1
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
En är glänsande satäng,
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,466
den andra har spets,
och den tredje ser amish ut.
3
00:00:49,467 --> 00:00:51,092
Vad är amish?
4
00:00:51,093 --> 00:00:55,430
Religionen, du vet. De rider på hästar,
kärnar smör och har inga dragkedjor.
5
00:00:55,431 --> 00:00:56,556
Är det en religion?
6
00:00:56,557 --> 00:00:57,849
Håll dig till ämnet är du snäll.
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,477
Hur känns kuddarna? Är de bekväma?
8
00:01:00,478 --> 00:01:02,437
- Jag vet inte.
- Har du provat dem?
9
00:01:02,438 --> 00:01:03,938
Provat dem? Nej, det har jag inte.
10
00:01:03,939 --> 00:01:08,943
Prova att ligga på dem
och vrida lite på dig.
11
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Jag vill inte ligga och vrida mig
på en begravningskudde.
12
00:01:11,614 --> 00:01:12,989
Vad håller jag på med egentligen?
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,991
Nicholas borde inte jordsättas.
14
00:01:14,992 --> 00:01:18,870
Han borde ligga på lit de parade, precis
som Prinsessan Diana och Eva Perón.
15
00:01:18,871 --> 00:01:21,080
Hej, behöver du hjälp?
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Nej, det är bra.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
Du har varit här ett tag.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,003
Finns det en tidsgräns?
Behöver du vara någon annanstans?
19
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Nej.
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,214
Se det på den ljusa sidan.
21
00:01:29,215 --> 00:01:32,050
Om jag blir kvar här länge nog får ni sålt
två kistor på samma gång.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,261
Ta den tid du behöver. Jag väntar utanför.
23
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
Jag klarar inte av det här.
Jag snäste just åt Snövit.
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,060
- Jack.
- Det här suger.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,562
Nicholas lämnade tydliga instruktioner
om precis allt annat.
26
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Allt om minnesmiddagar, vakor,
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,984
och till och med ett rymningsspel.
28
00:01:49,985 --> 00:01:52,862
Han valde ut blommorna för begravningen,
bestämde bordsplaceringen,
29
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
skrev hela programmet
för tributkonserten i Central Park,
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
har fortfarande inte fått svar
från Charli XCX än.
31
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
Han valde ut dukar, silverserviser
och temat, vilket är steampunk,
32
00:02:01,247 --> 00:02:02,664
så tänk på det om du ska shoppa.
33
00:02:02,665 --> 00:02:06,334
Allting var med, förutom att han skrev:
"Kista avgörs senare".
34
00:02:06,335 --> 00:02:07,627
En obestämd kista.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
- Ta ett djupt andetag.
- Men plötsligt måste alla
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,340
veta här och nu
37
00:02:12,341 --> 00:02:14,884
- vem som ska ta hans plats.
- Det är en affärsverksamhet.
38
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Jag bryr mig inte. Han är inte död än.
39
00:02:21,225 --> 00:02:22,059
Förlåt.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Hur kan jag hjälpa dig?
41
00:02:26,105 --> 00:02:27,356
Du kan väcka Nicholas.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,986
Du kan väl skicka en bild på kistorna
så väljer jag en?
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,573
Verkligen? Det skulle...
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,204
Här är de.
45
00:02:43,330 --> 00:02:45,499
- Tack.
- Jag har en idé.
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,377
När det här är över kan du åka till Paris.
47
00:02:49,378 --> 00:02:50,587
Du kan bo hos mig ett tag.
48
00:02:50,588 --> 00:02:51,839
Bo hos dig?
49
00:02:53,132 --> 00:02:54,257
I din lägenhet?
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,218
Du får till och med låna
några klädhängare av mig.
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,303
Tycker du synd om mig?
52
00:02:58,304 --> 00:02:59,762
Ja.
53
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
Och jag saknar dig. Lite grann.
54
00:03:04,810 --> 00:03:08,396
Den bronsfärgade nära väggen blir perfekt.
55
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Jaså?
56
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Ja.
57
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Bra.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Den är väldigt...
59
00:03:21,535 --> 00:03:22,369
Fan.
60
00:03:23,037 --> 00:03:24,746
Här är ett utkast på nästa veckas program.
61
00:03:24,747 --> 00:03:27,332
Vi har ett uppslag med hyllningen
till Nicholas och fotona han valde ut.
62
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
De har retuscherats enligt hans önskemål.
63
00:03:28,667 --> 00:03:29,834
- Vill du ta en titt?
- Inte alls.
64
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Jag skickar det till tryckeriet.
65
00:03:31,337 --> 00:03:33,296
Jag vet att du inte vill ta en titt
på den här heller, men...
66
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
- Listan?
- Listan.
67
00:03:37,593 --> 00:03:39,385
- Se till att han tar en titt på listan.
- Jag ska försöka.
68
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
Se till att han godkänner den.
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
Vi måste skicka programmet till tryckarna
om en timme.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
- Jag ska försöka.
- Se till att han äter.
71
00:03:44,642 --> 00:03:46,684
- Jag kan inte lova det.
- Varför inte?
72
00:03:46,685 --> 00:03:48,436
Om han slokar blir det sparken.
73
00:03:48,437 --> 00:03:49,354
FYRA DAGAR
C
74
00:03:49,355 --> 00:03:50,813
- Gillar han soppa?
- Alla gör det.
75
00:03:50,814 --> 00:03:51,898
Jag hämtar lite soppa.
76
00:03:51,899 --> 00:03:53,608
- Julian?
- Ja?
77
00:03:53,609 --> 00:03:56,654
Andra och tredje uppsättningen
kör Sockerfens dan s resten av veckan.
78
00:03:57,154 --> 00:03:58,530
- Se till att alla vet.
- Okej.
79
00:04:05,412 --> 00:04:07,748
Inte så fot, Eggroll!
80
00:04:09,667 --> 00:04:12,127
Eggroll.
81
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
Inte igen!
82
00:04:15,089 --> 00:04:17,341
Bruna!
83
00:04:18,884 --> 00:04:20,343
Du har luffare!
84
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
Bruna!
85
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
Är det du, Lulu? Jag trodde du var död.
86
00:04:25,599 --> 00:04:26,475
Madame Toussaint.
87
00:04:27,351 --> 00:04:29,519
Inga fler luffare, Mishi!
88
00:04:29,520 --> 00:04:30,687
Säg till Bruna!
89
00:04:30,688 --> 00:04:33,273
Det är underbart att se dig igen, Lulu!
Det värmer hjärtat!
90
00:04:33,857 --> 00:04:34,732
Så speciellt!
91
00:04:34,733 --> 00:04:36,275
Jag är så ledsen, madame Toussaint.
92
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
Jag hade ingen aning om
att du var där ute.
93
00:04:37,945 --> 00:04:41,072
Du av alla människor
borde inte sova på golvet.
94
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
Jag har sovit på många golv. Vem är du?
95
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Jag är Mishi.
96
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
Bruna.
97
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Jag är en stor beundrare.
98
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Ursäkta mig, men vem är du?
99
00:04:48,414 --> 00:04:49,706
- Jag är Mishi.
- Berätta mer.
100
00:04:49,707 --> 00:04:50,832
Mishi Katerina Antoinette...
101
00:04:50,833 --> 00:04:52,333
Inte ditt namn. Vad gör du här?
102
00:04:52,334 --> 00:04:53,668
Jag bor här.
103
00:04:53,669 --> 00:04:55,753
- Vad? Sedan när?
- Sedan jag kom tillbaka till Paris.
104
00:04:55,754 --> 00:04:58,006
- Varför?
- Varför kom jag tillbaka till Paris?
105
00:04:58,007 --> 00:04:59,340
Varför bor du här i mitt hus?
106
00:04:59,341 --> 00:05:01,092
- Jag är med i National.
- National vad?
107
00:05:01,093 --> 00:05:02,677
National Ballet. De bytte ut mig.
108
00:05:02,678 --> 00:05:05,596
Geneviève sa att jag kunde bo här
för min mamma är svår.
109
00:05:05,597 --> 00:05:09,059
Är din mamma svår?
110
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Kaffet är klart!
111
00:05:12,479 --> 00:05:14,063
Var fan är nyckeln?
112
00:05:14,064 --> 00:05:15,773
Cheyenne?
113
00:05:15,774 --> 00:05:17,066
Vad gör du här?
114
00:05:17,067 --> 00:05:20,111
Jag sov i hallen eftersom jag inte kom in
i min egen jäkla lägenhet.
115
00:05:20,112 --> 00:05:21,446
Vill du ha en kopp kaffe?
116
00:05:21,447 --> 00:05:24,282
Så du tar in bortsprungna barn nu?
Som i Oliver Twist?
117
00:05:24,283 --> 00:05:26,826
Ja, precis som i Oliver Twist.
118
00:05:26,827 --> 00:05:28,327
Jag trodde vi hade ost hemma.
119
00:05:28,328 --> 00:05:29,245
Osten blev dålig!
120
00:05:29,246 --> 00:05:30,455
Var är nyckeln?
121
00:05:30,456 --> 00:05:31,914
Ost kan inte bli dålig.
122
00:05:31,915 --> 00:05:33,374
Det växte hår på den!
123
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
- Var är nyckeln i krukväxten?
- Vi tog ut den ur krukväxten.
124
00:05:35,836 --> 00:05:37,420
Varför tog ni ut den ur krukväxten?
125
00:05:37,421 --> 00:05:39,297
Hur kommer man då in i lägenheten?
126
00:05:39,298 --> 00:05:40,298
Hon har en nyckel!
127
00:05:40,299 --> 00:05:44,302
Vad menar du med det? Bär hon med sig den?
128
00:05:44,303 --> 00:05:46,471
Jag vet inte vad hon gör med den.
129
00:05:46,472 --> 00:05:47,430
Jag bär med mig den.
130
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
- Din egen nyckel?
- Ja.
131
00:05:49,600 --> 00:05:50,808
Jag fick aldrig en nyckel!
132
00:05:50,809 --> 00:05:53,352
Du behövde ingen nyckel, men hon gör det!
133
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
- Varför?
- Inte vet jag.
134
00:05:54,521 --> 00:05:57,648
Hon ville ha en nyckel och det verkade
vara viktigt. Varför knackade du inte?
135
00:05:57,649 --> 00:06:00,902
Jag knackade inte eftersom det
alltid finns en nyckel i krukväxten!
136
00:06:00,903 --> 00:06:02,653
Och när det inte finns
en nyckel i krukväxten
137
00:06:02,654 --> 00:06:04,655
betyder det att onsdagsmannen är här.
138
00:06:04,656 --> 00:06:06,407
Det är måndagsmannen numera,
men han är borta.
139
00:06:06,408 --> 00:06:07,326
Jag bryr mig inte.
140
00:06:07,951 --> 00:06:10,496
New York har gjort dig oförskämd
och högljudd!
141
00:06:11,080 --> 00:06:13,998
Håll dig inne, Simi.
142
00:06:13,999 --> 00:06:14,957
Vad fan?
143
00:06:14,958 --> 00:06:16,084
Har du en hund?
144
00:06:16,085 --> 00:06:17,376
Det här är Simi.
145
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
Du hatar hundar.
146
00:06:19,671 --> 00:06:21,130
Vad menar du med det?
147
00:06:21,131 --> 00:06:22,507
Du hatar hundar.
148
00:06:22,508 --> 00:06:24,425
Den håller borta mössen.
149
00:06:24,426 --> 00:06:26,844
Jag fick aldrig ha en hund.
150
00:06:26,845 --> 00:06:28,012
Du hade dina tyllkjolar.
151
00:06:28,013 --> 00:06:29,514
Det är inte samma sak.
152
00:06:29,515 --> 00:06:31,557
Jag visste inte att du skulle komma hem.
153
00:06:31,558 --> 00:06:33,434
I sådana fall
hade jag lämnat dörren olåst.
154
00:06:33,435 --> 00:06:35,603
Du kan inte lämna dörren olåst,
det är inte säkert.
155
00:06:35,604 --> 00:06:38,981
- Jag visade var macheten är.
- Jag tänker inte hugga ner någon.
156
00:06:38,982 --> 00:06:41,484
Så låter det nu, men vänta bara.
157
00:06:41,485 --> 00:06:43,277
Jag förstår inte vad som pågår.
158
00:06:43,278 --> 00:06:44,987
Du låter henne bo här
utan att säga till mig.
159
00:06:44,988 --> 00:06:47,657
Du flyttar nyckeln utan att säga till,
skaffar en hund utan att säga till.
160
00:06:47,658 --> 00:06:49,367
Okej, jag har en hund,
161
00:06:49,368 --> 00:06:52,787
det finns ingen nyckel i krukväxten
och jag gick och tittade på hennes balett.
162
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Vänta lite. Vad?
163
00:06:55,415 --> 00:06:56,499
Åh, fan...
164
00:06:56,500 --> 00:06:57,876
Du gick och såg henne dansa?
165
00:06:58,794 --> 00:07:00,211
Glöm att jag sa det.
166
00:07:00,212 --> 00:07:02,171
Du gick aldrig och såg mig dansa.
167
00:07:02,172 --> 00:07:04,549
Du sa åt mig att inte göra det, Cheyenne.
168
00:07:04,550 --> 00:07:07,885
Nej, du frågade om du var tvungen
och jag sa "nej".
169
00:07:07,886 --> 00:07:10,429
Jag är din dotter. Du borde inte
behöva fråga, utan bara gå.
170
00:07:10,430 --> 00:07:12,390
Jag är inte perfekt, än sen?
171
00:07:12,391 --> 00:07:13,349
Mishi.
172
00:07:13,350 --> 00:07:14,767
Visa henne var macheten är.
173
00:07:14,768 --> 00:07:16,394
Jag vet var macheten är!
174
00:07:16,395 --> 00:07:18,229
Var inte arg.
175
00:07:18,230 --> 00:07:19,939
Jag bad henne gå och se mig dansa.
176
00:07:19,940 --> 00:07:21,899
Jag var nervös och behövde stöd.
177
00:07:21,900 --> 00:07:22,984
Från henne?
178
00:07:22,985 --> 00:07:24,068
Var sover hon?
179
00:07:24,069 --> 00:07:27,113
I förrådet. Jag rensade ut det
och fixade sängen.
180
00:07:27,114 --> 00:07:30,324
Prinsessängen? Driver du med mig?
181
00:07:30,325 --> 00:07:31,742
Prinsessängen
182
00:07:31,743 --> 00:07:34,370
med guld och fina blommor,
183
00:07:34,371 --> 00:07:36,664
och plats under för saker?
184
00:07:36,665 --> 00:07:39,083
Du skämmer ut dig. Det är bara en säng!
185
00:07:39,084 --> 00:07:41,836
Jag bad dig att fixa sängen,
men du gjorde det aldrig.
186
00:07:41,837 --> 00:07:43,796
Är du nöjd? Nu är den fixad.
187
00:07:43,797 --> 00:07:45,047
Du är en hjärtlös djävul!
188
00:07:45,048 --> 00:07:46,716
Vad roligt att ha dig hemma igen!
189
00:07:46,717 --> 00:07:48,509
Var är min plånbok?
190
00:07:48,510 --> 00:07:50,928
- Jag har alltid velat träffa dig.
- Varför?
191
00:07:50,929 --> 00:07:53,139
Du är världens bästa dansare.
192
00:07:53,140 --> 00:07:55,099
Har du sett alla dansare i världen?
193
00:07:55,100 --> 00:07:56,851
- Nej.
- Då litar jag inte på din åsikt.
194
00:07:56,852 --> 00:07:58,603
Har någon sett min plånbok?
195
00:07:58,604 --> 00:08:00,646
Dörrvredet lossnade!
196
00:08:00,647 --> 00:08:02,398
Sätt tillbaka det!
197
00:08:02,399 --> 00:08:06,819
Jag är inte vaktmästaren.
Jag får inte betalt för att fixa dörrvred!
198
00:08:06,820 --> 00:08:09,989
Min mamma gav mig en affisch
på min sextonde födelsedag.
199
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
Det var en begränsad utgåva.
200
00:08:11,909 --> 00:08:14,035
- Den svåra mamman?
- Ja.
201
00:08:14,036 --> 00:08:15,661
Din svåra mamma köper presenter åt dig.
202
00:08:15,662 --> 00:08:17,914
Min svåra mamma köper inget åt mig.
203
00:08:17,915 --> 00:08:21,209
Din krångliga mamma vänder på varje öre
för att betala din borgen!
204
00:08:21,210 --> 00:08:24,003
Vad gör du här inne? Det är mitt rum,
eller har du hyrt ut det?
205
00:08:24,004 --> 00:08:25,504
Strunta i henne, Mishi.
206
00:08:25,505 --> 00:08:27,924
Hon har ett utbrott.
Låt henne klampa runt.
207
00:08:27,925 --> 00:08:29,300
Jag klampar inte runt!
208
00:08:29,301 --> 00:08:30,593
Jo, det gör du!
209
00:08:30,594 --> 00:08:34,430
Du beter dig som en svartsjuk bebis.
Ja, jag fixade sängen.
210
00:08:34,431 --> 00:08:37,225
Jag fixade också toaletten
när det blev stopp i den.
211
00:08:37,226 --> 00:08:40,394
Vill du att jag stoppar tillbaka
skiten i rören?
212
00:08:40,395 --> 00:08:41,604
För gamla tiders skull.
213
00:08:41,605 --> 00:08:43,065
Ja, gör det är du snäll.
214
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Jag går och köper ost.
215
00:08:52,616 --> 00:08:53,574
Vad?
216
00:08:53,575 --> 00:08:55,077
Kan du signera min affisch?
217
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Lucien är fast på bageriet
218
00:09:03,335 --> 00:09:06,337
eftersom du skickade ut honom att köpa
en mandelcroissant och de var slut.
219
00:09:06,338 --> 00:09:07,755
Ge honom ett andra val,
220
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
annars kanske vi aldrig får se honom igen.
221
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Säg att han kan köpa vad som helst.
222
00:09:12,803 --> 00:09:13,886
Du sitter på marken
223
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
och surar som en unge
som fick fel docka i julklapp.
224
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Cléas assistent sms:ade mig.
225
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Hon avbokade vårt möte imorgon.
226
00:09:22,938 --> 00:09:25,106
Hon avbokar aldrig möten.
227
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
Det är hennes chans att plåga mig
i egen hög person.
228
00:09:27,985 --> 00:09:31,988
Det och en kraftig Bordeaux
är det hon gillar mest i hela världen.
229
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Hon kanske är sjuk.
230
00:09:33,782 --> 00:09:37,702
Eller så skyller hon sin dotters
berusade skål på mig.
231
00:09:37,703 --> 00:09:39,370
Hon kan inte skylla det på dig.
232
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
Jo, det kan hon.
233
00:09:41,290 --> 00:09:45,085
Hon kan ha dragit den korrekta slutsatsen
att jag gillade det.
234
00:09:46,503 --> 00:09:48,547
Du vet hur obekvämt det här är?
235
00:09:49,047 --> 00:09:52,009
Marken är hård och kall,
och mina byxor är tunna.
236
00:09:52,968 --> 00:09:54,427
Den är större än vår skylt.
237
00:09:54,428 --> 00:09:56,887
De här reklamfilmerna betalar
för den nya ridån.
238
00:09:56,888 --> 00:09:58,306
Jag gillar den gamla.
239
00:09:58,307 --> 00:10:01,183
Du sa att den gamla ridån
såg ut som en bakterieinfektion.
240
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
Inte när den är uppe
och jag inte kan se den.
241
00:10:04,146 --> 00:10:06,272
Folk kommer tro att vi är en klädbutik.
242
00:10:06,273 --> 00:10:07,648
Nej, det gör de inte.
243
00:10:07,649 --> 00:10:12,904
När de ser byggnaden kommer folk att tänka
på konst, historia, skönhet och elegans.
244
00:10:13,822 --> 00:10:14,697
Wow.
245
00:10:14,698 --> 00:10:16,824
Vilken snygg kappa.
246
00:10:16,825 --> 00:10:17,992
Vill du gå in?
247
00:10:17,993 --> 00:10:19,536
Varför inte? Det är min födelsedag.
248
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Jag säger till säkerhetsvakten
att släppa in dem.
249
00:10:24,583 --> 00:10:26,126
Jag vill se hur det går.
250
00:10:32,174 --> 00:10:34,342
- Fan, Bert. Förlåt.
- Det är okej.
251
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Det är väl inte benet du dansar på?
252
00:10:36,011 --> 00:10:37,553
Jag dansar med båda benen.
253
00:10:37,554 --> 00:10:38,889
Bra. Förlåt.
254
00:10:40,766 --> 00:10:41,891
Hallå?
255
00:10:41,892 --> 00:10:43,934
Cheyenne är borta. Hon bara stack.
256
00:10:43,935 --> 00:10:45,770
Hon lämnade ett meddelande på min mobil.
257
00:10:45,771 --> 00:10:49,106
Inte ett röstmeddelande,
utan en lapp tejpad på mobilen.
258
00:10:49,107 --> 00:10:50,649
Jag vet, jag fick också en.
259
00:10:50,650 --> 00:10:51,609
Vart tog hon vägen?
260
00:10:51,610 --> 00:10:52,985
Jag har ingen aning.
261
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
- När kommer hon tillbaka?
- Vem vet?
262
00:10:55,947 --> 00:10:57,074
Okej.
263
00:10:58,575 --> 00:10:59,409
Vad är det, Gael?
264
00:11:00,035 --> 00:11:04,330
Jag antar att hon inte dansar Nötknäpparen
om hon inte är här.
265
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
Det stämmer. Hon är bra, men inte så bra.
266
00:11:08,043 --> 00:11:09,001
Vad är det?
267
00:11:09,002 --> 00:11:11,921
Om hon inte dansar ikväll
och jag är hennes partner...
268
00:11:11,922 --> 00:11:14,131
Då slipper du Nötknäpparen
tills hon kommer tillbaka.
269
00:11:14,132 --> 00:11:15,424
Tack gode gud.
270
00:11:15,425 --> 00:11:17,718
Är du glad? För inget gör mig gladare
än att göra dig glad.
271
00:11:17,719 --> 00:11:19,470
Jag skulle bara ringa och informera.
272
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Och nu är jag informerad.
Jag måste lägga på.
273
00:11:30,315 --> 00:11:34,568
Hej. Det är lustigt,
men jag pratade precis med din bror.
274
00:11:34,569 --> 00:11:35,529
Jaså? Hur mår han?
275
00:11:36,029 --> 00:11:37,697
Han är Jack.
276
00:11:38,698 --> 00:11:39,533
Det säger allt.
277
00:11:40,784 --> 00:11:44,955
Jag läste att du golvade australiensarna
med din Bartók-kväll.
278
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
Nej, det vet jag inte.
279
00:11:46,623 --> 00:11:49,208
Jag menar, jag gillar honom,
280
00:11:49,209 --> 00:11:52,170
och de har aldrig tillägnat en hel kväll
till hans verk.
281
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
Så jag ville försöka,
282
00:11:54,965 --> 00:11:57,341
och de har många bra musiker där.
283
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
De ansträngde sig för min skull.
284
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
Jag golvade faktiskt dem.
285
00:12:03,056 --> 00:12:04,140
Din bild såg perfekt ut.
286
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
Verkligen?
287
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
Jag tycker att jag ser lite galen ut
när jag dirigerar.
288
00:12:10,480 --> 00:12:12,022
Det tar alltid fotot mitt i...
289
00:12:12,023 --> 00:12:13,441
Ja.
290
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
Men tack ändå.
291
00:12:17,446 --> 00:12:19,614
Jag håller på att bli sen, så...
292
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
- Oj då.
- Förlåt mig. Tack.
293
00:12:23,118 --> 00:12:25,077
- Jag bara... Jag måste.
- Varsågod.
294
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
Köp en iPad, Quinn.
295
00:12:30,417 --> 00:12:31,543
Och...
296
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
Du ser också...
297
00:12:36,047 --> 00:12:36,882
...fin ut.
298
00:12:38,133 --> 00:12:39,092
Herrejösses.
299
00:12:47,225 --> 00:12:48,184
Nej, det är till höger.
300
00:12:48,185 --> 00:12:49,268
Jag minns att det är vänster.
301
00:12:49,269 --> 00:12:51,353
Om man kommer från en annan riktning.
302
00:12:51,354 --> 00:12:53,856
Vi kommer alltid från samma riktning
genom huvudentrén.
303
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
Fortsätt leta.
304
00:12:57,068 --> 00:12:58,903
Vi borde be en av vakterna om hjälp.
305
00:12:58,904 --> 00:13:00,362
Vill du göra det?
306
00:13:00,363 --> 00:13:03,032
Vill du säga till en främling
att du glömt var du begravde din far?
307
00:13:03,033 --> 00:13:04,742
Jag var tre år. De förlåter mig.
308
00:13:04,743 --> 00:13:05,659
Du var sex år.
309
00:13:05,660 --> 00:13:06,869
Jag var tre år.
310
00:13:06,870 --> 00:13:09,121
Jag födde dig,
så jag vet hur gammal du var.
311
00:13:09,122 --> 00:13:10,748
Han dog 1994.
312
00:13:10,749 --> 00:13:11,916
Oj.
313
00:13:11,917 --> 00:13:13,960
- Du var tre år.
- Tack.
314
00:13:16,630 --> 00:13:17,671
De kanske har flyttat honom.
315
00:13:17,672 --> 00:13:19,924
Han är inte en fotpall.
De har inte flyttat honom.
316
00:13:19,925 --> 00:13:22,259
- Jag kollar här borta.
- Det är på väg mot Chopin.
317
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Vi borde röra oss bort från Chopin.
318
00:13:23,845 --> 00:13:25,679
Chopin är åt det hållet.
319
00:13:25,680 --> 00:13:27,891
Hur vet du plötsligt allting?
320
00:13:30,519 --> 00:13:32,561
Funderade du nånsin på
att ge mig pappas efternamn?
321
00:13:32,562 --> 00:13:33,521
Blecht? Nej.
322
00:13:33,522 --> 00:13:35,105
Du gillade inte hans efternamn.
323
00:13:35,106 --> 00:13:37,399
Och han var tråkig.
Jag ville inte att du skulle bli tråkig.
324
00:13:37,400 --> 00:13:39,109
Om han var så tråkig, varför var ni ihop?
325
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
Jag ville flytta bort från mina föräldrar.
326
00:13:40,779 --> 00:13:42,655
Men du gjorde inte det,
ni flyttade in med dem istället.
327
00:13:42,656 --> 00:13:44,240
Du bor fortfarande i samma lägenhet.
328
00:13:44,241 --> 00:13:45,783
Det var inte en perfekt plan.
329
00:13:45,784 --> 00:13:48,495
Jag tror att han låg nära
en Christophe-något.
330
00:13:51,206 --> 00:13:53,415
Är du ledsen över att du inte hade en far?
331
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
Att handskas med dig var mer än nog.
332
00:13:57,087 --> 00:13:59,171
Om pappa hade levt,
hade du bott kvar med honom?
333
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Jag vet inte.
334
00:14:03,218 --> 00:14:04,510
Han kunde inte fixa något.
335
00:14:04,511 --> 00:14:06,387
Min pappa kunde fixa allt.
336
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
Han kunde faktiskt det.
337
00:14:08,223 --> 00:14:10,141
Det fanns ingenting
han inte kunde få att fungera.
338
00:14:10,642 --> 00:14:15,896
Han sa: "Bruna, du kan aldrig räkna
med någon annan än dig själv."
339
00:14:15,897 --> 00:14:18,440
Så han lärde mig att fixa saker.
340
00:14:18,441 --> 00:14:21,944
Hur man överlever i vildmarken,
hur man gör ett vapen av vad som helst.
341
00:14:21,945 --> 00:14:23,070
Vet du vad jag tror?
342
00:14:23,071 --> 00:14:23,988
Vad?
343
00:14:23,989 --> 00:14:25,781
Jag tror du är förälskad i din far.
344
00:14:25,782 --> 00:14:27,409
Du är vidrig.
345
00:14:27,909 --> 00:14:29,994
Dina ögon lyser när du pratar om honom.
346
00:14:29,995 --> 00:14:31,496
Det är starren.
347
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
Det var som attan.
348
00:14:34,791 --> 00:14:36,125
Du kommer inte att tro det!
349
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
Hittade du pappa?
350
00:14:39,212 --> 00:14:42,172
- Det är Marcel Proust.
- Vi har letat efter honom i åratal.
351
00:14:42,173 --> 00:14:43,757
Proust.
352
00:14:43,758 --> 00:14:45,802
Det är ett bra efternamn.
353
00:14:51,016 --> 00:14:51,933
Hittar du något?
354
00:14:52,392 --> 00:14:53,685
Fan.
355
00:14:55,228 --> 00:14:56,062
Hur är det där borta?
356
00:14:58,481 --> 00:14:59,732
Vänta lite, vi går i cirklar.
357
00:14:59,733 --> 00:15:01,025
Hur vet du det?
358
00:15:01,026 --> 00:15:03,152
Det här är mitt kreditkort.
Jag måste ha tappat det här.
359
00:15:03,153 --> 00:15:05,821
Hur kan du tappa ett kreditkort?
Vad är det för fel på dig?
360
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Jag ber om en karta.
361
00:15:08,158 --> 00:15:10,451
Hade Magellan en karta
när han gav sig ut på upptäcktsfärd?
362
00:15:10,452 --> 00:15:12,119
Självklart hade han det!
363
00:15:12,120 --> 00:15:13,037
Cheyenne.
364
00:15:13,038 --> 00:15:16,916
Man kan inte alltid
göra det enkelt för sig!
365
00:15:21,087 --> 00:15:23,047
Vad hände med måndagsmannen?
366
00:15:23,048 --> 00:15:24,465
Samma sak som alltid.
367
00:15:24,466 --> 00:15:26,509
Saknar du honom?
368
00:15:27,052 --> 00:15:31,473
Det är som när man gillar ett tv-program
och det läggs ner. Man blir ledsen.
369
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
Sedan hittar man ett nytt tv-program.
370
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
Livet går vidare.
371
00:15:38,521 --> 00:15:43,401
Jag har en man i New York.
Han är min partner och dansar också.
372
00:15:44,235 --> 00:15:48,405
Är han din måndagsman?
373
00:15:48,406 --> 00:15:51,659
Dagarna varierar,
men vi träffas absolut varje vecka.
374
00:15:51,660 --> 00:15:53,077
Så han är din pojkvän.
375
00:15:53,078 --> 00:15:55,538
Nej, inte en pojkvän.
376
00:15:57,123 --> 00:15:58,248
Vad är han då?
377
00:15:58,249 --> 00:16:02,878
Jag vet inte. Vi har känslor.
378
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
Det händer de bästa.
379
00:16:04,756 --> 00:16:06,382
Jag gillar inte känslor.
380
00:16:06,383 --> 00:16:10,177
Så gör slut. Ta nyckeln ur krukväxten.
Han fattar vinken.
381
00:16:10,178 --> 00:16:11,428
Jag vill inte ta nyckeln.
382
00:16:11,429 --> 00:16:13,263
Lämna nyckeln i krukväxten då.
383
00:16:13,264 --> 00:16:14,682
Jag har ingen krukväxt.
384
00:16:14,683 --> 00:16:15,849
Var lägger du då nyckeln?
385
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
Det handlar inte om nyckeln.
386
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
Jag halkade häromkvällen.
387
00:16:23,191 --> 00:16:26,485
Halkade? På scen?
388
00:16:26,486 --> 00:16:28,487
Under Nötknäpparen. Jag började dansa
389
00:16:28,488 --> 00:16:31,573
och allt var som vanligt
när jag plötsligt...
390
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
Så det är över?
391
00:16:33,910 --> 00:16:35,160
Inga fler tyllkjolar?
392
00:16:35,161 --> 00:16:36,579
Jag vet inte.
393
00:16:37,497 --> 00:16:39,164
Jag vet inte vad det betyder.
394
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
Men det betyder något.
395
00:16:42,001 --> 00:16:44,086
Vänta lite. Stänger de redan?
396
00:16:44,087 --> 00:16:45,379
Vad är klockan?
397
00:16:45,380 --> 00:16:46,547
Den är tio i fem.
398
00:16:46,548 --> 00:16:48,215
Omöjligt.
399
00:16:48,216 --> 00:16:49,842
Har vi varit här i fyra timmar?
400
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
Det är samma sak varje gång vi går hit.
401
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Du låter som att det är mitt fel.
402
00:16:53,722 --> 00:16:55,222
Nästa gång ber jag om en karta.
403
00:16:55,223 --> 00:16:56,141
Inga kartor.
404
00:16:57,267 --> 00:16:59,185
Lämna dem någonstans.
405
00:17:05,525 --> 00:17:08,862
Vet du vad?
Han kanske är begravd på Montparnasse.
406
00:17:47,984 --> 00:17:49,109
Vad gjorde jag för fel nu?
407
00:17:49,110 --> 00:17:51,111
Du sänker vänster axel,
408
00:17:51,112 --> 00:17:53,363
men annars kom jag bara förbi
för att säga hej.
409
00:17:53,364 --> 00:17:54,615
Hej.
410
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
Det gläder mig att du hittat
ett lagligt sätt att slå folk.
411
00:18:00,163 --> 00:18:01,790
- Har du boxats med honom än?
- Nej.
412
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
- Kan du vinna mot honom?
- Säg det bara.
413
00:18:04,209 --> 00:18:05,334
Säg vad?
414
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Får jag sparken?
415
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
Jag pratade med din advokat igår kväll.
416
00:18:10,298 --> 00:18:13,092
Han hoppas att få åtalet nedlagt.
417
00:18:14,219 --> 00:18:15,052
Verkligen?
418
00:18:15,053 --> 00:18:18,598
Det hjälper att killarna du slogs med
har åkt fast ofta.
419
00:18:19,182 --> 00:18:23,811
Dessutom var du provocerad, hotad, rädd...
420
00:18:23,812 --> 00:18:25,437
- Jag var inte rädd.
- Du var skräckslagen.
421
00:18:25,438 --> 00:18:26,605
Det var kul.
422
00:18:26,606 --> 00:18:29,526
Du kände dig så hotad
att du ringde din mor för att ta farväl.
423
00:18:30,985 --> 00:18:32,612
Måste jag säga att jag var rädd?
424
00:18:33,238 --> 00:18:34,905
Rädd som en liten Bambi.
425
00:18:34,906 --> 00:18:37,659
Fan. Okej då, Bambi.
426
00:18:38,409 --> 00:18:39,535
Det var väl rådjuret?
427
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
Ja.
428
00:18:41,371 --> 00:18:45,875
Hur går det med Tobias nya stycke?
429
00:18:46,751 --> 00:18:48,252
Inte så bra.
430
00:18:48,253 --> 00:18:51,840
Matthieu vägrar att arbeta med honom
efter det som hände.
431
00:18:52,799 --> 00:18:53,633
Vad hände?
432
00:18:54,551 --> 00:18:58,053
Tobias sa att de skulle repetera
utanför campus,
433
00:18:58,054 --> 00:18:59,638
men när Matthieu dök upp...
434
00:18:59,639 --> 00:19:02,015
Jag sa att jag heter Matthieu.
435
00:19:02,016 --> 00:19:03,600
Hej, Matthieu.
436
00:19:03,601 --> 00:19:05,519
Sluta säga saker tillsammans!
437
00:19:05,520 --> 00:19:06,812
Det är okej, Matthieu.
438
00:19:06,813 --> 00:19:08,897
Jag blev tillsagd
att vara här klockan tio.
439
00:19:08,898 --> 00:19:11,024
Och det är toppen att du är här.
440
00:19:11,025 --> 00:19:14,361
Att erkänna att du har ett problem
är ett stort steg mot att bli bättre.
441
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
Jag har inget problem!
442
00:19:15,989 --> 00:19:17,198
Jag har en repetition!
443
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Skratta inte!
444
00:19:22,495 --> 00:19:24,788
Jag lovar att inte skratta...
medan du ser på.
445
00:19:24,789 --> 00:19:26,540
Det är bäst för din skull.
446
00:19:26,541 --> 00:19:28,251
Använder du den?
447
00:19:29,252 --> 00:19:32,213
Nej, vänta lite.
448
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
Nu är jag klar.
449
00:19:45,810 --> 00:19:49,439
Har du pratat med Tobias på sistone?
450
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Han var väldigt upprörd på polisstationen.
451
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
Han var...
452
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Jag tror inte att han vill prata.
453
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
Det som hände var inte bra, Gabin.
454
00:20:01,534 --> 00:20:02,576
Jag vet.
455
00:20:02,577 --> 00:20:04,370
Gör du verkligen det?
456
00:20:04,871 --> 00:20:07,998
Jag har skyddat dig så många gånger.
457
00:20:07,999 --> 00:20:11,335
Jag har gått i god för dig
och kommit med ursäkter för dig.
458
00:20:11,336 --> 00:20:13,253
Jag kan inte göra det mer.
459
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
Mitt jobb står på spel.
460
00:20:15,840 --> 00:20:18,843
Jag behöver verkligen Tobias balett.
461
00:20:19,719 --> 00:20:22,512
Och nu när Matthieu har lämnat landet
462
00:20:22,513 --> 00:20:26,433
och ingen annan av de andra
primärdansarna vill röra rollen
463
00:20:26,434 --> 00:20:27,727
så har jag problem.
464
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
Om jag kan övertyga
tillräckligt många att...
465
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Ett helgon.
466
00:20:32,523 --> 00:20:35,025
Jag kommer vara ett riktigt helgon.
Vilket helgon du än vill,
467
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
till och med han som gjorde
en handväska av sin förhud.
468
00:20:37,987 --> 00:20:38,904
Vad?
469
00:20:38,905 --> 00:20:40,322
Har du inte hört om det helgonet?
470
00:20:40,323 --> 00:20:41,865
Jag vill inte höra om det helgonet.
471
00:20:41,866 --> 00:20:43,326
Det finns en del knäppa helgon.
472
00:20:43,910 --> 00:20:46,703
Det här är sista chansen, Gabin.
473
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
Sista chansen,
474
00:20:48,706 --> 00:20:50,457
Vänta lite. Har du pratat med Tobias?
475
00:20:50,458 --> 00:20:52,376
Tror du att han vill jobba med mig igen?
476
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
Det är mellan er två.
477
00:21:00,385 --> 00:21:04,763
Herregud, nej. Pankow?
478
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
I vilken verklighet
är han din efterträdare?
479
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
Nej.
480
00:21:08,726 --> 00:21:10,102
Så fan heller.
481
00:21:10,103 --> 00:21:11,187
Aldrig.
482
00:21:12,063 --> 00:21:13,397
Herregud.
483
00:21:13,398 --> 00:21:16,650
Ludvig Goldberg, Nicholas.
Den enda vi har kvar är Ludvig Goldberg.
484
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Ligg bara där
så kanske jag gör dig sällskap snart.
485
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
Ludvig Goldberg.
486
00:22:37,732 --> 00:22:39,066
Varför nämnde du det namnet?
487
00:22:39,067 --> 00:22:41,777
Jack? Herregud. Du låter helt till dig.
488
00:22:41,778 --> 00:22:45,155
Som en hemmafru
när en stilig bibelförsäljare knackar på.
489
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Jag vill bara veta varför du...
Herregud, var är din skjorta?
490
00:22:48,493 --> 00:22:52,205
Jag har ett viktigt möte
med någon vars namn jag inte får nämna.
491
00:22:52,830 --> 00:22:54,998
Säkerheten är ofattbart hög.
492
00:22:54,999 --> 00:22:55,916
Okej.
493
00:22:55,917 --> 00:22:58,543
- De kollar absolut allting.
- Jag borde inte ha frågat.
494
00:22:58,544 --> 00:23:02,631
De kollar varje skrymsle och vrå.
495
00:23:02,632 --> 00:23:05,217
- Jag fattar.
- Tror du att ditt jobb är en pina?
496
00:23:05,218 --> 00:23:07,385
Varför nämnde du hennes namn, Crispin?
497
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
- Vems namn?
- Cheyenne.
498
00:23:09,097 --> 00:23:12,682
Så det är därför du är röd i ansiktet.
Det var bara ett förslag.
499
00:23:12,683 --> 00:23:14,059
Ett dåligt förslag.
500
00:23:14,060 --> 00:23:16,394
Först och främst är hon en ballerina
på toppen av sin karriär
501
00:23:16,395 --> 00:23:19,106
utan någon anledning
till att bli konstnärlig chef för något.
502
00:23:19,107 --> 00:23:21,817
För det andra är hon helt värdelös
med människor,
503
00:23:21,818 --> 00:23:24,319
med undantag för maffiatorpeder
och white walkers.
504
00:23:24,320 --> 00:23:28,073
För det tredje är det
en väldigt, väldigt dålig idé.
505
00:23:28,074 --> 00:23:30,826
Gör det inte då. Det var bara ett förslag.
506
00:23:30,827 --> 00:23:32,661
Nej, försök inte manipulera mig.
507
00:23:32,662 --> 00:23:35,413
Det skulle jag aldrig göra.
Jag bara bollade idéer.
508
00:23:35,414 --> 00:23:37,833
Slängde spaghetti på väggen
för att se vad som fastnar.
509
00:23:37,834 --> 00:23:40,585
Skitsnack, du gör aldrig något
utan ett skäl.
510
00:23:40,586 --> 00:23:43,630
Jag tänkte att det skulle vara
en bra gimmick.
511
00:23:43,631 --> 00:23:47,425
Som när Pamela Anderson
spelade Roxie Hart.
512
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
Det gav mig ett gott skratt.
513
00:23:49,595 --> 00:23:52,055
Men jag märker att du har tänkt igenom det
514
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
på ett lugnt och rationellt sätt,
och har bestämt dig för att det inte går.
515
00:23:55,643 --> 00:24:00,188
Madame Toussaints namn
ska inte lämna mina läppar igen.
516
00:24:00,189 --> 00:24:02,482
- Såg du listan.
- Jag såg listan.
517
00:24:02,483 --> 00:24:07,655
Det finns flera bra namn där.
Ludvig Goldberg är ett riktigt kap.
518
00:24:25,339 --> 00:24:28,049
Jag gillar den här brödrosten.
Fungerar den?
519
00:24:28,050 --> 00:24:29,926
Självklart. Jag restaurerade den själv.
520
00:24:29,927 --> 00:24:31,761
- Hur mycket?
- Det blir 175 euro.
521
00:24:31,762 --> 00:24:33,388
Sluta.
522
00:24:33,389 --> 00:24:34,598
Vad du än tycker passar.
523
00:24:34,599 --> 00:24:36,516
Jag betalade 75 för den
när den var trasig.
524
00:24:36,517 --> 00:24:38,351
Det är för mycket med 175.
525
00:24:38,352 --> 00:24:39,853
Det är min dotter.
526
00:24:39,854 --> 00:24:40,812
Vad sägs om 100?
527
00:24:40,813 --> 00:24:42,606
- Ja.
- Nej! Den kostar 175.
528
00:24:42,607 --> 00:24:45,233
Med din operation
kommer du inte kunna arbeta.
529
00:24:45,234 --> 00:24:46,359
Hur ska du betala hyran?
530
00:24:46,360 --> 00:24:47,319
Vad sägs om 125?
531
00:24:47,320 --> 00:24:49,822
Tänk om operationen inte fungerar
och de måste amputera benet?
532
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
Ta 175. Jag insisterar.
533
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
Behåll växeln.
534
00:24:56,204 --> 00:24:58,164
Lycka till med operationen.
535
00:25:01,417 --> 00:25:02,959
Varsågod.
536
00:25:02,960 --> 00:25:04,085
Jag fixade den.
537
00:25:04,086 --> 00:25:07,006
Låt mig avgöra om du har fixat den.
538
00:25:08,466 --> 00:25:10,800
Du där med hatten!
Jag är inte glad att se dig.
539
00:25:10,801 --> 00:25:13,095
- Vem är det?
- Det är trollkarlen Timeo.
540
00:25:13,471 --> 00:25:15,931
Han svänger på manteln
och försvinner från flickors liv.
541
00:25:15,932 --> 00:25:17,390
Jag hänger inte med. Vilken flicka?
542
00:25:17,391 --> 00:25:18,475
Mishi.
543
00:25:18,476 --> 00:25:22,271
Ena dagen tittar hon på mobilen
och fnittrar som ett fån, och nästa dag...
544
00:25:22,647 --> 00:25:25,023
Du bytte namn på mobilen
så att hon inte kan hitta dig.
545
00:25:25,024 --> 00:25:26,399
Vad gjorde du?
546
00:25:26,400 --> 00:25:28,068
Han gjorde slut med Mishi.
547
00:25:28,069 --> 00:25:28,985
Vår Mishi?
548
00:25:28,986 --> 00:25:30,320
Varför gjorde du slut med Mishi?
549
00:25:30,321 --> 00:25:31,571
Jag gjorde inte slut med Mishi.
550
00:25:31,572 --> 00:25:32,989
Han tror att han kan hitta någon bättre.
551
00:25:32,990 --> 00:25:34,324
Jag tror inte jag kan hitta någon bättre.
552
00:25:34,325 --> 00:25:35,784
Bra, för det kan du inte.
553
00:25:35,785 --> 00:25:37,827
Du kan aldrig göra det.
554
00:25:37,828 --> 00:25:39,871
Du sårade Mishi. Jag är färdig med dig.
555
00:25:39,872 --> 00:25:41,164
Dumma pojk.
556
00:25:41,165 --> 00:25:42,540
Varför gjorde du slut med henne?
557
00:25:42,541 --> 00:25:44,918
Var hon för fin?
Gör det ont att titta på henne?
558
00:25:44,919 --> 00:25:47,963
Jag gjorde inte slut med henne.
Vi gick bara ut en gång.
559
00:25:47,964 --> 00:25:50,090
Hon visade mig att du hade blockat henne,
560
00:25:50,091 --> 00:25:52,759
eller raderat dig själv eller något.
Jag vet inte.
561
00:25:52,760 --> 00:25:55,470
Jag brydde mig inte nog för att kolla.
562
00:25:55,471 --> 00:25:58,390
Kort och gott så är hon ledsen
på grund av dig.
563
00:25:58,391 --> 00:25:59,808
Tänker ni inte låta mig förklara?
564
00:25:59,809 --> 00:26:01,768
Nej, du försvann
och krossade hennes hjärta.
565
00:26:01,769 --> 00:26:03,895
Jag försvann inte! Jag gillar Mishi.
566
00:26:03,896 --> 00:26:06,564
Jag visste inte om hon gillade mig.
567
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
Hon lät mig inte följa henne hem,
568
00:26:08,234 --> 00:26:11,069
eller gå med henne till tunnelbanan.
Hon svarade inte på mina meddelanden.
569
00:26:11,070 --> 00:26:12,988
Jag hade ingen aning om hon kom hem
utan problem eller inte.
570
00:26:12,989 --> 00:26:14,698
Och jag blockade henne inte på Instagram,
571
00:26:14,699 --> 00:26:16,616
vilket jag antar att ni pratar om.
572
00:26:16,617 --> 00:26:19,745
Jag raderade det när jag hade tentor
så jag inte skulle bli distraherad.
573
00:26:20,329 --> 00:26:21,705
Jaha. Okej.
574
00:26:21,706 --> 00:26:23,707
Var det allt?
575
00:26:23,708 --> 00:26:24,916
Vad mer vill du ha?
576
00:26:24,917 --> 00:26:26,793
Jag vill ha hjälp. Vad ska jag göra?
577
00:26:26,794 --> 00:26:29,255
Har du någonsin träffat
en ballerina innan, Timeo?
578
00:26:30,131 --> 00:26:31,131
Vi är konstiga av oss.
579
00:26:31,132 --> 00:26:32,882
Vi gör konstiga saker.
580
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
Vi står på tå utan anledning. Varför?
581
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Jag vet inte. Fråga Ludvig XIV.
582
00:26:38,264 --> 00:26:41,057
Vi spenderar hela livet på äckliga
och ohygieniska platser.
583
00:26:41,058 --> 00:26:42,183
Vi stinker hela tiden.
584
00:26:42,184 --> 00:26:43,101
Hela tiden.
585
00:26:43,102 --> 00:26:44,644
- Du försöker skrämma mig.
- Nej.
586
00:26:44,645 --> 00:26:47,273
Om jag ville skrämma dig
skulle jag visa mina fötter.
587
00:26:47,982 --> 00:26:49,065
Jag bryr mig inte om hennes fötter.
588
00:26:49,066 --> 00:26:52,277
Dansare vet inte vad det är för dag
eller hur vädret är.
589
00:26:52,278 --> 00:26:54,780
Vi är en del av en kult.
590
00:26:55,698 --> 00:26:57,782
Om du verkligen vill gå ut
med en ballerina
591
00:26:57,783 --> 00:27:00,828
måste du svälja det med hull och hår,
och arbeta ännu hårdare.
592
00:27:01,871 --> 00:27:02,788
Vad måste jag göra?
593
00:27:03,122 --> 00:27:04,289
Jaga efter henne.
594
00:27:04,290 --> 00:27:07,125
Gå på en föreställning.
Gå och titta på Mishi när hon dansar.
595
00:27:07,126 --> 00:27:09,377
Gå och titta på Mishi som dansar.
Inte mig.
596
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
Det är inte värt att gå och se mig dansa.
597
00:27:11,714 --> 00:27:13,883
Du sa till mig att inte gå och titta!
598
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
Vem är det?
599
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
Är det så du svarar i telefonen?
Verkligen?
600
00:27:22,391 --> 00:27:23,434
Jack?
601
00:27:24,060 --> 00:27:25,435
Hur fick du det här numret?
602
00:27:25,436 --> 00:27:27,562
Du jobbar åt mig.
Jag har dina kontaktuppgifter.
603
00:27:27,563 --> 00:27:29,814
Alla kontaktuppgifter du har är falska.
604
00:27:29,815 --> 00:27:32,233
Mitt telefonnummer, mitt födelsedatum
och min adress.
605
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
Varför ger du mig falska uppgifter?
606
00:27:34,153 --> 00:27:35,403
Jag lämnar aldrig pappersspår.
607
00:27:35,404 --> 00:27:37,490
Du är en ballerina, inte en lönnmördare.
608
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
Hör på.
609
00:27:41,702 --> 00:27:43,329
Nicholas hälsa blir inte bättre.
610
00:27:44,914 --> 00:27:45,997
Jag är hemskt ledsen.
611
00:27:45,998 --> 00:27:47,792
Det är bara en tidsfråga innan...
612
00:27:49,460 --> 00:27:51,837
Även om jag inte vill tänka på det,
måste jag göra det.
613
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
Vi behöver en ny konstnärlig chef.
614
00:27:55,341 --> 00:27:57,717
Jag har en lista med kandidater...
615
00:27:57,718 --> 00:27:59,470
Är Ludvig Goldberg på den?
616
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Ingen av dem är Nicholas.
617
00:28:05,684 --> 00:28:08,395
Vi kan inte ersätta honom,
och vi kanske inte borde försöka.
618
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
Vi kanske borde se det på ett annat sätt.
619
00:28:10,272 --> 00:28:11,981
Jag förstår inte vad du menar.
620
00:28:11,982 --> 00:28:13,900
Du är en unikt begåvad dansare.
621
00:28:13,901 --> 00:28:14,819
Jag vet.
622
00:28:15,361 --> 00:28:17,529
Du är hängiven konsten,
623
00:28:17,530 --> 00:28:18,696
du har fulländat den.
624
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Men du gör mer än att dansa.
625
00:28:21,075 --> 00:28:22,742
Du har en åsikt om allt.
626
00:28:22,743 --> 00:28:26,622
Om dräkterna och koreografin.
627
00:28:27,248 --> 00:28:31,168
Även om ditt förhållningssätt är ohyfsat
och rent ut sagt fientligt,
628
00:28:31,710 --> 00:28:33,545
och vi förmodligen måste utöka
629
00:28:33,546 --> 00:28:35,046
vår juridiska avdelning om du tackar ja,
630
00:28:35,047 --> 00:28:36,549
så brukar du har rätt om saker.
631
00:28:37,007 --> 00:28:38,467
Om Gael,
632
00:28:39,301 --> 00:28:41,971
om Susu och om repertoaren.
633
00:28:43,055 --> 00:28:46,851
Och ditt tal häromkvällen om dans...
634
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
Det var otroligt.
635
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Du har vision.
636
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
Om jag tackar "ja" till vad?
637
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
Jag vill att du blir
konstnärlig chef på MBT.
638
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
Jag vill att du efterträder Nicholas.
639
00:29:02,867 --> 00:29:03,742
Hallå?
640
00:29:05,077 --> 00:29:06,036
Cheyenne?
641
00:29:34,064 --> 00:29:35,816
Titta på cirkeln. Gå inte in i cirkeln.
642
00:29:37,026 --> 00:29:38,944
Jag sa åt dig att titta
på cirkeln, Tristan.
643
00:29:41,238 --> 00:29:43,031
Hur många gånger måste jag förklara
644
00:29:43,032 --> 00:29:44,574
att det kommer vara en person i mitten?
645
00:29:44,575 --> 00:29:45,950
- Du kan inte dansa där.
- Jag vet.
646
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
Du krockade precis med stjärnan.
647
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
Du har brutit hans fot och han kommer vara
halt för alltid. Är du nöjd nu?
648
00:29:49,997 --> 00:29:52,457
Nej, men det är svårt utan någon där?
649
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
Sex är också svårt,
men det går vägen ändå.
650
00:29:53,959 --> 00:29:56,294
Vet du när vi har en ny premiärdansare?
651
00:29:56,295 --> 00:29:57,504
Någon aning?
652
00:29:57,505 --> 00:29:58,922
Få se.
653
00:29:58,923 --> 00:30:00,423
Låt mig kolla klockan.
654
00:30:00,424 --> 00:30:02,217
Det måste finnas en app
som kan se in i framtiden
655
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
och säga när jag får en ny premiärdansare.
656
00:30:05,179 --> 00:30:06,262
Jag kan inte hitta någon.
657
00:30:06,263 --> 00:30:09,265
Kanske borde jag gå till
Genius Bar, ironiskt namn,
658
00:30:09,266 --> 00:30:12,477
och fråga var man hittar den där
fantastiska spådomsappen till klockan.
659
00:30:12,478 --> 00:30:15,980
Eller borde vi tända några ljus,
rita en saltcirkel och fråga Nureyev?
660
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Du är läskig, Lula.
Du ser ut att ha en pendel på dig.
661
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Tobias.
662
00:30:22,196 --> 00:30:23,488
Jag stod ute i hallen och tittade.
663
00:30:23,489 --> 00:30:26,366
Jag ville inte störa medan du gormade.
Jag vet att du avskyr det.
664
00:30:26,367 --> 00:30:27,409
Vad gör du här?
665
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
Geneviève fick åtalet nedlagt.
666
00:30:29,495 --> 00:30:31,247
Hon lät mig komma tillbaka.
667
00:30:31,747 --> 00:30:33,666
Jag hoppades på att kunna prata
med dig om din...
668
00:30:34,542 --> 00:30:36,251
Jag vet inte om ni har en paus eller...
669
00:30:36,252 --> 00:30:37,502
Han tar inte pauser.
670
00:30:37,503 --> 00:30:39,713
Kan vi prata utanför? Bara ett ögonblick.
671
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
Du gör vad jag säger till dig att göra.
672
00:30:42,841 --> 00:30:44,717
- Okej.
- Du ska ha på dig det jag säger.
673
00:30:44,718 --> 00:30:47,845
Även om du hatar snittet och färgen
och ditt paket hamnar snett.
674
00:30:47,846 --> 00:30:48,930
Vilket som fungerar för mig.
675
00:30:48,931 --> 00:30:50,349
Jag bryr mig inte om det är centrerat.
676
00:30:50,975 --> 00:30:53,142
Jag bryr mig bara om
att du inte du förstör min balett.
677
00:30:53,143 --> 00:30:54,061
Jag förstår.
678
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Ta av dig jackan.
Vi ska på scen om ett par dagar.
679
00:31:01,610 --> 00:31:04,112
Skickade du verkligen Matthieu
till Anonyma Alkoholister?
680
00:31:04,113 --> 00:31:06,323
- Jag tror...
- För min skull, inte din.
681
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Kom igen, från början.
682
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
Är du nöjd nu?
683
00:32:23,192 --> 00:32:26,235
Napoleons fotvärmare.
684
00:32:26,236 --> 00:32:28,488
Vadå? Köpte de den?
685
00:32:28,489 --> 00:32:32,033
Det var ett våffeljärn utan järnet.
686
00:32:32,034 --> 00:32:35,746
Nu är det bara en fyrkantig metallklump.
687
00:32:36,330 --> 00:32:39,707
Och de betalade 500 euro för den.
688
00:32:39,708 --> 00:32:42,877
Du kommer förstöra mitt rykte.
689
00:32:42,878 --> 00:32:44,253
Mina kunder älskar mig.
690
00:32:44,254 --> 00:32:45,673
Skitsnack.
691
00:32:47,883 --> 00:32:53,514
De tror att jag hittar
fantastiska skatter.
692
00:32:55,641 --> 00:32:59,811
De tror att du är en orm.
693
00:32:59,812 --> 00:33:05,149
Där ser du. Och du kallade dem dumma.
694
00:33:05,150 --> 00:33:10,738
Cheyenne Toussaint.
695
00:33:10,739 --> 00:33:14,243
Du är världens främsta ballerina.
696
00:33:15,202 --> 00:33:21,875
Madame Toussaint? Jag vill vara som du,
fast mig själv.
697
00:33:22,501 --> 00:33:24,502
Hon är en riktig lättviktare.
Titta bara på henne.
698
00:33:24,503 --> 00:33:26,337
Och det är efter att du spädde ut det.
699
00:33:26,338 --> 00:33:30,342
Jag kanske glömde späda ut det.
700
00:33:36,473 --> 00:33:38,015
Jag fick ett konstigt telefonsamtal idag.
701
00:33:38,016 --> 00:33:40,768
Det var Jack.
Han driver Metropolitan Ballet.
702
00:33:40,769 --> 00:33:42,645
De amerikanska tyllkjolarna.
703
00:33:42,646 --> 00:33:44,272
Han erbjöd mig ett jobb.
704
00:33:44,273 --> 00:33:45,940
Du har ett jobb.
705
00:33:45,941 --> 00:33:49,069
Han bad mig att bli
kompaniets konstnärliga chef.
706
00:33:50,070 --> 00:33:53,240
Jag har aldrig föreställt mig så.
Gå på möten, ha ett kontor.
707
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Kan du tänka dig?
708
00:33:56,243 --> 00:34:00,748
Vilken lustig tajming.
Efter att jag halkade...
709
00:34:01,248 --> 00:34:03,374
Det är inte som
att jag inte är kvalificerad.
710
00:34:03,375 --> 00:34:07,378
Jag har gott om idéer för nya baletter,
koreografi, musik...
711
00:34:07,379 --> 00:34:10,798
Det är ett bra kompani
med gott om potential,
712
00:34:10,799 --> 00:34:13,176
men de behöver nya idéer.
713
00:34:13,177 --> 00:34:16,387
De måste göra sig av med
de fula etsade champagneglasen.
714
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
De gamla damerna stjäl dem hela tiden.
715
00:34:23,479 --> 00:34:26,982
Men ändå, jag som konstnärlig chef...
716
00:34:33,864 --> 00:34:36,992
Jag gör det inte.
717
00:34:52,341 --> 00:34:53,591
Det är en bra publik.
718
00:34:53,592 --> 00:34:55,176
En bra publik för ett bra stycke.
719
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
Det är ett bra stycke.
720
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
"STYCKE 2" - KOREOGRAFI - TOBIAS BELL
MUSIK - NATHAN LANIER
721
00:35:34,216 --> 00:35:35,926
Herregud, jag står inte ut.
722
00:35:36,552 --> 00:35:37,635
Sluta.
723
00:35:37,636 --> 00:35:39,512
- Vad gör han?
- Jag vet inte.
724
00:35:39,513 --> 00:35:40,972
- Vart ska han?
- Jag vet inte.
725
00:35:40,973 --> 00:35:42,807
- Jag går ut på scen.
- Han ska ut på scen.
726
00:35:42,808 --> 00:35:44,684
- Nej. Varför?
- Jag vet inte.
727
00:35:44,685 --> 00:35:46,227
Lyssna på mig. Jag sa till er att sluta.
728
00:35:46,228 --> 00:35:48,938
Sluta spela. Sluta dansa.
729
00:35:48,939 --> 00:35:50,815
Sluta visa folk till sina platser.
730
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
Det står på biljetten var de ska sitta.
Ljuset på mig.
731
00:35:53,694 --> 00:35:54,944
Herregud, han står på scen.
732
00:35:54,945 --> 00:35:56,612
- Vad ska vi göra?
- Jag vet inte.
733
00:35:56,613 --> 00:35:59,240
- Vad håller du på med, Tobias?
- Jag sätter stopp för detta fiasko.
734
00:35:59,241 --> 00:36:01,659
Vad för fiasko? Publiken älskar det.
735
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
De har fel. Ni har fel.
Förklara för dem att de har fel.
736
00:36:05,581 --> 00:36:06,664
Konst...
737
00:36:06,665 --> 00:36:07,790
...är subjektivt.
738
00:36:07,791 --> 00:36:09,959
- Det är inte vad jag sa.
- Det här är galenskap, Tobias.
739
00:36:09,960 --> 00:36:13,421
Jag visste att något var fel hela tiden
när jag jobbade med det här.
740
00:36:13,422 --> 00:36:16,048
- Jag förstår inte vad som pågår.
- Det spelar ingen roll.
741
00:36:16,049 --> 00:36:18,801
Det enda som spelar roll är
att jag aldrig mer vill se den här dansen.
742
00:36:18,802 --> 00:36:21,846
Jag kan inte låta ännu ett felaktigt
stycke visas upp med mitt namn på.
743
00:36:21,847 --> 00:36:25,308
Tobias, vi har ett rum fullt med folk
som är här för att se din balett.
744
00:36:25,309 --> 00:36:27,226
Och de kommer göra det.
När jag har skapat den.
745
00:36:27,227 --> 00:36:29,103
Okej, allihop. Jag börjar om.
746
00:36:29,104 --> 00:36:31,731
Vad sa han? Sa han att han börjar om?
747
00:36:31,732 --> 00:36:33,149
Inga gamla steg. Bara nya steg.
748
00:36:33,150 --> 00:36:34,942
Vänta och låt mig fixa det.
Det dröjer inte länge.
749
00:36:34,943 --> 00:36:37,445
Vet ni vad? Det får ta den tid det tar.
750
00:36:37,446 --> 00:36:39,238
- Ni får leva med det.
- Vad håller han på med?
751
00:36:39,239 --> 00:36:40,990
- Vad gör du?
- Jag letar efter musik.
752
00:36:40,991 --> 00:36:42,658
Herregud, han letar efter musik.
753
00:36:42,659 --> 00:36:44,535
Han kan inte göra så.
All musik måste godkännas.
754
00:36:44,536 --> 00:36:46,078
Vi blir stämda om den inte är godkänd.
755
00:36:46,079 --> 00:36:47,246
Fan också.
756
00:36:47,247 --> 00:36:48,623
Vem är ansvarig för musiken?
757
00:36:48,624 --> 00:36:51,250
Jag vet inte. Är det inte hon
med de röda glasögonen?
758
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
Det är inte hon med de röda glasögonen.
759
00:36:52,920 --> 00:36:54,253
Är det inte musikgodkännarna?
760
00:36:54,254 --> 00:36:57,132
De har ett kontor som jag går förbi
på väg till toaletten.
761
00:36:58,675 --> 00:37:02,428
Fan, Ina Garten är här med Jeffrey.
762
00:37:02,429 --> 00:37:04,013
Bra.
763
00:37:04,014 --> 00:37:07,183
- Herregud, vad valde han?
- Stairway to Heaven? Beatles katalog?
764
00:37:07,184 --> 00:37:10,811
Ni ställer er där borta
och ni ställer er där borta.
765
00:37:10,812 --> 00:37:12,647
Du står i mitten.
766
00:37:12,648 --> 00:37:14,691
- Nej.
- Vad?
767
00:37:16,485 --> 00:37:18,736
Vad gör du här, Cheyenne?
768
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Jag måste prata med dig.
769
00:37:19,738 --> 00:37:23,157
Jag hinner inte just nu.
Galningarna har tagit över anstalten.
770
00:37:23,158 --> 00:37:24,284
Det är viktigt.
771
00:37:25,953 --> 00:37:29,038
Leta efter musikansvarige.
Jag är strax tillbaka.
772
00:37:29,039 --> 00:37:30,999
Det är ett gott tecken.
773
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Vad är det som pågår?
Varför är du inte i New York?
774
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
Vet du vad som pågår med Nicholas?
775
00:37:38,215 --> 00:37:42,426
Ja, jag har pratat med Jack.
Det är väldigt sorgligt.
776
00:37:42,427 --> 00:37:43,762
Jack erbjöd mig jobbet.
777
00:37:44,721 --> 00:37:47,224
Han vill att jag blir
konstnärlig chef för MBT.
778
00:37:48,141 --> 00:37:49,934
Oj. Det låter helt galet.
779
00:37:49,935 --> 00:37:51,060
Varför låter det galet?
780
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
Eftersom du är en étoile här i Paris.
781
00:37:53,772 --> 00:37:55,064
Du kan knappast pendla fram och tillbaka.
782
00:37:55,065 --> 00:37:55,983
Jag vill göra det.
783
00:37:56,525 --> 00:37:57,817
Jag tror att jag skulle vara bra på det.
784
00:37:57,818 --> 00:38:00,111
Jag måste tänka på framtiden.
785
00:38:00,112 --> 00:38:01,488
Jag behöver en plan.
786
00:38:02,739 --> 00:38:03,906
Jag halkade.
787
00:38:03,907 --> 00:38:04,865
Halkade du?
788
00:38:04,866 --> 00:38:06,909
På scen. Nu förstår du.
789
00:38:06,910 --> 00:38:09,120
Förstår? Nej, jag förstår inte.
790
00:38:09,121 --> 00:38:10,913
- Men jag halkade.
- Folk halkar.
791
00:38:10,914 --> 00:38:13,124
Gör det inte nästa gång du är på scen.
792
00:38:13,125 --> 00:38:14,458
Jag löste ditt problem.
793
00:38:14,459 --> 00:38:16,335
Jack ger mig en chans och jag vill ta den.
794
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Nej.
795
00:38:17,254 --> 00:38:19,088
Nej? Som att jag är en stygg vovve?
796
00:38:19,089 --> 00:38:21,298
Vi kom överens om en säsong.
797
00:38:21,299 --> 00:38:23,926
- Och?
- Vi har ett kontrakt.
798
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
- Nej, det har vi inte.
- Jo, det har vi.
799
00:38:25,637 --> 00:38:27,179
Jag lämnar aldrig spår efter mig.
800
00:38:27,180 --> 00:38:29,974
Jag lovar att du har ett kontrakt.
Alla har ett kontrakt.
801
00:38:29,975 --> 00:38:30,891
Har du sett det?
802
00:38:30,892 --> 00:38:33,561
Har du sett ett undertecknat kontrakt
med dina egna ögon?
803
00:38:33,562 --> 00:38:36,606
Nej, men jag är säker på... Jag menar...
804
00:38:37,399 --> 00:38:39,484
Jag var inte här när du gick med,
805
00:38:40,277 --> 00:38:43,154
men de måste ha...
806
00:38:43,155 --> 00:38:46,992
Det är vår policy.
De skulle aldrig låta dig...
807
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
Du får inte gå.
Jag låter dig inte göra det.
808
00:38:50,662 --> 00:38:52,455
Skulle du hålla kvar mig mot min vilja?
809
00:38:52,456 --> 00:38:53,373
Ja.
810
00:38:54,166 --> 00:38:57,084
Skulle du tvinga mig
att missa mitt livs möjlighet?
811
00:38:57,085 --> 00:38:58,712
Ja, det skulle jag.
812
00:38:59,838 --> 00:39:02,507
Men jag halkade.
813
00:39:07,012 --> 00:39:07,929
Jag måste gå.
814
00:39:08,513 --> 00:39:09,639
Jag måste gå hem.
815
00:39:17,481 --> 00:39:18,898
Vad är det, Raphaël?
816
00:39:18,899 --> 00:39:20,984
Du anar inte vad som pågår här inne.
817
00:39:21,443 --> 00:39:23,194
Jag var inte mig själv
när jag koreograferade stycket.
818
00:39:23,195 --> 00:39:25,654
Jag var så säker på det sista stycket,
men så...
819
00:39:25,655 --> 00:39:29,200
En katastrof för koreografen Tobias Bell.
820
00:39:29,201 --> 00:39:30,951
Du måste radera det från din mobil.
821
00:39:30,952 --> 00:39:33,704
Jag ville ge Geneviève något kommersiellt.
Ta av den där.
822
00:39:33,705 --> 00:39:35,623
Jag vet inte vad "kommersiellt" är.
Ta av den där.
823
00:39:35,624 --> 00:39:37,541
Jag vet bara vad jag tycker om.
Vad är det där?
824
00:39:37,542 --> 00:39:39,085
- En tyllkjol.
- Vem sa att du skulle ha den?
825
00:39:39,086 --> 00:39:40,086
Du.
826
00:39:40,087 --> 00:39:41,921
Ser du? Jag sa åt henne att ha den.
827
00:39:41,922 --> 00:39:43,839
Ser det ut som min stil?
Tyllkjolar är inte min grej.
828
00:39:43,840 --> 00:39:46,050
Förutom när det är det.
Då är det precis min stil.
829
00:39:46,051 --> 00:39:48,886
Jag kommer strax, Raphaël.
830
00:39:48,887 --> 00:39:52,682
Bra, för det här är något
vi borde uppleva tillsammans.
831
00:39:58,188 --> 00:40:00,397
- Hallå.
- Ditt as.
832
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
- Geneviève, vad är...
- Jag kan inte tro det.
833
00:40:02,859 --> 00:40:03,818
Och jag känner dig.
834
00:40:03,819 --> 00:40:06,779
Jag vet alla hemska saker du gjort
och alla fula knep du tagit till.
835
00:40:06,780 --> 00:40:09,740
Men jag trodde aldrig
att du skulle göra så här mot mig.
836
00:40:09,741 --> 00:40:11,534
- Cheyenne.
- Ja, Cheyenne.
837
00:40:11,535 --> 00:40:13,285
- Hör här...
- Nej, du ska lyssna på mig.
838
00:40:13,286 --> 00:40:17,373
Låt oss för ett ögonblick glömma
vilken dum idé det är
839
00:40:17,374 --> 00:40:21,127
att ge en tickande bomb
som Cheyenne ett så viktigt jobb.
840
00:40:21,128 --> 00:40:22,962
Men du tänker stjäla henne från mig nu?
841
00:40:22,963 --> 00:40:25,548
Bakom ryggen på mig?
Jag känner inte igen dig.
842
00:40:25,549 --> 00:40:26,715
Vänta lite. Tog hon jobbet?
843
00:40:26,716 --> 00:40:29,218
Ja, ditt rövhål. Hon tog jobbet.
844
00:40:29,219 --> 00:40:31,262
Varför tror du att jag skriker på dig?
845
00:40:31,263 --> 00:40:33,556
Jag hade ingen aning.
Hon sa aldrig att hon ville ta det.
846
00:40:33,557 --> 00:40:35,474
Kunde du inte ha ringt mig först?
847
00:40:35,475 --> 00:40:37,059
Ärligt talat trodde jag inte
att hon skulle tacka ja.
848
00:40:37,060 --> 00:40:39,019
Varför gjorde du det då?
849
00:40:39,020 --> 00:40:41,397
Om jag trodde att hon skulle tacka ja
hade jag uppenbarligen
850
00:40:41,398 --> 00:40:42,940
ringt dig med en gång.
851
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
Du borde ha ringt mig
innan du erbjöd henne jobbet.
852
00:40:45,861 --> 00:40:49,446
Än bättre hade varit
att inte erbjuda henne jobbet alls.
853
00:40:49,447 --> 00:40:52,867
Förlåt mig. Nicholas är döende och
jag har sovit på sjukhuset hela veckan.
854
00:40:52,868 --> 00:40:55,035
De gav mig en lista på kandidater
855
00:40:55,036 --> 00:40:57,121
jag inte ens skulle låta
dela ut handdukar på toaletten.
856
00:40:57,122 --> 00:40:58,455
Jag tänkte inte klart.
857
00:40:58,456 --> 00:41:01,917
- Okej, jag förstår att det är känslosamt.
- Bra.
858
00:41:01,918 --> 00:41:02,878
Dra tillbaka det.
859
00:41:03,503 --> 00:41:05,421
- Vad?
- Dra tillbaka erbjudandet.
860
00:41:05,422 --> 00:41:06,839
Säg att det var ett misstag
861
00:41:06,840 --> 00:41:09,425
och att du skriver en check
för att rädda Amazonas,
862
00:41:09,426 --> 00:41:11,303
och så glömmer vi att det ens hände.
863
00:41:11,761 --> 00:41:12,596
Jag kan inte.
864
00:41:14,681 --> 00:41:15,640
Du kan inte?
865
00:41:17,225 --> 00:41:18,143
Jag...
866
00:41:19,853 --> 00:41:21,104
Jag tror att hon kan göra det.
867
00:41:22,480 --> 00:41:24,941
Glöm att komma till Paris, Jack. Någonsin.
868
00:41:25,442 --> 00:41:27,235
Du kan glömma mig också.
869
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Geneviève.
870
00:41:31,072 --> 00:41:31,907
Fan.
871
00:41:32,407 --> 00:41:35,075
Fem, sex, sju, åtta.
872
00:41:35,076 --> 00:41:38,579
- Ett, två, tre, fyra, fem.
- Vad är det som pågår?
873
00:41:38,580 --> 00:41:41,625
Han klädde av
och klädde på dansarna tre gånger.
874
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
De ser likadana ut.
875
00:41:43,543 --> 00:41:46,045
Han bestämde sig
för att dräkterna inte var problemet.
876
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
Det var konceptet bakom dräkterna.
877
00:41:48,715 --> 00:41:49,965
- Ja.
- Vad?
878
00:41:49,966 --> 00:41:52,343
Fem, sex, sju, åtta.
879
00:41:52,344 --> 00:41:56,055
En, två, tre, fyra, fem.
880
00:41:56,056 --> 00:41:56,973
Nej.
881
00:41:58,600 --> 00:42:00,184
- Vill du komma upp på scen och göra det?
- Ja.
882
00:42:00,185 --> 00:42:02,728
Jag går inte till era arbetsplatser
och ropar "ja",
883
00:42:02,729 --> 00:42:05,606
och ställer mig upp och vandrar runt
och går på toaletten.
884
00:42:05,607 --> 00:42:06,523
Tobias Bell.
885
00:42:06,524 --> 00:42:10,361
Det är din arbetsgivare
och möjliga mördares röst du hör.
886
00:42:10,362 --> 00:42:11,946
Jag är upptagen. Vad vill du?
887
00:42:11,947 --> 00:42:16,867
Jag vill att du kliver av scenen
och låter dem dansa.
888
00:42:16,868 --> 00:42:19,703
Jag gör det så fort jag är klar
med koreografin.
889
00:42:19,704 --> 00:42:22,164
Du har redan ordnat koreografin.
890
00:42:22,165 --> 00:42:24,124
Det är därför alla är här.
891
00:42:24,125 --> 00:42:25,960
Det är därför de är uppklädda.
892
00:42:25,961 --> 00:42:29,922
Tror du att hon satte den där saken
i håret för att gå och handla?
893
00:42:29,923 --> 00:42:32,216
Ursäkta mig, jag menar inte att störa.
894
00:42:32,217 --> 00:42:34,260
Var vänlig och stör mig.
895
00:42:34,261 --> 00:42:36,762
Folk sitter i publiken och livestreamar.
896
00:42:36,763 --> 00:42:39,348
- Vad menar du?
- De filmar och lägger upp det på nätet.
897
00:42:39,349 --> 00:42:40,266
Vad?
898
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
Folk tittar. Se själv hur det trendar.
899
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
Varför pratar vi ens om det?
900
00:42:45,105 --> 00:42:47,356
- Det var många.
- Vi försöker igen.
901
00:42:47,357 --> 00:42:49,276
Fem, sex, sju, åtta.
902
00:42:53,446 --> 00:42:54,364
Nej.
903
00:42:57,617 --> 00:42:58,493
Vänta.
904
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
Tobias.
905
00:43:10,964 --> 00:43:12,465
Skitsamma. Vi drar.
906
00:43:19,764 --> 00:43:22,057
Den där saken? Vem styr vad som sänds?
907
00:43:22,058 --> 00:43:23,142
Dante.
908
00:43:23,143 --> 00:43:25,477
Han är i kontoret bredvid Monica
från musikgodkännarna.
909
00:43:25,478 --> 00:43:28,355
Ring och säg till honom
att byta till scenen.
910
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
- Ja.
- Vad? Nej.
911
00:43:30,358 --> 00:43:34,570
Det som händer där inne är galenskap.
912
00:43:34,571 --> 00:43:35,988
Det är vansinne.
913
00:43:35,989 --> 00:43:38,115
Det är vad konst handlar om.
914
00:43:38,116 --> 00:43:41,118
- Geneviève...
- Det är ett ögonblick. En rörelse.
915
00:43:41,119 --> 00:43:44,371
Fransmännen älskar revolutioner,
så vi ger dem en.
916
00:43:44,372 --> 00:43:46,790
Låt alla skåda energin,
917
00:43:46,791 --> 00:43:48,500
magin och kraften.
918
00:43:48,501 --> 00:43:52,756
Den atletiska kraftansträngningen
som krävs för att skapa ett mästerverk.
919
00:44:01,097 --> 00:44:02,223
Gör något.
920
00:44:03,350 --> 00:44:07,353
Du måste förstå
att det är en del av processen.
921
00:44:07,354 --> 00:44:11,148
Han behöver sitta i en viss position
en viss tid.
922
00:44:11,149 --> 00:44:14,693
Tiden varierar. Det beror på stycket
och tonen, och ibland på vädret.
923
00:44:14,694 --> 00:44:17,489
Ärligt talat är det som händer här i kväll
924
00:44:18,365 --> 00:44:19,282
helt och hållet mitt fel.
925
00:44:20,033 --> 00:44:23,370
Jag hamnade i slagsmål. Jag provocerades,
men jag borde ha vetat bättre.
926
00:44:25,038 --> 00:44:25,997
Jag svek honom.
927
00:44:26,956 --> 00:44:27,874
Jag sjabblade till det.
928
00:44:28,917 --> 00:44:30,126
Men jag lovar
929
00:44:30,752 --> 00:44:34,713
inför alla här i teatern
att jag aldrig kommer göra det igen.
930
00:44:34,714 --> 00:44:36,382
Jag kommer aldrig att svika honom.
931
00:44:36,383 --> 00:44:39,885
Oavsett hur lång tid det tar
eller hur länge jag måste stå här,
932
00:44:39,886 --> 00:44:42,971
eller hur länge ni måste sitta där
och vänta på att han inspireras igen,
933
00:44:42,972 --> 00:44:45,475
så lovar jag att han kan räkna med mig.
934
00:44:46,768 --> 00:44:47,644
Jag kommer att vara här.
935
00:44:50,814 --> 00:44:52,481
Så ha tålamod.
936
00:44:52,482 --> 00:44:54,775
Sitt bara där och prata inte.
937
00:44:54,776 --> 00:44:56,860
Inga plötsliga rörelser.
Ät inget som luktar.
938
00:44:56,861 --> 00:44:58,737
Chokladnötter, grillchips.
939
00:44:58,738 --> 00:45:01,615
Väldigt mjukt godis är okej,
förutsatt att det redan är öppnat.
940
00:45:01,616 --> 00:45:03,827
- Och titta inte på mig.
- Och titta inte på honom.
941
00:45:12,210 --> 00:45:14,921
- Uppdaterar du ditt CV?
- Nej.
942
00:45:18,299 --> 00:45:19,716
Häftigt.
943
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
Vad sjukt. Är det live?
944
00:45:21,428 --> 00:45:26,516
Vi här är på operan! Det är helt otroligt.
Ni måste komma.
945
00:45:27,600 --> 00:45:28,935
Det är vad vi såg på nätet!
946
00:45:29,602 --> 00:45:30,978
De visar det på stora skärmen.
947
00:45:30,979 --> 00:45:32,020
Dansar de?
948
00:45:32,021 --> 00:45:34,566
Nej, de bara sitter där. Det är festligt!
949
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Nej, vi testar något annat.
950
00:45:55,545 --> 00:45:57,213
Nej.
951
00:45:57,881 --> 00:45:59,965
Nej.
952
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
Vänd er åt andra hållet.
953
00:46:02,510 --> 00:46:03,344
Nej.
954
00:46:05,763 --> 00:46:06,638
Nej.
955
00:46:06,639 --> 00:46:07,973
Vem står på tur?
956
00:46:07,974 --> 00:46:10,517
Nej, vänta lite. Kan du lyfta honom?
957
00:46:10,518 --> 00:46:11,978
Det hade sett häftigt ut.
958
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
Det är därför det är häftigt.
959
00:46:24,115 --> 00:46:26,409
Ja. Fem, sex, sju, åtta.
960
00:46:30,830 --> 00:46:32,123
Okej.
961
00:46:38,880 --> 00:46:40,006
Någon. Du?
962
00:46:42,217 --> 00:46:44,051
Fem, sex, sju, åtta.
963
00:46:44,052 --> 00:46:52,100
En, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta.
964
00:46:52,101 --> 00:46:55,312
En, två, tre. Okej.
965
00:46:55,313 --> 00:46:57,856
Så länge ni inte krockar
med varandra blir det bra.
966
00:46:57,857 --> 00:47:00,609
Jag har början och kanske slutet.
967
00:47:00,610 --> 00:47:04,739
Men mitten är inte riktigt...
968
00:47:05,240 --> 00:47:09,284
Det behövs en bro eller en...
Något saknas för att allt ska gå ihop.
969
00:47:09,285 --> 00:47:10,286
Tobias?
970
00:47:11,704 --> 00:47:14,123
Får jag komma med ett förslag?
971
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Vi kommer sakna dig.
972
00:47:21,172 --> 00:47:25,343
Jag tror att det som saknas är
en balettstång.
973
00:47:27,303 --> 00:47:29,222
Ja, jag behöver balettstänger.
974
00:47:41,818 --> 00:47:44,528
Fem, sex, sju, åtta.
975
00:47:44,529 --> 00:47:47,573
Ett, två, tre, fyra, fem.
976
00:47:47,574 --> 00:47:51,368
Allt jag har att säga är
att utan en bra grund och spray
977
00:47:51,369 --> 00:47:53,745
skulle ditt smink inte ha hållit
från morgon till kväll
978
00:47:53,746 --> 00:47:55,247
utan att spricka
979
00:47:55,248 --> 00:47:57,291
och ge dig tvättbjörnsögon.
980
00:47:57,292 --> 00:47:59,793
Då skulle du behöva gå hem
och göra om det,
981
00:47:59,794 --> 00:48:01,253
och då hade du missat det här.
982
00:48:01,254 --> 00:48:03,589
- Okej, det var det.
- Vad det nu är.
983
00:48:03,590 --> 00:48:04,882
Kom igen och gör det.
984
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
Stora skärmen, stora skärmen.
985
00:48:07,760 --> 00:48:09,762
- Stora skärmen.
- Jag fick inte min växel.
986
00:48:32,660 --> 00:48:34,245
Jag vet inte vad jag tycker om Paris.
987
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
Jag uppskattar miljölagarna
988
00:48:37,915 --> 00:48:40,500
och fruktstånden,
men pappershanddukarna är inte stora nog.
989
00:48:40,501 --> 00:48:42,544
Och förarna gasar alltid innan de bromsar.
990
00:48:42,545 --> 00:48:44,338
Och jag fastnar i hissen en gång i veckan,
991
00:48:44,339 --> 00:48:45,505
vilket känns som att det sker med flit.
992
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
Jag bad byggnadens vaktmästare
att släppa in pizzabudet en gång.
993
00:48:48,343 --> 00:48:50,385
Tydligen ingår det inte
i jobbeskrivningen.
994
00:48:50,386 --> 00:48:51,512
Men...
995
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
Något med Paris har förändrat mig.
996
00:48:56,517 --> 00:48:57,769
Det förändrade hur jag jobbar.
997
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Att skapa en dans är ren tortyr.
Det är hemskt och jag avskyr det.
998
00:49:02,065 --> 00:49:04,567
Jag gillar dem först är de är klara
och jag kan glömma dem.
999
00:49:05,068 --> 00:49:07,653
Så fort jag klev in i repetitionssalen
på National...
1000
00:49:07,654 --> 00:49:12,074
Inte den stora med änglarna,
utan den lilla med det röda pianot.
1001
00:49:12,075 --> 00:49:14,076
Vem ställer ett rött piano
i en repetitionssal?
1002
00:49:14,077 --> 00:49:16,495
Och det är ett stående piano
som i en saloon.
1003
00:49:16,496 --> 00:49:19,665
Det står en läskig staty i fönstret
och golvet sviktar.
1004
00:49:19,666 --> 00:49:22,501
Korridorerna ekar och man hör
hur folk springer runt överallt.
1005
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Det finns spöken,
och jag tror inte på spöken.
1006
00:49:25,797 --> 00:49:27,422
Men den byggnaden är hemsökt.
1007
00:49:27,423 --> 00:49:31,135
Och det finns en person.
1008
00:49:36,349 --> 00:49:40,645
På grund av pianot och spökena och...
1009
00:49:45,525 --> 00:49:47,860
...vill jag inte glömma den här dansen
när den är klar.
1010
00:49:48,820 --> 00:49:50,071
Och det är skrämmande.
1011
00:49:50,988 --> 00:49:53,865
Inte skrämmande som Rosemarys baby,
vilket är en film jag aldrig glömmer,
1012
00:49:53,866 --> 00:49:56,576
vilket till stor del beror på
att min far ser precis ut som Ruth Gordon.
1013
00:49:56,577 --> 00:49:59,789
Men jag tror att det är bra
att bli skrämd ibland.
1014
00:50:00,748 --> 00:50:03,209
Inte när föräldrarna kommer på besök,
utan när man arbetar.
1015
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
Jag var aldrig rädd i New York.
1016
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
Men här känner jag mig rädd.
1017
00:50:11,134 --> 00:50:12,176
Jag kan misslyckas.
1018
00:50:12,677 --> 00:50:13,636
Jag har misslyckats.
1019
00:50:14,262 --> 00:50:16,763
Det var hemskt och dyrt.
1020
00:50:16,764 --> 00:50:18,598
Kostymhyran var skyhög.
1021
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
Om jag misslyckas är det inte bara jag
som misslyckas.
1022
00:50:23,020 --> 00:50:24,981
Jag har aldrig brytt mig om det förut.
1023
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
Jag är inte säker på
om jag vill bry mig om det nu.
1024
00:50:33,406 --> 00:50:34,240
Så...
1025
00:50:43,499 --> 00:50:45,668
Kommer han tillbaka?
1026
00:50:46,377 --> 00:50:47,294
Nej.
1027
00:50:47,295 --> 00:50:48,755
Men det behöver han inte.
1028
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
Det är så återfuktande.
1029
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
Titta bara.
1030
00:51:09,525 --> 00:51:11,151
"VAD DET ÄN ÄR"
1031
00:51:11,152 --> 00:51:13,529
KOREOGRAFI - TOBIAS BELL
MUSIK (UNDER GODKÄNNANDE)
1032
00:53:09,020 --> 00:53:10,897
Bravo!
1033
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Tobias.
1034
00:53:25,161 --> 00:53:26,621
Minns du var vi är?
1035
00:53:28,372 --> 00:53:29,373
Fan.
1036
00:53:30,333 --> 00:53:31,334
Tror du de såg?
1037
00:53:32,251 --> 00:53:34,295
Nej, inte alls.
1038
00:54:35,147 --> 00:54:39,402
Jag antog att du skulle komma till
Wheeldon-repet, så jag tog en chansning.
1039
00:54:41,404 --> 00:54:43,739
- Är allt bra?
- Ja. Hurså?
1040
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
Hurså?
1041
00:54:46,826 --> 00:54:48,159
Du stack.
1042
00:54:48,160 --> 00:54:49,786
Du försvann. Inga samtal, inga sms.
1043
00:54:49,787 --> 00:54:51,830
Jag sms:ar inte. Jag är ingen tonåring.
1044
00:54:51,831 --> 00:54:53,582
Okej, jag fattar.
1045
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
Jag åkte och hälsade på min mor.
1046
00:54:55,459 --> 00:54:58,253
I mitten av ditt självpåtagna
Nötknäpparen-maraton
1047
00:54:58,254 --> 00:54:59,921
bestämmer du dig plötsligt
för att besöka din mamma?
1048
00:54:59,922 --> 00:55:02,466
Hon kommer inte leva för alltid.
1049
00:55:03,092 --> 00:55:04,300
Vad behöver du?
1050
00:55:04,301 --> 00:55:05,760
Jag vill prata lite.
1051
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Jag vet att du måste in,
så jag fattar mig kort.
1052
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
Jag tror det är över.
1053
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Och jag tror du vet det.
1054
00:55:16,772 --> 00:55:18,857
Du älskar att dansa.
1055
00:55:18,858 --> 00:55:20,316
Du älskar din konst.
1056
00:55:20,317 --> 00:55:23,195
Människor är inte din grej.
1057
00:55:25,197 --> 00:55:28,409
Jag inser nu att det inte finns plats
för mig eller någon annan.
1058
00:55:31,245 --> 00:55:33,456
Du är en fantastisk dansare, Cheyenne.
1059
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
Jag hoppas allt är bra med din mamma.
1060
00:55:49,764 --> 00:55:51,557
Du är här. Bra.
1061
00:55:52,433 --> 00:55:54,059
Perfekt tajming. Rör inte den där.
1062
00:55:54,060 --> 00:55:58,063
Sedan vi sågs senast har jag tänkt.
1063
00:55:58,064 --> 00:56:02,650
På dig, på stycket,
på din berättelse, mitt karriärval.
1064
00:56:02,651 --> 00:56:04,235
Jag läste några böcker om Buddhism.
1065
00:56:04,236 --> 00:56:07,781
Krigets konst av Sun Zi, lite Nietzsche,
Lyckan, kärleken och meningen med livet.
1066
00:56:07,782 --> 00:56:10,075
Jag fokuserade på att släppa taget,
1067
00:56:10,076 --> 00:56:12,452
som tanken på att du ska göra
nåt jag ber om.
1068
00:56:12,453 --> 00:56:15,163
Jag går i terapi igen,
vilket har hjälpt mycket.
1069
00:56:15,164 --> 00:56:18,124
Och jag tror att jag är bättre beredd
på att svara på dina frågor.
1070
00:56:18,125 --> 00:56:20,085
Jag har gjort anteckningar och diagram.
1071
00:56:20,086 --> 00:56:23,505
Jag är redo att komma förbi
den andra åttan.
1072
00:56:23,506 --> 00:56:24,548
Så...
1073
00:56:27,009 --> 00:56:28,344
Ursäkta, vad håller du på med?
1074
00:56:31,055 --> 00:56:32,722
Jag gör mig redo att dansa.
1075
00:56:32,723 --> 00:56:33,974
- Men...
- Det är okej.
1076
00:56:35,893 --> 00:56:37,019
Jag förstår nu.
1077
00:56:40,314 --> 00:56:43,109
Är du säker på att du inte vill bråka?
Jag lade ner mycket möda på det här.
1078
00:56:47,446 --> 00:56:48,405
Nej.
1079
00:56:50,825 --> 00:56:51,909
Jag vill dansa.
1080
00:56:57,957 --> 00:56:58,791
Jack.
1081
00:56:59,500 --> 00:57:00,459
Underbart. Det är du.
1082
00:57:01,669 --> 00:57:02,711
- Får jag slå mig ner?
- Nej.
1083
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
- Jag sätter mig.
- Snälla, sätt dig inte.
1084
00:57:07,925 --> 00:57:08,925
Jag håller det kort.
1085
00:57:08,926 --> 00:57:10,718
Jag vill bara att du ska veta
att jag och Cheyenne...
1086
00:57:10,719 --> 00:57:12,428
Jag vill inte höra om dig och Cheyenne.
1087
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
Det är över. Vi är inte ihop längre.
1088
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
Vi dansar tillsammans,
men det är helt professionellt.
1089
00:57:18,519 --> 00:57:19,895
Men annars är det över mellan oss.
1090
00:57:23,524 --> 00:57:24,525
Men...
1091
00:57:26,485 --> 00:57:27,653
Din syster och jag...
1092
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
Det är inte över mellan oss.
1093
00:57:35,035 --> 00:57:38,330
Jag måste stå för snacket idag
och jag är inte van vid det.
1094
00:57:42,042 --> 00:57:43,460
Hör på.
1095
00:57:44,003 --> 00:57:46,796
Jag vet vad du tycker om mig,
vad din familj tycker om mig,
1096
00:57:46,797 --> 00:57:48,798
och jag vet att det var
riktigt stökigt på den tiden.
1097
00:57:48,799 --> 00:57:51,177
Mycket av det hamnade på dina axlar,
och jag är ledsen för det.
1098
00:57:51,927 --> 00:57:53,512
Men det här med Quinn...
1099
00:57:55,681 --> 00:57:56,806
Jag vet inte om det är för alltid,
1100
00:57:56,807 --> 00:57:59,101
men vi är ihop nu
och jag måste ge det ett försök.
1101
00:58:00,060 --> 00:58:02,021
Så jag stannar här.
1102
00:58:03,355 --> 00:58:05,816
Jag hoppas på att kunna dansa här.
1103
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
Jag inser att jag inte är klar
med det heller.
1104
00:58:08,402 --> 00:58:10,069
Jag vill vara kvar i kompaniet.
1105
00:58:10,070 --> 00:58:13,115
Jag gör vad du än vill
för att förtjäna min plats här.
1106
00:58:14,074 --> 00:58:15,325
Eller så kan du sparka mig,
1107
00:58:15,326 --> 00:58:17,285
då går jag går raka vägen
till ABT eller Joffrey.
1108
00:58:17,286 --> 00:58:20,581
Jag hoppar på tåget till Boston eller vem
som än vill ha mig. Jag vill bara dansa.
1109
00:58:31,300 --> 00:58:32,259
Så...
1110
00:58:33,969 --> 00:58:34,929
Låt mig bara veta.
1111
00:58:47,608 --> 00:58:50,069
Herregud, du ser hemsk ut.
1112
00:58:51,987 --> 00:58:53,113
Ditt hår
1113
00:58:54,281 --> 00:58:55,824
är en katastrof.
1114
00:58:56,992 --> 00:58:59,161
- Nicholas?
- Ja?
1115
00:59:03,457 --> 00:59:05,042
- Du är vaken.
- Det är jag.
1116
00:59:05,876 --> 00:59:08,544
Du är vaken. Dr Newman.
1117
00:59:08,545 --> 00:59:10,838
Dr Newman, han är vaken.
1118
00:59:10,839 --> 00:59:12,840
- Du är vaken, eller hur?
- Klarvaken.
1119
00:59:12,841 --> 00:59:14,092
Han är klarvaken.
1120
00:59:14,093 --> 00:59:17,095
Dr Newman, han...
1121
00:59:17,096 --> 00:59:20,349
Dr Newman till rum 512.
1122
00:59:23,060 --> 00:59:24,103
Kära nån.
1123
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
Jag gissar på att
det här var värre än Düsseldorf.
1124
00:59:29,066 --> 00:59:30,150
På sätt och vis.
1125
00:59:34,280 --> 00:59:36,490
Han är tillbaka!
1126
00:59:38,242 --> 00:59:41,411
Han är tillbaka!
1127
00:59:41,412 --> 00:59:45,499
Nicholas är tillbaka!
1128
00:59:46,458 --> 00:59:49,295
Han är tillbaka! Nick är tillbaka!
1129
00:59:50,004 --> 00:59:52,297
Det är ett jävla mirakel.
1130
00:59:52,298 --> 00:59:55,425
Jag är ledsen att jag svor
på arbetsplatsen.
1131
00:59:55,426 --> 00:59:57,552
Fan ta mig. Han lever!
1132
00:59:57,553 --> 01:00:00,138
Han är Frankenstein. Han är Dracula.
1133
01:00:00,139 --> 01:00:02,056
Han är Wolverine innan Logan.
1134
01:00:02,057 --> 01:00:04,142
Han är odödlig.
1135
01:00:04,143 --> 01:00:05,310
Han lever.
1136
01:00:05,311 --> 01:00:07,186
Han satt upp och pratade med mig.
1137
01:00:07,187 --> 01:00:10,024
Fyll en gås. Det är ett julmirakel.
1138
01:00:14,194 --> 01:00:15,154
Är han vaken?
1139
01:00:25,247 --> 01:00:26,665
Jag måste upp på scen.
1140
01:00:47,478 --> 01:00:49,103
- Program? Njut av föreställningen.
- Hej. Ett program?
1141
01:00:49,104 --> 01:00:50,897
- Ett program? Njut av föreställningen.
- Hej. Ett program?
1142
01:00:50,898 --> 01:00:53,900
- Ett program? Njut av föreställningen.
- Hej, vill du ha ett program?
1143
01:00:53,901 --> 01:00:55,777
- Ett program? Njut av föreställningen.
- Hej. Ett program?
1144
01:00:55,778 --> 01:00:57,278
Ett program? Njut av föreställningen.
1145
01:00:57,279 --> 01:00:59,364
- Käre Jack.
- Jag är lite upptagen just nu.
1146
01:00:59,365 --> 01:01:00,282
Njut av föreställningen.
1147
01:01:00,866 --> 01:01:02,617
Ett program? Njut av föreställningen.
1148
01:01:02,618 --> 01:01:04,786
Det passar dig att jobba hårt.
1149
01:01:04,787 --> 01:01:08,164
Jag hörde de goda nyheterna om att
Nicholas har återuppstått från de döda.
1150
01:01:08,165 --> 01:01:09,999
Jag har gjort det själv ett par gånger.
1151
01:01:10,000 --> 01:01:11,751
Det är inte enkelt.
1152
01:01:11,752 --> 01:01:12,877
Det förstår jag.
1153
01:01:12,878 --> 01:01:17,048
Tur för dig att du struntade i
mitt råd om Cheyenne.
1154
01:01:17,049 --> 01:01:19,509
Tänk om du hade erbjudit henne jobbet.
1155
01:01:19,510 --> 01:01:22,095
Och tänk om hon tagit det.
1156
01:01:22,096 --> 01:01:24,680
Herregud, det skulle vara ett problem.
1157
01:01:24,681 --> 01:01:26,975
En riktig knipa.
1158
01:01:28,352 --> 01:01:29,644
Det är min signal.
1159
01:01:29,645 --> 01:01:30,937
Jag måste hinna till min plats.
1160
01:01:30,938 --> 01:01:33,315
Jag vill inte missa dramat.
1161
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Ett progam? Njut av föreställningen.
1162
01:01:45,661 --> 01:01:47,829
"JAG GIFTE MIG MED MIG SJÄLV"
CHEYENNE TOUSSAINT
1163
01:01:47,830 --> 01:01:50,624
KOREOGRAFI - CHRISTOPHER WHEELDON
MUSIK - SPARKS
1164
01:04:48,510 --> 01:04:51,470
Så killen är kär i en fågel?
1165
01:04:51,471 --> 01:04:54,932
Nej, han blir kär i en prinsessa
som är en fågel på dagarna.
1166
01:04:54,933 --> 01:04:56,392
Det var en konstig saga.
1167
01:04:56,393 --> 01:04:57,810
Vad gör du här?
1168
01:04:57,811 --> 01:05:00,731
Jag kom till föreställningen
för att se dig dansa.
1169
01:05:01,273 --> 01:05:03,859
Sedan kom jag hit
för att jag ville träffa dig.
1170
01:05:07,446 --> 01:05:10,281
Jag hörde att man alltid tar med blommor
till ballerinor.
1171
01:05:10,282 --> 01:05:11,700
Eller bacon.
1172
01:05:12,784 --> 01:05:13,702
Det blir nästa gång.
1173
01:05:14,620 --> 01:05:17,038
- Är det din första balett?
- Ja.
1174
01:05:17,039 --> 01:05:18,624
- Somnade du?
- Nej.
1175
01:05:19,583 --> 01:05:21,542
En gång, men inte när du var på scen.
1176
01:05:21,543 --> 01:05:24,546
Tror jag i alla fall.
Det var många fjädrar där.
1177
01:05:26,256 --> 01:05:29,258
Vill du ha lite bacon med blommorna?
1178
01:05:29,259 --> 01:05:31,428
Jag har fler frågor om handlingen.
1179
01:05:31,970 --> 01:05:32,846
Okej.
1180
01:05:37,309 --> 01:05:38,393
Varför en svan?
1181
01:05:39,102 --> 01:05:40,729
Varför inte förvandla henne
till en pingvin?
1182
01:05:42,397 --> 01:05:44,900
Kommer alla dina frågor vara lika dumma?
1183
01:08:00,368 --> 01:08:03,204
Du måste buga, Cheyenne.
1184
01:08:03,205 --> 01:08:04,163
Cheyenne.
1185
01:08:04,164 --> 01:08:06,373
Vad gör du?
Du kan inte gå iväg med dräkten.
1186
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Jag sköter det.
1187
01:08:09,002 --> 01:08:09,836
Cheyenne.
1188
01:08:10,378 --> 01:08:11,213
Stanna.
1189
01:08:14,007 --> 01:08:14,883
Hallå.
1190
01:08:15,383 --> 01:08:16,301
Vi betalade för dem.
1191
01:08:26,144 --> 01:08:28,896
Jag fick inte chansen att berätta
om Nicholas och jag är ledsen.
1192
01:08:28,897 --> 01:08:31,065
- Jag bryr mig inte om ditt dumma jobb.
- Du bryr dig.
1193
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
- För fan. Erkänn det, Cheyenne.
- Vad spelar det för roll?
1194
01:08:33,777 --> 01:08:35,694
Ge mig en chans.
Jag har också haft en hemsk vecka.
1195
01:08:35,695 --> 01:08:37,696
Jag trodde jag hade förlorat någon
som betydde mycket för mig.
1196
01:08:37,697 --> 01:08:39,573
Geneviève är ursinnig
för att jag erbjöd dig ett jobb.
1197
01:08:39,574 --> 01:08:42,201
Geneviève hatar mig också på grund av dig.
Hon vill inte ha med mig att göra.
1198
01:08:42,202 --> 01:08:43,577
Hon vill inte ha med mig att göra heller.
1199
01:08:43,578 --> 01:08:45,871
Geneviève hatar mig, Gael hatar mig
1200
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
och du hatar mig. Så jag vinner.
1201
01:08:48,333 --> 01:08:49,375
Jag hatar dig inte.
1202
01:08:49,376 --> 01:08:51,544
Du fyllde mitt huvud
med tankar och drömmar,
1203
01:08:51,545 --> 01:08:54,213
fånigheter och danser,
men det var en lögn.
1204
01:08:54,214 --> 01:08:56,215
- Nej, det var det inte. Nicholas var död.
- Inte längre.
1205
01:08:56,216 --> 01:08:58,008
- Det är inte mitt fel.
- Du är glad att han inte är död.
1206
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Självklart är jag glad. Jag är alldeles
till mig över att han inte är död.
1207
01:09:00,345 --> 01:09:02,222
- Tack så mycket.
- Kom igen.
1208
01:09:03,807 --> 01:09:06,141
Du var desperat när du erbjöd mig jobbet.
1209
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
- Du trodde aldrig på mig.
- Jag tror på dig.
1210
01:09:08,144 --> 01:09:10,105
Han dog helt enkelt inte.
Jag råder inte över det.
1211
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Herregud.
1212
01:09:12,315 --> 01:09:14,900
Herregud, vad ska jag ta mig till?
1213
01:09:14,901 --> 01:09:17,778
Du kan gå tillbaka till
att vara världens bästa dansare.
1214
01:09:17,779 --> 01:09:20,865
Jag å andra sidan är ensam
och alla hatar mig.
1215
01:09:20,866 --> 01:09:22,784
Du har i alla fall plats där inne.
1216
01:09:23,285 --> 01:09:24,244
Plats var?
1217
01:09:25,662 --> 01:09:26,621
Där inne.
1218
01:09:27,581 --> 01:09:30,208
Du har plats för andra. För känslor.
1219
01:09:31,251 --> 01:09:32,459
Jag har ingen plats.
1220
01:09:32,460 --> 01:09:33,752
Vem fan sa det? Var det Gael?
1221
01:09:33,753 --> 01:09:35,963
- Jag är tom. Jag känner inget.
- Du känner allting.
1222
01:09:35,964 --> 01:09:38,340
- Det är därför du är ett sådant as.
- Det stämmer.
1223
01:09:38,341 --> 01:09:40,759
Det är därför jag är ett sådant as.
1224
01:09:40,760 --> 01:09:41,761
Jag är ett as.
1225
01:09:42,429 --> 01:09:44,472
Det är du inte. Jag menade inte det.
1226
01:09:45,724 --> 01:09:47,600
Jag vill inte vara tom.
1227
01:09:47,601 --> 01:09:48,642
Du är inte tom.
1228
01:09:48,643 --> 01:09:50,937
Jag vill inte känna så här.
1229
01:09:51,897 --> 01:09:52,814
Jag vill...
1230
01:09:53,648 --> 01:09:54,691
Jag vill...
1231
01:09:57,402 --> 01:09:59,403
Det här var en dålig idé redan
för fem år sedan.
1232
01:09:59,404 --> 01:10:01,156
Det är en ännu värre idé nu.
1233
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
Han kommer, allihop.
1234
01:11:48,304 --> 01:11:52,017
Pappa är hemma, mina raringar!
1235
01:12:12,746 --> 01:12:14,289
Hej!
1236
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
Nicholas.
1237
01:12:29,304 --> 01:12:30,221
Du är tillbaka.
1238
01:12:31,014 --> 01:12:33,141
Det är jag.
1239
01:12:35,935 --> 01:12:37,062
Vi får se.
1240
01:14:14,075 --> 01:14:16,076
Undertexter: William Duckett
1241
01:14:16,077 --> 01:14:18,163
Kreativ ledare
Sanna Greneby