1 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 Biri parlak saten 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,466 Biri dantelli bir şey. Biri De Amish. 3 00:00:49,467 --> 00:00:51,092 Amish mi? Amish ne? 4 00:00:51,093 --> 00:00:55,430 Var ya bir din. Atlara biniyorlar, tereyağı yapıyorlar, fermuar yok. 5 00:00:55,431 --> 00:00:56,556 Bu bir din mi? 6 00:00:56,557 --> 00:00:57,849 Lütfen konudan sapma. 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,477 Yastıklar nasıl? Rahatlar mı? 8 00:01:00,478 --> 00:01:02,437 - Bilmem. - Denedin mi? 9 00:01:02,438 --> 00:01:03,938 Denedim mi? Denemedim. 10 00:01:03,939 --> 00:01:08,943 Hızlıca bir bak. Uzan, üzerlerinde biraz yuvarlan. 11 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 Ölüm yastığında yuvarlanmayacağım. 12 00:01:11,614 --> 00:01:12,989 Ne yapıyorum ben? 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,991 Nicholas zaten toprağa gömülmemeli. 14 00:01:14,992 --> 00:01:18,870 Prenses Diana ya da Eva Perón gibi tabutu sergilenmeli. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,080 Pardon, yardıma ihtiyacınız var mı? 16 00:01:21,081 --> 00:01:22,248 Hayır, iyiyim. 17 00:01:22,249 --> 00:01:24,292 Epeydir buradasınız da. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,003 Pardon, süre sınırı mı var? İşiniz mi vardı? 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,046 Hayır. 20 00:01:28,047 --> 00:01:29,214 İyi tarafından bak. 21 00:01:29,215 --> 00:01:32,050 Burada yeterince kalırsam bir günde iki satış yaparsın. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,261 Zaman lazım, dışarıda olacağım. 23 00:01:36,931 --> 00:01:38,849 Bunu yapamam. Pamuk Prenses'e fırça attım. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,060 - Jack. - Bu çok kötü. 25 00:01:41,560 --> 00:01:44,562 Nicholas her şey için tonla not bıraktı. 26 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Tüm anma yemekleri, cenazeleri, kaçış odaları için 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,984 ayrıntılı talimatlar bıraktı. 28 00:01:49,985 --> 00:01:52,862 Cenazesi için çiçekleri seçti, oturma düzeni yaptı, 29 00:01:52,863 --> 00:01:55,865 Central Park'taki anma konseri için sanatçıları belirledi. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 Hâlâ Charli xcx'ten haber yok. 31 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Çarşafları, gümüş eşyaları, kıyafet kodunu belirledi. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,664 Steampunk bu arada. 33 00:02:02,665 --> 00:02:06,334 Gerçekten. Listede her şey tamam Tabut hariç. Daha sonra yazmış. 34 00:02:06,335 --> 00:02:07,627 Daha sonra tabutu. 35 00:02:07,628 --> 00:02:10,463 - Nefes almalısın. - Evet, şimdi de herkes, 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,340 hemen şu anda yerini kimin 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,884 - dolduracağını bilmek istiyor. - İş sonuçta. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,054 Umurumda değil. Adam daha ölmedi. 39 00:02:21,225 --> 00:02:22,059 Özür dilerim. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,854 Ne yapabilirim? 41 00:02:26,105 --> 00:02:27,356 Nicholas'ı uyandırabilirsin. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,986 Tabutların resmini gönder, ben de seçeyim. Olur mu? 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,573 Gerçekten mi? Bu... 44 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 Bu... 45 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Sağ ol. - Hey, bir fikrim var. 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,377 Tüm bunlar bitince Paris'e gelsene. 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,587 Biraz benimle kal. 48 00:02:50,588 --> 00:02:51,839 Seninle mi? 49 00:02:53,132 --> 00:02:54,257 Dairende mi? 50 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Sana askı bile ödünç veririm. 51 00:02:57,303 --> 00:02:58,303 Bana acıyor musun? 52 00:02:58,304 --> 00:02:59,762 Evet. 53 00:02:59,763 --> 00:03:02,057 Seni özledim de. Birazcık. 54 00:03:04,810 --> 00:03:08,396 Duvarın oradaki bronz olan mükemmel. 55 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Öyle mi? 56 00:03:11,275 --> 00:03:12,276 Evet. 57 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 Güzel. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 Bu gerçekten... 59 00:03:21,535 --> 00:03:22,369 Siktir. 60 00:03:23,037 --> 00:03:24,746 Gelecek haftaki programın taslağı. 61 00:03:24,747 --> 00:03:27,332 İki sayfalık övgü yazımız ve kendi seçip düzenlettiği 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 fotoğrafımız hazır. 63 00:03:28,667 --> 00:03:29,834 - Bakar mısın? - Hayır. 64 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 Tamam, ben hallederim. 65 00:03:31,337 --> 00:03:33,296 Buna da bakmak istemiyorsun ama... 66 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 - Liste mi? - Liste. 67 00:03:37,593 --> 00:03:39,385 - Listeye baksın. - Denerim. 68 00:03:39,386 --> 00:03:41,012 Onaylamasını sağla. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 Programlar bir saate üretime geçmeli. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 - Denerim. - Yemek de yesin. 71 00:03:44,642 --> 00:03:46,684 - Bunun sorumlusu olamam. - Neden? 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,436 Eğer şekeri düşerse işsiz kalırsın. 73 00:03:48,437 --> 00:03:49,354 4 GÜN - C 74 00:03:49,355 --> 00:03:50,813 - Çorba sever mi? - Herkes gibi. 75 00:03:50,814 --> 00:03:51,898 Çorba alırım. 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,608 - Julian. - Evet? 77 00:03:53,609 --> 00:03:56,654 Şeker Perisi'nin ikinci ve üçüncü kadrosu tüm hafta sahnede. 78 00:03:57,154 --> 00:03:58,530 - Herkese duyur. - Peki. 79 00:04:05,412 --> 00:04:07,748 Eggroll! Yavaşla! 80 00:04:09,667 --> 00:04:12,127 Eggroll! 81 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 Yine mi! 82 00:04:15,089 --> 00:04:17,341 Bruna! 83 00:04:18,884 --> 00:04:20,343 Kapında evsiz var! 84 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 Bruna! 85 00:04:21,553 --> 00:04:23,847 Lulu? Öldüğünü sanıyordum. 86 00:04:25,599 --> 00:04:26,475 Madam Toussaint. 87 00:04:27,351 --> 00:04:29,519 Evsiz istemiyorum Mishi! 88 00:04:29,520 --> 00:04:30,687 Bruna'ya söyle! 89 00:04:30,688 --> 00:04:33,273 Seni görmek güzeldi Lulu! İç açıcısın! 90 00:04:33,857 --> 00:04:34,732 Çatlak. 91 00:04:34,733 --> 00:04:36,275 Çok üzgünüm Madam Toussaint. 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,944 Dışarıda olduğunuzu bilmiyordum. 93 00:04:37,945 --> 00:04:41,072 Sizin gibi insanlar yerde yatmamalı. 94 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 Yerde defalarca uyudum. Kimsin? 95 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Ben Mishi. 96 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 Bruna. 97 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Büyük hayranınızım. 98 00:04:47,121 --> 00:04:48,413 Pardon. Kimdin? 99 00:04:48,414 --> 00:04:49,706 - Mishi. - Detaylandır. 100 00:04:49,707 --> 00:04:50,832 Mishi Katerina Antoinette... 101 00:04:50,833 --> 00:04:52,333 Adını değil. Niye buradasın? 102 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 Burada kalıyorum. 103 00:04:53,669 --> 00:04:55,753 - Ne zamandan beri. - Döndüğümden beri. 104 00:04:55,754 --> 00:04:58,006 - Niye? - Neden mi Paris'e döndüm? 105 00:04:58,007 --> 00:04:59,340 Neden evimdesin? 106 00:04:59,341 --> 00:05:01,092 - National'deyim. - National ne? 107 00:05:01,093 --> 00:05:02,677 Le Ballet National. Takas edildim. 108 00:05:02,678 --> 00:05:05,596 Geneviève annem zorluk çıkarıyor diye getirtti. 109 00:05:05,597 --> 00:05:09,059 Annen zor biri mi? Annen zor biri. 110 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Kahve hazır! 111 00:05:12,479 --> 00:05:14,063 Anahtar nerede? 112 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 Cheyenne? 113 00:05:15,774 --> 00:05:17,066 Burada ne işin var? 114 00:05:17,067 --> 00:05:20,111 Kendi daireme giremediğim için koridorlarda uyuyorum. 115 00:05:20,112 --> 00:05:21,446 Kahve ister misin? 116 00:05:21,447 --> 00:05:24,282 Evsizleri mi alıyorsun? Oliver Twist gibi? 117 00:05:24,283 --> 00:05:26,826 Evet, tıpkı Oliver Twist gibi. 118 00:05:26,827 --> 00:05:28,327 Peynir var sanıyordum. 119 00:05:28,328 --> 00:05:29,245 Bozulmuştu! 120 00:05:29,246 --> 00:05:30,455 Anahtar nerede? 121 00:05:30,456 --> 00:05:31,914 Peynir bozulmaz ki. 122 00:05:31,915 --> 00:05:33,374 Tüylenmişti! 123 00:05:33,375 --> 00:05:35,835 - Saksıdaki anahtar nerede? - Onu aldık. 124 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 Neden saksıdan aldın? 125 00:05:37,421 --> 00:05:39,297 Daireye nasıl gireceğim? 126 00:05:39,298 --> 00:05:40,298 Anahtarı var! 127 00:05:40,299 --> 00:05:44,302 Anahtarı var ne demek? Yanında taşımak için mi? 128 00:05:44,303 --> 00:05:46,471 Ne yaptığını bilmiyorum. 129 00:05:46,472 --> 00:05:47,430 Taşıyorum. 130 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 - Kendi anahtarını mı? - Evet. 131 00:05:49,600 --> 00:05:50,808 Benim hiç olmadı! 132 00:05:50,809 --> 00:05:53,352 Senin ihtiyacın yoktu, onun var! 133 00:05:53,353 --> 00:05:54,520 - Neden? - Bilmiyorum. 134 00:05:54,521 --> 00:05:57,648 Anahtar istedi. Önemli gibiydi. Niye kapıyı çalmadın? 135 00:05:57,649 --> 00:06:00,902 Kapıyı çalmadım çünkü saksıda hep anahtar oluyordu! 136 00:06:00,903 --> 00:06:02,653 Anahtar sadece çarşamba günkü 137 00:06:02,654 --> 00:06:04,655 erkeğin gelince olmuyordu. 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,407 Pazartesi gecesi erkeği ve gitti. 139 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 Umurumda değil. 140 00:06:07,951 --> 00:06:10,496 New York seni kaba ve gürültülü bir insan yapmış! 141 00:06:11,080 --> 00:06:13,998 Simi. Hayır, içeride kal. 142 00:06:13,999 --> 00:06:14,957 Ne oluyor lan? 143 00:06:14,958 --> 00:06:16,084 Köpeğin mi var? 144 00:06:16,085 --> 00:06:17,376 Simi bu. 145 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 Köpek sevmezsin ki. 146 00:06:19,671 --> 00:06:21,130 Ne demek... 147 00:06:21,131 --> 00:06:22,507 Köpek sevmezsin. 148 00:06:22,508 --> 00:06:24,425 Fareleri korkutuyor. 149 00:06:24,426 --> 00:06:26,844 Hiç köpeğim olmasına izin vermedin. 150 00:06:26,845 --> 00:06:28,012 Tütülerin vardı. 151 00:06:28,013 --> 00:06:29,514 Çok farklı şeyler. 152 00:06:29,515 --> 00:06:31,557 Eve geleceğini bilmiyordum. 153 00:06:31,558 --> 00:06:33,434 Bilseydim kapıyı açık bırakırdım. 154 00:06:33,435 --> 00:06:35,603 Kapıyı açık bırakamazsın. Güvenli değil. 155 00:06:35,604 --> 00:06:38,981 - Palanın yerini gösterdim. - Bir insanı bıçaklamayacağım. 156 00:06:38,982 --> 00:06:41,484 Şimdi öyle dersin. Sen bir bekle. 157 00:06:41,485 --> 00:06:43,277 Burada ne oluyor anlamıyorum. 158 00:06:43,278 --> 00:06:44,987 Bana demeden bunu eve almışsın. 159 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 Anahtarı söylemiyorsun. Köpeği söylemiyorsun. 160 00:06:47,658 --> 00:06:49,367 Köpeğim var, 161 00:06:49,368 --> 00:06:52,787 saksıda anahtar yok, balede onu izlemeye gittim... 162 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Dur, ne? 163 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 Hay sikeyim... 164 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 Dansını mı izledin? 165 00:06:58,794 --> 00:07:00,211 Söylediğimi unut. 166 00:07:00,212 --> 00:07:02,171 Danslarıma hiç gelmedin. 167 00:07:02,172 --> 00:07:04,549 Cheyenne, gelmememi söylemiştin. 168 00:07:04,550 --> 00:07:07,885 Hayır. "Mecbur muyum?" dedin. Hayır dedim. 169 00:07:07,886 --> 00:07:10,429 Ben senin kızınım. Sormamalıydın. Gelmeliydin. 170 00:07:10,430 --> 00:07:12,390 Kusursuz değilim. Öldür beni. 171 00:07:12,391 --> 00:07:13,349 Mishi. 172 00:07:13,350 --> 00:07:14,767 Şuna palayı göster. 173 00:07:14,768 --> 00:07:16,394 Yerini biliyorum! 174 00:07:16,395 --> 00:07:18,229 Lütfen kızma. 175 00:07:18,230 --> 00:07:19,939 Dansa gelmesi için yalvardım. 176 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 Gergindim, destek istedim. 177 00:07:21,900 --> 00:07:22,984 Ondan mı? 178 00:07:22,985 --> 00:07:24,068 Nerede yatıyor? 179 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 Depoda, eşyaları çıkardım. Yatağı tamir ettim. 180 00:07:27,114 --> 00:07:30,324 Prenses yatağında mı? Sen ciddi misin? 181 00:07:30,325 --> 00:07:31,742 Altında özel eşyalarını 182 00:07:31,743 --> 00:07:34,370 saklayabileceğin, altın detaylı 183 00:07:34,371 --> 00:07:36,664 ve çiçeklerle süslenmiş prenses yatağı mı? 184 00:07:36,665 --> 00:07:39,083 Saçmalıyorsun! Yatak işte! 185 00:07:39,084 --> 00:07:41,836 Yatağı tamir et diye yalvardım. Hiç tamir etmedin. 186 00:07:41,837 --> 00:07:43,796 Mutlu musun? Artık düzgün. 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,047 Kalpsiz şeytan! 188 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 Evde olman güzel! 189 00:07:46,717 --> 00:07:48,509 Cüzdanım nerede? 190 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 - Hep sizinle tanışmak istedim. - Niye? 191 00:07:50,929 --> 00:07:53,139 Çünkü siz dünyanın en iyi dansçısısınız. 192 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 Tüm dansçıları gördün mü? 193 00:07:55,100 --> 00:07:56,851 - Hayır. - O zaman sana güvenmiyorum. 194 00:07:56,852 --> 00:07:58,603 Cüzdanımı gören oldu mu? 195 00:07:58,604 --> 00:08:00,646 Kapı kolum çıktı! 196 00:08:00,647 --> 00:08:02,398 Geri tak! 197 00:08:02,399 --> 00:08:06,819 Kapıcı mıyım ben? Kapı kollarını tamir etmek için para almıyorum! 198 00:08:06,820 --> 00:08:09,989 Annem 16. yaş günümde posterini almıştı. 199 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Sınırlı sayıda basılandan. 200 00:08:11,909 --> 00:08:14,035 - Zor anne bu mu? - Evet. 201 00:08:14,036 --> 00:08:15,661 Zor annen sana hediye alıyor. 202 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 Benimki bana hiçbir şey almıyor. 203 00:08:17,915 --> 00:08:21,209 Seni hapisten çıkarmak için para biriktiriyorum! 204 00:08:21,210 --> 00:08:24,003 Niye geldin? Burası benim odam. Yoksa kiraladın mı? 205 00:08:24,004 --> 00:08:25,504 Onu boş ver Mishi. 206 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 Kriz geçiriyor. Tepinsin dursun. 207 00:08:27,925 --> 00:08:29,300 Tepinmiyorum! 208 00:08:29,301 --> 00:08:30,593 Tepiniyorsun! 209 00:08:30,594 --> 00:08:34,430 Kıskanç bir çocuk gibisin. Evet, yatağı tamir ettim. 210 00:08:34,431 --> 00:08:37,225 Tuvaleti de tamir ettim çünkü tıkanmıştı. 211 00:08:37,226 --> 00:08:40,394 Tüm bokları geri tıkayım mı? 212 00:08:40,395 --> 00:08:41,604 Eski günlerin hatırına. 213 00:08:41,605 --> 00:08:43,065 Evet. Bunu lütfen yap. 214 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Gidip peynir alacağım. 215 00:08:52,616 --> 00:08:53,574 Ne? 216 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Posterimi imzalar mısın? 217 00:09:00,832 --> 00:09:03,334 Lucien pastaneden çıkamadı 218 00:09:03,335 --> 00:09:06,337 çünkü bademli kruvasan kalmamış. 219 00:09:06,338 --> 00:09:07,755 Ona ikinci bir seçenek ver 220 00:09:07,756 --> 00:09:10,050 yoksa onu bir daha göremeyebiliriz. 221 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Herhangi bir şey almasını söyle. 222 00:09:12,803 --> 00:09:13,886 Noel'de yanlış bebeği alan 223 00:09:13,887 --> 00:09:16,723 bir çocuk gibi yerde surat asıyorsun. 224 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Cléa'nın çalışanları mesaj attı. 225 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Yarınki toplantımızı iptal etmiş. 226 00:09:22,938 --> 00:09:25,106 Daha önce hiç toplantı iptal etmedi. 227 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Bizzat işkence etme şansını kullanmıyor. 228 00:09:27,985 --> 00:09:31,988 Bu ve Bordeaux şarabı onun en sevdiği iki şey. 229 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Belki hastadır. 230 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 Belki de kızının sarhoş konuşması için beni suçluyordur. 231 00:09:37,703 --> 00:09:39,370 Bunun için seni suçlayamaz. 232 00:09:39,371 --> 00:09:40,580 Evet, suçlayabilir. 233 00:09:41,290 --> 00:09:45,085 Muhtemelen bundan keyif aldığımı da düşünmüştür. 234 00:09:46,503 --> 00:09:48,547 Bu çok rahatsız edici değil mi? 235 00:09:49,047 --> 00:09:52,009 Zemin sert ve soğuk, pantolonum çok ince. 236 00:09:52,968 --> 00:09:54,427 Tabelamızdan daha büyük. 237 00:09:54,428 --> 00:09:56,887 Bu reklamlar yeni perdenin masrafı için. 238 00:09:56,888 --> 00:09:58,306 Eskisinden memnunum. 239 00:09:58,307 --> 00:10:01,183 Eski perde, bakteriyel enfeksiyona benziyor demiştin. 240 00:10:01,184 --> 00:10:03,645 Yukarıda görünmüyorken sorun yok. 241 00:10:04,146 --> 00:10:06,272 İnsanlar bizi giyim mağazası sanacak. 242 00:10:06,273 --> 00:10:07,648 Hayır, sanmazlar. 243 00:10:07,649 --> 00:10:12,904 İnsanlar bu binayı görünce sanat, tarih, güzellik ve zarafeti görüyorlar. 244 00:10:13,822 --> 00:10:14,697 Vay canına. 245 00:10:14,698 --> 00:10:16,824 Ceket harikaymış. 246 00:10:16,825 --> 00:10:17,992 Girelim mi? 247 00:10:17,993 --> 00:10:19,536 Tabii. Bugün doğum günüm. 248 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Güvenliğe içeri almasını söyleyeceğim. 249 00:10:24,583 --> 00:10:26,126 Bakalım ne olacak. 250 00:10:32,174 --> 00:10:34,342 - Siktir. Bert, affedersin. - Sorun değil. 251 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Dans ettiğin bacağın değildi umarım. 252 00:10:36,011 --> 00:10:37,553 İki bacağımla dans ediyorum. 253 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 İyi. Tekrar özür dilerim. 254 00:10:40,766 --> 00:10:41,891 Alo? 255 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 Cheyenne yok. Öylece çekip gitmiş. 256 00:10:43,935 --> 00:10:45,770 Telefonuma not bırakmış. 257 00:10:45,771 --> 00:10:49,106 Sesli mesaj değil, telefonuma bantlanmış bir kâğıt. 258 00:10:49,107 --> 00:10:50,649 Evet. Bende de var. 259 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 Nereye gitti? 260 00:10:51,610 --> 00:10:52,985 Hiçbir fikrim yok. 261 00:10:52,986 --> 00:10:55,030 - Ne zaman dönecek? - Kim bilir? 262 00:10:55,947 --> 00:10:57,074 Tamam. 263 00:10:58,575 --> 00:10:59,409 Ne var Gael? 264 00:11:00,035 --> 00:11:04,330 Burada değilse Fındıkkıran'ı yapmayacaktır. 265 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 Doğru. İyi ama o kadar da değil. 266 00:11:08,043 --> 00:11:09,001 Ne var Gael? 267 00:11:09,002 --> 00:11:11,921 Bu akşam Fındıkkıran'ı yapmayacaksa ve ben de... 268 00:11:11,922 --> 00:11:14,131 Dönene dek Fındıkkıran'ı yapmana gerek yok. 269 00:11:14,132 --> 00:11:15,424 Şükürler olsun. 270 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 Mutlu musun? Seni mutlu etmeye bayılırım. 271 00:11:17,719 --> 00:11:19,470 Haber vermek için aradım. 272 00:11:19,471 --> 00:11:21,181 Bilgilendirildim. Gitmem lazım. 273 00:11:30,315 --> 00:11:31,440 Selam. 274 00:11:31,441 --> 00:11:34,568 İşe bak. Az önce kardeşinle konuştum. 275 00:11:34,569 --> 00:11:35,529 Öyle mi? Nasıl? 276 00:11:36,029 --> 00:11:37,697 Jack işte. 277 00:11:38,698 --> 00:11:39,533 Başka söze gerek yok. 278 00:11:40,784 --> 00:11:44,955 Duyduğuma göre, Bartók gecenle Avustralyalıları epey etkilemişsin. 279 00:11:45,580 --> 00:11:46,622 Bilmiyorum. 280 00:11:46,623 --> 00:11:49,208 Adamı seviyorum 281 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 ve bir geceyi tamamen ona hiç adamamışlardı. 282 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 Bir şans vereyim dedim 283 00:11:54,965 --> 00:11:57,341 ve orada bir sürü müzisyen var. 284 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 Benim için çok çabaladılar. 285 00:12:00,470 --> 00:12:02,013 Gerçekten epey sarstım. 286 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 Fotoğrafın çok iyi. 287 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 Gerçekten mi? 288 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Yönetirken deli gibi göründüğümü düşünüyorum. 289 00:12:10,480 --> 00:12:12,022 Hep kötü anında çekiyorlar. 290 00:12:12,023 --> 00:12:13,441 Evet. 291 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Ama sağ ol. 292 00:12:17,446 --> 00:12:19,614 Tamam. Geç kalacağım. 293 00:12:20,323 --> 00:12:22,451 - Eyvah, eyvah. - Affedersin, sağ ol. 294 00:12:23,118 --> 00:12:25,077 - Ben sadece... - Buyur. 295 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 Bir iPad al Quinn. 296 00:12:30,417 --> 00:12:31,543 Ve... 297 00:12:33,253 --> 00:12:34,504 Sen de çok iyi 298 00:12:36,047 --> 00:12:36,882 görünüyorsun. 299 00:12:38,133 --> 00:12:39,092 Tanrım. 300 00:12:47,225 --> 00:12:48,184 Hayır, sağda. 301 00:12:48,185 --> 00:12:49,268 Solda hatırlıyorum. 302 00:12:49,269 --> 00:12:51,353 Farklı bir yönden gelince o. 303 00:12:51,354 --> 00:12:53,856 Hep aynı yönden geliyoruz. Ana kapıdan. 304 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 Aramaya devam et. 305 00:12:57,068 --> 00:12:58,903 Bekçilerden yardım isteyelim. 306 00:12:58,904 --> 00:13:00,362 Ne yapacaksın? 307 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 Babanı gömdüğün yeri bir yabancıya mı soracaksın? 308 00:13:03,033 --> 00:13:04,742 Üç yaşındaydım, önemsemezler. 309 00:13:04,743 --> 00:13:05,659 Beş yaşındaydın. 310 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 Üç yaşındaydım. 311 00:13:06,870 --> 00:13:09,121 Seni ben doğurdum, ben bilirim. 312 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 1994'te öldü. 313 00:13:12,000 --> 00:13:13,960 - Üç yaşındaydın. - Teşekkürler. 314 00:13:16,630 --> 00:13:17,671 Belki taşımışlardır. 315 00:13:17,672 --> 00:13:19,924 Koltuk değil ki. Taşımamışlardır. 316 00:13:19,925 --> 00:13:22,259 - Şuraya gidiyorum. - Orası Chopin'e doğru. 317 00:13:22,260 --> 00:13:23,844 Chopin'dan uzaklaşmalıyız. 318 00:13:23,845 --> 00:13:25,679 Chopin şu tarafta. 319 00:13:25,680 --> 00:13:27,891 Her şeyi bilir mi oldun? 320 00:13:30,519 --> 00:13:32,561 Bana babamın soyadını vermeyi düşündün mü? 321 00:13:32,562 --> 00:13:33,521 Blecht mi? Hayır. 322 00:13:33,522 --> 00:13:35,105 Soyadını sevmiyordun. 323 00:13:35,106 --> 00:13:37,399 Bir de sıkıcıydı. Sıkıcı olmanı istemedim. 324 00:13:37,400 --> 00:13:39,109 Madem sıkıcıydı niye evlendin? 325 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Ailemin evinden gitmek istedim. 326 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 Hayır. Yanlarına taşındınız ya. 327 00:13:42,656 --> 00:13:44,240 Aynı dairede yaşıyordunuz. 328 00:13:44,241 --> 00:13:45,783 Plan mükemmel değildi. 329 00:13:45,784 --> 00:13:48,495 Sanırım Christophe diye birine yakın bir yerdeydi... 330 00:13:51,206 --> 00:13:53,415 Hiç baban olmadı diye üzülüyor musun? 331 00:13:53,416 --> 00:13:56,461 Hayır. Sen tek başına yetiyordun. 332 00:13:57,087 --> 00:13:59,171 Babam yaşasaydı onunla kalır mıydın? 333 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Bilmiyorum. 334 00:14:03,218 --> 00:14:04,510 Elinden tamir gelmezdi. 335 00:14:04,511 --> 00:14:06,387 Ama babam her şeyi tamir ederdi. 336 00:14:06,388 --> 00:14:07,472 Öyleydi çünkü! 337 00:14:08,223 --> 00:14:10,141 Her şeyi tamir edebiliyordu. 338 00:14:10,642 --> 00:14:15,896 Bruna, kimseye güvenemezsin. Sadece kendine güvenebilirsin, derdi. 339 00:14:15,897 --> 00:14:18,440 Bana bir şeyleri tamir etmeyi öğretti. 340 00:14:18,441 --> 00:14:21,944 Doğada hayatta kalmayı. Her şeyi silaha dönüştürmeyi. 341 00:14:21,945 --> 00:14:23,070 Biliyor musun? 342 00:14:23,071 --> 00:14:23,988 Ne? 343 00:14:23,989 --> 00:14:25,781 Bence babana âşıksın. 344 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 İğrençsin. 345 00:14:27,909 --> 00:14:29,994 Konuştuğunda gözlerin parlıyor. 346 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 Katarakt yüzünden o. 347 00:14:32,038 --> 00:14:33,707 Yok artık. 348 00:14:34,791 --> 00:14:36,125 İnanmayacaksın! 349 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 Babamı mı buldun? 350 00:14:39,212 --> 00:14:42,172 - Marcel Proust. - Yıllardır onu arıyoruz. 351 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 Proust. 352 00:14:43,758 --> 00:14:45,802 İşte bu güzel bir soyadı. 353 00:14:51,016 --> 00:14:51,933 Buldun mu? 354 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 Kahretsin. 355 00:14:55,228 --> 00:14:56,062 Orada bir şey var mı? 356 00:14:58,481 --> 00:14:59,732 Dur. Aynı yerde dönüyoruz. 357 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 Nereden anladın? 358 00:15:01,026 --> 00:15:03,152 Bu benim kredi kartım. Düşürmüşüm. 359 00:15:03,153 --> 00:15:05,821 Nasıl düşürürsün? Senin sorunun ne? 360 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Harita isteyeceğim. 361 00:15:08,158 --> 00:15:10,451 Macellan keşfe haritayla mı çıktı? 362 00:15:10,452 --> 00:15:12,119 Elbette! 363 00:15:12,120 --> 00:15:13,037 Cheyenne. 364 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 Her zaman kolay yolu seçemezsin! 365 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Pazartesi erkeğine ne oldu? 366 00:15:23,048 --> 00:15:24,465 Hep olan şey. 367 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 Onu özlüyor musun? 368 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 Dizi izlersin, seversin. İptal edilir, üzülürsün. 369 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 Sonra başka dizi bulursun. 370 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 Devam edersin. 371 00:15:38,521 --> 00:15:43,401 New York'ta bir adam var, dansçı, partnerim. 372 00:15:44,235 --> 00:15:48,405 Bu partnerin, pazartesi akşamı erkeğin mi? 373 00:15:48,406 --> 00:15:51,659 Günler değişiyor ama kesinlikle haftalık bir olay. 374 00:15:51,660 --> 00:15:53,077 Yani sevgilin. 375 00:15:53,078 --> 00:15:55,538 Hayır, sevgilim değil. 376 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 Ne öyleyse? 377 00:15:58,249 --> 00:16:02,878 Bilmiyorum. Bazı hislerin olduğu kesin. 378 00:16:02,879 --> 00:16:04,755 Bu hepimizin başına gelir. 379 00:16:04,756 --> 00:16:06,382 Böyle hissetmek hoşuma gitmiyor. 380 00:16:06,383 --> 00:16:10,177 O zaman ayrıl, anahtarı saksıdan çıkar. Durumu anlar. 381 00:16:10,178 --> 00:16:11,428 Anahtarı almak istemiyorum. 382 00:16:11,429 --> 00:16:13,263 Tamam, saksıda bırak. 383 00:16:13,264 --> 00:16:14,682 Saksım yok ki. 384 00:16:14,683 --> 00:16:15,849 Nereye koyuyorsun? 385 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 Mesele anahtar değil. 386 00:16:20,188 --> 00:16:21,648 Geçen akşam kaydım. 387 00:16:23,191 --> 00:16:26,485 Kaydın mı? Sahnede mi? 388 00:16:26,486 --> 00:16:28,487 Fındıkkıran'da. Dans ediyordum, 389 00:16:28,488 --> 00:16:31,573 her şey yolundaydı ve sonra... 390 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Yani bitti mi artık? 391 00:16:33,910 --> 00:16:35,160 Artık tütü yok mu? 392 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 Bilmiyorum. 393 00:16:37,497 --> 00:16:39,164 Anlamını bilmiyorum. 394 00:16:39,165 --> 00:16:40,917 Ama bir anlamı var. 395 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 Ne? Kapanıyorlar mı? 396 00:16:44,087 --> 00:16:45,379 Saat kaç? 397 00:16:45,380 --> 00:16:46,547 Beşi on geçiyor. 398 00:16:46,548 --> 00:16:48,215 İmkânsız. 399 00:16:48,216 --> 00:16:49,842 Dört saattir burada mıyız? 400 00:16:49,843 --> 00:16:51,761 Ne zaman gelsek aynı şey. 401 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Sanki benim suçum. 402 00:16:53,722 --> 00:16:55,222 Bir dahakine harita isteyeceğim. 403 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 Harita olmaz. 404 00:16:57,267 --> 00:16:59,185 Onları bir yere bırak. 405 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 Biliyor musun? Belki de Montparnasse'a gömülmüştü. 406 00:17:47,984 --> 00:17:49,109 Şimdi ne yaptım? 407 00:17:49,110 --> 00:17:51,111 Sol omzunu alçakta tutuyorsun 408 00:17:51,112 --> 00:17:53,363 ama onun dışında merhaba demeye geldim. 409 00:17:53,364 --> 00:17:54,615 Selam. 410 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 İnsanları yumruklamanın yasal bir yolunu bulmana sevindim. 411 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 - Şununla dövüştün mü? - Hayır. 412 00:18:02,373 --> 00:18:04,208 - Dövebilir misin? - Söyle hadi. 413 00:18:04,209 --> 00:18:05,334 Neyi? 414 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Atıldım mı? 415 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Dün akşam avukatınla konuştum. 416 00:18:10,298 --> 00:18:13,092 Tüm suçlamaların düşmesini umuyor. 417 00:18:14,219 --> 00:18:15,052 Gerçekten mi? 418 00:18:15,053 --> 00:18:18,598 Kavga ettiğin adamların sabıkalı olması işleri kolaylaştırıyor. 419 00:18:19,182 --> 00:18:23,811 Ayrıca kışkırtılman, tehdit edilmen, ve korkmuş hissetmen... 420 00:18:23,812 --> 00:18:25,437 - Korkmadım. - Altına etmiştin. 421 00:18:25,438 --> 00:18:26,605 Eğlenceliydi. 422 00:18:26,606 --> 00:18:29,526 Korktuğun için anneni arayıp veda etmiştin. 423 00:18:30,985 --> 00:18:32,612 Korktuğumu mu söylemem lazım? 424 00:18:33,238 --> 00:18:34,905 Bebek Bambi gibi hem de. 425 00:18:34,906 --> 00:18:37,659 Kahretsin. Peki. Bebek Bambi. 426 00:18:38,409 --> 00:18:39,535 Geyikti değil mi? 427 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 Doğru. 428 00:18:41,371 --> 00:18:45,875 Tobias'ın yeni eseri nasıl gidiyor? 429 00:18:46,751 --> 00:18:48,252 Aslında pek iyi değil. 430 00:18:48,253 --> 00:18:51,840 Matthieu olanlardan sonra onunla çalışmayı reddediyor. 431 00:18:52,799 --> 00:18:53,633 Ne oldu? 432 00:18:54,551 --> 00:18:58,053 Tobias ona kampüs dışında prova yapacaklarını söylemiş 433 00:18:58,054 --> 00:18:59,638 ve Matthieu gittiğinde de... 434 00:18:59,639 --> 00:19:02,015 Söyledim ya, benim adım Matthieu... 435 00:19:02,016 --> 00:19:03,600 Merhaba Matthieu. 436 00:19:03,601 --> 00:19:05,519 Hep birlikte konuşmayı kesin! 437 00:19:05,520 --> 00:19:06,812 Sorun yok Matthieu... 438 00:19:06,813 --> 00:19:08,897 Bu sabah saat onda gelmem söylendi. 439 00:19:08,898 --> 00:19:11,024 Gelerek de çok iyi ettin. 440 00:19:11,025 --> 00:19:14,361 Sorunu kabul etmek iyileşmen için büyük bir adım. 441 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 Benim bir sorunum yok! 442 00:19:15,989 --> 00:19:17,198 Provam var! 443 00:19:21,494 --> 00:19:22,494 Gülme. 444 00:19:22,495 --> 00:19:24,788 Gülmem. Senin önünde. 445 00:19:24,789 --> 00:19:26,540 Bence iyi edersin. Evet. 446 00:19:26,541 --> 00:19:28,251 Bunu kullanıyor musun? 447 00:19:29,252 --> 00:19:32,213 Bir saniye... 448 00:19:37,343 --> 00:19:38,678 Tamamdır. 449 00:19:45,810 --> 00:19:49,439 Hiç Tobias'la konuştun mu? 450 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 Karakolda morali çok bozuktu. 451 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 O... 452 00:19:55,904 --> 00:19:57,363 Bence konuşmak istemiyor. 453 00:19:57,989 --> 00:20:00,199 Kötü şeyler yaşandı Gabin. 454 00:20:01,534 --> 00:20:02,576 Biliyorum. 455 00:20:02,577 --> 00:20:04,370 Öyle mi? Gerçekten mi? 456 00:20:04,871 --> 00:20:07,998 Çünkü seni defalarca korudum. 457 00:20:07,999 --> 00:20:11,335 Sana kefil oldum. Bahaneler ürettim. 458 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 Artık bunu yapamam. 459 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 İşim tehlikede. 460 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 Tobias'ın balesine ihtiyacım var. Hem de çok. 461 00:20:19,719 --> 00:20:22,512 Matthieu de anlaşılan ülkeyi terk etmiş 462 00:20:22,513 --> 00:20:26,433 ve diğer hiçbir étoile bu rolün yanına yaklaşmıyor. 463 00:20:26,434 --> 00:20:27,727 Yani çıkmazdayım. 464 00:20:28,478 --> 00:20:30,729 Yeterince insanı ikna edebilirsem... 465 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Aziz. 466 00:20:32,523 --> 00:20:35,025 Aziz gibi olacağım. İstediğin aziz olurum. 467 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 Sünnet derisinden çanta yapan dahil. 468 00:20:37,987 --> 00:20:38,904 Ne? 469 00:20:38,905 --> 00:20:40,322 O azizi bilmiyor musun? 470 00:20:40,323 --> 00:20:41,865 O azizi bilmek istemiyorum. 471 00:20:41,866 --> 00:20:43,326 Garip azizler varmış. 472 00:20:43,910 --> 00:20:46,703 Bu son Gabin. Son kez. 473 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 Son kez. 474 00:20:48,706 --> 00:20:50,457 Dur. Tobias'la konuştun mu? 475 00:20:50,458 --> 00:20:52,376 Benimle çalışmak ister mi ki? 476 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 Bu onunla senin aranda. 477 00:21:00,385 --> 00:21:04,763 Hayır, hayır. Aman tanrım. Pankow mu? 478 00:21:04,764 --> 00:21:06,264 Yerine mi? Hangi evrende? 479 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 Hayır, hayır. 480 00:21:08,726 --> 00:21:10,102 Kesinlikle hayır. 481 00:21:10,103 --> 00:21:11,187 Asla. 482 00:21:12,063 --> 00:21:13,397 Aman tanrım. 483 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 Nicholas, Ludvig Goldberg'e kaldık. Bakma. 484 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Uzanmaya devam et. Sana katılabilirim. 485 00:21:21,531 --> 00:21:22,907 Ludvig Goldberg. 486 00:22:37,732 --> 00:22:39,066 O isimden neden bahsettin? 487 00:22:39,067 --> 00:22:41,777 Jack? Tanrım. Çok gergin gibisin. 488 00:22:41,778 --> 00:22:45,155 Kapısında İncil satıcısı olan bir ev hanımı gibi. 489 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Sadece neden... Tanrım, neden çıplaksın? 490 00:22:48,493 --> 00:22:52,205 İsmini söyleyemeyeceğim biriyle çok önemli bir toplantım var. 491 00:22:52,830 --> 00:22:54,998 Güvenlik aşırı derecede yüksek. 492 00:22:54,999 --> 00:22:55,916 Tamam. 493 00:22:55,917 --> 00:22:58,543 - Bakmadıkları şey yok. - Sormamalıydım. 494 00:22:58,544 --> 00:23:02,631 Vücudumun her bir yerini didik didik inceliyorlar. 495 00:23:02,632 --> 00:23:05,217 - Anladım. - İşin çok mu zor sanıyorsun? 496 00:23:05,218 --> 00:23:07,385 Crispin, o ismi niye söyledin? 497 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 - Hangi ismi? - Cheyenne. 498 00:23:09,097 --> 00:23:12,682 Bu yüzden küplere bindin? Sadece bir fikirdi. 499 00:23:12,683 --> 00:23:14,059 Berbat bir fikir. 500 00:23:14,060 --> 00:23:16,394 Bir kere o kariyerinin zirvesinde bir balerin 501 00:23:16,395 --> 00:23:19,106 ve sanat yönetmeni olmak için bir nedeni yok. 502 00:23:19,107 --> 00:23:21,817 Ayrıca dünyanın en kötü insan ilişkilerine sahip kişi, 503 00:23:21,818 --> 00:23:24,319 kartel tetikçileri ya da Ak Gezenler değilseler. 504 00:23:24,320 --> 00:23:28,073 Son olarak, bu berbat, berbat bir fikir. 505 00:23:28,074 --> 00:23:30,826 O zaman yapma. Sadece bir öneriydi. 506 00:23:30,827 --> 00:23:32,661 Hayır, kafamı karıştırma. 507 00:23:32,662 --> 00:23:35,413 Asla. Ortaya bir fikir attım sadece. 508 00:23:35,414 --> 00:23:37,833 Neyin tuttuğunu görmek için. 509 00:23:37,834 --> 00:23:40,585 Hadi oradan. Sen sebepsiz yere bir şey yapmazsın. 510 00:23:40,586 --> 00:23:43,630 Sadece gösterişli bir seçim olur diye düşündüm. 511 00:23:43,631 --> 00:23:47,425 Roxie Hart rolündeki Pamela Anderson gibi. Hepsi bu. 512 00:23:47,426 --> 00:23:49,262 Güldürmüştü. 513 00:23:49,595 --> 00:23:52,055 Ama şimdi görüyorum ki bunu sakince, 514 00:23:52,056 --> 00:23:55,642 mantıklı bir şekilde düşünüp aleyhte karar vermişsin. 515 00:23:55,643 --> 00:24:00,188 Bu yüzden, ağzımdan bir daha Madam Toussaint lafı çıkmayacak. 516 00:24:00,189 --> 00:24:02,482 - Listeyi gördün mü? - Gördüm. 517 00:24:02,483 --> 00:24:07,655 Harika isimler var. Ludvig Goldberg çok değerli bir tercih olurdu. 518 00:24:25,339 --> 00:24:28,049 Tost makinesine bayıldım. Çalışıyor mu? 519 00:24:28,050 --> 00:24:29,926 Tabii ki, kendim onardım. 520 00:24:29,927 --> 00:24:31,761 - Ne kadar? - 175 avro. 521 00:24:31,762 --> 00:24:33,388 Kes şunu. 522 00:24:33,389 --> 00:24:34,598 İçinden ne geçiyorsa. 523 00:24:34,599 --> 00:24:36,516 Bozuk hâline 75 verdin. 524 00:24:36,517 --> 00:24:38,351 175 avro çok fazla. 525 00:24:38,352 --> 00:24:39,853 Kızım olur. 526 00:24:39,854 --> 00:24:40,812 100 olur mu? 527 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 - Evet. - Hayır! 175. 528 00:24:42,607 --> 00:24:45,233 Ameliyatın yaklaşıyor. Çalışamayacaksın. 529 00:24:45,234 --> 00:24:46,359 Kiran ne olacak? 530 00:24:46,360 --> 00:24:47,319 125 nasıl? 531 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 Ameliyat işe yaramazsa ve bacağını keserlerse? 532 00:24:50,990 --> 00:24:53,284 175! Israr ediyorum. 533 00:24:54,535 --> 00:24:55,703 Üstü kalsın. 534 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 Umarım ameliyatınız iyi geçer. 535 00:25:01,417 --> 00:25:02,959 Al bakalım. 536 00:25:02,960 --> 00:25:04,085 Tamir ettim. 537 00:25:04,086 --> 00:25:07,006 Tamir edip etmediğini ben söylerim. 538 00:25:08,466 --> 00:25:10,800 Şapkalı! Şu an senden pek mutlu değilim. 539 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 - Kim bu? - Sihirbaz Timeo. 540 00:25:13,471 --> 00:25:15,931 Pelerinini sallayıp kızların hayatından çıkıyor. 541 00:25:15,932 --> 00:25:17,390 Anlayamadım. Hangi kız? 542 00:25:17,391 --> 00:25:18,475 Mishi. 543 00:25:18,476 --> 00:25:22,271 Bir gün telefona bakıp aptal aptal kıkırdıyor, ertesi gün... 544 00:25:22,647 --> 00:25:25,023 Seni bulamasın diye adını değiştirmişsin. 545 00:25:25,024 --> 00:25:26,399 Ne? Ne yaptın? 546 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 Mishi'den ayrılmış. 547 00:25:28,069 --> 00:25:28,985 Bizim Mishi'mizden mi? 548 00:25:28,986 --> 00:25:30,320 Mishi'den niye ayrıldın? 549 00:25:30,321 --> 00:25:31,571 Mishi'den ayrılmadım. 550 00:25:31,572 --> 00:25:32,989 Daha iyisini bulurum sanıyor. 551 00:25:32,990 --> 00:25:34,324 Daha iyisini bulamam. 552 00:25:34,325 --> 00:25:35,784 İyi. Çünkü bulamazsın. 553 00:25:35,785 --> 00:25:37,827 Kesinlikle bulamazsın. 554 00:25:37,828 --> 00:25:39,871 Mishi'yi üzdün. Artık seni tanımıyorum. 555 00:25:39,872 --> 00:25:41,164 Aptal çocuk. 556 00:25:41,165 --> 00:25:42,540 Ondan neden ayrıldın? 557 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 Çok mu güzel? Gözlerin mi acıyor? 558 00:25:44,919 --> 00:25:47,963 Ondan ayrılmadım. Sadece bir kez çıktık. 559 00:25:47,964 --> 00:25:50,090 Telefonunu gösterdi. Engellemişsin 560 00:25:50,091 --> 00:25:52,759 ya da kendini silmişsin, bilmiyorum. 561 00:25:52,760 --> 00:25:55,470 O kadar dikkat etmedim çünkü umurumda değil. 562 00:25:55,471 --> 00:25:58,390 Uzun lafın kısası, kız üzgün. Senin yüzünden. 563 00:25:58,391 --> 00:25:59,808 Açıklayabilir miyim? 564 00:25:59,809 --> 00:26:01,768 Hayır, kaçıp kalbini kırdın. 565 00:26:01,769 --> 00:26:03,895 Kaçmadım! Mishi'den hoşlandım. 566 00:26:03,896 --> 00:26:06,564 Onun da hoşlanıp hoşlanmadığını anlamadım. 567 00:26:06,565 --> 00:26:08,233 Eve götürmeme ya da metroya dek 568 00:26:08,234 --> 00:26:11,069 eşlik etmeme izin vermedi. Mesajlarıma dönmedi. 569 00:26:11,070 --> 00:26:12,988 Eve sağ salim vardı mı bilmiyorum. 570 00:26:12,989 --> 00:26:14,698 Ayrıca onu engellemedim, 571 00:26:14,699 --> 00:26:16,616 sanırım bahsettiğiniz şey bu. 572 00:26:16,617 --> 00:26:19,745 Dikkatim dağılmasın diye sınavlar varken Instagram'ı sildim. 573 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 Tamam. 574 00:26:21,706 --> 00:26:23,707 Tamam mı? Hepsi bu mu? 575 00:26:23,708 --> 00:26:24,916 Daha ne istiyorsun? 576 00:26:24,917 --> 00:26:26,793 Yardım. Ne yapacağım? 577 00:26:26,794 --> 00:26:29,255 Timeo, daha önce bir balerinle tanıştın mı? 578 00:26:30,131 --> 00:26:31,131 Tuhafızdır. 579 00:26:31,132 --> 00:26:32,882 Tuhaf şeyler yaparız. 580 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 Kasten parmak uçlarımızda duruyoruz. Niye? 581 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 Bilmiyorum. XIV. Louis'e sor. 582 00:26:38,264 --> 00:26:41,057 Hayatımız iğrenç, sağlıksız yerlerde geçiyor. 583 00:26:41,058 --> 00:26:42,183 Kokuyoruz, sürekli. 584 00:26:42,184 --> 00:26:43,101 Her zaman. 585 00:26:43,102 --> 00:26:44,644 - Korkutmaya çalışıyorsun. - Hayır. 586 00:26:44,645 --> 00:26:47,273 Korkutmaya çalışsam ayaklarımı gösterirdim. 587 00:26:47,982 --> 00:26:49,065 Ayağı umurumda değil. 588 00:26:49,066 --> 00:26:52,277 Dansçılar günün ne olduğunu, havanın nasıl olduğunu bilmez. 589 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 Biz bir tarikatın parçasıyız. 590 00:26:55,698 --> 00:26:57,782 Bir balerinle çıkmak istiyorsan 591 00:26:57,783 --> 00:27:00,828 hiçbir şeyi sorgulamayacaksın ve daha çok çabalayacaksın. 592 00:27:01,871 --> 00:27:02,788 Ne yapmam lazım? 593 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 Peşinden git. 594 00:27:04,290 --> 00:27:07,125 Bir gösteriye git. Mishi'nin dansını izle. 595 00:27:07,126 --> 00:27:09,377 Mishi'nin dansını izle. Benimkini değil. 596 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Beni izleme. Buna değmem. 597 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Gelmememi söyledin! 598 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 Kimsin? 599 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 Telefonu böyle mi açıyorsun? 600 00:27:22,391 --> 00:27:23,434 Jack? 601 00:27:24,060 --> 00:27:25,435 Numarayı nasıl buldun? 602 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 Bana çalışıyorsun. Tüm bilgilerin var. 603 00:27:27,563 --> 00:27:29,814 Elindeki tüm bilgiler sahte. 604 00:27:29,815 --> 00:27:32,233 Numaram, doğum tarihim, adresim. 605 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 Neden sahte bilgi veriyorsun? 606 00:27:34,153 --> 00:27:35,403 Asla iz bırakma. 607 00:27:35,404 --> 00:27:37,490 Sen balerinsin, suikastçı değil. 608 00:27:38,616 --> 00:27:39,784 Dinle. 609 00:27:41,702 --> 00:27:43,329 Nicholas iyileşmiyor. 610 00:27:44,914 --> 00:27:45,997 Çok üzgünüm. 611 00:27:45,998 --> 00:27:47,792 Sadece an meselesi... 612 00:27:49,460 --> 00:27:51,837 Bunu düşünmek istemesem de düşünmek zorundayım. 613 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 Yeni bir sanat yönetmeni gerekecek. 614 00:27:55,341 --> 00:27:57,717 Elimde potansiyel adaylar var. 615 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Ludwig Goldberg olmasa iyi olur. 616 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Kimse bir Nicholas değil. 617 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 Yerini dolduramayız. Belki de denememeliyiz. 618 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 Belki de farklı düşünmeliyiz. 619 00:28:10,272 --> 00:28:11,981 Ne dediğini anlamıyorum. 620 00:28:11,982 --> 00:28:13,900 Sen eşi benzeri olmayan bir dansçısın. 621 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Biliyorum. 622 00:28:15,361 --> 00:28:17,529 Kendini bu sanata adadın 623 00:28:17,530 --> 00:28:18,696 ve kusursuzlaştın. 624 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 Ama danstan fazlasını yapıyorsun. 625 00:28:21,075 --> 00:28:22,742 Her konuda bir fikrin var. 626 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Kostümler ve koreografi hakkında. 627 00:28:27,248 --> 00:28:31,168 Yöntemlerin kaba hatta açık olmak gerekirse düşmanca 628 00:28:31,710 --> 00:28:33,545 ve evet dersen de hukuk departmanımızı 629 00:28:33,546 --> 00:28:35,046 güçlendirmemiz gerekecek. 630 00:28:35,047 --> 00:28:36,549 Ama genelde haklı çıkıyorsun. 631 00:28:37,007 --> 00:28:38,467 Gael hakkında, 632 00:28:39,301 --> 00:28:41,971 Susu hakkında, repertuvar hakkında. 633 00:28:43,055 --> 00:28:46,851 Geçen gece dansla ilgili konuşman da... 634 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 İnanılmazdı. 635 00:28:50,271 --> 00:28:51,397 Vizyonun var. 636 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 Neye "evet" dersem? 637 00:28:54,525 --> 00:28:56,944 MBT sanat yönetmeni olmanı istiyorum. 638 00:28:58,362 --> 00:29:00,072 Nicholas'ın yerine geçmeni istiyorum. 639 00:29:02,867 --> 00:29:03,742 Alo? 640 00:29:05,077 --> 00:29:06,036 Cheyenne? 641 00:29:34,064 --> 00:29:35,816 Çembere dikkat et. İçine girme. 642 00:29:37,026 --> 00:29:38,944 Çembere dikkat et dedim Tristan! 643 00:29:41,238 --> 00:29:43,031 Ortada biri olacağını 644 00:29:43,032 --> 00:29:44,574 kaç kez söyleyeceğimi bilmiyorum. 645 00:29:44,575 --> 00:29:45,950 - Orada dans edemezsin. - Biliyorum. 646 00:29:45,951 --> 00:29:47,243 Baş dansçıya çarptın. 647 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 Ayağını kırdın ve artık topallayacak. Mutlu musun? 648 00:29:49,997 --> 00:29:52,457 Hayır ama gerçek biri olmadan zor. 649 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 Seks de ama bir yolu bulunuyor. 650 00:29:53,959 --> 00:29:56,294 Ne zaman baş dansçımız olacak? 651 00:29:56,295 --> 00:29:57,504 Ne zaman olacak? 652 00:29:57,505 --> 00:29:58,922 Bir bakalım. 653 00:29:58,923 --> 00:30:00,423 Saatime bakayım. 654 00:30:00,424 --> 00:30:02,217 Yeni bir baş dansçım 655 00:30:02,218 --> 00:30:04,220 olacağını gösteren bir uygulama olmalı. 656 00:30:05,179 --> 00:30:06,262 Bulamıyorum. 657 00:30:06,263 --> 00:30:09,265 Belki de o gülünç isme sahip Genius Bar'a gidip 658 00:30:09,266 --> 00:30:12,477 saatimde bu falcı uygulamayı nasıl bulacağımı sorayım. 659 00:30:12,478 --> 00:30:15,980 Ya da birkaç mum yakıp, bir daireye tuz serpip Nureyev'e mi soralım? 660 00:30:15,981 --> 00:30:18,734 Lula, ürkütücüsün. Bu işlere yatkın gibisin. 661 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Tobias. 662 00:30:22,196 --> 00:30:23,488 Koridordan izliyordum. 663 00:30:23,489 --> 00:30:26,366 Sen söylenirken bölmek istemedim. Hiç sevmiyorsun. 664 00:30:26,367 --> 00:30:27,409 Burada ne işin var? 665 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 Geneviève suçlamaları düşürdü. 666 00:30:29,495 --> 00:30:31,247 Dönmeme izin verdi. 667 00:30:31,747 --> 00:30:33,666 Seninle konuşmak istiyordum... 668 00:30:34,542 --> 00:30:36,251 Hiç ara veriyor musun yoksa... 669 00:30:36,252 --> 00:30:37,502 Hiç ara vermiyor. 670 00:30:37,503 --> 00:30:39,713 Dışarı çıkalım mı? Bir saniyeliğine. 671 00:30:41,006 --> 00:30:42,840 Dediğimde dediğimi yapacaksın. 672 00:30:42,841 --> 00:30:44,717 - Tamam. - Dediğimi giyeceksin. 673 00:30:44,718 --> 00:30:47,845 Kesimini sevmesen de aletini bir yöne sıkıştırsa da giyeceksin. 674 00:30:47,846 --> 00:30:48,930 İkisi de olur. 675 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Duygusal hâlin umurumda değil. 676 00:30:50,975 --> 00:30:53,142 Sadece balemi mahvetmen umurumda. 677 00:30:53,143 --> 00:30:54,061 Anlıyorum. 678 00:30:56,188 --> 00:30:58,399 Hadi. Bu birkaç güne sahnelenecek. 679 00:31:01,610 --> 00:31:04,112 Matthieu'yü Adsız Alkolikler'e mi yolladın? 680 00:31:04,113 --> 00:31:06,323 - Bence... - Benim içindi, senin değil. 681 00:31:08,617 --> 00:31:10,160 Hadi, baştan başlayalım. 682 00:31:11,870 --> 00:31:12,705 Mutlu musun? 683 00:32:23,192 --> 00:32:26,235 Napolyon'un ayak ısıtıcısı. 684 00:32:26,236 --> 00:32:28,488 Ne? İnandılar mı? 685 00:32:28,489 --> 00:32:32,033 Waffle yapan parçaları eksik bir waffle makinesiydi. 686 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 Sadece metalden bir kareydi. 687 00:32:36,330 --> 00:32:39,707 Ve o kare için 500 avro verdiler. 688 00:32:39,708 --> 00:32:42,877 Oradaki itibarımı mahvedeceksin. 689 00:32:42,878 --> 00:32:44,253 Müşterilerim beni sever. 690 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 Uyduruyorsun. 691 00:32:47,883 --> 00:32:53,514 En harika şeyleri bulduğumu düşünüyorlar. 692 00:32:55,641 --> 00:32:59,811 Senin bir dolandırıcı olduğunu düşünüyorlar. 693 00:32:59,812 --> 00:33:05,149 Bak? Bir de onlara aptal diyorsun. 694 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 Cheyenne Toussaint... 695 00:33:07,778 --> 00:33:10,738 Cheyenne Toussaint. 696 00:33:10,739 --> 00:33:14,243 Dünyanın en iyi balerini sensin. 697 00:33:15,202 --> 00:33:21,875 Madam Toussaint? Ben de sizin gibi olmak istiyorum. Ama orijinal. 698 00:33:22,501 --> 00:33:24,502 Hiç kaldıramıyor. Hâline bak. 699 00:33:24,503 --> 00:33:26,337 Bir de sulandırmıştın. 700 00:33:26,338 --> 00:33:30,342 Sulandırmamış olabilirim. 701 00:33:36,473 --> 00:33:38,015 Bugün garip bir telefon aldım. 702 00:33:38,016 --> 00:33:40,768 Jack'ten. Metropolitan Balesi'ni yönetiyor. 703 00:33:40,769 --> 00:33:42,645 Amerikalı tütüler. 704 00:33:42,646 --> 00:33:44,272 Bana iş teklif etti. 705 00:33:44,273 --> 00:33:45,940 İşin var zaten. 706 00:33:45,941 --> 00:33:49,069 Kumpanyanın sanat yönetmeni olmamı istedi. 707 00:33:50,070 --> 00:33:53,240 Bunu hiç düşünmemiştim. Toplantı yapmak, ofisimin olması. 708 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Hayal edebiliyor musun? 709 00:33:56,243 --> 00:34:00,748 İlginç bir zamanlama. Hani ayağımın kayması falan... 710 00:34:01,248 --> 00:34:03,374 Bu iş için niteliksiz de değilim. 711 00:34:03,375 --> 00:34:07,378 Yeni baleler için bir sürü fikrim var. Koreografi, müzik hakkında... 712 00:34:07,379 --> 00:34:10,798 Orası potansiyeli olan iyi bir kumpanya. 713 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 Ama yeni bir düşünce yapısına ihtiyaç var. 714 00:34:13,177 --> 00:34:16,387 O korkunç işlemeli şampanya kadehlerinden kurtulmalılar. 715 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 Yaşlı kadınlar onları çalıp duruyor. 716 00:34:23,479 --> 00:34:26,982 Ama yine de sanat yönetmeni olmak... 717 00:34:33,864 --> 00:34:36,992 Yapmayacağım. 718 00:34:52,341 --> 00:34:53,591 Epey kalabalık. 719 00:34:53,592 --> 00:34:55,176 Kalabalık, güzel bir eser. 720 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 Güzel bir eser. 721 00:35:03,727 --> 00:35:07,940 "2. PARÇA" - KOREOGRAFİ - TOBIAS BELL MÜZİK - NATHAN LANIER 722 00:35:34,216 --> 00:35:35,926 Tanrım, dayanamıyorum. Durun! 723 00:35:36,552 --> 00:35:37,635 Durun! 724 00:35:37,636 --> 00:35:39,512 - Ne yapıyor? - Bilmiyorum. 725 00:35:39,513 --> 00:35:40,972 - Nereye gidiyor? - Bilmiyorum. 726 00:35:40,973 --> 00:35:42,807 - Sahneye geliyorum. - Gidiyor. 727 00:35:42,808 --> 00:35:44,684 - Hayır. Neden? - Bilmiyorum. 728 00:35:44,685 --> 00:35:46,227 Beni dinle. Dur dedim. 729 00:35:46,228 --> 00:35:48,938 Çalmayı bırak. Sen de dans etmeyi bırak. 730 00:35:48,939 --> 00:35:50,815 Sen de koltuk göstermeyi bırak! 731 00:35:50,816 --> 00:35:53,693 Biletinizde nerede oturacağınız yazıyor. Işık! 732 00:35:53,694 --> 00:35:54,944 Tanrım. Sahneye çıktı. 733 00:35:54,945 --> 00:35:56,612 - Ne yapacağız? - Bilmiyorum. 734 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 - Ne yapıyorsun? - Sanatsal Çernobil'i durduruyorum. 735 00:35:59,241 --> 00:36:01,659 Ne Çernobil'i? Seyirciler memnundu. 736 00:36:01,660 --> 00:36:04,621 Yanılıyorlar. Yanılıyorsunuz. Yanıldıklarını söyle. 737 00:36:05,581 --> 00:36:06,664 Sanat, 738 00:36:06,665 --> 00:36:07,790 özneldir. 739 00:36:07,791 --> 00:36:09,959 - Ben öyle demedim. - Tobias, bu delilik. 740 00:36:09,960 --> 00:36:13,421 Bunu yaparken bir şeylerin hep ters gittiğini hissediyordum. 741 00:36:13,422 --> 00:36:16,048 - Ne olduğunu anlamıyorum. - Anlamasan da olur. 742 00:36:16,049 --> 00:36:18,801 Önemli olan bu dansı bir daha asla izleyemeyecek olmam. 743 00:36:18,802 --> 00:36:21,846 Adımı taşıyan başka bir yanlış eser istemiyorum! 744 00:36:21,847 --> 00:36:25,308 Tobias, baleni izlemeye gelen bir salon dolusu insan var. 745 00:36:25,309 --> 00:36:27,226 İzleyecekler de. Yarattığım zaman. 746 00:36:27,227 --> 00:36:29,103 Pekâlâ millet. Baştan başlıyorum. 747 00:36:29,104 --> 00:36:31,731 Ne? Baştan başlayacağını mı söyledi? 748 00:36:31,732 --> 00:36:33,149 Eski adım yok. Hepsi yeni. 749 00:36:33,150 --> 00:36:34,942 Ben düzeltirken bekleyin. Çok sürmez. 750 00:36:34,943 --> 00:36:37,445 Sanmıyorum. Ne kadar sürerse işte. 751 00:36:37,446 --> 00:36:39,238 - Katlanmasını bilin. - Ne yapıyor? 752 00:36:39,239 --> 00:36:40,990 - Ne yapıyorsun? - Müzik arıyorum. 753 00:36:40,991 --> 00:36:42,658 Tanrım, müzik arıyor. 754 00:36:42,659 --> 00:36:44,535 Olmaz. Telifini almalıyız. 755 00:36:44,536 --> 00:36:46,078 Almazsak dava ediliriz. 756 00:36:46,079 --> 00:36:47,246 Sikeyim, sikeyim! 757 00:36:47,247 --> 00:36:48,623 Kimden alınıyor? 758 00:36:48,624 --> 00:36:51,250 Bilmiyorum. Kırmızı gözlüklü kadın mı? 759 00:36:51,251 --> 00:36:52,919 Kırmızı gözlüklü değil. 760 00:36:52,920 --> 00:36:54,253 Adı Müzik Telif miydi? 761 00:36:54,254 --> 00:36:57,132 Müzik telif ofisi vardı. Tuvalete giderken görüyorum. 762 00:36:58,675 --> 00:37:02,428 Lanet olsun. Ina Garten, Jeffrey ile birlikte burada. 763 00:37:02,429 --> 00:37:04,013 Evet, güzel. 764 00:37:04,014 --> 00:37:07,183 - Tanrım. Ne seçti? - Stairway to Heaven mı? Beatles mı? 765 00:37:07,184 --> 00:37:10,811 Siz şuraya gidin, siz de şuraya. 766 00:37:10,812 --> 00:37:12,647 Sen de ortada dur. 767 00:37:12,648 --> 00:37:14,691 - Hayır. - Ne? 768 00:37:16,485 --> 00:37:18,736 Cheyenne. Burada ne işin var? 769 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Konuşmamız lazım. 770 00:37:19,738 --> 00:37:23,157 Şimdi konuşamam. Akıl hastaları tımarhaneyi ele geçirdi. 771 00:37:23,158 --> 00:37:24,284 Önemli. 772 00:37:25,953 --> 00:37:29,038 Müzikçiyi aramaya devam et. Hemen dönerim. 773 00:37:29,039 --> 00:37:30,999 Tamam. Kesin hayra alamettir. 774 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Neler oluyor? Neden New York'ta değilsin? 775 00:37:35,712 --> 00:37:37,673 Nicholas'ı biliyor musun? 776 00:37:38,215 --> 00:37:42,426 Evet, Jack'le konuşuyordum. Çok üzücü bir durum. 777 00:37:42,427 --> 00:37:43,762 Jack onun işini teklif etti. 778 00:37:44,721 --> 00:37:47,224 MBT'nin Sanat Yönetmeni olmamı istiyor. 779 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 Vay canına, bu delilik. 780 00:37:49,935 --> 00:37:51,060 Neden delilik? 781 00:37:51,061 --> 00:37:53,271 Çünkü sen Paris'te bir yıldızsın. 782 00:37:53,772 --> 00:37:55,064 Yolu gidip gelmek seni bitirir. 783 00:37:55,065 --> 00:37:55,983 Yapmak istiyorum. 784 00:37:56,525 --> 00:37:57,817 Bence işimde iyi olurum. 785 00:37:57,818 --> 00:38:00,111 Geleceği düşünmem gerek. 786 00:38:00,112 --> 00:38:01,488 Bir planım olmalı. 787 00:38:02,739 --> 00:38:03,906 Kaydım. 788 00:38:03,907 --> 00:38:04,865 Kaydın mı? 789 00:38:04,866 --> 00:38:06,909 Sahnede. Artık anlamış oldun. 790 00:38:06,910 --> 00:38:09,120 Anlamak mı? Hayır, anlamıyorum. 791 00:38:09,121 --> 00:38:10,913 - Ama kaydım. - İnsanlar kayar. 792 00:38:10,914 --> 00:38:13,124 Bir dahakine kayma. 793 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 İşte sorununu çözdüm. 794 00:38:14,459 --> 00:38:16,335 Jack bana bir şans verdi. İstiyorum. 795 00:38:16,336 --> 00:38:17,253 Hayır. 796 00:38:17,254 --> 00:38:19,088 Hayır mı? Köpek yavrusu muyum ben? 797 00:38:19,089 --> 00:38:21,298 Anlaşma bir sezonluktu. 798 00:38:21,299 --> 00:38:23,926 - Yani? - Burada bir sözleşmen var. 799 00:38:23,927 --> 00:38:25,636 - Hayır, yok. - Evet, var. 800 00:38:25,637 --> 00:38:27,179 Ben arkamda belge bırakmam. 801 00:38:27,180 --> 00:38:29,974 Yemin ederim ki sözleşmen var. Herkesin var. 802 00:38:29,975 --> 00:38:30,891 Gördün mü? 803 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 İki gözünle bu imzalı sözleşmeyi gördün mü? 804 00:38:33,562 --> 00:38:36,606 Hayır ama eminim ki... 805 00:38:37,399 --> 00:38:39,484 Geldiğinde burada değildim 806 00:38:40,277 --> 00:38:43,154 ama eminim sana... 807 00:38:43,155 --> 00:38:46,992 National'in polikası bu. Sana asla izin... 808 00:38:48,118 --> 00:38:50,203 Gidemezsin. İzin vermem. 809 00:38:50,662 --> 00:38:52,455 Beni zorla burada mı tutacaksın? 810 00:38:52,456 --> 00:38:53,373 Evet. 811 00:38:54,166 --> 00:38:57,084 Beni önemli bir fırsattan mı edeceksin? 812 00:38:57,085 --> 00:38:58,712 Evet, edeceğim. 813 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 Ama kaydım. 814 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 Gitmem lazım. 815 00:39:08,513 --> 00:39:09,639 Eve gitmeliyim. 816 00:39:17,481 --> 00:39:18,898 Ne var Raphaël? 817 00:39:18,899 --> 00:39:20,984 Burada olanlara inanamayacaksın. 818 00:39:21,443 --> 00:39:23,194 Bu koreografiyi yaparken iyi değildim. 819 00:39:23,195 --> 00:39:25,654 Bir önceki eserden çok emindim ama... 820 00:39:25,655 --> 00:39:29,200 Koreograf Tobias Bell için bir felaket oldu. 821 00:39:29,201 --> 00:39:30,951 Bunu artık telefonundan sil. 822 00:39:30,952 --> 00:39:33,704 Geneviève için ticari bir şey de olsun istedim. Çıkar. 823 00:39:33,705 --> 00:39:35,623 Ticari ne demek bilmiyorum. Çıkar onu. 824 00:39:35,624 --> 00:39:37,541 Sadece neyi sevdiğimi biliyorum. O ne? 825 00:39:37,542 --> 00:39:39,085 - Tütü. - Giymeni kim söyledi? 826 00:39:39,086 --> 00:39:40,086 Sen söyledin. 827 00:39:40,087 --> 00:39:41,921 Bak. Ben söylemişim. 828 00:39:41,922 --> 00:39:43,839 Bu benlik bir şey mi? Tütü kullanmam ben. 829 00:39:43,840 --> 00:39:46,050 Kullansam neyse. Tam benlik olurdu. 830 00:39:46,051 --> 00:39:48,886 Raphaël, birazdan orada olurum. 831 00:39:48,887 --> 00:39:52,682 Güzel. Çünkü bence bu birlikte yaşamamız gereken bir şey. 832 00:39:58,188 --> 00:40:00,397 - Alo? - Seni şerefsiz. 833 00:40:00,398 --> 00:40:02,400 - Geneviève, ne... - Sana inanamıyorum. 834 00:40:02,859 --> 00:40:03,818 Seni tanımama rağmen. 835 00:40:03,819 --> 00:40:06,779 Yaptığın boktan şeyleri ve numaralarını biliyorum. 836 00:40:06,780 --> 00:40:09,740 Ama bana böyle bir şey yapacağını hiç düşünmedim. 837 00:40:09,741 --> 00:40:11,534 - Cheyenne. - Evet, Cheyenne. 838 00:40:11,535 --> 00:40:13,285 - Dinle... - Hayır, sen dinle. 839 00:40:13,286 --> 00:40:17,373 Cheyenne gibi saatli bir bombayı bu kadar önemli bir pozisyona koymanın 840 00:40:17,374 --> 00:40:21,127 ne kadar aptalca bir fikir olduğunu bir kenara bırakalım. 841 00:40:21,128 --> 00:40:22,962 Onu şimdi benden alman ne demek? 842 00:40:22,963 --> 00:40:25,548 Arkamdan iş çevirerek. Seni tanıyamıyorum. 843 00:40:25,549 --> 00:40:26,715 Dur, işi kabul mü etti? 844 00:40:26,716 --> 00:40:29,218 Evet, kabul etti göt herif. 845 00:40:29,219 --> 00:40:31,262 Neden sana bağırdığımı sanıyorsun? 846 00:40:31,263 --> 00:40:33,556 Bilmiyordum. Bana hiç söylemedi. 847 00:40:33,557 --> 00:40:35,474 Niye önce beni aramadın? 848 00:40:35,475 --> 00:40:37,059 Evet demesini beklemedim. 849 00:40:37,060 --> 00:40:39,019 Bunu niye yaptın ki? 850 00:40:39,020 --> 00:40:41,397 Bak, evet diyeceğini bilseydim 851 00:40:41,398 --> 00:40:42,940 seni hemen arardım. 852 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 İşi teklif etmeden önce beni aramalıydın. 853 00:40:45,861 --> 00:40:49,446 Hatta zaten o işi ona teklif etmemeliydin. 854 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 Üzgünüm. Nicholas ölmek üzere ve bütün hafta hastanede yattım. 855 00:40:52,868 --> 00:40:55,035 Verdikleri listedeki yönetmenleri 856 00:40:55,036 --> 00:40:57,121 banyoda havlu tutmaları için bile almam. 857 00:40:57,122 --> 00:40:58,455 Düzgün düşünemedim. 858 00:40:58,456 --> 00:41:01,917 - Tamam, duygusalsın. Anlıyorum. - Güzel. 859 00:41:01,918 --> 00:41:02,878 Geri al. 860 00:41:03,503 --> 00:41:05,421 - Ne? - Teklifi geri al. 861 00:41:05,422 --> 00:41:06,839 Hata olduğunu söyle, 862 00:41:06,840 --> 00:41:09,425 sonra Amazon'u kurtarmak için 863 00:41:09,426 --> 00:41:11,303 çek yazacaksın ve bunu unutacağız. 864 00:41:11,761 --> 00:41:12,596 Yapamam. 865 00:41:14,681 --> 00:41:15,640 Yapamaz mısın? 866 00:41:17,225 --> 00:41:18,143 Bence... 867 00:41:19,853 --> 00:41:21,104 Bence bu işi yapabilir. 868 00:41:22,480 --> 00:41:24,941 Paris'e gelmeyi unut Jack. Sonsuza dek. 869 00:41:25,442 --> 00:41:27,235 Beni de kesinlikle unut. 870 00:41:28,403 --> 00:41:29,487 Geneviève. 871 00:41:31,072 --> 00:41:31,907 Siktir. 872 00:41:32,407 --> 00:41:35,075 Beş, altı, yedi, sekiz. 873 00:41:35,076 --> 00:41:38,579 - Bir, iki, üç, dört, beş. - Neler oluyor? 874 00:41:38,580 --> 00:41:41,625 Dansçıları üç kez soydurup yeniden giydirdi. 875 00:41:42,500 --> 00:41:43,542 Aynı görünüyorlar. 876 00:41:43,543 --> 00:41:46,045 Evet. Sorunun kostüm değil, 877 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 kostümün konsepti olduğuna karar verdi. 878 00:41:48,715 --> 00:41:49,965 - Evet. - Ne? 879 00:41:49,966 --> 00:41:52,343 Beş, altı, yedi, sekiz. 880 00:41:52,344 --> 00:41:56,055 Bir, iki, üç, dört, beş. 881 00:41:56,056 --> 00:41:56,973 Hayır. 882 00:41:58,600 --> 00:42:00,184 - Gelip yapmak ister misin? - Evet. 883 00:42:00,185 --> 00:42:02,728 Ben senin iş yerine gelip "evet" diye bağırıp, 884 00:42:02,729 --> 00:42:05,606 etrafta dolanıp tuvalete gidiyor muyum? 885 00:42:05,607 --> 00:42:06,523 Tobias Bell! 886 00:42:06,524 --> 00:42:10,361 Bu, işvereninin ve potansiyel katilinin sesi. 887 00:42:10,362 --> 00:42:11,946 Meşgulüm. Ne istiyorsun? 888 00:42:11,947 --> 00:42:16,867 Sahneden defolup bu insanların dans etmesine izin vermeni istiyorum. 889 00:42:16,868 --> 00:42:19,703 Koreografiyi bitirdiğimde gideceğim. 890 00:42:19,704 --> 00:42:22,164 Koreografiyi zaten yaptın. 891 00:42:22,165 --> 00:42:24,124 Bu yüzden herkes burada. 892 00:42:24,125 --> 00:42:25,960 Herkes bu yüzden giyindi. 893 00:42:25,961 --> 00:42:29,922 Sence bu kadın markete gitmek için mi saçına o şeyi mi takmış? 894 00:42:29,923 --> 00:42:32,216 Affedersin, böldüğüm için üzgünüm. 895 00:42:32,217 --> 00:42:34,260 Böl. Lütfen böl. 896 00:42:34,261 --> 00:42:36,762 İnsanlar bunu canlı yayınlamaya başladı. 897 00:42:36,763 --> 00:42:39,348 - Nasıl yani? - Filme alıyorlar, yayınlıyorlar. 898 00:42:39,349 --> 00:42:40,266 Ne? 899 00:42:40,267 --> 00:42:42,227 İnsanlar izliyor. Trend oldu. Bak. 900 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 Neden konuşuyoruz? 901 00:42:45,105 --> 00:42:47,356 - Çok insan varmış. - Tekrar deneyelim. 902 00:42:47,357 --> 00:42:49,276 Beş, altı, yedi, sekiz. 903 00:42:53,446 --> 00:42:54,364 Hayır. 904 00:42:57,617 --> 00:42:58,493 Bekle. 905 00:43:06,459 --> 00:43:07,294 Tobias. 906 00:43:10,964 --> 00:43:12,465 Siktir et. Gidelim. 907 00:43:19,764 --> 00:43:22,057 O şey. Yayını kim kontrol ediyor? 908 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 Dante kontrol ediyor. 909 00:43:23,143 --> 00:43:25,477 Müzik Telif'teki Monica'nın yanındaki ofiste. 910 00:43:25,478 --> 00:43:28,355 Ara onu. Sahneyi yayınlamasını söyle. 911 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 - Evet madam. - Ne? Hayır. 912 00:43:30,358 --> 00:43:32,609 İçeride olanlar delilik. 913 00:43:32,610 --> 00:43:34,570 Orada olan şey delilik. 914 00:43:34,571 --> 00:43:35,988 Akıl almaz. 915 00:43:35,989 --> 00:43:38,115 Sanat yaratmak da budur zaten. 916 00:43:38,116 --> 00:43:41,118 - Geneviève... - Bu bir an, bir hareket. 917 00:43:41,119 --> 00:43:44,371 Fransızlar devrimi sever. Onlara bir tane verelim. 918 00:43:44,372 --> 00:43:46,790 Hadi herkese bir şaheserin 919 00:43:46,791 --> 00:43:48,500 yapımında kullanılan 920 00:43:48,501 --> 00:43:52,756 enerjiyi, büyüyü, gücü, saf atletizmi gösterelim. 921 00:44:01,097 --> 00:44:02,223 Bir şeyler yap! 922 00:44:03,350 --> 00:44:07,353 Şunu anlamalısın ki bu, onun sürecinin bir parçası. 923 00:44:07,354 --> 00:44:11,148 Belli bir süre belli bir pozisyonda oturması gerek. 924 00:44:11,149 --> 00:44:14,693 Uzunluğu değişiyor. Parçaya ve tona, bazen de havaya bağlı. 925 00:44:14,694 --> 00:44:17,489 Açıkçası, bu gece olan her şey 926 00:44:18,365 --> 00:44:19,282 benim hatam. 927 00:44:20,033 --> 00:44:23,370 Kavga ettim. Kışkırtıldım ama daha akıllı olmalıydım. 928 00:44:25,038 --> 00:44:25,997 Onu üzdüm. 929 00:44:26,956 --> 00:44:27,874 Çuvalladım. 930 00:44:28,917 --> 00:44:30,126 Ama yemin ederim, 931 00:44:30,752 --> 00:44:34,713 bu tiyatrodaki herkesin önünde bir daha yapmayacağıma yemin ediyorum. 932 00:44:34,714 --> 00:44:36,382 Onu asla yüzüstü bırakmayacağım. 933 00:44:36,383 --> 00:44:39,885 Ne kadar sürerse sürsün, ne kadar süre beklersem bekleyeyim... 934 00:44:39,886 --> 00:44:42,971 Ya da o ilham bulana dek siz ne kadar beklerseniz bekleyin, 935 00:44:42,972 --> 00:44:45,475 ona bana güvenebileceğini kanıtlayacağım. 936 00:44:46,768 --> 00:44:47,644 Burada olacağımı. 937 00:44:50,814 --> 00:44:52,481 Herkes sabırlı olsun. 938 00:44:52,482 --> 00:44:54,775 Oturun, konuşmayın. 939 00:44:54,776 --> 00:44:56,860 Ani hareket yapmayın. Kokulu bir şey yemeyin. 940 00:44:56,861 --> 00:44:58,737 Fıstıklı M&M, barbekü soslu cips. 941 00:44:58,738 --> 00:45:01,615 Paketi açılmış olduğu sürece yumuşak şeker olur. 942 00:45:01,616 --> 00:45:03,827 - Bir de bana bakmayın. - Bakmayın. 943 00:45:12,210 --> 00:45:14,921 - Öz geçmişini mi güncelliyorsun? - Hayır. 944 00:45:18,299 --> 00:45:19,716 İyiymiş. 945 00:45:19,717 --> 00:45:21,427 Vay canına. Canlı mı? 946 00:45:21,428 --> 00:45:26,516 Buradayız! Operada. Muhteşem! Gelmelisin! 947 00:45:27,600 --> 00:45:28,935 İnternette gördüğümüz şey! 948 00:45:29,602 --> 00:45:30,978 Büyük ekranda. 949 00:45:30,979 --> 00:45:32,020 Dans mı ediyorlar? 950 00:45:32,021 --> 00:45:34,566 Hayır, öylece oturuyorlar, çok komik! 951 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 Hayır, başka bir şey deneyelim. 952 00:45:55,545 --> 00:45:57,213 Olmaz, olmaz. 953 00:45:57,881 --> 00:45:59,965 Hayır. 954 00:45:59,966 --> 00:46:01,176 Diğer tarafa dön. 955 00:46:02,510 --> 00:46:03,344 Hayır. 956 00:46:05,763 --> 00:46:06,638 Hayır. 957 00:46:06,639 --> 00:46:07,973 Sırada kim var? 958 00:46:07,974 --> 00:46:10,517 Hayır, dur. Adamı kaldırabilir misin? 959 00:46:10,518 --> 00:46:11,978 Güzel olurdu. 960 00:46:13,146 --> 00:46:14,314 Zaten bu yüzden güzel. 961 00:46:24,115 --> 00:46:26,409 Evet. Beş, altı, yedi, sekiz. 962 00:46:30,830 --> 00:46:32,123 Tamam. 963 00:46:38,880 --> 00:46:40,006 Kimse var mı? Sen? 964 00:46:42,217 --> 00:46:44,051 Beş, altı, yedi, sekiz. 965 00:46:44,052 --> 00:46:52,100 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 966 00:46:52,101 --> 00:46:55,312 Bir, iki, üç... Tamam, tamam. 967 00:46:55,313 --> 00:46:57,856 Birbirinize çarpmazsanız bu olur. 968 00:46:57,857 --> 00:47:00,609 Başlangıcım var, sanırım sonu da. 969 00:47:00,610 --> 00:47:04,739 Orta kısımda bir parça var ama bir şey tam... 970 00:47:05,240 --> 00:47:09,284 Bir köprü ya da bir şey eksik. Hepsini bir araya getirecek bir şey. 971 00:47:09,285 --> 00:47:10,286 Tobias? 972 00:47:11,704 --> 00:47:14,123 Bir öneride bulunabilir miyim? 973 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Seni özleyeceğiz. 974 00:47:21,172 --> 00:47:25,343 Bence eksik olan şey bar. 975 00:47:27,303 --> 00:47:29,222 Evet, bar. Bar lazım. 976 00:47:41,818 --> 00:47:44,528 Beş, altı, yedi, sekiz. 977 00:47:44,529 --> 00:47:47,573 Bir, iki, üç, dört, beş... 978 00:47:47,574 --> 00:47:51,368 Tek diyebileceğim, gerçekten iyi bir baz ve sabitleyici sprey olmadan 979 00:47:51,369 --> 00:47:53,745 sabah yaptığın o makyaj, 980 00:47:53,746 --> 00:47:55,247 akşama kadar topaklanırdı 981 00:47:55,248 --> 00:47:57,291 ve panda gözleri olurdu. 982 00:47:57,292 --> 00:47:59,793 Bu yüzden de eve gidip tekrar yapman gerekirdi 983 00:47:59,794 --> 00:48:01,253 ve bunu da kaçırırdın. 984 00:48:01,254 --> 00:48:03,589 - Tamam, yeter. - Bu her neyse. 985 00:48:03,590 --> 00:48:04,882 Yapalım artık. 986 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 Büyük ekrana bakın! 987 00:48:07,760 --> 00:48:09,762 - Büyük ekran. - Üstünü alamadım. 988 00:48:32,660 --> 00:48:34,245 Paris'ten pek emin değilim. 989 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 Çevre kurallarınızı ve meyve sergilerinizi seviyorum 990 00:48:37,915 --> 00:48:40,500 ama kâğıt havlular yeterince büyük değil. 991 00:48:40,501 --> 00:48:42,544 Tüm sürücüler frenden önce hızlanıyor. 992 00:48:42,545 --> 00:48:44,338 Haftada bir asansörde kalıyorum. 993 00:48:44,339 --> 00:48:45,505 Bence kasıtlı. 994 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 Kapıcımdan Pizzacıyı içeri almasını istedim. 995 00:48:48,343 --> 00:48:50,385 Anlaşılan iş tanımında bu yokmuş. 996 00:48:50,386 --> 00:48:51,512 Ama... 997 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 Paris beni değiştirdi. 998 00:48:56,517 --> 00:48:57,769 Çalışma şeklimi değiştirdi. 999 00:48:59,562 --> 00:49:02,064 Dans yaratmak işkencedir. Çok kötü. Nefret ediyorum. 1000 00:49:02,065 --> 00:49:04,567 Bittiğinde ve artık unutabileceğim zaman seviyorum. 1001 00:49:05,068 --> 00:49:07,653 National'daki prova odasına girdiğim anda... 1002 00:49:07,654 --> 00:49:12,074 Meleklerin olduğu büyük olan değil, küçük olan, kırmızı piyanolu. 1003 00:49:12,075 --> 00:49:14,076 Kim prova odasına bunu koyar? 1004 00:49:14,077 --> 00:49:16,495 Bir de dik piyano. Bardakiler gibi. 1005 00:49:16,496 --> 00:49:19,665 Bir de pencerede ürkünç bir heykel var, yerler çok esnek 1006 00:49:19,666 --> 00:49:22,501 ve koridorlar yankılı. Herkesin sesi duyuluyor. 1007 00:49:22,502 --> 00:49:25,088 Hayaletler var ve ben hayaletlere inanmam. 1008 00:49:25,797 --> 00:49:27,422 Ama o binada hayalet var 1009 00:49:27,423 --> 00:49:31,135 ve içinde biri var. 1010 00:49:36,349 --> 00:49:40,645 Şimdi de piyano, hayaletler ve... 1011 00:49:45,525 --> 00:49:47,860 Bu dansı bitince unutmak istemiyorum. 1012 00:49:48,820 --> 00:49:50,071 Bu da korkutucu. 1013 00:49:50,988 --> 00:49:53,865 Rosemary'nin Bebeği kadar değil, onu hiç unutamayacağım. 1014 00:49:53,866 --> 00:49:56,576 Çünkü babam Ruth Gordon'la tıpatıp aynı. 1015 00:49:56,577 --> 00:49:59,789 Ama bence bazen korkmak iyidir. 1016 00:50:00,748 --> 00:50:03,209 Yani ailen ziyaret edince değil, çalışırken. 1017 00:50:05,461 --> 00:50:06,754 New York'ta hiç korkmadım. 1018 00:50:07,588 --> 00:50:09,465 Ama burada, korkuyorum... 1019 00:50:11,134 --> 00:50:12,176 Başarısız olabilirim. 1020 00:50:12,677 --> 00:50:13,636 Başarısız oldum. 1021 00:50:14,262 --> 00:50:16,763 Korkunçtu ve pahalıydı. 1022 00:50:16,764 --> 00:50:18,598 O smokinin kirası çok fenaydı. 1023 00:50:18,599 --> 00:50:20,518 Başarısız olunca bir tek ben olmuyorum. 1024 00:50:23,020 --> 00:50:24,981 Bunu daha önce hiç umursamadım. 1025 00:50:27,942 --> 00:50:30,194 Umursamayı da sanırım pek sevmiyorum. 1026 00:50:33,406 --> 00:50:34,240 O yüzden... 1027 00:50:43,499 --> 00:50:45,668 O... Geri gelecek mi? 1028 00:50:46,377 --> 00:50:47,294 Hayır. 1029 00:50:47,295 --> 00:50:48,755 Ama gerek de yok. 1030 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Çok nemlendirici. 1031 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 Sadece izle. 1032 00:51:09,525 --> 00:51:11,151 "BU HER NEYSE" 1033 00:51:11,152 --> 00:51:13,529 KOREOGRAFİ - TOBIAS BELL MÜZİK (TELİF BEKLEMEDE) 1034 00:53:09,020 --> 00:53:10,897 Bravo! 1035 00:53:23,242 --> 00:53:24,285 Tobias. 1036 00:53:25,161 --> 00:53:26,621 Nerede olduğumuzu unuttun mu? 1037 00:53:28,372 --> 00:53:29,373 Ha siktir. 1038 00:53:30,333 --> 00:53:31,334 Gören oldu mu? 1039 00:53:32,251 --> 00:53:34,295 Yok. Hem de hiç. 1040 00:53:56,776 --> 00:54:01,322 SHAMBLEE TİYATROSU 1041 00:54:35,147 --> 00:54:39,402 En azından Wheeldon'ın provası için gelirsin diye düşündüm ve şansımı denedim. 1042 00:54:41,404 --> 00:54:43,739 - İyi misin? - Evet. Neden? 1043 00:54:44,824 --> 00:54:45,700 Neden mi? 1044 00:54:46,826 --> 00:54:48,159 Çekip gittin. 1045 00:54:48,160 --> 00:54:49,786 Kayboldun. Arama yok, mesaj yok. 1046 00:54:49,787 --> 00:54:51,830 Mesaj atmıyorum. Ergen değilim. 1047 00:54:51,831 --> 00:54:53,582 Doğru. Anlaşıldı. 1048 00:54:54,458 --> 00:54:55,458 Annemi gördüm. 1049 00:54:55,459 --> 00:54:58,253 Kendi zorladığın Fındıkkıran maratonunun ortasında 1050 00:54:58,254 --> 00:54:59,921 anneni göresin mi geldi? 1051 00:54:59,922 --> 00:55:02,466 Sonsuza dek yaşamayacak. 1052 00:55:03,092 --> 00:55:04,300 Ne istiyorsun? 1053 00:55:04,301 --> 00:55:05,760 Bir saniye konuşmak. 1054 00:55:05,761 --> 00:55:07,930 Gitmen lazım, o yüzden hızlı olacağım. 1055 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 Bizden bu kadar. 1056 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 Bence biliyorsun. 1057 00:55:16,772 --> 00:55:18,857 Dansı seviyorsun. 1058 00:55:18,858 --> 00:55:20,316 Sanatını seviyorsun. 1059 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 İnsanlar sana göre değil. 1060 00:55:25,197 --> 00:55:28,409 Orada bana ya da başkasına yer yok. Artık biliyorum. 1061 00:55:31,245 --> 00:55:33,456 Harika bir dansçısın Cheyenne. 1062 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 Umarım annen iyidir. 1063 00:55:49,764 --> 00:55:51,557 Gelmişsin. Güzel. Merhaba. 1064 00:55:52,433 --> 00:55:54,059 Harika zamanlama. Dokunma. 1065 00:55:54,060 --> 00:55:58,063 Son tanıştığımızdan beri çok düşündüm. 1066 00:55:58,064 --> 00:56:02,650 Seni, bu eseri, senin hikâyeni, benim kariyer seçimlerim hakkında. 1067 00:56:02,651 --> 00:56:04,235 Budizm'e baktım. 1068 00:56:04,236 --> 00:56:07,781 Sun Tzu'nun Savaş Sanatı, biraz Nietzsche ve Ye Dua Et Sev. 1069 00:56:07,782 --> 00:56:10,075 Her şeyi bırakmaya odaklandım, 1070 00:56:10,076 --> 00:56:12,452 istediğim herhangi şeyi yapman gibi. 1071 00:56:12,453 --> 00:56:15,163 Terapime de tekrar başladım, iyi geldi. 1072 00:56:15,164 --> 00:56:18,124 Sanırım artık sorularını daha iyi cevaplayabilirim. 1073 00:56:18,125 --> 00:56:20,085 Notlar yazdım, çizelgeler yaptım 1074 00:56:20,086 --> 00:56:23,505 ve şimdi dansta ikinci sekizliyi geçmeye hazırım. 1075 00:56:23,506 --> 00:56:24,548 Yani... 1076 00:56:27,009 --> 00:56:28,344 Pardon. Ne yapıyorsun? 1077 00:56:31,055 --> 00:56:32,722 Dansa hazırlanıyorum. 1078 00:56:32,723 --> 00:56:33,974 - Ama... - Sorun yok. 1079 00:56:35,893 --> 00:56:37,019 Artık anlıyorum. 1080 00:56:40,314 --> 00:56:43,109 Mücadele etmeyecek misin? Çok emek verdim. 1081 00:56:47,446 --> 00:56:48,405 Hayır. 1082 00:56:50,825 --> 00:56:51,909 Dans edelim. 1083 00:56:57,957 --> 00:56:58,791 Jack. 1084 00:56:59,500 --> 00:57:00,459 Ne iyi. Senmişsin. 1085 00:57:01,669 --> 00:57:02,711 - Oturabilir miyim? - Hayır. 1086 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 - Oturacağım. - Lütfen oturma. 1087 00:57:07,925 --> 00:57:08,925 Kısa tutacağım. 1088 00:57:08,926 --> 00:57:10,718 Bilmeni isterim ki ben ve Cheyenne... 1089 00:57:10,719 --> 00:57:12,428 Sizi duymak istemiyorum. 1090 00:57:12,429 --> 00:57:14,849 Bitti. Artık birlikte değiliz. 1091 00:57:16,183 --> 00:57:18,518 Dans edeceğiz ve profesyonel olacak 1092 00:57:18,519 --> 00:57:19,895 ama onun dışında bitti. 1093 00:57:23,524 --> 00:57:24,525 Ancak... 1094 00:57:26,485 --> 00:57:27,653 Kız kardeşin ve ben... 1095 00:57:29,864 --> 00:57:30,865 Daha bitmedi. 1096 00:57:35,035 --> 00:57:38,330 Bugün en çok ben konuşuyorum. Buna hiç alışık değilim. 1097 00:57:42,042 --> 00:57:43,460 Tamam, bak. 1098 00:57:44,003 --> 00:57:46,796 Senin ve ailenin bana karşı hislerini biliyorum. 1099 00:57:46,797 --> 00:57:48,798 Kötü şeyler yaşandı, evet. 1100 00:57:48,799 --> 00:57:51,177 Çoğu da sana patladı ve özür dilerim. 1101 00:57:51,927 --> 00:57:53,512 Ama Quinn'le olan şey... 1102 00:57:55,681 --> 00:57:56,806 Sonsuza dek sürer mi 1103 00:57:56,807 --> 00:57:59,101 bilmiyorum ama peşinden gitmem lazım. 1104 00:58:00,060 --> 00:58:02,021 Yani kalıyorum. Burada. 1105 00:58:03,355 --> 00:58:05,816 Umarım hâlâ dans ediyor olurum. Burada. 1106 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Bunun da bitmediğini fark ettim. 1107 00:58:08,402 --> 00:58:10,069 Kumpanyada kalmak istiyorum. 1108 00:58:10,070 --> 00:58:13,115 Yerimi kazanmak için her şeyi yaparım. 1109 00:58:14,074 --> 00:58:15,325 Ya da beni bırakırsın 1110 00:58:15,326 --> 00:58:17,285 ama ABT ya da Joffrey'e giderim. 1111 00:58:17,286 --> 00:58:20,581 Ya da trene atlar Boston'a giderim. Dans etmek istiyorum. 1112 00:58:31,300 --> 00:58:32,259 Yani... 1113 00:58:33,969 --> 00:58:34,929 Bana haber ver. 1114 00:58:47,608 --> 00:58:50,069 Tanrım, berbat görünüyorsun. 1115 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 Saçın... 1116 00:58:54,281 --> 00:58:55,824 Tam bir felaket. 1117 00:58:56,992 --> 00:58:59,161 - Nicholas? - Evet? 1118 00:59:03,457 --> 00:59:05,042 - Uyanıksın. - Evet. 1119 00:59:05,876 --> 00:59:08,544 Uyanıksın. Dr. Newman. 1120 00:59:08,545 --> 00:59:10,838 Dr. Newman! Uyandı! 1121 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 - Uyanıksın, değil mi? - Uyanığım. 1122 00:59:12,841 --> 00:59:14,092 Uyanıkmış! 1123 00:59:14,093 --> 00:59:17,095 Lütfen Dr. Newman. Dr. Newman... 1124 00:59:17,096 --> 00:59:20,349 Dr. Newman, lütfen 512 numaralı odaya gelin. 1125 00:59:23,060 --> 00:59:24,103 Tanrım. 1126 00:59:25,521 --> 00:59:28,524 Sanırım bu Düsseldorf'tan çok daha kötüydü. 1127 00:59:29,066 --> 00:59:30,150 Evet, sayılır. 1128 00:59:34,280 --> 00:59:36,490 Geri döndü! 1129 00:59:38,242 --> 00:59:41,411 Geri döndü! 1130 00:59:41,412 --> 00:59:45,499 Nicholas geri döndü! O geri döndü! 1131 00:59:46,458 --> 00:59:49,295 Geri döndü! Nick döndü. 1132 00:59:50,004 --> 00:59:52,297 Tam bir mucize ulan! 1133 00:59:52,298 --> 00:59:55,425 İş yerinde "ulan" diye bağırdığım için üzgünüm. 1134 00:59:55,426 --> 00:59:57,552 Sikerler. Yaşıyor! 1135 00:59:57,553 --> 01:00:00,138 Adam Frankenstein. Drakula. 1136 01:00:00,139 --> 01:00:02,056 Logan'dan önceki Wolverine. 1137 01:00:02,057 --> 01:00:04,142 Adam ölümsüz. 1138 01:00:04,143 --> 01:00:05,310 Yaşıyor. 1139 01:00:05,311 --> 01:00:07,186 Kalktı ve benimle konuştu. 1140 01:00:07,187 --> 01:00:10,024 Kutlamalara başlayın! Bu bir Noel mucizesi! 1141 01:00:14,194 --> 01:00:15,154 Uyandı mı? 1142 01:00:25,247 --> 01:00:26,665 Sahneye çıkmam lazım. 1143 01:00:47,478 --> 01:00:50,897 - Program? İyi eğlenceler. - Program? 1144 01:00:50,898 --> 01:00:53,900 - Program? İyi eğlenceler. - Merhaba. Program? 1145 01:00:53,901 --> 01:00:55,777 - Program? İyi eğlenceler. - Program? 1146 01:00:55,778 --> 01:00:57,278 Program? İyi eğlenceler. 1147 01:00:57,279 --> 01:00:59,364 - Jack, evlat! - Şu an biraz meşgulüm. 1148 01:00:59,365 --> 01:01:00,282 İyi eğlenceler. 1149 01:01:00,866 --> 01:01:02,617 Program? İyi eğlenceler. 1150 01:01:02,618 --> 01:01:04,786 Alın teri sana yakışıyor. 1151 01:01:04,787 --> 01:01:08,164 Harika haberi duydum, Nicholas'ın ölümden dönmüş. 1152 01:01:08,165 --> 01:01:09,999 Ben de birkaç kez yaptım. 1153 01:01:10,000 --> 01:01:11,751 Kolay bir iş değil. 1154 01:01:11,752 --> 01:01:12,877 Eminim değildir. 1155 01:01:12,878 --> 01:01:17,048 Cheyenne hakkındaki tavsiyemi görmezden gelmen ne büyük şans. 1156 01:01:17,049 --> 01:01:19,509 Ona işi teklif ettiğini düşünsene. 1157 01:01:19,510 --> 01:01:22,095 Bir de kabul ettiğini düşün. 1158 01:01:22,096 --> 01:01:24,680 Tanrım, halin harap olurdu. 1159 01:01:24,681 --> 01:01:26,975 Hapı yutardım. 1160 01:01:28,352 --> 01:01:29,644 Bu benim içindi. 1161 01:01:29,645 --> 01:01:30,937 Yerime geçmeliyim. 1162 01:01:30,938 --> 01:01:33,315 Tüm dramayı kaçırmak istemeyiz. 1163 01:01:38,362 --> 01:01:40,364 Program? İyi eğlenceler. 1164 01:01:45,661 --> 01:01:47,829 "KENDİMLE EVLENDİM" CHEYENNE TOUSSAINT 1165 01:01:47,830 --> 01:01:50,624 KOREOGRAFİ - CHRISTOPHER WHEELDON MÜZİK - SPARKS 1166 01:02:21,947 --> 01:02:24,824 Kendimle evlendim 1167 01:02:24,825 --> 01:02:27,743 Birlikte çok mutluyum 1168 01:02:27,744 --> 01:02:33,417 Birlikte, birlikte, birlikte 1169 01:02:33,917 --> 01:02:36,794 Kendimle evlendim 1170 01:02:36,795 --> 01:02:40,006 Birlikte çok mutluyum 1171 01:02:40,007 --> 01:02:44,470 Birlikte, birlikte, birlikte 1172 01:02:45,971 --> 01:02:48,891 Kendimle evlendim 1173 01:02:49,475 --> 01:02:51,559 Birlikte çok mutluyum 1174 01:02:51,560 --> 01:02:54,437 Sahilde uzun uzun yürüyüşler 1175 01:02:54,438 --> 01:02:56,523 Güzel zamanlar 1176 01:02:57,816 --> 01:03:00,818 Kendimle evlendim 1177 01:03:00,819 --> 01:03:03,488 Birlikte çok mutluyum 1178 01:03:03,489 --> 01:03:06,532 Mum ışığında, evde yemek 1179 01:03:06,533 --> 01:03:08,702 Güzel zamanlar 1180 01:03:09,453 --> 01:03:14,874 Bu seferki 1181 01:03:14,875 --> 01:03:19,213 Sonsuza dek sürecek 1182 01:03:21,882 --> 01:03:24,842 Kendimle evlendim 1183 01:03:24,843 --> 01:03:27,762 Birlikte çok mutluyum 1184 01:03:27,763 --> 01:03:32,059 Birlikte, birlikte, birlikte 1185 01:03:33,894 --> 01:03:36,854 Kendimle evlendim 1186 01:03:36,855 --> 01:03:39,941 Birlikte çok mutluyum 1187 01:03:39,942 --> 01:03:44,530 Birlikte, birlikte, birlikte 1188 01:03:45,322 --> 01:03:51,077 Bu seferki 1189 01:03:51,078 --> 01:03:55,999 Sonsuza dek sürecek 1190 01:03:57,376 --> 01:03:59,878 Bu seferki 1191 01:04:00,546 --> 01:04:03,089 Bu seferki 1192 01:04:03,090 --> 01:04:07,970 Sonsuza dek sürecek 1193 01:04:21,525 --> 01:04:33,286 Bu seferki 1194 01:04:33,287 --> 01:04:36,664 Kendimle evlendim 1195 01:04:36,665 --> 01:04:39,417 Birlikte çok mutluyum 1196 01:04:39,418 --> 01:04:42,461 Sahilde uzun uzun yürüyüşler 1197 01:04:42,462 --> 01:04:44,965 Güzel zamanlar 1198 01:04:48,510 --> 01:04:51,470 Yani, adam bir kuşa mı âşık oldu? 1199 01:04:51,471 --> 01:04:54,932 Hayır, gündüzleri kuş olan bir prensese âşık oluyor. 1200 01:04:54,933 --> 01:04:56,392 Çok tuhaf bir hikâye. 1201 01:04:56,393 --> 01:04:57,810 Burada ne işin var? 1202 01:04:57,811 --> 01:05:00,731 Dans etmeni izlemek istediğim için geldim. 1203 01:05:01,273 --> 01:05:03,859 Sonra seni görmek için de buraya geldim. 1204 01:05:07,446 --> 01:05:10,281 Bir balerine hep çiçek verilirmiş. 1205 01:05:10,282 --> 01:05:11,700 Ya da pastırma. 1206 01:05:12,784 --> 01:05:13,702 Gelecek sefere. 1207 01:05:14,620 --> 01:05:17,038 - İlk balen mi? - Evet. 1208 01:05:17,039 --> 01:05:18,624 - Uyudun mu? - Yok. 1209 01:05:19,583 --> 01:05:21,542 Bir kere. Ama sahnede değildin. 1210 01:05:21,543 --> 01:05:24,546 Sanırım. Çok tüy vardı. 1211 01:05:26,256 --> 01:05:29,258 O çiçeklerin yanında pastırma ister misin? 1212 01:05:29,259 --> 01:05:31,428 Hikâyeyle ilgili daha çok sorum var. 1213 01:05:31,970 --> 01:05:32,846 Tamam. 1214 01:05:37,309 --> 01:05:38,393 Peki neden kuğu? 1215 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 Neden bir penguen değil? 1216 01:05:42,397 --> 01:05:44,900 Tüm soruların böyle aptalca mı olacak? 1217 01:05:45,984 --> 01:05:48,694 Kendimle evlendim 1218 01:05:48,695 --> 01:05:51,614 Birlikte çok mutluyum 1219 01:05:51,615 --> 01:05:54,450 Sahilde uzun uzun yürüyüşler 1220 01:05:54,451 --> 01:05:56,411 Güzel zamanlar 1221 01:05:57,788 --> 01:06:00,623 Kendimle evlendim 1222 01:06:00,624 --> 01:06:03,417 Birlikte çok mutluyum 1223 01:06:03,418 --> 01:06:06,420 Mum ışığında, evde yemek 1224 01:06:06,421 --> 01:06:08,840 Güzel zamanlar 1225 01:06:09,466 --> 01:06:11,843 Bu seferki 1226 01:06:12,511 --> 01:06:14,970 Bu seferki 1227 01:06:14,971 --> 01:06:19,768 Sonsuza dek sürecek 1228 01:06:49,005 --> 01:06:51,465 Selam bebeğim, nasılsın? 1229 01:06:51,466 --> 01:06:54,468 Selam, selam, selam 1230 01:06:54,469 --> 01:06:57,805 Çok güzelsin Harikasın 1231 01:06:57,806 --> 01:07:00,391 Sahilde uzun uzun yürüyüşler 1232 01:07:00,392 --> 01:07:01,977 Güzel zamanlar 1233 01:07:03,353 --> 01:07:06,188 Mum ışığında, evde yemek 1234 01:07:06,189 --> 01:07:07,899 Güzel zamanlar 1235 01:07:09,317 --> 01:07:12,319 Sahilde uzun uzun yürüyüşler 1236 01:07:12,320 --> 01:07:14,072 Güzel zamanlar 1237 01:07:15,490 --> 01:07:18,200 Mum ışığında, evde yemek 1238 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 Güzel zamanlar 1239 01:07:21,413 --> 01:07:27,042 Bu seferki 1240 01:07:27,043 --> 01:07:31,840 Sonsuza dek sürecek 1241 01:07:33,800 --> 01:07:36,844 Kendimle evlendim 1242 01:07:36,845 --> 01:07:39,346 Birlikte çok mutluyum 1243 01:07:39,347 --> 01:07:42,308 Sahilde uzun uzun yürüyüşler 1244 01:07:42,309 --> 01:07:44,478 Güzel zamanlar 1245 01:08:00,368 --> 01:08:03,204 Cheyenne, reverans yapmalısın. 1246 01:08:03,205 --> 01:08:04,163 Cheyenne. 1247 01:08:04,164 --> 01:08:06,373 Nereye gidiyorsun? O kostümle gitme. 1248 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Ben hallederim. 1249 01:08:09,002 --> 01:08:09,836 Cheyenne! 1250 01:08:10,378 --> 01:08:11,213 Yavaşla. 1251 01:08:14,007 --> 01:08:14,883 Hey! 1252 01:08:15,383 --> 01:08:16,301 Ona para verdik. 1253 01:08:26,144 --> 01:08:28,896 Sana Nicholas'tan bahsetme fırsatım olmadı. Üzgünüm. 1254 01:08:28,897 --> 01:08:31,065 - Aptal işin umurumda değil. - Umurunda. 1255 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 - Lanet olsun. İtiraf et. - Ne fark eder? 1256 01:08:33,777 --> 01:08:35,694 Ben de boktan bir hafta geçirdim. 1257 01:08:35,695 --> 01:08:37,696 Önemli birini kaybettim sandım. 1258 01:08:37,697 --> 01:08:39,573 Geneviève bana öfkeli... 1259 01:08:39,574 --> 01:08:42,201 Senin yüzünden beni artık sevmiyor. Benimle işi bitti. 1260 01:08:42,202 --> 01:08:43,577 Benimle de bitti. 1261 01:08:43,578 --> 01:08:45,871 Geneviève'in de, Gael'in de, senin de 1262 01:08:45,872 --> 01:08:48,332 benimle işi bitti. Bu oyunu ben kazandım. 1263 01:08:48,333 --> 01:08:49,375 Seninle işim bitmedi. 1264 01:08:49,376 --> 01:08:51,544 Kafamı düşünceler, rüyalar, aptalca şeyler 1265 01:08:51,545 --> 01:08:54,213 ve danslarla doldurdun ama hepsi yalandı. 1266 01:08:54,214 --> 01:08:56,215 - Değildi. Nicholas ölmüştü. - Artık değil. 1267 01:08:56,216 --> 01:08:58,008 - Benim suçum değil. - Sevindin ama. 1268 01:08:58,009 --> 01:09:00,344 Tabii ki. Ölmediğine çok sevindim. 1269 01:09:00,345 --> 01:09:02,222 - Çok teşekkürler. - Hadi ama. 1270 01:09:03,807 --> 01:09:06,141 İşi teklif ettiğinde çaresizdin. 1271 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 - Bana hiç inanmadın. - İnanıyorum. 1272 01:09:08,144 --> 01:09:10,105 Adam ölmedi. Bunu kontrol edemem. 1273 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Tanrım. 1274 01:09:12,315 --> 01:09:14,900 Tanrım, şimdi ne yapacağım? 1275 01:09:14,901 --> 01:09:17,778 Dünyanın en iyi dansçısı olmaya devam edersin. 1276 01:09:17,779 --> 01:09:20,865 Ben ise yalnızım ve beni kimse sevmiyor. 1277 01:09:20,866 --> 01:09:22,784 Ama en azından orada yerin var. 1278 01:09:23,285 --> 01:09:24,244 Nerede? 1279 01:09:25,662 --> 01:09:26,621 Orada. 1280 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Başkaları için, hisler için yerin var. 1281 01:09:31,251 --> 01:09:32,459 Benim yok. 1282 01:09:32,460 --> 01:09:33,752 Kim dedi? Gael mi? 1283 01:09:33,753 --> 01:09:35,963 - İçim boş. Hissizim. - Değilsin. 1284 01:09:35,964 --> 01:09:38,340 - O yüzden bu kadar pisliksin. - Doğru. 1285 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 Bu yüzden pisliğin tekiyim. 1286 01:09:40,760 --> 01:09:41,761 Pisliğin tekiyim. 1287 01:09:42,429 --> 01:09:44,472 Değilsin. Öyle demek istemedim. 1288 01:09:45,724 --> 01:09:47,600 İçi boş olmak istemiyorum. 1289 01:09:47,601 --> 01:09:48,642 Boş değilsin. 1290 01:09:48,643 --> 01:09:50,937 Bunu hissetmek istemiyorum. 1291 01:09:51,897 --> 01:09:52,814 Ben... 1292 01:09:53,648 --> 01:09:54,691 Ben... 1293 01:09:57,402 --> 01:09:59,403 Beş yıl önce kötü bir fikirdi. 1294 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 Artık daha da kötü. 1295 01:11:05,804 --> 01:11:07,555 Geliyor. Geliyor çocuklar! 1296 01:11:48,304 --> 01:11:52,017 Babanız geri döndü bebeklerim! 1297 01:12:12,746 --> 01:12:14,289 Merhaba! 1298 01:12:26,843 --> 01:12:27,927 Nicholas. 1299 01:12:29,304 --> 01:12:30,221 Geri dönmüşsün. 1300 01:12:31,014 --> 01:12:33,141 Evet, döndüm. 1301 01:12:35,935 --> 01:12:37,062 Göreceğiz. 1302 01:14:14,075 --> 01:14:16,076 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 1303 01:14:16,077 --> 01:14:18,163 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş