1 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Uma é de cetim brilhante. 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 Outra tem um pormenor de renda. E outra parece Amish. 3 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 Amish? Que é isso? 4 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 É uma religião. Andam de cavalo, fazem manteiga, não usam fechos. 5 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 Isso é uma religião? 6 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 Por favor, mantém o foco. 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 E as almofadas? São confortáveis? 8 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - Não sei. - Experimentaste-as? 9 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 Se as experimentei? Não. 10 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 Dá só uma olhadela rápida. Deita-te, mexe-te um bocadinho. 11 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Não quero mexer-me numa almofada da morte. 12 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 Que estou a fazer? 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 O Nicholas nem devia ser enterrado. 14 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 Devia estar em câmara-ardente, como a princesa Diana ou a Eva Perón. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 Olá. Desculpe. Precisa de ajuda? 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Não, estou bem. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 Já está aqui há algum tempo. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 Desculpe. Há limite de tempo? Tem de ir a algum lado? 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Não. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 Veja o lado positivo. 21 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 Se eu ficar tempo suficiente, talvez faça duas vendas num dia. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 Precisa de tempo. Espero lá fora. 23 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 Não consigo. Fui mau para a Branca de Neve. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - Jack. - Que treta. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 O Nicholas deixou montes de notas literalmente sobre tudo. 26 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Instruções detalhadas para os jantares de homenagem, os velórios, 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 a sala de fuga comemorativa. 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 Escolheu as flores do funeral, fez o mapa dos lugares, 29 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 escreveu o alinhamento do concerto de tributo no Central Park. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 Já agora, ainda não temos resposta da Charli xcx. 31 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Escolheu os tecidos, os talheres, o código de vestimenta, steampunk, 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 caso precises de ir às compras. 33 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 Não ficou nada por planear, mas escreveu "por definir" no caixão. 34 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 Um caixão por definir. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - Tens de respirar fundo. - De repente, todos 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 têm de saber, imediatamente, neste instante, 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - quem vai ocupar o lugar dele. - Bem, é um negócio. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Quero lá saber. Ele ainda não morreu. 39 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Desculpa. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Que posso fazer para ajudar? 41 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 Podias acordar o Nicholas. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 E se me enviares uma foto dos caixões e eu escolher um? 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 A sério? Isso seria... 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 Isto é... 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Obrigado. - Olha, tive uma ideia. 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 Quando isto acabar, porque não vens a Paris? 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 Ficas comigo uns tempos. 48 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 Contigo? 49 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 No teu apartamento? 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Até te empresto uns cabides. 51 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 Tens pena de mim? 52 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 Sim. 53 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 E tenho saudades. Um bocadinho. 54 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 O bronze encostado à parede é perfeito. 55 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Sim? 56 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Sim. 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Boa. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 Aquele é mesmo... 59 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 Foda-se! 60 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 Um modelo do programa da próxima semana. 61 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 A homenagem de duas páginas ao Nicholas e fotos que ele escolheu, 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 retocadas ao seu gosto. 63 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - Queres ver? - Nem por isso. 64 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Certo. Vou pôr isto em andamento. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 Também não queres ver isto, mas... 66 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - A lista? - A lista. 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - Vê se ele vê a lista. - Vou tentar. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 E vê se aprova. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 Os programas têm de ir para produção daqui a uma hora. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - Vou tentar. - E vê se ele come. 71 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - Não me responsabilizo por isso. - Porquê? 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 Se começar a fraquejar, fica sem trabalho. 73 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 4 DIAS C 74 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - Ele gosta de sopa? - Toda a gente gosta. 75 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 Vou levar-lhe sopa. 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - Julian. - Sim? 77 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 O segundo e terceiro elencos da Fada do Açúcar mantêm-se. 78 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - Divulga. - Está bem. 79 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 Eggroll! Mais devagar! 80 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 Eggroll. 81 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 Outra vez, não! 82 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 Bruna. 83 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 Tens aqui mendigos! 84 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 Bruna. 85 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 Lulu? Pensava que tinhas morrido. 86 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 Madame Toussaint. 87 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 Chega de mendigos, Mishi! 88 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 Diz à Bruna! 89 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 Foi ótimo ver-te outra vez, Lulu! Reconfortante! 90 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 Muito especial! 91 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 Peço imensa desculpa. 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 Não sabia que estava aqui fora. 93 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 Quero dizer, logo você, não devia dormir no chão. 94 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 Já dormi em muitos. Quem és tu? 95 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Sou a Mishi. 96 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Bruna. 97 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Sou uma grande fã. 98 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 Desculpa. Quem és tu, afinal? 99 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - Sou a Mishi. - Explica melhor. 100 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 Mishi Katerina Antoinette... 101 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 Não é o nome. Porque estás aqui? 102 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 Vivo aqui. 103 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - O quê? Desde quando? - Desde que voltei para Paris. 104 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - Porquê? - Porque voltei para Paris? 105 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 Porque estás aqui, na minha casa? 106 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - Estou no National. - National quê? 107 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 The National Ballet. Fui trocada. 108 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 A Geneviève achou que devia viver aqui, porque a minha mãe é difícil. 109 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 A tua mãe é difícil? A tua mãe é difícil. 110 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 O café está pronto! 111 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 Onde raio está a chave? 112 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 Cheyenne? 113 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 Que fazes aqui? 114 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 Durmo em corredores, porque não consigo entrar em casa. 115 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 Queres café? 116 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 Agora, adotas vadios? Como o Oliver Twist? 117 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 Sim. É mesmo como o Oliver Twist. 118 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 Pensava que tínhamos queijo. 119 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 Estragou-se! 120 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 Onde está a chave? 121 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 O queijo não se estraga. 122 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 Tinha pelos! 123 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - Onde está a chave da planta? - Tirámo-la. 124 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 Porque tiraram a chave da planta? 125 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 Como se entra em casa? 126 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 Ela tem chave! 127 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 Como assim, ela tem chave? Com ela? Para andar com ela? 128 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 Não sei o que faz com ela. 129 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 Ando com ela. 130 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - Com a tua chave? - Sim. 131 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 Eu nunca tive chave! 132 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 Não precisavas de chave! Ela precisa! 133 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - Porquê? - Não sei. 134 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 Queria uma. Parecia importante. Porque não bateste? 135 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 Não bati porque há sempre uma chave! Na planta! 136 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 E, quando não há, 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 é porque o homem de quarta à noite está lá. 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 É o homem de segunda à noite e já não vem. 139 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 Não me interessa. 140 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 Nova Iorque tornou-te grosseira e barulhenta! 141 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 Simi. Não, fica lá dentro. 142 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 Que merda é esta? 143 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Tens um cão? 144 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 Esta é a Simi. 145 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 Odeias cães. 146 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 Que queres dizer? 147 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 Odeias cães. 148 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 Espanta os ratos. 149 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 Nunca me deixaste ter um cão. 150 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 Tinhas os tutus. 151 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 São coisas muito diferentes. 152 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 Não sabia que vinhas a casa. 153 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 Se soubesse, teria deixado a porta destrancada. 154 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 Não podes deixá-la destrancada. Não é seguro. 155 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - Mostrei-te onde está o facão. - Não vou esfaquear alguém. 156 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 Dizes isso agora. Espera. 157 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 Não percebo o que se passa aqui. 158 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 Acolhes esta pessoa, não me dizes. 159 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 Mudas a chave, não me dizes. Arranjas um cão, não me dizes. 160 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 Tenho um cão, 161 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 não há chave na planta, fui ver o espetáculo dela... 162 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Espera. O quê? 163 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 Porra... 164 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Foste vê-la dançar? 165 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 Esquece que disse isso. 166 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 Nunca foste ver-me dançar. 167 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 Cheyenne, disseste-me que não fosse. 168 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 Não. Tu disseste: "Tenho de ir?" E eu disse: "Não." 169 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 Sou tua filha. Não devias ter perguntado. Devias ter ido. 170 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 Bem, sou imperfeita. Mata-me. 171 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 Mishi. 172 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 Mostra-lhe onde está o facão. 173 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 Eu sei onde está o facão! 174 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 Por favor, não se zanguem. 175 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 Implorei-lhe que fosse ver-me. 176 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 Estava nervosa. Queria apoio moral. 177 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 Dela? 178 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 Onde dorme ela? 179 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 Na arrecadação. Mudei umas coisas. Arranjei a cama. 180 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 A cama de princesa? Estás a gozar comigo? 181 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 A cama de princesa, 182 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 com o dourado, as flores bonitas 183 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 e o espaço por baixo para guardar as coisas privadas? 184 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 Estás a envergonhar-te! É só uma cama! 185 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 Supliquei-te que arranjasses a cama. Nunca a arranjaste. 186 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 Olha, contente? Já está arranjada. 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 És um demónio sem coração! 188 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 É bom ter-te em casa! 189 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 Onde está a minha carteira? 190 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - Sabes, sempre quis conhecer-te. - Porquê? 191 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 Porque és a melhor bailarina do mundo. 192 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 Já viste todos os bailarinos do mundo? 193 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - Não. - Então, não confio em ti. 194 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 Alguém viu a minha carteira? 195 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 A maçaneta da minha porta saiu! 196 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 Então, volta a pô-la! 197 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 Não sou porteira! Não me pagam para arranjar maçanetas! 198 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 A minha mãe deu-me um póster teu quando fiz 16 anos. 199 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 É edição limitada. 200 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - É essa a mãe difícil? - Sim. 201 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 A tua mãe difícil dá-te prendas. 202 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 A minha mãe difícil não me dá nada. 203 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 A tua mãe difícil tem de poupar para te tirar da prisão! 204 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 Porque estás aqui? Este quarto é meu. Ou arrendaste-o? 205 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 Ignora-a, Mishi. 206 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 Está a ter um chilique. Deixa-a fazer birra. 207 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 Não estou a fazer birra! 208 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 Estás, sim! 209 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 Estás a portar-te como uma bebé ciumenta. Sim, arranjei a cama. 210 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 Também arranjei a sanita, porque entupiu. 211 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 Queres que volte a enfiar a merda nos canos? 212 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 Por nostalgia? 213 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 Sim. Faz isso, por favor. 214 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Vou comprar queijo. 215 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 Que foi? 216 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Assinas-me o póster? 217 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Então, o Lucien está plantado na padaria 218 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 porque o mandaste ir buscar um croissant de amêndoa e já não há. 219 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 Dá-lhe uma segunda opção, 220 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 senão, é possível que nunca mais o vejamos. 221 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Diz-lhe que traga o que houver. 222 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 Estás sentada no chão 223 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 a fazer birra como uma criança que recebeu a boneca errada. 224 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 A equipa da Cléa mandou mensagem. 225 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Ela cancelou a reunião de amanhã. 226 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 Nunca cancelou uma reunião. 227 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Pode torturar-me pessoalmente. 228 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 Isso e um bom Bordeaux são as suas coisas preferidas. 229 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Se calhar, está doente. 230 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 Ou, então, culpa-me do brinde que a filha fez bêbeda. 231 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 Não pode culpar-te disso. 232 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 Pode, sim. 233 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 E pode muito bem ter adivinhado que adorei. 234 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Sabes que isto é extremamente desconfortável? 235 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 O chão é duro e frio e as minhas calças são muito finas. 236 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 É maior do que o nosso letreiro. 237 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 Bem, estes anúncios vão pagar a nova cortina. 238 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 Eu gosto da antiga. 239 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 Disseste que a cortina antiga parecia uma infeção bacteriana. 240 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 Não quando está recolhida e não se vê. 241 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 As pessoas vão achar que é uma loja de roupa. 242 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 Não, não vão. 243 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 As pessoas olham para este edifício e pensam em arte, história, beleza, graça. 244 00:10:14,781 --> 00:10:16,824 Que casaco incrível. 245 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 Queres entrar? 246 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Porque não? Faço anos. 247 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Vou dizer ao segurança que as deixe entrar. 248 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Quero ver no que isto dá. 249 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - Merda! Bert, desculpa. - Não faz mal. 250 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Não danças com essa perna, pois não? 251 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 Bem, danço com as duas. 252 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 Boa. Desculpa outra vez. 253 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 Estou? 254 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 A Cheyenne foi-se embora. Desapareceu e pronto. 255 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 Deixou-me uma nota no telemóvel. 256 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 Não foi uma mensagem de voz, foi mesmo um papel colado. 257 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 Eu sei. Também recebi um. 258 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 Para onde foi? 259 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 Não faço ideia. 260 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - Quando volta? - Quem sabe? 261 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 Está bem. 262 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 Que foi, Gael? 263 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 Bem, suponho que não vai fazer O Quebra-Nozes se não está aqui. 264 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 Correto. Ela é boa, mas não tanto. 265 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 Que foi, Gael? 266 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 Se ela não vai fazer O Quebra-Nozes hoje e eu sou o par dela... 267 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 Não tens de fazer O Quebra-Nozes até ela voltar. 268 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 Graças a Deus. 269 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 Estás feliz? É que adoro fazer-te feliz. 270 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 Olha, só liguei para te informar. 271 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Estou informado. Tenho de ir. 272 00:11:30,315 --> 00:11:34,568 Olá. Que engraçado. Acabei de falar com o teu irmão. 273 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 Sim? Como está ele? 274 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 É o Jack. 275 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 Isso diz tudo. 276 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 Li que impressionaste os australianos com a tua noite de Bartók. 277 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 Não. Não sei. 278 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 Quero dizer, adoro-o 279 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 e eles nunca dedicaram uma noite inteira ao trabalho dele. 280 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 Então, pensei em tentar 281 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 e lá têm músicos incríveis. 282 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 Trabalharam muito para mim. 283 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 Na verdade, impressionei-os. 284 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 A tua foto está ótima. 285 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 A sério? 286 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Acho sempre que pareço louca quando dirijo. 287 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 Apanham-me sempre a meio... 288 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 Sim. 289 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Mas obrigada. 290 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 Muito bem. Bem, vou atrasar-me... 291 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - Bolas! - Desculpa. Obrigada. 292 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - Eu só... Devia... - Aqui tens. 293 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Compra um iPad, Quinn. 294 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 E... 295 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 ... tu também estás... 296 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 ... muito bem. 297 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 Céus! 298 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 Não, é à direita. 299 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 Lembro-me de ser à esquerda. 300 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 Isso é se vieres de outro lado. 301 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 Vimos sempre do mesmo lado. Pelo portão principal. 302 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 Continua a procurar. 303 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 Devíamos pedir ajuda a um guarda. 304 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 Queres fazer isso? 305 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 Dizer a um estranho que não sabes onde enterraste o teu pai? 306 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 Tinha três anos. Não fazem caso. 307 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 Tinhas cinco. 308 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 Três. 309 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 Não, eu é que te tive, sei que idade tinhas. 310 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 Ele morreu em 1994. 311 00:13:12,000 --> 00:13:13,960 - Tinhas três anos. - Obrigada. 312 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 Talvez o tenham mudado. 313 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 Ele não é otomano. Não o mudaram. 314 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - Eu vou para ali. - Isso é para Chopin. 315 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Devíamos afastar-nos de Chopin. 316 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 Chopin é para ali. 317 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 Sabes tudo, de repente? 318 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 Alguma vez consideraste dar-me o apelido do meu pai? 319 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 Blecht? Não. 320 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 Porque não gostavas do apelido dele. 321 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 E porque ele era chato. Não queria que fosses chata. 322 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 Se era tão chato, porque estavas com ele? 323 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Queria sair da casa dos meus pais. 324 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 Não. Foram para lá viver com eles. 325 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 Ainda vives no mesmo apartamento. 326 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 Sim, não foi um plano perfeito. 327 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 Acho que estava perto de um tal Christophe... 328 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 Lamentas nunca teres tido pai? 329 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 Por favor... Já davas muito trabalho. 330 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 Se o pai tivesse sobrevivido, terias ficado com ele? 331 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Não sei. 332 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 Ele não sabia arranjar nada. Agora... 333 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 O meu pai sabia arranjar tudo. 334 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Bem, sabia. 335 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 Punha qualquer coisa a funcionar. 336 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 Dizia: "Bruna, nunca podes contar com ninguém. Só dependes de ti." 337 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 Então, ensinou-me a arranjar coisas. 338 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 A sobreviver na selva. A transformar qualquer coisa numa arma. 339 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 Sabes o que acho? 340 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 O quê? 341 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 Acho que estás apaixonada pelo teu pai. 342 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 Que nojo. 343 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 Os teus olhos brilham quando falas dele. 344 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 Isso são cataratas. 345 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 Não pode ser. 346 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 Não vais acreditar! 347 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 Encontraste o pai? 348 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - Marcel Proust. - Procurámo-lo durante anos. 349 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 Proust. 350 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 Esse é um bom apelido. 351 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 Alguma coisa? 352 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 Merda! 353 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 Alguma coisa aí? 354 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 Espera. Andamos às voltas. 355 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 Como sabes? 356 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 O meu cartão de crédito. Devo tê-lo deixado cair. 357 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 Como se deixa cair um cartão de crédito? Que se passa contigo? 358 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Vou pedir um mapa. 359 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 Quando Magalhães foi explorar, tinha mapa? 360 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 Claro que tinha! 361 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 Cheyenne. 362 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 Não se pode optar sempre pela solução fácil! 363 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Então, que aconteceu ao homem de segunda-feira à noite? 364 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 O que acontece sempre. 365 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 Sentes a falta dele? 366 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 Vês uma série. Gostas. É cancelada. Ficas triste. 367 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 Encontras outra série. 368 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 Segues em frente. 369 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 Em Nova Iorque, há um homem. Um bailarino. O meu par. 370 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 É o teu homem de segunda-feira à noite? 371 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 Os dias mudam, mas é, sem dúvida, uma ocorrência semanal. 372 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 Então, é teu namorado. 373 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Não. Não é namorado. 374 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 Então, é o quê? 375 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 Não sei. Há... sentimentos. 376 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 Acontece aos melhores. 377 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 Não gosto. De sentimentos. 378 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 Então, acaba com isso. Tira a chave do vaso. Ele perceberá. 379 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 Não quero tirar a chave. 380 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 Então, deixa-a no vaso. 381 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 Não tenho vaso. 382 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 Onde pões a chave? 383 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 Isto não é sobre a chave, está bem? 384 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 Escorreguei na outra noite. 385 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 Escorregaste? Em palco? 386 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 Durante O Quebra-Nozes. Comecei a dançar, 387 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 estava tudo bem e de repente... 388 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Então, acabou? 389 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 Acabaram-se os tutus? 390 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 Não sei. 391 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 Não sei o que significa. 392 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 Mas significa alguma coisa. 393 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 O quê? Já vão fechar? 394 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 Que horas são? 395 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 São 16h50. 396 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 Impossível. 397 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 Estamos aqui há quatro horas? 398 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 Sempre que vimos cá, é isto. 399 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Como se a culpa fosse minha. 400 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 Para a próxima, peço um mapa. 401 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 Nada de mapas. 402 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 Deixa-as aí. 403 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 Sabes que mais? Se calhar, está enterrado em Montparnasse. 404 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 Que fiz agora? 405 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 Estás a baixar o ombro esquerdo, 406 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 mas, fora isso, só vim dizer olá. 407 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 Olá. 408 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 Ainda bem que arranjaste uma forma legal de esmurrar pessoas. 409 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - Já lutaste com ele? - Não. 410 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - Conseguirias vencê-lo? - Diz lá. 411 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 O quê? 412 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Estou fora? 413 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Falei com o teu advogado ontem à noite. 414 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 Ele espera que as acusações sejam totalmente retiradas. 415 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 A sério? 416 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 Ajuda que os tipos já tenham sido presos várias vezes. 417 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 E teres sido provocado, teres-te sentido ameaçado, com medo... 418 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - Não tive medo. - Ficaste em pânico. 419 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 Foi divertido. 420 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Sentiste-te tão ameaçado, que ligaste à tua mãe para te despedires. 421 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 Tenho mesmo de dizer que tive medo? 422 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 Bambi assustado. 423 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 Merda! Pronto. Bambi. 424 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 Era o veado, certo? 425 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 Certo. 426 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 Então, como vai o novo espetáculo do Tobias? 427 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 Não muito bem, na verdade. 428 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 O Matthieu recusa-se a trabalhar com ele depois do que aconteceu. 429 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Que aconteceu? 430 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 Parece que o Tobias lhe disse que iam ensaiar fora da escola 431 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 e, quando o Matthieu apareceu... 432 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 Já disse que me chamo Matthieu... 433 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 Olá, Matthieu. 434 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 Parem com isso! Parem de falar em uníssono! 435 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 Está tudo bem, Matthieu... 436 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 Disseram-me que viesse aqui às 10 horas. 437 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 E ainda bem que vieste. 438 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 Reconhecer o problema é um grande passo para a recuperação. 439 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 Não tenho problema nenhum! 440 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 Tenho um ensaio! 441 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 Não te rias. 442 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 Não me rio... à tua frente. 443 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 É melhor. Sim. 444 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 Está a usar isto? 445 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Espere aí... 446 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 Pronto, já está. 447 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 Então, tens falado com o Tobias? 448 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Estava tão transtornado na esquadra. 449 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 Estava... 450 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 Acho que não quer falar. 451 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 O que aconteceu foi grave, Gabin. 452 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 Eu sei. 453 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 Sabes? Sabes mesmo? 454 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 É que já te protegi muitas vezes. 455 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 Já dei a cara por ti. Arranjei desculpas por ti. 456 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 E não posso continuar a fazer isso. 457 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 O meu emprego está em risco. 458 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 Preciso do bailado do Tobias. Preciso mesmo. 459 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 E, agora que, aparentemente, o Matthieu saiu do país 460 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 e nenhuma das outras Étoiles quer aquele papel, 461 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 estou tramada. 462 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 Se conseguir convencer pessoas suficientes a... 463 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Um santo. 464 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 Serei um maldito santo. O santo que quiseres, 465 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 até aquele que fez uma carteira com o prepúcio. 466 00:20:37,987 --> 00:20:40,322 O quê? Não conheces esse santo? 467 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 Não quero conhecer esse santo. 468 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 Houve santos muito estranhos. 469 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 É agora, Gabin. Última vez. 470 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 Última vez. 471 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 Espera. Falaste com o Tobias? 472 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 Achas que ainda quererá trabalhar comigo? 473 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 Isso é entre vocês. 474 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 Não. Meu Deus! Pankow? 475 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 A substituir-te? Em que universo? 476 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 Não. 477 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 Nem pensar. 478 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 Nunca. 479 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 Meu Deus! 480 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 Ludvig Goldberg. Nicholas, chegámos ao Ludvig Goldberg. Não olhes. 481 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Fica aí deitado. Se calhar, junto-me a ti. 482 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 Ludvig Goldberg. 483 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 Porque mencionou aquele nome? 484 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 Jack? Meu Deus! Está completamente abalado. 485 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 Parece uma dona de casa com um vendedor de Bíblias giro à porta. 486 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Só quero saber porque... Credo! Onde raio tem a camisa? 487 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 Tenho uma reunião muito importante com alguém cujo nome não posso dizer. 488 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 E a segurança é de outro mundo. 489 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 Está bem. 490 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - Tudo é revistado. - Não devia ter perguntado. 491 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 Não haverá uma única parte do meu corpo que não seja examinada. 492 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - Eu percebi. - Acha o seu trabalho uma dor de cabeça? 493 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 Crispin, porque disse aquele nome? 494 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - Que nome? - Cheyenne. 495 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 É por isso que está todo irritado. Foi só uma ideia. 496 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 Uma péssima ideia. 497 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 Primeiro, é uma bailarina no auge da carreira, 498 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 não tem motivos para se tornar diretora artística de nada. 499 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 Segundo, é a pior pessoa do mundo a lidar com pessoas, 500 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 a menos que sejam assassinos de cartel ou os White Walkers. 501 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 E, em terceiro lugar, é uma péssima ideia. 502 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 Então, não o faça. Foi só uma sugestão. 503 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 Não. Não me confunda. 504 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 Nunca faria isso. Foi só uma ideia. 505 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 Lancei o barro à parede para ver se colava. 506 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 Mentira. Nunca dá ponto sem nó. 507 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 Só achei que seria um golpe publicitário. 508 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 Tipo a Pamela Anderson a fazer de Roxie Hart. Só isso. 509 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 Fez-me rir. 510 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 Mas agora vejo que já pensou bem, 511 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 calmamente, racionalmente, e decidiu que não. 512 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 Portanto, não falarei mais da Madame Toussaint. 513 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - Viu a lista? - Vi a lista. 514 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 Tem excelentes nomes. O Ludvig Goldberg seria uma grande aquisição. 515 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 Adoro esta torradeira. Funciona? 516 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 Claro. Eu mesma a restaurei. 517 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - Quanto? - 175 euros. 518 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 Para com isso. 519 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 O que achares justo. 520 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 Deste 75 euros por ela, avariada. 521 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 175 é demasiado. 522 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 É a minha filha. 523 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 Que tal 100? 524 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - Sim. - Não! 175. 525 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 Tens a cirurgia aí à porta. Não poderás trabalhar. 526 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 Como pagarás a renda? 527 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 125? 528 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 E se a cirurgia não resultar e tiverem de amputar a perna? 529 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 175! Insisto. 530 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 Fique com o troco. 531 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 Boa sorte para a cirurgia. 532 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 Aqui tem. 533 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 Arranjei-a. 534 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 Eu é que te digo se arranjaste. 535 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 Tu! De chapéu. Não estou nada contente contigo. 536 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - Quem é? - É o mágico, o Timeo. 537 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 Agita a capa e desaparece da vida das raparigas. 538 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 Perdi-me. Que rapariga? 539 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 A Mishi. 540 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 Num dia, está a olhar para o telemóvel, a rir-se como uma idiota e, no seguinte, 541 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 mudou o nome no telemóvel para não o encontrar. 542 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 O quê? Que fizeste? 543 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 Acabou com a Mishi. 544 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 A nossa Mishi? 545 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 Porque acabaste com a Mishi? 546 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 Não acabei com a Mishi. 547 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 Acha que arranja melhor. 548 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 Não acho nada. 549 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 Ótimo. Porque não arranjas. 550 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 De modo nenhum. 551 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 Magoaste a Mishi. Rejeito-te. 552 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 Rapaz estúpido. 553 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 Porque acabaste com ela? 554 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 Demasiado bonita? Custa-te olhar para ela? 555 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 Não acabei com ela. Só saímos uma vez. 556 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 Ela mostrou-me o telemóvel, onde a bloqueaste, 557 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 te eliminaste ou assim, não sei. 558 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 Não prestei muita atenção, porque não quero saber. 559 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 Resumindo, ela está deprimida. Por tua causa. 560 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 Ninguém me vai deixar explicar? 561 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 Não. Fugiste e partiste-lhe o coração. 562 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 Não fugi! Gosto da Mishi. 563 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 Não percebi se ela também gostava de mim. 564 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 Não me deixou levá-la a casa 565 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 nem ao metro. Não me respondeu às mensagens. 566 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 Nem sei se chegou bem a casa ou não. 567 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 E não a bloqueei no Instagram, 568 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 supondo que é disso que fala. 569 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 Apaguei-o durante os exames para não me distrair. 570 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 Está bem. 571 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 Está bem? Só isso? 572 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 Que mais queres? 573 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 Ajuda. Que faço? 574 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 Timeo, alguma vez conheceste uma bailarina? 575 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 Somos estranhas. 576 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 Fazemos coisas estranhas. 577 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 Andamos em pontas de propósito. Porquê? 578 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Não sei. Pergunta ao Luís XIV. 579 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 Passamos a vida em sítios nojentos e insalubres. 580 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 Cheiramos mal. A toda a hora. 581 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 A toda a hora. 582 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - Estás a tentar afugentar-me. - Não. 583 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 Se quisesse afugentar-te, mostrava-te os meus pés. 584 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 Não me importo com os pés dela. 585 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 As bailarinas não sabem que dia é nem que tempo está. 586 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 Fazemos parte de uma seita. 587 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 Se queres mesmo namorar uma bailarina, 588 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 vais ter de engolir o sapo e esforçar-te um pouco mais. 589 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 Que tenho de fazer? 590 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 Vai atrás dela. 591 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 Vai a um espetáculo. Vai ver a Mishi dançar. 592 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 Sim, vai ver a Mishi dançar. A mim, não. 593 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Não me vejas a dançar. Não vale a pena. 594 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Tu é que me disseste que não fosse! 595 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 Quem fala? 596 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 É assim que atendes o telefone? A sério? 597 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 Jack? 598 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 Como arranjaste este número? 599 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 Trabalhas para mim. Tenho toda a tua informação. 600 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 Toda a informação que tens é falsa. 601 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 O meu número, a data de nascimento, a morada. 602 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 Por que raio me dás informações falsas? 603 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 Nunca deixes rasto em papel. 604 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 És bailarina, não uma assassina. 605 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 Ouve. 606 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 O Nicholas não está a melhorar. 607 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 Lamento muito. 608 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 É só uma questão de tempo até... 609 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 E, apesar de não querer pensar nisto, tem de ser. 610 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 Vamos precisar de um novo diretor artístico. 611 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 Tenho aqui uma lista de possíveis candidatos... 612 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 É bom que o Ludvig Goldberg não esteja aí. 613 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Ninguém é o Nicholas. 614 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 Não podemos substituí-lo. E talvez não devêssemos tentar. 615 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 Talvez devêssemos pensar nisto de outra forma. 616 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 Não estou a perceber o que dizes. 617 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 És uma bailarina única. 618 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Eu sei. 619 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 Deste tudo a esta arte, 620 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 aperfeiçoaste-a. 621 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Mas fazes mais do que dançar. 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 Tens opinião sobre tudo. 623 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Sobre os figurinos, sobre a coreografia. 624 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 E, embora os teus métodos possam ser rudes e, francamente, hostis, 625 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 tenho a sensação de que vamos ter de reforçar 626 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 o departamento jurídico se disseres que sim. 627 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 Costumas ter razão. 628 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 Sobre o Gael, 629 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 sobre a Susu, sobre o repertório. 630 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 E o discurso que fizeste na outra noite sobre a dança... 631 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Incrível. 632 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Tens visão. 633 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Se disser que sim a quê? 634 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Quero que sejas diretora artística do MBT. 635 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 Quero que sucedas ao Nicholas. 636 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 Estou? 637 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 Cheyenne? 638 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 Olhem para o círculo. Não entrem. 639 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 Mandei-vos olhar para o círculo. Tristan. 640 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 Não sei quantas vezes tenho de dizer 641 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 que estará uma pessoa no meio. 642 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - Não podes dançar aí. - Eu sei. 643 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 Chocaste com o protagonista. 644 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 Partiste-lhe o pé e ele vai coxear para sempre. Estás feliz? 645 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 Não, mas é difícil sem uma pessoa ali. 646 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 O sexo também é, mas a vida arranja maneira. 647 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 Fazes ideia de quando teremos um novo bailarino principal? 648 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 Se faço ideia? 649 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 Bem, vejamos. 650 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 Deixa-me ver o relógio. 651 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 Deve haver uma aplicação para prever o futuro 652 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 que me diga quando terei um novo bailarino principal. 653 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 Não encontro. 654 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 Se calhar, devia ir ao Genius Bar, cujo nome é irónico, 655 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 e perguntar onde encontro essa grande app adivinha no relógio. 656 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 Ou acendemos velas, atiramos sal para um círculo e perguntamos ao Nureyev? 657 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Lula, és sinistro. Tens ar de quem tem um pêndulo. 658 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Tobias. 659 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 Estava a ver do corredor. 660 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 Não quis interromper enquanto desabafavas. Sei que odeias isso. 661 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 Que fazes aqui? 662 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 A Geneviève conseguiu que retirassem as acusações. 663 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 Deixou-me voltar à companhia. 664 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 Estava a pensar falar contigo sobre o teu... 665 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 Não sei se vais fazer uma pausa ou... 666 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 Ele não faz pausas. 667 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 Podemos ir lá fora? Só um instante. 668 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 Vais fazer o que eu te disser, quando eu disser. 669 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - Está bem. - Vais vestir o que eu mandar. 670 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 Mesmo que odeies o corte, a cor ou se te empurrar as partes íntimas. 671 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 Tanto faz. 672 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Não quero saber se estás equilibrado. 673 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 Só quero saber se estragas o meu bailado. 674 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 Percebo. 675 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Tira o casaco. Isto estreia daqui a uns dias. 676 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 Mandaste mesmo o Matthieu a uma reunião de Alcoólicos Anónimos? 677 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - Acho... - Foi por mim, não por ti. 678 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Vamos lá. Do início. 679 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 Estás contente? 680 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 O aquecedor de pés do Napoleão. 681 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 O quê? Compraram aquilo? 682 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 Era uma máquina de waffles sem a parte dos waffles. 683 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 Agora, é só um quadrado de metal. 684 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 E pagaram 500 euros por esse quadrado de metal. 685 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 Vais arruinar-me a reputação lá. 686 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 Os meus clientes adoram-me. 687 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 Tretas. 688 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 Acham que descubro coisas maravilhosas. 689 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 Acham que és uma cobra. 690 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 Vês? E chamaste-lhes parvos. 691 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 Cheyenne Toussaint... 692 00:33:07,778 --> 00:33:10,738 Cheyenne Toussaint. 693 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 És a melhor bailarina do mundo. 694 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 Madame Toussaint? Quero ser como tu. Mas sendo eu. 695 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 Bolas! É mesmo fraquinha. Olha para ela. 696 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 E a bebida nem era forte. 697 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 Posso tê-la feito forte. 698 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 Recebi uma chamada muito estranha hoje. 699 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 Do Jack. Gere o Metropolitan Ballet. 700 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 Os Tutus Americanos. 701 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 Ofereceu-me um trabalho. 702 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 Já tens um trabalho. 703 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 Pediu-me que fosse diretora artística da companhia. 704 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 Nunca me tinha visto assim. A ter reuniões, um gabinete. 705 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Consegues imaginar? 706 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 É um momento curioso, tendo em conta a queda... 707 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 Não é que não tenha qualificações. 708 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 Tenho muitas ideias para novos bailados. Ideias de coreografias, músicas... 709 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 É uma boa companhia, com potencial. 710 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 Mas precisa de uma nova mentalidade. 711 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 E têm de se livrar daqueles copos de champanhe horríveis com gravações. 712 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 As velhotas roubam-nos. 713 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 Mas, mesmo assim, eu como diretora artística... 714 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 Não vou aceitar. 715 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 É uma boa companhia. 716 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 Boa companhia para uma boa peça. 717 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 É uma boa peça. 718 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 "PEÇA 2" - COREOGRAFIA - TOBIAS BELL MÚSICA - NATHAN LANIER 719 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 Meu Deus! Não aguento. Parem. 720 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 Parem. 721 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - Que está ele a fazer? - Não sei. 722 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - Aonde vai ele? - Não sei. 723 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - Vou entrar em palco. - Vai para o palco. 724 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - Não. Porquê? - Não sei. 725 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 Ouçam. Mandei-vos parar. 726 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 Vocês, parem de tocar. Vocês, parem de dançar. 727 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 Vocês, parem de arranjar lugares ou lá o que é. 728 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 Os bilhetes dizem literalmente o lugar. Luz. Deem-me luz. 729 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 Céus! Ele está em palco. 730 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - Que fazemos? - Não sei. 731 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - Tobias, que estás a fazer? - A acabar com esta Chernobyl artística. 732 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 Que Chernobyl? O público estava a gostar. 733 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 Estão errados. Estão errados. Diz-lhes que estão errados. 734 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 A arte 735 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 é subjetiva. 736 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - Não foi isso que eu disse. - Tobias, isto é de loucos. 737 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 Durante o tempo em que trabalhei nisto, algo estava errado. Não estava bem. 738 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - Não estou a perceber o que se passa. - Não interessa. 739 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 O que importa é que não consigo ver mais esta dança. 740 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 Não posso deixar mais uma peça errada sair com o meu nome. 741 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 Tobias, uma sala cheia de pessoas veio ver o teu bailado. 742 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 E vão ver. Assim que o criar. 743 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 Muito bem, pessoal. Vou começar de novo. 744 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 O quê? Disse que ia começar de novo? 745 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 Sem passos antigos. Só passos novos. 746 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 Sentem-se e deixem-me resolver isto. Não demorará muito. 747 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 Não creio. Sabem que mais? Demorará o tempo necessário. 748 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - Aguentem. - Que está ele a fazer? 749 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - Que estás a fazer? - À procura de música. 750 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 Meu Deus! Está à procura de música. 751 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 Não pode fazer isso. Temos de autorizar a música. 752 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 Senão, somos processados. 753 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 Merda! 754 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 Quem é o responsável pela autorização? 755 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 Não sei. É aquela senhora de óculos vermelhos? 756 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 Não é a senhora de óculos vermelhos. 757 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 Chama-se Autorização Musical? 758 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 Há um gabinete de autorização musical. Passo lá a caminho da casa de banho. 759 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 Raios! A Ina Garten está cá com o Jeffrey. 760 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 Sim, ótimo. 761 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - Meu Deus! Que escolheu ele? - Stairway to Heaven? Dos Beatles? 762 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 Vocês vão para ali e vocês para ali. 763 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 Tu, para o centro. 764 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - Não. - Que foi? 765 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 Cheyenne. Que fazes aqui? 766 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Preciso de falar contigo. 767 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 Bem, não posso falar agora. Os malucos tomaram conta do hospício. 768 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 É importante. 769 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 Continua à procura da pessoa da música. Já volto. 770 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 Está bem. Deve ser um grande sinal. 771 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Que se passa? Porque não estás em Nova Iorque? 772 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 Sabes o que se passa com o Nicholas? 773 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 Sim, sei. Tenho falado com o Jack. É uma situação muito triste. 774 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 O Jack ofereceu-me o lugar dele. 775 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 Quer que eu seja diretora artística do MBT. 776 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 Que loucura. 777 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 Loucura porquê? 778 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 Porque és uma Étoile aqui em Paris. 779 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 As viagens vão dar cabo de ti. 780 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 Quero fazê-lo. 781 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 Acho que seria boa. 782 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 Tenho de pensar no futuro. 783 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 Tenho de ter um plano. 784 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 Escorreguei. 785 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 Escorregaste? 786 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 Em palco. Agora, percebes. 787 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 Perceber? Não, não percebo. 788 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - Mas escorreguei. - As pessoas escorregam. 789 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 Para a próxima, não escorregues. 790 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 Acabei de te resolver o problema. 791 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 O Jack está a dar-me uma oportunidade. Quero aproveitá-la. 792 00:38:16,336 --> 00:38:17,253 Não. 793 00:38:17,254 --> 00:38:19,088 Não? Sou algum cão malcomportado? 794 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 O acordo era de uma temporada. 795 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - E então? - Então, tens contrato aqui. 796 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - Não, não tenho. - Tens, sim. 797 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 Nunca deixo rasto em papel. 798 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 Juro que tens contrato. Todos têm. 799 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 Então, já o viste? 800 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 Viste esse contrato assinado com os teus próprios olhos? 801 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 Não, mas de certeza... Quero dizer... 802 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 Não estava cá quando entraste, 803 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 mas de certeza que te fizeram... 804 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 É a política do National. Nunca te teriam deixado... 805 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 Não podes ir. Não deixo. 806 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 Obrigas-me a ficar contra a minha vontade? 807 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 Sim. 808 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 Deixar-me-ias perder uma oportunidade que poderia ser importante para mim? 809 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 Sim. Sim, deixaria. 810 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 Mas... eu escorreguei. 811 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 Tenho de ir. 812 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 Tenho de ir para casa. 813 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 Que foi, Raphaël? 814 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 Não vais acreditar no que se passa aqui dentro. 815 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 Não estava em mim quando coreografei esta peça. 816 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 Tinha tanta certeza quanto à última peça e depois... 817 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 Um desastre para o coreógrafo Tobias Bell. 818 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Tens de apagar isso do telemóvel. 819 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 E queria dar algo comercial à Geneviève. Tira isso. 820 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 Não sei o que é comercial. Tira isso. 821 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 Só sei do que gosto. Que é isso? 822 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - Um tutu. - Quem te mandou usá-lo? 823 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 Tu. 824 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 Veem? Mandei-a usá-lo. 825 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 Parece coisa minha? Não uso tutus. 826 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 A menos que use. Aí, parece mesmo coisa minha. 827 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 Raphaël, já vou. 828 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 Ótimo. Porque devíamos viver isto juntos. 829 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - Olá. - Seu filho da mãe. 830 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - Geneviève, que... - Não acredito. 831 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 E eu conheço-te. 832 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 Sei todas as merdas que fizeste e os truques que já usaste. 833 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 Mas nunca pensei que me fizesses uma coisa destas. 834 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - A Cheyenne. - Sim, a Cheyenne. 835 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - Ouve... - Não. Ouve tu. 836 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 Vamos esquecer para já a estupidez que é 837 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 pôr uma bomba-relógio como a Cheyenne num cargo tão importante. 838 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 Mas tirar-ma agora? 839 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 Nas minhas costas? Nem sei quem és. 840 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 Espera. Ela aceitou o trabalho? 841 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 Sim, aceitou o trabalho, seu imbecil. 842 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 Porque achas que estou aqui a gritar contigo? 843 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 Não sabia. Ela não me disse que aceitou. 844 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 Não pensaste em ligar-me primeiro? 845 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 Sinceramente, não pensei que ela aceitasse. 846 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 Porque o fizeste, então? 847 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 Olha, obviamente, se soubesse que ela ia aceitar, 848 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 ter-te-ia ligado imediatamente. 849 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 Devias ter ligado antes de lhe ofereceres o trabalho. 850 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 Melhor ainda, nem devias ter-lhe oferecido o trabalho. 851 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 Lamento. O Nicholas está a morrer e passei a semana a dormir no hospital. 852 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 Deram-me uma lista de possíveis diretores artísticos 853 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 que nem contrataria para limpar a casa de banho. 854 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 Não estava a pensar bem. 855 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - Tudo bem. Estás emocional. Eu percebo. - Boa. 856 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 Por isso, retira a oferta. 857 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - O quê? - Retira a oferta. 858 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 Diz-lhe que foi um erro 859 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 e que vais passar um cheque para salvar a Amazónia 860 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 e esquecemos que isto aconteceu. 861 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 Não posso. 862 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 Não podes? 863 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 Eu... 864 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 ... acho que ela conseguiria. 865 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 Esquece a vinda a Paris, Jack. Para sempre. 866 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 E também podes esquecer-me. 867 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Geneviève. 868 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 Foda-se! 869 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 Cinco, seis, sete, oito. 870 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - Um, dois, três, quatro, cinco. - Que se passa? 871 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 Bem, despiu e vestiu os bailarinos três vezes. 872 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 Estão exatamente iguais. 873 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 Sim. Decidiu que o problema não eram os fatos, 874 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 mas o seu conceito. 875 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - Sim. - O quê? 876 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 Cinco, seis, sete, oito. 877 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 Um, dois, três, quatro, cinco. 878 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 Não. 879 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - Querem vir aqui fazê-lo? - Sim. 880 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 Não vou ao vosso trabalho gritar "sim", 881 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 levantar-me, andar por lá, nem vou à casa de banho, pois não? 882 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 Tobias Bell. 883 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 Fala a tua patroa e possível assassina. 884 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 Estou ocupado. Que queres? 885 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 Quero que saias do palco e deixes as pessoas dançar. 886 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 Quando acabar de coreografar, saio. 887 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 Já coreografaste. 888 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 É por isso que toda a gente está aqui. 889 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 É por isso que estão todos aperaltados. 890 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 Achas que esta mulher pôs aquilo no cabelo só para ir ao mercado? 891 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 Desculpe. Lamento interromper. 892 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 Interrompe. Por favor, interrompe. 893 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 Começaram a transmitir isto em direto da plateia. 894 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - Como assim? - Estão a filmar e a publicar. 895 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 O quê? 896 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 As pessoas estão a ver. Está nas tendências. Olhe. 897 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 Porque estamos a falar disso? 898 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - É muita gente. - Vamos tentar outra vez. 899 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 Cinco, seis, sete, oito. 900 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 Não. 901 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 Esperem. 902 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 Tobias. 903 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 Que se lixe. Vamos. 904 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 Aquilo. Quem controla a transmissão? 905 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 É o Dante. 906 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 Está no gabinete ao lado da Monica, da Aprovação Musical. 907 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 Liga-lhe. Diz-lhe que mude a transmissão para o palco. 908 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - Sim, senhora. - O quê? Não. 909 00:43:30,358 --> 00:43:34,570 O que se passa lá dentro é uma loucura. 910 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 É uma insanidade. 911 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 A criação de arte é assim. 912 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - Geneviève... - É um momento. É um movimento. 913 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 Os Franceses adoram uma revolução. Vamos dar-lhes uma. 914 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 Vamos deixar que todos vejam a energia, 915 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 a magia, o poder, 916 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 o atleticismo puro que a criação de uma obra-prima envolve. 917 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Façam alguma coisa. 918 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 Têm de perceber que isto faz parte do processo dele. 919 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 Tem de ficar numa posição específica durante um certo tempo. 920 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 O tempo varia. Depende da peça e do tom, às vezes até do tempo. 921 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 Sinceramente, tudo o que está a acontecer hoje 922 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 é por minha culpa. 923 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 Andei à luta. Provocaram-me, mas devia ter tido juízo. 924 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 Desiludi-o. 925 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 Fiz merda. 926 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 Mas juro, 927 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 diante de todos neste teatro, que nunca mais o farei. 928 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 Nunca o desiludirei. 929 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 Não importa quanto tempo demore, quantas horas tenha de estar aqui de pé 930 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 ou vocês tenham de esperar aí sentados até que ele volte a inspirar-se, 931 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 vou provar que ele pode contar comigo. 932 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 Que estarei aqui. 933 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 Por isso, tenham paciência. 934 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 Fiquem sentados. Não falem. 935 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 Nada de movimentos rápidos. Não comam nada com cheiro. 936 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 M&M's de amendoim, batatas fritas de barbecue. 937 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 Podem comer doces muito macios, desde que já estejam desembrulhados. 938 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - E não olhem para mim. - E não olhem para ele. 939 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - Estás a atualizar o currículo? - Não. 940 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 Fixe. 941 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 Que loucura. Isso é em direto? 942 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 Chegámos! É na ópera. É incrível! Têm de vir! 943 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 Foi isto que vimos online! 944 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 Está a dar num ecrã gigante. 945 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 Estão a dançar? 946 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Não, estão só sentados. É hilariante! 947 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Não, vamos tentar outra coisa. 948 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 Não. 949 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 Não. 950 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 Vira-te para o outro lado. 951 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 Não. 952 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 Não. 953 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 Quem se segue? 954 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 Não, espera. Consegues levantá-lo? 955 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 Mas seria fixe. 956 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 É isso que o torna fixe. 957 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 Sim. Cinco, seis, sete, oito. 958 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 Certo. 959 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 Alguém. Tu? 960 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 Cinco, seis, sete, oito. 961 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 962 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 Um, dois, três... Certo. 963 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 Vai funcionar quando tirarmos a parte em que batem uns nos outros. 964 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 Tenho o início. Acho que tenho o final. 965 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 Há uma parte no meio, mas algo não está bem... 966 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 Uma ponte, ou... Mas falta algo. Unir tudo. 967 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 Tobias? 968 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 Posso fazer uma sugestão? 969 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Vamos sentir a tua falta. 970 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 Acho que te falta a barra. 971 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 Sim. Barras. Preciso de barras. 972 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 Cinco, seis, sete, oito. 973 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 Um, dois, três, quatro, cinco... 974 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 Só posso dizer que, sem um bom primer e um spray de fixação, 975 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 a tua maquilhagem da manhã nunca teria chegado até à noite 976 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 sem ficar toda empapada 977 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 e borrada tipo guaxinim. 978 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 Terias de ir a correr para casa, refazer tudo, 979 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 e perderias isto. 980 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - Pronto, chega. - Seja lá o que isto for. 981 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 Vamos a isto. 982 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 Ecrã gigante. 983 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - Ecrã gigante. - Não me deu o troco. 984 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 Não sei bem o que acho de Paris. 985 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 Bem, aprecio as vossas regras ambientais 986 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 e arranjos de frutas, mas o papel de cozinha é pequeno. 987 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 E os vossos condutores aceleram antes de travar. 988 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 E fico preso no elevador uma vez por semana, 989 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 o que me parece propositado. 990 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 Uma vez, pedi ao porteiro que deixasse entrar o estafeta da piza. 991 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 Parece que isso não faz parte do trabalho dele. 992 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 Mas... 993 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 ... algo em Paris me mudou. 994 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 Mudou a forma como trabalho. 995 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Criar uma coreografia é uma tortura. Um pesadelo. Detesto. 996 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 Só gosto quando está feita e posso esquecê-la. 997 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 E, mal entrei na sala de ensaios do National, 998 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 não a enorme com os anjos, mas a pequena, com o piano vermelho... 999 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 Quem põe um piano vermelho numa sala de ensaios? 1000 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 E é vertical, parece saído de uma taberna. 1001 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 E há uma estátua sinistra à janela, o chão parece um trampolim 1002 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 e os corredores fazem eco. Ouvem-se pessoas a correr por todo o lado. 1003 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Aquilo tem fantasmas. E eu nem acredito em fantasmas. 1004 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 Mas aquele edifício tem fantasmas. 1005 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 E tem uma pessoa. 1006 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 E agora, por causa do piano, dos fantasmas e da... 1007 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 Não quero esquecer esta coreografia quando estiver feita. 1008 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 E isso assusta-me. 1009 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 Não como A Semente do Diabo, um filme do qual nunca recuperarei, 1010 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 sobretudo porque o meu pai é a cara chapada da Ruth Gordon. 1011 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 Mas acho que, às vezes, é bom ter medo. 1012 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 Não quando os pais nos vêm visitar, mas no trabalho. 1013 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 Nunca tive medo em Nova Iorque. 1014 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 Mas aqui tenho medo... 1015 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 ... de falhar. 1016 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 Já falhei. 1017 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 Foi horrível e caro. 1018 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 O aluguer daquele smoking devia ser crime. 1019 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 E, se eu falhar, não sou só eu a falhar. 1020 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 Nunca me importei com isso antes. 1021 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 E não sei se gosto de me importar agora. 1022 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 Portanto... 1023 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 Ele... Ele vai voltar? 1024 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 Não. 1025 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 Mas não precisa. 1026 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Que hidratante. 1027 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 Observa. 1028 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 "SEJA LÁ O QUE ISTO FOR" 1029 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 COREOGRAFIA - TOBIAS BELL MÚSICA (AUTORIZAÇÃO PENDENTE) 1030 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 Bravo! 1031 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 Tobias. 1032 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 Lembras-te de onde estamos? 1033 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 Merda! 1034 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 Achas que alguém viu? 1035 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 Não, nada disso. 1036 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 Pois, achei que voltarias para o ensaio do Wheeldon, por isso, arrisquei. 1037 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - Estás bem? - Sim. Porquê? 1038 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 Porquê? 1039 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 Bem, foste-te embora. 1040 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 Desapareceste. Nem uma chamada ou mensagem. 1041 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 Não mando mensagens. Não sou adolescente. 1042 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 Certo. Entendido. 1043 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Fui ver a minha mãe. 1044 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 A meio da maratona autoimposta d'O Quebra-Nozes, 1045 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 de repente, tiveste de ir ver a tua mãe? 1046 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 Ela não vai viver para sempre. 1047 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 De que precisas? 1048 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 Só preciso de falar um instante. 1049 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Sei que tens de ir, por isso, serei rápido. 1050 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 Acho que acabou. 1051 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 E acho que tu sabes. 1052 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 Adoras a dança. 1053 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 Adoras a tua arte. 1054 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 As pessoas é que não são o teu forte. 1055 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 Não há espaço aí dentro para mim, nem para ninguém. Agora, sei disso. 1056 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 És uma grande bailarina, Cheyenne. 1057 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 Espero que a tua mãe esteja bem. 1058 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 Estás aqui. Ótimo. Olá. 1059 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 Mesmo a tempo. Por favor, não toques nisso. 1060 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 Certo. Desde que nos vimos, pensei muito. 1061 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 Sobre ti, sobre a peça, a tua história, as minhas escolhas de carreira. 1062 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 Li alguns livros sobre budismo. 1063 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 A Arte da Guerra, de Sun Tzu, um pouco de Nietzsche, Comer, Orar, Amar. 1064 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 Foquei-me mesmo em abrir mão das coisas, 1065 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 como a ideia de fazeres o que peço. 1066 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 Também voltei à terapia, o que ajudou muito. 1067 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 E acho que estou muito mais preparado para responder às tuas perguntas. 1068 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 Fiz apontamentos, quadros, 1069 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 e estou finalmente pronto para passar do segundo oito da coreografia. 1070 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 Por isso... 1071 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 Desculpa. Que estás a fazer? 1072 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 Estou a preparar-me para dançar. 1073 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - Mas... - Está tudo bem. 1074 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 Agora, percebo. 1075 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 De certeza que não queres discutir? Trabalhei mesmo muito nisto. 1076 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 Não. 1077 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 Vamos dançar. 1078 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 Jack. 1079 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 Boa. És tu. 1080 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - Posso sentar-me? - Não. 1081 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - Vou sentar-me. - Por favor, não. 1082 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 Prometo ser rápido. 1083 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 Só queria que soubesses que eu e a Cheyenne... 1084 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 Não quero saber de ti e da Cheyenne. 1085 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 Acabou. Já não estamos juntos. 1086 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 Vamos dançar juntos e será tudo muito profissional, 1087 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 mas, fora isso, acabou. 1088 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 No entanto... 1089 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 ... com a tua irmã... 1090 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 ... ainda não acabou. 1091 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 Eu é que faço a conversa toda hoje. Não estou habituado. 1092 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 Pronto, olha. 1093 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 Sei o que pensas de mim, o que a tua família pensa de mim, 1094 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 e sei que, no passado, foi mau e confuso, 1095 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 e que muita dessa treta te caiu em cima e lamento. 1096 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 Mas o que tenho com a Quinn... 1097 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 Não sei se é para sempre, 1098 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 mas de certeza que é para agora e tenho de ir até ao fim. 1099 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 Por isso, vou ficar. Aqui. 1100 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 E espero continuar a dançar. Aqui. 1101 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Porque percebi que isso também não acabou. 1102 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 Quero continuar na companhia. 1103 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 Faço qualquer maluquice que me peçam para garantir o meu lugar aqui. 1104 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 Ou podem dispensar-me, 1105 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 mas vou logo à ABT ou à Joffrey. 1106 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 Apanho o comboio para Boston, para onde me quiserem. Só quero dançar. 1107 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 Por isso, 1108 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 diz-me qualquer coisa. 1109 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 Meu Deus! Estás com péssimo ar. 1110 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 O teu cabelo... 1111 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 Que desastre. 1112 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - Nicholas? - Sim? 1113 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - Estás acordado. - Estou. 1114 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 Estás acordado. Dr. Newman. 1115 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 Dr. Newman. Ele está acordado. 1116 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - Estás acordado, certo? - Acordadíssimo. 1117 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 Ele está acordadíssimo. 1118 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 Por favor, Dr. Newman. Dr. Newman, ele está... 1119 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 Dr. Newman chamado ao quarto 512. Dr. Newman. 1120 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 Céus! 1121 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 Suponho que isto foi muito pior do que Düsseldorf. 1122 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 Sim, mais ou menos. 1123 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 Ele voltou! 1124 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 Ele voltou! 1125 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 O Nicholas voltou! Ele voltou! 1126 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 Ele voltou! O Nick voltou. 1127 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 É um milagre, porra! 1128 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 Peço desculpa por gritar "porra" num ambiente de trabalho. 1129 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 Foda-se! Ele está vivo! 1130 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 É o Frankenstein. É o Drácula. 1131 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 É o Wolverine antes do Logan. 1132 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 É imortal. 1133 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 Ele está vivo. 1134 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 Sentou-se e falou comigo. 1135 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 Vamos celebrar. É um milagre de Natal. 1136 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 Ele está acordado? 1137 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 Tenho de me apresentar em palco. 1138 01:00:47,478 --> 01:00:55,777 - Programa? Bom espetáculo. - Olá. Programa? 1139 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 Programa? Bom espetáculo. 1140 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - Jack, meu rapaz. - Estou um pouco ocupado agora. 1141 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 Bom espetáculo. 1142 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 Programa? Bom espetáculo. 1143 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 O trabalho árduo fica-te bem. 1144 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 Acabei de saber a maravilhosa notícia do regresso do Nicholas dos mortos. 1145 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 Já o fiz algumas vezes. 1146 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 Não é tarefa fácil. 1147 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 Aposto que não. 1148 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 E que sorte ter ignorado o meu conselho sobre a Cheyenne. 1149 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 Imagine se lhe tivesse oferecido o cargo. 1150 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 E imagine se ela o tivesse aceitado. 1151 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 Meu Deus! Seria uma grande confusão. 1152 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 Um grande sarilho. 1153 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 É a minha deixa. 1154 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 Tenho de ir para o meu lugar. 1155 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 Não quereríamos perder o drama, pois não? 1156 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Programa? Bom espetáculo. 1157 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 "CASEI-ME COMIGO" CHEYENNE TOUSSAINT 1158 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 COREOGRAFIA - CHRISTOPHER WHEELDON MÚSICA - SPARKS 1159 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 Casei-me comigo 1160 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 Estou muito feliz a dois 1161 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 A dois, a dois, a dois 1162 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 Casei-me comigo 1163 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 Estou muito feliz a dois 1164 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 A dois, a dois, a dois 1165 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 Casei-me comigo 1166 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 Estou muito feliz a dois 1167 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 Longos passeios na praia 1168 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 Momentos encantadores 1169 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 Casei-me comigo 1170 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 Estou muito feliz a dois 1171 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 Jantares à luz das velas em casa 1172 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 Momentos encantadores 1173 01:03:09,453 --> 01:03:14,874 Desta vez, vai durar 1174 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 Para sempre, para sempre, para sempre 1175 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 Casei-me comigo 1176 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 Estou muito feliz a dois 1177 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 A dois, a dois, a dois 1178 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 Casei-me comigo 1179 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 Estou muito feliz a dois 1180 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 A dois, a dois, a dois 1181 01:03:45,322 --> 01:03:51,077 Desta vez, vai durar 1182 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 Para sempre, para sempre, para sempre 1183 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 Desta vez, vai durar 1184 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 Desta vez, vai durar 1185 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 Para sempre, para sempre, para sempre 1186 01:04:21,525 --> 01:04:33,286 Desta vez, vai durar 1187 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 Casei-me comigo 1188 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 Estou muito feliz a dois 1189 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 Longos passeios na praia 1190 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 Momentos encantadores 1191 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 Então, o tipo apaixona-se por um pássaro? 1192 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 Não, apaixona-se por uma princesa que é pássaro durante o dia. 1193 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 É uma história muito estranha. 1194 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 Que fazes aqui? 1195 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 Vim ao espetáculo porque queria ver-te dançar. 1196 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 E depois vim aqui porque queria ver-te. 1197 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 Disseram-me que se deve trazer sempre flores a uma bailarina. 1198 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 Ou bacon. 1199 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 Fica para a próxima. 1200 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - Primeiro bailado? - Sim. 1201 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - Adormeceste? - Não. 1202 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 Uma vez. Mas não estavas em palco. 1203 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 Acho eu. Havia muitas penas lá em cima. 1204 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 Queres ir comer bacon com essas flores? 1205 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 Tenho muitas mais perguntas sobre a história. 1206 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Está bem. 1207 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 Então, porquê um cisne? 1208 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 Porque não a transformaram num pinguim? 1209 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 As perguntas vão ser todas parvas? 1210 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 Casei-me comigo 1211 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 Estou muito feliz a dois 1212 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 Longos passeios na praia 1213 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 Momentos encantadores 1214 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 Casei-me comigo 1215 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 Estou muito feliz a dois 1216 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 Jantares à luz das velas em casa 1217 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 Momentos encantadores 1218 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 Desta vez, vai durar 1219 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 Desta vez, vai durar 1220 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 Para sempre, para sempre, para sempre 1221 01:06:49,005 --> 01:06:51,466 Olá, amor. Como estás? 1222 01:06:54,553 --> 01:06:57,805 Estás bem Mesmo bem 1223 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 Longos passeios na praia 1224 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 Momentos encantadores 1225 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 Jantares à luz das velas em casa 1226 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 Momentos encantadores 1227 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 Longos passeios na praia 1228 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 Momentos encantadores 1229 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 Jantares à luz das velas em casa 1230 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 Momentos encantadores 1231 01:07:21,413 --> 01:07:27,042 Desta vez, vai durar 1232 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 Para sempre, para sempre, para sempre 1233 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 Casei-me comigo 1234 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 Estou muito feliz a dois 1235 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 Longos passeios na praia 1236 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 Momentos encantadores 1237 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 Cheyenne, tens de fazer uma vénia. 1238 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 Cheyenne. 1239 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 Aonde vais? Não saias com esse fato. 1240 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Eu trato disto. 1241 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 Cheyenne. 1242 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 Devagar. 1243 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 Pagámos por isso. 1244 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 Não tive oportunidade de te contar sobre o Nicholas. Desculpa. 1245 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - Não me importa o teu trabalho estúpido. - Importa. 1246 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - Raios! Cheyenne, admite. - Porquê? Isso interessa? 1247 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 Dá-me um desconto. Também tive uma semana de merda. 1248 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 Pensava que tinha perdido alguém muito importante para mim. 1249 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 A Geneviève está furiosa por te ter oferecido o cargo... 1250 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 A Geneviève agora odeia-me, por tua causa. Acabou comigo. 1251 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 Bem, também acabou comigo. 1252 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 A Geneviève acabou comigo, o Gael acabou comigo 1253 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 e tu acabaste comigo. Ganho o jogo "acabou comigo". 1254 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 Não acabei contigo. 1255 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 Encheste-me a cabeça de pensamentos e sonhos, 1256 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 coisas parvas e estúpidas e danças, mas era mentira. 1257 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - Não, não era. O Nicholas estava morto. - Já não está. 1258 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - Não tenho culpa. - Estás feliz por ele não ter morrido. 1259 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Claro que estou feliz. Estou extasiado por ele não ter morrido. 1260 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - Muito obrigada. - Vá lá. 1261 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 Estavas desesperado quando me ofereceste o cargo. 1262 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - Nunca acreditaste em mim. - Eu acredito em ti. 1263 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 Mas ele não morreu. Não posso controlar isso. 1264 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Céus! 1265 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 Céus! Que faço agora? 1266 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 Vais voltar a ser a melhor bailarina do mundo. 1267 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 Eu, estou sozinho e todos me odeiam. 1268 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 Mas, pelo menos, tens espaço aí dentro. 1269 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 Espaço onde? 1270 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 Aí dentro. 1271 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Tens espaço para os outros. Para os sentimentos. 1272 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 Eu não tenho espaço. 1273 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 Quem disse isso? O Gael? 1274 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - Estou vazia. Não sinto nada. - Sentes tudo. 1275 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - É por isso que és uma idiota. - Exatamente. 1276 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 É por isso que sou uma idiota. 1277 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 Sou uma idiota. 1278 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 Não és. Não queria dizer isso. 1279 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 Não quero ser vazia. 1280 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 Não és vazia. 1281 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 Não quero sentir isto. 1282 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 Quero... 1283 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 Quero... 1284 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 Isto foi má ideia há cinco anos. 1285 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 É uma ideia ainda pior agora. 1286 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 Ele vem aí. Ele vem aí, pessoal. 1287 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 O papá chegou, bebés! 1288 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 Olá. 1289 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 Nicholas. 1290 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 Pois é, voltei. 1291 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 Vamos ver. 1292 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 Legendas: Nadine Gil 1293 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 Supervisão Criativa Hernâni Azenha