1 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 En är glänsande satäng, 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 den andra har spets, och den tredje ser amish ut. 3 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 Vad är amish? 4 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 Religionen, du vet. De rider på hästar, kärnar smör och har inga dragkedjor. 5 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 Är det en religion? 6 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 Håll dig till ämnet är du snäll. 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 Hur känns kuddarna? Är de bekväma? 8 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - Jag vet inte. - Har du provat dem? 9 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 Provat dem? Nej, det har jag inte. 10 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 Prova att ligga på dem och vrida lite på dig. 11 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Jag vill inte ligga och vrida mig på en begravningskudde. 12 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 Vad håller jag på med egentligen? 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 Nicholas borde inte jordsättas. 14 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 Han borde ligga på lit de parade, precis som Prinsessan Diana och Eva Perón. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 Hej, behöver du hjälp? 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Nej, det är bra. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 Du har varit här ett tag. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 Finns det en tidsgräns? Behöver du vara någon annanstans? 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Nej. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 Se det på den ljusa sidan. 21 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 Om jag blir kvar här länge nog får ni sålt två kistor på samma gång. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 Ta den tid du behöver. Jag väntar utanför. 23 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 Jag klarar inte av det här. Jag snäste just åt Snövit. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - Jack. - Det här suger. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 Nicholas lämnade tydliga instruktioner om precis allt annat. 26 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Allt om minnesmiddagar, vakor, 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 och till och med ett rymningsspel. 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 Han valde ut blommorna för begravningen, bestämde bordsplaceringen, 29 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 skrev hela programmet för tributkonserten i Central Park, 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 har fortfarande inte fått svar från Charli XCX än. 31 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Han valde ut dukar, silverserviser och temat, vilket är steampunk, 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 så tänk på det om du ska shoppa. 33 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 Allting var med, förutom att han skrev: "Kista avgörs senare". 34 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 En obestämd kista. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - Ta ett djupt andetag. - Men plötsligt måste alla 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 veta här och nu 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - vem som ska ta hans plats. - Det är en affärsverksamhet. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Jag bryr mig inte. Han är inte död än. 39 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Förlåt. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Hur kan jag hjälpa dig? 41 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 Du kan väcka Nicholas. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 Du kan väl skicka en bild på kistorna så väljer jag en? 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 Verkligen? Det skulle... 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 Här är de. 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Tack. - Jag har en idé. 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 När det här är över kan du åka till Paris. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 Du kan bo hos mig ett tag. 48 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 Bo hos dig? 49 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 I din lägenhet? 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Du får till och med låna några klädhängare av mig. 51 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 Tycker du synd om mig? 52 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 Ja. 53 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 Och jag saknar dig. Lite grann. 54 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 Den bronsfärgade nära väggen blir perfekt. 55 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Jaså? 56 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Ja. 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Bra. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 Den är väldigt... 59 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 Fan. 60 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 Här är ett utkast på nästa veckas program. 61 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 Vi har ett uppslag med hyllningen till Nicholas och fotona han valde ut. 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 De har retuscherats enligt hans önskemål. 63 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - Vill du ta en titt? - Inte alls. 64 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Jag skickar det till tryckeriet. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 Jag vet att du inte vill ta en titt på den här heller, men... 66 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - Listan? - Listan. 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - Se till att han tar en titt på listan. - Jag ska försöka. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 Se till att han godkänner den. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 Vi måste skicka programmet till tryckarna om en timme. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - Jag ska försöka. - Se till att han äter. 71 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - Jag kan inte lova det. - Varför inte? 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 Om han slokar blir det sparken. 73 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 FYRA DAGAR C 74 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - Gillar han soppa? - Alla gör det. 75 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 Jag hämtar lite soppa. 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - Julian? - Ja? 77 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 Andra och tredje uppsättningen kör Sockerfens dan s resten av veckan. 78 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - Se till att alla vet. - Okej. 79 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 Inte så fot, Eggroll! 80 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 Eggroll. 81 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 Inte igen! 82 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 Bruna! 83 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 Du har luffare! 84 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 Bruna! 85 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 Är det du, Lulu? Jag trodde du var död. 86 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 Madame Toussaint. 87 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 Inga fler luffare, Mishi! 88 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 Säg till Bruna! 89 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 Det är underbart att se dig igen, Lulu! Det värmer hjärtat! 90 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 Så speciellt! 91 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 Jag är så ledsen, madame Toussaint. 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 Jag hade ingen aning om att du var där ute. 93 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 Du av alla människor borde inte sova på golvet. 94 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 Jag har sovit på många golv. Vem är du? 95 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Jag är Mishi. 96 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Bruna. 97 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Jag är en stor beundrare. 98 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 Ursäkta mig, men vem är du? 99 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - Jag är Mishi. - Berätta mer. 100 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 Mishi Katerina Antoinette... 101 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 Inte ditt namn. Vad gör du här? 102 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 Jag bor här. 103 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - Vad? Sedan när? - Sedan jag kom tillbaka till Paris. 104 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - Varför? - Varför kom jag tillbaka till Paris? 105 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 Varför bor du här i mitt hus? 106 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - Jag är med i National. - National vad? 107 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 National Ballet. De bytte ut mig. 108 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 Geneviève sa att jag kunde bo här för min mamma är svår. 109 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 Är din mamma svår? 110 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Kaffet är klart! 111 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 Var fan är nyckeln? 112 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 Cheyenne? 113 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 Vad gör du här? 114 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 Jag sov i hallen eftersom jag inte kom in i min egen jäkla lägenhet. 115 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 Vill du ha en kopp kaffe? 116 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 Så du tar in bortsprungna barn nu? Som i Oliver Twist? 117 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 Ja, precis som i Oliver Twist. 118 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 Jag trodde vi hade ost hemma. 119 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 Osten blev dålig! 120 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 Var är nyckeln? 121 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 Ost kan inte bli dålig. 122 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 Det växte hår på den! 123 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - Var är nyckeln i krukväxten? - Vi tog ut den ur krukväxten. 124 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 Varför tog ni ut den ur krukväxten? 125 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 Hur kommer man då in i lägenheten? 126 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 Hon har en nyckel! 127 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 Vad menar du med det? Bär hon med sig den? 128 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 Jag vet inte vad hon gör med den. 129 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 Jag bär med mig den. 130 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - Din egen nyckel? - Ja. 131 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 Jag fick aldrig en nyckel! 132 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 Du behövde ingen nyckel, men hon gör det! 133 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - Varför? - Inte vet jag. 134 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 Hon ville ha en nyckel och det verkade vara viktigt. Varför knackade du inte? 135 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 Jag knackade inte eftersom det alltid finns en nyckel i krukväxten! 136 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 Och när det inte finns en nyckel i krukväxten 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 betyder det att onsdagsmannen är här. 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 Det är måndagsmannen numera, men han är borta. 139 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 Jag bryr mig inte. 140 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 New York har gjort dig oförskämd och högljudd! 141 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 Håll dig inne, Simi. 142 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 Vad fan? 143 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Har du en hund? 144 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 Det här är Simi. 145 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 Du hatar hundar. 146 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 Vad menar du med det? 147 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 Du hatar hundar. 148 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 Den håller borta mössen. 149 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 Jag fick aldrig ha en hund. 150 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 Du hade dina tyllkjolar. 151 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 Det är inte samma sak. 152 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 Jag visste inte att du skulle komma hem. 153 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 I sådana fall hade jag lämnat dörren olåst. 154 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 Du kan inte lämna dörren olåst, det är inte säkert. 155 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - Jag visade var macheten är. - Jag tänker inte hugga ner någon. 156 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 Så låter det nu, men vänta bara. 157 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 Jag förstår inte vad som pågår. 158 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 Du låter henne bo här utan att säga till mig. 159 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 Du flyttar nyckeln utan att säga till, skaffar en hund utan att säga till. 160 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 Okej, jag har en hund, 161 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 det finns ingen nyckel i krukväxten och jag gick och tittade på hennes balett. 162 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Vänta lite. Vad? 163 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 Åh, fan... 164 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Du gick och såg henne dansa? 165 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 Glöm att jag sa det. 166 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 Du gick aldrig och såg mig dansa. 167 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 Du sa åt mig att inte göra det, Cheyenne. 168 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 Nej, du frågade om du var tvungen och jag sa "nej". 169 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 Jag är din dotter. Du borde inte behöva fråga, utan bara gå. 170 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 Jag är inte perfekt, än sen? 171 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 Mishi. 172 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 Visa henne var macheten är. 173 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 Jag vet var macheten är! 174 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 Var inte arg. 175 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 Jag bad henne gå och se mig dansa. 176 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 Jag var nervös och behövde stöd. 177 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 Från henne? 178 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 Var sover hon? 179 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 I förrådet. Jag rensade ut det och fixade sängen. 180 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 Prinsessängen? Driver du med mig? 181 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 Prinsessängen 182 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 med guld och fina blommor, 183 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 och plats under för saker? 184 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 Du skämmer ut dig. Det är bara en säng! 185 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 Jag bad dig att fixa sängen, men du gjorde det aldrig. 186 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 Är du nöjd? Nu är den fixad. 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 Du är en hjärtlös djävul! 188 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 Vad roligt att ha dig hemma igen! 189 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 Var är min plånbok? 190 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - Jag har alltid velat träffa dig. - Varför? 191 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 Du är världens bästa dansare. 192 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 Har du sett alla dansare i världen? 193 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - Nej. - Då litar jag inte på din åsikt. 194 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 Har någon sett min plånbok? 195 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 Dörrvredet lossnade! 196 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 Sätt tillbaka det! 197 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 Jag är inte vaktmästaren. Jag får inte betalt för att fixa dörrvred! 198 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 Min mamma gav mig en affisch på min sextonde födelsedag. 199 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Det var en begränsad utgåva. 200 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - Den svåra mamman? - Ja. 201 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 Din svåra mamma köper presenter åt dig. 202 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 Min svåra mamma köper inget åt mig. 203 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 Din krångliga mamma vänder på varje öre för att betala din borgen! 204 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 Vad gör du här inne? Det är mitt rum, eller har du hyrt ut det? 205 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 Strunta i henne, Mishi. 206 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 Hon har ett utbrott. Låt henne klampa runt. 207 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 Jag klampar inte runt! 208 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 Jo, det gör du! 209 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 Du beter dig som en svartsjuk bebis. Ja, jag fixade sängen. 210 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 Jag fixade också toaletten när det blev stopp i den. 211 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 Vill du att jag stoppar tillbaka skiten i rören? 212 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 För gamla tiders skull. 213 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 Ja, gör det är du snäll. 214 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Jag går och köper ost. 215 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 Vad? 216 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Kan du signera min affisch? 217 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Lucien är fast på bageriet 218 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 eftersom du skickade ut honom att köpa en mandelcroissant och de var slut. 219 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 Ge honom ett andra val, 220 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 annars kanske vi aldrig får se honom igen. 221 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Säg att han kan köpa vad som helst. 222 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 Du sitter på marken 223 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 och surar som en unge som fick fel docka i julklapp. 224 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Cléas assistent sms:ade mig. 225 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Hon avbokade vårt möte imorgon. 226 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 Hon avbokar aldrig möten. 227 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Det är hennes chans att plåga mig i egen hög person. 228 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 Det och en kraftig Bordeaux är det hon gillar mest i hela världen. 229 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Hon kanske är sjuk. 230 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 Eller så skyller hon sin dotters berusade skål på mig. 231 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 Hon kan inte skylla det på dig. 232 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 Jo, det kan hon. 233 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 Hon kan ha dragit den korrekta slutsatsen att jag gillade det. 234 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Du vet hur obekvämt det här är? 235 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 Marken är hård och kall, och mina byxor är tunna. 236 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 Den är större än vår skylt. 237 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 De här reklamfilmerna betalar för den nya ridån. 238 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 Jag gillar den gamla. 239 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 Du sa att den gamla ridån såg ut som en bakterieinfektion. 240 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 Inte när den är uppe och jag inte kan se den. 241 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 Folk kommer tro att vi är en klädbutik. 242 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 Nej, det gör de inte. 243 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 När de ser byggnaden kommer folk att tänka på konst, historia, skönhet och elegans. 244 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 Wow. 245 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 Vilken snygg kappa. 246 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 Vill du gå in? 247 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Varför inte? Det är min födelsedag. 248 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Jag säger till säkerhetsvakten att släppa in dem. 249 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Jag vill se hur det går. 250 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - Fan, Bert. Förlåt. - Det är okej. 251 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Det är väl inte benet du dansar på? 252 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 Jag dansar med båda benen. 253 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 Bra. Förlåt. 254 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 Hallå? 255 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 Cheyenne är borta. Hon bara stack. 256 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 Hon lämnade ett meddelande på min mobil. 257 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 Inte ett röstmeddelande, utan en lapp tejpad på mobilen. 258 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 Jag vet, jag fick också en. 259 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 Vart tog hon vägen? 260 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 Jag har ingen aning. 261 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - När kommer hon tillbaka? - Vem vet? 262 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 Okej. 263 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 Vad är det, Gael? 264 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 Jag antar att hon inte dansar Nötknäpparen om hon inte är här. 265 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 Det stämmer. Hon är bra, men inte så bra. 266 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 Vad är det? 267 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 Om hon inte dansar ikväll och jag är hennes partner... 268 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 Då slipper du Nötknäpparen tills hon kommer tillbaka. 269 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 Tack gode gud. 270 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 Är du glad? För inget gör mig gladare än att göra dig glad. 271 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 Jag skulle bara ringa och informera. 272 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Och nu är jag informerad. Jag måste lägga på. 273 00:11:30,315 --> 00:11:34,568 Hej. Det är lustigt, men jag pratade precis med din bror. 274 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 Jaså? Hur mår han? 275 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 Han är Jack. 276 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 Det säger allt. 277 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 Jag läste att du golvade australiensarna med din Bartók-kväll. 278 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 Nej, det vet jag inte. 279 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 Jag menar, jag gillar honom, 280 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 och de har aldrig tillägnat en hel kväll till hans verk. 281 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 Så jag ville försöka, 282 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 och de har många bra musiker där. 283 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 De ansträngde sig för min skull. 284 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 Jag golvade faktiskt dem. 285 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 Din bild såg perfekt ut. 286 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 Verkligen? 287 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Jag tycker att jag ser lite galen ut när jag dirigerar. 288 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 Det tar alltid fotot mitt i... 289 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 Ja. 290 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Men tack ändå. 291 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 Jag håller på att bli sen, så... 292 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - Oj då. - Förlåt mig. Tack. 293 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - Jag bara... Jag måste. - Varsågod. 294 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Köp en iPad, Quinn. 295 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 Och... 296 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 Du ser också... 297 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 ...fin ut. 298 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 Herrejösses. 299 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 Nej, det är till höger. 300 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 Jag minns att det är vänster. 301 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 Om man kommer från en annan riktning. 302 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 Vi kommer alltid från samma riktning genom huvudentrén. 303 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 Fortsätt leta. 304 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 Vi borde be en av vakterna om hjälp. 305 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 Vill du göra det? 306 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 Vill du säga till en främling att du glömt var du begravde din far? 307 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 Jag var tre år. De förlåter mig. 308 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 Du var sex år. 309 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 Jag var tre år. 310 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 Jag födde dig, så jag vet hur gammal du var. 311 00:13:09,122 --> 00:13:10,748 Han dog 1994. 312 00:13:10,749 --> 00:13:11,916 Oj. 313 00:13:11,917 --> 00:13:13,960 - Du var tre år. - Tack. 314 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 De kanske har flyttat honom. 315 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 Han är inte en fotpall. De har inte flyttat honom. 316 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - Jag kollar här borta. - Det är på väg mot Chopin. 317 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Vi borde röra oss bort från Chopin. 318 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 Chopin är åt det hållet. 319 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 Hur vet du plötsligt allting? 320 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 Funderade du nånsin på att ge mig pappas efternamn? 321 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 Blecht? Nej. 322 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 Du gillade inte hans efternamn. 323 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 Och han var tråkig. Jag ville inte att du skulle bli tråkig. 324 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 Om han var så tråkig, varför var ni ihop? 325 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Jag ville flytta bort från mina föräldrar. 326 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 Men du gjorde inte det, ni flyttade in med dem istället. 327 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 Du bor fortfarande i samma lägenhet. 328 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 Det var inte en perfekt plan. 329 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 Jag tror att han låg nära en Christophe-något. 330 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 Är du ledsen över att du inte hade en far? 331 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 Att handskas med dig var mer än nog. 332 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 Om pappa hade levt, hade du bott kvar med honom? 333 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Jag vet inte. 334 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 Han kunde inte fixa något. 335 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 Min pappa kunde fixa allt. 336 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Han kunde faktiskt det. 337 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 Det fanns ingenting han inte kunde få att fungera. 338 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 Han sa: "Bruna, du kan aldrig räkna med någon annan än dig själv." 339 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 Så han lärde mig att fixa saker. 340 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 Hur man överlever i vildmarken, hur man gör ett vapen av vad som helst. 341 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 Vet du vad jag tror? 342 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 Vad? 343 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 Jag tror du är förälskad i din far. 344 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 Du är vidrig. 345 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 Dina ögon lyser när du pratar om honom. 346 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 Det är starren. 347 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 Det var som attan. 348 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 Du kommer inte att tro det! 349 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 Hittade du pappa? 350 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - Det är Marcel Proust. - Vi har letat efter honom i åratal. 351 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 Proust. 352 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 Det är ett bra efternamn. 353 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 Hittar du något? 354 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 Fan. 355 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 Hur är det där borta? 356 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 Vänta lite, vi går i cirklar. 357 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 Hur vet du det? 358 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 Det här är mitt kreditkort. Jag måste ha tappat det här. 359 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 Hur kan du tappa ett kreditkort? Vad är det för fel på dig? 360 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Jag ber om en karta. 361 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 Hade Magellan en karta när han gav sig ut på upptäcktsfärd? 362 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 Självklart hade han det! 363 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 Cheyenne. 364 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 Man kan inte alltid göra det enkelt för sig! 365 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Vad hände med måndagsmannen? 366 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 Samma sak som alltid. 367 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 Saknar du honom? 368 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 Det är som när man gillar ett tv-program och det läggs ner. Man blir ledsen. 369 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 Sedan hittar man ett nytt tv-program. 370 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 Livet går vidare. 371 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 Jag har en man i New York. Han är min partner och dansar också. 372 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 Är han din måndagsman? 373 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 Dagarna varierar, men vi träffas absolut varje vecka. 374 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 Så han är din pojkvän. 375 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Nej, inte en pojkvän. 376 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 Vad är han då? 377 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 Jag vet inte. Vi har känslor. 378 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 Det händer de bästa. 379 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 Jag gillar inte känslor. 380 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 Så gör slut. Ta nyckeln ur krukväxten. Han fattar vinken. 381 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 Jag vill inte ta nyckeln. 382 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 Lämna nyckeln i krukväxten då. 383 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 Jag har ingen krukväxt. 384 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 Var lägger du då nyckeln? 385 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 Det handlar inte om nyckeln. 386 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 Jag halkade häromkvällen. 387 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 Halkade? På scen? 388 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 Under Nötknäpparen. Jag började dansa 389 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 och allt var som vanligt när jag plötsligt... 390 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Så det är över? 391 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 Inga fler tyllkjolar? 392 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 Jag vet inte. 393 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 Jag vet inte vad det betyder. 394 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 Men det betyder något. 395 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 Vänta lite. Stänger de redan? 396 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 Vad är klockan? 397 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 Den är tio i fem. 398 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 Omöjligt. 399 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 Har vi varit här i fyra timmar? 400 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 Det är samma sak varje gång vi går hit. 401 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Du låter som att det är mitt fel. 402 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 Nästa gång ber jag om en karta. 403 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 Inga kartor. 404 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 Lämna dem någonstans. 405 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 Vet du vad? Han kanske är begravd på Montparnasse. 406 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 Vad gjorde jag för fel nu? 407 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 Du sänker vänster axel, 408 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 men annars kom jag bara förbi för att säga hej. 409 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 Hej. 410 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 Det gläder mig att du hittat ett lagligt sätt att slå folk. 411 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - Har du boxats med honom än? - Nej. 412 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - Kan du vinna mot honom? - Säg det bara. 413 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 Säg vad? 414 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Får jag sparken? 415 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Jag pratade med din advokat igår kväll. 416 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 Han hoppas att få åtalet nedlagt. 417 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 Verkligen? 418 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 Det hjälper att killarna du slogs med har åkt fast ofta. 419 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 Dessutom var du provocerad, hotad, rädd... 420 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - Jag var inte rädd. - Du var skräckslagen. 421 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 Det var kul. 422 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Du kände dig så hotad att du ringde din mor för att ta farväl. 423 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 Måste jag säga att jag var rädd? 424 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 Rädd som en liten Bambi. 425 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 Fan. Okej då, Bambi. 426 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 Det var väl rådjuret? 427 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 Ja. 428 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 Hur går det med Tobias nya stycke? 429 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 Inte så bra. 430 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 Matthieu vägrar att arbeta med honom efter det som hände. 431 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Vad hände? 432 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 Tobias sa att de skulle repetera utanför campus, 433 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 men när Matthieu dök upp... 434 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 Jag sa att jag heter Matthieu. 435 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 Hej, Matthieu. 436 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 Sluta säga saker tillsammans! 437 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 Det är okej, Matthieu. 438 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 Jag blev tillsagd att vara här klockan tio. 439 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 Och det är toppen att du är här. 440 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 Att erkänna att du har ett problem är ett stort steg mot att bli bättre. 441 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 Jag har inget problem! 442 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 Jag har en repetition! 443 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 Skratta inte! 444 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 Jag lovar att inte skratta... medan du ser på. 445 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 Det är bäst för din skull. 446 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 Använder du den? 447 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Nej, vänta lite. 448 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 Nu är jag klar. 449 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 Har du pratat med Tobias på sistone? 450 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Han var väldigt upprörd på polisstationen. 451 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 Han var... 452 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 Jag tror inte att han vill prata. 453 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 Det som hände var inte bra, Gabin. 454 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 Jag vet. 455 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 Gör du verkligen det? 456 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 Jag har skyddat dig så många gånger. 457 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 Jag har gått i god för dig och kommit med ursäkter för dig. 458 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 Jag kan inte göra det mer. 459 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 Mitt jobb står på spel. 460 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 Jag behöver verkligen Tobias balett. 461 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 Och nu när Matthieu har lämnat landet 462 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 och ingen annan av de andra primärdansarna vill röra rollen 463 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 så har jag problem. 464 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 Om jag kan övertyga tillräckligt många att... 465 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Ett helgon. 466 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 Jag kommer vara ett riktigt helgon. Vilket helgon du än vill, 467 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 till och med han som gjorde en handväska av sin förhud. 468 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 Vad? 469 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 Har du inte hört om det helgonet? 470 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 Jag vill inte höra om det helgonet. 471 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 Det finns en del knäppa helgon. 472 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 Det här är sista chansen, Gabin. 473 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 Sista chansen, 474 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 Vänta lite. Har du pratat med Tobias? 475 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 Tror du att han vill jobba med mig igen? 476 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 Det är mellan er två. 477 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 Herregud, nej. Pankow? 478 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 I vilken verklighet är han din efterträdare? 479 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 Nej. 480 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 Så fan heller. 481 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 Aldrig. 482 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 Herregud. 483 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 Ludvig Goldberg, Nicholas. Den enda vi har kvar är Ludvig Goldberg. 484 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Ligg bara där så kanske jag gör dig sällskap snart. 485 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 Ludvig Goldberg. 486 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 Varför nämnde du det namnet? 487 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 Jack? Herregud. Du låter helt till dig. 488 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 Som en hemmafru när en stilig bibelförsäljare knackar på. 489 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Jag vill bara veta varför du... Herregud, var är din skjorta? 490 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 Jag har ett viktigt möte med någon vars namn jag inte får nämna. 491 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 Säkerheten är ofattbart hög. 492 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 Okej. 493 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - De kollar absolut allting. - Jag borde inte ha frågat. 494 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 De kollar varje skrymsle och vrå. 495 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - Jag fattar. - Tror du att ditt jobb är en pina? 496 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 Varför nämnde du hennes namn, Crispin? 497 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - Vems namn? - Cheyenne. 498 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 Så det är därför du är röd i ansiktet. Det var bara ett förslag. 499 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 Ett dåligt förslag. 500 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 Först och främst är hon en ballerina på toppen av sin karriär 501 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 utan någon anledning till att bli konstnärlig chef för något. 502 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 För det andra är hon helt värdelös med människor, 503 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 med undantag för maffiatorpeder och white walkers. 504 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 För det tredje är det en väldigt, väldigt dålig idé. 505 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 Gör det inte då. Det var bara ett förslag. 506 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 Nej, försök inte manipulera mig. 507 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 Det skulle jag aldrig göra. Jag bara bollade idéer. 508 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 Slängde spaghetti på väggen för att se vad som fastnar. 509 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 Skitsnack, du gör aldrig något utan ett skäl. 510 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 Jag tänkte att det skulle vara en bra gimmick. 511 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 Som när Pamela Anderson spelade Roxie Hart. 512 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 Det gav mig ett gott skratt. 513 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 Men jag märker att du har tänkt igenom det 514 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 på ett lugnt och rationellt sätt, och har bestämt dig för att det inte går. 515 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 Madame Toussaints namn ska inte lämna mina läppar igen. 516 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - Såg du listan. - Jag såg listan. 517 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 Det finns flera bra namn där. Ludvig Goldberg är ett riktigt kap. 518 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 Jag gillar den här brödrosten. Fungerar den? 519 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 Självklart. Jag restaurerade den själv. 520 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - Hur mycket? - Det blir 175 euro. 521 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 Sluta. 522 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 Vad du än tycker passar. 523 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 Jag betalade 75 för den när den var trasig. 524 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 Det är för mycket med 175. 525 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 Det är min dotter. 526 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 Vad sägs om 100? 527 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - Ja. - Nej! Den kostar 175. 528 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 Med din operation kommer du inte kunna arbeta. 529 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 Hur ska du betala hyran? 530 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 Vad sägs om 125? 531 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 Tänk om operationen inte fungerar och de måste amputera benet? 532 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 Ta 175. Jag insisterar. 533 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 Behåll växeln. 534 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 Lycka till med operationen. 535 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 Varsågod. 536 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 Jag fixade den. 537 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 Låt mig avgöra om du har fixat den. 538 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 Du där med hatten! Jag är inte glad att se dig. 539 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - Vem är det? - Det är trollkarlen Timeo. 540 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 Han svänger på manteln och försvinner från flickors liv. 541 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 Jag hänger inte med. Vilken flicka? 542 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 Mishi. 543 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 Ena dagen tittar hon på mobilen och fnittrar som ett fån, och nästa dag... 544 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 Du bytte namn på mobilen så att hon inte kan hitta dig. 545 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 Vad gjorde du? 546 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 Han gjorde slut med Mishi. 547 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 Vår Mishi? 548 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 Varför gjorde du slut med Mishi? 549 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 Jag gjorde inte slut med Mishi. 550 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 Han tror att han kan hitta någon bättre. 551 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 Jag tror inte jag kan hitta någon bättre. 552 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 Bra, för det kan du inte. 553 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 Du kan aldrig göra det. 554 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 Du sårade Mishi. Jag är färdig med dig. 555 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 Dumma pojk. 556 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 Varför gjorde du slut med henne? 557 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 Var hon för fin? Gör det ont att titta på henne? 558 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 Jag gjorde inte slut med henne. Vi gick bara ut en gång. 559 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 Hon visade mig att du hade blockat henne, 560 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 eller raderat dig själv eller något. Jag vet inte. 561 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 Jag brydde mig inte nog för att kolla. 562 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 Kort och gott så är hon ledsen på grund av dig. 563 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 Tänker ni inte låta mig förklara? 564 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 Nej, du försvann och krossade hennes hjärta. 565 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 Jag försvann inte! Jag gillar Mishi. 566 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 Jag visste inte om hon gillade mig. 567 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 Hon lät mig inte följa henne hem, 568 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 eller gå med henne till tunnelbanan. Hon svarade inte på mina meddelanden. 569 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 Jag hade ingen aning om hon kom hem utan problem eller inte. 570 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 Och jag blockade henne inte på Instagram, 571 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 vilket jag antar att ni pratar om. 572 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 Jag raderade det när jag hade tentor så jag inte skulle bli distraherad. 573 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 Jaha. Okej. 574 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 Var det allt? 575 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 Vad mer vill du ha? 576 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 Jag vill ha hjälp. Vad ska jag göra? 577 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 Har du någonsin träffat en ballerina innan, Timeo? 578 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 Vi är konstiga av oss. 579 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 Vi gör konstiga saker. 580 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 Vi står på tå utan anledning. Varför? 581 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Jag vet inte. Fråga Ludvig XIV. 582 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 Vi spenderar hela livet på äckliga och ohygieniska platser. 583 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 Vi stinker hela tiden. 584 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 Hela tiden. 585 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - Du försöker skrämma mig. - Nej. 586 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 Om jag ville skrämma dig skulle jag visa mina fötter. 587 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 Jag bryr mig inte om hennes fötter. 588 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 Dansare vet inte vad det är för dag eller hur vädret är. 589 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 Vi är en del av en kult. 590 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 Om du verkligen vill gå ut med en ballerina 591 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 måste du svälja det med hull och hår, och arbeta ännu hårdare. 592 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 Vad måste jag göra? 593 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 Jaga efter henne. 594 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 Gå på en föreställning. Gå och titta på Mishi när hon dansar. 595 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 Gå och titta på Mishi som dansar. Inte mig. 596 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Det är inte värt att gå och se mig dansa. 597 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Du sa till mig att inte gå och titta! 598 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 Vem är det? 599 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 Är det så du svarar i telefonen? Verkligen? 600 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 Jack? 601 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 Hur fick du det här numret? 602 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 Du jobbar åt mig. Jag har dina kontaktuppgifter. 603 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 Alla kontaktuppgifter du har är falska. 604 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 Mitt telefonnummer, mitt födelsedatum och min adress. 605 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 Varför ger du mig falska uppgifter? 606 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 Jag lämnar aldrig pappersspår. 607 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 Du är en ballerina, inte en lönnmördare. 608 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 Hör på. 609 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 Nicholas hälsa blir inte bättre. 610 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 Jag är hemskt ledsen. 611 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 Det är bara en tidsfråga innan... 612 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 Även om jag inte vill tänka på det, måste jag göra det. 613 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 Vi behöver en ny konstnärlig chef. 614 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 Jag har en lista med kandidater... 615 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Är Ludvig Goldberg på den? 616 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Ingen av dem är Nicholas. 617 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 Vi kan inte ersätta honom, och vi kanske inte borde försöka. 618 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 Vi kanske borde se det på ett annat sätt. 619 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 Jag förstår inte vad du menar. 620 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 Du är en unikt begåvad dansare. 621 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Jag vet. 622 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 Du är hängiven konsten, 623 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 du har fulländat den. 624 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Men du gör mer än att dansa. 625 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 Du har en åsikt om allt. 626 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Om dräkterna och koreografin. 627 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 Även om ditt förhållningssätt är ohyfsat och rent ut sagt fientligt, 628 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 och vi förmodligen måste utöka 629 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 vår juridiska avdelning om du tackar ja, 630 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 så brukar du har rätt om saker. 631 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 Om Gael, 632 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 om Susu och om repertoaren. 633 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 Och ditt tal häromkvällen om dans... 634 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Det var otroligt. 635 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Du har vision. 636 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Om jag tackar "ja" till vad? 637 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 Jag vill att du blir konstnärlig chef på MBT. 638 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 Jag vill att du efterträder Nicholas. 639 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 Hallå? 640 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 Cheyenne? 641 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 Titta på cirkeln. Gå inte in i cirkeln. 642 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 Jag sa åt dig att titta på cirkeln, Tristan. 643 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 Hur många gånger måste jag förklara 644 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 att det kommer vara en person i mitten? 645 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - Du kan inte dansa där. - Jag vet. 646 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 Du krockade precis med stjärnan. 647 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 Du har brutit hans fot och han kommer vara halt för alltid. Är du nöjd nu? 648 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 Nej, men det är svårt utan någon där? 649 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 Sex är också svårt, men det går vägen ändå. 650 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 Vet du när vi har en ny premiärdansare? 651 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 Någon aning? 652 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 Få se. 653 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 Låt mig kolla klockan. 654 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 Det måste finnas en app som kan se in i framtiden 655 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 och säga när jag får en ny premiärdansare. 656 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 Jag kan inte hitta någon. 657 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 Kanske borde jag gå till Genius Bar, ironiskt namn, 658 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 och fråga var man hittar den där fantastiska spådomsappen till klockan. 659 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 Eller borde vi tända några ljus, rita en saltcirkel och fråga Nureyev? 660 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Du är läskig, Lula. Du ser ut att ha en pendel på dig. 661 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Tobias. 662 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 Jag stod ute i hallen och tittade. 663 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 Jag ville inte störa medan du gormade. Jag vet att du avskyr det. 664 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 Vad gör du här? 665 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 Geneviève fick åtalet nedlagt. 666 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 Hon lät mig komma tillbaka. 667 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 Jag hoppades på att kunna prata med dig om din... 668 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 Jag vet inte om ni har en paus eller... 669 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 Han tar inte pauser. 670 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 Kan vi prata utanför? Bara ett ögonblick. 671 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 Du gör vad jag säger till dig att göra. 672 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - Okej. - Du ska ha på dig det jag säger. 673 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 Även om du hatar snittet och färgen och ditt paket hamnar snett. 674 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 Vilket som fungerar för mig. 675 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Jag bryr mig inte om det är centrerat. 676 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 Jag bryr mig bara om att du inte du förstör min balett. 677 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 Jag förstår. 678 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Ta av dig jackan. Vi ska på scen om ett par dagar. 679 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 Skickade du verkligen Matthieu till Anonyma Alkoholister? 680 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - Jag tror... - För min skull, inte din. 681 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Kom igen, från början. 682 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 Är du nöjd nu? 683 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 Napoleons fotvärmare. 684 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 Vadå? Köpte de den? 685 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 Det var ett våffeljärn utan järnet. 686 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 Nu är det bara en fyrkantig metallklump. 687 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 Och de betalade 500 euro för den. 688 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 Du kommer förstöra mitt rykte. 689 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 Mina kunder älskar mig. 690 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 Skitsnack. 691 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 De tror att jag hittar fantastiska skatter. 692 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 De tror att du är en orm. 693 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 Där ser du. Och du kallade dem dumma. 694 00:33:05,150 --> 00:33:10,738 Cheyenne Toussaint. 695 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 Du är världens främsta ballerina. 696 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 Madame Toussaint? Jag vill vara som du, fast mig själv. 697 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 Hon är en riktig lättviktare. Titta bara på henne. 698 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 Och det är efter att du spädde ut det. 699 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 Jag kanske glömde späda ut det. 700 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 Jag fick ett konstigt telefonsamtal idag. 701 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 Det var Jack. Han driver Metropolitan Ballet. 702 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 De amerikanska tyllkjolarna. 703 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 Han erbjöd mig ett jobb. 704 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 Du har ett jobb. 705 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 Han bad mig att bli kompaniets konstnärliga chef. 706 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 Jag har aldrig föreställt mig så. Gå på möten, ha ett kontor. 707 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Kan du tänka dig? 708 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 Vilken lustig tajming. Efter att jag halkade... 709 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 Det är inte som att jag inte är kvalificerad. 710 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 Jag har gott om idéer för nya baletter, koreografi, musik... 711 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 Det är ett bra kompani med gott om potential, 712 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 men de behöver nya idéer. 713 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 De måste göra sig av med de fula etsade champagneglasen. 714 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 De gamla damerna stjäl dem hela tiden. 715 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 Men ändå, jag som konstnärlig chef... 716 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 Jag gör det inte. 717 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 Det är en bra publik. 718 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 En bra publik för ett bra stycke. 719 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 Det är ett bra stycke. 720 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 "STYCKE 2" - KOREOGRAFI - TOBIAS BELL MUSIK - NATHAN LANIER 721 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 Herregud, jag står inte ut. 722 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 Sluta. 723 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - Vad gör han? - Jag vet inte. 724 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - Vart ska han? - Jag vet inte. 725 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - Jag går ut på scen. - Han ska ut på scen. 726 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - Nej. Varför? - Jag vet inte. 727 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 Lyssna på mig. Jag sa till er att sluta. 728 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 Sluta spela. Sluta dansa. 729 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 Sluta visa folk till sina platser. 730 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 Det står på biljetten var de ska sitta. Ljuset på mig. 731 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 Herregud, han står på scen. 732 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - Vad ska vi göra? - Jag vet inte. 733 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - Vad håller du på med, Tobias? - Jag sätter stopp för detta fiasko. 734 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 Vad för fiasko? Publiken älskar det. 735 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 De har fel. Ni har fel. Förklara för dem att de har fel. 736 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 Konst... 737 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 ...är subjektivt. 738 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - Det är inte vad jag sa. - Det här är galenskap, Tobias. 739 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 Jag visste att något var fel hela tiden när jag jobbade med det här. 740 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - Jag förstår inte vad som pågår. - Det spelar ingen roll. 741 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 Det enda som spelar roll är att jag aldrig mer vill se den här dansen. 742 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 Jag kan inte låta ännu ett felaktigt stycke visas upp med mitt namn på. 743 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 Tobias, vi har ett rum fullt med folk som är här för att se din balett. 744 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 Och de kommer göra det. När jag har skapat den. 745 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 Okej, allihop. Jag börjar om. 746 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 Vad sa han? Sa han att han börjar om? 747 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 Inga gamla steg. Bara nya steg. 748 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 Vänta och låt mig fixa det. Det dröjer inte länge. 749 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 Vet ni vad? Det får ta den tid det tar. 750 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - Ni får leva med det. - Vad håller han på med? 751 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - Vad gör du? - Jag letar efter musik. 752 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 Herregud, han letar efter musik. 753 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 Han kan inte göra så. All musik måste godkännas. 754 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 Vi blir stämda om den inte är godkänd. 755 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 Fan också. 756 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 Vem är ansvarig för musiken? 757 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 Jag vet inte. Är det inte hon med de röda glasögonen? 758 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 Det är inte hon med de röda glasögonen. 759 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 Är det inte musikgodkännarna? 760 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 De har ett kontor som jag går förbi på väg till toaletten. 761 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 Fan, Ina Garten är här med Jeffrey. 762 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 Bra. 763 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - Herregud, vad valde han? - Stairway to Heaven? Beatles katalog? 764 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 Ni ställer er där borta och ni ställer er där borta. 765 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 Du står i mitten. 766 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - Nej. - Vad? 767 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 Vad gör du här, Cheyenne? 768 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Jag måste prata med dig. 769 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 Jag hinner inte just nu. Galningarna har tagit över anstalten. 770 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 Det är viktigt. 771 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 Leta efter musikansvarige. Jag är strax tillbaka. 772 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 Det är ett gott tecken. 773 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Vad är det som pågår? Varför är du inte i New York? 774 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 Vet du vad som pågår med Nicholas? 775 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 Ja, jag har pratat med Jack. Det är väldigt sorgligt. 776 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 Jack erbjöd mig jobbet. 777 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 Han vill att jag blir konstnärlig chef för MBT. 778 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 Oj. Det låter helt galet. 779 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 Varför låter det galet? 780 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 Eftersom du är en étoile här i Paris. 781 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 Du kan knappast pendla fram och tillbaka. 782 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 Jag vill göra det. 783 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 Jag tror att jag skulle vara bra på det. 784 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 Jag måste tänka på framtiden. 785 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 Jag behöver en plan. 786 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 Jag halkade. 787 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 Halkade du? 788 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 På scen. Nu förstår du. 789 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 Förstår? Nej, jag förstår inte. 790 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - Men jag halkade. - Folk halkar. 791 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 Gör det inte nästa gång du är på scen. 792 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 Jag löste ditt problem. 793 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 Jack ger mig en chans och jag vill ta den. 794 00:38:16,336 --> 00:38:17,253 Nej. 795 00:38:17,254 --> 00:38:19,088 Nej? Som att jag är en stygg vovve? 796 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 Vi kom överens om en säsong. 797 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - Och? - Vi har ett kontrakt. 798 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - Nej, det har vi inte. - Jo, det har vi. 799 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 Jag lämnar aldrig spår efter mig. 800 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 Jag lovar att du har ett kontrakt. Alla har ett kontrakt. 801 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 Har du sett det? 802 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 Har du sett ett undertecknat kontrakt med dina egna ögon? 803 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 Nej, men jag är säker på... Jag menar... 804 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 Jag var inte här när du gick med, 805 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 men de måste ha... 806 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 Det är vår policy. De skulle aldrig låta dig... 807 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 Du får inte gå. Jag låter dig inte göra det. 808 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 Skulle du hålla kvar mig mot min vilja? 809 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 Ja. 810 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 Skulle du tvinga mig att missa mitt livs möjlighet? 811 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 Ja, det skulle jag. 812 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 Men jag halkade. 813 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 Jag måste gå. 814 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 Jag måste gå hem. 815 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 Vad är det, Raphaël? 816 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 Du anar inte vad som pågår här inne. 817 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 Jag var inte mig själv när jag koreograferade stycket. 818 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 Jag var så säker på det sista stycket, men så... 819 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 En katastrof för koreografen Tobias Bell. 820 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Du måste radera det från din mobil. 821 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 Jag ville ge Geneviève något kommersiellt. Ta av den där. 822 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 Jag vet inte vad "kommersiellt" är. Ta av den där. 823 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 Jag vet bara vad jag tycker om. Vad är det där? 824 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - En tyllkjol. - Vem sa att du skulle ha den? 825 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 Du. 826 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 Ser du? Jag sa åt henne att ha den. 827 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 Ser det ut som min stil? Tyllkjolar är inte min grej. 828 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 Förutom när det är det. Då är det precis min stil. 829 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 Jag kommer strax, Raphaël. 830 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 Bra, för det här är något vi borde uppleva tillsammans. 831 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - Hallå. - Ditt as. 832 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - Geneviève, vad är... - Jag kan inte tro det. 833 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 Och jag känner dig. 834 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 Jag vet alla hemska saker du gjort och alla fula knep du tagit till. 835 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 Men jag trodde aldrig att du skulle göra så här mot mig. 836 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - Cheyenne. - Ja, Cheyenne. 837 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - Hör här... - Nej, du ska lyssna på mig. 838 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 Låt oss för ett ögonblick glömma vilken dum idé det är 839 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 att ge en tickande bomb som Cheyenne ett så viktigt jobb. 840 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 Men du tänker stjäla henne från mig nu? 841 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 Bakom ryggen på mig? Jag känner inte igen dig. 842 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 Vänta lite. Tog hon jobbet? 843 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 Ja, ditt rövhål. Hon tog jobbet. 844 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 Varför tror du att jag skriker på dig? 845 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 Jag hade ingen aning. Hon sa aldrig att hon ville ta det. 846 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 Kunde du inte ha ringt mig först? 847 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 Ärligt talat trodde jag inte att hon skulle tacka ja. 848 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 Varför gjorde du det då? 849 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 Om jag trodde att hon skulle tacka ja hade jag uppenbarligen 850 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 ringt dig med en gång. 851 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 Du borde ha ringt mig innan du erbjöd henne jobbet. 852 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 Än bättre hade varit att inte erbjuda henne jobbet alls. 853 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 Förlåt mig. Nicholas är döende och jag har sovit på sjukhuset hela veckan. 854 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 De gav mig en lista på kandidater 855 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 jag inte ens skulle låta dela ut handdukar på toaletten. 856 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 Jag tänkte inte klart. 857 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - Okej, jag förstår att det är känslosamt. - Bra. 858 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 Dra tillbaka det. 859 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - Vad? - Dra tillbaka erbjudandet. 860 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 Säg att det var ett misstag 861 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 och att du skriver en check för att rädda Amazonas, 862 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 och så glömmer vi att det ens hände. 863 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 Jag kan inte. 864 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 Du kan inte? 865 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 Jag... 866 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 Jag tror att hon kan göra det. 867 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 Glöm att komma till Paris, Jack. Någonsin. 868 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 Du kan glömma mig också. 869 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Geneviève. 870 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 Fan. 871 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 Fem, sex, sju, åtta. 872 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - Ett, två, tre, fyra, fem. - Vad är det som pågår? 873 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 Han klädde av och klädde på dansarna tre gånger. 874 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 De ser likadana ut. 875 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 Han bestämde sig för att dräkterna inte var problemet. 876 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 Det var konceptet bakom dräkterna. 877 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - Ja. - Vad? 878 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 Fem, sex, sju, åtta. 879 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 En, två, tre, fyra, fem. 880 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 Nej. 881 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - Vill du komma upp på scen och göra det? - Ja. 882 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 Jag går inte till era arbetsplatser och ropar "ja", 883 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 och ställer mig upp och vandrar runt och går på toaletten. 884 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 Tobias Bell. 885 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 Det är din arbetsgivare och möjliga mördares röst du hör. 886 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 Jag är upptagen. Vad vill du? 887 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 Jag vill att du kliver av scenen och låter dem dansa. 888 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 Jag gör det så fort jag är klar med koreografin. 889 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 Du har redan ordnat koreografin. 890 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 Det är därför alla är här. 891 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 Det är därför de är uppklädda. 892 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 Tror du att hon satte den där saken i håret för att gå och handla? 893 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 Ursäkta mig, jag menar inte att störa. 894 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 Var vänlig och stör mig. 895 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 Folk sitter i publiken och livestreamar. 896 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - Vad menar du? - De filmar och lägger upp det på nätet. 897 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 Vad? 898 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 Folk tittar. Se själv hur det trendar. 899 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 Varför pratar vi ens om det? 900 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - Det var många. - Vi försöker igen. 901 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 Fem, sex, sju, åtta. 902 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 Nej. 903 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 Vänta. 904 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 Tobias. 905 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 Skitsamma. Vi drar. 906 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 Den där saken? Vem styr vad som sänds? 907 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 Dante. 908 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 Han är i kontoret bredvid Monica från musikgodkännarna. 909 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 Ring och säg till honom att byta till scenen. 910 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - Ja. - Vad? Nej. 911 00:43:30,358 --> 00:43:34,570 Det som händer där inne är galenskap. 912 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 Det är vansinne. 913 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 Det är vad konst handlar om. 914 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - Geneviève... - Det är ett ögonblick. En rörelse. 915 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 Fransmännen älskar revolutioner, så vi ger dem en. 916 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 Låt alla skåda energin, 917 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 magin och kraften. 918 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 Den atletiska kraftansträngningen som krävs för att skapa ett mästerverk. 919 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Gör något. 920 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 Du måste förstå att det är en del av processen. 921 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 Han behöver sitta i en viss position en viss tid. 922 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 Tiden varierar. Det beror på stycket och tonen, och ibland på vädret. 923 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 Ärligt talat är det som händer här i kväll 924 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 helt och hållet mitt fel. 925 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 Jag hamnade i slagsmål. Jag provocerades, men jag borde ha vetat bättre. 926 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 Jag svek honom. 927 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 Jag sjabblade till det. 928 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 Men jag lovar 929 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 inför alla här i teatern att jag aldrig kommer göra det igen. 930 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 Jag kommer aldrig att svika honom. 931 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 Oavsett hur lång tid det tar eller hur länge jag måste stå här, 932 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 eller hur länge ni måste sitta där och vänta på att han inspireras igen, 933 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 så lovar jag att han kan räkna med mig. 934 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 Jag kommer att vara här. 935 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 Så ha tålamod. 936 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 Sitt bara där och prata inte. 937 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 Inga plötsliga rörelser. Ät inget som luktar. 938 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 Chokladnötter, grillchips. 939 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 Väldigt mjukt godis är okej, förutsatt att det redan är öppnat. 940 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - Och titta inte på mig. - Och titta inte på honom. 941 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - Uppdaterar du ditt CV? - Nej. 942 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 Häftigt. 943 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 Vad sjukt. Är det live? 944 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 Vi här är på operan! Det är helt otroligt. Ni måste komma. 945 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 Det är vad vi såg på nätet! 946 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 De visar det på stora skärmen. 947 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 Dansar de? 948 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Nej, de bara sitter där. Det är festligt! 949 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Nej, vi testar något annat. 950 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 Nej. 951 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 Nej. 952 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 Vänd er åt andra hållet. 953 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 Nej. 954 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 Nej. 955 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 Vem står på tur? 956 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 Nej, vänta lite. Kan du lyfta honom? 957 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 Det hade sett häftigt ut. 958 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 Det är därför det är häftigt. 959 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 Ja. Fem, sex, sju, åtta. 960 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 Okej. 961 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 Någon. Du? 962 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 Fem, sex, sju, åtta. 963 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 En, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta. 964 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 En, två, tre. Okej. 965 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 Så länge ni inte krockar med varandra blir det bra. 966 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 Jag har början och kanske slutet. 967 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 Men mitten är inte riktigt... 968 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 Det behövs en bro eller en... Något saknas för att allt ska gå ihop. 969 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 Tobias? 970 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 Får jag komma med ett förslag? 971 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Vi kommer sakna dig. 972 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 Jag tror att det som saknas är en balettstång. 973 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 Ja, jag behöver balettstänger. 974 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 Fem, sex, sju, åtta. 975 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 Ett, två, tre, fyra, fem. 976 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 Allt jag har att säga är att utan en bra grund och spray 977 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 skulle ditt smink inte ha hållit från morgon till kväll 978 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 utan att spricka 979 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 och ge dig tvättbjörnsögon. 980 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 Då skulle du behöva gå hem och göra om det, 981 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 och då hade du missat det här. 982 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - Okej, det var det. - Vad det nu är. 983 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 Kom igen och gör det. 984 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 Stora skärmen, stora skärmen. 985 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - Stora skärmen. - Jag fick inte min växel. 986 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 Jag vet inte vad jag tycker om Paris. 987 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 Jag uppskattar miljölagarna 988 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 och fruktstånden, men pappershanddukarna är inte stora nog. 989 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 Och förarna gasar alltid innan de bromsar. 990 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 Och jag fastnar i hissen en gång i veckan, 991 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 vilket känns som att det sker med flit. 992 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 Jag bad byggnadens vaktmästare att släppa in pizzabudet en gång. 993 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 Tydligen ingår det inte i jobbeskrivningen. 994 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 Men... 995 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 Något med Paris har förändrat mig. 996 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 Det förändrade hur jag jobbar. 997 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Att skapa en dans är ren tortyr. Det är hemskt och jag avskyr det. 998 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 Jag gillar dem först är de är klara och jag kan glömma dem. 999 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 Så fort jag klev in i repetitionssalen på National... 1000 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 Inte den stora med änglarna, utan den lilla med det röda pianot. 1001 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 Vem ställer ett rött piano i en repetitionssal? 1002 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 Och det är ett stående piano som i en saloon. 1003 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 Det står en läskig staty i fönstret och golvet sviktar. 1004 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 Korridorerna ekar och man hör hur folk springer runt överallt. 1005 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Det finns spöken, och jag tror inte på spöken. 1006 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 Men den byggnaden är hemsökt. 1007 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 Och det finns en person. 1008 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 På grund av pianot och spökena och... 1009 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 ...vill jag inte glömma den här dansen när den är klar. 1010 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 Och det är skrämmande. 1011 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 Inte skrämmande som Rosemarys baby, vilket är en film jag aldrig glömmer, 1012 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 vilket till stor del beror på att min far ser precis ut som Ruth Gordon. 1013 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 Men jag tror att det är bra att bli skrämd ibland. 1014 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 Inte när föräldrarna kommer på besök, utan när man arbetar. 1015 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 Jag var aldrig rädd i New York. 1016 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 Men här känner jag mig rädd. 1017 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 Jag kan misslyckas. 1018 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 Jag har misslyckats. 1019 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 Det var hemskt och dyrt. 1020 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 Kostymhyran var skyhög. 1021 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 Om jag misslyckas är det inte bara jag som misslyckas. 1022 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 Jag har aldrig brytt mig om det förut. 1023 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 Jag är inte säker på om jag vill bry mig om det nu. 1024 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 Så... 1025 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 Kommer han tillbaka? 1026 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 Nej. 1027 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 Men det behöver han inte. 1028 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Det är så återfuktande. 1029 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 Titta bara. 1030 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 "VAD DET ÄN ÄR" 1031 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 KOREOGRAFI - TOBIAS BELL MUSIK (UNDER GODKÄNNANDE) 1032 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 Bravo! 1033 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 Tobias. 1034 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 Minns du var vi är? 1035 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 Fan. 1036 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 Tror du de såg? 1037 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 Nej, inte alls. 1038 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 Jag antog att du skulle komma till Wheeldon-repet, så jag tog en chansning. 1039 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - Är allt bra? - Ja. Hurså? 1040 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 Hurså? 1041 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 Du stack. 1042 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 Du försvann. Inga samtal, inga sms. 1043 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 Jag sms:ar inte. Jag är ingen tonåring. 1044 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 Okej, jag fattar. 1045 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Jag åkte och hälsade på min mor. 1046 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 I mitten av ditt självpåtagna Nötknäpparen-maraton 1047 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 bestämmer du dig plötsligt för att besöka din mamma? 1048 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 Hon kommer inte leva för alltid. 1049 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 Vad behöver du? 1050 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 Jag vill prata lite. 1051 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Jag vet att du måste in, så jag fattar mig kort. 1052 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 Jag tror det är över. 1053 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Och jag tror du vet det. 1054 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 Du älskar att dansa. 1055 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 Du älskar din konst. 1056 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 Människor är inte din grej. 1057 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 Jag inser nu att det inte finns plats för mig eller någon annan. 1058 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 Du är en fantastisk dansare, Cheyenne. 1059 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 Jag hoppas allt är bra med din mamma. 1060 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 Du är här. Bra. 1061 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 Perfekt tajming. Rör inte den där. 1062 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 Sedan vi sågs senast har jag tänkt. 1063 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 På dig, på stycket, på din berättelse, mitt karriärval. 1064 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 Jag läste några böcker om Buddhism. 1065 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 Krigets konst av Sun Zi, lite Nietzsche, Lyckan, kärleken och meningen med livet. 1066 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 Jag fokuserade på att släppa taget, 1067 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 som tanken på att du ska göra nåt jag ber om. 1068 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 Jag går i terapi igen, vilket har hjälpt mycket. 1069 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 Och jag tror att jag är bättre beredd på att svara på dina frågor. 1070 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 Jag har gjort anteckningar och diagram. 1071 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 Jag är redo att komma förbi den andra åttan. 1072 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 Så... 1073 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 Ursäkta, vad håller du på med? 1074 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 Jag gör mig redo att dansa. 1075 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - Men... - Det är okej. 1076 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 Jag förstår nu. 1077 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 Är du säker på att du inte vill bråka? Jag lade ner mycket möda på det här. 1078 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 Nej. 1079 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 Jag vill dansa. 1080 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 Jack. 1081 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 Underbart. Det är du. 1082 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - Får jag slå mig ner? - Nej. 1083 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - Jag sätter mig. - Snälla, sätt dig inte. 1084 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 Jag håller det kort. 1085 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 Jag vill bara att du ska veta att jag och Cheyenne... 1086 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 Jag vill inte höra om dig och Cheyenne. 1087 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 Det är över. Vi är inte ihop längre. 1088 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 Vi dansar tillsammans, men det är helt professionellt. 1089 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 Men annars är det över mellan oss. 1090 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 Men... 1091 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 Din syster och jag... 1092 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 Det är inte över mellan oss. 1093 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 Jag måste stå för snacket idag och jag är inte van vid det. 1094 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 Hör på. 1095 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 Jag vet vad du tycker om mig, vad din familj tycker om mig, 1096 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 och jag vet att det var riktigt stökigt på den tiden. 1097 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 Mycket av det hamnade på dina axlar, och jag är ledsen för det. 1098 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 Men det här med Quinn... 1099 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 Jag vet inte om det är för alltid, 1100 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 men vi är ihop nu och jag måste ge det ett försök. 1101 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 Så jag stannar här. 1102 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 Jag hoppas på att kunna dansa här. 1103 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Jag inser att jag inte är klar med det heller. 1104 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 Jag vill vara kvar i kompaniet. 1105 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 Jag gör vad du än vill för att förtjäna min plats här. 1106 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 Eller så kan du sparka mig, 1107 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 då går jag går raka vägen till ABT eller Joffrey. 1108 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 Jag hoppar på tåget till Boston eller vem som än vill ha mig. Jag vill bara dansa. 1109 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 Så... 1110 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 Låt mig bara veta. 1111 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 Herregud, du ser hemsk ut. 1112 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 Ditt hår 1113 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 är en katastrof. 1114 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - Nicholas? - Ja? 1115 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - Du är vaken. - Det är jag. 1116 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 Du är vaken. Dr Newman. 1117 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 Dr Newman, han är vaken. 1118 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - Du är vaken, eller hur? - Klarvaken. 1119 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 Han är klarvaken. 1120 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 Dr Newman, han... 1121 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 Dr Newman till rum 512. 1122 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 Kära nån. 1123 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 Jag gissar på att det här var värre än Düsseldorf. 1124 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 På sätt och vis. 1125 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 Han är tillbaka! 1126 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 Han är tillbaka! 1127 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 Nicholas är tillbaka! 1128 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 Han är tillbaka! Nick är tillbaka! 1129 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 Det är ett jävla mirakel. 1130 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 Jag är ledsen att jag svor på arbetsplatsen. 1131 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 Fan ta mig. Han lever! 1132 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 Han är Frankenstein. Han är Dracula. 1133 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 Han är Wolverine innan Logan. 1134 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 Han är odödlig. 1135 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 Han lever. 1136 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 Han satt upp och pratade med mig. 1137 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 Fyll en gås. Det är ett julmirakel. 1138 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 Är han vaken? 1139 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 Jag måste upp på scen. 1140 01:00:47,478 --> 01:00:49,103 - Program? Njut av föreställningen. - Hej. Ett program? 1141 01:00:49,104 --> 01:00:50,897 - Ett program? Njut av föreställningen. - Hej. Ett program? 1142 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 - Ett program? Njut av föreställningen. - Hej, vill du ha ett program? 1143 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - Ett program? Njut av föreställningen. - Hej. Ett program? 1144 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 Ett program? Njut av föreställningen. 1145 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - Käre Jack. - Jag är lite upptagen just nu. 1146 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 Njut av föreställningen. 1147 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 Ett program? Njut av föreställningen. 1148 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 Det passar dig att jobba hårt. 1149 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 Jag hörde de goda nyheterna om att Nicholas har återuppstått från de döda. 1150 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 Jag har gjort det själv ett par gånger. 1151 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 Det är inte enkelt. 1152 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 Det förstår jag. 1153 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 Tur för dig att du struntade i mitt råd om Cheyenne. 1154 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 Tänk om du hade erbjudit henne jobbet. 1155 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 Och tänk om hon tagit det. 1156 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 Herregud, det skulle vara ett problem. 1157 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 En riktig knipa. 1158 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 Det är min signal. 1159 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 Jag måste hinna till min plats. 1160 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 Jag vill inte missa dramat. 1161 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Ett progam? Njut av föreställningen. 1162 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 "JAG GIFTE MIG MED MIG SJÄLV" CHEYENNE TOUSSAINT 1163 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 KOREOGRAFI - CHRISTOPHER WHEELDON MUSIK - SPARKS 1164 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 Så killen är kär i en fågel? 1165 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 Nej, han blir kär i en prinsessa som är en fågel på dagarna. 1166 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 Det var en konstig saga. 1167 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 Vad gör du här? 1168 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 Jag kom till föreställningen för att se dig dansa. 1169 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 Sedan kom jag hit för att jag ville träffa dig. 1170 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 Jag hörde att man alltid tar med blommor till ballerinor. 1171 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 Eller bacon. 1172 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 Det blir nästa gång. 1173 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - Är det din första balett? - Ja. 1174 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - Somnade du? - Nej. 1175 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 En gång, men inte när du var på scen. 1176 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 Tror jag i alla fall. Det var många fjädrar där. 1177 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 Vill du ha lite bacon med blommorna? 1178 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 Jag har fler frågor om handlingen. 1179 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Okej. 1180 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 Varför en svan? 1181 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 Varför inte förvandla henne till en pingvin? 1182 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 Kommer alla dina frågor vara lika dumma? 1183 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 Du måste buga, Cheyenne. 1184 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 Cheyenne. 1185 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 Vad gör du? Du kan inte gå iväg med dräkten. 1186 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Jag sköter det. 1187 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 Cheyenne. 1188 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 Stanna. 1189 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 Hallå. 1190 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 Vi betalade för dem. 1191 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 Jag fick inte chansen att berätta om Nicholas och jag är ledsen. 1192 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - Jag bryr mig inte om ditt dumma jobb. - Du bryr dig. 1193 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - För fan. Erkänn det, Cheyenne. - Vad spelar det för roll? 1194 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 Ge mig en chans. Jag har också haft en hemsk vecka. 1195 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 Jag trodde jag hade förlorat någon som betydde mycket för mig. 1196 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 Geneviève är ursinnig för att jag erbjöd dig ett jobb. 1197 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 Geneviève hatar mig också på grund av dig. Hon vill inte ha med mig att göra. 1198 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 Hon vill inte ha med mig att göra heller. 1199 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 Geneviève hatar mig, Gael hatar mig 1200 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 och du hatar mig. Så jag vinner. 1201 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 Jag hatar dig inte. 1202 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 Du fyllde mitt huvud med tankar och drömmar, 1203 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 fånigheter och danser, men det var en lögn. 1204 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - Nej, det var det inte. Nicholas var död. - Inte längre. 1205 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - Det är inte mitt fel. - Du är glad att han inte är död. 1206 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Självklart är jag glad. Jag är alldeles till mig över att han inte är död. 1207 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - Tack så mycket. - Kom igen. 1208 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 Du var desperat när du erbjöd mig jobbet. 1209 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - Du trodde aldrig på mig. - Jag tror på dig. 1210 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 Han dog helt enkelt inte. Jag råder inte över det. 1211 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Herregud. 1212 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 Herregud, vad ska jag ta mig till? 1213 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 Du kan gå tillbaka till att vara världens bästa dansare. 1214 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 Jag å andra sidan är ensam och alla hatar mig. 1215 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 Du har i alla fall plats där inne. 1216 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 Plats var? 1217 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 Där inne. 1218 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Du har plats för andra. För känslor. 1219 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 Jag har ingen plats. 1220 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 Vem fan sa det? Var det Gael? 1221 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - Jag är tom. Jag känner inget. - Du känner allting. 1222 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - Det är därför du är ett sådant as. - Det stämmer. 1223 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 Det är därför jag är ett sådant as. 1224 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 Jag är ett as. 1225 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 Det är du inte. Jag menade inte det. 1226 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 Jag vill inte vara tom. 1227 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 Du är inte tom. 1228 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 Jag vill inte känna så här. 1229 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 Jag vill... 1230 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 Jag vill... 1231 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 Det här var en dålig idé redan för fem år sedan. 1232 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 Det är en ännu värre idé nu. 1233 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 Han kommer, allihop. 1234 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 Pappa är hemma, mina raringar! 1235 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 Hej! 1236 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 Nicholas. 1237 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 Du är tillbaka. 1238 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 Det är jag. 1239 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 Vi får se. 1240 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 Undertexter: William Duckett 1241 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 Kreativ ledare Sanna Greneby