1 00:00:37,121 --> 00:00:39,415 ÉTOILE: โรงละครท้าฝัน 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 ใบนี้ผ้าซาตินเนื้อวาว 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 ใบหนึ่งมีลูกไม้ อีกใบเป็นแนวอามิช 4 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 อามิช อามิชคืออะไร 5 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 เป็นศาสนา พวกคนที่ขี้ม้า ทําเนย ไม่ใช้ซิป 6 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 นั่นคือศาสนาเหรอ 7 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 อย่าเพิ่งนอกเรื่องสิ 8 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 หมอนสัมผัสเป็นไง สบายไหม 9 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - ไม่รู้สิ - คุณได้ลองหรือยัง 10 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 ผมลองยังเหรอ ผมไม่ได้ลอง 11 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 แค่ลองดูเร็วๆ หน่อยสิ นอนหนุน ขยับไปมานิดหน่อย 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 ผมไม่อยากขยับไปมาบนหมอนคนตาย 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 นี่ผมทําอะไรอยู่ 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 ยังไงนิโคลัสก็ไม่ควรถูกฝังใต้ดินอยู่แล้ว 15 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 เขาควรนอนอยู่ เหมือนเจ้าหญิงไดอาน่าหรือเอวา เปรอง 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 สวัสดีค่ะ ขอโทษนะคะ ให้ช่วยอะไรไหมคะ 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 ไม่ต้องครับ ผมโอเค 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 คุณอยู่ในนี้มาพักหนึ่งแล้ว 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 ขอโทษนะ มีจํากัดเวลาด้วยเหรอ คุณต้องไปไหนหรือเปล่า 20 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 ไม่ค่ะ 21 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 มองในแง่ดีนะ 22 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 ถ้าผมยืนอยู่ตรงนี้นานพอ คุณอาจขายได้สองชุดในวันเดียว 23 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 คุณต้องใช้เวลา ฉันจะรอข้างนอกนะคะ 24 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 ผมทําไม่ได้ ผมเพิ่งเหวี่ยงใส่สโนว์ไวท์ 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - แจ็ค - ห่วยชะมัด 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 นิโคลัสทิ้งบันทึกความต้องการไว้มากมาย เกี่ยวกับเรื่องอื่นๆ ทั้งหมด 27 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 คําสั่งอย่างละเอียด สําหรับมื้อค่ํารําลึกทั้งหมด พิธีศพของเขา 28 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 ห้องหลบหนีเฉลิมฉลองของเขา 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 เขาเลือกดอกไม้สําหรับงานศพ วางผังที่นั่ง 30 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 เขียนรายชื่อศิลปินคอนเสิร์ตรําลึกถึงเขา ในเซ็นทรัลพาร์ค 31 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 ชาร์ลี เอ็กซ์ซีเอ็กซ์ยังไม่ติดต่อกลับมานะ 32 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 เขาเลือกผ้าปูโต๊ะ ช้อนส้อม การแต่งกาย สตีมพังค์ 33 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 เผื่อคุณต้องไปชอป 34 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 ครบทุกอย่าง ไม่มีขาด ยกเว้นเรื่องโลง ที่เขาเขียนว่าตัดสินใจภายหลัง 35 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 โลงตัดสินใจภายหลัง 36 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - คุณต้องหายใจลึกๆ - ทีนี้จู่ๆ ทุกคนก็ 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 ต้องรู้ทันทีเดี๋ยวนี้เลย 38 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - ว่าใครจะมาแทนที่เขา - มันคือธุรกิจ 39 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 ผมไม่สนแม่งหรอก เขายังไม่ตายสักหน่อย 40 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 ผมขอโทษ 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 42 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 คุณปลุกนิโคลัสให้ฟื้นสิ 43 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 คุณส่งรูปโลงมา เดี๋ยวฉันเลือกให้ 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 จริงเหรอ ถ้าได้แบบนั้นก็... 45 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 นี่คือ... 46 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - ขอบคุณนะ - นี่ ฉันคิดอะไรได้ 47 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 เมื่อจบเรื่องทั้งหมดนี้แล้ว คุณมาปารีสสิ 48 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 มาอยู่กับฉันสักพัก 49 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 อยู่กับคุณเหรอ 50 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 ที่อะพาร์ตเมนต์คุณน่ะนะ 51 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 ฉันจะให้คุณยืมไม้แขวนเสื้อด้วย 52 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 นี่คุณสงสารผมเหรอ 53 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 ใช่ 54 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 และฉันคิดถึงคุณ นิดหน่อยน่ะ 55 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 โลงทองแดงตรงข้างผนังคือใช่เลย 56 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 เหรอ 57 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 ใช่ 58 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 สวย 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 โลงนั้นมัน... 60 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 ให้ตายสิ 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 นี่ตัวอย่างสูจิบัตรสัปดาห์หน้า 62 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 เรามีสองหน้ารําลึกถึงนิโคลัส และภาพที่เขาเลือกไว้ 63 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 รีทัชตามคําสั่งของเขา 64 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - อยากดูไหม - ไม่เลย 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 โอเค ฉันจะสั่งพิมพ์นะ 66 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากดูนี่เหมือนกัน แต่... 67 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - รายชื่อเหรอ - รายชื่อ 68 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - ให้เขาดูรายชื่อด้วยนะ - จะพยายาม 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 และจัดการให้เขาอนุมัติด้วย 70 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 เราต้องสั่งพิมพ์สูจิบัตรในอีกหนึ่งชั่วโมง 71 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - จะพยายาม - ให้เขากินอะไรด้วย 72 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - ผมไม่ได้รับผิดชอบเรื่องนั้น - ทําไมล่ะ 73 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 ถ้าเขาร่วง จะไม่มีงานทํานะ 74 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 (สี่วัน - ซี) 75 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - เขาชอบซุปไหม - ใครๆ ก็ชอบ 76 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 ผมจะหาซุปให้เขา 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - จูเลียน - ว่าไง 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 ให้นักแสดงบทชูการ์พลัมชุดที่สองและสาม แสดงทั้งสัปดาห์ที่เหลือ 79 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - แจ้งข่าวด้วย - ได้ครับ 80 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 เจ้าไข่ม้วน ช้าๆ หน่อย 81 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 เจ้าไข่ม้วน เจ้าไข่ม้วน 82 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 อีกแล้วเหรอ 83 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 บรูน่า บรูน่า 84 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 มีคนเร่ร่อนมานอน 85 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 บรูน่า 86 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 ลูลู่เหรอ นึกว่าคุณตายไปแล้ว 87 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 คุณทูซอง 88 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 ไม่เอาคนเร่ร่อนแล้วนะ มีชี 89 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 บอกบรูน่าด้วย 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 ดีใจที่ได้เจอคุณอีก ลูลู่ อบอุ่นหัวใจมาก 91 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 พิเศษมาก 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 ขอโทษด้วยค่ะ คุณทูซอง 93 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 ฉันไม่รู้เลยว่าคุณอยู่ข้างนอก 94 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 คุณคือคนที่ไม่ควรต้องนอนบนพื้นเลย 95 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 ฉันเคยนอนบนพื้นมาหลายที่ เธอคือใคร 96 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 ฉันมีชีค่ะ 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 บรูน่า บรูน่า 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 99 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 ขอโทษนะ เธอคือใครนะ 100 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - ฉันมีชีค่ะ - ขอรายละเอียด 101 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 มีชี คาเทริน่า อ็องตัวเน็ต... 102 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 ไม่ใช่ชื่อเธอ ทําไมเธออยู่ที่นี่ 103 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 ฉันอยู่ที่นี่ค่ะ 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - ฮะ ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่ฉันกลับมาปารีส 105 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - ทําไม - ทําไมฉันถึงกลับมาปารีสเหรอ 106 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 ทําไมเธอถึงอยู่ในบ้านฉัน 107 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - ฉันอยู่ที่เนชันแนล - เนชันแนลอะไร 108 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 เนชันแนล บัลเล่ต์ ฉันโดนสลับตัว 109 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 จีนีเวียคิดว่าฉันควรมาอยู่ที่นี่ เพราะแม่ฉันรับมือยาก 110 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 แม่เธอรับมือยากเหรอ แม่เธอรับมือยาก 111 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 กาแฟพร้อมแล้ว 112 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 กุญแจหายไปไหน 113 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 เชเยนเหรอ 114 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 ลูกมาทําอะไรที่นี่ 115 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 หนูนอนตรงทางเดิน เพราะเข้าอะพาร์ตเมนต์ตัวเองไม่ได้ 116 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 เอากาแฟไหม 117 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 เดี๋ยวนี้แม่รับคนไร้บ้านแล้วเหรอ เหมือนโอลิเวอร์ ทวิสต์น่ะนะ 118 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 ใช่ เหมือนโอลิเวอร์ ทวิสต์เลย 119 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 ฉันนึกว่าเรามีชีสซะอีก 120 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 ชีสมันเสียค่ะ 121 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 กุญแจอยู่ไหน 122 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 ชีสเสียไม่ได้สักหน่อย 123 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 มันมีขน 124 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - นี่ กุญแจในกระถางต้นไม้อยู่ไหน - เราเอาออกค่ะ 125 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 ทําไมถึงเอากุญแจออกจากกระถางต้นไม้ 126 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 แล้วจะเข้าอะพาร์ตเมนต์ยังไง 127 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 เขามีกุญแจ 128 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 หมายความว่าไง เขามีกุญแจ คือให้พกติดตัวไปทุกที่น่ะนะ 129 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 แม่ไม่รู้เขาทําอะไรกับกุญแจ 130 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 ฉันพกมันค่ะ 131 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - ของเธอเองเลย - ใช่ค่ะ 132 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 หนูไม่เคยมีกุญแจ 133 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 ลูกไม่ต้องใช้กุญแจ เขาต้องใช้กุญแจ 134 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - ทําไม - แม่ไม่รู้ทําไม 135 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 เขาอยากได้กุญแจ มันดูเป็นเรื่องสําคัญ ทําไมลูกไม่เคาะประตู 136 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 หนูไม่ได้เคาะเพราะปกติต้องมีกุญแจ อยู่ในกระถางต้นไม้ 137 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 และถ้าไม่มีกุญแจในต้นไม้ 138 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 ก็เพราะหนุ่มคืนวันพุธมา 139 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 หนุ่มคืนวันจันทร์ค่ะ เขาไม่อยู่แล้ว 140 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 ฉันไม่สน 141 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 นิวยอร์กทําให้ลูกเสียงดังและหยาบคาย 142 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 ซีมี ไม่ได้ อยู่ข้างในสิ 143 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 บ้าอะไรเนี่ย 144 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 มีหมาด้วยเหรอ 145 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 นี่ชีมีค่ะ 146 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 แม่เกลียดหมา 147 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 ทําเสียงแบบนั้นคืออะไร 148 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 แม่เกลียดหมา 149 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 มันทําให้พวกหนูกลัว 150 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 แม่ไม่เคยยอมให้หนูเลี้ยงหมา 151 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 ลูกมีกระโปรงทูทู 152 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 มันไม่เหมือนกันเลย 153 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 แม่ไม่รู้ว่าจะลูกจะกลับบ้าน 154 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 ถ้ารู้ แม่จะไม่ล็อกประตู 155 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 คุณไม่ล็อกประตูไม่ได้นะคะ มันไม่ปลอดภัย 156 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - ฉันเอามีดดาบให้เธอดูแล้วไง - หนูจะไม่เอามีดดาบฟันใคร 157 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 ตอนนี้ก็พูดอย่างนั้นแหละ รอก่อนเถอะ 158 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 หนูไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 159 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 แม่รับคนคนนี้เข้ามา แม่ไม่บอกหนู 160 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 ย้ายกุญแจ ไม่บอกหนู เลี้ยงหมา ไม่บอกหนู 161 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 แม่เลี้ยงหมา 162 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 ไม่มีกุญแจในกระถางต้นไม้ แม่ไปดูเขาแสดงบัลเล่ต์... 163 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 เดี๋ยว อะไรนะ 164 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 บ้าจริง 165 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 แม่ไปดูเขาเต้นเหรอ 166 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 ลืมไปซะว่าแม่พูด 167 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 แม่ไม่เคยมาดูหนูเต้นเลย 168 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 เชเยน ลูกบอกไม่ให้แม่ไป 169 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 หนูเปล่า แม่ถามว่า "แม่ต้องไปด้วยเหรอ" หนูตอบว่า "ไม่ต้อง" 170 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 หนูเป็นลูกสาวแม่ แม่ไม่ควรถาม แม่ควรจะมา 171 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 แม่ไม่ใช่คนสมบูรณ์แบบ ฆ่าแม่สิ 172 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 มีชี 173 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 เอามีดดาบให้เขาดู 174 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 หนูรู้ว่ามีดดาบอยู่ไหน 175 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 อย่าโกรธเลยนะคะ 176 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 ฉันขอร้องให้เขามาดูฉันเต้น 177 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 ฉันประหม่า ฉันต้องการกําลังใจ 178 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 จากแม่เนี่ยนะ 179 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 เขานอนที่ไหน 180 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 ห้องเก็บของ แม่ย้ายของนิดหน่อย และซ่อมเตียง 181 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 เตียงเจ้าหญิงเหรอ ล้อเล่นหรือไง 182 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 เตียงเจ้าหญิง 183 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 ที่มีสีทองและดอกไม้แสนสวย 184 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 และมีพื้นที่ข้างใต้ให้เก็บของส่วนตัว 185 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 ลูกทําให้ตัวเองขายหน้าอยู่นะ มันก็แค่เตียง 186 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 หนูเคยขอร้องให้แม่ซ่อมเตียงนั้น แม่ไม่เคยซ่อมมันเลย 187 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 พอใจยังล่ะ นี่ก็ซ่อมแล้วไง 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 แม่มันปีศาจไร้หัวใจ 189 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 ดีใจนะที่ลูกกลับมาบ้าน 190 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 กระเป๋าตังค์ฉันอยู่ไหน 191 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - ฉันอยากเจอคุณมาตลอดเลย - ทําไม 192 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 เพราะคุณเป็นนักเต้นที่สุดยอดที่สุดในโลก 193 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 เธอเคยดูนักเต้นทุกคนบนโลกแล้วหรือไง 194 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - ไม่ค่ะ - งั้นฉันก็ไม่เชื่อเธอ 195 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 มีใครเห็นกระเป๋าตังค์ฉันไหม 196 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 ลูกบิดประตูหลุด 197 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 เสียบกลับเข้าไปสิ 198 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 แม่ไม่ใช่ภารโรงนะ ไม่ได้โดนจ้างให้ซ่อมลูกบิด 199 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 แม่ฉันซื้อโปสเตอร์ภาพคุณให้ฉัน ตอนวันเกิดอายุ 16 200 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 รุ่นลิมิเต็ดด้วยนะ 201 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - แม่ที่ว่ารับมือยากน่ะเหรอ - ใช่ 202 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 แม่ที่รับมือยากซื้อของขวัญให้เธอ 203 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 แม่ที่รับมือยากของฉันไม่ซื้ออะไรให้ฉันเลย 204 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 แม่ที่รับมือยากของลูก ต้องเก็บเงินไว้ประกันตัวลูกออกจากคุกไง 205 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 เข้ามาในนี้ทําไม นี่มันห้องหนู หรือแม่ปล่อยเช่าด้วยเหมือนกัน 206 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 ไม่ต้องไปสนใจเขา มีชี 207 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 เขากําลังเดือด ปล่อยให้เขาเดินไปมาเถอะ 208 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 หนูไม่ได้เดินไปมา 209 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 ใช่สิ 210 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 ลูกทําตัวเหมือนเด็กขี้อิจฉา ใช่ แม่ซ่อมเตียง 211 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 แม่ซ่อมโถส้วมด้วยเพราะมันตัน 212 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 อยากให้แม่ยัดอึกลับลงท่อไหมล่ะ 213 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 เพื่อย้อนวันวานไง 214 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 อยาก ทําเลยค่ะ 215 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 แม่จะออกไปซื้อชีสละ 216 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 อะไร 217 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 เซ็นโปสเตอร์ให้ฉันได้ไหม 218 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 ลูเซียนติดอยู่ที่ร้านเบเกอรี่ 219 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 เพราะคุณส่งเขาไปซื้อครัวซองต์อัลมอนด์ แต่มันหมด 220 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 ให้ตัวเลือกที่สองเขาหน่อย 221 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 ไม่งั้นผมว่าเราอาจจะไม่ได้เจอเขาอีกเลย 222 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 บอกให้เขาเอาอะไรมาก็ได้ 223 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 คุณนั่งอยู่บนพื้น 224 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 หน้างอเป็นเด็กที่ได้ตุ๊กตาไม่ถูกใจในวันคริสต์มาส 225 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 คนของคลีอาส่งข้อความมา 226 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 เธอยกเลิกนัดประชุมของเราพรุ่งนี้ 227 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 เธอไม่เคยยกเลิกนัดประชุม 228 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 มันเป็นโอกาสให้เธอได้ทรมานฉันต่อหน้า 229 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 ทําแบบนั้นและไวน์บอร์โดซ์เข้มข้น คือสองอย่างที่เธอชอบที่สุดในโลก 230 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 เธออาจจะป่วย 231 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 หรือไม่เธอก็โทษฉัน เรื่องที่ลูกสาวเธอเมากล่าวในงาน 232 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 เธอโทษคุณเรื่องนั้นไม่ได้หรอก 233 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 ได้สิ 234 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 เธออาจจะเดาถูกด้วยว่าฉันสนุกกับมันมาก 235 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 รู้ใช่ไหมว่านี่มันไม่สบายสุดๆ เลย 236 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 พื้นแข็งและเย็นมาก และกางเกงผมก็บางมาก 237 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 มันใหญ่กว่าป้ายของเราอีก 238 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 โฆษณาพวกนี้จะจ่ายค่าม่านใหม่ 239 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 ฉันโอเคกับม่านเก่าอยู่แล้ว 240 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 คุณบอกว่าม่านเก่าดูเหมือนติดเชื้อแบคทีเรีย 241 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 ตอนเอาขึ้นและมองไม่เห็นก็ไม่เหมือนนะ 242 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 คนจะคิดว่าเราเป็นร้านเสื้อผ้า 243 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 ไม่หรอกน่า 244 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 คนเห็นตึกนี้แล้วนึกถึงศิลปะ ประวัติศาสตร์ ความงดงาม ความสง่า 245 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 โอ้โห 246 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 เสื้อโค้ตสวยจัง 247 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 อยากเข้าไปไหม 248 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 เอาสิ นี่วันเกิดฉัน 249 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 ผมจะบอกให้รปภ.ปล่อยพวกเขาเข้าไป 250 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 อยากรู้จะเป็นไงต่อ 251 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - บ้าจริง เบิร์ต ขอโทษที - ไม่เป็นไรครับ 252 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 ไม่ได้ใช้ขาข้างนั้นเต้นใช่ไหม 253 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 ผมใช้ขาทั้งสองข้างเต้น 254 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 ดี ดี ขอโทษอีกรอบนะ 255 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 ฮัลโหล 256 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 เชเยนไปแล้ว ไปดื้อๆ เลย 257 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 เธอทิ้งโน้ตไว้บนโทรศัพท์ผม 258 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 ไม่ใช่ข้อความเสียงนะ โน้ตกระดาษจริงๆ แปะเทปอยู่บนโทรศัพท์ผม 259 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 ผมรู้ ผมก็ได้เหมือนกัน 260 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 เธอไปไหน 261 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 ไม่รู้เลย 262 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - เธอจะกลับมาเมื่อไหร่ - ใครจะรู้ล่ะ 263 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 โอเค 264 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 มีอะไร เกเอล 265 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 เธอคงไม่แสดง "นัทแคร็กเกอร์" แล้ว ในเมื่อเธอไม่อยู่ที่นี่ 266 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 ถูกต้อง เธอเก่ง แต่ไม่ได้เก่งขนาดนั้น 267 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 มีอะไร เกเอล 268 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 ถ้าเธอไม่แสดง "นัทแคร็กเกอร์" คืนนี้ และผมเป็นคู่เต้นของเธอ... 269 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 คุณไม่ต้องแสดง "นัทแคร็กเกอร์" จนกว่าเธอจะกลับมา 270 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 โคตรจะขอบคุณพระเจ้า 271 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 พอใจใช่ไหม เพราะผมชอบทําให้คุณพอใจ 272 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 ผมแค่จะโทรมาบอกคุณ 273 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 ถือซะว่าผมรู้แล้ว ผมต้องวางละ 274 00:11:30,315 --> 00:11:34,568 ไง ตลกดี ผมเพิ่งวางสายพี่ชายคุณ 275 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 เหรอ เขาเป็นไงบ้าง 276 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 เขาก็เป็นแจ็ค 277 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 พูดแค่นั้นก็เข้าใจ 278 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 ผมอ่านมาว่าคุณทําพวกคนออสเตรเลียทึ่งไปเลย ในคืนที่เล่นเพลงของบอร์โตก 279 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 ไม่หรอก ไม่รู้สิ 280 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 คือฉันชอบเขามาก 281 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 และที่นั่นไม่เคยจัดการแสดงทั้งคืน สําหรับผลงานของเขาโดยเฉพาะ 282 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 ฉันเลยคิดว่าจะลองดู 283 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 ที่นั่นมีนักดนตรีเก่งๆ เยอะเลย 284 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 พวกเขาทํางานหนักให้ฉัน 285 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 ฉันทําพวกเขาทึ่งไปเลยจริงๆ แหละ 286 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 รูปคุณดูดีนะ 287 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 จริงเหรอ 288 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 ฉันคิดตลอดว่าตัวเองดูบ้าๆ เวลาเป็นวาทยกร 289 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 ก็กล้องชอบถ่ายระหว่างที่เรา... 290 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 ใช่ 291 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 แต่ขอบคุณนะ 292 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 เอาละ ฉันจะสายแล้ว 293 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - แย่เลย - ขอโทษที ขอบคุณนะ 294 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - ฉันแค่... ฉันควรจะ... - นี่นะ 295 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 ซื้อไอแพดซะที ควินน์ 296 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 และก็... 297 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 คุณดูดีมาก 298 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 เหมือนกัน 299 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 ตายจริง 300 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 ไม่ อยู่ทางขวา 301 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 หนูจําได้ว่าอยู่ทางซ้าย 302 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 นั่นคือถ้ามาจากอีกทาง 303 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 เรามาจากทางเดิมตลอด ผ่านประตูหลักมา 304 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 มองหาต่อไปเถอะ 305 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 เราควรขอความช่วยเหลือเจ้าหน้าที่ 306 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 อยากทําอย่างนั้นใช่ไหม 307 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 ไปบอกคนแปลกหน้าว่า จําไม่ได้ว่าฝังพ่อตัวเองไว้ตรงไหน 308 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 ตอนนั้นหนูแค่สามขวบ เขาไม่ว่าหรอก 309 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 ห้าขวบต่างหาก 310 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 สามขวบ 311 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 ไม่ แม่เป็นแม่ แม่บอกเองว่าลูกอายุเท่าไหร่ 312 00:13:09,122 --> 00:13:10,748 พ่อตายปี 1994 313 00:13:10,749 --> 00:13:11,916 อ้อ 314 00:13:11,917 --> 00:13:13,960 - ลูกสามขวบ - ขอบคุณ 315 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 หรือเขาถูกย้าย 316 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 พ่อไม่ใช่เก้าอี้วางเท้านะ เขาไม่ได้ย้ายพ่อ 317 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - หนูจะไปทางนั้น - ทางนั้นไปหาโชแปง 318 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 เราควรไปทางตรงข้ามกับโชแปง 319 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 โชแปงอยู่ทางนั้น 320 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 รู้ดีขึ้นมาทันทีเลยนะ 321 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 แม่เคยคิดจะให้หนูใช้นามสกุลพ่อบ้างไหม 322 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 เบล็ชต์น่ะนะ ไม่ละ 323 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 เพราะลูกไม่ชอบนามสกุลพ่อ 324 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 และเพราะเขาน่าเบื่อ แม่ไม่อยากให้ลูกน่าเบื่อ 325 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 ถ้าพ่อน่าเบื่อนัก แม่คบกับพ่อทําไม 326 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 แม่อยากออกจากบ้านพ่อแม่ตัวเอง 327 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 แม่เปล่านี่ แม่กับพ่อย้ายไปอยู่กับตายาย 328 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 แม่ยังอยู่อะพาร์ตเมนต์เดิมอยู่เลย 329 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 ก็นะ แผนไม่ได้สมบูรณ์แบบ 330 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 หนูว่าพ่ออยู่ใกล้คริสตอฟสักคน 331 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 ลูกเสียใจไหมที่ไม่เคยมีพ่อ 332 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 ขอละ แม่คนเดียวก็หนักหน่วงพอแล้ว 333 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 ถ้าพ่อยังอยู่ แม่จะอยู่กับพ่อไหม 334 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 ไม่รู้สิ 335 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 เขาซ่อมอะไรไม่ได้เลย 336 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 พ่อของแม่ซ่อมได้ทุกอย่าง 337 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 เขาทําได้จริงๆ 338 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 เขาซ่อมได้ทุกอย่างในโลก 339 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 เขาชอบพูดว่า "บรูน่า เราไม่สามารถพึ่งใครได้ เราพึ่งได้แต่ตัวเองเท่านั้น" 340 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 เขาเลยสอนแม่ซ่อมของต่างๆ 341 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 วิธีเอาตัวรอดในธรรมชาติ วิธีทําอะไรก็ตามเป็นอาวุธ 342 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 หนูคิดว่าไงรู้ไหม 343 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 ว่าไง 344 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 หนูว่าแม่ตกหลุมรักพ่อตัวเอง 345 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 แกมันทุเรศ 346 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 ดวงตาแม่เป็นประกายเวลาพูดถึงคุณตา 347 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 เพราะต้อกระจกต่างหาก 348 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 คุณพระคุณเจ้า 349 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 ลูกต้องไม่เชื่อแน่ 350 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 แม่เจอพ่อแล้วเหรอ 351 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - มาร์เซล โพรสต์ - เราตามหาเขามาหลายปี 352 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 โพรสต์ 353 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 นี่สิถึงเป็นนามสกุลที่ดี 354 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 เจอไหม 355 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 บ้าจริง 356 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 ทางนั้นเจอไหม 357 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 เราวนเป็นวงกลมแล้ว 358 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 รู้ได้ไง 359 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 นี่บัตรเครดิตหนู หนูคงทําหล่นไว้ตรงนี้ 360 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 ลูกทําบัตรเครดิตหล่นได้ไง อะไรของลูกเนี่ย 361 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 หนูจะไปขอแผนที่ 362 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 ตอนที่มาเจล็องออกสํารวจ เขาได้ใช้แผนที่ไหม 363 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 ก็ต้องใช้สิ 364 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 เชเยน หยุดนะ 365 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 ลูกจะใช้ทางออกง่ายๆ ตลอดไม่ได้นะ 366 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นกับหนุ่มคืนวันจันทร์ 367 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 ทุกครั้งเกิดอะไรขึ้นล่ะ 368 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 แม่คิดถึงเขาไหม 369 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 เราดูรายการทีวี เราชอบมัน มันโดนยกเลิก เราเศร้า 370 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 เราหารายการใหม่ 371 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 เราก้าวต่อไป 372 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 ที่นิวยอร์กมีผู้ชายคนนึง เป็นนักเต้น คู่ของหนู 373 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 คู่ที่ว่านี่เป็นหนุ่มคืนวันจันทร์ของลูกหรือเปล่า 374 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 วันเปลี่ยนไปบ้าง แต่ที่แน่ๆ ก็เป็นรายสัปดาห์ 375 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 เขาเป็นแฟนลูกสินะ 376 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 ไม่ ไม่ใช่แฟน 377 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 แล้วเป็นอะไร 378 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 ไม่รู้สิ ก็มีความรู้สึกอยู่ 379 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 มันเกิดขึ้นได้กับทุกคน 380 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 หนูไม่ชอบเลย ความรู้สึกน่ะ 381 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 งั้นลูกก็ต้องจบมัน เอากุญแจออกจากกระถาง เขาจะรู้เอง 382 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 หนูไม่อยากเอากุญแจออก 383 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 โอเค งั้นก็ทิ้งกุญแจไว้ในกระถาง 384 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 หนูไม่มีกระถาง 385 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 แล้วลูกเอากุญแจไว้ไหน 386 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 นี่มันไม่เกี่ยวกับกุญแจ 387 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 หนูลื่นเสียหลักเมื่อคืนก่อน 388 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 ลื่นเสียหลัก บนเวทีน่ะนะ 389 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 ระหว่าง "นัทแคร็กเกอร์" หนูเริ่มเต้น 390 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 ทุกอย่างไปได้สวย แล้วจู่ๆ... 391 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 งั้นคือจบแล้วเหรอ 392 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 ไม่มีกระโปรงทูทูแล้วเหรอ 393 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 หนูไม่รู้ 394 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 หนูไม่รู้มันหมายความว่าไง 395 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 แต่มันมีความหมายบางอย่าง 396 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 อะไรกัน ปิดแล้วเหรอ 397 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 นี่กี่โมงแล้ว 398 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 จะห้าโมงแล้ว 399 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 เป็นไปไม่ได้ 400 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 เราอยู่ที่นี่มาสี่ชั่วโมงแล้วเหรอ 401 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 ทุกครั้งที่เรามาก็เหมือนเดิม 402 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 ลูกทําเหมือนเป็นความผิดแม่ 403 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 ครั้งหน้าหนูจะขอแผนที่ 404 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 ไม่เอาแผนที่ 405 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 เอาวางไว้สักที่ 406 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 ที่จริงนะ เขาอาจจะฝังอยู่ที่มงต์ปาร์นาส 407 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 ผมทําอะไรอีกล่ะ 408 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 คุณปล่อยไหล่ซ้าย 409 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 แต่นอกจากนั้น ฉันแค่มาทักทาย 410 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 ไง 411 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 ฉันดีใจที่คุณเจอวิธีต่อยคนแบบถูกกฎหมาย 412 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - เคยสู้กับเขาไหม - ไม่ 413 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - คุณสู้กับเขาไหวไหม - พูดมาเถอะ 414 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 พูดอะไร 415 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 ผมโดนให้ออกหรือยัง 416 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 ฉันคุยกับทนายของคุณเมื่อคืน 417 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 เขาหวังว่าจะทําให้ยกเลิกข้อกล่าวหาทั้งหมด 418 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 จริงเหรอ 419 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 มันก็ช่วยได้ที่พวกคนที่คุณสู้ด้วย เคยโดนจับมาหลายครั้ง 420 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 และยังมีเรื่องที่ว่าคุณโดนยั่วยุ รู้สึกถูกคุกคาม หวาดกลัว... 421 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - ผมไม่ได้กลัว - คุณอกสั่นขวัญหาย 422 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 มันสนุกออก 423 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 คุณรู้สึกตกอยู่ในอันตราย จนต้องโทรหาแม่เพื่อบอกลา 424 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 ผมต้องบอกว่าตัวเองกลัวด้วยเหรอ 425 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 กลัวจนตัวสั่นเป็นแบมบี้น้อยเลย 426 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 บ้าจริง ก็ได้ แบมบี้น้อย 427 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 คือลูกกวางใช่ไหม 428 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 ใช่ 429 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 แล้วงานใหม่ของโทไบอัสเป็นไงบ้าง 430 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 ที่จริงก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 431 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 แมทธิวปฏิเสธที่จะทํางานกับเขาหลังเรื่องที่เกิด 432 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 เกิดอะไรขึ้น 433 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 ดูเหมือนโทไบอัสจะบอกเขาว่า พวกเขาจะไปซ้อมนอกสถานที่กัน 434 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 แล้วพอแมทธิวไปถึง... 435 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 ผมบอกแล้วไงว่าผมชื่อแมทธิว 436 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 สวัสดี แมทธิว 437 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดพูดพร้อมกัน 438 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 ไม่เป็นไรนะ แมทธิว 439 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 มีคนบอกให้ผมมาที่นี่ตอนสิบโมง 440 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 และเยี่ยมมากเลยที่คุณมา 441 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 การยอมรับปัญหาเป็นก้าวสําคัญไปสู่การฟื้นฟู 442 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 ผมไม่ได้มีปัญหา 443 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 ผมมีซ้อม 444 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 อย่าขําสิ 445 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 ผมจะไม่ขํา... ต่อหน้าคุณ 446 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 ฉันก็ขอแนะนําแบบนั้น 447 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 คุณใช้อยู่หรือเปล่า 448 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 อ้อ แป๊บนะคะ 449 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 เสร็จแล้วค่ะ 450 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 ช่วงนี้คุณได้คุยกับโทไบอัสบ้างไหม 451 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 เขาหัวเสียมากที่สถานีตํารวจ 452 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 เขา... 453 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 ผมไม่คิดว่าเขาอยากคุย 454 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 เรื่องที่เกิดมันแย่ เกบง 455 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 ผมรู้ 456 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 จริงเหรอ คุณรู้จริงๆ เหรอ 457 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 เพราะฉันแก้ตัวให้คุณมาหลายครั้งแล้ว 458 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 ฉันพูดรับรองให้คุณ ฉันหาข้ออ้างให้คุณ 459 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 ฉันทําแบบนั้นต่อไปไม่ไหวแล้ว 460 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 งานฉันเองก็เสี่ยง 461 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 ฉันจําเป็นต้องมีการแสดงบัลเล่ต์ ของโทไบอัส จําเป็นมาก 462 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 และตอนนี้ที่ดูเหมือนแมทธิว จะออกจากประเทศไปแล้ว 463 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 และไม่มีดาวพราวแสงคนอื่นจะยอมรับบทนี้ 464 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 ฉันเลยตกที่นั่งลําบาก 465 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 ถ้าฉันโน้มน้าวคนจํานวนมากพอให้... 466 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 นักบุญ 467 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 ผมจะเป็นนักบุญเลย นักบุญคนไหนก็ได้ที่คุณต้องการ 468 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 ต่อให้เป็นคนที่ทํากระเป๋าถือจากหนังหุ้มของตัวเอง 469 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 อะไรนะ 470 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 คุณไม่รู้จักนักบุญคนนั้นเหรอ 471 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 ฉันไม่อยากรู้จักนักบุญคนนั้น 472 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 นักบุญแปลกๆ ก็มี 473 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 ให้มันจบเท่านี้นะ เกบง ครั้งสุดท้าย 474 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 ครั้งสุดท้าย 475 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 เดี๋ยวนะ คุณได้คุยกับโทไบอัสหรือยัง 476 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 คุณว่าเขาจะอยากทํางานกับผมอีกไหม 477 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 นั่นเป็นเรื่องระหว่างคุณกับเขา 478 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 ไม่ ไม่ ให้ตายสิ แพนโควเนี่ยนะ 479 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 รับช่วงต่อจากคุณ ในโลกไหนกัน 480 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 ไม่ ไม่ 481 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 ไม่มีทางเด็ดขาด 482 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 ไม่มีวัน 483 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 ให้ตายสิ 484 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 ลุดวิก โกลด์เบิร์ก นิโคลัส เราเหลือแค่ลุดวิก โกลด์เบิร์ก อย่ามองนะ 485 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 นอนอยู่ตรงนั้นแหละ ผมอาจจะตามคุณไป 486 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 ลุดวิก โกลด์เบิร์กเนี่ยนะ 487 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 คุณพูดชื่อนั้นทําไม 488 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 แจ็ค คุณพระ เสียงคุณฟังดูสับสนเชียว 489 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 เหมือนภรรยาอยู่กับบ้าน ที่เจอพนักงานขายไบเบิลรูปหล่ออยู่หน้าประตู 490 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 ผมแค่อยากรู้ว่าทําไมคุณถึง... ให้ตายสิ เสื้อคุณไปไหน 491 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 ผมมีนัดสําคัญมากกับคนที่ผมเอ่ยชื่อไม่ได้ 492 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 ระบบรักษาความปลอดภัยสุดโต่งมาก 493 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 โอเค 494 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - ไม่มีอะไรรอดพ้นจากการตรวจ - ผมไม่น่าถามเลย 495 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 ไม่มีส่วนใดของร่างกายผมที่จะไม่ถูกตรวจสอบ 496 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - ผมเข้าใจแล้ว - คิดว่างานคุณมันทรมานแล้วเหรอ 497 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 คริสปิน คุณพูดชื่อนั้นทําไม 498 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - ชื่อไหน - เชเยน 499 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 เรื่องนั้นเองเหรอที่ทําคุณหัวเสียขนาดนี้ มันก็แค่ความคิดหนึ่งเท่านั้น 500 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 ความคิดที่แย่มาก 501 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 ข้อแรก เธอเป็นนักเต้นบัลเล่ต์ ที่อยู่จุดสูงสุดของอาชีพ 502 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 และไม่มีเหตุผลให้ต้องเป็น ผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์ของอะไรก็ตาม 503 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 ข้อสอง เธอเป็นคนที่รับมือกับคนได้แย่ที่สุดในโลก 504 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 ยกเว้นคนนั้นจะเป็น นักฆ่าของแก๊งมาเฟียหรือไวท์วอล์คเกอร์ 505 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 ข้อสาม มันเป็นความคิดที่แย่มากแบบแย่มากๆ 506 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 งั้นก็อย่าทําสิ มันก็แค่คําแนะนํา 507 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 ไม่ๆ อย่ามาปั่นหัวผม 508 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 ผมไม่ทําอยู่แล้ว ผมก็แค่ลองเสนอดู 509 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 ลองเสนอไปหลายๆ อย่าง ดูว่าอันไหนจะเข้าที 510 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 เหลวไหล คุณไม่เคยทําอะไรเว้นแต่จะมีเหตุผล 511 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 ผมแค่คิดว่าเป็นการเลือกแต่งตั้งคน ที่สร้างกระแสได้ดี 512 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 เหมือนพาเมล่า แอนเดอร์สัน รับบทร็อกซี่ ฮาร์ท ก็เท่านั้น 513 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 มันทําให้ผมขํา 514 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 แต่ตอนนี้ผมเห็นแล้วว่าคุณคิดมาอย่างดี 515 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 อย่างมีสติและมีเหตุผล แล้วคุณก็ตัดสินใจเห็นค้าน 516 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 เพราะงั้นผมจะไม่พูดถึงมาดามทูซองอีกเลย 517 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - คุณเห็นรายชื่อหรือยัง - เห็นแล้ว 518 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 มีหลายชื่อที่ยอดเยี่ยมอยู่ในนั้น ลุดวิก โกลด์เบิร์กก็เป็นตัวเลือกที่ดีมาก 519 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 ฉันชอบเครื่องปิ้งขนมปังนี้จังค่ะ ยังใช้ได้ไหมคะ 520 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 แน่นอน ฉันซ่อมเองเลย 521 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - เท่าไหร่คะ - 175 ยูโร 522 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 พอได้แล้ว 523 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 ตามที่คุณเห็นสมควรเลยค่ะ 524 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 แม่ซื้อมา 75 ยูโรทั้งที่มันพัง 525 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 175 มันมากเกินไป 526 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 ลูกสาวฉันน่ะค่ะ 527 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 ร้อยยูโรได้ไหมคะ 528 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - ได้สิ - ไม่ 175 529 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 เดี๋ยวแม่ต้องผ่าตัด แม่จะทํางานไม่ได้ 530 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 แม่จะจ่ายค่าเช่ายังไง 531 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 125 ได้ไหมคะ 532 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 แล้วถ้าการผ่าตัดไม่ได้ผล และหมอต้องตัดขาล่ะ 533 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 175 นะคะ ฉันยืนกรานค่ะ 534 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 ไม่ต้องทอนค่ะ 535 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 ขอให้การผ่าตัดผ่านไปด้วยดีนะคะ 536 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 มาแล้ว 537 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 ผมซ่อมมาแล้ว 538 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 ฉันจะบอกเองว่าซ่อมแล้วหรือยัง 539 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 เธอที่ใส่หมวกน่ะ ตอนนี้ฉันไม่ปลื้มเธอเท่าไหร่ 540 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - นั่นใคร - นักมายากล ทีมีโอ 541 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 เขาสะบัดผ้าคลุมแล้วก็หายตัวไปจากชีวิตผู้หญิง 542 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 หนูตกข่าว ผู้หญิงไหน 543 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 มีชีไง 544 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 วันนึงเขายังดูโทรศัพท์แล้วหัวเราะคิกคัก แล้วจู่ๆ... 545 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 เธอเปลี่ยนชื่อโทรศัพท์ไม่ให้มีชีหาเจอ 546 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 อะไรนะ นายทําอะไรนะ 547 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 เขาเลิกกับมีชี 548 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 มีชีของเราน่ะเหรอ 549 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 ทําไมนายถึงเลิกกับมีชี 550 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 ผมไม่ได้เลิกกับมีชี 551 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 เขาคิดว่าเขาหาได้ดีกว่านั้น 552 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 ผมไม่ได้คิดว่าผมหาได้ดีกว่า 553 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 ดี เพราะเธอหาไม่ได้หรอก 554 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 ไม่มีทางอยู่แล้ว 555 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 เธอทําให้มีชีเสียใจ ฉันไม่ยุ่งกับเธอแล้ว 556 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 ไอ้เด็กโง่ 557 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 ทําไมนายถึงเลิกกับเขาล่ะ 558 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 เขาสวยเกินไปจนมองแล้วบาดตาเหรอ 559 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 ผมไม่ได้เลิกกับเขา เราไปเดตกันแค่ครั้งเดียวเอง 560 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 เขาให้ฉันดูโทรศัพท์ ที่เธอทําบล็อก 561 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 ลบตัวเองออกหรืออะไรสักอย่าง ฉันไม่รู้หรอก 562 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 ฉันไม่ได้สนใจขนาดนั้นเพราะฉันไม่แคร์ 563 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 สรุปสั้นๆ ก็คือ เขาซึมไปเลยเพราะเธอ 564 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 จะไม่มีใครให้ผมอธิบายเลยเหรอ 565 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 ไม่ เธอหนีไปและทําให้เขาเสียใจ 566 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 ผมไม่ได้หนี ผมชอบมีชี 567 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 ผมดูไม่ออกว่าเขาชอบผมตอบไหม 568 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 เขาไม่ยอมให้ผมไปส่งบ้าน 569 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 หรือเดินไปส่งที่สถานีรถไฟ เขาไม่ตอบข้อความผมเลย 570 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 ผมไม่รู้เลยว่าเขากลับถึงบ้านปลอดภัยไหม 571 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 และผมก็ไม่ได้บล็อกอินสตาแกรมเขา 572 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 ซึ่งผมเดาว่าคุณคงพูดถึงเรื่องนี้ 573 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 ผมลบมันไประหว่างช่วงสอบจะได้ไม่เสียสมาธิ 574 00:26:20,329 --> 00:26:23,707 โอเค แค่นั้นเหรอ 575 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 จะเอาอะไรอีกล่ะ 576 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 ช่วยกันไง ผมควรทํายังไงต่อ 577 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 ทีมีโอ นายเคยเจอนักบัลเล่ต์มาก่อนไหม 578 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 พวกเราเป็นคนแปลก 579 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 เราทําเรื่องแปลกๆ 580 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 เราตั้งใจยืนด้วยปลายนิ้วเท้า เพราะอะไร 581 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 ฉันก็ไม่รู้ ไปถามหลุยส์ที่ 14 โน่น 582 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 ทั้งชีวิตของเราอยู่ในที่โสโครกไม่ถูกสุขอนามัย 583 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 เรามีกลิ่นตัวตลอดเวลา 584 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 ตลอดเวลา 585 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - คุณจะพูดให้ผมกลัว - เปล่า 586 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 ถ้าฉันอยากให้นายกลัว ฉันจะเอาเท้าฉันให้นายดู 587 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 ผมไม่สนเท้าเธอ 588 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 นักเต้นไม่รู้ว่าวันนี้วันอะไร หรืออากาศข้างนอกเป็นยังไง 589 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 เราอยู่ในลัทธิ 590 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 ถ้านายอยากเดตกับนักบัลเล่ต์จริงๆ 591 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 นายจะต้องดื่มคูลเอดและทํางานให้หนักขึ้น 592 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 ผมต้องทําอะไร 593 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 ตามตื๊อเขา 594 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 ไปดูการแสดง ไปดูมีชีเต้น 595 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 แม่ไปดูมีชีเต้น ไม่ดูหนู 596 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 ไม่ต้องมาดูฉันเต้นนะ ฉันไม่ได้มีค่าพอ 597 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 ลูกบอกไม่ให้แม่ไป 598 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 นี่ใคร 599 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 คุณรับโทรศัพท์แบบนี้เหรอ ถามจริง 600 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 แจ็คเหรอ 601 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 คุณเอาเบอร์นี้มาจากไหน 602 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 คุณทํางานให้ผม ผมมีข้อมูลทุกอย่างของคุณ 603 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 ข้อมูลทั้งหมดที่คุณมีเป็นข้อมูลปลอม 604 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 เบอร์โทร วันเกิด ที่อยู่ฉัน 605 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 ทําไมคุณถึงให้ข้อมูลปลอมกับผม 606 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 ต้องไม่ทิ้งเบาะแส 607 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 คุณเป็นนักบัลเล่ต์ ไม่ใช่มือสังหาร 608 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 ฟังนะ 609 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 นิโคลัสอาการไม่ดีขึ้นเลย 610 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 611 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 ไม่รู้อีกนานแค่ไหนก่อนที่... 612 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 และถึงผมจะไม่อยากคิดเรื่องนี้ แต่ผมก็ต้องคิด 613 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 เราจะต้องมีผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์คนใหม่ 614 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 ผมมีรายชื่อผู้มีคุณสมบัติอยู่ในมือ... 615 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 ขอให้ไม่มีลุดวิก โกลด์เบิร์กอยู่ในนั้นนะ 616 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 ไม่มีใครเหมือนนิโคลัส 617 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 เราหาคนแทนเขาไม่ได้ และก็อาจจะไม่ควรพยายาม 618 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 เราอาจจะต้องมองเรื่องนี้ใหม่ 619 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณจะพูดอะไร 620 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 คุณเป็นนักเต้นที่หาตัวจับยากอย่างไร้ที่เปรียบ 621 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 ฉันรู้ 622 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 คุณอุทิศตนเพื่อศิลปะนี้ 623 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 ทําได้สมบูรณ์แบบ 624 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 แต่คุณทํามากกว่านั้น 625 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 คุณมีความเห็นทุกเรื่อง 626 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 เรื่องชุด เรื่องท่าเต้น 627 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 และถึงแม้วิธีของคุณอาจจะหยาบ และเอาตรงๆ คือโหดร้าย 628 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 ผมก็รู้สึกว่าเราจะต้องยกระดับ 629 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 แผนกกฎหมาย ถ้าคุณตอบตกลง 630 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 คุณมักจะคิดถูกเรื่องต่างๆ 631 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 เรื่องเกเอล 632 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 เรื่องซูซู เรื่องการแสดง 633 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 และที่คุณกล่าวเมื่อคืนก่อนเรื่องการเต้น 634 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 สุดยอดเลย 635 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 คุณมีวิสัยทัศน์ 636 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 ถ้าฉันตอบ "ตกลง" อะไร 637 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 ผมอยากได้คุณเป็นผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์ของเอ็มบีที 638 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 ผมอยากให้คุณมารับช่วงต่อจากนิโคลัส 639 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 ฮัลโหล 640 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 เชเยน 641 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 ระวังวงกลมไว้ อย่าเข้าไปในวงกลม 642 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 บอกให้ระวังวงกลมไง ทริสตัน 643 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 ไม่รู้ต้องบอกกี่รอบ 644 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 จะมีคนอยู่ตรงกลาง 645 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - เต้นตรงนั้นไม่ได้ - ฉันรู้ 646 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 เมื่อกี้นายชนนักเต้นนําของเรา 647 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 นายทําเขาเท้าหัก เขาจะเดินกะเผลกตลอดชีวิต พอใจยัง 648 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 แต่พอไม่มีคนจริงๆ อยู่แล้วมันยาก 649 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 เซ็กส์ก็เช่นกัน แต่ชีวิตก็หาทางได้ 650 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 พอรู้ไหมว่าเมื่อไหร่เราจะมีนักเต้นนําคนใหม่ 651 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 พอรู้ไหมเหรอ 652 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 ไหนดูซิ 653 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 ขอฉันดูนาฬิกาก่อน 654 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 ต้องมีแอปมองเห็นอนาคตอยู่สิ 655 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 ที่บอกได้ว่าเมื่อไหร่ฉันจะมีนักเต้นนําคนใหม่ 656 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 หาไม่เจอแฮะ 657 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 ฉันอาจจะควรไปจีเนียสบาร์ ตั้งชื่อได้ย้อนแย้ง 658 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 แล้วขอให้พนักงานช่วยหา แอปพยากรณ์อนาคตในนาฬิกาของฉัน 659 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 หรือเราควรจะจุดเทียน โปรยเกลือเป็นวงกลมแล้วถามนูเรเยฟดี 660 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 ลูล่า เธอเป็นคนหลอนๆ เธอดูเหมือนน่าจะมีลูกตุ้มนะ 661 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 โทไบอัส 662 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 ฉันดูอยู่จากทางเดิน 663 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 ฉันไม่อยากขัดจังหวะตอนนายร่าย ฉันรู้ว่านายไม่ชอบ 664 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 นายมาทําอะไร 665 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 จีนีเวียจัดการให้ข้อหาถูกยกเลิก 666 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 เธอให้ฉันกลับมาเข้าคณะ 667 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 ฉันอยากจะคุยกับนายเรื่อง... 668 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 ฉันไม่รู้ว่านายจะพักหรือ... 669 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 เขาไม่พัก 670 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 เราไปข้างนอกกันได้ไหม แค่แป๊บเดียว 671 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 นายต้องทําตามที่ฉันบอกเมื่อฉันบอก 672 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - โอเค - นายจะใส่ชุดที่ฉันบอกให้ใส่ 673 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 ต่อให้นายจะเกลียดทรง สี หรือมันทําให้ไอ้จ้อนนายเบี่ยงขวาหรือซ้าย 674 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 ฉันได้หมด 675 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 ฉันไม่สนว่านายอยู่ตรงกลางไหม 676 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 ฉันสนแค่นายจะทําบัลเล่ต์ฉันพังหรือเปล่า 677 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 ฉันเข้าใจ 678 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 ถอดแจ็กเก็ตออกซะ อีกสองสามวันต้องแสดงแล้ว 679 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 นายส่งแมทธิว ไปประชุมกลุ่มผู้ติดสุรานิรนามจริงๆ เหรอ 680 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - ฉันว่า... - นั่นมันเรื่องของฉัน นายไม่เกี่ยว 681 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 เอาเลย เริ่มใหม่แต่ต้น 682 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 พอใจยัง 683 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 เครื่องอุ่นเท้านโปเลียน 684 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 อะไรกัน มีคนซื้อไปเหรอ 685 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 มันคือเครื่องทําวาฟเฟิลที่ส่วนทําวาฟเฟิลหายไป 686 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 ตอนนี้เป็นแค่โลหะทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัส 687 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 คนจ่าย 500 ยูโรซื้อโลหะทรงสี่เหลี่ยมจัตุรัส 688 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 ลูกจะทําแม่เสียชื่อหมด 689 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 ลูกค้ารักแม่ 690 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 บ้าบอมาก 691 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 พวกเขาคิดว่าแม่หาของได้ยอดเยี่ยมที่สุด 692 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 พวกเขาคิดว่าแม่เจ้าเล่ห์ 693 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 เห็นไหม แล้วลูกไปว่าพวกเขาโง่ 694 00:33:05,150 --> 00:33:10,738 เชเยน ทูซอง 695 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 คุณเป็นนักบัลเล่ต์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 696 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 คุณทูซอง ฉันอยากเป็นอย่างคุณ แต่ฉันน่ะ 697 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 คออ่อนจริงๆ เลย ดูเขาสิ 698 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 ขนาดแม่ผสมน้ําแล้วนะ 699 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 แม่อาจจะไม่ได้ผสมน้ําก็ได้ 700 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 วันนี้หนูได้รับโทรศัพท์แปลกๆ 701 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 จากแจ็ค ผู้บริหารเมโทรโพลิตัน บัลเล่ต์ 702 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 อ๋อ บัลเล่ต์อเมริกัน 703 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 เขาเสนองานให้หนู 704 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 ลูกมีงานอยู่แล้ว 705 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 เขาเสนอให้หนูเป็นผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์ของคณะ 706 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 หนูไม่เคยมองตัวเองแบบนั้นมาก่อน เข้าประชุม มีห้องทํางาน 707 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 แม่นึกภาพออกไหม 708 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 เป็นจังหวะเวลาที่น่าสนใจนะ เพิ่งลื่นเสียหลักไป 709 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 ก็ไม่ใช่ว่าหนูจะไม่มีคุณสมบัติโดยสิ้นเชิง 710 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 หนูมีไอเดียมากมายเกี่ยวกับการแสดงบัลเล่ต์ใหม่ๆ ความคิดเรื่องการออกแบบท่าเต้น เพลง 711 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 มันเป็นคณะที่ดีและมีศักยภาพ 712 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 แต่ต้องมีการคิดแบบใหม่ 713 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 พวกเขาต้องเลิกใช้แก้วแชมเปญกัดลายซะ 714 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 พวกหญิงชราชอบขโมยมัน 715 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 แต่ถึงอย่างนั้น หนูเป็นผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์เนี่ยนะ 716 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 หนูไม่ทําหรอก 717 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 ผู้ชมเต็มโรงเลย 718 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 ผู้ชมเต็มโรงมาดูผลงานที่ดี 719 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 เป็นผลงานที่ดี 720 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 ("ชิ้นที่ 2" ออกแบบท่าเต้นโดย โทไบอัส เบล) 721 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 ให้ตายสิ ผมรับไม่ได้ หยุด 722 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 หยุด 723 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - เขาทําอะไร - ผมไม่รู้ 724 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - เขาจะไปไหน - ผมไม่รู้ 725 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - ผมจะขึ้นเวทีล่ะ - เขาจะขึ้นเวที 726 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - ไม่ ทําไม - ผมไม่รู้ 727 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 ฟังนะ ผมบอกให้หยุด 728 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 คุณ หยุดเล่น คุณด้วย หยุดเลย 729 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 คุณหยุดเดินตั๋ว ไม่ว่ามันจะคืออะไรก็ตาม 730 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 ตั๋วก็บอกอยู่แล้วให้นั่งตรงไหน ไฟ ผมขอไฟ 731 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 ให้ตาย เขาขึ้นเวทีแล้ว 732 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - เราควรทําไง - ผมไม่รู้ 733 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - โทไบอัส ทําอะไรน่ะ - ฉันจะหยุดความวินาศทางศิลปะนี้ 734 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 วินาศอะไร ผู้ชมชอบนะ 735 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 ผู้ชมคิดผิด พวกคุณคิดผิด บอกทีว่าพวกเขาคิดผิด 736 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 ศิลปะ 737 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 เป็นเรื่องจิตวิสัย 738 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - โทไบอัส นี่มันบ้าแล้ว 739 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 ตลอดเวลาที่ทํางานนี้ ฉันรู้ว่ามีอะไรผิดไป ผิดเพี้ยน 740 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น - ไม่สําคัญหรอก 741 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 ที่สําคัญคือฉันทนดูการเต้นนี้ไม่ได้อีกแล้ว 742 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 ฉันปล่อยให้งานที่ผิดออกไปในชื่อฉันอีกไม่ได้ 743 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 โทไบอัส มีผู้ชมเต็มโรงที่มาดูบัลเล่ต์ของนาย 744 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 และพวกเขาจะได้ดู เมื่อฉันสร้างมันแล้ว 745 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 เอาละทุกคน ผมจะเริ่มใหม่ทั้งหมด 746 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 อะไรนะ เขาบอกว่าจะเริ่มใหม่ทั้งหมดเหรอ 747 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 ไม่เอาท่าเก่า ท่าใหม่ทั้งหมด 748 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 นั่งลงแล้วให้ฉันแก้ก่อน ใช้เวลาไม่นาน 749 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 ไม่น่านะ ที่จริงนะ จะนานเท่าไหร่ก็นานไปสิ 750 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - รับให้ได้ - เขาทําอะไรน่ะ 751 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - นายทําอะไรเนี่ย - ฉันจะหาเพลง 752 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 ให้ตายสิ เขาจะหาเพลง 753 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 เขาทํางั้นไม่ได้ เราต้องขอสิทธิ์เพลง 754 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 ไม่งั้นเราได้โดนฟ้องแน่ 755 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 เวรแล้ว เวรๆ 756 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 ใครเป็นคนดูเรื่องสิทธิ์ 757 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 ไม่รู้สิ ใช่ผู้หญิงที่ใส่แว่นสีแดงไหม 758 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 ไม่ใช่ผู้หญิงที่ใส่แว่นสีแดง 759 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 ชื่อฝ่ายขอสิทธิ์เพลงหรือเปล่า 760 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 มีออฟฟิศขอสิทธิ์เพลงอยู่ ผมผ่านตอนเข้าไปห้องน้ํา 761 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 ให้ตายสิ ไอน่า การ์เทนมากับเจฟฟรีย์ 762 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 ใช่ ดี 763 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - เขาเลือกอะไร - "สแตร์เวย์ ทู เฮฟเว่น" เดอะบีเทิลส์เหรอ 764 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 พวกนายไปตรงนั้น ส่วนพวกนายไปตรงนั้น 765 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 ส่วนนาย อยู่ตรงกลาง 766 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - ไม่นะ ไม่ๆ - อะไร 767 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 เชเยน คุณมาทําอะไรที่นี่ 768 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 ฉันต้องคุยกับคุณ 769 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 ฉันยังคุยไม่ได้ตอนนี้ คนบ้ายึดครองเวทีแล้ว 770 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 เรื่องสําคัญ 771 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 หาคนจัดการเพลงไปนะ เดี๋ยวฉันมา 772 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 โอเค ขอให้เป็นสัญญาณที่ดีนะ 773 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 มีเรื่องอะไร ทําไมคุณไม่อยู่นิวยอร์ก 774 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 คุณรู้เรื่องนิโคลัสใช่ไหม 775 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 ฉันรู้ ฉันได้คุยกับแจ็คอยู่ เป็นสถานการณ์ที่น่าเศร้ามาก 776 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 แจ็คเสนอตําแหน่งของเขาให้ฉัน 777 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 เขาอยากให้ฉันเป็นผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์ของเอ็มบีที 778 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 โห บ้าจัง 779 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 ทําไมถึงบ้าล่ะ 780 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 เพราะคุณเป็นดาวพราวแสงที่ปารีสนี่ไง 781 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 แค่ต้องเดินทางคุณก็ไม่ไหวแล้ว 782 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 ฉันอยากทํา 783 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 ฉันคิดว่าฉันจะทําได้ดี 784 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 ฉันต้องคิดเรื่องอนาคต 785 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 ฉันต้องมีแผน 786 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 ฉันลื่นเสียหลัก 787 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 คุณลื่นเสียหลักเหรอ 788 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 บทเวที คุณคงเข้าใจแล้วนะ 789 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 เข้าใจเหรอ ไม่ ฉันไม่เข้าใจ 790 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - แต่ฉันลื่นนะ - คนเราลื่นกันได้ 791 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 ครั้งหน้าที่ขึ้นเวทีก็อย่าลื่นสิ 792 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 ฉันเพิ่งแก้ปัญหาของคุณ 793 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 แจ็คให้โอกาสฉัน ฉันอยากรับมัน 794 00:38:16,336 --> 00:38:19,088 ไม่เหรอ เห็นฉันเป็นลูกหมาดื้อหรือไง 795 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 ตกลงกันไว้แค่หนึ่งฤดูกาล 796 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - แล้วไง - คุณมีสัญญาที่นี่ไง 797 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - ฉันไม่มี - คุณมีสิ 798 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 ฉันไม่เคยทิ้งเบาะแสในเอกสาร 799 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 ฉันสาบานว่าคุณมีสัญญา ทุกคนมีสัญญา 800 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 คุณเคยเห็นเหรอ 801 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 คุณเคยเห็นสัญญาที่เซ็นแล้วด้วยสองตาของคุณเหรอ 802 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 ไม่ แต่ฉันแน่ใจ... คือฉัน... 803 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 ฉันยังไม่อยู่ที่นี่ตอนคุณเข้ามา 804 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 แต่ฉันแน่ใจว่าเขาต้องให้คุณ... 805 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 มันเป็นนโยบายของเนชันแนล พวกเขาไม่มีทางปล่อยให้คุณ... 806 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 คุณไปไม่ได้ ฉันไม่ยอม 807 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 คุณจะกักขังหน่วงเหนี่ยวฉันไว้ที่นี่เหรอ 808 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 ใช่ 809 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 คุณจะปล่อยให้ฉันเสียโอกาส ที่อาจจะสําคัญมากสําหรับฉันเหรอ 810 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 ใช่ ฉันจะทํา 811 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 แต่ฉันลื่นเสียหลักนะ 812 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 ฉันต้องไปแล้ว 813 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 ฉันต้องกลับบ้าน 814 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 ว่าไง ราฟาเอล 815 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 คุณไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้นในนี้ 816 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 ฉันไม่เป็นตัวเองตอนออกแบบท่างานนี้ 817 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 ตอนแรกฉันแน่ใจมากเรื่องงานที่แล้ว แต่แล้วก็... 818 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 หายนะสําหรับนักออกแบบท่าเต้น โทไบอัส เบล 819 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 นายต้องลบมันออกจากโทรศัพท์ได้แล้ว 820 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 ฉันอยากให้สิ่งที่ขายได้กับจีนีเวีย ถอดออกซะ 821 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 ฉันไม่รู้ว่าขายได้คืออะไร ถอดออกซะ 822 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 ฉันรู้แต่ว่าตัวเองชอบอะไร นั่นอะไร 823 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - กระโปรงทูทู - ใครบอกให้เธอใส่ 824 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 นายไง 825 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 เห็นไหม ฉันบอกให้เธอใส่มัน 826 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 นั่นดูเหมือนฉันไหม ฉันไม่ใช้กระโปรงทูทู 827 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 เว้นแต่ว่าฉันใช้กระโปรงทูทู งั้นก็ดูเป็นฉันเลย 828 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 ราฟาเอล เดี๋ยวฉันเข้าไปนะ 829 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 ดี เพราะผมคิดว่า นี่เป็นอะไรที่เราควรสัมผัสด้วยกัน 830 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - ฮัลโหล - ไอ้คนเฮงซวย 831 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - จีนีเวีย อะไร... - ไม่อยากจะเชื่อคุณเลย 832 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 ทั้งที่ฉันรู้จักคุณ 833 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 ฉันรู้ทุกเรื่องบ้าบอที่คุณทําและกลลวงที่คุณใช้ 834 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 แต่ฉันไม่เคยคิดเลยว่าคุณจะทําเรื่องแบบนี้กับฉัน 835 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - เชเยน - ใช่ เชเยน 836 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - ฟังนะ... - ไม่ คุณสิฟัง 837 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 ลืมกันไปก่อนนะว่า นี่มันเป็นความคิดที่โง่เง่าขนาดไหน 838 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 ที่จะเอาระเบิดเวลาอย่างเชเยน ไปนั่งตําแหน่งสําคัญขนาดนั้น 839 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 แต่มาพรากเธอไปจากฉันตอนนี้เนี่ยนะ 840 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 ลับหลังฉัน ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณเป็นใคร 841 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 เดี๋ยวนะ เธอตกลงเหรอ 842 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 ใช่สิ เธอตกลง ไอ้คนเฮงซวย 843 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 คิดว่าฉันจะมาตะโกนด่าคุณอยู่ทําไมล่ะ 844 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 ผมไม่รู้ เธอไม่เคยบอกผมว่าตกลง 845 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 คุณไม่คิดจะโทรหาฉันก่อนเลยเหรอ 846 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 ผมไม่คิดจริงๆ ว่าเธอจะตกลง 847 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 แล้วคุณจะทําทําไม 848 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 ฟังนะ ถ้าผมรู้มาก่อนว่าเธอจะตอบตกลง 849 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 ผมจะโทรหาคุณทันทีเลย 850 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 คุณควรโทรหาฉันก่อนจะเสนอตําแหน่งให้เธอ 851 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 ให้ดีกว่านั้น คุณไม่น่าเสนอ ตําแหน่งนั้นให้เธอเลยแต่แรก 852 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 ขอโทษนะ นิโคลัสกําลังจะตาย ผมนอนที่โรงพยาบาลมาทั้งสัปดาห์ 853 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 แล้วผมก็ได้รับรายชื่อว่าที่ผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์ 854 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 ซึ่งมีแต่คนที่ผมจะไม่จ้างมาส่งผ้าในห้องน้ําด้วยซ้ํา 855 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 ผมไม่ได้มีสติเต็มที่ 856 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - ก็ได้ คุณกําลังสะเทือนใจ ฉันเข้าใจ - ดี 857 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 เพราะงั้นยกเลิกซะ 858 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - อะไรนะ - ยกเลิกข้อเสนอ 859 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 บอกเธอว่าเป็นความผิดพลาด 860 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 แล้วคุณก็เขียนเช็กบริจาคช่วยแอมะซอน 861 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 แล้วเราจะลืมกันว่าเกิดเรื่องนี้ 862 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 ผมทําไม่ได้ 863 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 คุณทําไม่ได้เหรอ 864 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 ผม... 865 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 คิดว่าเธอทําได้ 866 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 ลืมเรื่องมาปารีสไปเลย แจ็ค ตลอดไป 867 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 แล้วคุณก็ลืมเรื่องฉันไปได้เลย 868 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 จีนีเวีย 869 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 แม่งเอ๊ย 870 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 ห้า หก เจ็ด แปด 871 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า - เกิดอะไรขึ้น 872 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 เขาให้นักเต้นถอดชุดแล้วใส่ใหม่สามรอบ 873 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 ชุดเหมือนเดิมเลยนี่ 874 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 ใช่ เขาตัดสินใจว่าปัญหาไม่ได้อยู่ที่ชุด 875 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 แต่เป็นคอนเซ็ปต์ของชุด 876 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - อะไรนะ - ใช่ 877 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 ห้า หก เจ็ด แปด 878 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 879 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 ไม่ 880 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - พวกคุณอยากขึ้นมาทําไหมล่ะ - อยาก 881 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 นี่ ผมไม่ได้ไปตะโกนบอกว่า "อยากทํา" ที่ที่ทํางานคุณ 882 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 แล้วก็ยืนขึ้นเดินไปมาและไปห้องน้ํา ใช่ไหมล่ะ 883 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 โทไบอัส เบล 884 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 นี่คือเสียงของผู้ว่าจ้างคุณ และผู้ที่อาจเป็นฆาตกรกําลังพูดอยู่ 885 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 ผมยุ่งอยู่ คุณจะเอาอะไร 886 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 ฉันอยากให้คุณลงไปจากเวทีซะ แล้วปล่อยให้พวกเขาเต้น 887 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 เมื่อผมออกแบบท่าเต้นเสร็จแล้ว ผมจะไป 888 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 คุณออกแบบไว้แล้วไง 889 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 เพราะแบบนั้นทุกคนถึงมาที่นี่ 890 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 เพราะแบบนั้นพวกเขาถึงแต่งตัวกันมา 891 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 คุณคิดว่าผู้หญิงคนนี้ติดไอ้นั่นไว้ที่ผมเพื่อไปตลาดเหรอ 892 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 ขอโทษนะ ผมขอโทษที่ต้องขัดจังหวะ 893 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 ขัดจังหวะที ได้โปรดขัดจังหวะ 894 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 มีคนดูเริ่มไลฟ์เหตุการณ์นี้ 895 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - หมายความว่าไง - มีคนถ่ายแล้วเอาไปโพสต์อยู่ 896 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 อะไรนะ 897 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 มีคนดูอยู่ ติดเทรนด์ด้วย ดูสิ 898 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 เรามัวคุยกันอยู่ทําไม 899 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - คนเยอะเลยนะ - มาลองอะไรอีกที 900 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 ห้า หก เจ็ด แปด 901 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 ไม่ 902 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 เดี๋ยว 903 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 โทไบอัส 904 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 ช่างแม่ง ไปกัน 905 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 จอนั่น ใครเป็นคนคุมสิ่งที่ฉาย 906 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 ดันเต้คุมสิ่งที่ฉาย 907 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 เขาอยู่ออฟฟิศถัดจากโมนิก้าแผนกขอลิขสิทธิ์เพลง 908 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 โทรหาเขา บอกให้เปลี่ยนเป็นภาพจากเวที 909 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - ได้ครับ - อะไรนะ ไม่ 910 00:43:30,358 --> 00:43:34,570 สิ่งที่เกิดขึ้นในนั้นมันบ้ามาก 911 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 มันคือความบ้าคลั่ง 912 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 นั่นแหละคือหัวใจของการสร้างสรรค์ศิลปะ 913 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - จีนีเวีย... - มันคือช่วงเวลา มันคือขบวนการ 914 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 คนฝรั่งเศสรักการปฏิวัติ เราก็ให้พวกเขาสิ 915 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 ให้ทุกคนได้เห็นพลังนี้ 916 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 มนตร์วิเศษ ความทรงพลัง 917 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 ความหลงใหลไม่ยอมแพ้ ที่ใช้ในการสร้างสรรค์ผลงานชิ้นเอก 918 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 ทําอะไรสักอย่างสิ 919 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 พวกคุณต้องเข้าใจว่า ทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการของเขา 920 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 เขาต้องนั่งในท่าหนึ่งเป็นระยะเวลาหนึ่ง 921 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 เวลาก็แล้วแต่ ขึ้นอยู่กับตัวงานและลักษณะ บางครั้งก็ขึ้นกับสภาพอากาศ 922 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 ว่าตามตรง ทุกอย่างที่เกิดขึ้นคืนนี้ 923 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 เป็นความผิดผมเอง 924 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 ผมมีเรื่องชกต่อย ผมโดนยั่วยุ แต่ผมน่าจะรู้ดีกว่านั้น 925 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 ผมทําให้เขาผิดหวัง 926 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 ผมทําพัง 927 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 แต่ผมสาบาน 928 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 ต่อหน้าทุกคนในโรงละครนี้ ว่าผมจะไม่มีวันทําแบบนั้นอีกเลย 929 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 ผมจะไม่มีวันทําให้เขาผิดหวัง 930 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 ไม่ว่าจะนานแค่ไหน ไม่ว่าผมจะต้องยืนตรงนี้อีกกี่ชั่วโมง 931 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 หรือคุณต้องนั่งรอให้เขาเกิดแรงบันดาลใจขึ้นมาอีก 932 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 ผมจะพิสูจน์ให้เขาเห็นว่าเขาไว้ใจผมได้ 933 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 ว่าผมจะอยู่ตรงนี้ 934 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 ดังนั้นทุกคนโปรดอดทนรอ 935 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 นั่งอยู่เฉยๆ อย่าพูด 936 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 อย่าขยับตัวเร็วๆ อย่ากินอะไรที่มีกลิ่น 937 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 ถั่วเอ็มแอนด์เอ็ม มันฝรั่งทอดรสบาร์บีคิว 938 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 ลูกกวาดนิ่มๆ โอเค ถ้าแกะห่อมาแล้ว 939 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - และอย่ามองผม - และอย่ามองเขา 940 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - นี่คุณแก้เรซูเม่อยู่เหรอ - เปล่า 941 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 เจ๋งเลย 942 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 บ้าดี ถ่ายทอดสดเหรอนั่น 943 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 เราอยู่ที่โรงโอเปร่า สุดยอดมากเลย เธอต้องมานะ 944 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 ที่เราเห็นในเน็ตไง 945 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 ฉายบนจอใหญ่เลย 946 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 พวกเขาเต้นกันอยู่เหรอ 947 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 ไม่ พวกเขาแค่นั่งอยู่เฉยๆ ตลกมาก 948 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 ไม่ ลองอย่างอื่นกัน 949 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 ไม่ ไม่ 950 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 ไม่ 951 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 หันอีกทาง 952 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 ไม่ 953 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 ไม่ 954 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 ใครต่อ 955 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 ไม่ เดี๋ยว ยกเขาได้ไหม 956 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 น่าจะเจ๋งนะ 957 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 เพราะแบบนั้นเลยเจ๋ง 958 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 ใช่ ห้า หก เจ็ด แปด 959 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 โอเค 960 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 ใครก็ได้ นายล่ะ 961 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 ห้า หก เจ็ด แปด 962 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 963 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 หนึ่ง สอง สาม... โอเค โอเค 964 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 ใช้ได้แล้ว ถ้าตัดส่วนที่พวกนายชนกันเอง 965 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 ฉันมีตอนเริ่มแล้ว ฉันคิดตอนจบ 966 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 มีท่อนตรงกลาง แต่มีบางอย่างที่ยังไม่... 967 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 ส่วนเชื่อมหรือ... ขาดอะไรไป ที่จะเชื่อมทุกอย่างเข้าด้วยกัน 968 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 โทไบอัส 969 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 ฉันขอแนะนําได้ไหม 970 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 เราจะคิดถึงนาย 971 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 ฉันว่าที่นายขาดไปคือบาร์ 972 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 ใช่ บาร์ ฉันต้องใช้บาร์ 973 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 ห้า หก เจ็ด แปด 974 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 975 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 ฉันพูดได้เพียงว่า ถ้าไม่มีไพรเมอร์และสเปรย์เซ็ตเครื่องสําอางที่ดี 976 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 เมคอัพตอนเช้าของคุณจะอยู่ไม่รอดผ่านคืนนี้ 977 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 โดยไม่มีการตกร่องอย่างหนัก 978 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 และตาเลอะดําเป็นแพนด้า 979 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 แล้วคุณก็จะต้องวิ่งกลับบ้านไปแต่งหน้าใหม่ 980 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 แล้วคุณก็จะพลาดสิ่งนี้ 981 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - เอาละ เอาละ นี่แหละ - ไม่ว่ามันคืออะไรก็ตาม 982 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 ลุยกันเลย 983 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 จอใหญ่ จอใหญ่ 984 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - จอใหญ่ - ผมยังไม่ได้เงินทอนเลย 985 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 ผมไม่รู้ว่าตัวเองรู้สึกยังไงกับปารีส 986 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 ผมชื่นชอบกฎสิ่งแวดล้อมของพวกคุณ 987 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 และการจัดผลไม้ แต่กระดาษทิชชู่ที่นี่ไม่ใหญ่พอ 988 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 และคนขับรถที่นี่ก็เร่งเครื่องก่อนจะเบรก 989 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 และผมติดอยู่ในลิฟต์สัปดาห์ละครั้ง 990 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 ซึ่งรู้สึกเหมือนจงใจ 991 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 ผมเคยขอคนดูแลตึก ให้เปิดให้คนส่งพิซซ่าเข้ามาครั้งนึง 992 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 เห็นได้ชัดว่ามันไม่ได้อยู่ในหน้าที่ที่ต้องทํา 993 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 แต่... 994 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 ปารีสมีบางอย่างที่เปลี่ยนแปลงผม 995 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 เปลี่ยนวิธีทํางานของผม 996 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 การสร้างสรรค์การเต้นมันทรมาน เลวร้าย ผมเกลียดมัน 997 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 ผมชอบเฉพาะเมื่อมันเสร็จ และผมลืมมันไปได้ 998 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 นาทีที่ผมเดินเข้าห้องซ้อมที่เนชันแนล 999 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 ไม่ใช่ห้องใหญ่ๆ ที่มีเทวดานางฟ้าเต็มไปหมดนะ ห้องเล็กที่มีเปียโนสีแดง 1000 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 ใครวางเปียโนสีแดงในห้องซ้อมกัน 1001 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 เป็นเปียโนแบบอัพไรท์ เหมือนในโรงเตี๊ยม 1002 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 แถมยังมีรูปปั้นน่าขนลุกตรงหน้าต่าง พื้นก็เด้ง 1003 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 ทางเดินก็มีเสียงสะท้อน ได้ยินเสียงคนวิ่งไปทั่ว 1004 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 มีผีด้วย ทั้งที่ผมไม่เชื่อเรื่องผี 1005 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 แต่ตึกนั้นมีผี 1006 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 และก็มีคนคนนึง 1007 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 และตอนนี้ เพราะเปียโนหลังนั้นและผี และก็... 1008 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 ผมไม่อยากลืมการเต้นชุดนี้เมื่อมันจบลง 1009 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 และมันน่ากลัว 1010 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 ไม่ได้น่ากลัวเหมือน "ทายาทซาตาน" ซึ่งเป็นหนังที่ผมจะไม่มีวันลืมลง 1011 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 หลักๆ เพราะพ่อผมเหมือนรุธ กอร์ดอนเด๊ะๆ 1012 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 แต่ผมว่าบางครั้งความกลัวก็เป็นสิ่งที่ดี 1013 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 ไม่ได้หมายถึงตอนพ่อแม่มาหา แต่คือเวลาทํางาน 1014 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 ผมไม่เคยกลัวเลยในนิวยอร์ก 1015 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 แต่อยู่ที่นี่ ผมกลัว 1016 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 ว่าผมอาจล้มเหลว 1017 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 ผมล้มเหลวมาแล้ว 1018 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 มันเลวร้ายและราคาแพงมาก 1019 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 ร้านเช่าทักซิโดปล้นกันชัดๆ 1020 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 และถ้าผมล้มเหลว ก็ไม่ใช่แค่ผมที่ล้มเหลว 1021 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 ผมไม่เคยสนเรื่องนั้นมาก่อน 1022 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 ผมไม่แน่ใจว่าตอนนี้ผมชอบไหม ที่ตัวเองสนเรื่องนั้น 1023 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 เพราะงั้น... 1024 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 นี่เขา... จะกลับมาไหม 1025 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 ไม่ 1026 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 แต่เขาไม่จําเป็นต้องกลับมา 1027 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 ชุ่มฉ่ําจริงๆ 1028 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 ดูเถอะ 1029 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 "ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม" 1030 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 (ออกแบบท่าเต้นโดย โทไบอัส เบล ดนตรี - อยู่ระหว่างการขอสิทธิ์) 1031 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 สุดยอด สุดยอด 1032 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 โทไบอัส 1033 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 จําได้ไหมว่านี่เราอยู่ที่ไหน 1034 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 ตายละ 1035 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 นายว่าคนเห็นไหม 1036 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 ไม่ ไม่เห็นหรอก 1037 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 (โรงละครแชมบลี) 1038 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 ผมว่าอย่างน้อยคุณจะกลับมาซ้อมงานวีลดอน ก็เลยลองเสี่ยงดู 1039 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - คุณโอเคไหม - โอเค ทําไมเหรอ 1040 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 ทําไมเหรอ 1041 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 ก็คุณหนีไป 1042 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 หายไปเลย ไม่โทร ไม่ส่งข้อความ 1043 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 ฉันไม่ส่งข้อความ ฉันไม่ใช่วัยรุ่นนะ 1044 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 ใช่ เข้าใจละ 1045 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 ฉันไปหาแม่มา 1046 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 ระหว่างมาราธอน "นัทแคร็กเกอร์" ที่คุณหาทําให้ตัวเอง 1047 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 จู่ๆ คุณก็อยากเจอแม่ขึ้นมาเนี่ยนะ 1048 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 แม่ไม่ได้จะอยู่ตลอดไปสักหน่อย 1049 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 คุณต้องการอะไร 1050 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 ผมแค่อยากคุยด้วยแป๊บนึง 1051 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 ผมรู้คุณต้องเข้าไป ผมจะพูดอย่างรวดเร็ว 1052 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 ผมว่าเราจบกันแล้ว 1053 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 และผมว่าคุณก็รู้ 1054 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 คุณรัก... การเต้น 1055 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 คุณรักศิลปะของคุณ 1056 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 ผู้คนไม่ใช่ทางของคุณ 1057 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 ไม่มีที่ในนั้นให้ผมหรือใคร ตอนนี้ผมรู้แล้ว 1058 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 คุณเป็นนักเต้นที่โคตรจะสุดยอด เชเยน 1059 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 หวังว่าแม่คุณจะสบายดี 1060 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 คุณมาแล้ว ดีเลย สวัสดี 1061 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 จังหวะเวลาดีมาก อย่าจับมันนะ 1062 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 เอาละ ตั้งแต่ครั้งก่อนที่เราเจอกัน ผมไปคิดอะไรมาเยอะเลย 1063 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 เกี่ยวกับคุณ เกี่ยวกับงานนี้ เรื่องราวของคุณ การตัดสินใจเลือกในอาชีพของผม 1064 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 ผมอ่านหนังสือเกี่ยวกับศาสนาพุทธ 1065 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 "พิชัยสงครามซุนจื่อ" งานของนิทเช่นิดหน่อย "อิ่ม มนต์ รัก" 1066 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 ผมให้ความสนใจกับการปล่อยวางเรื่องต่างๆ 1067 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 อย่างเช่นการที่คุณทําตามสิ่งที่ผมขอ 1068 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 ผมเริ่มบําบัดใหม่ด้วย ซึ่งช่วยได้มากเลย 1069 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 และตอนนี้ผมว่าผมพร้อมขึ้นมากที่จะตอบคําถามของคุณ 1070 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 ผมเตรียมบันทึก แผนภูมิ 1071 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 และตอนนี้ก็พร้อมจะผ่านแปดที่สองในการเต้นนี้แล้ว 1072 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 เพราะงั้น... 1073 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 ขอโทษนะ คุณจะทําอะไรน่ะ 1074 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 ฉันกําลังเตรียมตัวเต้น 1075 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - แต่... - ไม่เป็นไร 1076 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 ฉันเข้าใจแล้ว 1077 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 คุณแน่ใจเหรอว่าไม่อยากโต้แย้ง ผมทุ่มเททํามากเลยนะ 1078 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 ไม่ 1079 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 มาเต้นกันเถอะ 1080 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 แจ็ค 1081 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 ดี คุณนี่เอง 1082 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - ขอนั่งได้ไหม - ไม่ได้ 1083 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - ผมจะนั่งละ - ช่วยอย่านั่งเลย 1084 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 ผมจะพูดให้เร็ว 1085 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 แค่อยากให้คุณรู้ว่าผมกับเชเยน... 1086 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 ผมไม่อยากฟังเรื่องคุณกับเชเยน 1087 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 มันจบแล้ว เราไม่ได้คบกันแล้ว 1088 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 เราจะเต้นด้วยกัน และจะเป็นมืออาชีพ 1089 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 แต่นอกจากนั้น เราจบกันแล้ว 1090 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 แต่เรื่องของเรื่อง 1091 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 น้องสาวคุณกับผม 1092 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 เรายังไม่จบกัน 1093 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 วันนี้ผมต้องเป็นฝ่ายพูดอะไรเยอะเลย ไม่ชินเลยแฮะ 1094 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 เอาละ ฟังนะ 1095 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 ผมรู้คุณคิดยังไงกับผม ครอบครัวคุณคิดยังไงกับผม 1096 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 และผมรู้ในอดีตมันย่ําแย่และเละเทะไม่เป็นท่า 1097 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 มีผลพวงมากมายที่คุณต้องรับ ผมต้องขอโทษ 1098 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 แต่ความสัมพันธ์กับควินน์... 1099 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 ผมไม่รู้ว่ามันจะยืนยาวไหม 1100 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 แต่ที่แน่ๆ มันมีอยู่ในตอนนี้ และผมต้องลุยกับมัน 1101 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 ดังนั้นผมจะอยู่ที่นี่ 1102 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 และหวังว่าผมจะยังได้เต้น ที่นี่ 1103 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 เพราะผมตระหนักว่ายังไม่จบกับมันเหมือนกัน 1104 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 ผมอยากอยู่ในคณะนี้ 1105 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 ผมจะทําเรื่องบ้าบออะไรก็ตาม ที่คุณอยากให้ผมทําเพื่อให้ได้อยู่ที่นี่ 1106 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 คุณจะให้ผมออกก็ได้ 1107 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 แต่ผมจะตรงไปเอบีทีหรือจอฟฟรีย์ทันที 1108 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 ผมจะโดดขึ้นรถไฟไปบอสตัน ใครก็ตามที่จะรับผม ผมแค่อยากเต้น 1109 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 เพราะงั้นก็... 1110 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 บอกผมด้วยนะ 1111 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 คุณพระช่วย คุณดูแย่มาก 1112 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 ผมคุณ 1113 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 วินาศสันตะโรมาก 1114 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - นิโคลัส - ว่าไง 1115 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - คุณฟื้นแล้ว - ใช่แล้ว 1116 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 คุณฟื้นแล้ว หมอนิวแมน 1117 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 หมอนิวแมน เขาฟื้นแล้ว 1118 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - คุณฟื้นแล้วใช่ไหม - ฟื้นเต็มที่เลย 1119 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 เขาฟื้นเต็มที่เลย 1120 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 ขอร้องละ หมอนิวแมน หมอนิวแมน เขา... 1121 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 หมอนิวแมน เชิญที่ห้อง 512 ค่ะ หมอนิวแมน 1122 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 พับผ่าสิ 1123 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 ดูเหมือนครั้งนี้จะแย่กว่าดุสเซิลดอร์ฟมากเลยนะ 1124 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 ก็ประมาณนั้น 1125 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 เขากลับมาแล้ว 1126 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 เขากลับมาแล้ว เขากลับมาแล้ว 1127 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 นิโคลัสกลับมาแล้ว เขากลับมาแล้ว 1128 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 เขากลับมาแล้ว นิคกลับมาแล้ว 1129 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 แม่งโคตรจะเป็นปาฏิหาริย์ชัดๆ เลยโว้ย 1130 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 ขอโทษที่ตะโกนคําว่า "แม่งโคตร" ในที่ทํางาน 1131 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 ช่างแม่ง เขายังมีชีวิตอยู่ 1132 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 เขาเป็นแฟรงเกนสไตน์ เขาเป็นแดร็กคูล่า 1133 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 เขาเป็นวูล์ฟเวอรีนก่อนโลแกน 1134 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 เขาอมตะ 1135 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 เขายังมีชีวิตอยู่ 1136 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 เขาลุกขึ้นนั่งคุยกับผม 1137 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 เตรียมยัดไส้ห่านเลย นี่มันปาฏิหาริย์คริสต์มาสชัดๆ 1138 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 เขาฟื้นแล้วเหรอ 1139 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 ฉันต้องไปที่เวที 1140 01:00:47,478 --> 01:00:49,103 - สูจิบัตรครับ ชมให้สนุก - สวัสดี สูจิบัตรค่ะ 1141 01:00:49,104 --> 01:00:55,777 - สูจิบัตรครับ ชมให้สนุก - สวัสดีค่ะ สูจิบัตรค่ะ 1142 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 สูจิบัตรครับ ชมให้สนุก 1143 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - แจ็ค พ่อหนุ่มของผม - ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ 1144 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 ชมให้สนุกครับ 1145 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 สูจิบัตรครับ ชมให้สนุก 1146 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 การทํางานหนักดูดีสําหรับคุณนะ 1147 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 ผมเพิ่งได้ข่าวที่ยอดเยี่ยมว่า นิโคลัสฟื้นกลับมาจากความตาย 1148 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 ผมเองก็เคยทําแบบนั้นมาบ้างเหมือนกัน 1149 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 ไม่ใช่เรื่องที่ง่ายเลย 1150 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 แน่นอนสินะ 1151 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 ดีมากเลยที่คุณไม่ได้ฟังคําแนะนําของผมเรื่องเชเยน 1152 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 นึกดูสิว่าถ้าคุณเสนอตําแหน่งนั้นให้เธอ 1153 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 แล้วนึกดูสิถ้าเธอรับข้อเสนอ 1154 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 คุณพระคุณเจ้า คงจะกร่อยน่าดูเลย 1155 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 กร่อยหนักมากเลยล่ะ 1156 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 ผมต้องไปแล้ว 1157 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 ต้องไปนั่งที่ก่อน 1158 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 เราไม่อยากพลาดดราม่ากันแล้ว 1159 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 สูจิบัตรครับ ชมให้สนุก 1160 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 ("ฉันแต่งงานกับตัวเอง" เชเยน ทูซอง) 1161 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 (ออกแบบท่าเต้นโดย คริสโตเฟอร์ วีลดอน ดนตรีโดย สปาร์คส์) 1162 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1163 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1164 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 ด้วยกัน ด้วยกัน 1165 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1166 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1167 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 ด้วยกัน ด้วยกัน 1168 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1169 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1170 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 เดินเล่นยาวนานบนชายหาด 1171 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1172 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1173 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1174 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 แสงเทียน มื้อค่ําที่บ้าน 1175 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1176 01:03:09,453 --> 01:03:14,874 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1177 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 ตลอดกาล ตลอดกาล 1178 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1179 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1180 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 ด้วยกัน ด้วยกัน 1181 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1182 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1183 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 ด้วยกัน ด้วยกัน 1184 01:03:45,322 --> 01:03:51,077 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1185 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 ตลอดกาล ตลอดกาล 1186 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1187 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1188 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 ตลอดกาล ตลอดกาล 1189 01:04:21,525 --> 01:04:33,286 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1190 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1191 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1192 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 เดินเล่นยาวนานบนชายหาด 1193 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1194 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 คือพระเอกตกหลุมรักนกเหรอ 1195 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 ไม่ใช่ เขาตกหลุมรักเจ้าหญิง ที่ตอนกลางวันเป็นนก 1196 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 เป็นเรื่องราวที่ประหลาดมาก 1197 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 นายมาทําอะไรที่นี่ 1198 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 ฉันมาดูการแสดง เพราะอยากเห็นเธอเต้น 1199 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 จากนั้นฉันก็มาตรงนี้ เพราะอยากเจอเธอ 1200 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 มีคนบอกฉันว่าให้เอาดอกไม้มาให้นักบัลเล่ต์เสมอ 1201 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 หรือเบคอนก็ใช้ได้ 1202 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 ครั้งหน้านะ 1203 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - บัลเล่ต์ครั้งแรกเหรอ - ใช่ 1204 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - ได้หลับไหม - ไม่ 1205 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 ครั้งเดียว แต่เธอไม่ได้อยู่บนเวที 1206 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 คิดว่าไม่นะ บนนั้นมีขนนกเยอะเลย 1207 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 อยากไปหาเบคอนมาเคียงกับดอกไม้ไหม 1208 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 ฉันมีคําถามเกี่ยวกับเรื่องอีกเยอะเลย 1209 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 เอาสิ 1210 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 ทําไมต้องหงส์ด้วย 1211 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 ทําไมไม่สาปให้เขากลายเป็นเพนกวิน 1212 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 ทุกคําถามจะทึ่มแบบนี้ไหม 1213 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1214 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1215 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 เดินเล่นยาวนานบนชายหาด 1216 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1217 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1218 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1219 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 แสงเทียน มื้อค่ําที่บ้าน 1220 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1221 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1222 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1223 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 ตลอดกาล ตลอดกาล 1224 01:06:49,005 --> 01:06:51,466 ไงที่รัก เป็นไงบ้างจ๊ะ 1225 01:06:54,553 --> 01:06:57,805 คุณดูดีมาก ดูดีจัง 1226 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 เดินเล่นยาวนานบนชายหาด 1227 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1228 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 แสงเทียน มื้อค่ําที่บ้าน 1229 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1230 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 เดินเล่นยาวนานบนชายหาด 1231 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1232 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 แสงเทียน มื้อค่ําที่บ้าน 1233 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1234 01:07:21,413 --> 01:07:27,042 ครั้งนี้มันจะยืนยาว 1235 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 ตลอดกาล ตลอดกาล 1236 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 ฉันแต่งงานกับตัวเอง 1237 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 อยู่ด้วยกันฉันมีความสุขมาก 1238 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 เดินเล่นยาวนานบนชายหาด 1239 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 ช่วงเวลาที่สวยงาม 1240 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 เชเยน เชเยน คุณต้องโค้ง 1241 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 เชเยน 1242 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 คุณจะไปไหน อย่าใส่ชุดนั้นออกไปนะ 1243 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 เดี๋ยวผมจัดการเอง 1244 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 เชเยน 1245 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 ช้าๆ ก่อน 1246 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 นี่ 1247 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 เราจ่ายซื้อมานะ 1248 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 ผมไม่มีโอกาสบอกคุณเรื่องนิโคลัส ผมขอโทษ 1249 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - ฉันไม่สนเรื่องงานงี่เง่าของคุณ - คุณสนสิ 1250 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - ให้ตายสิ เชเยน ยอมรับเถอะ - ทําไม มันสําคัญด้วยเหรอ 1251 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 อย่าว่ากันเลย สัปดาห์นี้ผมก็หนักเหมือนกัน 1252 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 ผมคิดว่าผมสูญเสียคนที่สําคัญกับผมมาก 1253 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 จีนีเวียก็โกรธที่ผมเสนองานนั้นให้คุณ 1254 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 จีนีเวียเกลียดฉันแล้วตอนนี้ เพราะคุณเลย เธอหมดใจกับฉัน 1255 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 เธอก็หมดใจกับผมเหมือนกัน 1256 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 จีนีเวียหมดใจกับฉัน เกเอลก็หมดใจกับฉัน 1257 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 คุณก็หมดใจกับฉัน ฉันชนะเรื่อง "โดนหมดใจ" 1258 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 ผมไม่ได้หมดใจกับคุณ 1259 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 คุณเอาความคิดและความฝันมาใส่หัวฉัน 1260 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 เรื่องโง่ๆ งี่เง่าและการเต้น แต่มันเป็นคําโกหก 1261 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - ไม่จริงนะ นิโคลัสตายไป - ก็ฟื้นแล้วไง 1262 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - ไม่ใช่ความผิดผม - คุณดีใจที่เขาไม่ตาย 1263 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 ผมต้องดีใจอยู่แล้วสิ ผมดีใจสุดขีดที่เขาไม่ตาย 1264 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - ขอบคุณมากนะ - ไม่เอาน่า 1265 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 คุณสิ้นหวังตอนเสนอตําแหน่งให้ฉัน 1266 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - คุณไม่เคยเชื่อในตัวฉัน - ผมเชื่อในตัวคุณ 1267 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 เขาแค่ไม่ได้ตาย ผมควบคุมเรื่องนั้นไม่ได้ 1268 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 ให้ตายสิ 1269 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 ให้ตาย ทีนี้ฉันจะทํายังไงดี 1270 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 คุณก็แค่กลับไปเป็นนักเต้นที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 1271 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 ผมสิที่ตัวคนเดียวและโดนทุกคนเกลียด 1272 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 แต่อย่างน้อยคุณก็มีที่ในนั้น 1273 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 ที่ในไหน 1274 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 ในนั้น 1275 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 คุณมีที่ให้คนอื่นๆ ให้ความรู้สึก 1276 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 ฉันไม่มีที่ 1277 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 ใครพูดแบบนั้น เกเอลเหรอ 1278 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - ฉันว่างเปล่า ไม่รู้สึกอะไรเลย - คุณรู้สึกทุกอย่าง 1279 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - เพราะแบบนั้นคุณถึงทําตัวเฮงซวย - ใช่เลย 1280 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 เพราะแบบนั้นฉันถึงทําตัวเฮงซวย 1281 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 ฉันเป็นคนเฮงซวย 1282 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 คุณไม่ใช่ ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 1283 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 ฉันไม่อยากกลวงเปล่า 1284 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 คุณไม่ได้กลวงเปล่า 1285 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 ฉันไม่อยากรู้สึกแบบนี้ 1286 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 ฉันอยาก... 1287 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 ฉันอยาก... 1288 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 นี่เป็นความคิดที่แย่เมื่อห้าปีก่อน 1289 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 ตอนนี้มันเป็นความคิดที่แย่กว่านั้นอีก 1290 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 เขามาแล้ว เขามาแล้ว ทุกคน 1291 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 ป๊ะป๋ากลับมาแล้วจ้า 1292 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 สวัสดี สวัสดี 1293 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 นิโคลัส 1294 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 คุณกลับมาแล้ว 1295 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 ใช่แล้วละ 1296 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 มาดูกัน 1297 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 คําบรรยายโดย ดอม กัณฑ์พินิจชา 1298 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ