1
00:00:44,044 --> 00:00:45,837
Biri parlak saten
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,466
Biri dantelli bir şey. Biri De Amish.
3
00:00:49,467 --> 00:00:51,092
Amish mi? Amish ne?
4
00:00:51,093 --> 00:00:55,430
Var ya bir din. Atlara biniyorlar,
tereyağı yapıyorlar, fermuar yok.
5
00:00:55,431 --> 00:00:56,556
Bu bir din mi?
6
00:00:56,557 --> 00:00:57,849
Lütfen konudan sapma.
7
00:00:57,850 --> 00:01:00,477
Yastıklar nasıl? Rahatlar mı?
8
00:01:00,478 --> 00:01:02,437
- Bilmem.
- Denedin mi?
9
00:01:02,438 --> 00:01:03,938
Denedim mi? Denemedim.
10
00:01:03,939 --> 00:01:08,943
Hızlıca bir bak.
Uzan, üzerlerinde biraz yuvarlan.
11
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
Ölüm yastığında yuvarlanmayacağım.
12
00:01:11,614 --> 00:01:12,989
Ne yapıyorum ben?
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,991
Nicholas zaten toprağa gömülmemeli.
14
00:01:14,992 --> 00:01:18,870
Prenses Diana ya da Eva Perón gibi
tabutu sergilenmeli.
15
00:01:18,871 --> 00:01:21,080
Pardon, yardıma ihtiyacınız var mı?
16
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
Hayır, iyiyim.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,292
Epeydir buradasınız da.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,003
Pardon, süre sınırı mı var?
İşiniz mi vardı?
19
00:01:27,004 --> 00:01:28,046
Hayır.
20
00:01:28,047 --> 00:01:29,214
İyi tarafından bak.
21
00:01:29,215 --> 00:01:32,050
Burada yeterince kalırsam
bir günde iki satış yaparsın.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,261
Zaman lazım, dışarıda olacağım.
23
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
Bunu yapamam. Pamuk Prenses'e fırça attım.
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,060
- Jack.
- Bu çok kötü.
25
00:01:41,560 --> 00:01:44,562
Nicholas her şey için tonla not bıraktı.
26
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Tüm anma yemekleri, cenazeleri,
kaçış odaları için
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,984
ayrıntılı talimatlar bıraktı.
28
00:01:49,985 --> 00:01:52,862
Cenazesi için çiçekleri seçti,
oturma düzeni yaptı,
29
00:01:52,863 --> 00:01:55,865
Central Park'taki
anma konseri için sanatçıları belirledi.
30
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
Hâlâ Charli xcx'ten haber yok.
31
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
Çarşafları, gümüş eşyaları,
kıyafet kodunu belirledi.
32
00:02:01,247 --> 00:02:02,664
Steampunk bu arada.
33
00:02:02,665 --> 00:02:06,334
Gerçekten. Listede her şey tamam
Tabut hariç. Daha sonra yazmış.
34
00:02:06,335 --> 00:02:07,627
Daha sonra tabutu.
35
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
- Nefes almalısın.
- Evet, şimdi de herkes,
36
00:02:10,464 --> 00:02:12,340
hemen şu anda yerini kimin
37
00:02:12,341 --> 00:02:14,884
- dolduracağını bilmek istiyor.
- İş sonuçta.
38
00:02:14,885 --> 00:02:17,054
Umurumda değil. Adam daha ölmedi.
39
00:02:21,225 --> 00:02:22,059
Özür dilerim.
40
00:02:23,435 --> 00:02:24,854
Ne yapabilirim?
41
00:02:26,105 --> 00:02:27,356
Nicholas'ı uyandırabilirsin.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,986
Tabutların resmini gönder,
ben de seçeyim. Olur mu?
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,573
Gerçekten mi? Bu...
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,204
Bu...
45
00:02:43,330 --> 00:02:45,499
- Sağ ol.
- Hey, bir fikrim var.
46
00:02:46,041 --> 00:02:49,377
Tüm bunlar bitince Paris'e gelsene.
47
00:02:49,378 --> 00:02:50,587
Biraz benimle kal.
48
00:02:50,588 --> 00:02:51,839
Seninle mi?
49
00:02:53,132 --> 00:02:54,257
Dairende mi?
50
00:02:54,258 --> 00:02:56,218
Sana askı bile ödünç veririm.
51
00:02:57,303 --> 00:02:58,303
Bana acıyor musun?
52
00:02:58,304 --> 00:02:59,762
Evet.
53
00:02:59,763 --> 00:03:02,057
Seni özledim de. Birazcık.
54
00:03:04,810 --> 00:03:08,396
Duvarın oradaki bronz olan mükemmel.
55
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Öyle mi?
56
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Evet.
57
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
Güzel.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Bu gerçekten...
59
00:03:21,535 --> 00:03:22,369
Siktir.
60
00:03:23,037 --> 00:03:24,746
Gelecek haftaki programın taslağı.
61
00:03:24,747 --> 00:03:27,332
İki sayfalık övgü yazımız
ve kendi seçip düzenlettiği
62
00:03:27,333 --> 00:03:28,666
fotoğrafımız hazır.
63
00:03:28,667 --> 00:03:29,834
- Bakar mısın?
- Hayır.
64
00:03:29,835 --> 00:03:31,336
Tamam, ben hallederim.
65
00:03:31,337 --> 00:03:33,296
Buna da bakmak istemiyorsun ama...
66
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
- Liste mi?
- Liste.
67
00:03:37,593 --> 00:03:39,385
- Listeye baksın.
- Denerim.
68
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
Onaylamasını sağla.
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
Programlar bir saate üretime geçmeli.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
- Denerim.
- Yemek de yesin.
71
00:03:44,642 --> 00:03:46,684
- Bunun sorumlusu olamam.
- Neden?
72
00:03:46,685 --> 00:03:48,436
Eğer şekeri düşerse işsiz kalırsın.
73
00:03:48,437 --> 00:03:49,354
4 GÜN
- C
74
00:03:49,355 --> 00:03:50,813
- Çorba sever mi?
- Herkes gibi.
75
00:03:50,814 --> 00:03:51,898
Çorba alırım.
76
00:03:51,899 --> 00:03:53,608
- Julian.
- Evet?
77
00:03:53,609 --> 00:03:56,654
Şeker Perisi'nin ikinci ve üçüncü kadrosu
tüm hafta sahnede.
78
00:03:57,154 --> 00:03:58,530
- Herkese duyur.
- Peki.
79
00:04:05,412 --> 00:04:07,748
Eggroll! Yavaşla!
80
00:04:09,667 --> 00:04:12,127
Eggroll!
81
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
Yine mi!
82
00:04:15,089 --> 00:04:17,341
Bruna!
83
00:04:18,884 --> 00:04:20,343
Kapında evsiz var!
84
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
Bruna!
85
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
Lulu? Öldüğünü sanıyordum.
86
00:04:25,599 --> 00:04:26,475
Madam Toussaint.
87
00:04:27,351 --> 00:04:29,519
Evsiz istemiyorum Mishi!
88
00:04:29,520 --> 00:04:30,687
Bruna'ya söyle!
89
00:04:30,688 --> 00:04:33,273
Seni görmek güzeldi Lulu! İç açıcısın!
90
00:04:33,857 --> 00:04:34,732
Çatlak.
91
00:04:34,733 --> 00:04:36,275
Çok üzgünüm Madam Toussaint.
92
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
Dışarıda olduğunuzu bilmiyordum.
93
00:04:37,945 --> 00:04:41,072
Sizin gibi insanlar yerde yatmamalı.
94
00:04:41,073 --> 00:04:42,949
Yerde defalarca uyudum. Kimsin?
95
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Ben Mishi.
96
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
Bruna.
97
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Büyük hayranınızım.
98
00:04:47,121 --> 00:04:48,413
Pardon. Kimdin?
99
00:04:48,414 --> 00:04:49,706
- Mishi.
- Detaylandır.
100
00:04:49,707 --> 00:04:50,832
Mishi Katerina Antoinette...
101
00:04:50,833 --> 00:04:52,333
Adını değil. Niye buradasın?
102
00:04:52,334 --> 00:04:53,668
Burada kalıyorum.
103
00:04:53,669 --> 00:04:55,753
- Ne zamandan beri.
- Döndüğümden beri.
104
00:04:55,754 --> 00:04:58,006
- Niye?
- Neden mi Paris'e döndüm?
105
00:04:58,007 --> 00:04:59,340
Neden evimdesin?
106
00:04:59,341 --> 00:05:01,092
- National'deyim.
- National ne?
107
00:05:01,093 --> 00:05:02,677
Le Ballet National. Takas edildim.
108
00:05:02,678 --> 00:05:05,596
Geneviève annem
zorluk çıkarıyor diye getirtti.
109
00:05:05,597 --> 00:05:09,059
Annen zor biri mi? Annen zor biri.
110
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Kahve hazır!
111
00:05:12,479 --> 00:05:14,063
Anahtar nerede?
112
00:05:14,064 --> 00:05:15,773
Cheyenne?
113
00:05:15,774 --> 00:05:17,066
Burada ne işin var?
114
00:05:17,067 --> 00:05:20,111
Kendi daireme giremediğim için
koridorlarda uyuyorum.
115
00:05:20,112 --> 00:05:21,446
Kahve ister misin?
116
00:05:21,447 --> 00:05:24,282
Evsizleri mi alıyorsun? Oliver Twist gibi?
117
00:05:24,283 --> 00:05:26,826
Evet, tıpkı Oliver Twist gibi.
118
00:05:26,827 --> 00:05:28,327
Peynir var sanıyordum.
119
00:05:28,328 --> 00:05:29,245
Bozulmuştu!
120
00:05:29,246 --> 00:05:30,455
Anahtar nerede?
121
00:05:30,456 --> 00:05:31,914
Peynir bozulmaz ki.
122
00:05:31,915 --> 00:05:33,374
Tüylenmişti!
123
00:05:33,375 --> 00:05:35,835
- Saksıdaki anahtar nerede?
- Onu aldık.
124
00:05:35,836 --> 00:05:37,420
Neden saksıdan aldın?
125
00:05:37,421 --> 00:05:39,297
Daireye nasıl gireceğim?
126
00:05:39,298 --> 00:05:40,298
Anahtarı var!
127
00:05:40,299 --> 00:05:44,302
Anahtarı var ne demek?
Yanında taşımak için mi?
128
00:05:44,303 --> 00:05:46,471
Ne yaptığını bilmiyorum.
129
00:05:46,472 --> 00:05:47,430
Taşıyorum.
130
00:05:47,431 --> 00:05:48,766
- Kendi anahtarını mı?
- Evet.
131
00:05:49,600 --> 00:05:50,808
Benim hiç olmadı!
132
00:05:50,809 --> 00:05:53,352
Senin ihtiyacın yoktu, onun var!
133
00:05:53,353 --> 00:05:54,520
- Neden?
- Bilmiyorum.
134
00:05:54,521 --> 00:05:57,648
Anahtar istedi. Önemli gibiydi.
Niye kapıyı çalmadın?
135
00:05:57,649 --> 00:06:00,902
Kapıyı çalmadım
çünkü saksıda hep anahtar oluyordu!
136
00:06:00,903 --> 00:06:02,653
Anahtar sadece çarşamba günkü
137
00:06:02,654 --> 00:06:04,655
erkeğin gelince olmuyordu.
138
00:06:04,656 --> 00:06:06,407
Pazartesi gecesi erkeği ve gitti.
139
00:06:06,408 --> 00:06:07,326
Umurumda değil.
140
00:06:07,951 --> 00:06:10,496
New York seni kaba
ve gürültülü bir insan yapmış!
141
00:06:11,080 --> 00:06:13,998
Simi. Hayır, içeride kal.
142
00:06:13,999 --> 00:06:14,957
Ne oluyor lan?
143
00:06:14,958 --> 00:06:16,084
Köpeğin mi var?
144
00:06:16,085 --> 00:06:17,376
Simi bu.
145
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
Köpek sevmezsin ki.
146
00:06:19,671 --> 00:06:21,130
Ne demek...
147
00:06:21,131 --> 00:06:22,507
Köpek sevmezsin.
148
00:06:22,508 --> 00:06:24,425
Fareleri korkutuyor.
149
00:06:24,426 --> 00:06:26,844
Hiç köpeğim olmasına izin vermedin.
150
00:06:26,845 --> 00:06:28,012
Tütülerin vardı.
151
00:06:28,013 --> 00:06:29,514
Çok farklı şeyler.
152
00:06:29,515 --> 00:06:31,557
Eve geleceğini bilmiyordum.
153
00:06:31,558 --> 00:06:33,434
Bilseydim kapıyı açık bırakırdım.
154
00:06:33,435 --> 00:06:35,603
Kapıyı açık bırakamazsın. Güvenli değil.
155
00:06:35,604 --> 00:06:38,981
- Palanın yerini gösterdim.
- Bir insanı bıçaklamayacağım.
156
00:06:38,982 --> 00:06:41,484
Şimdi öyle dersin. Sen bir bekle.
157
00:06:41,485 --> 00:06:43,277
Burada ne oluyor anlamıyorum.
158
00:06:43,278 --> 00:06:44,987
Bana demeden bunu eve almışsın.
159
00:06:44,988 --> 00:06:47,657
Anahtarı söylemiyorsun.
Köpeği söylemiyorsun.
160
00:06:47,658 --> 00:06:49,367
Köpeğim var,
161
00:06:49,368 --> 00:06:52,787
saksıda anahtar yok,
balede onu izlemeye gittim...
162
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Dur, ne?
163
00:06:55,415 --> 00:06:56,499
Hay sikeyim...
164
00:06:56,500 --> 00:06:57,876
Dansını mı izledin?
165
00:06:58,794 --> 00:07:00,211
Söylediğimi unut.
166
00:07:00,212 --> 00:07:02,171
Danslarıma hiç gelmedin.
167
00:07:02,172 --> 00:07:04,549
Cheyenne, gelmememi söylemiştin.
168
00:07:04,550 --> 00:07:07,885
Hayır. "Mecbur muyum?" dedin. Hayır dedim.
169
00:07:07,886 --> 00:07:10,429
Ben senin kızınım. Sormamalıydın.
Gelmeliydin.
170
00:07:10,430 --> 00:07:12,390
Kusursuz değilim. Öldür beni.
171
00:07:12,391 --> 00:07:13,349
Mishi.
172
00:07:13,350 --> 00:07:14,767
Şuna palayı göster.
173
00:07:14,768 --> 00:07:16,394
Yerini biliyorum!
174
00:07:16,395 --> 00:07:18,229
Lütfen kızma.
175
00:07:18,230 --> 00:07:19,939
Dansa gelmesi için yalvardım.
176
00:07:19,940 --> 00:07:21,899
Gergindim, destek istedim.
177
00:07:21,900 --> 00:07:22,984
Ondan mı?
178
00:07:22,985 --> 00:07:24,068
Nerede yatıyor?
179
00:07:24,069 --> 00:07:27,113
Depoda, eşyaları çıkardım.
Yatağı tamir ettim.
180
00:07:27,114 --> 00:07:30,324
Prenses yatağında mı? Sen ciddi misin?
181
00:07:30,325 --> 00:07:31,742
Altında özel eşyalarını
182
00:07:31,743 --> 00:07:34,370
saklayabileceğin, altın detaylı
183
00:07:34,371 --> 00:07:36,664
ve çiçeklerle süslenmiş prenses yatağı mı?
184
00:07:36,665 --> 00:07:39,083
Saçmalıyorsun! Yatak işte!
185
00:07:39,084 --> 00:07:41,836
Yatağı tamir et diye yalvardım.
Hiç tamir etmedin.
186
00:07:41,837 --> 00:07:43,796
Mutlu musun? Artık düzgün.
187
00:07:43,797 --> 00:07:45,047
Kalpsiz şeytan!
188
00:07:45,048 --> 00:07:46,716
Evde olman güzel!
189
00:07:46,717 --> 00:07:48,509
Cüzdanım nerede?
190
00:07:48,510 --> 00:07:50,928
- Hep sizinle tanışmak istedim.
- Niye?
191
00:07:50,929 --> 00:07:53,139
Çünkü siz dünyanın en iyi dansçısısınız.
192
00:07:53,140 --> 00:07:55,099
Tüm dansçıları gördün mü?
193
00:07:55,100 --> 00:07:56,851
- Hayır.
- O zaman sana güvenmiyorum.
194
00:07:56,852 --> 00:07:58,603
Cüzdanımı gören oldu mu?
195
00:07:58,604 --> 00:08:00,646
Kapı kolum çıktı!
196
00:08:00,647 --> 00:08:02,398
Geri tak!
197
00:08:02,399 --> 00:08:06,819
Kapıcı mıyım ben? Kapı kollarını
tamir etmek için para almıyorum!
198
00:08:06,820 --> 00:08:09,989
Annem 16. yaş günümde posterini almıştı.
199
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
Sınırlı sayıda basılandan.
200
00:08:11,909 --> 00:08:14,035
- Zor anne bu mu?
- Evet.
201
00:08:14,036 --> 00:08:15,661
Zor annen sana hediye alıyor.
202
00:08:15,662 --> 00:08:17,914
Benimki bana hiçbir şey almıyor.
203
00:08:17,915 --> 00:08:21,209
Seni hapisten çıkarmak için
para biriktiriyorum!
204
00:08:21,210 --> 00:08:24,003
Niye geldin? Burası benim odam.
Yoksa kiraladın mı?
205
00:08:24,004 --> 00:08:25,504
Onu boş ver Mishi.
206
00:08:25,505 --> 00:08:27,924
Kriz geçiriyor. Tepinsin dursun.
207
00:08:27,925 --> 00:08:29,300
Tepinmiyorum!
208
00:08:29,301 --> 00:08:30,593
Tepiniyorsun!
209
00:08:30,594 --> 00:08:34,430
Kıskanç bir çocuk gibisin.
Evet, yatağı tamir ettim.
210
00:08:34,431 --> 00:08:37,225
Tuvaleti de tamir ettim çünkü tıkanmıştı.
211
00:08:37,226 --> 00:08:40,394
Tüm bokları geri tıkayım mı?
212
00:08:40,395 --> 00:08:41,604
Eski günlerin hatırına.
213
00:08:41,605 --> 00:08:43,065
Evet. Bunu lütfen yap.
214
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Gidip peynir alacağım.
215
00:08:52,616 --> 00:08:53,574
Ne?
216
00:08:53,575 --> 00:08:55,077
Posterimi imzalar mısın?
217
00:09:00,832 --> 00:09:03,334
Lucien pastaneden çıkamadı
218
00:09:03,335 --> 00:09:06,337
çünkü bademli kruvasan kalmamış.
219
00:09:06,338 --> 00:09:07,755
Ona ikinci bir seçenek ver
220
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
yoksa onu bir daha göremeyebiliriz.
221
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Herhangi bir şey almasını söyle.
222
00:09:12,803 --> 00:09:13,886
Noel'de yanlış bebeği alan
223
00:09:13,887 --> 00:09:16,723
bir çocuk gibi yerde surat asıyorsun.
224
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Cléa'nın çalışanları mesaj attı.
225
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Yarınki toplantımızı iptal etmiş.
226
00:09:22,938 --> 00:09:25,106
Daha önce hiç toplantı iptal etmedi.
227
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
Bizzat işkence etme şansını kullanmıyor.
228
00:09:27,985 --> 00:09:31,988
Bu ve Bordeaux şarabı onun
en sevdiği iki şey.
229
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Belki hastadır.
230
00:09:33,782 --> 00:09:37,702
Belki de kızının sarhoş konuşması için
beni suçluyordur.
231
00:09:37,703 --> 00:09:39,370
Bunun için seni suçlayamaz.
232
00:09:39,371 --> 00:09:40,580
Evet, suçlayabilir.
233
00:09:41,290 --> 00:09:45,085
Muhtemelen bundan
keyif aldığımı da düşünmüştür.
234
00:09:46,503 --> 00:09:48,547
Bu çok rahatsız edici değil mi?
235
00:09:49,047 --> 00:09:52,009
Zemin sert ve soğuk, pantolonum çok ince.
236
00:09:52,968 --> 00:09:54,427
Tabelamızdan daha büyük.
237
00:09:54,428 --> 00:09:56,887
Bu reklamlar yeni perdenin masrafı için.
238
00:09:56,888 --> 00:09:58,306
Eskisinden memnunum.
239
00:09:58,307 --> 00:10:01,183
Eski perde,
bakteriyel enfeksiyona benziyor demiştin.
240
00:10:01,184 --> 00:10:03,645
Yukarıda görünmüyorken sorun yok.
241
00:10:04,146 --> 00:10:06,272
İnsanlar bizi giyim mağazası sanacak.
242
00:10:06,273 --> 00:10:07,648
Hayır, sanmazlar.
243
00:10:07,649 --> 00:10:12,904
İnsanlar bu binayı görünce sanat,
tarih, güzellik ve zarafeti görüyorlar.
244
00:10:13,822 --> 00:10:14,697
Vay canına.
245
00:10:14,698 --> 00:10:16,824
Ceket harikaymış.
246
00:10:16,825 --> 00:10:17,992
Girelim mi?
247
00:10:17,993 --> 00:10:19,536
Tabii. Bugün doğum günüm.
248
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Güvenliğe içeri almasını söyleyeceğim.
249
00:10:24,583 --> 00:10:26,126
Bakalım ne olacak.
250
00:10:32,174 --> 00:10:34,342
- Siktir. Bert, affedersin.
- Sorun değil.
251
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Dans ettiğin bacağın değildi umarım.
252
00:10:36,011 --> 00:10:37,553
İki bacağımla dans ediyorum.
253
00:10:37,554 --> 00:10:38,889
İyi. Tekrar özür dilerim.
254
00:10:40,766 --> 00:10:41,891
Alo?
255
00:10:41,892 --> 00:10:43,934
Cheyenne yok. Öylece çekip gitmiş.
256
00:10:43,935 --> 00:10:45,770
Telefonuma not bırakmış.
257
00:10:45,771 --> 00:10:49,106
Sesli mesaj değil,
telefonuma bantlanmış bir kâğıt.
258
00:10:49,107 --> 00:10:50,649
Evet. Bende de var.
259
00:10:50,650 --> 00:10:51,609
Nereye gitti?
260
00:10:51,610 --> 00:10:52,985
Hiçbir fikrim yok.
261
00:10:52,986 --> 00:10:55,030
- Ne zaman dönecek?
- Kim bilir?
262
00:10:55,947 --> 00:10:57,074
Tamam.
263
00:10:58,575 --> 00:10:59,409
Ne var Gael?
264
00:11:00,035 --> 00:11:04,330
Burada değilse
Fındıkkıran'ı yapmayacaktır.
265
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
Doğru. İyi ama o kadar da değil.
266
00:11:08,043 --> 00:11:09,001
Ne var Gael?
267
00:11:09,002 --> 00:11:11,921
Bu akşam Fındıkkıran'ı
yapmayacaksa ve ben de...
268
00:11:11,922 --> 00:11:14,131
Dönene dek
Fındıkkıran'ı yapmana gerek yok.
269
00:11:14,132 --> 00:11:15,424
Şükürler olsun.
270
00:11:15,425 --> 00:11:17,718
Mutlu musun? Seni mutlu etmeye bayılırım.
271
00:11:17,719 --> 00:11:19,470
Haber vermek için aradım.
272
00:11:19,471 --> 00:11:21,181
Bilgilendirildim. Gitmem lazım.
273
00:11:30,315 --> 00:11:31,440
Selam.
274
00:11:31,441 --> 00:11:34,568
İşe bak. Az önce kardeşinle konuştum.
275
00:11:34,569 --> 00:11:35,529
Öyle mi? Nasıl?
276
00:11:36,029 --> 00:11:37,697
Jack işte.
277
00:11:38,698 --> 00:11:39,533
Başka söze gerek yok.
278
00:11:40,784 --> 00:11:44,955
Duyduğuma göre, Bartók gecenle
Avustralyalıları epey etkilemişsin.
279
00:11:45,580 --> 00:11:46,622
Bilmiyorum.
280
00:11:46,623 --> 00:11:49,208
Adamı seviyorum
281
00:11:49,209 --> 00:11:52,170
ve bir geceyi tamamen ona
hiç adamamışlardı.
282
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
Bir şans vereyim dedim
283
00:11:54,965 --> 00:11:57,341
ve orada bir sürü müzisyen var.
284
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
Benim için çok çabaladılar.
285
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
Gerçekten epey sarstım.
286
00:12:03,056 --> 00:12:04,140
Fotoğrafın çok iyi.
287
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
Gerçekten mi?
288
00:12:07,018 --> 00:12:09,604
Yönetirken deli gibi göründüğümü
düşünüyorum.
289
00:12:10,480 --> 00:12:12,022
Hep kötü anında çekiyorlar.
290
00:12:12,023 --> 00:12:13,441
Evet.
291
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
Ama sağ ol.
292
00:12:17,446 --> 00:12:19,614
Tamam. Geç kalacağım.
293
00:12:20,323 --> 00:12:22,451
- Eyvah, eyvah.
- Affedersin, sağ ol.
294
00:12:23,118 --> 00:12:25,077
- Ben sadece...
- Buyur.
295
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
Bir iPad al Quinn.
296
00:12:30,417 --> 00:12:31,543
Ve...
297
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
Sen de çok iyi
298
00:12:36,047 --> 00:12:36,882
görünüyorsun.
299
00:12:38,133 --> 00:12:39,092
Tanrım.
300
00:12:47,225 --> 00:12:48,184
Hayır, sağda.
301
00:12:48,185 --> 00:12:49,268
Solda hatırlıyorum.
302
00:12:49,269 --> 00:12:51,353
Farklı bir yönden gelince o.
303
00:12:51,354 --> 00:12:53,856
Hep aynı yönden geliyoruz. Ana kapıdan.
304
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
Aramaya devam et.
305
00:12:57,068 --> 00:12:58,903
Bekçilerden yardım isteyelim.
306
00:12:58,904 --> 00:13:00,362
Ne yapacaksın?
307
00:13:00,363 --> 00:13:03,032
Babanı gömdüğün yeri
bir yabancıya mı soracaksın?
308
00:13:03,033 --> 00:13:04,742
Üç yaşındaydım, önemsemezler.
309
00:13:04,743 --> 00:13:05,659
Beş yaşındaydın.
310
00:13:05,660 --> 00:13:06,869
Üç yaşındaydım.
311
00:13:06,870 --> 00:13:09,121
Seni ben doğurdum, ben bilirim.
312
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
1994'te öldü.
313
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
- Üç yaşındaydın.
- Teşekkürler.
314
00:13:16,630 --> 00:13:17,671
Belki taşımışlardır.
315
00:13:17,672 --> 00:13:19,924
Koltuk değil ki. Taşımamışlardır.
316
00:13:19,925 --> 00:13:22,259
- Şuraya gidiyorum.
- Orası Chopin'e doğru.
317
00:13:22,260 --> 00:13:23,844
Chopin'dan uzaklaşmalıyız.
318
00:13:23,845 --> 00:13:25,679
Chopin şu tarafta.
319
00:13:25,680 --> 00:13:27,891
Her şeyi bilir mi oldun?
320
00:13:30,519 --> 00:13:32,561
Bana babamın soyadını vermeyi düşündün mü?
321
00:13:32,562 --> 00:13:33,521
Blecht mi? Hayır.
322
00:13:33,522 --> 00:13:35,105
Soyadını sevmiyordun.
323
00:13:35,106 --> 00:13:37,399
Bir de sıkıcıydı. Sıkıcı olmanı istemedim.
324
00:13:37,400 --> 00:13:39,109
Madem sıkıcıydı niye evlendin?
325
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
Ailemin evinden gitmek istedim.
326
00:13:40,779 --> 00:13:42,655
Hayır. Yanlarına taşındınız ya.
327
00:13:42,656 --> 00:13:44,240
Aynı dairede yaşıyordunuz.
328
00:13:44,241 --> 00:13:45,783
Plan mükemmel değildi.
329
00:13:45,784 --> 00:13:48,495
Sanırım Christophe diye birine
yakın bir yerdeydi...
330
00:13:51,206 --> 00:13:53,415
Hiç baban olmadı diye üzülüyor musun?
331
00:13:53,416 --> 00:13:56,461
Hayır. Sen tek başına yetiyordun.
332
00:13:57,087 --> 00:13:59,171
Babam yaşasaydı onunla kalır mıydın?
333
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Bilmiyorum.
334
00:14:03,218 --> 00:14:04,510
Elinden tamir gelmezdi.
335
00:14:04,511 --> 00:14:06,387
Ama babam her şeyi tamir ederdi.
336
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
Öyleydi çünkü!
337
00:14:08,223 --> 00:14:10,141
Her şeyi tamir edebiliyordu.
338
00:14:10,642 --> 00:14:15,896
Bruna, kimseye güvenemezsin.
Sadece kendine güvenebilirsin, derdi.
339
00:14:15,897 --> 00:14:18,440
Bana bir şeyleri tamir etmeyi öğretti.
340
00:14:18,441 --> 00:14:21,944
Doğada hayatta kalmayı.
Her şeyi silaha dönüştürmeyi.
341
00:14:21,945 --> 00:14:23,070
Biliyor musun?
342
00:14:23,071 --> 00:14:23,988
Ne?
343
00:14:23,989 --> 00:14:25,781
Bence babana âşıksın.
344
00:14:25,782 --> 00:14:27,409
İğrençsin.
345
00:14:27,909 --> 00:14:29,994
Konuştuğunda gözlerin parlıyor.
346
00:14:29,995 --> 00:14:31,496
Katarakt yüzünden o.
347
00:14:32,038 --> 00:14:33,707
Yok artık.
348
00:14:34,791 --> 00:14:36,125
İnanmayacaksın!
349
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
Babamı mı buldun?
350
00:14:39,212 --> 00:14:42,172
- Marcel Proust.
- Yıllardır onu arıyoruz.
351
00:14:42,173 --> 00:14:43,757
Proust.
352
00:14:43,758 --> 00:14:45,802
İşte bu güzel bir soyadı.
353
00:14:51,016 --> 00:14:51,933
Buldun mu?
354
00:14:52,392 --> 00:14:53,685
Kahretsin.
355
00:14:55,228 --> 00:14:56,062
Orada bir şey var mı?
356
00:14:58,481 --> 00:14:59,732
Dur. Aynı yerde dönüyoruz.
357
00:14:59,733 --> 00:15:01,025
Nereden anladın?
358
00:15:01,026 --> 00:15:03,152
Bu benim kredi kartım. Düşürmüşüm.
359
00:15:03,153 --> 00:15:05,821
Nasıl düşürürsün? Senin sorunun ne?
360
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Harita isteyeceğim.
361
00:15:08,158 --> 00:15:10,451
Macellan keşfe haritayla mı çıktı?
362
00:15:10,452 --> 00:15:12,119
Elbette!
363
00:15:12,120 --> 00:15:13,037
Cheyenne.
364
00:15:13,038 --> 00:15:16,916
Her zaman kolay yolu seçemezsin!
365
00:15:21,087 --> 00:15:23,047
Pazartesi erkeğine ne oldu?
366
00:15:23,048 --> 00:15:24,465
Hep olan şey.
367
00:15:24,466 --> 00:15:26,509
Onu özlüyor musun?
368
00:15:27,052 --> 00:15:31,473
Dizi izlersin, seversin.
İptal edilir, üzülürsün.
369
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
Sonra başka dizi bulursun.
370
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
Devam edersin.
371
00:15:38,521 --> 00:15:43,401
New York'ta bir adam var,
dansçı, partnerim.
372
00:15:44,235 --> 00:15:48,405
Bu partnerin, pazartesi akşamı erkeğin mi?
373
00:15:48,406 --> 00:15:51,659
Günler değişiyor ama kesinlikle
haftalık bir olay.
374
00:15:51,660 --> 00:15:53,077
Yani sevgilin.
375
00:15:53,078 --> 00:15:55,538
Hayır, sevgilim değil.
376
00:15:57,123 --> 00:15:58,248
Ne öyleyse?
377
00:15:58,249 --> 00:16:02,878
Bilmiyorum. Bazı hislerin olduğu kesin.
378
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
Bu hepimizin başına gelir.
379
00:16:04,756 --> 00:16:06,382
Böyle hissetmek hoşuma gitmiyor.
380
00:16:06,383 --> 00:16:10,177
O zaman ayrıl,
anahtarı saksıdan çıkar. Durumu anlar.
381
00:16:10,178 --> 00:16:11,428
Anahtarı almak istemiyorum.
382
00:16:11,429 --> 00:16:13,263
Tamam, saksıda bırak.
383
00:16:13,264 --> 00:16:14,682
Saksım yok ki.
384
00:16:14,683 --> 00:16:15,849
Nereye koyuyorsun?
385
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
Mesele anahtar değil.
386
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
Geçen akşam kaydım.
387
00:16:23,191 --> 00:16:26,485
Kaydın mı? Sahnede mi?
388
00:16:26,486 --> 00:16:28,487
Fındıkkıran'da. Dans ediyordum,
389
00:16:28,488 --> 00:16:31,573
her şey yolundaydı ve sonra...
390
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
Yani bitti mi artık?
391
00:16:33,910 --> 00:16:35,160
Artık tütü yok mu?
392
00:16:35,161 --> 00:16:36,579
Bilmiyorum.
393
00:16:37,497 --> 00:16:39,164
Anlamını bilmiyorum.
394
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
Ama bir anlamı var.
395
00:16:42,001 --> 00:16:44,086
Ne? Kapanıyorlar mı?
396
00:16:44,087 --> 00:16:45,379
Saat kaç?
397
00:16:45,380 --> 00:16:46,547
Beşi on geçiyor.
398
00:16:46,548 --> 00:16:48,215
İmkânsız.
399
00:16:48,216 --> 00:16:49,842
Dört saattir burada mıyız?
400
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
Ne zaman gelsek aynı şey.
401
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Sanki benim suçum.
402
00:16:53,722 --> 00:16:55,222
Bir dahakine harita isteyeceğim.
403
00:16:55,223 --> 00:16:56,141
Harita olmaz.
404
00:16:57,267 --> 00:16:59,185
Onları bir yere bırak.
405
00:17:05,525 --> 00:17:08,862
Biliyor musun?
Belki de Montparnasse'a gömülmüştü.
406
00:17:47,984 --> 00:17:49,109
Şimdi ne yaptım?
407
00:17:49,110 --> 00:17:51,111
Sol omzunu alçakta tutuyorsun
408
00:17:51,112 --> 00:17:53,363
ama onun dışında merhaba demeye geldim.
409
00:17:53,364 --> 00:17:54,615
Selam.
410
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
İnsanları yumruklamanın
yasal bir yolunu bulmana sevindim.
411
00:18:00,163 --> 00:18:01,790
- Şununla dövüştün mü?
- Hayır.
412
00:18:02,373 --> 00:18:04,208
- Dövebilir misin?
- Söyle hadi.
413
00:18:04,209 --> 00:18:05,334
Neyi?
414
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Atıldım mı?
415
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
Dün akşam avukatınla konuştum.
416
00:18:10,298 --> 00:18:13,092
Tüm suçlamaların düşmesini umuyor.
417
00:18:14,219 --> 00:18:15,052
Gerçekten mi?
418
00:18:15,053 --> 00:18:18,598
Kavga ettiğin adamların sabıkalı olması
işleri kolaylaştırıyor.
419
00:18:19,182 --> 00:18:23,811
Ayrıca kışkırtılman, tehdit edilmen,
ve korkmuş hissetmen...
420
00:18:23,812 --> 00:18:25,437
- Korkmadım.
- Altına etmiştin.
421
00:18:25,438 --> 00:18:26,605
Eğlenceliydi.
422
00:18:26,606 --> 00:18:29,526
Korktuğun için
anneni arayıp veda etmiştin.
423
00:18:30,985 --> 00:18:32,612
Korktuğumu mu söylemem lazım?
424
00:18:33,238 --> 00:18:34,905
Bebek Bambi gibi hem de.
425
00:18:34,906 --> 00:18:37,659
Kahretsin. Peki. Bebek Bambi.
426
00:18:38,409 --> 00:18:39,535
Geyikti değil mi?
427
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
Doğru.
428
00:18:41,371 --> 00:18:45,875
Tobias'ın yeni eseri nasıl gidiyor?
429
00:18:46,751 --> 00:18:48,252
Aslında pek iyi değil.
430
00:18:48,253 --> 00:18:51,840
Matthieu olanlardan sonra
onunla çalışmayı reddediyor.
431
00:18:52,799 --> 00:18:53,633
Ne oldu?
432
00:18:54,551 --> 00:18:58,053
Tobias ona kampüs dışında
prova yapacaklarını söylemiş
433
00:18:58,054 --> 00:18:59,638
ve Matthieu gittiğinde de...
434
00:18:59,639 --> 00:19:02,015
Söyledim ya, benim adım Matthieu...
435
00:19:02,016 --> 00:19:03,600
Merhaba Matthieu.
436
00:19:03,601 --> 00:19:05,519
Hep birlikte konuşmayı kesin!
437
00:19:05,520 --> 00:19:06,812
Sorun yok Matthieu...
438
00:19:06,813 --> 00:19:08,897
Bu sabah saat onda gelmem söylendi.
439
00:19:08,898 --> 00:19:11,024
Gelerek de çok iyi ettin.
440
00:19:11,025 --> 00:19:14,361
Sorunu kabul etmek
iyileşmen için büyük bir adım.
441
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
Benim bir sorunum yok!
442
00:19:15,989 --> 00:19:17,198
Provam var!
443
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Gülme.
444
00:19:22,495 --> 00:19:24,788
Gülmem. Senin önünde.
445
00:19:24,789 --> 00:19:26,540
Bence iyi edersin. Evet.
446
00:19:26,541 --> 00:19:28,251
Bunu kullanıyor musun?
447
00:19:29,252 --> 00:19:32,213
Bir saniye...
448
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
Tamamdır.
449
00:19:45,810 --> 00:19:49,439
Hiç Tobias'la konuştun mu?
450
00:19:50,148 --> 00:19:52,150
Karakolda morali çok bozuktu.
451
00:19:52,775 --> 00:19:53,943
O...
452
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Bence konuşmak istemiyor.
453
00:19:57,989 --> 00:20:00,199
Kötü şeyler yaşandı Gabin.
454
00:20:01,534 --> 00:20:02,576
Biliyorum.
455
00:20:02,577 --> 00:20:04,370
Öyle mi? Gerçekten mi?
456
00:20:04,871 --> 00:20:07,998
Çünkü seni defalarca korudum.
457
00:20:07,999 --> 00:20:11,335
Sana kefil oldum. Bahaneler ürettim.
458
00:20:11,336 --> 00:20:13,253
Artık bunu yapamam.
459
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
İşim tehlikede.
460
00:20:15,840 --> 00:20:18,843
Tobias'ın balesine ihtiyacım var.
Hem de çok.
461
00:20:19,719 --> 00:20:22,512
Matthieu de anlaşılan ülkeyi terk etmiş
462
00:20:22,513 --> 00:20:26,433
ve diğer hiçbir étoile
bu rolün yanına yaklaşmıyor.
463
00:20:26,434 --> 00:20:27,727
Yani çıkmazdayım.
464
00:20:28,478 --> 00:20:30,729
Yeterince insanı ikna edebilirsem...
465
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Aziz.
466
00:20:32,523 --> 00:20:35,025
Aziz gibi olacağım. İstediğin aziz olurum.
467
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
Sünnet derisinden çanta yapan dahil.
468
00:20:37,987 --> 00:20:38,904
Ne?
469
00:20:38,905 --> 00:20:40,322
O azizi bilmiyor musun?
470
00:20:40,323 --> 00:20:41,865
O azizi bilmek istemiyorum.
471
00:20:41,866 --> 00:20:43,326
Garip azizler varmış.
472
00:20:43,910 --> 00:20:46,703
Bu son Gabin. Son kez.
473
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
Son kez.
474
00:20:48,706 --> 00:20:50,457
Dur. Tobias'la konuştun mu?
475
00:20:50,458 --> 00:20:52,376
Benimle çalışmak ister mi ki?
476
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
Bu onunla senin aranda.
477
00:21:00,385 --> 00:21:04,763
Hayır, hayır. Aman tanrım. Pankow mu?
478
00:21:04,764 --> 00:21:06,264
Yerine mi? Hangi evrende?
479
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
Hayır, hayır.
480
00:21:08,726 --> 00:21:10,102
Kesinlikle hayır.
481
00:21:10,103 --> 00:21:11,187
Asla.
482
00:21:12,063 --> 00:21:13,397
Aman tanrım.
483
00:21:13,398 --> 00:21:16,650
Nicholas, Ludvig Goldberg'e kaldık. Bakma.
484
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Uzanmaya devam et. Sana katılabilirim.
485
00:21:21,531 --> 00:21:22,907
Ludvig Goldberg.
486
00:22:37,732 --> 00:22:39,066
O isimden neden bahsettin?
487
00:22:39,067 --> 00:22:41,777
Jack? Tanrım. Çok gergin gibisin.
488
00:22:41,778 --> 00:22:45,155
Kapısında İncil satıcısı olan
bir ev hanımı gibi.
489
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Sadece neden... Tanrım, neden çıplaksın?
490
00:22:48,493 --> 00:22:52,205
İsmini söyleyemeyeceğim biriyle
çok önemli bir toplantım var.
491
00:22:52,830 --> 00:22:54,998
Güvenlik aşırı derecede yüksek.
492
00:22:54,999 --> 00:22:55,916
Tamam.
493
00:22:55,917 --> 00:22:58,543
- Bakmadıkları şey yok.
- Sormamalıydım.
494
00:22:58,544 --> 00:23:02,631
Vücudumun her
bir yerini didik didik inceliyorlar.
495
00:23:02,632 --> 00:23:05,217
- Anladım.
- İşin çok mu zor sanıyorsun?
496
00:23:05,218 --> 00:23:07,385
Crispin, o ismi niye söyledin?
497
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
- Hangi ismi?
- Cheyenne.
498
00:23:09,097 --> 00:23:12,682
Bu yüzden küplere bindin?
Sadece bir fikirdi.
499
00:23:12,683 --> 00:23:14,059
Berbat bir fikir.
500
00:23:14,060 --> 00:23:16,394
Bir kere o kariyerinin zirvesinde
bir balerin
501
00:23:16,395 --> 00:23:19,106
ve sanat yönetmeni olmak için
bir nedeni yok.
502
00:23:19,107 --> 00:23:21,817
Ayrıca dünyanın
en kötü insan ilişkilerine sahip kişi,
503
00:23:21,818 --> 00:23:24,319
kartel tetikçileri
ya da Ak Gezenler değilseler.
504
00:23:24,320 --> 00:23:28,073
Son olarak, bu berbat, berbat bir fikir.
505
00:23:28,074 --> 00:23:30,826
O zaman yapma. Sadece bir öneriydi.
506
00:23:30,827 --> 00:23:32,661
Hayır, kafamı karıştırma.
507
00:23:32,662 --> 00:23:35,413
Asla. Ortaya bir fikir attım sadece.
508
00:23:35,414 --> 00:23:37,833
Neyin tuttuğunu görmek için.
509
00:23:37,834 --> 00:23:40,585
Hadi oradan. Sen sebepsiz yere
bir şey yapmazsın.
510
00:23:40,586 --> 00:23:43,630
Sadece gösterişli
bir seçim olur diye düşündüm.
511
00:23:43,631 --> 00:23:47,425
Roxie Hart rolündeki
Pamela Anderson gibi. Hepsi bu.
512
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
Güldürmüştü.
513
00:23:49,595 --> 00:23:52,055
Ama şimdi görüyorum ki bunu sakince,
514
00:23:52,056 --> 00:23:55,642
mantıklı bir şekilde düşünüp
aleyhte karar vermişsin.
515
00:23:55,643 --> 00:24:00,188
Bu yüzden, ağzımdan bir daha
Madam Toussaint lafı çıkmayacak.
516
00:24:00,189 --> 00:24:02,482
- Listeyi gördün mü?
- Gördüm.
517
00:24:02,483 --> 00:24:07,655
Harika isimler var. Ludvig Goldberg
çok değerli bir tercih olurdu.
518
00:24:25,339 --> 00:24:28,049
Tost makinesine bayıldım. Çalışıyor mu?
519
00:24:28,050 --> 00:24:29,926
Tabii ki, kendim onardım.
520
00:24:29,927 --> 00:24:31,761
- Ne kadar?
- 175 avro.
521
00:24:31,762 --> 00:24:33,388
Kes şunu.
522
00:24:33,389 --> 00:24:34,598
İçinden ne geçiyorsa.
523
00:24:34,599 --> 00:24:36,516
Bozuk hâline 75 verdin.
524
00:24:36,517 --> 00:24:38,351
175 avro çok fazla.
525
00:24:38,352 --> 00:24:39,853
Kızım olur.
526
00:24:39,854 --> 00:24:40,812
100 olur mu?
527
00:24:40,813 --> 00:24:42,606
- Evet.
- Hayır! 175.
528
00:24:42,607 --> 00:24:45,233
Ameliyatın yaklaşıyor. Çalışamayacaksın.
529
00:24:45,234 --> 00:24:46,359
Kiran ne olacak?
530
00:24:46,360 --> 00:24:47,319
125 nasıl?
531
00:24:47,320 --> 00:24:49,822
Ameliyat işe yaramazsa
ve bacağını keserlerse?
532
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
175! Israr ediyorum.
533
00:24:54,535 --> 00:24:55,703
Üstü kalsın.
534
00:24:56,204 --> 00:24:58,164
Umarım ameliyatınız iyi geçer.
535
00:25:01,417 --> 00:25:02,959
Al bakalım.
536
00:25:02,960 --> 00:25:04,085
Tamir ettim.
537
00:25:04,086 --> 00:25:07,006
Tamir edip etmediğini ben söylerim.
538
00:25:08,466 --> 00:25:10,800
Şapkalı! Şu an senden pek mutlu değilim.
539
00:25:10,801 --> 00:25:13,095
- Kim bu?
- Sihirbaz Timeo.
540
00:25:13,471 --> 00:25:15,931
Pelerinini sallayıp
kızların hayatından çıkıyor.
541
00:25:15,932 --> 00:25:17,390
Anlayamadım. Hangi kız?
542
00:25:17,391 --> 00:25:18,475
Mishi.
543
00:25:18,476 --> 00:25:22,271
Bir gün telefona bakıp
aptal aptal kıkırdıyor, ertesi gün...
544
00:25:22,647 --> 00:25:25,023
Seni bulamasın diye adını değiştirmişsin.
545
00:25:25,024 --> 00:25:26,399
Ne? Ne yaptın?
546
00:25:26,400 --> 00:25:28,068
Mishi'den ayrılmış.
547
00:25:28,069 --> 00:25:28,985
Bizim Mishi'mizden mi?
548
00:25:28,986 --> 00:25:30,320
Mishi'den niye ayrıldın?
549
00:25:30,321 --> 00:25:31,571
Mishi'den ayrılmadım.
550
00:25:31,572 --> 00:25:32,989
Daha iyisini bulurum sanıyor.
551
00:25:32,990 --> 00:25:34,324
Daha iyisini bulamam.
552
00:25:34,325 --> 00:25:35,784
İyi. Çünkü bulamazsın.
553
00:25:35,785 --> 00:25:37,827
Kesinlikle bulamazsın.
554
00:25:37,828 --> 00:25:39,871
Mishi'yi üzdün. Artık seni tanımıyorum.
555
00:25:39,872 --> 00:25:41,164
Aptal çocuk.
556
00:25:41,165 --> 00:25:42,540
Ondan neden ayrıldın?
557
00:25:42,541 --> 00:25:44,918
Çok mu güzel? Gözlerin mi acıyor?
558
00:25:44,919 --> 00:25:47,963
Ondan ayrılmadım. Sadece bir kez çıktık.
559
00:25:47,964 --> 00:25:50,090
Telefonunu gösterdi. Engellemişsin
560
00:25:50,091 --> 00:25:52,759
ya da kendini silmişsin, bilmiyorum.
561
00:25:52,760 --> 00:25:55,470
O kadar dikkat etmedim
çünkü umurumda değil.
562
00:25:55,471 --> 00:25:58,390
Uzun lafın kısası, kız üzgün.
Senin yüzünden.
563
00:25:58,391 --> 00:25:59,808
Açıklayabilir miyim?
564
00:25:59,809 --> 00:26:01,768
Hayır, kaçıp kalbini kırdın.
565
00:26:01,769 --> 00:26:03,895
Kaçmadım! Mishi'den hoşlandım.
566
00:26:03,896 --> 00:26:06,564
Onun da hoşlanıp hoşlanmadığını anlamadım.
567
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
Eve götürmeme ya da metroya dek
568
00:26:08,234 --> 00:26:11,069
eşlik etmeme izin vermedi.
Mesajlarıma dönmedi.
569
00:26:11,070 --> 00:26:12,988
Eve sağ salim vardı mı bilmiyorum.
570
00:26:12,989 --> 00:26:14,698
Ayrıca onu engellemedim,
571
00:26:14,699 --> 00:26:16,616
sanırım bahsettiğiniz şey bu.
572
00:26:16,617 --> 00:26:19,745
Dikkatim dağılmasın diye
sınavlar varken Instagram'ı sildim.
573
00:26:20,329 --> 00:26:21,705
Tamam.
574
00:26:21,706 --> 00:26:23,707
Tamam mı? Hepsi bu mu?
575
00:26:23,708 --> 00:26:24,916
Daha ne istiyorsun?
576
00:26:24,917 --> 00:26:26,793
Yardım. Ne yapacağım?
577
00:26:26,794 --> 00:26:29,255
Timeo, daha önce
bir balerinle tanıştın mı?
578
00:26:30,131 --> 00:26:31,131
Tuhafızdır.
579
00:26:31,132 --> 00:26:32,882
Tuhaf şeyler yaparız.
580
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
Kasten parmak uçlarımızda duruyoruz. Niye?
581
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
Bilmiyorum. XIV. Louis'e sor.
582
00:26:38,264 --> 00:26:41,057
Hayatımız iğrenç,
sağlıksız yerlerde geçiyor.
583
00:26:41,058 --> 00:26:42,183
Kokuyoruz, sürekli.
584
00:26:42,184 --> 00:26:43,101
Her zaman.
585
00:26:43,102 --> 00:26:44,644
- Korkutmaya çalışıyorsun.
- Hayır.
586
00:26:44,645 --> 00:26:47,273
Korkutmaya çalışsam
ayaklarımı gösterirdim.
587
00:26:47,982 --> 00:26:49,065
Ayağı umurumda değil.
588
00:26:49,066 --> 00:26:52,277
Dansçılar günün ne olduğunu,
havanın nasıl olduğunu bilmez.
589
00:26:52,278 --> 00:26:54,780
Biz bir tarikatın parçasıyız.
590
00:26:55,698 --> 00:26:57,782
Bir balerinle çıkmak istiyorsan
591
00:26:57,783 --> 00:27:00,828
hiçbir şeyi sorgulamayacaksın
ve daha çok çabalayacaksın.
592
00:27:01,871 --> 00:27:02,788
Ne yapmam lazım?
593
00:27:03,122 --> 00:27:04,289
Peşinden git.
594
00:27:04,290 --> 00:27:07,125
Bir gösteriye git. Mishi'nin dansını izle.
595
00:27:07,126 --> 00:27:09,377
Mishi'nin dansını izle. Benimkini değil.
596
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
Beni izleme. Buna değmem.
597
00:27:11,714 --> 00:27:13,883
Gelmememi söyledin!
598
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
Kimsin?
599
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
Telefonu böyle mi açıyorsun?
600
00:27:22,391 --> 00:27:23,434
Jack?
601
00:27:24,060 --> 00:27:25,435
Numarayı nasıl buldun?
602
00:27:25,436 --> 00:27:27,562
Bana çalışıyorsun. Tüm bilgilerin var.
603
00:27:27,563 --> 00:27:29,814
Elindeki tüm bilgiler sahte.
604
00:27:29,815 --> 00:27:32,233
Numaram, doğum tarihim, adresim.
605
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
Neden sahte bilgi veriyorsun?
606
00:27:34,153 --> 00:27:35,403
Asla iz bırakma.
607
00:27:35,404 --> 00:27:37,490
Sen balerinsin, suikastçı değil.
608
00:27:38,616 --> 00:27:39,784
Dinle.
609
00:27:41,702 --> 00:27:43,329
Nicholas iyileşmiyor.
610
00:27:44,914 --> 00:27:45,997
Çok üzgünüm.
611
00:27:45,998 --> 00:27:47,792
Sadece an meselesi...
612
00:27:49,460 --> 00:27:51,837
Bunu düşünmek istemesem de
düşünmek zorundayım.
613
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
Yeni bir sanat yönetmeni gerekecek.
614
00:27:55,341 --> 00:27:57,717
Elimde potansiyel adaylar var.
615
00:27:57,718 --> 00:27:59,470
Ludwig Goldberg olmasa iyi olur.
616
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Kimse bir Nicholas değil.
617
00:28:05,684 --> 00:28:08,395
Yerini dolduramayız.
Belki de denememeliyiz.
618
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
Belki de farklı düşünmeliyiz.
619
00:28:10,272 --> 00:28:11,981
Ne dediğini anlamıyorum.
620
00:28:11,982 --> 00:28:13,900
Sen eşi benzeri olmayan bir dansçısın.
621
00:28:13,901 --> 00:28:14,819
Biliyorum.
622
00:28:15,361 --> 00:28:17,529
Kendini bu sanata adadın
623
00:28:17,530 --> 00:28:18,696
ve kusursuzlaştın.
624
00:28:18,697 --> 00:28:20,366
Ama danstan fazlasını yapıyorsun.
625
00:28:21,075 --> 00:28:22,742
Her konuda bir fikrin var.
626
00:28:22,743 --> 00:28:26,622
Kostümler ve koreografi hakkında.
627
00:28:27,248 --> 00:28:31,168
Yöntemlerin kaba
hatta açık olmak gerekirse düşmanca
628
00:28:31,710 --> 00:28:33,545
ve evet dersen de hukuk departmanımızı
629
00:28:33,546 --> 00:28:35,046
güçlendirmemiz gerekecek.
630
00:28:35,047 --> 00:28:36,549
Ama genelde haklı çıkıyorsun.
631
00:28:37,007 --> 00:28:38,467
Gael hakkında,
632
00:28:39,301 --> 00:28:41,971
Susu hakkında, repertuvar hakkında.
633
00:28:43,055 --> 00:28:46,851
Geçen gece dansla ilgili konuşman da...
634
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
İnanılmazdı.
635
00:28:50,271 --> 00:28:51,397
Vizyonun var.
636
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
Neye "evet" dersem?
637
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
MBT sanat yönetmeni olmanı istiyorum.
638
00:28:58,362 --> 00:29:00,072
Nicholas'ın yerine geçmeni istiyorum.
639
00:29:02,867 --> 00:29:03,742
Alo?
640
00:29:05,077 --> 00:29:06,036
Cheyenne?
641
00:29:34,064 --> 00:29:35,816
Çembere dikkat et. İçine girme.
642
00:29:37,026 --> 00:29:38,944
Çembere dikkat et dedim Tristan!
643
00:29:41,238 --> 00:29:43,031
Ortada biri olacağını
644
00:29:43,032 --> 00:29:44,574
kaç kez söyleyeceğimi bilmiyorum.
645
00:29:44,575 --> 00:29:45,950
- Orada dans edemezsin.
- Biliyorum.
646
00:29:45,951 --> 00:29:47,243
Baş dansçıya çarptın.
647
00:29:47,244 --> 00:29:49,996
Ayağını kırdın
ve artık topallayacak. Mutlu musun?
648
00:29:49,997 --> 00:29:52,457
Hayır ama gerçek biri olmadan zor.
649
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
Seks de ama bir yolu bulunuyor.
650
00:29:53,959 --> 00:29:56,294
Ne zaman baş dansçımız olacak?
651
00:29:56,295 --> 00:29:57,504
Ne zaman olacak?
652
00:29:57,505 --> 00:29:58,922
Bir bakalım.
653
00:29:58,923 --> 00:30:00,423
Saatime bakayım.
654
00:30:00,424 --> 00:30:02,217
Yeni bir baş dansçım
655
00:30:02,218 --> 00:30:04,220
olacağını gösteren bir uygulama olmalı.
656
00:30:05,179 --> 00:30:06,262
Bulamıyorum.
657
00:30:06,263 --> 00:30:09,265
Belki de o gülünç isme sahip
Genius Bar'a gidip
658
00:30:09,266 --> 00:30:12,477
saatimde bu falcı uygulamayı
nasıl bulacağımı sorayım.
659
00:30:12,478 --> 00:30:15,980
Ya da birkaç mum yakıp, bir daireye
tuz serpip Nureyev'e mi soralım?
660
00:30:15,981 --> 00:30:18,734
Lula, ürkütücüsün.
Bu işlere yatkın gibisin.
661
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Tobias.
662
00:30:22,196 --> 00:30:23,488
Koridordan izliyordum.
663
00:30:23,489 --> 00:30:26,366
Sen söylenirken bölmek istemedim.
Hiç sevmiyorsun.
664
00:30:26,367 --> 00:30:27,409
Burada ne işin var?
665
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
Geneviève suçlamaları düşürdü.
666
00:30:29,495 --> 00:30:31,247
Dönmeme izin verdi.
667
00:30:31,747 --> 00:30:33,666
Seninle konuşmak istiyordum...
668
00:30:34,542 --> 00:30:36,251
Hiç ara veriyor musun yoksa...
669
00:30:36,252 --> 00:30:37,502
Hiç ara vermiyor.
670
00:30:37,503 --> 00:30:39,713
Dışarı çıkalım mı? Bir saniyeliğine.
671
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
Dediğimde dediğimi yapacaksın.
672
00:30:42,841 --> 00:30:44,717
- Tamam.
- Dediğimi giyeceksin.
673
00:30:44,718 --> 00:30:47,845
Kesimini sevmesen de
aletini bir yöne sıkıştırsa da giyeceksin.
674
00:30:47,846 --> 00:30:48,930
İkisi de olur.
675
00:30:48,931 --> 00:30:50,349
Duygusal hâlin umurumda değil.
676
00:30:50,975 --> 00:30:53,142
Sadece balemi mahvetmen umurumda.
677
00:30:53,143 --> 00:30:54,061
Anlıyorum.
678
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
Hadi. Bu birkaç güne sahnelenecek.
679
00:31:01,610 --> 00:31:04,112
Matthieu'yü
Adsız Alkolikler'e mi yolladın?
680
00:31:04,113 --> 00:31:06,323
- Bence...
- Benim içindi, senin değil.
681
00:31:08,617 --> 00:31:10,160
Hadi, baştan başlayalım.
682
00:31:11,870 --> 00:31:12,705
Mutlu musun?
683
00:32:23,192 --> 00:32:26,235
Napolyon'un ayak ısıtıcısı.
684
00:32:26,236 --> 00:32:28,488
Ne? İnandılar mı?
685
00:32:28,489 --> 00:32:32,033
Waffle yapan parçaları eksik
bir waffle makinesiydi.
686
00:32:32,034 --> 00:32:35,746
Sadece metalden bir kareydi.
687
00:32:36,330 --> 00:32:39,707
Ve o kare için 500 avro verdiler.
688
00:32:39,708 --> 00:32:42,877
Oradaki itibarımı mahvedeceksin.
689
00:32:42,878 --> 00:32:44,253
Müşterilerim beni sever.
690
00:32:44,254 --> 00:32:45,673
Uyduruyorsun.
691
00:32:47,883 --> 00:32:53,514
En harika şeyleri bulduğumu düşünüyorlar.
692
00:32:55,641 --> 00:32:59,811
Senin bir dolandırıcı
olduğunu düşünüyorlar.
693
00:32:59,812 --> 00:33:05,149
Bak? Bir de onlara aptal diyorsun.
694
00:33:05,150 --> 00:33:07,777
Cheyenne Toussaint...
695
00:33:07,778 --> 00:33:10,738
Cheyenne Toussaint.
696
00:33:10,739 --> 00:33:14,243
Dünyanın en iyi balerini sensin.
697
00:33:15,202 --> 00:33:21,875
Madam Toussaint? Ben de sizin gibi
olmak istiyorum. Ama orijinal.
698
00:33:22,501 --> 00:33:24,502
Hiç kaldıramıyor. Hâline bak.
699
00:33:24,503 --> 00:33:26,337
Bir de sulandırmıştın.
700
00:33:26,338 --> 00:33:30,342
Sulandırmamış olabilirim.
701
00:33:36,473 --> 00:33:38,015
Bugün garip bir telefon aldım.
702
00:33:38,016 --> 00:33:40,768
Jack'ten.
Metropolitan Balesi'ni yönetiyor.
703
00:33:40,769 --> 00:33:42,645
Amerikalı tütüler.
704
00:33:42,646 --> 00:33:44,272
Bana iş teklif etti.
705
00:33:44,273 --> 00:33:45,940
İşin var zaten.
706
00:33:45,941 --> 00:33:49,069
Kumpanyanın sanat yönetmeni olmamı istedi.
707
00:33:50,070 --> 00:33:53,240
Bunu hiç düşünmemiştim.
Toplantı yapmak, ofisimin olması.
708
00:33:53,615 --> 00:33:55,492
Hayal edebiliyor musun?
709
00:33:56,243 --> 00:34:00,748
İlginç bir zamanlama.
Hani ayağımın kayması falan...
710
00:34:01,248 --> 00:34:03,374
Bu iş için niteliksiz de değilim.
711
00:34:03,375 --> 00:34:07,378
Yeni baleler için bir sürü fikrim var.
Koreografi, müzik hakkında...
712
00:34:07,379 --> 00:34:10,798
Orası potansiyeli olan iyi bir kumpanya.
713
00:34:10,799 --> 00:34:13,176
Ama yeni bir düşünce yapısına ihtiyaç var.
714
00:34:13,177 --> 00:34:16,387
O korkunç işlemeli
şampanya kadehlerinden kurtulmalılar.
715
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
Yaşlı kadınlar onları çalıp duruyor.
716
00:34:23,479 --> 00:34:26,982
Ama yine de sanat yönetmeni olmak...
717
00:34:33,864 --> 00:34:36,992
Yapmayacağım.
718
00:34:52,341 --> 00:34:53,591
Epey kalabalık.
719
00:34:53,592 --> 00:34:55,176
Kalabalık, güzel bir eser.
720
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
Güzel bir eser.
721
00:35:03,727 --> 00:35:07,940
"2. PARÇA" - KOREOGRAFİ - TOBIAS BELL
MÜZİK - NATHAN LANIER
722
00:35:34,216 --> 00:35:35,926
Tanrım, dayanamıyorum. Durun!
723
00:35:36,552 --> 00:35:37,635
Durun!
724
00:35:37,636 --> 00:35:39,512
- Ne yapıyor?
- Bilmiyorum.
725
00:35:39,513 --> 00:35:40,972
- Nereye gidiyor?
- Bilmiyorum.
726
00:35:40,973 --> 00:35:42,807
- Sahneye geliyorum.
- Gidiyor.
727
00:35:42,808 --> 00:35:44,684
- Hayır. Neden?
- Bilmiyorum.
728
00:35:44,685 --> 00:35:46,227
Beni dinle. Dur dedim.
729
00:35:46,228 --> 00:35:48,938
Çalmayı bırak. Sen de dans etmeyi bırak.
730
00:35:48,939 --> 00:35:50,815
Sen de koltuk göstermeyi bırak!
731
00:35:50,816 --> 00:35:53,693
Biletinizde
nerede oturacağınız yazıyor. Işık!
732
00:35:53,694 --> 00:35:54,944
Tanrım. Sahneye çıktı.
733
00:35:54,945 --> 00:35:56,612
- Ne yapacağız?
- Bilmiyorum.
734
00:35:56,613 --> 00:35:59,240
- Ne yapıyorsun?
- Sanatsal Çernobil'i durduruyorum.
735
00:35:59,241 --> 00:36:01,659
Ne Çernobil'i? Seyirciler memnundu.
736
00:36:01,660 --> 00:36:04,621
Yanılıyorlar. Yanılıyorsunuz.
Yanıldıklarını söyle.
737
00:36:05,581 --> 00:36:06,664
Sanat,
738
00:36:06,665 --> 00:36:07,790
özneldir.
739
00:36:07,791 --> 00:36:09,959
- Ben öyle demedim.
- Tobias, bu delilik.
740
00:36:09,960 --> 00:36:13,421
Bunu yaparken bir şeylerin
hep ters gittiğini hissediyordum.
741
00:36:13,422 --> 00:36:16,048
- Ne olduğunu anlamıyorum.
- Anlamasan da olur.
742
00:36:16,049 --> 00:36:18,801
Önemli olan bu dansı bir daha asla
izleyemeyecek olmam.
743
00:36:18,802 --> 00:36:21,846
Adımı taşıyan başka
bir yanlış eser istemiyorum!
744
00:36:21,847 --> 00:36:25,308
Tobias, baleni izlemeye gelen
bir salon dolusu insan var.
745
00:36:25,309 --> 00:36:27,226
İzleyecekler de. Yarattığım zaman.
746
00:36:27,227 --> 00:36:29,103
Pekâlâ millet. Baştan başlıyorum.
747
00:36:29,104 --> 00:36:31,731
Ne? Baştan başlayacağını mı söyledi?
748
00:36:31,732 --> 00:36:33,149
Eski adım yok. Hepsi yeni.
749
00:36:33,150 --> 00:36:34,942
Ben düzeltirken bekleyin. Çok sürmez.
750
00:36:34,943 --> 00:36:37,445
Sanmıyorum. Ne kadar sürerse işte.
751
00:36:37,446 --> 00:36:39,238
- Katlanmasını bilin.
- Ne yapıyor?
752
00:36:39,239 --> 00:36:40,990
- Ne yapıyorsun?
- Müzik arıyorum.
753
00:36:40,991 --> 00:36:42,658
Tanrım, müzik arıyor.
754
00:36:42,659 --> 00:36:44,535
Olmaz. Telifini almalıyız.
755
00:36:44,536 --> 00:36:46,078
Almazsak dava ediliriz.
756
00:36:46,079 --> 00:36:47,246
Sikeyim, sikeyim!
757
00:36:47,247 --> 00:36:48,623
Kimden alınıyor?
758
00:36:48,624 --> 00:36:51,250
Bilmiyorum. Kırmızı gözlüklü kadın mı?
759
00:36:51,251 --> 00:36:52,919
Kırmızı gözlüklü değil.
760
00:36:52,920 --> 00:36:54,253
Adı Müzik Telif miydi?
761
00:36:54,254 --> 00:36:57,132
Müzik telif ofisi vardı.
Tuvalete giderken görüyorum.
762
00:36:58,675 --> 00:37:02,428
Lanet olsun.
Ina Garten, Jeffrey ile birlikte burada.
763
00:37:02,429 --> 00:37:04,013
Evet, güzel.
764
00:37:04,014 --> 00:37:07,183
- Tanrım. Ne seçti?
- Stairway to Heaven mı? Beatles mı?
765
00:37:07,184 --> 00:37:10,811
Siz şuraya gidin, siz de şuraya.
766
00:37:10,812 --> 00:37:12,647
Sen de ortada dur.
767
00:37:12,648 --> 00:37:14,691
- Hayır.
- Ne?
768
00:37:16,485 --> 00:37:18,736
Cheyenne. Burada ne işin var?
769
00:37:18,737 --> 00:37:19,737
Konuşmamız lazım.
770
00:37:19,738 --> 00:37:23,157
Şimdi konuşamam.
Akıl hastaları tımarhaneyi ele geçirdi.
771
00:37:23,158 --> 00:37:24,284
Önemli.
772
00:37:25,953 --> 00:37:29,038
Müzikçiyi aramaya devam et. Hemen dönerim.
773
00:37:29,039 --> 00:37:30,999
Tamam. Kesin hayra alamettir.
774
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Neler oluyor? Neden New York'ta değilsin?
775
00:37:35,712 --> 00:37:37,673
Nicholas'ı biliyor musun?
776
00:37:38,215 --> 00:37:42,426
Evet, Jack'le konuşuyordum.
Çok üzücü bir durum.
777
00:37:42,427 --> 00:37:43,762
Jack onun işini teklif etti.
778
00:37:44,721 --> 00:37:47,224
MBT'nin Sanat Yönetmeni olmamı istiyor.
779
00:37:48,141 --> 00:37:49,934
Vay canına, bu delilik.
780
00:37:49,935 --> 00:37:51,060
Neden delilik?
781
00:37:51,061 --> 00:37:53,271
Çünkü sen Paris'te bir yıldızsın.
782
00:37:53,772 --> 00:37:55,064
Yolu gidip gelmek seni bitirir.
783
00:37:55,065 --> 00:37:55,983
Yapmak istiyorum.
784
00:37:56,525 --> 00:37:57,817
Bence işimde iyi olurum.
785
00:37:57,818 --> 00:38:00,111
Geleceği düşünmem gerek.
786
00:38:00,112 --> 00:38:01,488
Bir planım olmalı.
787
00:38:02,739 --> 00:38:03,906
Kaydım.
788
00:38:03,907 --> 00:38:04,865
Kaydın mı?
789
00:38:04,866 --> 00:38:06,909
Sahnede. Artık anlamış oldun.
790
00:38:06,910 --> 00:38:09,120
Anlamak mı? Hayır, anlamıyorum.
791
00:38:09,121 --> 00:38:10,913
- Ama kaydım.
- İnsanlar kayar.
792
00:38:10,914 --> 00:38:13,124
Bir dahakine kayma.
793
00:38:13,125 --> 00:38:14,458
İşte sorununu çözdüm.
794
00:38:14,459 --> 00:38:16,335
Jack bana bir şans verdi. İstiyorum.
795
00:38:16,336 --> 00:38:17,253
Hayır.
796
00:38:17,254 --> 00:38:19,088
Hayır mı? Köpek yavrusu muyum ben?
797
00:38:19,089 --> 00:38:21,298
Anlaşma bir sezonluktu.
798
00:38:21,299 --> 00:38:23,926
- Yani?
- Burada bir sözleşmen var.
799
00:38:23,927 --> 00:38:25,636
- Hayır, yok.
- Evet, var.
800
00:38:25,637 --> 00:38:27,179
Ben arkamda belge bırakmam.
801
00:38:27,180 --> 00:38:29,974
Yemin ederim ki sözleşmen var.
Herkesin var.
802
00:38:29,975 --> 00:38:30,891
Gördün mü?
803
00:38:30,892 --> 00:38:33,561
İki gözünle bu imzalı sözleşmeyi
gördün mü?
804
00:38:33,562 --> 00:38:36,606
Hayır ama eminim ki...
805
00:38:37,399 --> 00:38:39,484
Geldiğinde burada değildim
806
00:38:40,277 --> 00:38:43,154
ama eminim sana...
807
00:38:43,155 --> 00:38:46,992
National'in polikası bu. Sana asla izin...
808
00:38:48,118 --> 00:38:50,203
Gidemezsin. İzin vermem.
809
00:38:50,662 --> 00:38:52,455
Beni zorla burada mı tutacaksın?
810
00:38:52,456 --> 00:38:53,373
Evet.
811
00:38:54,166 --> 00:38:57,084
Beni önemli bir fırsattan mı edeceksin?
812
00:38:57,085 --> 00:38:58,712
Evet, edeceğim.
813
00:38:59,838 --> 00:39:02,507
Ama kaydım.
814
00:39:07,012 --> 00:39:07,929
Gitmem lazım.
815
00:39:08,513 --> 00:39:09,639
Eve gitmeliyim.
816
00:39:17,481 --> 00:39:18,898
Ne var Raphaël?
817
00:39:18,899 --> 00:39:20,984
Burada olanlara inanamayacaksın.
818
00:39:21,443 --> 00:39:23,194
Bu koreografiyi yaparken iyi değildim.
819
00:39:23,195 --> 00:39:25,654
Bir önceki eserden çok emindim ama...
820
00:39:25,655 --> 00:39:29,200
Koreograf Tobias Bell için
bir felaket oldu.
821
00:39:29,201 --> 00:39:30,951
Bunu artık telefonundan sil.
822
00:39:30,952 --> 00:39:33,704
Geneviève için ticari
bir şey de olsun istedim. Çıkar.
823
00:39:33,705 --> 00:39:35,623
Ticari ne demek bilmiyorum. Çıkar onu.
824
00:39:35,624 --> 00:39:37,541
Sadece neyi sevdiğimi biliyorum. O ne?
825
00:39:37,542 --> 00:39:39,085
- Tütü.
- Giymeni kim söyledi?
826
00:39:39,086 --> 00:39:40,086
Sen söyledin.
827
00:39:40,087 --> 00:39:41,921
Bak. Ben söylemişim.
828
00:39:41,922 --> 00:39:43,839
Bu benlik bir şey mi? Tütü kullanmam ben.
829
00:39:43,840 --> 00:39:46,050
Kullansam neyse. Tam benlik olurdu.
830
00:39:46,051 --> 00:39:48,886
Raphaël, birazdan orada olurum.
831
00:39:48,887 --> 00:39:52,682
Güzel. Çünkü bence bu
birlikte yaşamamız gereken bir şey.
832
00:39:58,188 --> 00:40:00,397
- Alo?
- Seni şerefsiz.
833
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
- Geneviève, ne...
- Sana inanamıyorum.
834
00:40:02,859 --> 00:40:03,818
Seni tanımama rağmen.
835
00:40:03,819 --> 00:40:06,779
Yaptığın boktan şeyleri
ve numaralarını biliyorum.
836
00:40:06,780 --> 00:40:09,740
Ama bana böyle bir şey yapacağını
hiç düşünmedim.
837
00:40:09,741 --> 00:40:11,534
- Cheyenne.
- Evet, Cheyenne.
838
00:40:11,535 --> 00:40:13,285
- Dinle...
- Hayır, sen dinle.
839
00:40:13,286 --> 00:40:17,373
Cheyenne gibi saatli bir bombayı bu kadar
önemli bir pozisyona koymanın
840
00:40:17,374 --> 00:40:21,127
ne kadar aptalca bir fikir olduğunu
bir kenara bırakalım.
841
00:40:21,128 --> 00:40:22,962
Onu şimdi benden alman ne demek?
842
00:40:22,963 --> 00:40:25,548
Arkamdan iş çevirerek. Seni tanıyamıyorum.
843
00:40:25,549 --> 00:40:26,715
Dur, işi kabul mü etti?
844
00:40:26,716 --> 00:40:29,218
Evet, kabul etti göt herif.
845
00:40:29,219 --> 00:40:31,262
Neden sana bağırdığımı sanıyorsun?
846
00:40:31,263 --> 00:40:33,556
Bilmiyordum. Bana hiç söylemedi.
847
00:40:33,557 --> 00:40:35,474
Niye önce beni aramadın?
848
00:40:35,475 --> 00:40:37,059
Evet demesini beklemedim.
849
00:40:37,060 --> 00:40:39,019
Bunu niye yaptın ki?
850
00:40:39,020 --> 00:40:41,397
Bak, evet diyeceğini bilseydim
851
00:40:41,398 --> 00:40:42,940
seni hemen arardım.
852
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
İşi teklif etmeden önce beni aramalıydın.
853
00:40:45,861 --> 00:40:49,446
Hatta zaten o işi ona teklif etmemeliydin.
854
00:40:49,447 --> 00:40:52,867
Üzgünüm. Nicholas ölmek üzere
ve bütün hafta hastanede yattım.
855
00:40:52,868 --> 00:40:55,035
Verdikleri listedeki yönetmenleri
856
00:40:55,036 --> 00:40:57,121
banyoda havlu tutmaları için bile almam.
857
00:40:57,122 --> 00:40:58,455
Düzgün düşünemedim.
858
00:40:58,456 --> 00:41:01,917
- Tamam, duygusalsın. Anlıyorum.
- Güzel.
859
00:41:01,918 --> 00:41:02,878
Geri al.
860
00:41:03,503 --> 00:41:05,421
- Ne?
- Teklifi geri al.
861
00:41:05,422 --> 00:41:06,839
Hata olduğunu söyle,
862
00:41:06,840 --> 00:41:09,425
sonra Amazon'u kurtarmak için
863
00:41:09,426 --> 00:41:11,303
çek yazacaksın ve bunu unutacağız.
864
00:41:11,761 --> 00:41:12,596
Yapamam.
865
00:41:14,681 --> 00:41:15,640
Yapamaz mısın?
866
00:41:17,225 --> 00:41:18,143
Bence...
867
00:41:19,853 --> 00:41:21,104
Bence bu işi yapabilir.
868
00:41:22,480 --> 00:41:24,941
Paris'e gelmeyi unut Jack. Sonsuza dek.
869
00:41:25,442 --> 00:41:27,235
Beni de kesinlikle unut.
870
00:41:28,403 --> 00:41:29,487
Geneviève.
871
00:41:31,072 --> 00:41:31,907
Siktir.
872
00:41:32,407 --> 00:41:35,075
Beş, altı, yedi, sekiz.
873
00:41:35,076 --> 00:41:38,579
- Bir, iki, üç, dört, beş.
- Neler oluyor?
874
00:41:38,580 --> 00:41:41,625
Dansçıları üç kez soydurup
yeniden giydirdi.
875
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
Aynı görünüyorlar.
876
00:41:43,543 --> 00:41:46,045
Evet. Sorunun kostüm değil,
877
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
kostümün konsepti olduğuna karar verdi.
878
00:41:48,715 --> 00:41:49,965
- Evet.
- Ne?
879
00:41:49,966 --> 00:41:52,343
Beş, altı, yedi, sekiz.
880
00:41:52,344 --> 00:41:56,055
Bir, iki, üç, dört, beş.
881
00:41:56,056 --> 00:41:56,973
Hayır.
882
00:41:58,600 --> 00:42:00,184
- Gelip yapmak ister misin?
- Evet.
883
00:42:00,185 --> 00:42:02,728
Ben senin iş yerine gelip
"evet" diye bağırıp,
884
00:42:02,729 --> 00:42:05,606
etrafta dolanıp tuvalete gidiyor muyum?
885
00:42:05,607 --> 00:42:06,523
Tobias Bell!
886
00:42:06,524 --> 00:42:10,361
Bu, işvereninin
ve potansiyel katilinin sesi.
887
00:42:10,362 --> 00:42:11,946
Meşgulüm. Ne istiyorsun?
888
00:42:11,947 --> 00:42:16,867
Sahneden defolup bu insanların
dans etmesine izin vermeni istiyorum.
889
00:42:16,868 --> 00:42:19,703
Koreografiyi bitirdiğimde gideceğim.
890
00:42:19,704 --> 00:42:22,164
Koreografiyi zaten yaptın.
891
00:42:22,165 --> 00:42:24,124
Bu yüzden herkes burada.
892
00:42:24,125 --> 00:42:25,960
Herkes bu yüzden giyindi.
893
00:42:25,961 --> 00:42:29,922
Sence bu kadın markete gitmek için mi
saçına o şeyi mi takmış?
894
00:42:29,923 --> 00:42:32,216
Affedersin, böldüğüm için üzgünüm.
895
00:42:32,217 --> 00:42:34,260
Böl. Lütfen böl.
896
00:42:34,261 --> 00:42:36,762
İnsanlar bunu canlı yayınlamaya başladı.
897
00:42:36,763 --> 00:42:39,348
- Nasıl yani?
- Filme alıyorlar, yayınlıyorlar.
898
00:42:39,349 --> 00:42:40,266
Ne?
899
00:42:40,267 --> 00:42:42,227
İnsanlar izliyor. Trend oldu. Bak.
900
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
Neden konuşuyoruz?
901
00:42:45,105 --> 00:42:47,356
- Çok insan varmış.
- Tekrar deneyelim.
902
00:42:47,357 --> 00:42:49,276
Beş, altı, yedi, sekiz.
903
00:42:53,446 --> 00:42:54,364
Hayır.
904
00:42:57,617 --> 00:42:58,493
Bekle.
905
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
Tobias.
906
00:43:10,964 --> 00:43:12,465
Siktir et. Gidelim.
907
00:43:19,764 --> 00:43:22,057
O şey. Yayını kim kontrol ediyor?
908
00:43:22,058 --> 00:43:23,142
Dante kontrol ediyor.
909
00:43:23,143 --> 00:43:25,477
Müzik Telif'teki Monica'nın
yanındaki ofiste.
910
00:43:25,478 --> 00:43:28,355
Ara onu. Sahneyi yayınlamasını söyle.
911
00:43:28,356 --> 00:43:29,816
- Evet madam.
- Ne? Hayır.
912
00:43:30,358 --> 00:43:32,609
İçeride olanlar delilik.
913
00:43:32,610 --> 00:43:34,570
Orada olan şey delilik.
914
00:43:34,571 --> 00:43:35,988
Akıl almaz.
915
00:43:35,989 --> 00:43:38,115
Sanat yaratmak da budur zaten.
916
00:43:38,116 --> 00:43:41,118
- Geneviève...
- Bu bir an, bir hareket.
917
00:43:41,119 --> 00:43:44,371
Fransızlar devrimi sever.
Onlara bir tane verelim.
918
00:43:44,372 --> 00:43:46,790
Hadi herkese bir şaheserin
919
00:43:46,791 --> 00:43:48,500
yapımında kullanılan
920
00:43:48,501 --> 00:43:52,756
enerjiyi, büyüyü, gücü,
saf atletizmi gösterelim.
921
00:44:01,097 --> 00:44:02,223
Bir şeyler yap!
922
00:44:03,350 --> 00:44:07,353
Şunu anlamalısın ki bu,
onun sürecinin bir parçası.
923
00:44:07,354 --> 00:44:11,148
Belli bir süre belli
bir pozisyonda oturması gerek.
924
00:44:11,149 --> 00:44:14,693
Uzunluğu değişiyor. Parçaya ve tona,
bazen de havaya bağlı.
925
00:44:14,694 --> 00:44:17,489
Açıkçası, bu gece olan her şey
926
00:44:18,365 --> 00:44:19,282
benim hatam.
927
00:44:20,033 --> 00:44:23,370
Kavga ettim. Kışkırtıldım
ama daha akıllı olmalıydım.
928
00:44:25,038 --> 00:44:25,997
Onu üzdüm.
929
00:44:26,956 --> 00:44:27,874
Çuvalladım.
930
00:44:28,917 --> 00:44:30,126
Ama yemin ederim,
931
00:44:30,752 --> 00:44:34,713
bu tiyatrodaki herkesin önünde
bir daha yapmayacağıma yemin ediyorum.
932
00:44:34,714 --> 00:44:36,382
Onu asla yüzüstü bırakmayacağım.
933
00:44:36,383 --> 00:44:39,885
Ne kadar sürerse sürsün,
ne kadar süre beklersem bekleyeyim...
934
00:44:39,886 --> 00:44:42,971
Ya da o ilham bulana dek siz
ne kadar beklerseniz bekleyin,
935
00:44:42,972 --> 00:44:45,475
ona bana güvenebileceğini kanıtlayacağım.
936
00:44:46,768 --> 00:44:47,644
Burada olacağımı.
937
00:44:50,814 --> 00:44:52,481
Herkes sabırlı olsun.
938
00:44:52,482 --> 00:44:54,775
Oturun, konuşmayın.
939
00:44:54,776 --> 00:44:56,860
Ani hareket yapmayın.
Kokulu bir şey yemeyin.
940
00:44:56,861 --> 00:44:58,737
Fıstıklı M&M, barbekü soslu cips.
941
00:44:58,738 --> 00:45:01,615
Paketi açılmış olduğu sürece
yumuşak şeker olur.
942
00:45:01,616 --> 00:45:03,827
- Bir de bana bakmayın.
- Bakmayın.
943
00:45:12,210 --> 00:45:14,921
- Öz geçmişini mi güncelliyorsun?
- Hayır.
944
00:45:18,299 --> 00:45:19,716
İyiymiş.
945
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
Vay canına. Canlı mı?
946
00:45:21,428 --> 00:45:26,516
Buradayız! Operada. Muhteşem! Gelmelisin!
947
00:45:27,600 --> 00:45:28,935
İnternette gördüğümüz şey!
948
00:45:29,602 --> 00:45:30,978
Büyük ekranda.
949
00:45:30,979 --> 00:45:32,020
Dans mı ediyorlar?
950
00:45:32,021 --> 00:45:34,566
Hayır, öylece oturuyorlar, çok komik!
951
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
Hayır, başka bir şey deneyelim.
952
00:45:55,545 --> 00:45:57,213
Olmaz, olmaz.
953
00:45:57,881 --> 00:45:59,965
Hayır.
954
00:45:59,966 --> 00:46:01,176
Diğer tarafa dön.
955
00:46:02,510 --> 00:46:03,344
Hayır.
956
00:46:05,763 --> 00:46:06,638
Hayır.
957
00:46:06,639 --> 00:46:07,973
Sırada kim var?
958
00:46:07,974 --> 00:46:10,517
Hayır, dur. Adamı kaldırabilir misin?
959
00:46:10,518 --> 00:46:11,978
Güzel olurdu.
960
00:46:13,146 --> 00:46:14,314
Zaten bu yüzden güzel.
961
00:46:24,115 --> 00:46:26,409
Evet. Beş, altı, yedi, sekiz.
962
00:46:30,830 --> 00:46:32,123
Tamam.
963
00:46:38,880 --> 00:46:40,006
Kimse var mı? Sen?
964
00:46:42,217 --> 00:46:44,051
Beş, altı, yedi, sekiz.
965
00:46:44,052 --> 00:46:52,100
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
966
00:46:52,101 --> 00:46:55,312
Bir, iki, üç... Tamam, tamam.
967
00:46:55,313 --> 00:46:57,856
Birbirinize çarpmazsanız bu olur.
968
00:46:57,857 --> 00:47:00,609
Başlangıcım var, sanırım sonu da.
969
00:47:00,610 --> 00:47:04,739
Orta kısımda bir parça var
ama bir şey tam...
970
00:47:05,240 --> 00:47:09,284
Bir köprü ya da bir şey eksik.
Hepsini bir araya getirecek bir şey.
971
00:47:09,285 --> 00:47:10,286
Tobias?
972
00:47:11,704 --> 00:47:14,123
Bir öneride bulunabilir miyim?
973
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Seni özleyeceğiz.
974
00:47:21,172 --> 00:47:25,343
Bence eksik olan şey bar.
975
00:47:27,303 --> 00:47:29,222
Evet, bar. Bar lazım.
976
00:47:41,818 --> 00:47:44,528
Beş, altı, yedi, sekiz.
977
00:47:44,529 --> 00:47:47,573
Bir, iki, üç, dört, beş...
978
00:47:47,574 --> 00:47:51,368
Tek diyebileceğim, gerçekten iyi bir baz
ve sabitleyici sprey olmadan
979
00:47:51,369 --> 00:47:53,745
sabah yaptığın o makyaj,
980
00:47:53,746 --> 00:47:55,247
akşama kadar topaklanırdı
981
00:47:55,248 --> 00:47:57,291
ve panda gözleri olurdu.
982
00:47:57,292 --> 00:47:59,793
Bu yüzden de eve gidip
tekrar yapman gerekirdi
983
00:47:59,794 --> 00:48:01,253
ve bunu da kaçırırdın.
984
00:48:01,254 --> 00:48:03,589
- Tamam, yeter.
- Bu her neyse.
985
00:48:03,590 --> 00:48:04,882
Yapalım artık.
986
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
Büyük ekrana bakın!
987
00:48:07,760 --> 00:48:09,762
- Büyük ekran.
- Üstünü alamadım.
988
00:48:32,660 --> 00:48:34,245
Paris'ten pek emin değilim.
989
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
Çevre kurallarınızı
ve meyve sergilerinizi seviyorum
990
00:48:37,915 --> 00:48:40,500
ama kâğıt havlular yeterince büyük değil.
991
00:48:40,501 --> 00:48:42,544
Tüm sürücüler frenden önce hızlanıyor.
992
00:48:42,545 --> 00:48:44,338
Haftada bir asansörde kalıyorum.
993
00:48:44,339 --> 00:48:45,505
Bence kasıtlı.
994
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
Kapıcımdan Pizzacıyı içeri almasını istedim.
995
00:48:48,343 --> 00:48:50,385
Anlaşılan iş tanımında bu yokmuş.
996
00:48:50,386 --> 00:48:51,512
Ama...
997
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
Paris beni değiştirdi.
998
00:48:56,517 --> 00:48:57,769
Çalışma şeklimi değiştirdi.
999
00:48:59,562 --> 00:49:02,064
Dans yaratmak işkencedir.
Çok kötü. Nefret ediyorum.
1000
00:49:02,065 --> 00:49:04,567
Bittiğinde ve artık
unutabileceğim zaman seviyorum.
1001
00:49:05,068 --> 00:49:07,653
National'daki prova odasına girdiğim anda...
1002
00:49:07,654 --> 00:49:12,074
Meleklerin olduğu büyük olan değil,
küçük olan, kırmızı piyanolu.
1003
00:49:12,075 --> 00:49:14,076
Kim prova odasına bunu koyar?
1004
00:49:14,077 --> 00:49:16,495
Bir de dik piyano. Bardakiler gibi.
1005
00:49:16,496 --> 00:49:19,665
Bir de pencerede ürkünç
bir heykel var, yerler çok esnek
1006
00:49:19,666 --> 00:49:22,501
ve koridorlar yankılı.
Herkesin sesi duyuluyor.
1007
00:49:22,502 --> 00:49:25,088
Hayaletler var ve ben hayaletlere inanmam.
1008
00:49:25,797 --> 00:49:27,422
Ama o binada hayalet var
1009
00:49:27,423 --> 00:49:31,135
ve içinde biri var.
1010
00:49:36,349 --> 00:49:40,645
Şimdi de piyano, hayaletler ve...
1011
00:49:45,525 --> 00:49:47,860
Bu dansı bitince unutmak istemiyorum.
1012
00:49:48,820 --> 00:49:50,071
Bu da korkutucu.
1013
00:49:50,988 --> 00:49:53,865
Rosemary'nin Bebeği kadar değil,
onu hiç unutamayacağım.
1014
00:49:53,866 --> 00:49:56,576
Çünkü babam Ruth Gordon'la tıpatıp aynı.
1015
00:49:56,577 --> 00:49:59,789
Ama bence bazen korkmak iyidir.
1016
00:50:00,748 --> 00:50:03,209
Yani ailen ziyaret edince değil,
çalışırken.
1017
00:50:05,461 --> 00:50:06,754
New York'ta hiç korkmadım.
1018
00:50:07,588 --> 00:50:09,465
Ama burada, korkuyorum...
1019
00:50:11,134 --> 00:50:12,176
Başarısız olabilirim.
1020
00:50:12,677 --> 00:50:13,636
Başarısız oldum.
1021
00:50:14,262 --> 00:50:16,763
Korkunçtu ve pahalıydı.
1022
00:50:16,764 --> 00:50:18,598
O smokinin kirası çok fenaydı.
1023
00:50:18,599 --> 00:50:20,518
Başarısız olunca bir tek ben olmuyorum.
1024
00:50:23,020 --> 00:50:24,981
Bunu daha önce hiç umursamadım.
1025
00:50:27,942 --> 00:50:30,194
Umursamayı da sanırım pek sevmiyorum.
1026
00:50:33,406 --> 00:50:34,240
O yüzden...
1027
00:50:43,499 --> 00:50:45,668
O... Geri gelecek mi?
1028
00:50:46,377 --> 00:50:47,294
Hayır.
1029
00:50:47,295 --> 00:50:48,755
Ama gerek de yok.
1030
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
Çok nemlendirici.
1031
00:51:05,646 --> 00:51:06,814
Sadece izle.
1032
00:51:09,525 --> 00:51:11,151
"BU HER NEYSE"
1033
00:51:11,152 --> 00:51:13,529
KOREOGRAFİ - TOBIAS BELL
MÜZİK (TELİF BEKLEMEDE)
1034
00:53:09,020 --> 00:53:10,897
Bravo!
1035
00:53:23,242 --> 00:53:24,285
Tobias.
1036
00:53:25,161 --> 00:53:26,621
Nerede olduğumuzu unuttun mu?
1037
00:53:28,372 --> 00:53:29,373
Ha siktir.
1038
00:53:30,333 --> 00:53:31,334
Gören oldu mu?
1039
00:53:32,251 --> 00:53:34,295
Yok. Hem de hiç.
1040
00:53:56,776 --> 00:54:01,322
SHAMBLEE TİYATROSU
1041
00:54:35,147 --> 00:54:39,402
En azından Wheeldon'ın provası için
gelirsin diye düşündüm ve şansımı denedim.
1042
00:54:41,404 --> 00:54:43,739
- İyi misin?
- Evet. Neden?
1043
00:54:44,824 --> 00:54:45,700
Neden mi?
1044
00:54:46,826 --> 00:54:48,159
Çekip gittin.
1045
00:54:48,160 --> 00:54:49,786
Kayboldun. Arama yok, mesaj yok.
1046
00:54:49,787 --> 00:54:51,830
Mesaj atmıyorum. Ergen değilim.
1047
00:54:51,831 --> 00:54:53,582
Doğru. Anlaşıldı.
1048
00:54:54,458 --> 00:54:55,458
Annemi gördüm.
1049
00:54:55,459 --> 00:54:58,253
Kendi zorladığın
Fındıkkıran maratonunun ortasında
1050
00:54:58,254 --> 00:54:59,921
anneni göresin mi geldi?
1051
00:54:59,922 --> 00:55:02,466
Sonsuza dek yaşamayacak.
1052
00:55:03,092 --> 00:55:04,300
Ne istiyorsun?
1053
00:55:04,301 --> 00:55:05,760
Bir saniye konuşmak.
1054
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Gitmen lazım, o yüzden hızlı olacağım.
1055
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
Bizden bu kadar.
1056
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Bence biliyorsun.
1057
00:55:16,772 --> 00:55:18,857
Dansı seviyorsun.
1058
00:55:18,858 --> 00:55:20,316
Sanatını seviyorsun.
1059
00:55:20,317 --> 00:55:23,195
İnsanlar sana göre değil.
1060
00:55:25,197 --> 00:55:28,409
Orada bana ya da başkasına yer yok.
Artık biliyorum.
1061
00:55:31,245 --> 00:55:33,456
Harika bir dansçısın Cheyenne.
1062
00:55:36,500 --> 00:55:37,835
Umarım annen iyidir.
1063
00:55:49,764 --> 00:55:51,557
Gelmişsin. Güzel. Merhaba.
1064
00:55:52,433 --> 00:55:54,059
Harika zamanlama. Dokunma.
1065
00:55:54,060 --> 00:55:58,063
Son tanıştığımızdan beri çok düşündüm.
1066
00:55:58,064 --> 00:56:02,650
Seni, bu eseri, senin hikâyeni,
benim kariyer seçimlerim hakkında.
1067
00:56:02,651 --> 00:56:04,235
Budizm'e baktım.
1068
00:56:04,236 --> 00:56:07,781
Sun Tzu'nun Savaş Sanatı,
biraz Nietzsche ve Ye Dua Et Sev.
1069
00:56:07,782 --> 00:56:10,075
Her şeyi bırakmaya odaklandım,
1070
00:56:10,076 --> 00:56:12,452
istediğim herhangi şeyi yapman gibi.
1071
00:56:12,453 --> 00:56:15,163
Terapime de tekrar başladım, iyi geldi.
1072
00:56:15,164 --> 00:56:18,124
Sanırım artık sorularını
daha iyi cevaplayabilirim.
1073
00:56:18,125 --> 00:56:20,085
Notlar yazdım, çizelgeler yaptım
1074
00:56:20,086 --> 00:56:23,505
ve şimdi dansta
ikinci sekizliyi geçmeye hazırım.
1075
00:56:23,506 --> 00:56:24,548
Yani...
1076
00:56:27,009 --> 00:56:28,344
Pardon. Ne yapıyorsun?
1077
00:56:31,055 --> 00:56:32,722
Dansa hazırlanıyorum.
1078
00:56:32,723 --> 00:56:33,974
- Ama...
- Sorun yok.
1079
00:56:35,893 --> 00:56:37,019
Artık anlıyorum.
1080
00:56:40,314 --> 00:56:43,109
Mücadele etmeyecek misin? Çok emek verdim.
1081
00:56:47,446 --> 00:56:48,405
Hayır.
1082
00:56:50,825 --> 00:56:51,909
Dans edelim.
1083
00:56:57,957 --> 00:56:58,791
Jack.
1084
00:56:59,500 --> 00:57:00,459
Ne iyi. Senmişsin.
1085
00:57:01,669 --> 00:57:02,711
- Oturabilir miyim?
- Hayır.
1086
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
- Oturacağım.
- Lütfen oturma.
1087
00:57:07,925 --> 00:57:08,925
Kısa tutacağım.
1088
00:57:08,926 --> 00:57:10,718
Bilmeni isterim ki ben ve Cheyenne...
1089
00:57:10,719 --> 00:57:12,428
Sizi duymak istemiyorum.
1090
00:57:12,429 --> 00:57:14,849
Bitti. Artık birlikte değiliz.
1091
00:57:16,183 --> 00:57:18,518
Dans edeceğiz ve profesyonel olacak
1092
00:57:18,519 --> 00:57:19,895
ama onun dışında bitti.
1093
00:57:23,524 --> 00:57:24,525
Ancak...
1094
00:57:26,485 --> 00:57:27,653
Kız kardeşin ve ben...
1095
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
Daha bitmedi.
1096
00:57:35,035 --> 00:57:38,330
Bugün en çok ben konuşuyorum.
Buna hiç alışık değilim.
1097
00:57:42,042 --> 00:57:43,460
Tamam, bak.
1098
00:57:44,003 --> 00:57:46,796
Senin ve ailenin
bana karşı hislerini biliyorum.
1099
00:57:46,797 --> 00:57:48,798
Kötü şeyler yaşandı, evet.
1100
00:57:48,799 --> 00:57:51,177
Çoğu da sana patladı ve özür dilerim.
1101
00:57:51,927 --> 00:57:53,512
Ama Quinn'le olan şey...
1102
00:57:55,681 --> 00:57:56,806
Sonsuza dek sürer mi
1103
00:57:56,807 --> 00:57:59,101
bilmiyorum ama peşinden gitmem lazım.
1104
00:58:00,060 --> 00:58:02,021
Yani kalıyorum. Burada.
1105
00:58:03,355 --> 00:58:05,816
Umarım hâlâ dans ediyor olurum. Burada.
1106
00:58:06,483 --> 00:58:08,401
Bunun da bitmediğini fark ettim.
1107
00:58:08,402 --> 00:58:10,069
Kumpanyada kalmak istiyorum.
1108
00:58:10,070 --> 00:58:13,115
Yerimi kazanmak için her şeyi yaparım.
1109
00:58:14,074 --> 00:58:15,325
Ya da beni bırakırsın
1110
00:58:15,326 --> 00:58:17,285
ama ABT ya da Joffrey'e giderim.
1111
00:58:17,286 --> 00:58:20,581
Ya da trene atlar Boston'a giderim.
Dans etmek istiyorum.
1112
00:58:31,300 --> 00:58:32,259
Yani...
1113
00:58:33,969 --> 00:58:34,929
Bana haber ver.
1114
00:58:47,608 --> 00:58:50,069
Tanrım, berbat görünüyorsun.
1115
00:58:51,987 --> 00:58:53,113
Saçın...
1116
00:58:54,281 --> 00:58:55,824
Tam bir felaket.
1117
00:58:56,992 --> 00:58:59,161
- Nicholas?
- Evet?
1118
00:59:03,457 --> 00:59:05,042
- Uyanıksın.
- Evet.
1119
00:59:05,876 --> 00:59:08,544
Uyanıksın. Dr. Newman.
1120
00:59:08,545 --> 00:59:10,838
Dr. Newman! Uyandı!
1121
00:59:10,839 --> 00:59:12,840
- Uyanıksın, değil mi?
- Uyanığım.
1122
00:59:12,841 --> 00:59:14,092
Uyanıkmış!
1123
00:59:14,093 --> 00:59:17,095
Lütfen Dr. Newman. Dr. Newman...
1124
00:59:17,096 --> 00:59:20,349
Dr. Newman, lütfen
512 numaralı odaya gelin.
1125
00:59:23,060 --> 00:59:24,103
Tanrım.
1126
00:59:25,521 --> 00:59:28,524
Sanırım bu Düsseldorf'tan
çok daha kötüydü.
1127
00:59:29,066 --> 00:59:30,150
Evet, sayılır.
1128
00:59:34,280 --> 00:59:36,490
Geri döndü!
1129
00:59:38,242 --> 00:59:41,411
Geri döndü!
1130
00:59:41,412 --> 00:59:45,499
Nicholas geri döndü! O geri döndü!
1131
00:59:46,458 --> 00:59:49,295
Geri döndü! Nick döndü.
1132
00:59:50,004 --> 00:59:52,297
Tam bir mucize ulan!
1133
00:59:52,298 --> 00:59:55,425
İş yerinde "ulan" diye
bağırdığım için üzgünüm.
1134
00:59:55,426 --> 00:59:57,552
Sikerler. Yaşıyor!
1135
00:59:57,553 --> 01:00:00,138
Adam Frankenstein. Drakula.
1136
01:00:00,139 --> 01:00:02,056
Logan'dan önceki Wolverine.
1137
01:00:02,057 --> 01:00:04,142
Adam ölümsüz.
1138
01:00:04,143 --> 01:00:05,310
Yaşıyor.
1139
01:00:05,311 --> 01:00:07,186
Kalktı ve benimle konuştu.
1140
01:00:07,187 --> 01:00:10,024
Kutlamalara başlayın!
Bu bir Noel mucizesi!
1141
01:00:14,194 --> 01:00:15,154
Uyandı mı?
1142
01:00:25,247 --> 01:00:26,665
Sahneye çıkmam lazım.
1143
01:00:47,478 --> 01:00:50,897
- Program? İyi eğlenceler.
- Program?
1144
01:00:50,898 --> 01:00:53,900
- Program? İyi eğlenceler.
- Merhaba. Program?
1145
01:00:53,901 --> 01:00:55,777
- Program? İyi eğlenceler.
- Program?
1146
01:00:55,778 --> 01:00:57,278
Program? İyi eğlenceler.
1147
01:00:57,279 --> 01:00:59,364
- Jack, evlat!
- Şu an biraz meşgulüm.
1148
01:00:59,365 --> 01:01:00,282
İyi eğlenceler.
1149
01:01:00,866 --> 01:01:02,617
Program? İyi eğlenceler.
1150
01:01:02,618 --> 01:01:04,786
Alın teri sana yakışıyor.
1151
01:01:04,787 --> 01:01:08,164
Harika haberi duydum,
Nicholas'ın ölümden dönmüş.
1152
01:01:08,165 --> 01:01:09,999
Ben de birkaç kez yaptım.
1153
01:01:10,000 --> 01:01:11,751
Kolay bir iş değil.
1154
01:01:11,752 --> 01:01:12,877
Eminim değildir.
1155
01:01:12,878 --> 01:01:17,048
Cheyenne hakkındaki
tavsiyemi görmezden gelmen ne büyük şans.
1156
01:01:17,049 --> 01:01:19,509
Ona işi teklif ettiğini düşünsene.
1157
01:01:19,510 --> 01:01:22,095
Bir de kabul ettiğini düşün.
1158
01:01:22,096 --> 01:01:24,680
Tanrım, halin harap olurdu.
1159
01:01:24,681 --> 01:01:26,975
Hapı yutardım.
1160
01:01:28,352 --> 01:01:29,644
Bu benim içindi.
1161
01:01:29,645 --> 01:01:30,937
Yerime geçmeliyim.
1162
01:01:30,938 --> 01:01:33,315
Tüm dramayı kaçırmak istemeyiz.
1163
01:01:38,362 --> 01:01:40,364
Program? İyi eğlenceler.
1164
01:01:45,661 --> 01:01:47,829
"KENDİMLE EVLENDİM"
CHEYENNE TOUSSAINT
1165
01:01:47,830 --> 01:01:50,624
KOREOGRAFİ - CHRISTOPHER WHEELDON
MÜZİK - SPARKS
1166
01:02:21,947 --> 01:02:24,824
Kendimle evlendim
1167
01:02:24,825 --> 01:02:27,743
Birlikte çok mutluyum
1168
01:02:27,744 --> 01:02:33,417
Birlikte, birlikte, birlikte
1169
01:02:33,917 --> 01:02:36,794
Kendimle evlendim
1170
01:02:36,795 --> 01:02:40,006
Birlikte çok mutluyum
1171
01:02:40,007 --> 01:02:44,470
Birlikte, birlikte, birlikte
1172
01:02:45,971 --> 01:02:48,891
Kendimle evlendim
1173
01:02:49,475 --> 01:02:51,559
Birlikte çok mutluyum
1174
01:02:51,560 --> 01:02:54,437
Sahilde uzun uzun yürüyüşler
1175
01:02:54,438 --> 01:02:56,523
Güzel zamanlar
1176
01:02:57,816 --> 01:03:00,818
Kendimle evlendim
1177
01:03:00,819 --> 01:03:03,488
Birlikte çok mutluyum
1178
01:03:03,489 --> 01:03:06,532
Mum ışığında, evde yemek
1179
01:03:06,533 --> 01:03:08,702
Güzel zamanlar
1180
01:03:09,453 --> 01:03:14,874
Bu seferki
1181
01:03:14,875 --> 01:03:19,213
Sonsuza dek sürecek
1182
01:03:21,882 --> 01:03:24,842
Kendimle evlendim
1183
01:03:24,843 --> 01:03:27,762
Birlikte çok mutluyum
1184
01:03:27,763 --> 01:03:32,059
Birlikte, birlikte, birlikte
1185
01:03:33,894 --> 01:03:36,854
Kendimle evlendim
1186
01:03:36,855 --> 01:03:39,941
Birlikte çok mutluyum
1187
01:03:39,942 --> 01:03:44,530
Birlikte, birlikte, birlikte
1188
01:03:45,322 --> 01:03:51,077
Bu seferki
1189
01:03:51,078 --> 01:03:55,999
Sonsuza dek sürecek
1190
01:03:57,376 --> 01:03:59,878
Bu seferki
1191
01:04:00,546 --> 01:04:03,089
Bu seferki
1192
01:04:03,090 --> 01:04:07,970
Sonsuza dek sürecek
1193
01:04:21,525 --> 01:04:33,286
Bu seferki
1194
01:04:33,287 --> 01:04:36,664
Kendimle evlendim
1195
01:04:36,665 --> 01:04:39,417
Birlikte çok mutluyum
1196
01:04:39,418 --> 01:04:42,461
Sahilde uzun uzun yürüyüşler
1197
01:04:42,462 --> 01:04:44,965
Güzel zamanlar
1198
01:04:48,510 --> 01:04:51,470
Yani, adam bir kuşa mı âşık oldu?
1199
01:04:51,471 --> 01:04:54,932
Hayır, gündüzleri kuş olan
bir prensese âşık oluyor.
1200
01:04:54,933 --> 01:04:56,392
Çok tuhaf bir hikâye.
1201
01:04:56,393 --> 01:04:57,810
Burada ne işin var?
1202
01:04:57,811 --> 01:05:00,731
Dans etmeni izlemek istediğim için geldim.
1203
01:05:01,273 --> 01:05:03,859
Sonra seni görmek için de buraya geldim.
1204
01:05:07,446 --> 01:05:10,281
Bir balerine hep çiçek verilirmiş.
1205
01:05:10,282 --> 01:05:11,700
Ya da pastırma.
1206
01:05:12,784 --> 01:05:13,702
Gelecek sefere.
1207
01:05:14,620 --> 01:05:17,038
- İlk balen mi?
- Evet.
1208
01:05:17,039 --> 01:05:18,624
- Uyudun mu?
- Yok.
1209
01:05:19,583 --> 01:05:21,542
Bir kere. Ama sahnede değildin.
1210
01:05:21,543 --> 01:05:24,546
Sanırım. Çok tüy vardı.
1211
01:05:26,256 --> 01:05:29,258
O çiçeklerin yanında pastırma ister misin?
1212
01:05:29,259 --> 01:05:31,428
Hikâyeyle ilgili daha çok sorum var.
1213
01:05:31,970 --> 01:05:32,846
Tamam.
1214
01:05:37,309 --> 01:05:38,393
Peki neden kuğu?
1215
01:05:39,102 --> 01:05:40,729
Neden bir penguen değil?
1216
01:05:42,397 --> 01:05:44,900
Tüm soruların böyle aptalca mı olacak?
1217
01:05:45,984 --> 01:05:48,694
Kendimle evlendim
1218
01:05:48,695 --> 01:05:51,614
Birlikte çok mutluyum
1219
01:05:51,615 --> 01:05:54,450
Sahilde uzun uzun yürüyüşler
1220
01:05:54,451 --> 01:05:56,411
Güzel zamanlar
1221
01:05:57,788 --> 01:06:00,623
Kendimle evlendim
1222
01:06:00,624 --> 01:06:03,417
Birlikte çok mutluyum
1223
01:06:03,418 --> 01:06:06,420
Mum ışığında, evde yemek
1224
01:06:06,421 --> 01:06:08,840
Güzel zamanlar
1225
01:06:09,466 --> 01:06:11,843
Bu seferki
1226
01:06:12,511 --> 01:06:14,970
Bu seferki
1227
01:06:14,971 --> 01:06:19,768
Sonsuza dek sürecek
1228
01:06:49,005 --> 01:06:51,465
Selam bebeğim, nasılsın?
1229
01:06:51,466 --> 01:06:54,468
Selam, selam, selam
1230
01:06:54,469 --> 01:06:57,805
Çok güzelsin
Harikasın
1231
01:06:57,806 --> 01:07:00,391
Sahilde uzun uzun yürüyüşler
1232
01:07:00,392 --> 01:07:01,977
Güzel zamanlar
1233
01:07:03,353 --> 01:07:06,188
Mum ışığında, evde yemek
1234
01:07:06,189 --> 01:07:07,899
Güzel zamanlar
1235
01:07:09,317 --> 01:07:12,319
Sahilde uzun uzun yürüyüşler
1236
01:07:12,320 --> 01:07:14,072
Güzel zamanlar
1237
01:07:15,490 --> 01:07:18,200
Mum ışığında, evde yemek
1238
01:07:18,201 --> 01:07:19,995
Güzel zamanlar
1239
01:07:21,413 --> 01:07:27,042
Bu seferki
1240
01:07:27,043 --> 01:07:31,840
Sonsuza dek sürecek
1241
01:07:33,800 --> 01:07:36,844
Kendimle evlendim
1242
01:07:36,845 --> 01:07:39,346
Birlikte çok mutluyum
1243
01:07:39,347 --> 01:07:42,308
Sahilde uzun uzun yürüyüşler
1244
01:07:42,309 --> 01:07:44,478
Güzel zamanlar
1245
01:08:00,368 --> 01:08:03,204
Cheyenne, reverans yapmalısın.
1246
01:08:03,205 --> 01:08:04,163
Cheyenne.
1247
01:08:04,164 --> 01:08:06,373
Nereye gidiyorsun? O kostümle gitme.
1248
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Ben hallederim.
1249
01:08:09,002 --> 01:08:09,836
Cheyenne!
1250
01:08:10,378 --> 01:08:11,213
Yavaşla.
1251
01:08:14,007 --> 01:08:14,883
Hey!
1252
01:08:15,383 --> 01:08:16,301
Ona para verdik.
1253
01:08:26,144 --> 01:08:28,896
Sana Nicholas'tan
bahsetme fırsatım olmadı. Üzgünüm.
1254
01:08:28,897 --> 01:08:31,065
- Aptal işin umurumda değil.
- Umurunda.
1255
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
- Lanet olsun. İtiraf et.
- Ne fark eder?
1256
01:08:33,777 --> 01:08:35,694
Ben de boktan bir hafta geçirdim.
1257
01:08:35,695 --> 01:08:37,696
Önemli birini kaybettim sandım.
1258
01:08:37,697 --> 01:08:39,573
Geneviève bana öfkeli...
1259
01:08:39,574 --> 01:08:42,201
Senin yüzünden beni artık sevmiyor.
Benimle işi bitti.
1260
01:08:42,202 --> 01:08:43,577
Benimle de bitti.
1261
01:08:43,578 --> 01:08:45,871
Geneviève'in de, Gael'in de, senin de
1262
01:08:45,872 --> 01:08:48,332
benimle işi bitti. Bu oyunu ben kazandım.
1263
01:08:48,333 --> 01:08:49,375
Seninle işim bitmedi.
1264
01:08:49,376 --> 01:08:51,544
Kafamı düşünceler, rüyalar, aptalca şeyler
1265
01:08:51,545 --> 01:08:54,213
ve danslarla doldurdun ama hepsi yalandı.
1266
01:08:54,214 --> 01:08:56,215
- Değildi. Nicholas ölmüştü.
- Artık değil.
1267
01:08:56,216 --> 01:08:58,008
- Benim suçum değil.
- Sevindin ama.
1268
01:08:58,009 --> 01:09:00,344
Tabii ki. Ölmediğine çok sevindim.
1269
01:09:00,345 --> 01:09:02,222
- Çok teşekkürler.
- Hadi ama.
1270
01:09:03,807 --> 01:09:06,141
İşi teklif ettiğinde çaresizdin.
1271
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
- Bana hiç inanmadın.
- İnanıyorum.
1272
01:09:08,144 --> 01:09:10,105
Adam ölmedi. Bunu kontrol edemem.
1273
01:09:10,730 --> 01:09:11,731
Tanrım.
1274
01:09:12,315 --> 01:09:14,900
Tanrım, şimdi ne yapacağım?
1275
01:09:14,901 --> 01:09:17,778
Dünyanın en iyi dansçısı olmaya
devam edersin.
1276
01:09:17,779 --> 01:09:20,865
Ben ise yalnızım ve beni kimse sevmiyor.
1277
01:09:20,866 --> 01:09:22,784
Ama en azından orada yerin var.
1278
01:09:23,285 --> 01:09:24,244
Nerede?
1279
01:09:25,662 --> 01:09:26,621
Orada.
1280
01:09:27,581 --> 01:09:30,208
Başkaları için, hisler için yerin var.
1281
01:09:31,251 --> 01:09:32,459
Benim yok.
1282
01:09:32,460 --> 01:09:33,752
Kim dedi? Gael mi?
1283
01:09:33,753 --> 01:09:35,963
- İçim boş. Hissizim.
- Değilsin.
1284
01:09:35,964 --> 01:09:38,340
- O yüzden bu kadar pisliksin.
- Doğru.
1285
01:09:38,341 --> 01:09:40,759
Bu yüzden pisliğin tekiyim.
1286
01:09:40,760 --> 01:09:41,761
Pisliğin tekiyim.
1287
01:09:42,429 --> 01:09:44,472
Değilsin. Öyle demek istemedim.
1288
01:09:45,724 --> 01:09:47,600
İçi boş olmak istemiyorum.
1289
01:09:47,601 --> 01:09:48,642
Boş değilsin.
1290
01:09:48,643 --> 01:09:50,937
Bunu hissetmek istemiyorum.
1291
01:09:51,897 --> 01:09:52,814
Ben...
1292
01:09:53,648 --> 01:09:54,691
Ben...
1293
01:09:57,402 --> 01:09:59,403
Beş yıl önce kötü bir fikirdi.
1294
01:09:59,404 --> 01:10:01,156
Artık daha da kötü.
1295
01:11:05,804 --> 01:11:07,555
Geliyor. Geliyor çocuklar!
1296
01:11:48,304 --> 01:11:52,017
Babanız geri döndü bebeklerim!
1297
01:12:12,746 --> 01:12:14,289
Merhaba!
1298
01:12:26,843 --> 01:12:27,927
Nicholas.
1299
01:12:29,304 --> 01:12:30,221
Geri dönmüşsün.
1300
01:12:31,014 --> 01:12:33,141
Evet, döndüm.
1301
01:12:35,935 --> 01:12:37,062
Göreceğiz.
1302
01:14:14,075 --> 01:14:16,076
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
1303
01:14:16,077 --> 01:14:18,163
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş