entrar em casa.
115
00:05:20,112 --> 00:05:21,446
Queres café?
116
00:05:21,447 --> 00:05:24,282
Agora, adotas vadios? Como o Oliver Twist?
117
00:05:24,283 --> 00:05:26,826
Sim. É mesmo como o Oliver Twist.
118
00:05:26,827 --> 00:05:28,327
Pensava que tínhamos queijo.
119
00:05:28,328 --> 00:05:29,245
Estragou-se!
120
00:05:29,246 --> 00:05:30,455
Onde está a chave?
121
00:05:30,456 --> 00:05:31,914
O queijo não se estraga.
122
00:05:31,915 --> 00:05:33,374
Tinha pelos!
123
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
- Onde está a chave da planta?
- Tirámo-la.
124
00:05:35,836 --> 00:05:37,420
Porque tiraram a chave da planta?
125
00:05:37,421 --> 00:05:39,297
Como se entra em casa?
126
00:05:39,298 --> 00:05:40,298
Ela tem chave!
127
00:05:40,299 --> 00:05:44,302
Como assim, ela tem chave?
Com ela? Para andar com ela?
128
00:05:44,303 --> 00:05:46,471
Não sei o que faz com ela.
129
00:05:46,472 --> 00:05:47,430
Ando com ela.
130
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
- Com a tua chave?
- Sim.
131
00:05:49,600 --> 00:05:50,808
Eu nunca tive chave!
132
00:05:50,809 --> 00:05:53,352
Não precisavas de chave! Ela precisa!
133
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
- Porquê?
- Não sei.
134
00:05:54,521 --> 00:05:57,648
Queria uma. Parecia importante.
Porque não bateste?
135
00:05:57,649 --> 00:06:00,902
Não bati porque há sempre uma chave!
Na planta!
136
00:06:00,903 --> 00:06:02,653
E, quando não há,
137
00:06:02,654 --> 00:06:04,655
é porque o homem
de quarta à noite está lá.
138
00:06:04,656 --> 00:06:06,407
É o homem de segunda à noite e já não vem.
139
00:06:06,408 --> 00:06:07,326
Não me interessa.
140
00:06:07,951 --> 00:06:10,496
Nova Iorque tornou-te grosseira
e barulhenta!
141
00:06:11,080 --> 00:06:13,998
Simi. Não, fica lá dentro.
142
00:06:13,999 --> 00:06:14,957
Que merda é esta?
143
00:06:14,958 --> 00:06:16,084
Tens um cão?
144
00:06:16,085 --> 00:06:17,376
Esta é a Simi.
145
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
Odeias cães.
146
00:06:19,671 --> 00:06:21,130
Que queres dizer?
147
00:06:21,131 --> 00:06:22,507
Odeias cães.
148
00:06:22,508 --> 00:06:24,425
Espanta os ratos.
149
00:06:24,426 --> 00:06:26,844
Nunca me deixaste ter um cão.
150
00:06:26,845 --> 00:06:28,012
Tinhas os tutus.
151
00:06:28,013 --> 00:06:29,514
São coisas muito diferentes.
152
00:06:29,515 --> 00:06:31,557
Não sabia que vinhas a casa.
153
00:06:31,558 --> 00:06:33,434
Se soubesse,
teria deixado a porta destrancada.
154
00:06:33,435 --> 00:06:35,603
Não podes deixá-la destrancada.
Não é seguro.
155
00:06:35,604 --> 00:06:38,981
- Mostrei-te onde está o facão.
- Não vou esfaquear alguém.
156
00:06:38,982 --> 00:06:41,484
Dizes isso agora. Espera.
157
00:06:41,485 --> 00:06:43,277
Não percebo o que se passa aqui.
158
00:06:43,278 --> 00:06:44,987
Acolhes esta pessoa, não me dizes.
159
00:06:44,988 --> 00:06:47,657
Mudas a chave, não me dizes.
Arranjas um cão, não me dizes.
160
00:06:47,658 --> 00:06:49,367
Tenho um cão,
161
00:06:49,368 --> 00:06:52,787
não há chave na planta,
fui ver o espetáculo dela...
162
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Espera. O quê?
163
00:06:55,415 --> 00:06:56,499
Porra...
164
00:06:56,500 --> 00:06:57,876
Foste vê-la dançar?
165
00:06:58,794 --> 00:07:00,211
Esquece que disse isso.
166
00:07:00,212 --> 00:07:02,171
Nunca foste ver-me dançar.
167
00:07:02,172 --> 00:07:04,549
Cheyenne, disseste-me que não fosse.
168
00:07:04,550 --> 00:07:07,885
Não. Tu disseste: "Tenho de ir?"
E eu disse: "Não."
169
00:07:07,886 --> 00:07:10,429
Sou tua filha. Não devias ter perguntado.
Devias ter ido.
170
00:07:10,430 --> 00:07:12,390
Bem, sou imperfeita. Mata-me.
171
00:07:12,391 --> 00:07:13,349
Mishi.
172
00:07:13,350 --> 00:07:14,767
Mostra-lhe onde está o facão.
173
00:07:14,768 --> 00:07:16,394
Eu sei onde está o facão!
174
00:07:16,395 --> 00:07:18,229
Por favor, não se zanguem.
175
00:07:18,230 --> 00:07:19,939
Implorei-lhe que fosse ver-me.
176
00:07:19,940 --> 00:07:21,899
Estava nervosa. Queria apoio moral.
177
00:07:21,900 --> 00:07:22,984
Dela?
178
00:07:22,985 --> 00:07:24,068
Onde dorme ela?
179
00:07:24,069 --> 00:07:27,113
Na arrecadação. Mudei umas coisas.
Arranjei a cama.
180
00:07:27,114 --> 00:07:30,324
A cama de princesa? Estás a gozar comigo?
181
00:07:30,325 --> 00:07:31,742
A cama de princesa,
182
00:07:31,743 --> 00:07:34,370
com o dourado, as flores bonitas
183
00:07:34,371 --> 00:07:36,664
e o espaço por baixo
para guardar as coisas privadas?
184
00:07:36,665 --> 00:07:39,083
Estás a envergonhar-te! É só uma cama!
185
00:07:39,084 --> 00:07:41,836
Supliquei-te que arranjasses a cama.
Nunca a arranjaste.
186
00:07:41,837 --> 00:07:43,796
Olha, contente? Já está arranjada.
187
00:07:43,797 --> 00:07:45,047
És um demónio sem coração!
188
00:07:45,048 --> 00:07:46,716
É bom ter-te em casa!
189
00:07:46,717 --> 00:07:48,509
Onde está a minha carteira?
190
00:07:48,510 --> 00:07:50,928
- Sabes, sempre quis conhecer-te.
- Porquê?
191
00:07:50,929 --> 00:07:53,139
Porque és a melhor bailarina do mundo.
192
00:07:53,140 --> 00:07:55,099
Já viste todos os bailarinos do mundo?
193
00:07:55,100 --> 00:07:56,851
- Não.
- Então, não confio em ti.
194
00:07:56,852 --> 00:07:58,603
Alguém viu a minha carteira?
195
00:07:58,604 --> 00:08:00,646
A maçaneta da minha porta saiu!
196
00:08:00,647 --> 00:08:02,398
Então, volta a pô-la!
197
00:08:02,399 --> 00:08:06,819
Não sou porteira!
Não me pagam para arranjar maçanetas!
198
00:08:06,820 --> 00:08:09,989
A minha mãe deu-me um póster teu
quando fiz 16 anos.
199
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
É edição limitada.
200
00:08:11,909 --> 00:08:14,035
- É essa a mãe difícil?
- Sim.
201
00:08:14,036 --> 00:08:15,661
A tua mãe difícil dá-te prendas.
202
00:08:15,662 --> 00:08:17,914
A minha mãe difícil não me dá nada.
203
00:08:17,915 --> 00:08:21,209
A tua mãe difícil tem de poupar
para te tirar da prisão!
204
00:08:21,210 --> 00:08:24,003
Porque estás aqui?
Este quarto é meu. Ou arrendaste-o?
205
00:08:24,004 --> 00:08:25,504
Ignora-a, Mishi.
206
00:08:25,505 --> 00:08:27,924
Está a ter um chilique.
Deixa-a fazer birra.
207
00:08:27,925 --> 00:08:29,300
Não estou a fazer birra!
208
00:08:29,301 --> 00:08:30,593
Estás, sim!
209
00:08:30,594 --> 00:08:34,430
Estás a portar-te como uma bebé ciumenta.
Sim, arranjei a cama.
210
00:08:34,431 --> 00:08:37,225
Também arranjei a sanita, porque entupiu.
211
00:08:37,226 --> 00:08:40,394
Queres que volte
a enfiar a merda nos canos?
212
00:08:40,395 --> 00:08:41,604
Por nostalgia?
213
00:08:41,605 --> 00:08:43,065
Sim. Faz isso, por favor.
214
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Vou comprar queijo.
215
00:08:52,616 --> 00:08:53,574
Que foi?
216
00:08:53,575 --> 00:08:55,077
Assinas-me o póster?
217
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Então, o Lucien está plantado na padaria
218
00:09:03,335 --> 00:09:06,337
porque o mandaste ir buscar
um croissant de amêndoa e já não há.
219
00:09:06,338 --> 00:09:07,755
Dá-lhe uma segunda opção,
220
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
senão, é possível
que nunca mais o vejamos.
221
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Diz-lhe que traga o que houver.
222
00:09:12,803 --> 00:09:13,886
Estás sentada no chão
223
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
a fazer birra como uma criança
que recebeu a boneca errada.
224
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
A equipa da Cléa mandou mensagem.
225
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Ela cancelou a reunião de amanhã.
226
00:09:22,938 --> 00:09:25,106
Nunca cancelou uma reunião.
227
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
Pode torturar-me pessoalmente.
228
00:09:27,985 --> 00:09:31,988
Isso e um bom Bordeaux
são as suas coisas preferidas.
229
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Se calhar, está doente.
230
00:09:33,782 --> 00:09:37,702
Ou, então, culpa-me do brinde
que a filha fez bêbeda.
231
00:09:37,703 --> 00:09:39,370
Não pode culpar-te disso.
232
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
Pode, sim.
233
00:09:41,290 --> 00:09:45,085
E pode muito bem ter adivinhado
que adorei.
234
00:09:46,503 --> 00:09:48,547
Sabes que isto
é extremamente desconfortável?
235
00:09:49,047 --> 00:09:52,009
O chão é duro e frio
e as minhas calças são muito finas.
236
00:09:52,968 --> 00:09:54,427
É maior do que o nosso letreiro.
237
00:09:54,428 --> 00:09:56,887
Bem, estes anúncios
vão pagar a nova cortina.
238
00:09:56,888 --> 00:09:58,306
Eu gosto da antiga.
239
00:09:58,307 --> 00:10:01,183
Disseste que a cortina antiga
parecia uma infeção bacteriana.
240
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
Não quando está recolhida e não se vê.
241
00:10:04,146 --> 00:10:06,272
As pessoas vão achar
que é uma loja de roupa.
242
00:10:06,273 --> 00:10:07,648
Não, não vão.
243
00:10:07,649 --> 00:10:12,904
As pessoas olham para este edifício
e pensam em arte, história, beleza, graça.
244
00:10:14,781 --> 00:10:16,824
Que casaco incrível.
245
00:10:16,825 --> 00:10:17,992
Queres entrar?
246
00:10:17,993 --> 00:10:19,536
Porque não? Faço anos.
247
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Vou dizer ao segurança
que as deixe entrar.
248
00:10:24,583 --> 00:10:26,126
Quero ver no que isto dá.
249
00:10:32,174 --> 00:10:34,342
- Merda! Bert, desculpa.
- Não faz mal.
250
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Não danças com essa perna, pois não?
251
00:10:36,011 --> 00:10:37,553
Bem, danço com as duas.
252
00:10:37,554 --> 00:10:38,889
Boa. Desculpa outra vez.
253
00:10:40,766 --> 00:10:41,891
Estou?
254
00:10:41,892 --> 00:10:43,934
A Cheyenne foi-se embora.
Desapareceu e pronto.
255
00:10:43,935 --> 00:10:45,770
Deixou-me uma nota no telemóvel.
256
00:10:45,771 --> 00:10:49,106
Não foi uma mensagem de voz,
foi mesmo um papel colado.
257
00:10:49,107 --> 00:10:50,649
Eu sei. Também recebi um.
258
00:10:50,650 --> 00:10:51,609
Para onde foi?
259
00:10:51,610 --> 00:10:52,985
Não faço ideia.
260
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
- Quando volta?
- Quem sabe?
261
00:10:55,947 --> 00:10:57,074
Está bem.
262
00:10:58,575 --> 00:10:59,409
Que foi, Gael?
263
00:11:00,035 --> 00:11:04,330
Bem, suponho que não vai fazer
O Quebra-Nozes se não está aqui.
264
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
Correto. Ela é boa, mas não tanto.
265
00:11:08,043 --> 00:11:09,001
Que foi, Gael?
266
00:11:09,002 --> 00:11:11,921
Se ela não vai fazer O Quebra-Nozes
hoje e eu sou o par dela...
267
00:11:11,922 --> 00:11:14,131
Não tens de fazer O Quebra-Nozes
até ela voltar.
268
00:11:14,132 --> 00:11:15,424
Graças a Deus.
269
00:11:15,425 --> 00:11:17,718
Estás feliz? É que adoro fazer-te feliz.
270
00:11:17,719 --> 00:11:19,470
Olha, só liguei para te informar.
271
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Estou informado. Tenho de ir.
272
00:11:30,315 --> 00:11:34,568
Olá. Que engraçado.
Acabei de falar com o teu irmão.
273
00:11:34,569 --> 00:11:35,529
Sim? Como está ele?
274
00:11:36,029 --> 00:11:37,697
É o Jack.
275
00:11:38,698 --> 00:11:39,533
Isso diz tudo.
276
00:11:40,784 --> 00:11:44,955
Li que impressionaste os australianos
com a tua noite de Bartók.
277
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
Não. Não sei.
278
00:11:46,623 --> 00:11:49,208
Quero dizer, adoro-o
279
00:11:49,209 --> 00:11:52,170
e eles nunca dedicaram
uma noite inteira ao trabalho dele.
280
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
Então, pensei em tentar
281
00:11:54,965 --> 00:11:57,341
e lá têm músicos incríveis.
282
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
Trabalharam muito para mim.
283
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
Na verdade, impressionei-os.
284
00:12:03,056 --> 00:12:04,140
A tua foto está ótima.
285
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
A sério?
286
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
Acho sempre que pareço louca
quando dirijo.
287
00:12:10,480 --> 00:12:12,022
Apanham-me sempre a meio...
288
00:12:12,023 --> 00:12:13,441
Sim.
289
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
Mas obrigada.
290
00:12:17,446 --> 00:12:19,614
Muito bem. Bem, vou atrasar-me...
291
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
- Bolas!
- Desculpa. Obrigada.
292
00:12:23,118 --> 00:12:25,077
- Eu só... Devia...
- Aqui tens.
293
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
Compra um iPad, Quinn.
294
00:12:30,417 --> 00:12:31,543
E...
295
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
... tu também estás...
296
00:12:36,047 --> 00:12:36,882
... muito bem.
297
00:12:38,133 --> 00:12:39,092
Céus!
298
00:12:47,225 --> 00:12:48,184
Não, é à direita.
299
00:12:48,185 --> 00:12:49,268
Lembro-me de ser à esquerda.
300
00:12:49,269 --> 00:12:51,353
Isso é se vieres de outro lado.
301
00:12:51,354 --> 00:12:53,856
Vimos sempre do mesmo lado.
Pelo portão principal.
302
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
Continua a procurar.
303
00:12:57,068 --> 00:12:58,903
Devíamos pedir ajuda a um guarda.
304
00:12:58,904 --> 00:13:00,362
Queres fazer isso?
305
00:13:00,363 --> 00:13:03,032
Dizer a um estranho que não sabes
onde enterraste o teu pai?
306
00:13:03,033 --> 00:13:04,742
Tinha três anos. Não fazem caso.
307
00:13:04,743 --> 00:13:05,659
Tinhas cinco.
308
00:13:05,660 --> 00:13:06,869
Três.
309
00:13:06,870 --> 00:13:09,121
Não, eu é que te tive,
sei que idade tinhas.
310
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
Ele morreu em 1994.
311
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
- Tinhas três anos.
- Obrigada.
312
00:13:16,630 --> 00:13:17,671
Talvez o tenham mudado.
313
00:13:17,672 --> 00:13:19,924
Ele não é otomano. Não o mudaram.
314
00:13:19,925 --> 00:13:22,259
- Eu vou para ali.
- Isso é para Chopin.
315
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Devíamos afastar-nos de Chopin.
316
00:13:23,845 --> 00:13:25,679
Chopin é para ali.
317
00:13:25,680 --> 00:13:27,891
Sabes tudo, de repente?
318
00:13:30,519 --> 00:13:32,561
Alguma vez consideraste
dar-me o apelido do meu pai?
319
00:13:32,562 --> 00:13:33,521
Blecht? Não.
320
00:13:33,522 --> 00:13:35,105
Porque não gostavas do apelido dele.
321
00:13:35,106 --> 00:13:37,399
E porque ele era chato.
Não queria que fosses chata.
322
00:13:37,400 --> 00:13:39,109
Se era tão chato, porque estavas com ele?
323
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
Queria sair da casa dos meus pais.
324
00:13:40,779 --> 00:13:42,655
Não. Foram para lá viver com eles.
325
00:13:42,656 --> 00:13:44,240
Ainda vives no mesmo apartamento.
326
00:13:44,241 --> 00:13:45,783
Sim, não foi um plano perfeito.
327
00:13:45,784 --> 00:13:48,495
Acho que estava perto
de um tal Christophe...
328
00:13:51,206 --> 00:13:53,415
Lamentas nunca teres tido pai?
329
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
Por favor... Já davas muito trabalho.
330
00:13:57,087 --> 00:13:59,171
Se o pai tivesse sobrevivido,
terias ficado com ele?
331
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Não sei.
332
00:14:03,218 --> 00:14:04,510
Ele não sabia arranjar nada. Agora...
333
00:14:04,511 --> 00:14:06,387
O meu pai sabia arranjar tudo.
334
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
Bem, sabia.
335
00:14:08,223 --> 00:14:10,141
Punha qualquer coisa a funcionar.
336
00:14:10,642 --> 00:14:15,896
Dizia: "Bruna, nunca podes contar
com ninguém. Só dependes de ti."
337
00:14:15,897 --> 00:14:18,440
Então, ensinou-me a arranjar coisas.
338
00:14:18,441 --> 00:14:21,944
A sobreviver na selva.
A transformar qualquer coisa numa arma.
339
00:14:21,945 --> 00:14:23,070
Sabes o que acho?
340
00:14:23,071 --> 00:14:23,988
O quê?
341
00:14:23,989 --> 00:14:25,781
Acho que estás apaixonada pelo teu pai.
342
00:14:25,782 --> 00:14:27,409
Que nojo.
343
00:14:27,909 --> 00:14:29,994
Os teus olhos brilham quando falas dele.
344
00:14:29,995 --> 00:14:31,496
Isso são cataratas.
345
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
Não pode ser.
346
00:14:34,791 --> 00:14:36,125
Não vais acreditar!
347
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
Encontraste o pai?
348
00:14:39,212 --> 00:14:42,172
- Marcel Proust.
- Procurámo-lo durante anos.
349
00:14:42,173 --> 00:14:43,757
Proust.
350
00:14:43,758 --> 00:14:45,802
Esse é um bom apelido.
351
00:14:51,016 --> 00:14:51,933
Alguma coisa?
352
00:14:52,392 --> 00:14:53,685
Merda!
353
00:14:55,228 --> 00:14:56,062
Alguma coisa aí?
354
00:14:58,481 --> 00:14:59,732
Espera. Andamos às voltas.
355
00:14:59,733 --> 00:15:01,025
Como sabes?
356
00:15:01,026 --> 00:15:03,152
O meu cartão de crédito.
Devo tê-lo deixado cair.
357
00:15:03,153 --> 00:15:05,821
Como se deixa cair um cartão de crédito?
Que se passa contigo?
358
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Vou pedir um mapa.
359
00:15:08,158 --> 00:15:10,451
Quando Magalhães foi explorar, tinha mapa?
360
00:15:10,452 --> 00:15:12,119
Claro que tinha!
361
00:15:12,120 --> 00:15:13,037
Cheyenne.
362
00:15:13,038 --> 00:15:16,916
Não se pode optar sempre
pela solução fácil!
363
00:15:21,087 --> 00:15:23,047
Então, que aconteceu
ao homem de segunda-feira à noite?
364
00:15:23,048 --> 00:15:24,465
O que acontece sempre.
365
00:15:24,466 --> 00:15:26,509
Sentes a falta dele?
366
00:15:27,052 --> 00:15:31,473
Vês uma série. Gostas.
É cancelada. Ficas triste.
367
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
Encontras outra série.
368
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
Segues em frente.
369
00:15:38,521 --> 00:15:43,401
Em Nova Iorque, há um homem.
Um bailarino. O meu par.
370
00:15:44,235 --> 00:15:48,405
É o teu homem de segunda-feira à noite?
371
00:15:48,406 --> 00:15:51,659
Os dias mudam, mas é, sem dúvida,
uma ocorrência semanal.
372
00:15:51,660 --> 00:15:53,077
Então, é teu namorado.
373
00:15:53,078 --> 00:15:55,538
Não. Não é namorado.
374
00:15:57,123 --> 00:15:58,248
Então, é o quê?
375
00:15:58,249 --> 00:16:02,878
Não sei. Há... sentimentos.
376
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
Acontece aos melhores.
377
00:16:04,756 --> 00:16:06,382
Não gosto. De sentimentos.
378
00:16:06,383 --> 00:16:10,177
Então, acaba com isso.
Tira a chave do vaso. Ele perceberá.
379
00:16:10,178 --> 00:16:11,428
Não quero tirar a chave.
380
00:16:11,429 --> 00:16:13,263
Então, deixa-a no vaso.
381
00:16:13,264 --> 00:16:14,682
Não tenho vaso.
382
00:16:14,683 --> 00:16:15,849
Onde pões a chave?
383
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
Isto não é sobre a chave, está bem?
384
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
Escorreguei na outra noite.
385
00:16:23,191 --> 00:16:26,485
Escorregaste? Em palco?
386
00:16:26,486 --> 00:16:28,487
Durante O Quebra-Nozes. Comecei a dançar,
387
00:16:28,488 --> 00:16:31,573
estava tudo bem e de repente...
388
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
Então, acabou?
389
00:16:33,910 --> 00:16:35,160
Acabaram-se os tutus?
390
00:16:35,161 --> 00:16:36,579
Não sei.
391
00:16:37,497 --> 00:16:39,164
Não sei o que significa.
392
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
Mas significa alguma coisa.
393
00:16:42,001 --> 00:16:44,086
O quê? Já vão fechar?
394
00:16:44,087 --> 00:16:45,379
Que horas são?
395
00:16:45,380 --> 00:16:46,547
São 16h50.
396
00:16:46,548 --> 00:16:48,215
Impossível.
397
00:16:48,216 --> 00:16:49,842
Estamos aqui há quatro horas?
398
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
Sempre que vimos cá, é isto.
399
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Como se a culpa fosse minha.
400
00:16:53,722 --> 00:16:55,222
Para a próxima, peço um mapa.
401
00:16:55,223 --> 00:16:56,141
Nada de mapas.
402
00:16:57,267 --> 00:16:59,185
Deixa-as aí.
403
00:17:05,525 --> 00:17:08,862
Sabes que mais?
Se calhar, está enterrado em Montparnasse.
404
00:17:47,984 --> 00:17:49,109
Que fiz agora?
405
00:17:49,110 --> 00:17:51,111
Estás a baixar o ombro esquerdo,
406
00:17:51,112 --> 00:17:53,363
mas, fora isso, só vim dizer olá.
407
00:17:53,364 --> 00:17:54,615
Olá.
408
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
Ainda bem que arranjaste
uma forma legal de esmurrar pessoas.
409
00:18:00,163 --> 00:18:01,790
- Já lutaste com ele?
- Não.
410
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
- Conseguirias vencê-lo?
- Diz lá.
411
00:18:04,209 --> 00:18:05,334
O quê?
412
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Estou fora?
413
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
Falei com o teu advogado ontem à noite.
414
00:18:10,298 --> 00:18:13,092
Ele espera que as acusações
sejam totalmente retiradas.
415
00:18:14,219 --> 00:18:15,052
A sério?
416
00:18:15,053 --> 00:18:18,598
Ajuda que os tipos
já tenham sido presos várias vezes.
417
00:18:19,182 --> 00:18:23,811
E teres sido provocado,
teres-te sentido ameaçado, com medo...
418
00:18:23,812 --> 00:18:25,437
- Não tive medo.
- Ficaste em pânico.
419
00:18:25,438 --> 00:18:26,605
Foi divertido.
420
00:18:26,606 --> 00:18:29,526
Sentiste-te tão ameaçado,
que ligaste à tua mãe para te despedires.
421
00:18:30,985 --> 00:18:32,612
Tenho mesmo de dizer que tive medo?
422
00:18:33,238 --> 00:18:34,905
Bambi assustado.
423
00:18:34,906 --> 00:18:37,659
Merda! Pronto. Bambi.
424
00:18:38,409 --> 00:18:39,535
Era o veado, certo?
425
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
Certo.
426
00:18:41,371 --> 00:18:45,875
Então, como vai
o novo espetáculo do Tobias?
427
00:18:46,751 --> 00:18:48,252
Não muito bem, na verdade.
428
00:18:48,253 --> 00:18:51,840
O Matthieu recusa-se a trabalhar com ele
depois do que aconteceu.
429
00:18:52,799 --> 00:18:53,633
Que aconteceu?
430
00:18:54,551 --> 00:18:58,053
Parece que o Tobias lhe disse
que iam ensaiar fora da escola
431
00:18:58,054 --> 00:18:59,638
e, quando o Matthieu apareceu...
432
00:18:59,639 --> 00:19:02,015
Já disse que me chamo Matthieu...
433
00:19:02,016 --> 00:19:03,600
Olá, Matthieu.
434
00:19:03,601 --> 00:19:05,519
Parem com isso!
Parem de falar em uníssono!
435
00:19:05,520 --> 00:19:06,812
Está tudo bem, Matthieu...
436
00:19:06,813 --> 00:19:08,897
Disseram-me que viesse aqui às 10 horas.
437
00:19:08,898 --> 00:19:11,024
E ainda bem que vieste.
438
00:19:11,025 --> 00:19:14,361
Reconhecer o problema
é um grande passo para a recuperação.
439
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
Não tenho problema nenhum!
440
00:19:15,989 --> 00:19:17,198
Tenho um ensaio!
441
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Não te rias.
442
00:19:22,495 --> 00:19:24,788
Não me rio... à tua frente.
443
00:19:24,789 --> 00:19:26,540
É melhor. Sim.
444
00:19:26,541 --> 00:19:28,251
Está a usar isto?
445
00:19:29,252 --> 00:19:32,213
Espere aí...
446
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
Pronto, já está.
447
00:19:45,810 --> 00:19:49,439
Então, tens falado com o Tobias?
448
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Estava tão transtornado na esquadra.
449
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
Estava...
450
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Acho que não quer falar.
451
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
O que aconteceu foi grave, Gabin.
452
00:20:01,534 --> 00:20:02,576
Eu sei.
453
00:20:02,577 --> 00:20:04,370
Sabes? Sabes mesmo?
454
00:20:04,871 --> 00:20:07,998
É que já te protegi muitas vezes.
455
00:20:07,999 --> 00:20:11,335
Já dei a cara por ti.
Arranjei desculpas por ti.
456
00:20:11,336 --> 00:20:13,253
E não posso continuar a fazer isso.
457
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
O meu emprego está em risco.
458
00:20:15,840 --> 00:20:18,843
Preciso do bailado do Tobias.
Preciso mesmo.
459
00:20:19,719 --> 00:20:22,512
E, agora que, aparentemente,
o Matthieu saiu do país
460
00:20:22,513 --> 00:20:26,433
e nenhuma das outras Étoiles
quer aquele papel,
461
00:20:26,434 --> 00:20:27,727
estou tramada.
462
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
Se conseguir convencer
pessoas suficientes a...
463
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Um santo.
464
00:20:32,523 --> 00:20:35,025
Serei um maldito santo.
O santo que quiseres,
465
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
até aquele que fez uma carteira
com o prepúcio.
466
00:20:37,987 --> 00:20:40,322
O quê? Não conheces esse santo?
467
00:20:40,323 --> 00:20:41,865
Não quero conhecer esse santo.
468
00:20:41,866 --> 00:20:43,326
Houve santos muito estranhos.
469
00:20:43,910 --> 00:20:46,703
É agora, Gabin. Última vez.
470
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
Última vez.
471
00:20:48,706 --> 00:20:50,457
Espera. Falaste com o Tobias?
472
00:20:50,458 --> 00:20:52,376
Achas que ainda quererá trabalhar comigo?
473
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
Isso é entre vocês.
474
00:21:00,385 --> 00:21:04,763
Não. Meu Deus! Pankow?
475
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
A substituir-te? Em que universo?
476
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
Não.
477
00:21:08,726 --> 00:21:10,102
Nem pensar.
478
00:21:10,103 --> 00:21:11,187
Nunca.
479
00:21:12,063 --> 00:21:13,397
Meu Deus!
480
00:21:13,398 --> 00:21:16,650
Ludvig Goldberg. Nicholas,
chegámos ao Ludvig Goldberg. Não olhes.
481
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Fica aí deitado. Se calhar, junto-me a ti.
482
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
Ludvig Goldberg.
483
00:22:37,732 --> 00:22:39,066
Porque mencionou aquele nome?
484
00:22:39,067 --> 00:22:41,777
Jack? Meu Deus!
Está completamente abalado.
485
00:22:41,778 --> 00:22:45,155
Parece uma dona de casa
com um vendedor de Bíblias giro à porta.
486
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Só quero saber porque...
Credo! Onde raio tem a camisa?
487
00:22:48,493 --> 00:22:52,205
Tenho uma reunião muito importante
com alguém cujo nome não posso dizer.
488
00:22:52,830 --> 00:22:54,998
E a segurança é de outro mundo.
489
00:22:54,999 --> 00:22:55,916
Está bem.
490
00:22:55,917 --> 00:22:58,543
- Tudo é revistado.
- Não devia ter perguntado.
491
00:22:58,544 --> 00:23:02,631
Não haverá uma única parte do meu corpo
que não seja examinada.
492
00:23:02,632 --> 00:23:05,217
- Eu percebi.
- Acha o seu trabalho uma dor de cabeça?
493
00:23:05,218 --> 00:23:07,385
Crispin, porque disse aquele nome?
494
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
- Que nome?
- Cheyenne.
495
00:23:09,097 --> 00:23:12,682
É por isso que está todo irritado.
Foi só uma ideia.
496
00:23:12,683 --> 00:23:14,059
Uma péssima ideia.
497
00:23:14,060 --> 00:23:16,394
Primeiro, é uma bailarina
no auge da carreira,
498
00:23:16,395 --> 00:23:19,106
não tem motivos
para se tornar diretora artística de nada.
499
00:23:19,107 --> 00:23:21,817
Segundo, é a pior pessoa do mundo
a lidar com pessoas,
500
00:23:21,818 --> 00:23:24,319
a menos que sejam assassinos de cartel
ou os White Walkers.
501
00:23:24,320 --> 00:23:28,073
E, em terceiro lugar, é uma péssima ideia.
502
00:23:28,074 --> 00:23:30,826
Então, não o faça. Foi só uma sugestão.
503
00:23:30,827 --> 00:23:32,661
Não. Não me confunda.
504
00:23:32,662 --> 00:23:35,413
Nunca faria isso. Foi só uma ideia.
505
00:23:35,414 --> 00:23:37,833
Lancei o barro à parede
para ver se colava.
506
00:23:37,834 --> 00:23:40,585
Mentira. Nunca dá ponto sem nó.
507
00:23:40,586 --> 00:23:43,630
Só achei que seria um golpe publicitário.
508
00:23:43,631 --> 00:23:47,425
Tipo a Pamela Anderson
a fazer de Roxie Hart. Só isso.
509
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
Fez-me rir.
510
00:23:49,595 --> 00:23:52,055
Mas agora vejo que já pensou bem,
511
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
calmamente, racionalmente,
e decidiu que não.
512
00:23:55,643 --> 00:24:00,188
Portanto, não falarei mais
da Madame Toussaint.
513
00:24:00,189 --> 00:24:02,482
- Viu a lista?
- Vi a lista.
514
00:24:02,483 --> 00:24:07,655
Tem excelentes nomes. O Ludvig Goldberg
seria uma grande aquisição.
515
00:24:25,339 --> 00:24:28,049
Adoro esta torradeira. Funciona?
516
00:24:28,050 --> 00:24:29,926
Claro. Eu mesma a restaurei.
517
00:24:29,927 --> 00:24:31,761
- Quanto?
- 175 euros.
518
00:24:31,762 --> 00:24:33,388
Para com isso.
519
00:24:33,389 --> 00:24:34,598
O que achares justo.
520
00:24:34,599 --> 00:24:36,516
Deste 75 euros por ela, avariada.
521
00:24:36,517 --> 00:24:38,351
175 é demasiado.
522
00:24:38,352 --> 00:24:39,853
É a minha filha.
523
00:24:39,854 --> 00:24:40,812
Que tal 100?
524
00:24:40,813 --> 00:24:42,606
- Sim.
- Não! 175.
525
00:24:42,607 --> 00:24:45,233
Tens a cirurgia aí à porta.
Não poderás trabalhar.
526
00:24:45,234 --> 00:24:46,359
Como pagarás a renda?
527
00:24:46,360 --> 00:24:47,319
125?
528
00:24:47,320 --> 00:24:49,822
E se a cirurgia não resultar
e tiverem de amputar a perna?
529
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
175! Insisto.
530
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
Fique com o troco.
531
00:24:56,204 --> 00:24:58,164
Boa sorte para a cirurgia.
532
00:25:01,417 --> 00:25:02,959
Aqui tem.
533
00:25:02,960 --> 00:25:04,085
Arranjei-a.
534
00:25:04,086 --> 00:25:07,006
Eu é que te digo se arranjaste.
535
00:25:08,466 --> 00:25:10,800
Tu! De chapéu.
Não estou nada contente contigo.
536
00:25:10,801 --> 00:25:13,095
- Quem é?
- É o mágico, o Timeo.
537
00:25:13,471 --> 00:25:15,931
Agita a capa
e desaparece da vida das raparigas.
538
00:25:15,932 --> 00:25:17,390
Perdi-me. Que rapariga?
539
00:25:17,391 --> 00:25:18,475
A Mishi.
540
00:25:18,476 --> 00:25:22,271
Num dia, está a olhar para o telemóvel,
a rir-se como uma idiota e, no seguinte,
541
00:25:22,647 --> 00:25:25,023
mudou o nome no telemóvel
para não o encontrar.
542
00:25:25,024 --> 00:25:26,399
O quê? Que fizeste?
543
00:25:26,400 --> 00:25:28,068
Acabou com a Mishi.
544
00:25:28,069 --> 00:25:28,985
A nossa Mishi?
545
00:25:28,986 --> 00:25:30,320
Porque acabaste com a Mishi?
546
00:25:30,321 --> 00:25:31,571
Não acabei com a Mishi.
547
00:25:31,572 --> 00:25:32,989
Acha que arranja melhor.
548
00:25:32,990 --> 00:25:34,324
Não acho nada.
549
00:25:34,325 --> 00:25:35,784
Ótimo. Porque não arranjas.
550
00:25:35,785 --> 00:25:37,827
De modo nenhum.
551
00:25:37,828 --> 00:25:39,871
Magoaste a Mishi. Rejeito-te.
552
00:25:39,872 --> 00:25:41,164
Rapaz estúpido.
553
00:25:41,165 --> 00:25:42,540
Porque acabaste com ela?
554
00:25:42,541 --> 00:25:44,918
Demasiado bonita? Custa-te olhar para ela?
555
00:25:44,919 --> 00:25:47,963
Não acabei com ela. Só saímos uma vez.
556
00:25:47,964 --> 00:25:50,090
Ela mostrou-me o telemóvel,
onde a bloqueaste,
557
00:25:50,091 --> 00:25:52,759
te eliminaste ou assim, não sei.
558
00:25:52,760 --> 00:25:55,470
Não prestei muita atenção,
porque não quero saber.
559
00:25:55,471 --> 00:25:58,390
Resumindo, ela está deprimida.
Por tua causa.
560
00:25:58,391 --> 00:25:59,808
Ninguém me vai deixar explicar?
561
00:25:59,809 --> 00:26:01,768
Não. Fugiste e partiste-lhe o coração.
562
00:26:01,769 --> 00:26:03,895
Não fugi! Gosto da Mishi.
563
00:26:03,896 --> 00:26:06,564
Não percebi se ela também gostava de mim.
564
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
Não me deixou levá-la a casa
565
00:26:08,234 --> 00:26:11,069
nem ao metro.
Não me respondeu às mensagens.
566
00:26:11,070 --> 00:26:12,988
Nem sei se chegou bem a casa ou não.
567
00:26:12,989 --> 00:26:14,698
E não a bloqueei no Instagram,
568
00:26:14,699 --> 00:26:16,616
supondo que é disso que fala.
569
00:26:16,617 --> 00:26:19,745
Apaguei-o durante os exames
para não me distrair.
570
00:26:20,329 --> 00:26:21,705
Está bem.
571
00:26:21,706 --> 00:26:23,707
Está bem? Só isso?
572
00:26:23,708 --> 00:26:24,916
Que mais queres?
573
00:26:24,917 --> 00:26:26,793
Ajuda. Que faço?
574
00:26:26,794 --> 00:26:29,255
Timeo, alguma vez conheceste
uma bailarina?
575
00:26:30,131 --> 00:26:31,131
Somos estranhas.
576
00:26:31,132 --> 00:26:32,882
Fazemos coisas estranhas.
577
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
Andamos em pontas de propósito. Porquê?
578
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Não sei. Pergunta ao Luís XIV.
579
00:26:38,264 --> 00:26:41,057
Passamos a vida
em sítios nojentos e insalubres.
580
00:26:41,058 --> 00:26:42,183
Cheiramos mal. A toda a hora.
581
00:26:42,184 --> 00:26:43,101
A toda a hora.
582
00:26:43,102 --> 00:26:44,644
- Estás a tentar afugentar-me.
- Não.
583
00:26:44,645 --> 00:26:47,273
Se quisesse afugentar-te,
mostrava-te os meus pés.
584
00:26:47,982 --> 00:26:49,065
Não me importo com os pés dela.
585
00:26:49,066 --> 00:26:52,277
As bailarinas não sabem que dia é
nem que tempo está.
586
00:26:52,278 --> 00:26:54,780
Fazemos parte de uma seita.
587
00:26:55,698 --> 00:26:57,782
Se queres mesmo namorar uma bailarina,
588
00:26:57,783 --> 00:27:00,828
vais ter de engolir o sapo
e esforçar-te um pouco mais.
589
00:27:01,871 --> 00:27:02,788
Que tenho de fazer?
590
00:27:03,122 --> 00:27:04,289
Vai atrás dela.
591
00:27:04,290 --> 00:27:07,125
Vai a um espetáculo.
Vai ver a Mishi dançar.
592
00:27:07,126 --> 00:27:09,377
Sim, vai ver a Mishi dançar. A mim, não.
593
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
Não me vejas a dançar. Não vale a pena.
594
00:27:11,714 --> 00:27:13,883
Tu é que me disseste que não fosse!
595
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
Quem fala?
596
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
É assim que atendes o telefone? A sério?
597
00:27:22,391 --> 00:27:23,434
Jack?
598
00:27:24,060 --> 00:27:25,435
Como arranjaste este número?
599
00:27:25,436 --> 00:27:27,562
Trabalhas para mim.
Tenho toda a tua informação.
600
00:27:27,563 --> 00:27:29,814
Toda a informação que tens é falsa.
601
00:27:29,815 --> 00:27:32,233
O meu número,
a data de nascimento, a morada.
602
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
Por que raio me dás informações falsas?
603
00:27:34,153 --> 00:27:35,403
Nunca deixes rasto em papel.
604
00:27:35,404 --> 00:27:37,490
És bailarina, não uma assassina.
605
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
Ouve.
606
00:27:41,702 --> 00:27:43,329
O Nicholas não está a melhorar.
607
00:27:44,914 --> 00:27:45,997
Lamento muito.
608
00:27:45,998 --> 00:27:47,792
É só uma questão de tempo até...
609
00:27:49,460 --> 00:27:51,837
E, apesar de não querer pensar nisto,
tem de ser.
610
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
Vamos precisar
de um novo diretor artístico.
611
00:27:55,341 --> 00:27:57,717
Tenho aqui uma lista
de possíveis candidatos...
612
00:27:57,718 --> 00:27:59,470
É bom que o Ludvig Goldberg não esteja aí.
613
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Ninguém é o Nicholas.
614
00:28:05,684 --> 00:28:08,395
Não podemos substituí-lo.
E talvez não devêssemos tentar.
615
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
Talvez devêssemos
pensar nisto de outra forma.
616
00:28:10,272 --> 00:28:11,981
Não estou a perceber o que dizes.
617
00:28:11,982 --> 00:28:13,900
És uma bailarina única.
618
00:28:13,901 --> 00:28:14,819
Eu sei.
619
00:28:15,361 --> 00:28:17,529
Deste tudo a esta arte,
620
00:28:17,530 --> 00:28:18,696
aperfeiçoaste-a.
621
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Mas fazes mais do que dançar.
622
00:28:21,075 --> 00:28:22,742
Tens opinião sobre tudo.
623
00:28:22,743 --> 00:28:26,622
Sobre os figurinos, sobre a coreografia.
624
00:28:27,248 --> 00:28:31,168
E, embora os teus métodos
possam ser rudes e, francamente, hostis,
625
00:28:31,710 --> 00:28:33,545
tenho a sensação
de que vamos ter de reforçar
626
00:28:33,546 --> 00:28:35,046
o departamento jurídico
se disseres que sim.
627
00:28:35,047 --> 00:28:36,549
Costumas ter razão.
628
00:28:37,007 --> 00:28:38,467
Sobre o Gael,
629
00:28:39,301 --> 00:28:41,971
sobre a Susu, sobre o repertório.
630
00:28:43,055 --> 00:28:46,851
E o discurso que fizeste na outra noite
sobre a dança...
631
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
Incrível.
632
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Tens visão.
633
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
Se disser que sim a quê?
634
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
Quero que sejas diretora artística do MBT.
635
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
Quero que sucedas ao Nicholas.
636
00:29:02,867 --> 00:29:03,742
Estou?
637
00:29:05,077 --> 00:29:06,036
Cheyenne?
638
00:29:34,064 --> 00:29:35,816
Olhem para o círculo. Não entrem.
639
00:29:37,026 --> 00:29:38,944
Mandei-vos olhar para o círculo. Tristan.
640
00:29:41,238 --> 00:29:43,031
Não sei quantas vezes tenho de dizer
641
00:29:43,032 --> 00:29:44,574
que estará uma pessoa no meio.
642
00:29:44,575 --> 00:29:45,950
- Não podes dançar aí.
- Eu sei.
643
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
Chocaste com o protagonista.
644
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
Partiste-lhe o pé
e ele vai coxear para sempre. Estás feliz?
645
00:29:49,997 --> 00:29:52,457
Não, mas é difícil sem uma pessoa ali.
646
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
O sexo também é,
mas a vida arranja maneira.
647
00:29:53,959 --> 00:29:56,294
Fazes ideia de quando teremos
um novo bailarino principal?
648
00:29:56,295 --> 00:29:57,504
Se faço ideia?
649
00:29:57,505 --> 00:29:58,922
Bem, vejamos.
650
00:29:58,923 --> 00:30:00,423
Deixa-me ver o relógio.
651
00:30:00,424 --> 00:30:02,217
Deve haver uma aplicação
para prever o futuro
652
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
que me diga quando terei
um novo bailarino principal.
653
00:30:05,179 --> 00:30:06,262
Não encontro.
654
00:30:06,263 --> 00:30:09,265
Se calhar, devia ir ao Genius Bar,
cujo nome é irónico,
655
00:30:09,266 --> 00:30:12,477
e perguntar onde encontro
essa grande app adivinha no relógio.
656
00:30:12,478 --> 00:30:15,980
Ou acendemos velas, atiramos sal
para um círculo e perguntamos ao Nureyev?
657
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Lula, és sinistro.
Tens ar de quem tem um pêndulo.
658
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Tobias.
659
00:30:22,196 --> 00:30:23,488
Estava a ver do corredor.
660
00:30:23,489 --> 00:30:26,366
Não quis interromper enquanto desabafavas.
Sei que odeias isso.
661
00:30:26,367 --> 00:30:27,409
Que fazes aqui?
662
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
A Geneviève conseguiu
que retirassem as acusações.
663
00:30:29,495 --> 00:30:31,247
Deixou-me voltar à companhia.
664
00:30:31,747 --> 00:30:33,666
Estava a pensar falar contigo sobre o teu...
665
00:30:34,542 --> 00:30:36,251
Não sei se vais fazer uma pausa ou...
666
00:30:36,252 --> 00:30:37,502
Ele não faz pausas.
667
00:30:37,503 --> 00:30:39,713
Podemos ir lá fora? Só um instante.
668
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
Vais fazer o que eu te disser,
quando eu disser.
669
00:30:42,841 --> 00:30:44,717
- Está bem.
- Vais vestir o que eu mandar.
670
00:30:44,718 --> 00:30:47,845
Mesmo que odeies o corte, a cor
ou se te empurrar as partes íntimas.
671
00:30:47,846 --> 00:30:48,930
Tanto faz.
672
00:30:48,931 --> 00:30:50,349
Não quero saber se estás equilibrado.
673
00:30:50,975 --> 00:30:53,142
Só quero saber se estragas o meu bailado.
674
00:30:53,143 --> 00:30:54,061
Percebo.
675
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Tira o casaco.
Isto estreia daqui a uns dias.
676
00:31:01,610 --> 00:31:04,112
Mandaste mesmo o Matthieu
a uma reunião de Alcoólicos Anónimos?
677
00:31:04,113 --> 00:31:06,323
- Acho...
- Foi por mim, não por ti.
678
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Vamos lá. Do início.
679
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
Estás contente?
680
00:32:23,192 --> 00:32:26,235
O aquecedor de pés do Napoleão.
681
00:32:26,236 --> 00:32:28,488
O quê? Compraram aquilo?
682
00:32:28,489 --> 00:32:32,033
Era uma máquina de waffles
sem a parte dos waffles.
683
00:32:32,034 --> 00:32:35,746
Agora, é só um quadrado de metal.
684
00:32:36,330 --> 00:32:39,707
E pagaram 500 euros
por esse quadrado de metal.
685
00:32:39,708 --> 00:32:42,877
Vais arruinar-me a reputação lá.
686
00:32:42,878 --> 00:32:44,253
Os meus clientes adoram-me.
687
00:32:44,254 --> 00:32:45,673
Tretas.
688
00:32:47,883 --> 00:32:53,514
Acham que descubro coisas maravilhosas.
689
00:32:55,641 --> 00:32:59,811
Acham que és uma cobra.
690
00:32:59,812 --> 00:33:05,149
Vês? E chamaste-lhes parvos.
691
00:33:05,150 --> 00:33:07,777
Cheyenne Toussaint...
692
00:33:07,778 --> 00:33:10,738
Cheyenne Toussaint.
693
00:33:10,739 --> 00:33:14,243
És a melhor bailarina do mundo.
694
00:33:15,202 --> 00:33:21,875
Madame Toussaint?
Quero ser como tu. Mas sendo eu.
695
00:33:22,501 --> 00:33:24,502
Bolas! É mesmo fraquinha. Olha para ela.
696
00:33:24,503 --> 00:33:26,337
E a bebida nem era forte.
697
00:33:26,338 --> 00:33:30,342
Posso tê-la feito forte.
698
00:33:36,473 --> 00:33:38,015
Recebi uma chamada muito estranha hoje.
699
00:33:38,016 --> 00:33:40,768
Do Jack. Gere o Metropolitan Ballet.
700
00:33:40,769 --> 00:33:42,645
Os Tutus Americanos.
701
00:33:42,646 --> 00:33:44,272
Ofereceu-me um trabalho.
702
00:33:44,273 --> 00:33:45,940
Já tens um trabalho.
703
00:33:45,941 --> 00:33:49,069
Pediu-me que fosse
diretora artística da companhia.
704
00:33:50,070 --> 00:33:53,240
Nunca me tinha visto assim.
A ter reuniões, um gabinete.
705
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Consegues imaginar?
706
00:33:56,243 --> 00:34:00,748
É um momento curioso,
tendo em conta a queda...
707
00:34:01,248 --> 00:34:03,374
Não é que não tenha qualificações.
708
00:34:03,375 --> 00:34:07,378
Tenho muitas ideias para novos bailados.
Ideias de coreografias, músicas...
709
00:34:07,379 --> 00:34:10,798
É uma boa companhia, com potencial.
710
00:34:10,799 --> 00:34:13,176
Mas precisa de uma nova mentalidade.
711
00:34:13,177 --> 00:34:16,387
E têm de se livrar daqueles copos
de champanhe horríveis com gravações.
712
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
As velhotas roubam-nos.
713
00:34:23,479 --> 00:34:26,982
Mas, mesmo assim,
eu como diretora artística...
714
00:34:33,864 --> 00:34:36,992
Não vou aceitar.
715
00:34:52,341 --> 00:34:53,591
É uma boa companhia.
716
00:34:53,592 --> 00:34:55,176
Boa companhia para uma boa peça.
717
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
É uma boa peça.
718
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
"PEÇA 2" - COREOGRAFIA - TOBIAS BELL
MÚSICA - NATHAN LANIER
719
00:35:34,216 --> 00:35:35,926
Meu Deus! Não aguento. Parem.
720
00:35:36,552 --> 00:35:37,635
Parem.
721
00:35:37,636 --> 00:35:39,512
- Que está ele a fazer?
- Não sei.
722
00:35:39,513 --> 00:35:40,972
- Aonde vai ele?
- Não sei.
723
00:35:40,973 --> 00:35:42,807
- Vou entrar em palco.
- Vai para o palco.
724
00:35:42,808 --> 00:35:44,684
- Não. Porquê?
- Não sei.
725
00:35:44,685 --> 00:35:46,227
Ouçam. Mandei-vos parar.
726
00:35:46,228 --> 00:35:48,938
Vocês, parem de tocar.
Vocês, parem de dançar.
727
00:35:48,939 --> 00:35:50,815
Vocês, parem de arranjar lugares
ou lá o que é.
728
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
Os bilhetes dizem literalmente o lugar.
Luz. Deem-me luz.
729
00:35:53,694 --> 00:35:54,944
Céus! Ele está em palco.
730
00:35:54,945 --> 00:35:56,612
- Que fazemos?
- Não sei.
731
00:35:56,613 --> 00:35:59,240
- Tobias, que estás a fazer?
- A acabar com esta Chernobyl artística.
732
00:35:59,241 --> 00:36:01,659
Que Chernobyl? O público estava a gostar.
733
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
Estão errados. Estão errados.
Diz-lhes que estão errados.
734
00:36:05,581 --> 00:36:06,664
A arte
735
00:36:06,665 --> 00:36:07,790
é subjetiva.
736
00:36:07,791 --> 00:36:09,959
- Não foi isso que eu disse.
- Tobias, isto é de loucos.
737
00:36:09,960 --> 00:36:13,421
Durante o tempo em que trabalhei nisto,
algo estava errado. Não estava bem.
738
00:36:13,422 --> 00:36:16,048
- Não estou a perceber o que se passa.
- Não interessa.
739
00:36:16,049 --> 00:36:18,801
O que importa é que não consigo
ver mais esta dança.
740
00:36:18,802 --> 00:36:21,846
Não posso deixar mais uma peça errada
sair com o meu nome.
741
00:36:21,847 --> 00:36:25,308
Tobias, uma sala cheia de pessoas
veio ver o teu bailado.
742
00:36:25,309 --> 00:36:27,226
E vão ver. Assim que o criar.
743
00:36:27,227 --> 00:36:29,103
Muito bem, pessoal. Vou começar de novo.
744
00:36:29,104 --> 00:36:31,731
O quê? Disse que ia começar de novo?
745
00:36:31,732 --> 00:36:33,149
Sem passos antigos. Só passos novos.
746
00:36:33,150 --> 00:36:34,942
Sentem-se e deixem-me resolver isto.
Não demorará muito.
747
00:36:34,943 --> 00:36:37,445
Não creio. Sabem que mais?
Demorará o tempo necessário.
748
00:36:37,446 --> 00:36:39,238
- Aguentem.
- Que está ele a fazer?
749
00:36:39,239 --> 00:36:40,990
- Que estás a fazer?
- À procura de música.
750
00:36:40,991 --> 00:36:42,658
Meu Deus! Está à procura de música.
751
00:36:42,659 --> 00:36:44,535
Não pode fazer isso.
Temos de autorizar a música.
752
00:36:44,536 --> 00:36:46,078
Senão, somos processados.
753
00:36:46,079 --> 00:36:47,246
Merda!
754
00:36:47,247 --> 00:36:48,623
Quem é o responsável pela autorização?
755
00:36:48,624 --> 00:36:51,250
Não sei.
É aquela senhora de óculos vermelhos?
756
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
Não é a senhora de óculos vermelhos.
757
00:36:52,920 --> 00:36:54,253
Chama-se Autorização Musical?
758
00:36:54,254 --> 00:36:57,132
Há um gabinete de autorização musical.
Passo lá a caminho da casa de banho.
759
00:36:58,675 --> 00:37:02,428
Raios! A Ina Garten está cá com o Jeffrey.
760
00:37:02,429 --> 00:37:04,013
Sim, ótimo.
761
00:37:04,014 --> 00:37:07,183
- Meu Deus! Que escolheu ele?
- Stairway to Heaven? Dos Beatles?
762
00:37:07,184 --> 00:37:10,811
Vocês vão para ali e vocês para ali.
763
00:37:10,812 --> 00:37:12,647
Tu, para o centro.
764
00:37:12,648 --> 00:37:14,691
- Não.
- Que foi?
765
00:37:16,485 --> 00:37:18,736
Cheyenne. Que fazes aqui?
766
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Preciso de falar contigo.
767
00:37:19,738 --> 00:37:23,157
Bem, não posso falar agora.
Os malucos tomaram conta do hospício.
768
00:37:23,158 --> 00:37:24,284
É importante.
769
00:37:25,953 --> 00:37:29,038
Continua à procura da pessoa da música.
Já volto.
770
00:37:29,039 --> 00:37:30,999
Está bem. Deve ser um grande sinal.
771
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Que se passa?
Porque não estás em Nova Iorque?
772
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
Sabes o que se passa com o Nicholas?
773
00:37:38,215 --> 00:37:42,426
Sim, sei. Tenho falado com o Jack.
É uma situação muito triste.
774
00:37:42,427 --> 00:37:43,762
O Jack ofereceu-me o lugar dele.
775
00:37:44,721 --> 00:37:47,224
Quer que eu seja
diretora artística do MBT.
776
00:37:48,141 --> 00:37:49,934
Que loucura.
777
00:37:49,935 --> 00:37:51,060
Loucura porquê?
778
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
Porque és uma Étoile aqui em Paris.
779
00:37:53,772 --> 00:37:55,064
As viagens vão dar cabo de ti.
780
00:37:55,065 --> 00:37:55,983
Quero fazê-lo.
781
00:37:56,525 --> 00:37:57,817
Acho que seria boa.
782
00:37:57,818 --> 00:38:00,111
Tenho de pensar no futuro.
783
00:38:00,112 --> 00:38:01,488
Tenho de ter um plano.
784
00:38:02,739 --> 00:38:03,906
Escorreguei.
785
00:38:03,907 --> 00:38:04,865
Escorregaste?
786
00:38:04,866 --> 00:38:06,909
Em palco. Agora, percebes.
787
00:38:06,910 --> 00:38:09,120
Perceber? Não, não percebo.
788
00:38:09,121 --> 00:38:10,913
- Mas escorreguei.
- As pessoas escorregam.
789
00:38:10,914 --> 00:38:13,124
Para a próxima, não escorregues.
790
00:38:13,125 --> 00:38:14,458
Acabei de te resolver o problema.
791
00:38:14,459 --> 00:38:16,335
O Jack está a dar-me uma oportunidade.
Quero aproveitá-la.
792
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Não.
793
00:38:17,254 --> 00:38:19,088
Não? Sou algum cão malcomportado?
794
00:38:19,089 --> 00:38:21,298
O acordo era de uma temporada.
795
00:38:21,299 --> 00:38:23,926
- E então?
- Então, tens contrato aqui.
796
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
- Não, não tenho.
- Tens, sim.
797
00:38:25,637 --> 00:38:27,179
Nunca deixo rasto em papel.
798
00:38:27,180 --> 00:38:29,974
Juro que tens contrato. Todos têm.
799
00:38:29,975 --> 00:38:30,891
Então, já o viste?
800
00:38:30,892 --> 00:38:33,561
Viste esse contrato assinado
com os teus próprios olhos?
801
00:38:33,562 --> 00:38:36,606
Não, mas de certeza... Quero dizer...
802
00:38:37,399 --> 00:38:39,484
Não estava cá quando entraste,
803
00:38:40,277 --> 00:38:43,154
mas de certeza que te fizeram...
804
00:38:43,155 --> 00:38:46,992
É a política do National.
Nunca te teriam deixado...
805
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
Não podes ir. Não deixo.
806
00:38:50,662 --> 00:38:52,455
Obrigas-me a ficar contra a minha vontade?
807
00:38:52,456 --> 00:38:53,373
Sim.
808
00:38:54,166 --> 00:38:57,084
Deixar-me-ias perder uma oportunidade
que poderia ser importante para mim?
809
00:38:57,085 --> 00:38:58,712
Sim. Sim, deixaria.
810
00:38:59,838 --> 00:39:02,507
Mas... eu escorreguei.
811
00:39:07,012 --> 00:39:07,929
Tenho de ir.
812
00:39:08,513 --> 00:39:09,639
Tenho de ir para casa.
813
00:39:17,481 --> 00:39:18,898
Que foi, Raphaël?
814
00:39:18,899 --> 00:39:20,984
Não vais acreditar
no que se passa aqui dentro.
815
00:39:21,443 --> 00:39:23,194
Não estava em mim
quando coreografei esta peça.
816
00:39:23,195 --> 00:39:25,654
Tinha tanta certeza
quanto à última peça e depois...
817
00:39:25,655 --> 00:39:29,200
Um desastre para o coreógrafo Tobias Bell.
818
00:39:29,201 --> 00:39:30,951
Tens de apagar isso do telemóvel.
819
00:39:30,952 --> 00:39:33,704
E queria dar algo comercial à Geneviève.
Tira isso.
820
00:39:33,705 --> 00:39:35,623
Não sei o que é comercial. Tira isso.
821
00:39:35,624 --> 00:39:37,541
Só sei do que gosto. Que é isso?
822
00:39:37,542 --> 00:39:39,085
- Um tutu.
- Quem te mandou usá-lo?
823
00:39:39,086 --> 00:39:40,086
Tu.
824
00:39:40,087 --> 00:39:41,921
Veem? Mandei-a usá-lo.
825
00:39:41,922 --> 00:39:43,839
Parece coisa minha? Não uso tutus.
826
00:39:43,840 --> 00:39:46,050
A menos que use.
Aí, parece mesmo coisa minha.
827
00:39:46,051 --> 00:39:48,886
Raphaël, já vou.
828
00:39:48,887 --> 00:39:52,682
Ótimo. Porque devíamos viver isto juntos.
829
00:39:58,188 --> 00:40:00,397
- Olá.
- Seu filho da mãe.
830
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
- Geneviève, que...
- Não acredito.
831
00:40:02,859 --> 00:40:03,818
E eu conheço-te.
832
00:40:03,819 --> 00:40:06,779
Sei todas as merdas que fizeste
e os truques que já usaste.
833
00:40:06,780 --> 00:40:09,740
Mas nunca pensei
que me fizesses uma coisa destas.
834
00:40:09,741 --> 00:40:11,534
- A Cheyenne.
- Sim, a Cheyenne.
835
00:40:11,535 --> 00:40:13,285
- Ouve...
- Não. Ouve tu.
836
00:40:13,286 --> 00:40:17,373
Vamos esquecer para já a estupidez que é
837
00:40:17,374 --> 00:40:21,127
pôr uma bomba-relógio como a Cheyenne
num cargo tão importante.
838
00:40:21,128 --> 00:40:22,962
Mas tirar-ma agora?
839
00:40:22,963 --> 00:40:25,548
Nas minhas costas? Nem sei quem és.
840
00:40:25,549 --> 00:40:26,715
Espera. Ela aceitou o trabalho?
841
00:40:26,716 --> 00:40:29,218
Sim, aceitou o trabalho, seu imbecil.
842
00:40:29,219 --> 00:40:31,262
Porque achas
que estou aqui a gritar contigo?
843
00:40:31,263 --> 00:40:33,556
Não sabia. Ela não me disse que aceitou.
844
00:40:33,557 --> 00:40:35,474
Não pensaste em ligar-me primeiro?
845
00:40:35,475 --> 00:40:37,059
Sinceramente, não pensei
que ela aceitasse.
846
00:40:37,060 --> 00:40:39,019
Porque o fizeste, então?
847
00:40:39,020 --> 00:40:41,397
Olha, obviamente,
se soubesse que ela ia aceitar,
848
00:40:41,398 --> 00:40:42,940
ter-te-ia ligado imediatamente.
849
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
Devias ter ligado
antes de lhe ofereceres o trabalho.
850
00:40:45,861 --> 00:40:49,446
Melhor ainda,
nem devias ter-lhe oferecido o trabalho.
851
00:40:49,447 --> 00:40:52,867
Lamento. O Nicholas está a morrer
e passei a semana a dormir no hospital.
852
00:40:52,868 --> 00:40:55,035
Deram-me uma lista
de possíveis diretores artísticos
853
00:40:55,036 --> 00:40:57,121
que nem contrataria
para limpar a casa de banho.
854
00:40:57,122 --> 00:40:58,455
Não estava a pensar bem.
855
00:40:58,456 --> 00:41:01,917
- Tudo bem. Estás emocional. Eu percebo.
- Boa.
856
00:41:01,918 --> 00:41:02,878
Por isso, retira a oferta.
857
00:41:03,503 --> 00:41:05,421
- O quê?
- Retira a oferta.
858
00:41:05,422 --> 00:41:06,839
Diz-lhe que foi um erro
859
00:41:06,840 --> 00:41:09,425
e que vais passar um cheque
para salvar a Amazónia
860
00:41:09,426 --> 00:41:11,303
e esquecemos que isto aconteceu.
861
00:41:11,761 --> 00:41:12,596
Não posso.
862
00:41:14,681 --> 00:41:15,640
Não podes?
863
00:41:17,225 --> 00:41:18,143
Eu...
864
00:41:19,853 --> 00:41:21,104
... acho que ela conseguiria.
865
00:41:22,480 --> 00:41:24,941
Esquece a vinda a Paris, Jack.
Para sempre.
866
00:41:25,442 --> 00:41:27,235
E também podes esquecer-me.
867
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Geneviève.
868
00:41:31,072 --> 00:41:31,907
Foda-se!
869
00:41:32,407 --> 00:41:35,075
Cinco, seis, sete, oito.
870
00:41:35,076 --> 00:41:38,579
- Um, dois, três, quatro, cinco.
- Que se passa?
871
00:41:38,580 --> 00:41:41,625
Bem, despiu e vestiu os bailarinos
três vezes.
872
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
Estão exatamente iguais.
873
00:41:43,543 --> 00:41:46,045
Sim. Decidiu que o problema
não eram os fatos,
874
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
mas o seu conceito.
875
00:41:48,715 --> 00:41:49,965
- Sim.
- O quê?
876
00:41:49,966 --> 00:41:52,343
Cinco, seis, sete, oito.
877
00:41:52,344 --> 00:41:56,055
Um, dois, três, quatro, cinco.
878
00:41:56,056 --> 00:41:56,973
Não.
879
00:41:58,600 --> 00:42:00,184
- Querem vir aqui fazê-lo?
- Sim.
880
00:42:00,185 --> 00:42:02,728
Não vou ao vosso trabalho gritar "sim",
881
00:42:02,729 --> 00:42:05,606
levantar-me, andar por lá,
nem vou à casa de banho, pois não?
882
00:42:05,607 --> 00:42:06,523
Tobias Bell.
883
00:42:06,524 --> 00:42:10,361
Fala a tua patroa e possível assassina.
884
00:42:10,362 --> 00:42:11,946
Estou ocupado. Que queres?
885
00:42:11,947 --> 00:42:16,867
Quero que saias do palco
e deixes as pessoas dançar.
886
00:42:16,868 --> 00:42:19,703
Quando acabar de coreografar, saio.
887
00:42:19,704 --> 00:42:22,164
Já coreografaste.
888
00:42:22,165 --> 00:42:24,124
É por isso que toda a gente está aqui.
889
00:42:24,125 --> 00:42:25,960
É por isso que estão todos aperaltados.
890
00:42:25,961 --> 00:42:29,922
Achas que esta mulher pôs aquilo no cabelo
só para ir ao mercado?
891
00:42:29,923 --> 00:42:32,216
Desculpe. Lamento interromper.
892
00:42:32,217 --> 00:42:34,260
Interrompe. Por favor, interrompe.
893
00:42:34,261 --> 00:42:36,762
Começaram a transmitir isto
em direto da plateia.
894
00:42:36,763 --> 00:42:39,348
- Como assim?
- Estão a filmar e a publicar.
895
00:42:39,349 --> 00:42:40,266
O quê?
896
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
As pessoas estão a ver.
Está nas tendências. Olhe.
897
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
Porque estamos a falar disso?
898
00:42:45,105 --> 00:42:47,356
- É muita gente.
- Vamos tentar outra vez.
899
00:42:47,357 --> 00:42:49,276
Cinco, seis, sete, oito.
900
00:42:53,446 --> 00:42:54,364
Não.
901
00:42:57,617 --> 00:42:58,493
Esperem.
902
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
Tobias.
903
00:43:10,964 --> 00:43:12,465
Que se lixe. Vamos.
904
00:43:19,764 --> 00:43:22,057
Aquilo. Quem controla a transmissão?
905
00:43:22,058 --> 00:43:23,142
É o Dante.
906
00:43:23,143 --> 00:43:25,477
Está no gabinete ao lado da Monica,
da Aprovação Musical.
907
00:43:25,478 --> 00:43:28,355
Liga-lhe. Diz-lhe que mude a transmissão
para o palco.
908
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
- Sim, senhora.
- O quê? Não.
909
00:43:30,358 --> 00:43:34,570
O que se passa lá dentro é uma loucura.
910
00:43:34,571 --> 00:43:35,988
É uma insanidade.
911
00:43:35,989 --> 00:43:38,115
A criação de arte é assim.
912
00:43:38,116 --> 00:43:41,118
- Geneviève...
- É um momento. É um movimento.
913
00:43:41,119 --> 00:43:44,371
Os Franceses adoram uma revolução.
Vamos dar-lhes uma.
914
00:43:44,372 --> 00:43:46,790
Vamos deixar que todos vejam a energia,
915
00:43:46,791 --> 00:43:48,500
a magia, o poder,
916
00:43:48,501 --> 00:43:52,756
o atleticismo puro
que a criação de uma obra-prima envolve.
917
00:44:01,097 --> 00:44:02,223
Façam alguma coisa.
918
00:44:03,350 --> 00:44:07,353
Têm de perceber
que isto faz parte do processo dele.
919
00:44:07,354 --> 00:44:11,148
Tem de ficar numa posição específica
durante um certo tempo.
920
00:44:11,149 --> 00:44:14,693
O tempo varia. Depende da peça e do tom,
às vezes até do tempo.
921
00:44:14,694 --> 00:44:17,489
Sinceramente, tudo
o que está a acontecer hoje
922
00:44:18,365 --> 00:44:19,282
é por minha culpa.
923
00:44:20,033 --> 00:44:23,370
Andei à luta. Provocaram-me,
mas devia ter tido juízo.
924
00:44:25,038 --> 00:44:25,997
Desiludi-o.
925
00:44:26,956 --> 00:44:27,874
Fiz merda.
926
00:44:28,917 --> 00:44:30,126
Mas juro,
927
00:44:30,752 --> 00:44:34,713
diante de todos neste teatro,
que nunca mais o farei.
928
00:44:34,714 --> 00:44:36,382
Nunca o desiludirei.
929
00:44:36,383 --> 00:44:39,885
Não importa quanto tempo demore,
quantas horas tenha de estar aqui de pé
930
00:44:39,886 --> 00:44:42,971
ou vocês tenham de esperar aí sentados
até que ele volte a inspirar-se,
931
00:44:42,972 --> 00:44:45,475
vou provar que ele pode contar comigo.
932
00:44:46,768 --> 00:44:47,644
Que estarei aqui.
933
00:44:50,814 --> 00:44:52,481
Por isso, tenham paciência.
934
00:44:52,482 --> 00:44:54,775
Fiquem sentados. Não falem.
935
00:44:54,776 --> 00:44:56,860
Nada de movimentos rápidos.
Não comam nada com cheiro.
936
00:44:56,861 --> 00:44:58,737
M&M's de amendoim,
batatas fritas de barbecue.
937
00:44:58,738 --> 00:45:01,615
Podem comer doces muito macios,
desde que já estejam desembrulhados.
938
00:45:01,616 --> 00:45:03,827
- E não olhem para mim.
- E não olhem para ele.
939
00:45:12,210 --> 00:45:14,921
- Estás a atualizar o currículo?
- Não.
940
00:45:18,299 --> 00:45:19,716
Fixe.
941
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
Que loucura. Isso é em direto?
942
00:45:21,428 --> 00:45:26,516
Chegámos! É na ópera.
É incrível! Têm de vir!
943
00:45:27,600 --> 00:45:28,935
Foi isto que vimos online!
944
00:45:29,602 --> 00:45:30,978
Está a dar num ecrã gigante.
945
00:45:30,979 --> 00:45:32,020
Estão a dançar?
946
00:45:32,021 --> 00:45:34,566
Não, estão só sentados. É hilariante!
947
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Não, vamos tentar outra coisa.
948
00:45:55,545 --> 00:45:57,213
Não.
949
00:45:57,881 --> 00:45:59,965
Não.
950
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
Vira-te para o outro lado.
951
00:46:02,510 --> 00:46:03,344
Não.
952
00:46:05,763 --> 00:46:06,638
Não.
953
00:46:06,639 --> 00:46:07,973
Quem se segue?
954
00:46:07,974 --> 00:46:10,517
Não, espera. Consegues levantá-lo?
955
00:46:10,518 --> 00:46:11,978
Mas seria fixe.
956
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
É isso que o torna fixe.
957
00:46:24,115 --> 00:46:26,409
Sim. Cinco, seis, sete, oito.
958
00:46:30,830 --> 00:46:32,123
Certo.
959
00:46:38,880 --> 00:46:40,006
Alguém. Tu?
960
00:46:42,217 --> 00:46:44,051
Cinco, seis, sete, oito.
961
00:46:44,052 --> 00:46:52,100
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
962
00:46:52,101 --> 00:46:55,312
Um, dois, três... Certo.
963
00:46:55,313 --> 00:46:57,856
Vai funcionar quando tirarmos
a parte em que batem uns nos outros.
964
00:46:57,857 --> 00:47:00,609
Tenho o início. Acho que tenho o final.
965
00:47:00,610 --> 00:47:04,739
Há uma parte no meio,
mas algo não está bem...
966
00:47:05,240 --> 00:47:09,284
Uma ponte, ou... Mas falta algo. Unir tudo.
967
00:47:09,285 --> 00:47:10,286
Tobias?
968
00:47:11,704 --> 00:47:14,123
Posso fazer uma sugestão?
969
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Vamos sentir a tua falta.
970
00:47:21,172 --> 00:47:25,343
Acho que te falta a barra.
971
00:47:27,303 --> 00:47:29,222
Sim. Barras. Preciso de barras.
972
00:47:41,818 --> 00:47:44,528
Cinco, seis, sete, oito.
973
00:47:44,529 --> 00:47:47,573
Um, dois, três, quatro, cinco...
974
00:47:47,574 --> 00:47:51,368
Só posso dizer que, sem um bom primer
e um spray de fixação,
975
00:47:51,369 --> 00:47:53,745
a tua maquilhagem da manhã
nunca teria chegado até à noite
976
00:47:53,746 --> 00:47:55,247
sem ficar toda empapada
977
00:47:55,248 --> 00:47:57,291
e borrada tipo guaxinim.
978
00:47:57,292 --> 00:47:59,793
Terias de ir a correr para casa,
refazer tudo,
979
00:47:59,794 --> 00:48:01,253
e perderias isto.
980
00:48:01,254 --> 00:48:03,589
- Pronto, chega.
- Seja lá o que isto for.
981
00:48:03,590 --> 00:48:04,882
Vamos a isto.
982
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
Ecrã gigante.
983
00:48:07,760 --> 00:48:09,762
- Ecrã gigante.
- Não me deu o troco.
984
00:48:32,660 --> 00:48:34,245
Não sei bem o que acho de Paris.
985
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
Bem, aprecio as vossas regras ambientais
986
00:48:37,915 --> 00:48:40,500
e arranjos de frutas,
mas o papel de cozinha é pequeno.
987
00:48:40,501 --> 00:48:42,544
E os vossos condutores
aceleram antes de travar.
988
00:48:42,545 --> 00:48:44,338
E fico preso no elevador
uma vez por semana,
989
00:48:44,339 --> 00:48:45,505
o que me parece propositado.
990
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
Uma vez, pedi ao porteiro
que deixasse entrar o estafeta da piza.
991
00:48:48,343 --> 00:48:50,385
Parece que isso
não faz parte do trabalho dele.
992
00:48:50,386 --> 00:48:51,512
Mas...
993
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
... algo em Paris me mudou.
994
00:48:56,517 --> 00:48:57,769
Mudou a forma como trabalho.
995
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Criar uma coreografia é uma tortura.
Um pesadelo. Detesto.
996
00:49:02,065 --> 00:49:04,567
Só gosto quando está feita
e posso esquecê-la.
997
00:49:05,068 --> 00:49:07,653
E, mal entrei
na sala de ensaios do National,
998
00:49:07,654 --> 00:49:12,074
não a enorme com os anjos,
mas a pequena, com o piano vermelho...
999
00:49:12,075 --> 00:49:14,076
Quem põe um piano vermelho
numa sala de ensaios?
1000
00:49:14,077 --> 00:49:16,495
E é vertical, parece saído de uma taberna.
1001
00:49:16,496 --> 00:49:19,665
E há uma estátua sinistra à janela,
o chão parece um trampolim
1002
00:49:19,666 --> 00:49:22,501
e os corredores fazem eco.
Ouvem-se pessoas a correr por todo o lado.
1003
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Aquilo tem fantasmas.
E eu nem acredito em fantasmas.
1004
00:49:25,797 --> 00:49:27,422
Mas aquele edifício tem fantasmas.
1005
00:49:27,423 --> 00:49:31,135
E tem uma pessoa.
1006
00:49:36,349 --> 00:49:40,645
E agora, por causa do piano,
dos fantasmas e da...
1007
00:49:45,525 --> 00:49:47,860
Não quero esquecer esta coreografia
quando estiver feita.
1008
00:49:48,820 --> 00:49:50,071
E isso assusta-me.
1009
00:49:50,988 --> 00:49:53,865
Não como A Semente do Diabo,
um filme do qual nunca recuperarei,
1010
00:49:53,866 --> 00:49:56,576
sobretudo porque o meu pai
é a cara chapada da Ruth Gordon.
1011
00:49:56,577 --> 00:49:59,789
Mas acho que, às vezes, é bom ter medo.
1012
00:50:00,748 --> 00:50:03,209
Não quando os pais nos vêm visitar,
mas no trabalho.
1013
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
Nunca tive medo em Nova Iorque.
1014
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
Mas aqui tenho medo...
1015
00:50:11,134 --> 00:50:12,176
... de falhar.
1016
00:50:12,677 --> 00:50:13,636
Já falhei.
1017
00:50:14,262 --> 00:50:16,763
Foi horrível e caro.
1018
00:50:16,764 --> 00:50:18,598
O aluguer daquele smoking devia ser crime.
1019
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
E, se eu falhar, não sou só eu a falhar.
1020
00:50:23,020 --> 00:50:24,981
Nunca me importei com isso antes.
1021
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
E não sei se gosto de me importar agora.
1022
00:50:33,406 --> 00:50:34,240
Portanto...
1023
00:50:43,499 --> 00:50:45,668
Ele... Ele vai voltar?
1024
00:50:46,377 --> 00:50:47,294
Não.
1025
00:50:47,295 --> 00:50:48,755
Mas não precisa.
1026
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
Que hidratante.
1027
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
Observa.
1028
00:51:09,525 --> 00:51:11,151
"SEJA LÁ O QUE ISTO FOR"
1029
00:51:11,152 --> 00:51:13,529
COREOGRAFIA - TOBIAS BELL
MÚSICA (AUTORIZAÇÃO PENDENTE)
1030
00:53:09,020 --> 00:53:10,897
Bravo!
1031
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Tobias.
1032
00:53:25,161 --> 00:53:26,621
Lembras-te de onde estamos?
1033
00:53:28,372 --> 00:53:29,373
Merda!
1034
00:53:30,333 --> 00:53:31,334
Achas que alguém viu?
1035
00:53:32,251 --> 00:53:34,295
Não, nada disso.
1036
00:54:35,147 --> 00:54:39,402
Pois, achei que voltarias para o ensaio
do Wheeldon, por isso, arrisquei.
1037
00:54:41,404 --> 00:54:43,739
- Estás bem?
- Sim. Porquê?
1038
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
Porquê?
1039
00:54:46,826 --> 00:54:48,159
Bem, foste-te embora.
1040
00:54:48,160 --> 00:54:49,786
Desapareceste. Nem uma chamada
ou mensagem.
1041
00:54:49,787 --> 00:54:51,830
Não mando mensagens. Não sou adolescente.
1042
00:54:51,831 --> 00:54:53,582
Certo. Entendido.
1043
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
Fui ver a minha mãe.
1044
00:54:55,459 --> 00:54:58,253
A meio da maratona autoimposta
d'O Quebra-Nozes,
1045
00:54:58,254 --> 00:54:59,921
de repente, tiveste de ir ver a tua mãe?
1046
00:54:59,922 --> 00:55:02,466
Ela não vai viver para sempre.
1047
00:55:03,092 --> 00:55:04,300
De que precisas?
1048
00:55:04,301 --> 00:55:05,760
Só preciso de falar um instante.
1049
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Sei que tens de ir,
por isso, serei rápido.
1050
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
Acho que acabou.
1051
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
E acho que tu sabes.
1052
00:55:16,772 --> 00:55:18,857
Adoras a dança.
1053
00:55:18,858 --> 00:55:20,316
Adoras a tua arte.
1054
00:55:20,317 --> 00:55:23,195
As pessoas é que não são o teu forte.
1055
00:55:25,197 --> 00:55:28,409
Não há espaço aí dentro para mim,
nem para ninguém. Agora, sei disso.
1056
00:55:31,245 --> 00:55:33,456
És uma grande bailarina, Cheyenne.
1057
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
Espero que a tua mãe esteja bem.
1058
00:55:49,764 --> 00:55:51,557
Estás aqui. Ótimo. Olá.
1059
00:55:52,433 --> 00:55:54,059
Mesmo a tempo.
Por favor, não toques nisso.
1060
00:55:54,060 --> 00:55:58,063
Certo. Desde que nos vimos, pensei muito.
1061
00:55:58,064 --> 00:56:02,650
Sobre ti, sobre a peça, a tua história,
as minhas escolhas de carreira.
1062
00:56:02,651 --> 00:56:04,235
Li alguns livros sobre budismo.
1063
00:56:04,236 --> 00:56:07,781
A Arte da Guerra, de Sun Tzu,
um pouco de Nietzsche, Comer, Orar, Amar.
1064
00:56:07,782 --> 00:56:10,075
Foquei-me mesmo em abrir mão das coisas,
1065
00:56:10,076 --> 00:56:12,452
como a ideia de fazeres o que peço.
1066
00:56:12,453 --> 00:56:15,163
Também voltei à terapia,
o que ajudou muito.
1067
00:56:15,164 --> 00:56:18,124
E acho que estou muito mais preparado
para responder às tuas perguntas.
1068
00:56:18,125 --> 00:56:20,085
Fiz apontamentos, quadros,
1069
00:56:20,086 --> 00:56:23,505
e estou finalmente pronto para passar
do segundo oito da coreografia.
1070
00:56:23,506 --> 00:56:24,548
Por isso...
1071
00:56:27,009 --> 00:56:28,344
Desculpa. Que estás a fazer?
1072
00:56:31,055 --> 00:56:32,722
Estou a preparar-me para dançar.
1073
00:56:32,723 --> 00:56:33,974
- Mas...
- Está tudo bem.
1074
00:56:35,893 --> 00:56:37,019
Agora, percebo.
1075
00:56:40,314 --> 00:56:43,109
De certeza que não queres discutir?
Trabalhei mesmo muito nisto.
1076
00:56:47,446 --> 00:56:48,405
Não.
1077
00:56:50,825 --> 00:56:51,909
Vamos dançar.
1078
00:56:57,957 --> 00:56:58,791
Jack.
1079
00:56:59,500 --> 00:57:00,459
Boa. És tu.
1080
00:57:01,669 --> 00:57:02,711
- Posso sentar-me?
- Não.
1081
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
- Vou sentar-me.
- Por favor, não.
1082
00:57:07,925 --> 00:57:08,925
Prometo ser rápido.
1083
00:57:08,926 --> 00:57:10,718
Só queria que soubesses
que eu e a Cheyenne...
1084
00:57:10,719 --> 00:57:12,428
Não quero saber de ti e da Cheyenne.
1085
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
Acabou. Já não estamos juntos.
1086
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
Vamos dançar juntos
e será tudo muito profissional,
1087
00:57:18,519 --> 00:57:19,895
mas, fora isso, acabou.
1088
00:57:23,524 --> 00:57:24,525
No entanto...
1089
00:57:26,485 --> 00:57:27,653
... com a tua irmã...
1090
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
... ainda não acabou.
1091
00:57:35,035 --> 00:57:38,330
Eu é que faço a conversa toda hoje.
Não estou habituado.
1092
00:57:42,042 --> 00:57:43,460
Pronto, olha.
1093
00:57:44,003 --> 00:57:46,796
Sei o que pensas de mim,
o que a tua família pensa de mim,
1094
00:57:46,797 --> 00:57:48,798
e sei que, no passado, foi mau e confuso,
1095
00:57:48,799 --> 00:57:51,177
e que muita dessa treta
te caiu em cima e lamento.
1096
00:57:51,927 --> 00:57:53,512
Mas o que tenho com a Quinn...
1097
00:57:55,681 --> 00:57:56,806
Não sei se é para sempre,
1098
00:57:56,807 --> 00:57:59,101
mas de certeza que é para agora
e tenho de ir até ao fim.
1099
00:58:00,060 --> 00:58:02,021
Por isso, vou ficar. Aqui.
1100
00:58:03,355 --> 00:58:05,816
E espero continuar a dançar. Aqui.
1101
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
Porque percebi que isso também não acabou.
1102
00:58:08,402 --> 00:58:10,069
Quero continuar na companhia.
1103
00:58:10,070 --> 00:58:13,115
Faço qualquer maluquice que me peçam
para garantir o meu lugar aqui.
1104
00:58:14,074 --> 00:58:15,325
Ou podem dispensar-me,
1105
00:58:15,326 --> 00:58:17,285
mas vou logo à ABT ou à Joffrey.
1106
00:58:17,286 --> 00:58:20,581
Apanho o comboio para Boston,
para onde me quiserem. Só quero dançar.
1107
00:58:31,300 --> 00:58:32,259
Por isso,
1108
00:58:33,969 --> 00:58:34,929
diz-me qualquer coisa.
1109
00:58:47,608 --> 00:58:50,069
Meu Deus! Estás com péssimo ar.
1110
00:58:51,987 --> 00:58:53,113
O teu cabelo...
1111
00:58:54,281 --> 00:58:55,824
Que desastre.
1112
00:58:56,992 --> 00:58:59,161
- Nicholas?
- Sim?
1113
00:59:03,457 --> 00:59:05,042
- Estás acordado.
- Estou.
1114
00:59:05,876 --> 00:59:08,544
Estás acordado. Dr. Newman.
1115
00:59:08,545 --> 00:59:10,838
Dr. Newman. Ele está acordado.
1116
00:59:10,839 --> 00:59:12,840
- Estás acordado, certo?
- Acordadíssimo.
1117
00:59:12,841 --> 00:59:14,092
Ele está acordadíssimo.
1118
00:59:14,093 --> 00:59:17,095
Por favor, Dr. Newman.
Dr. Newman, ele está...
1119
00:59:17,096 --> 00:59:20,349
Dr. Newman chamado ao quarto 512.
Dr. Newman.
1120
00:59:23,060 --> 00:59:24,103
Céus!
1121
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
Suponho que isto foi
muito pior do que Düsseldorf.
1122
00:59:29,066 --> 00:59:30,150
Sim, mais ou menos.
1123
00:59:34,280 --> 00:59:36,490
Ele voltou!
1124
00:59:38,242 --> 00:59:41,411
Ele voltou!
1125
00:59:41,412 --> 00:59:45,499
O Nicholas voltou! Ele voltou!
1126
00:59:46,458 --> 00:59:49,295
Ele voltou! O Nick voltou.
1127
00:59:50,004 --> 00:59:52,297
É um milagre, porra!
1128
00:59:52,298 --> 00:59:55,425
Peço desculpa por gritar "porra"
num ambiente de trabalho.
1129
00:59:55,426 --> 00:59:57,552
Foda-se! Ele está vivo!
1130
00:59:57,553 --> 01:00:00,138
É o Frankenstein. É o Drácula.
1131
01:00:00,139 --> 01:00:02,056
É o Wolverine antes do Logan.
1132
01:00:02,057 --> 01:00:04,142
É imortal.
1133
01:00:04,143 --> 01:00:05,310
Ele está vivo.
1134
01:00:05,311 --> 01:00:07,186
Sentou-se e falou comigo.
1135
01:00:07,187 --> 01:00:10,024
Vamos celebrar. É um milagre de Natal.
1136
01:00:14,194 --> 01:00:15,154
Ele está acordado?
1137
01:00:25,247 --> 01:00:26,665
Tenho de me apresentar em palco.
1138
01:00:47,478 --> 01:00:55,777
- Programa? Bom espetáculo.
- Olá. Programa?
1139
01:00:55,778 --> 01:00:57,278
Programa? Bom espetáculo.
1140
01:00:57,279 --> 01:00:59,364
- Jack, meu rapaz.
- Estou um pouco ocupado agora.
1141
01:00:59,365 --> 01:01:00,282
Bom espetáculo.
1142
01:01:00,866 --> 01:01:02,617
Programa? Bom espetáculo.
1143
01:01:02,618 --> 01:01:04,786
O trabalho árduo fica-te bem.
1144
01:01:04,787 --> 01:01:08,164
Acabei de saber a maravilhosa notícia
do regresso do Nicholas dos mortos.
1145
01:01:08,165 --> 01:01:09,999
Já o fiz algumas vezes.
1146
01:01:10,000 --> 01:01:11,751
Não é tarefa fácil.
1147
01:01:11,752 --> 01:01:12,877
Aposto que não.
1148
01:01:12,878 --> 01:01:17,048
E que sorte ter ignorado
o meu conselho sobre a Cheyenne.
1149
01:01:17,049 --> 01:01:19,509
Imagine se lhe tivesse oferecido o cargo.
1150
01:01:19,510 --> 01:01:22,095
E imagine se ela o tivesse aceitado.
1151
01:01:22,096 --> 01:01:24,680
Meu Deus! Seria uma grande confusão.
1152
01:01:24,681 --> 01:01:26,975
Um grande sarilho.
1153
01:01:28,352 --> 01:01:29,644
É a minha deixa.
1154
01:01:29,645 --> 01:01:30,937
Tenho de ir para o meu lugar.
1155
01:01:30,938 --> 01:01:33,315
Não quereríamos perder o drama, pois não?
1156
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Programa? Bom espetáculo.
1157
01:01:45,661 --> 01:01:47,829
"CASEI-ME COMIGO"
CHEYENNE TOUSSAINT
1158
01:01:47,830 --> 01:01:50,624
COREOGRAFIA - CHRISTOPHER WHEELDON
MÚSICA - SPARKS
1159
01:02:21,947 --> 01:02:24,824
Casei-me comigo
1160
01:02:24,825 --> 01:02:27,743
Estou muito feliz a dois
1161
01:02:27,744 --> 01:02:33,417
A dois, a dois, a dois
1162
01:02:33,917 --> 01:02:36,794
Casei-me comigo
1163
01:02:36,795 --> 01:02:40,006
Estou muito feliz a dois
1164
01:02:40,007 --> 01:02:44,470
A dois, a dois, a dois
1165
01:02:45,971 --> 01:02:48,891
Casei-me comigo
1166
01:02:49,475 --> 01:02:51,559
Estou muito feliz a dois
1167
01:02:51,560 --> 01:02:54,437
Longos passeios na praia
1168
01:02:54,438 --> 01:02:56,523
Momentos encantadores
1169
01:02:57,816 --> 01:03:00,818
Casei-me comigo
1170
01:03:00,819 --> 01:03:03,488
Estou muito feliz a dois
1171
01:03:03,489 --> 01:03:06,532
Jantares à luz das velas em casa
1172
01:03:06,533 --> 01:03:08,702
Momentos encantadores
1173
01:03:09,453 --> 01:03:14,874
Desta vez, vai durar
1174
01:03:14,875 --> 01:03:19,213
Para sempre, para sempre, para sempre
1175
01:03:21,882 --> 01:03:24,842
Casei-me comigo
1176
01:03:24,843 --> 01:03:27,762
Estou muito feliz a dois
1177
01:03:27,763 --> 01:03:32,059
A dois, a dois, a dois
1178
01:03:33,894 --> 01:03:36,854
Casei-me comigo
1179
01:03:36,855 --> 01:03:39,941
Estou muito feliz a dois
1180
01:03:39,942 --> 01:03:44,530
A dois, a dois, a dois
1181
01:03:45,322 --> 01:03:51,077
Desta vez, vai durar
1182
01:03:51,078 --> 01:03:55,999
Para sempre, para sempre, para sempre
1183
01:03:57,376 --> 01:03:59,878
Desta vez, vai durar
1184
01:04:00,546 --> 01:04:03,089
Desta vez, vai durar
1185
01:04:03,090 --> 01:04:07,970
Para sempre, para sempre, para sempre
1186
01:04:21,525 --> 01:04:33,286
Desta vez, vai durar
1187
01:04:33,287 --> 01:04:36,664
Casei-me comigo
1188
01:04:36,665 --> 01:04:39,417
Estou muito feliz a dois
1189
01:04:39,418 --> 01:04:42,461
Longos passeios na praia
1190
01:04:42,462 --> 01:04:44,965
Momentos encantadores
1191
01:04:48,510 --> 01:04:51,470
Então, o tipo apaixona-se por um pássaro?
1192
01:04:51,471 --> 01:04:54,932
Não, apaixona-se por uma princesa
que é pássaro durante o dia.
1193
01:04:54,933 --> 01:04:56,392
É uma história muito estranha.
1194
01:04:56,393 --> 01:04:57,810
Que fazes aqui?
1195
01:04:57,811 --> 01:05:00,731
Vim ao espetáculo
porque queria ver-te dançar.
1196
01:05:01,273 --> 01:05:03,859
E depois vim aqui porque queria ver-te.
1197
01:05:07,446 --> 01:05:10,281
Disseram-me que se deve
trazer sempre flores a uma bailarina.
1198
01:05:10,282 --> 01:05:11,700
Ou bacon.
1199
01:05:12,784 --> 01:05:13,702
Fica para a próxima.
1200
01:05:14,620 --> 01:05:17,038
- Primeiro bailado?
- Sim.
1201
01:05:17,039 --> 01:05:18,624
- Adormeceste?
- Não.
1202
01:05:19,583 --> 01:05:21,542
Uma vez. Mas não estavas em palco.
1203
01:05:21,543 --> 01:05:24,546
Acho eu. Havia muitas penas lá em cima.
1204
01:05:26,256 --> 01:05:29,258
Queres ir comer bacon com essas flores?
1205
01:05:29,259 --> 01:05:31,428
Tenho muitas mais perguntas
sobre a história.
1206
01:05:31,970 --> 01:05:32,846
Está bem.
1207
01:05:37,309 --> 01:05:38,393
Então, porquê um cisne?
1208
01:05:39,102 --> 01:05:40,729
Porque não a transformaram num pinguim?
1209
01:05:42,397 --> 01:05:44,900
As perguntas vão ser todas parvas?
1210
01:05:45,984 --> 01:05:48,694
Casei-me comigo
1211
01:05:48,695 --> 01:05:51,614
Estou muito feliz a dois
1212
01:05:51,615 --> 01:05:54,450
Longos passeios na praia
1213
01:05:54,451 --> 01:05:56,411
Momentos encantadores
1214
01:05:57,788 --> 01:06:00,623
Casei-me comigo
1215
01:06:00,624 --> 01:06:03,417
Estou muito feliz a dois
1216
01:06:03,418 --> 01:06:06,420
Jantares à luz das velas em casa
1217
01:06:06,421 --> 01:06:08,840
Momentos encantadores
1218
01:06:09,466 --> 01:06:11,843
Desta vez, vai durar
1219
01:06:12,511 --> 01:06:14,970
Desta vez, vai durar
1220
01:06:14,971 --> 01:06:19,768
Para sempre, para sempre, para sempre
1221
01:06:49,005 --> 01:06:51,466
Olá, amor. Como estás?
1222
01:06:54,553 --> 01:06:57,805
Estás bem
Mesmo bem
1223
01:06:57,806 --> 01:07:00,391
Longos passeios na praia
1224
01:07:00,392 --> 01:07:01,977
Momentos encantadores
1225
01:07:03,353 --> 01:07:06,188
Jantares à luz das velas em casa
1226
01:07:06,189 --> 01:07:07,899
Momentos encantadores
1227
01:07:09,317 --> 01:07:12,319
Longos passeios na praia
1228
01:07:12,320 --> 01:07:14,072
Momentos encantadores
1229
01:07:15,490 --> 01:07:18,200
Jantares à luz das velas em casa
1230
01:07:18,201 --> 01:07:19,995
Momentos encantadores
1231
01:07:21,413 --> 01:07:27,042
Desta vez, vai durar
1232
01:07:27,043 --> 01:07:31,840
Para sempre, para sempre, para sempre
1233
01:07:33,800 --> 01:07:36,844
Casei-me comigo
1234
01:07:36,845 --> 01:07:39,346
Estou muito feliz a dois
1235
01:07:39,347 --> 01:07:42,308
Longos passeios na praia
1236
01:07:42,309 --> 01:07:44,478
Momentos encantadores
1237
01:08:00,368 --> 01:08:03,204
Cheyenne, tens de fazer uma vénia.
1238
01:08:03,205 --> 01:08:04,163
Cheyenne.
1239
01:08:04,164 --> 01:08:06,373
Aonde vais? Não saias com esse fato.
1240
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Eu trato disto.
1241
01:08:09,002 --> 01:08:09,836
Cheyenne.
1242
01:08:10,378 --> 01:08:11,213
Devagar.
1243
01:08:15,383 --> 01:08:16,301
Pagámos por isso.
1244
01:08:26,144 --> 01:08:28,896
Não tive oportunidade de te contar
sobre o Nicholas. Desculpa.
1245
01:08:28,897 --> 01:08:31,065
- Não me importa o teu trabalho estúpido.
- Importa.
1246
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
- Raios! Cheyenne, admite.
- Porquê? Isso interessa?
1247
01:08:33,777 --> 01:08:35,694
Dá-me um desconto.
Também tive uma semana de merda.
1248
01:08:35,695 --> 01:08:37,696
Pensava que tinha perdido alguém
muito importante para mim.
1249
01:08:37,697 --> 01:08:39,573
A Geneviève está furiosa
por te ter oferecido o cargo...
1250
01:08:39,574 --> 01:08:42,201
A Geneviève agora odeia-me, por tua causa.
Acabou comigo.
1251
01:08:42,202 --> 01:08:43,577
Bem, também acabou comigo.
1252
01:08:43,578 --> 01:08:45,871
A Geneviève acabou comigo,
o Gael acabou comigo
1253
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
e tu acabaste comigo.
Ganho o jogo "acabou comigo".
1254
01:08:48,333 --> 01:08:49,375
Não acabei contigo.
1255
01:08:49,376 --> 01:08:51,544
Encheste-me a cabeça
de pensamentos e sonhos,
1256
01:08:51,545 --> 01:08:54,213
coisas parvas e estúpidas e danças,
mas era mentira.
1257
01:08:54,214 --> 01:08:56,215
- Não, não era. O Nicholas estava morto.
- Já não está.
1258
01:08:56,216 --> 01:08:58,008
- Não tenho culpa.
- Estás feliz por ele não ter morrido.
1259
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Claro que estou feliz.
Estou extasiado por ele não ter morrido.
1260
01:09:00,345 --> 01:09:02,222
- Muito obrigada.
- Vá lá.
1261
01:09:03,807 --> 01:09:06,141
Estavas desesperado
quando me ofereceste o cargo.
1262
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
- Nunca acreditaste em mim.
- Eu acredito em ti.
1263
01:09:08,144 --> 01:09:10,105
Mas ele não morreu.
Não posso controlar isso.
1264
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Céus!
1265
01:09:12,315 --> 01:09:14,900
Céus! Que faço agora?
1266
01:09:14,901 --> 01:09:17,778
Vais voltar a ser
a melhor bailarina do mundo.
1267
01:09:17,779 --> 01:09:20,865
Eu, estou sozinho e todos me odeiam.
1268
01:09:20,866 --> 01:09:22,784
Mas, pelo menos, tens espaço aí dentro.
1269
01:09:23,285 --> 01:09:24,244
Espaço onde?
1270
01:09:25,662 --> 01:09:26,621
Aí dentro.
1271
01:09:27,581 --> 01:09:30,208
Tens espaço para os outros.
Para os sentimentos.
1272
01:09:31,251 --> 01:09:32,459
Eu não tenho espaço.
1273
01:09:32,460 --> 01:09:33,752
Quem disse isso? O Gael?
1274
01:09:33,753 --> 01:09:35,963
- Estou vazia. Não sinto nada.
- Sentes tudo.
1275
01:09:35,964 --> 01:09:38,340
- É por isso que és uma idiota.
- Exatamente.
1276
01:09:38,341 --> 01:09:40,759
É por isso que sou uma idiota.
1277
01:09:40,760 --> 01:09:41,761
Sou uma idiota.
1278
01:09:42,429 --> 01:09:44,472
Não és. Não queria dizer isso.
1279
01:09:45,724 --> 01:09:47,600
Não quero ser vazia.
1280
01:09:47,601 --> 01:09:48,642
Não és vazia.
1281
01:09:48,643 --> 01:09:50,937
Não quero sentir isto.
1282
01:09:51,897 --> 01:09:52,814
Quero...
1283
01:09:53,648 --> 01:09:54,691
Quero...
1284
01:09:57,402 --> 01:09:59,403
Isto foi má ideia há cinco anos.
1285
01:09:59,404 --> 01:10:01,156
É uma ideia ainda pior agora.
1286
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
Ele vem aí. Ele vem aí, pessoal.
1287
01:11:48,304 --> 01:11:52,017
O papá chegou, bebés!
1288
01:12:12,746 --> 01:12:14,289
Olá.
1289
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
Nicholas.
1290
01:12:31,014 --> 01:12:33,141
Pois é, voltei.
1291
01:12:35,935 --> 01:12:37,062
Vamos ver.
1292
01:14:14,075 --> 01:14:16,076
Legendas: Nadine Gil
1293
01:14:16,077 --> 01:14:18,163
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha