1 00:00:19,419 --> 00:00:21,255 جذورها عميقة. 2 00:00:21,388 --> 00:00:23,223 جذورها عميقة. 3 00:00:23,357 --> 00:00:25,259 جذورها عميقة. 4 00:00:25,392 --> 00:00:27,294 جذورها عميقة. 5 00:00:27,427 --> 00:00:29,196 جذورها عميقة. 6 00:00:29,329 --> 00:00:30,999 جذورها عميقة. 7 00:00:31,131 --> 00:00:32,834 جذورها عميقة. 8 00:00:32,967 --> 00:00:34,067 جذورها عميقة. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,402 جذورها عميقة. 10 00:00:35,537 --> 00:00:36,938 جذورها عميقة. 11 00:00:37,070 --> 00:00:38,372 - ويل! - هيا يا أمي. 12 00:00:38,506 --> 00:00:39,841 - لقد اقتربنا من الوصول. - ويل! 13 00:00:39,974 --> 00:00:41,543 - أنتِ سريعة جداً. - أمي، ها هي. 14 00:00:41,676 --> 00:00:43,210 لا أستطيع مواكبة ذلك. يجب أن تشارك في الألعاب الأولمبية. 15 00:00:43,343 --> 00:00:45,013 هيا بنا يا أمي، لقد اقتربنا كثيراً. 16 00:00:45,145 --> 00:00:47,982 شكراً لك على اصطحابي لرؤية لوحة جيت الإعلانية الجديدة. 17 00:00:48,115 --> 00:00:51,753 - جيت ضخم! - ويل، قل "تشيز". 18 00:00:51,886 --> 00:00:53,855 - إرادة لثلاثة. - آه، آه، آه. 19 00:00:53,988 --> 00:00:55,890 حسناً يا فتى، لا تفعل كل ذلك الآن. 20 00:00:56,024 --> 00:00:58,425 حسناً. أعتقد أن الوقت قد حان للرحيل. 21 00:00:58,560 --> 00:00:59,894 عليك الذهاب إلى العمل، أليس كذلك؟ 22 00:01:00,028 --> 00:01:01,596 مهلاً، مهلاً، مهلاً. لحظة واحدة. 23 00:01:01,729 --> 00:01:02,997 انتظر، اقلبها. 24 00:01:03,130 --> 00:01:04,599 فهمت! ها قد انتهينا. حسناً. 25 00:01:04,732 --> 00:01:06,868 ماذا عنك أنا وأنت؟ 26 00:01:07,001 --> 00:01:10,538 هل تشاهد فريق ثورنز من داخل الملعب؟ 27 00:01:10,672 --> 00:01:12,740 لأنني سآخذ طفلي 28 00:01:12,874 --> 00:01:17,512 لمشاهدة أول مباراة له، نعم، مباراة كرة القدم الأمريكية! 29 00:01:18,546 --> 00:01:19,614 ماذا؟ 30 00:01:21,849 --> 00:01:23,183 هل هذا حقيقي؟ 31 00:01:23,317 --> 00:01:24,886 أعني... ...إلا إذا كنت مشغولاً؟ 32 00:01:25,019 --> 00:01:26,888 يا حبيبي. 33 00:01:27,021 --> 00:01:29,057 لا بأس. شكراً لك. 34 00:01:29,189 --> 00:01:32,359 شكراً جزيلاً لكِ. أحبكِ يا أمي. 35 00:01:32,492 --> 00:01:34,261 أنا أحبك أيضاً يا ويل. 36 00:01:34,394 --> 00:01:35,663 هيا بنا يا أمي. هيا بنا. 37 00:01:35,797 --> 00:01:37,130 - جذورنا عميقة. - هيا بنا! 38 00:01:37,264 --> 00:01:39,433 أوه. إنه هنا بالضبط. هنا بالضبط. هيا. 39 00:01:39,567 --> 00:01:41,134 أمي، توقفي عن ذلك. 40 00:01:41,268 --> 00:01:43,303 هوو! هيا بنا! 41 00:01:43,437 --> 00:01:44,606 هوو! هيا بنا! 42 00:01:44,739 --> 00:01:46,306 أهلاً بكم في الدفيئة! 43 00:01:46,440 --> 00:01:48,576 لقد بدأ الأمر! 44 00:01:51,144 --> 00:01:54,616 هل أنت مستعد؟ 45 00:01:56,450 --> 00:01:58,285 - من هو الأفضل على الإطلاق؟ - من هو الأفضل على الإطلاق؟ 46 00:01:58,418 --> 00:01:59,854 - من هو الأفضل على الإطلاق؟ - من هو الأفضل على الإطلاق؟ 47 00:01:59,988 --> 00:02:02,456 من هو الأفضل على الإطلاق؟ 48 00:02:02,590 --> 00:02:05,325 ♪ أجل، كنت أظن أن الأمر حدث بين عشية وضحاها، لكنه لم يحدث ♪ 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,494 ♪ ملتزمون بالرحلة الطويلة ♪ 50 00:02:07,629 --> 00:02:08,930 ♪ انظر، انتظر ♪ 51 00:02:12,299 --> 00:02:15,036 نقدم لكم ابن مدينة فاينلاند، 52 00:02:15,168 --> 00:02:18,873 بطل المدينة، الذي اختير خمس مرات ضمن فريق كل النجوم، 53 00:02:19,007 --> 00:02:20,608 جيت فيلمور. 54 00:02:20,742 --> 00:02:23,077 أجل! هيا بنا يا فيني لاند. 55 00:02:23,210 --> 00:02:26,714 هيا بنا يا جيت! 56 00:02:26,848 --> 00:02:28,950 هل تستمتع بوقتك يا ويل؟ يا حبيبي؟ 57 00:02:32,654 --> 00:02:35,089 سأكون أنا يا أمي. 58 00:02:35,222 --> 00:02:39,292 عندما أكبر، سأكون مثلها تماماً. 59 00:02:55,810 --> 00:02:57,377 واحد... أجل! 60 00:02:57,512 --> 00:02:59,346 إنها قوة العقل. جسمك ليس متعباً. 61 00:02:59,479 --> 00:03:01,481 يمكنك أخذ استراحة. لا تأخذ استراحة. 62 00:03:05,419 --> 00:03:06,453 أنت قادر على فعلها. 63 00:03:07,722 --> 00:03:08,923 استمر في المحاولة. 64 00:03:09,057 --> 00:03:11,425 استمر في المحاولة. 65 00:03:13,293 --> 00:03:14,062 أنا بخير! 66 00:03:15,295 --> 00:03:16,564 مرحباً يا ويل، هل تمارس الرياضة؟ 67 00:03:16,698 --> 00:03:18,298 يا ثيو، أنت تعرف ذلك. 68 00:03:18,432 --> 00:03:21,368 جيت فيلمور لا يأخذ إجازة، وأنا كذلك. 69 00:03:21,502 --> 00:03:23,203 قال أبي إنه لا يمكنك لعب لعبة روربول 70 00:03:23,336 --> 00:03:24,539 لأنك صغير جدًا. 71 00:03:24,672 --> 00:03:26,841 الجميع يقول ذلك يا ثيو. 72 00:03:26,974 --> 00:03:28,341 عندما أكون في منطقة ثورنز، 73 00:03:28,475 --> 00:03:30,878 ستكون في الصف الأول يا أخي. 74 00:03:31,012 --> 00:03:32,146 بالتأكيد. 75 00:03:32,279 --> 00:03:33,213 هيا يا شوك! 76 00:03:35,016 --> 00:03:37,317 لا راحة للاعبين المحترفين. 77 00:03:41,989 --> 00:03:43,958 مرحباً! ويل! 78 00:03:44,092 --> 00:03:47,862 أتمنى ألا تحاول التسلل للخروج... 79 00:03:47,995 --> 00:03:50,131 ...دون دفع الإيجار. 80 00:03:50,263 --> 00:03:52,399 أوه. أجل. اممم... 81 00:03:52,533 --> 00:03:54,202 سأوصلها إليك حالما، آه، 82 00:03:54,334 --> 00:03:55,870 أصلح تلك الثقوب في السقف. 83 00:03:56,003 --> 00:03:57,772 أي ثقوب؟ 84 00:03:57,905 --> 00:03:59,406 عليّ الذهاب إلى العمل. أراك لاحقاً يا فرانك. 85 00:03:59,540 --> 00:04:00,942 سوف! 86 00:04:03,044 --> 00:04:04,946 صباح الخير يا فيني لاند! 87 00:04:05,079 --> 00:04:07,048 من قال ذلك، فليصمت من فضلك. 88 00:04:10,651 --> 00:04:11,753 الجذور عميقة! 89 00:04:11,886 --> 00:04:13,588 الجذور عميقة! 90 00:04:13,721 --> 00:04:14,956 مرحبًا بعودتك. 91 00:04:15,089 --> 00:04:17,125 الليلة، ضيفنا هو جيت فيلمور، الطبيب البيطري. 92 00:04:17,257 --> 00:04:19,861 مواجهة "مان أتراكشن"، البطلة. 93 00:04:19,994 --> 00:04:22,130 يبدأ النقاش حول الأفضل على مر العصور من هنا. 94 00:04:22,262 --> 00:04:23,798 الأشواك في مواجهة الصهارة. 95 00:04:23,931 --> 00:04:26,333 هيا يا ماغما! هيا يا شيفرز! 96 00:04:26,466 --> 00:04:29,170 نعم، فليذهب من يلعب بفريق ثورنز. لا يهمني. 97 00:04:29,302 --> 00:04:30,505 جيرالد! 98 00:04:30,638 --> 00:04:32,073 سأطردك 99 00:04:32,206 --> 00:04:34,075 إذا استمريت في ارتداء قمصان الفرق الأخرى. 100 00:04:34,208 --> 00:04:35,475 كارول، أنا الكارهة المطلقة. 101 00:04:35,610 --> 00:04:36,744 لا فطيرة لك. 102 00:04:36,878 --> 00:04:38,646 خروف. لقد أخذت فطيرتي. 103 00:04:38,780 --> 00:04:41,649 لقد كسرت الأشواك قلبه مرات عديدة للغاية. 104 00:04:41,783 --> 00:04:43,450 هذه فاينلاند يا جيرالد. 105 00:04:43,584 --> 00:04:46,087 لا نستسلم أبداً. لدينا دائماً أمل. 106 00:04:46,220 --> 00:04:49,289 فريق ثورنز، كل ما يحتاجونه هو ضم لاعبك. 107 00:04:49,422 --> 00:04:51,324 سأغير الأمور بسرعة كبيرة. 108 00:04:51,458 --> 00:04:52,827 إذن، هل يقومون بتجنيد الماعز للتوصيل الآن؟ 109 00:04:54,195 --> 00:04:55,596 أحتاج إلى واحدة لتوصيل الطعام. 110 00:04:55,730 --> 00:04:58,498 أوه! بخصوص ذلك يا آنسة كارول، هل يمكنني الحصول على زيادة في الراتب؟ 111 00:04:58,633 --> 00:04:59,801 هل تريد زيادة في الراتب؟ 112 00:04:59,934 --> 00:05:02,136 أخبر فريق ثورنز أن يفوز ببعض المباريات 113 00:05:02,270 --> 00:05:03,938 حتى نتمكن من إعادة الجماهير إلى هنا. 114 00:05:04,071 --> 00:05:06,306 أتذكر عندما كان جيت لاعبًا مبتدئًا. 115 00:05:06,439 --> 00:05:07,975 كان هذا المكان مكتظاً في السابق. 116 00:05:08,109 --> 00:05:10,343 قبل أن ندرك أنها لن تفوز لنا بجائزة "كلو" أبدًا؟ 117 00:05:10,477 --> 00:05:12,046 آه، كارول، هل يمكنني استعادة فطيرتي من فضلك؟ 118 00:05:12,180 --> 00:05:14,982 استمر في الكلام. سأمنعك من تناول الآيس كريم أيضاً. 119 00:05:15,116 --> 00:05:17,285 انتبه لهذه الأشياء. أوه، فهمت. 120 00:05:18,119 --> 00:05:19,987 أوه. مو يحتاج إلى المزيد من القهوة. 121 00:05:20,121 --> 00:05:22,156 أما القادمون من خارج المدينة، فهم يريدون شيكاتهم. 122 00:05:22,290 --> 00:05:24,792 كيف تفعل ذلك دائماً؟ هذا يُرعبني في كل مرة. 123 00:05:24,926 --> 00:05:27,161 مرحباً، أنا عنزة. أرى كل شيء. 124 00:05:30,998 --> 00:05:32,300 مررها يا ويل. حسناً! 125 00:05:32,432 --> 00:05:34,802 يا شباب، فهمت! أراكم لاحقاً يا ويل! 126 00:05:34,936 --> 00:05:36,804 انخفضت أعداد الأشواك بالفعل بمقدار 20. 127 00:05:36,938 --> 00:05:37,972 هيا بنا. 128 00:05:38,105 --> 00:05:40,041 هنا في الأعلى. 129 00:05:40,174 --> 00:05:41,976 حسناً، لنبدأ. 130 00:05:42,109 --> 00:05:45,813 ♪ لا تقلق، في أعماق عقلي ♪ 131 00:05:45,947 --> 00:05:47,480 - شكراً لك. - فهمت. 132 00:05:47,615 --> 00:05:49,684 ♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪ 133 00:06:00,027 --> 00:06:02,597 ♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪ 134 00:06:04,364 --> 00:06:06,100 ♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪ 135 00:06:06,234 --> 00:06:07,735 تراجع للخلف. نعم! 136 00:06:09,369 --> 00:06:10,738 - شكراً لك. - شكراً لك. 137 00:06:10,872 --> 00:06:12,372 - شكراً لك. - شكراً لك. 138 00:06:12,506 --> 00:06:14,508 تفضل. - شكراً لك. 139 00:06:17,645 --> 00:06:18,179 ♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪ 140 00:06:19,580 --> 00:06:21,682 حيواني الثديي. أخيراً يا أخي. 141 00:06:21,816 --> 00:06:23,718 اهدأ يا داريل. لقد طلبت ماءً. 142 00:06:23,851 --> 00:06:25,786 الماء غذاء أيضاً يا أخي. 143 00:06:25,920 --> 00:06:27,188 إذن، هانا، كيف حال جيت؟ 144 00:06:27,321 --> 00:06:29,357 ماني يبذل جهداً كبيراً مع جيت الليلة. 145 00:06:29,489 --> 00:06:32,326 أكره أن أقول ذلك، لكنها ربما تكون قد انتهت. 146 00:06:32,459 --> 00:06:34,595 هل أنت جاد؟ جيت يستطيع التعامل مع هذا المهر ذي الحيلة الواحدة. 147 00:06:34,729 --> 00:06:38,099 همم، هل ميزته الوحيدة هي كونه الأفضل في لعبة روربول؟ 148 00:06:38,232 --> 00:06:40,201 لديه القدرة على التسديد والتمرير... 149 00:06:40,334 --> 00:06:41,535 عضلات صدر مثالية. 150 00:06:41,669 --> 00:06:43,571 أقفال فاخرة. 151 00:06:43,704 --> 00:06:44,939 ماني يشبهه إلى حد كبير. 152 00:06:45,072 --> 00:06:47,875 يا إلهي! 153 00:06:48,009 --> 00:06:49,577 قام موقع Mane Attraction بوضع... على رأسها! 154 00:06:49,710 --> 00:06:51,279 ...أوليفيا بيرك، اللاعبة التي كانت الخيار الأول سابقاً ... 155 00:06:51,411 --> 00:06:53,114 هذا ليس جيداً. ...على ملصق. 156 00:06:53,247 --> 00:06:54,782 مستحيل. 157 00:06:54,916 --> 00:06:56,984 أوه، هل توجد بالفعل صور ساخرة؟ 158 00:06:57,118 --> 00:06:59,253 أوه، "الطفل المثالي"؟ هذا قاسٍ. 159 00:06:59,387 --> 00:07:01,155 أجل، هذا لم يكن تصرفاً لائقاً على الإطلاق. 160 00:07:01,289 --> 00:07:03,557 حسناً، سأغادر. 161 00:07:03,691 --> 00:07:05,092 سأذهب للتدرب في صالة التدريب. 162 00:07:05,226 --> 00:07:07,128 ماذا؟ لن تشاهد المباراة معنا؟ 163 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 لا، يجب أن أذهب بينما القفص فارغ. 164 00:07:09,563 --> 00:07:11,699 لأنك تعلم أنه سيمتلئ بعد المباراة. 165 00:07:11,832 --> 00:07:14,368 لا تدع غريز يمسك بك. 166 00:07:14,502 --> 00:07:15,870 أوه، لن أفعل. 167 00:07:16,003 --> 00:07:19,373 الجذور عميقة. الجذور عميقة. 168 00:07:36,824 --> 00:07:38,125 تراجع للخلف يا جيت! 169 00:07:39,994 --> 00:07:42,396 الجمهور يجن جنونه. 170 00:07:44,497 --> 00:07:46,499 ♪ أوه ♪ 171 00:07:46,634 --> 00:07:50,271 ♪ لن يُفسد المطر فرحتي ♪ 172 00:07:51,639 --> 00:07:56,510 ♪ أوه، فليُمطر، أوه ♪ 173 00:08:05,119 --> 00:08:07,154 واحد آخر. 174 00:08:07,288 --> 00:08:10,624 مع تبقي خمس ثوانٍ فقط، تنتقل الكرة إلى هاريس. 175 00:08:10,758 --> 00:08:12,059 إنه وحيد تماماً. 176 00:08:12,193 --> 00:08:14,829 ثلاثة، اثنان، واحد... 177 00:08:21,102 --> 00:08:22,636 ما الذي يحدث هنا يا جماعة؟ 178 00:08:22,770 --> 00:08:24,005 هل يعيدون ضبط الساعة؟ 179 00:08:24,138 --> 00:08:25,272 لا تسأل عن ذلك. 180 00:08:25,406 --> 00:08:27,174 لديه متسع من الوقت لمحاولة أخرى. 181 00:08:27,308 --> 00:08:29,110 ثلاثة، اثنان، واحد... 182 00:08:38,619 --> 00:08:42,390 جذورها عميقة. جذورها عميقة. جذورها عميقة. 183 00:08:42,523 --> 00:08:43,824 جذورها عميقة. 184 00:08:43,958 --> 00:08:46,327 يوماً ما يا صغيري. يوماً ما. 185 00:08:53,401 --> 00:08:55,236 أخرج هذا الصوص الضعيف من هنا. 186 00:08:55,369 --> 00:08:57,538 يا رجل، ما مشكلتك يا غريز؟ 187 00:08:57,671 --> 00:08:59,508 كل يوم أنت هنا. 188 00:08:59,640 --> 00:09:02,009 كل يوم يجب أن أطردك. 189 00:09:02,143 --> 00:09:03,911 يعني، ما هي القواعد يا جماعة؟ 190 00:09:04,045 --> 00:09:06,013 سمولز لا يجيد لعب كرة السلة. 191 00:09:06,147 --> 00:09:08,449 أولاً وقبل كل شيء، أنا لست صغيرة الحجم. أنا متوسطة الحجم. 192 00:09:08,582 --> 00:09:10,519 ماذا؟ بطاطس متوسطة الحجم؟ 193 00:09:10,651 --> 00:09:13,054 لن تتمكن أبدًا من الانضمام إلى فريق Roar. 194 00:09:13,187 --> 00:09:15,089 يعني، هيا. دعني أركض. 195 00:09:15,222 --> 00:09:17,058 أنا أفضل من نصفكم على أي حال. 196 00:09:17,191 --> 00:09:18,659 دعني أريك ما حصلت عليه. 197 00:09:18,793 --> 00:09:20,694 مرر الكرة إليّ. 198 00:09:20,828 --> 00:09:23,731 الشيء الوحيد الذي تهرب منه هو الخروج من هذا الملعب. 199 00:09:24,865 --> 00:09:26,233 اخرج من هنا الآن. 200 00:09:26,367 --> 00:09:27,902 أيا كان. 201 00:09:28,035 --> 00:09:30,304 تصبحين على خير يا شيرلي. أنتِ الآن في منزلي. 202 00:09:32,073 --> 00:09:33,441 وهذه هي اللعبة. 203 00:09:33,574 --> 00:09:34,742 خسر فريق ثورنز بفارق 26 نقطة. 204 00:09:34,875 --> 00:09:36,477 الوقت يمر يا جيت. 205 00:09:36,610 --> 00:09:39,780 جيت، جيت، جيت، هل يمكنك التوقيع لي على هذا؟ 206 00:09:39,914 --> 00:09:42,750 بالتأكيد. أي شيء من أجل المعجبين. 207 00:09:42,883 --> 00:09:43,851 تفضل يا صغيري. 208 00:09:43,984 --> 00:09:45,554 شكراً لك يا جيت. 209 00:09:45,686 --> 00:09:47,721 لماذا لا تستطيع الفوز بالبطولة؟ 210 00:09:48,589 --> 00:09:50,024 تقاعد الآن! 211 00:09:50,157 --> 00:09:51,258 جيت، هل يمكننا التقاط صورة؟ 212 00:09:51,392 --> 00:09:52,760 جيت، الخسارة الثالثة على التوالي. 213 00:09:52,893 --> 00:09:54,795 كيف حالك يا فلو؟ أين فلو؟ 214 00:09:54,929 --> 00:09:56,397 متى سنتوقف عن هذا الهراء؟ فلو! 215 00:09:56,531 --> 00:09:57,765 مرحباً. فلو؟ 216 00:09:57,898 --> 00:09:59,033 من رأى فلو؟ 217 00:10:11,078 --> 00:10:12,947 أهلاً أيها القط العابس. 218 00:10:15,783 --> 00:10:17,651 كيف انتهت المباراة؟ 219 00:10:17,785 --> 00:10:19,186 توقفت عن المشاهدة 220 00:10:19,320 --> 00:10:21,922 وبدلاً من ذلك، لكمت نفسي في وجهي. 221 00:10:22,056 --> 00:10:23,824 أتظن أن هذا مضحك؟ 222 00:10:23,958 --> 00:10:25,793 أنتِ مالكة الفريق يا فلو. 223 00:10:25,926 --> 00:10:27,596 كيف يُفترض بي أن أفوز 224 00:10:27,728 --> 00:10:30,565 عندما تحيط بي مجموعة من الأشخاص ذوي العقول المنحرفة والمنبوذين؟ 225 00:10:30,698 --> 00:10:32,166 مرحباً، أنا أعمل على ذلك. 226 00:10:32,299 --> 00:10:33,934 ليس لدينا حتى لاعب سادس، فلو. 227 00:10:34,068 --> 00:10:35,570 لكنك قمت بإصلاح حوافرك. 228 00:10:35,703 --> 00:10:39,106 اسمع يا جيت، اللاعبون الأحرار ليسوا أحراراً. حسناً؟ 229 00:10:39,240 --> 00:10:41,675 لذا، ما لم يكن لديك لاعب سادس في ذهنك 230 00:10:41,809 --> 00:10:43,177 من يستطيع ملء ساحة؟ 231 00:10:43,310 --> 00:10:45,479 ولا يريد شيكاً ضخماً، 232 00:10:45,614 --> 00:10:48,482 سأعود إلى حمام الطين الخاص بي، حسناً؟ 233 00:10:48,617 --> 00:10:50,117 أوه، هذا هراء. 234 00:10:50,251 --> 00:10:52,052 مهمتك هي أن تكتشف ذلك. 235 00:10:52,186 --> 00:10:53,654 قم بتبادل اللاعبين، وقم ببيع الفريق... 236 00:10:53,787 --> 00:10:57,358 لا يهمني ما عليك فعله. فقط افعله. الآن. 237 00:10:57,491 --> 00:11:00,261 احذر مما تتمناه يا جيت. 238 00:11:05,699 --> 00:11:07,001 هو بخير. 239 00:11:24,351 --> 00:11:27,221 مهلاً، أنا أقود سيارتي هنا. ابتعد عن الطريق أيها السائق المتوسط. 240 00:11:27,354 --> 00:11:29,190 اخفض صوتك. لماذا أنت صاخبٌ هكذا؟ 241 00:11:32,793 --> 00:11:34,663 مرحباً يا ويليام. 242 00:11:34,795 --> 00:11:36,565 مرحباً فرانك، كيف حالك؟ 243 00:11:36,697 --> 00:11:40,067 هل لديك هذا المبلغ للإيجار؟ 244 00:11:40,201 --> 00:11:42,736 أوه. أوه، أجل، أجل. صحيح. صحيح. 245 00:11:42,870 --> 00:11:45,072 فرانك، أنا معك. كل شيء موجود هنا. 246 00:11:45,206 --> 00:11:46,508 كنت أنوي أن أعطيك إياه اليوم في الواقع 247 00:11:46,641 --> 00:11:47,975 22، 23... 248 00:11:48,108 --> 00:11:50,711 هذه ليست أموالاً حقيقية، إنها مجرد ورقة. 249 00:11:50,844 --> 00:11:52,246 أجل، أجل، أجل، أجل. 250 00:11:52,379 --> 00:11:54,248 وماذا عن الشهر الماضي والشهر الذي سبقه؟ 251 00:11:54,381 --> 00:11:57,284 فرانك، أنا هو. هيا. 252 00:11:57,418 --> 00:12:00,354 أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت. 253 00:12:00,487 --> 00:12:02,591 كان لديك الوقت يا ويل. 254 00:12:03,324 --> 00:12:04,925 لديّ أفواهٌ أُطعمها. 255 00:12:05,059 --> 00:12:06,760 لا أحتاج إلى واحد آخر. 256 00:12:06,894 --> 00:12:07,761 -مرحباً يا ويل. -مرحباً يا ويل. 257 00:12:07,895 --> 00:12:09,330 -مرحباً يا ويل. -مرحباً يا ويل. 258 00:12:09,463 --> 00:12:12,032 -مرحباً يا شباب. -مرحباً يا ويل. مرحباً يا ويل. 259 00:12:12,166 --> 00:12:14,068 مرحباً يا ويل. مرحباً يا ويل. مرحباً يا ويل. 260 00:12:14,201 --> 00:12:15,369 هل ما زلتم مستيقظين؟ 261 00:12:15,503 --> 00:12:17,037 -مرحباً يا ويل. -أوه، كيف حالك يا ثيو؟ 262 00:12:17,171 --> 00:12:18,839 هل سمحوا لك باللعب في الملعب اليوم؟ 263 00:12:18,973 --> 00:12:20,407 أنت تعرفني. أنا أعمل على ذلك. 264 00:12:20,542 --> 00:12:21,610 هذا عدد كبير من الأطفال. 265 00:12:21,742 --> 00:12:23,110 نعم، هذا صحيح. 266 00:12:23,244 --> 00:12:24,445 أنا آسف يا صغيري. 267 00:12:24,579 --> 00:12:27,348 اسمع، أحضر لي مبلغ الإيجار بحلول الغد. 268 00:12:27,481 --> 00:12:29,783 أو يجب أن أؤجر الغرفة لشخص آخر. 269 00:12:29,917 --> 00:12:30,884 هل تفهم؟ 270 00:12:31,018 --> 00:12:32,319 ويل، لقد نسيت أن أخبرك بذلك. 271 00:12:32,453 --> 00:12:33,454 هيا يا أطفال، ادخلوا إلى حوض الاستحمام. 272 00:12:33,588 --> 00:12:34,723 هيا بنا، هيا بنا. 273 00:12:41,895 --> 00:12:43,732 أيا كان. 274 00:12:45,533 --> 00:12:47,736 هل تحتاج إلى المال؟ حسنًا، أنت محظوظ. 275 00:12:47,868 --> 00:12:50,237 لأنك تستطيع أن تبدأ في كسب ما يصل إلى 300 دولار في اليوم. 276 00:12:50,371 --> 00:12:54,908 كيف؟ عن طريق تداول العملات الرقمية على منصة BigBroncoCrypto... 277 00:12:55,042 --> 00:12:58,145 فرانك، أنا حامل مرة أخرى. 278 00:12:58,279 --> 00:13:00,981 هذا رائع يا حبيبتي. 279 00:13:01,115 --> 00:13:05,486 كما تعلم، كنا بحاجة إلى واحد آخر من هؤلاء. 280 00:13:05,620 --> 00:13:07,021 مرحباً يا ويل... 281 00:13:07,154 --> 00:13:09,123 ...سأحتاج إلى أموال الإيجار هذه. 282 00:13:23,070 --> 00:13:26,206 ♪ أنت تلعب كرة السلة، نحن نلعب كرة السلة، أنت تسدد، أنا أسدد ♪ 283 00:13:26,340 --> 00:13:28,242 -♪ هذا الكأس، سنحطمه ♪ -♪ قل ماذا ♪ 284 00:13:28,375 --> 00:13:30,477 -♪ تمريرة رائعة ♪ -♪ حسناً ♪ 285 00:13:30,612 --> 00:13:33,047 ♪ من الأفضل أن تربط حذائك ♪ 286 00:13:33,180 --> 00:13:34,248 بوم! 287 00:13:34,381 --> 00:13:35,949 ألقِ نظرة على هذه. 288 00:13:36,083 --> 00:13:39,253 فينيلاند جرين، فيلمور فورز، على أرض الواقع. 289 00:13:39,386 --> 00:13:41,322 ارتدى جيت هذه الملابس في مباراة كرة الفرو. 290 00:13:41,455 --> 00:13:43,591 عادة ما تباع هذه المنتجات بحوالي ستة... 291 00:13:43,725 --> 00:13:46,493 ...لكنني سأعطيك إياه 292 00:13:46,628 --> 00:13:47,696 لخمسة. 293 00:13:47,828 --> 00:13:50,197 لا، ليس فريق فورز. 294 00:13:50,331 --> 00:13:52,132 أوه، كنت أريدها. 295 00:13:52,266 --> 00:13:53,601 لكنك مفلس. 296 00:13:53,735 --> 00:13:55,869 لكن لو كنت أملك الرقم أربعة لما بدوت كذلك. 297 00:13:56,003 --> 00:13:59,039 آه. نعم. نعم، ستفعل. سيكون كل شيء على ما يرام. 298 00:13:59,173 --> 00:14:02,042 شبكة علوية نظيفة. أربطة مشدودة. 299 00:14:02,176 --> 00:14:03,745 ممم. 300 00:14:03,877 --> 00:14:05,680 - مجنون. - مقرف. 301 00:14:05,814 --> 00:14:06,715 250. 302 00:14:06,847 --> 00:14:08,783 هيا، 250؟ كيف تجرؤ؟ 303 00:14:08,916 --> 00:14:10,484 عدم الاحترام. 304 00:14:10,618 --> 00:14:12,886 هيا يا ويل، يمكنني الدفع بالتقسيط. 305 00:14:13,020 --> 00:14:15,856 أجل، هذا رائع يا داري، لكن مالك العقار الذي أسكن فيه لا يستطيع ذلك. 306 00:14:15,989 --> 00:14:17,826 تمام. 307 00:14:17,958 --> 00:14:19,828 لا أستطيع مشاهدة هذا. 308 00:14:19,960 --> 00:14:22,229 إذن، 400؟ 309 00:14:22,363 --> 00:14:23,964 240. هل ستنهار الأمور؟ 310 00:14:24,098 --> 00:14:25,332 230. اللعنة، توقف! 311 00:14:25,466 --> 00:14:26,534 أرجوك، أرجوك! 312 00:14:26,668 --> 00:14:27,836 يا رجل! مستحيل! 313 00:14:27,968 --> 00:14:29,303 لن تصدقوا هذا. 314 00:14:29,436 --> 00:14:30,805 ماني موجود في القفص، 315 00:14:30,938 --> 00:14:33,874 وهو يتحدى جميع المنافسين. 316 00:14:35,710 --> 00:14:39,848 إذن، هل سنفعل هذا أم ماذا؟ 317 00:14:39,980 --> 00:14:41,549 حسناً، لا بأس. 318 00:14:41,683 --> 00:14:42,916 حسناً، لنذهب. 319 00:14:52,092 --> 00:14:54,161 هوو! 320 00:14:55,496 --> 00:14:56,865 من التالي؟ 321 00:14:56,997 --> 00:14:58,566 ♪ لا، لا أحد يستطيع فعل ذلك مثلي ♪ 322 00:14:58,700 --> 00:14:59,933 ♪ طبق أصدقاء حديقة الحيوان مع مأكولات الأطفال ♪ 323 00:15:00,067 --> 00:15:01,235 والآن شاهد هذا. 324 00:15:01,870 --> 00:15:03,003 أعطني ذلك. 325 00:15:03,137 --> 00:15:04,972 ♪ 360 درجة في سيارتي الخضراء ♪ 326 00:15:05,105 --> 00:15:05,973 قمامة. 327 00:15:07,107 --> 00:15:10,010 قلت: من التالي؟ 328 00:15:10,144 --> 00:15:12,614 لا أسمع شيئاً. أين أنتم؟ 329 00:15:13,414 --> 00:15:15,315 من التالي؟ 330 00:15:15,449 --> 00:15:16,718 يا رجل، انتبه للكرة. 331 00:15:17,552 --> 00:15:18,620 نعم! 332 00:15:18,753 --> 00:15:20,254 أمسك به يا غريز! 333 00:15:20,387 --> 00:15:23,090 لدي قطعة قمامة ملتهبة هنا. 334 00:15:24,526 --> 00:15:26,026 المسني. المسني. 335 00:15:34,268 --> 00:15:36,336 نعم! 336 00:15:36,470 --> 00:15:38,105 انصرف يا مان، أنت شخص تافه. 337 00:15:38,238 --> 00:15:39,774 هل أنت جاد؟ هل تقصد أن تقول لي ذلك؟ 338 00:15:39,908 --> 00:15:41,576 هذا أفضل ما لدى فاينلاند؟ 339 00:15:41,709 --> 00:15:43,845 كنت أعتقد أن لعبة "رواربول" ولدت في "ذا كيج". 340 00:15:45,747 --> 00:15:49,483 أظن أن هذه المدينة لا تكون ضعيفة إلا بقدر ضعف أفضل لاعبيها. 341 00:15:49,617 --> 00:15:51,318 أين هي؟ 342 00:15:51,452 --> 00:15:55,924 إذا لم يكن جيت موجوداً في أي مكان، فعلى أحدهم أن يجيبني. 343 00:15:56,056 --> 00:15:57,958 - من التالي؟ - أنا التالي. 344 00:15:58,091 --> 00:15:59,259 من قال ذلك؟ 345 00:15:59,393 --> 00:16:00,762 يا! 346 00:16:00,895 --> 00:16:03,665 لا أحد يتحدث عن جيت وفينلاند بهذه الطريقة. 347 00:16:03,798 --> 00:16:06,500 معذرةً. عفواً. هيا، أفسحوا الطريق. 348 00:16:06,634 --> 00:16:08,368 دوري التالي. 349 00:16:08,503 --> 00:16:09,671 فحص. 350 00:16:09,804 --> 00:16:11,405 انتظر، انتظر، ماعز؟ 351 00:16:14,475 --> 00:16:15,777 شكراً لك على هذه الضحكة، يا صغيري. 352 00:16:15,910 --> 00:16:17,444 لكن، لماذا لا تعود أدراجك؟ 353 00:16:17,579 --> 00:16:19,146 إلى مسبح الأطفال أو شيء من هذا القبيل. 354 00:16:19,279 --> 00:16:20,347 أحضر لك آيس كريم. 355 00:16:20,481 --> 00:16:22,784 لكن، بجدية، هل من متطوعين؟ 356 00:16:22,917 --> 00:16:24,619 حتى لو راهنت على ذلك؟ 357 00:16:24,752 --> 00:16:26,453 أولاً الأحذية، والآن أموال الإيجار؟ 358 00:16:26,588 --> 00:16:28,422 نعم، سألتزم. 359 00:16:28,556 --> 00:16:30,123 يا مان، ماذا ستفعل الآن؟ 360 00:16:30,257 --> 00:16:31,860 أين كل هذا الكلام الكبير الآن يا ماني؟ 361 00:16:31,992 --> 00:16:33,460 هيا بنا يا فيني لاند! 362 00:16:33,595 --> 00:16:38,398 أوه. إذن هذا كل ما تقدمه فاينلاند الرائعة؟ 363 00:16:38,533 --> 00:16:41,936 عنزة وبعض النقود المعدنية؟ 364 00:16:42,069 --> 00:16:43,270 لكن هل تعلم؟ 365 00:16:43,403 --> 00:16:45,874 لا يتجنب مان الدخان، لذا انتبه. 366 00:16:46,006 --> 00:16:48,175 هيا بنا نفعلها. 367 00:16:48,308 --> 00:16:50,512 كل شيء يُحسب كواحد. 368 00:16:50,645 --> 00:16:51,946 الفائز بالثلاثة الأوائل. 369 00:16:52,680 --> 00:16:53,648 كرتك. 370 00:17:01,221 --> 00:17:03,323 - يا إلهي! - هذه واحدة. 371 00:17:03,457 --> 00:17:04,893 سأقاتل بشراسة من أجل ذلك. 372 00:17:07,027 --> 00:17:09,831 أوه. إذن أنت تعرف كيف تنجح. 373 00:17:09,964 --> 00:17:11,331 هل ستحميني من هناك؟ 374 00:17:13,400 --> 00:17:14,736 دعنا نذهب. 375 00:17:15,235 --> 00:17:16,203 تعال. 376 00:17:19,306 --> 00:17:21,074 عندما أحصل على تلك الكرة، سينتهي الأمر. 377 00:17:23,277 --> 00:17:25,613 يا إلهي! 378 00:17:31,753 --> 00:17:33,821 لقد هُزمتَ أمام عنزة! 379 00:17:33,955 --> 00:17:36,024 -يا إلهي! -مهلاً! 380 00:17:36,156 --> 00:17:37,491 هذا الماعز هنا! 381 00:17:39,827 --> 00:17:41,863 هذا الرجل يأكل الفاصوليا! 382 00:17:48,235 --> 00:17:50,170 حسناً، لنكن جادين. 383 00:17:50,304 --> 00:17:52,941 يبدو أنك ستجبرني على خلع قيودي. 384 00:17:53,073 --> 00:17:55,075 أجل يا رجل. اخلع كل شيء. 385 00:17:56,276 --> 00:17:58,046 حسناً، فهمت. 386 00:17:58,178 --> 00:18:00,447 أنت لاعب تسديد من خارج القوس، أليس كذلك؟ 387 00:18:01,214 --> 00:18:02,416 الآن تجاوزني. 388 00:18:04,251 --> 00:18:06,420 أوه. 389 00:18:06,554 --> 00:18:07,789 الآن نلعب بجدية. 390 00:18:07,922 --> 00:18:09,456 هكذا يبدو الوضع في الدوري. 391 00:18:10,090 --> 00:18:11,124 هذا بيتي. 392 00:18:16,598 --> 00:18:17,966 أنت ملكي الآن. 393 00:18:21,401 --> 00:18:22,704 بوم! 394 00:18:25,172 --> 00:18:26,306 بوم شاكالاكا! 395 00:18:28,710 --> 00:18:29,844 أوه. 396 00:18:39,053 --> 00:18:40,955 أيها الأحمق، لم أكن أساعدك على النهوض. 397 00:18:41,089 --> 00:18:43,691 كنت أريد نقودي فقط. 398 00:18:43,825 --> 00:18:45,093 شكرًا. 399 00:18:46,995 --> 00:18:50,098 يا إلهي! لدينا نقود الماعز. 400 00:18:50,230 --> 00:18:51,766 لم يكن ذلك سيئاً. 401 00:18:51,899 --> 00:18:54,602 لم يكن الجميع يستخدمون هواتفهم طوال تلك المدة. 402 00:18:54,736 --> 00:18:55,770 أليس كذلك يا داريل؟ 403 00:18:55,903 --> 00:18:57,872 نعم، لقد فعلوا ذلك. 404 00:19:13,955 --> 00:19:15,623 هيا. هيا. 405 00:19:25,800 --> 00:19:26,834 ماذا؟ 406 00:19:30,337 --> 00:19:31,405 أحترم ذلك. 407 00:19:31,539 --> 00:19:32,840 مرحباً يا ويل. 408 00:19:32,974 --> 00:19:35,810 ويل، آه، أنا آسف حقاً بشأن والدي. 409 00:19:35,943 --> 00:19:39,547 لكنني أريدك أن تعلم أنني أؤمن بك. 410 00:19:39,681 --> 00:19:40,848 أوه! أوه! 411 00:19:40,982 --> 00:19:43,051 وأعددت لك شطيرة. أمسكها! 412 00:19:47,454 --> 00:19:49,356 أوه! كرة هوائية. 413 00:19:49,489 --> 00:19:51,526 أعتذر عن ذلك. 414 00:19:51,659 --> 00:19:53,628 لا تقلق بشأن ذلك. 415 00:19:53,761 --> 00:19:55,129 سأراك في الدفيئة 416 00:19:55,262 --> 00:19:56,864 عندما تلعب لصالح فريق ثورنز! 417 00:19:56,998 --> 00:19:58,666 شكراً لك يا ثيو. بالتوفيق! 418 00:20:00,868 --> 00:20:04,539 يا رجل، قلت لك إن ذلك الفيديو كان جنونياً. 419 00:20:04,672 --> 00:20:06,040 نعم، كان ذلك الرجل يشرب بنهم. 420 00:20:06,174 --> 00:20:08,475 - يا! كيف حالك يا حيواني الثديي؟ - أهلاً. 421 00:20:08,609 --> 00:20:10,144 - أوه، مرحباً. - ها هو ذا. 422 00:20:10,277 --> 00:20:12,880 شكراً لاستضافتك لي في منزلك. 423 00:20:13,014 --> 00:20:15,616 هل أحضرت أغراضك؟ هيا، ضعها على الكومة. 424 00:20:15,750 --> 00:20:17,118 لم أنظف بعد. 425 00:20:17,250 --> 00:20:19,020 حسناً، اختر كومة واحدة فقط. جميعها قذرة. 426 00:20:19,153 --> 00:20:20,788 توقف عن الثرثرة وتعالَ لتفقد الأمر 427 00:20:20,922 --> 00:20:22,389 ما كنتُ أُحضّره. 428 00:20:37,905 --> 00:20:38,906 سيفوز ويل! 429 00:20:39,040 --> 00:20:40,340 أوه، هل أعجبك ذلك؟ 430 00:20:40,474 --> 00:20:42,409 هيا، هذا سينتشر بسرعة كبيرة. 431 00:20:42,543 --> 00:20:44,011 لقد كسرت كاحليه. 432 00:20:44,145 --> 00:20:45,580 أجل، وقد كسر قرني. 433 00:20:45,713 --> 00:20:47,048 أوف. ويل، انظر، 434 00:20:47,181 --> 00:20:49,817 كنت تريد لقطات لك وأنت تلعب ضد لاعبين كبار 435 00:20:49,951 --> 00:20:51,152 وقد واجهت للتو 436 00:20:51,284 --> 00:20:53,453 الأكبر والأشرس في عالم لعبة روربول. 437 00:20:53,588 --> 00:20:55,590 أجل، أجل. هذا صحيح. أنت من فعل ذلك يا ويل. 438 00:20:55,723 --> 00:20:58,226 تمام. 439 00:20:58,358 --> 00:21:00,260 حسنًا، سأجعل هذا البث مباشرًا 440 00:21:00,393 --> 00:21:02,395 لأنني أعتقد أن داريل قد أطلق ريحاً للتو. أوف. 441 00:21:02,530 --> 00:21:03,765 أراكم لاحقاً. 442 00:21:03,898 --> 00:21:05,733 - لدي موعد. أحتاج إلى الحلاقة. - أوه! 443 00:21:05,867 --> 00:21:07,267 مع من؟ 444 00:21:07,400 --> 00:21:09,604 أوه، ألم أخبرك؟ والدتك. 445 00:21:09,737 --> 00:21:11,105 يا إلهي! 446 00:21:11,239 --> 00:21:12,272 أجل، لقد أمسكت بك يا أخي. 447 00:21:12,405 --> 00:21:15,076 حسناً، حسناً. لم يكن الأمر مضحكاً على الإطلاق. 448 00:21:15,209 --> 00:21:18,311 يا أخي، هل تريد أن تلعب لعبة Roar 2K؟ 449 00:21:18,445 --> 00:21:19,680 لا، أعتقد أنني بخير. 450 00:21:19,814 --> 00:21:21,182 ربما يجب أن ننهي الأمر، أليس كذلك؟ 451 00:21:21,314 --> 00:21:23,251 لا، بكل تأكيد. نعم، تفضل بالجلوس براحة. 452 00:21:23,383 --> 00:21:25,153 سأستخدم هذه العصي. 453 00:21:29,223 --> 00:21:30,758 مرحبًا! 454 00:21:33,261 --> 00:21:34,427 تمام. 455 00:21:36,296 --> 00:21:38,266 أوف. 456 00:21:59,787 --> 00:22:01,255 إنه هو، انظر. 457 00:22:01,388 --> 00:22:03,691 انظروا، إنه هو بالتأكيد! 458 00:22:06,861 --> 00:22:08,563 أهلاً! كيف حالك يا صديقي؟ 459 00:22:09,864 --> 00:22:10,965 مرحباً يا ويل. 460 00:22:11,098 --> 00:22:13,167 -مرحباً يا ويل. -مرحباً أيها الحيوان المجهول. 461 00:22:13,301 --> 00:22:14,969 انظري يا أمي، إنه ويل. 462 00:22:15,102 --> 00:22:17,538 - أنا آسف. - لا بأس. لا بأس. 463 00:22:22,710 --> 00:22:26,047 يا رجل، من هذا المهرج الذي ركن سيارته بهذه الطريقة في الخارج؟ 464 00:22:27,815 --> 00:22:28,850 الجميع بخير؟ 465 00:22:30,952 --> 00:22:32,286 لماذا لا ترمشون؟ 466 00:22:32,419 --> 00:22:35,122 هذا أنا يا عزيزتي. أنا المهرج. 467 00:22:35,256 --> 00:22:36,924 أنتِ فلورنس إيفرسون! 468 00:22:37,058 --> 00:22:38,391 أنت مالك الأشواك! 469 00:22:38,526 --> 00:22:41,829 يمكنك تجاهل جميع الرسائل الصوتية، سيد هاريس. 470 00:22:41,963 --> 00:22:44,232 يبدو أنني وجدتك بنفسي. 471 00:22:44,364 --> 00:22:46,067 لقد كانت تنتظرك. 472 00:22:46,200 --> 00:22:48,169 بدون طلب أي شيء. 473 00:22:48,669 --> 00:22:49,704 يجلس. 474 00:22:49,837 --> 00:22:52,240 لقد قدمت أداءً رائعاً بالأمس. 475 00:22:52,372 --> 00:22:53,941 لقد كسرت كاحلي ماني بشدة، 476 00:22:54,075 --> 00:22:56,010 ظننت أنهم سيضطرون إلى قتله رحمةً به! 477 00:22:56,143 --> 00:22:59,513 وقد نال ذلك إعجاب مستخدمي الإنترنت. 478 00:22:59,647 --> 00:23:01,682 إنهم يحبونك. 479 00:23:01,816 --> 00:23:03,985 يا رجل! هذا جنون! 480 00:23:04,118 --> 00:23:05,853 أوه، الأمر يزداد جنوناً. 481 00:23:05,987 --> 00:23:07,922 ويل، ربما لم تلاحظ ذلك. 482 00:23:08,055 --> 00:23:09,357 لكن الفريق سيء للغاية. 483 00:23:09,489 --> 00:23:10,625 لا، نحن نخرب. 484 00:23:10,758 --> 00:23:12,760 لدينا أفضل لاعب في الدوري 485 00:23:12,894 --> 00:23:15,395 ولا يوجد طريق إلى المخلب، مرة أخرى... 486 00:23:15,529 --> 00:23:19,367 من أصغر إلى أصغر، أعتقد أنك بالضبط 487 00:23:19,499 --> 00:23:22,803 ما يحتاجه جيت وهذا الفريق الآن. 488 00:23:22,937 --> 00:23:24,305 ماعز، بالتأكيد. 489 00:23:24,437 --> 00:23:28,376 لكنني أعتقد أنك قد تكون وحيد قرن ذو قرنين. 490 00:23:28,509 --> 00:23:30,077 - حقاً؟ - نعم. 491 00:23:30,211 --> 00:23:33,413 أود أن أقدم لك عرضاً. 492 00:23:33,547 --> 00:23:34,949 نحن بحاجة إلى لاعب سادس 493 00:23:35,082 --> 00:23:37,618 للانضمام إلى فريق ثورنز في النصف الثاني من الموسم 494 00:23:37,752 --> 00:23:39,387 يا إلهي. 495 00:23:39,520 --> 00:23:41,889 هل هذا صحيح فعلاً؟ هل يحدث أخيراً؟ 496 00:23:42,023 --> 00:23:44,558 أحتاج فقط أن توقع هنا، بعض الأحرف الأولى هنا، 497 00:23:44,692 --> 00:23:46,394 وأنت الآن رسمياً من عائلة ثورن. 498 00:23:46,527 --> 00:23:48,729 و، آه، جيت. هل وافقت على هذا؟ 499 00:23:48,863 --> 00:23:51,699 من نواحٍ عديدة، كانت فكرتها. أجل. 500 00:23:51,832 --> 00:23:53,234 إذن، ما الذي سيحدث؟ 501 00:23:53,367 --> 00:23:57,305 ألعب لصالح فريق فاينلاند، أم أبقى هنا وأقوم بتنظيف طاولتي؟ 502 00:23:57,437 --> 00:24:00,007 قلم. قلم! قلم. أعطوني قلماً! 503 00:24:00,141 --> 00:24:01,342 ليس لديّ... آخ! 504 00:24:02,109 --> 00:24:03,277 شكرًا لك. 505 00:24:04,879 --> 00:24:07,048 هل 506 00:24:07,181 --> 00:24:09,684 حيث توجد الإرادة، توجد الوسيلة. 507 00:24:09,817 --> 00:24:14,221 أوه، ألف مبروك يا عزيزتي. نحن فخورون بكِ جداً. 508 00:24:14,355 --> 00:24:16,624 سوف! سوف! سوف! سوف! سوف! 509 00:24:18,192 --> 00:24:19,393 لا أصدق ذلك! 510 00:24:19,527 --> 00:24:21,562 سأصبح شوكة فاينلاند! 511 00:24:21,696 --> 00:24:23,631 - خبر عاجل! - لن تصدقوا ذلك! 512 00:24:23,764 --> 00:24:25,633 -ويل، لقد انتشر الخبر انتشاراً واسعاً! -بالتأكيد. 513 00:24:25,766 --> 00:24:27,301 أنا متحمس جداً يا ويل. 514 00:24:27,435 --> 00:24:29,637 من هو الخنزير الأنيق؟ 515 00:24:29,770 --> 00:24:31,872 أكره هذه المدينة. 516 00:24:51,325 --> 00:24:53,127 آه. إنه مؤلم. إنه مؤلم. 517 00:24:58,933 --> 00:25:01,002 أهلاً بكم في ملخص أخبار الزئير. 518 00:25:01,135 --> 00:25:02,970 أنا بطل مرتين يا تشاك، 519 00:25:03,104 --> 00:25:05,973 إلى جانب زميلي في التقديم، صديقي الصغير جدًا، 520 00:25:06,107 --> 00:25:07,975 صدئ. صدئ! 521 00:25:08,109 --> 00:25:09,877 لا أطيق الانتظار حتى يتم إحالتك إلى التقاعد يا تشاك. 522 00:25:10,011 --> 00:25:11,445 هذا جيد. 523 00:25:11,579 --> 00:25:14,415 حسنًا، لكن لنعد إلى السؤال الذي نطرحه في كل موسم. 524 00:25:14,548 --> 00:25:16,584 هل يمكنك أن تكون الأفضل على الإطلاق دون الفوز ببطولة؟ 525 00:25:16,717 --> 00:25:18,052 أجل، صحيح. 526 00:25:18,185 --> 00:25:19,353 - المخالب تصنع المهن. - ما هذا؟ 527 00:25:19,487 --> 00:25:21,155 - لا تقول ذلك! - لا، لا. 528 00:25:21,288 --> 00:25:22,723 أشعر بالأسى تجاه فيلمور. لطالما كانت لاعبة رائعة. 529 00:25:22,857 --> 00:25:24,959 لكن الزمن يلحق بالجميع. 530 00:25:25,092 --> 00:25:27,361 بدوني، لن يكون لديهم ما يتحدثون عنه. 531 00:25:27,495 --> 00:25:29,063 جميع الإحصائيات، بدون مخالب. 532 00:25:29,196 --> 00:25:30,831 لكن لا يمكنك إلقاء اللوم كله عليها. 533 00:25:30,965 --> 00:25:32,533 أي شخص شاهد هذا الفريق 534 00:25:32,666 --> 00:25:34,235 ويعتقد أن أكبر مشكلة لدى جيت هي أنه أعمى كـ... 535 00:25:34,368 --> 00:25:37,705 أعمى كماذا يا تشاك؟ قلها. أعمى كماذا؟ 536 00:25:37,838 --> 00:25:41,242 أنا الهداف التاريخي لفريق روار. 537 00:25:41,375 --> 00:25:42,777 وبالحديث عن الأشواك، 538 00:25:42,910 --> 00:25:44,779 لدينا بعض الأخبار العاجلة يا تشاك! 539 00:25:44,912 --> 00:25:46,781 أخيراً، وقّع فريق فاينلاند ثورنز مع لاعب سادس. 540 00:25:46,914 --> 00:25:48,716 يبدو أنهم أخيراً يقدمون بعض المساعدة لجيت. 541 00:25:48,849 --> 00:25:50,017 نعم! تمساح؟ 542 00:25:50,151 --> 00:25:51,552 لا، لا، لا، لا. أكبر. غوريلا؟ 543 00:25:51,685 --> 00:25:53,087 ننتقل الآن إلى المالكة فلورنس إيفرسون... 544 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 هذا ما أقصده. 545 00:25:54,355 --> 00:25:55,656 ...مع مقابلة حصرية. 546 00:25:55,790 --> 00:25:58,192 وقعنا أول عقد صغير مع شركة رواربول. 547 00:25:58,325 --> 00:25:59,693 صغير ماذا؟ 548 00:25:59,827 --> 00:26:01,395 لقد حصلنا على القليل... 549 00:26:01,530 --> 00:26:02,463 قليل، همم، ماذا؟ 550 00:26:02,596 --> 00:26:04,198 -...صغير جدًا... -ماذا الآن؟ 551 00:26:04,331 --> 00:26:05,633 -...صغير... -تعال مرة أخرى. 552 00:26:05,766 --> 00:26:07,334 ...معزة. 553 00:26:07,835 --> 00:26:09,336 ماعز؟ 554 00:26:24,985 --> 00:26:27,154 أوه، ليس مرة أخرى. 555 00:26:27,288 --> 00:26:29,056 فلورنس مارجوري إيفرسون! 556 00:26:29,190 --> 00:26:32,960 هل توقع مع ماعزاً؟ هل فقدت عقلك؟ 557 00:26:33,094 --> 00:26:35,262 حسنًا. معذرةً. 558 00:26:35,396 --> 00:26:38,365 أنت من طلب فريقًا قادرًا على الفوز بكأس "المخلب". 559 00:26:38,499 --> 00:26:40,968 ولم تكن تهتم بالكيفية. أتذكر؟ 560 00:26:41,102 --> 00:26:43,137 حسناً، أنا أهتم بهذا الأمر. 561 00:26:43,270 --> 00:26:44,939 لا أستطيع اللعب مع عنزة. 562 00:26:45,072 --> 00:26:46,907 إنه مصدر إحراج للفريق. 563 00:26:47,041 --> 00:26:49,076 إنه عار على المدينة. إنه... 564 00:26:49,210 --> 00:26:50,644 همم... إنه جالس هناك. 565 00:26:52,079 --> 00:26:53,747 يا! 566 00:26:55,449 --> 00:26:56,884 لا بد أنك تمزح. 567 00:26:57,017 --> 00:26:58,986 لم أستطع حتى رؤيته جالساً على الكرسي يا فلو. 568 00:26:59,120 --> 00:27:00,589 كيف يُفترض بي أن أراه في الملعب؟ 569 00:27:00,754 --> 00:27:02,923 سأكون أسوأ لاعب يرتدي قميص فريق ثورنز. 570 00:27:03,057 --> 00:27:03,991 هل تفهمني؟ 571 00:27:04,125 --> 00:27:05,493 أوه نعم. 572 00:27:05,626 --> 00:27:07,294 انظري بعيدًا يا فلو، سآكله فحسب. 573 00:27:07,428 --> 00:27:09,797 أجل، سآكله مع صلصة الرانش. 574 00:27:09,930 --> 00:27:12,433 وسنتصرف وكأن شيئاً من هذا لم يحدث. 575 00:27:12,567 --> 00:27:14,569 مهلاً، مهلاً، مهلاً. طعمي ليس جيداً. 576 00:27:14,702 --> 00:27:16,103 ظننت أنك قلت إنها كانت تعلم. 577 00:27:16,237 --> 00:27:18,139 وظيفتي هي تحريف الحقيقة يا ويل. هيا بنا. 578 00:27:19,673 --> 00:27:22,943 ومن واجبي أيضاً التخطيط للمدى البعيد. 579 00:27:23,077 --> 00:27:24,411 هذا الأمر يجذب المزيد من الانتباه 580 00:27:24,546 --> 00:27:26,515 أكثر مما شهدناه منذ سنوات. 581 00:27:26,647 --> 00:27:28,849 أنت لا تريده في الملعب، هذا قرارك. 582 00:27:28,983 --> 00:27:31,952 لكنه يبقى ضمن القائمة. 583 00:27:32,086 --> 00:27:34,021 أوه، لا بد أنك فقدت عقلك. 584 00:27:34,155 --> 00:27:36,657 ضع مخلبك على الأرض. 585 00:27:36,790 --> 00:27:38,527 ينبغي أن تشعر بالسعادة. 586 00:27:38,659 --> 00:27:40,529 لقد اصطفت النجوم بشكل مثالي 587 00:27:40,661 --> 00:27:43,497 لأن الصحافة تتوق للقاء ويل. 588 00:27:43,632 --> 00:27:45,299 ويل، انزل. انزل. 589 00:27:45,432 --> 00:27:46,467 حسناً، لا بأس. 590 00:27:46,601 --> 00:27:47,668 وأريدك أن تقدمه لي. 591 00:27:47,801 --> 00:27:49,737 لا، لن يحدث هذا. بلى، أنت كذلك. 592 00:27:49,870 --> 00:27:52,406 إنهم ينتظرونك في الطابق السفلي. 593 00:27:52,541 --> 00:27:54,742 لذا أبقِ ذيولها مرفوعة، أليس كذلك؟ 594 00:27:54,875 --> 00:27:58,012 ابتسامات عريضة! أحبكما! هيا اخرجوا الآن! 595 00:28:00,915 --> 00:28:02,551 جيت، مرحباً. 596 00:28:02,683 --> 00:28:05,753 أردت فقط أن تعلموا أن هذا حلمي الذي تحقق. 597 00:28:05,886 --> 00:28:09,223 أعني، أن ألعب معك، أنت لاعبي المفضل على مر العصور. 598 00:28:09,356 --> 00:28:11,292 أعلم أنني لست كما توقعت، 599 00:28:11,425 --> 00:28:14,195 لكنني قضيت حياتي كلها أتدرب من أجل هذه اللحظة. 600 00:28:14,328 --> 00:28:15,863 وإذا أعطيتني فقط... 601 00:28:15,996 --> 00:28:19,433 اسمع يا صغيري، لقد شاهدت مقطع الفيديو القصير الذي انتشر بسرعة. 602 00:28:19,568 --> 00:28:21,603 خبزتكِ ماني مثل كعكة عيد ميلاد. 603 00:28:21,735 --> 00:28:23,037 أجل، أجل، لا. سأستمتع 604 00:28:23,170 --> 00:28:25,039 مشاهدة أسماك البيرانا وهي تلتهمك حياً. 605 00:28:25,172 --> 00:28:28,742 -جيت! تعال إلى هنا! جيت! -مهلاً، جيت! تعال إلى هنا! 606 00:28:28,876 --> 00:28:30,177 -ويل! ويل! -ويل، تعال إلى هنا! 607 00:28:30,311 --> 00:28:31,646 -ويل! -ويل، تعال إلى هنا! 608 00:28:31,779 --> 00:28:34,181 - ويل، تعال إلى هنا! - ويل، ويل، ويل! 609 00:28:50,364 --> 00:28:52,866 لنبدأ. لنبدأ بالأسئلة الأصعب. 610 00:28:53,000 --> 00:28:54,902 هل تعتقد أن انتشار مقطع فيديو لك على نطاق واسع في ملعب يمنحك الحق في... 611 00:28:55,035 --> 00:28:56,370 هل ترغب في لعب كرة الزئير الاحترافية؟ 612 00:28:56,504 --> 00:28:57,871 هل تخشى أن تخيب آمال الآخرين؟ 613 00:28:58,005 --> 00:28:59,340 ألا تُعتبر مجرد حيلة دعائية وقحة؟ 614 00:28:59,473 --> 00:29:01,008 هل الهدف هو صرف الانتباه عن موسم آخر من الخسائر لفريق ثورنز؟ 615 00:29:01,141 --> 00:29:02,376 هل أنت في الحقيقة ماعز؟ 616 00:29:02,510 --> 00:29:03,844 ألا تشعر بأنك سيء نوعاً ما؟ 617 00:29:03,978 --> 00:29:05,779 أنا... آسف. هل يمكنك... هل يمكنك إعادة السؤال؟ 618 00:29:05,913 --> 00:29:08,282 يا جماعة، واحد واحد في كل مرة. 619 00:29:08,415 --> 00:29:10,884 هذا الصبي ليس لديه أي تدريب إعلامي، حسناً؟ 620 00:29:11,018 --> 00:29:13,120 إذن يا ويل، ما هو شعورك كونك أول شخص صغير على الإطلاق؟ 621 00:29:13,254 --> 00:29:14,922 هل ستوقع عقدًا احترافيًا للعبة روربول؟ 622 00:29:15,055 --> 00:29:18,593 بصراحة، الأمر برمته يبدو سريالياً نوعاً ما. 623 00:29:18,727 --> 00:29:20,294 أعني، الليلة الماضية كنت أقاتل الصراصير 624 00:29:20,427 --> 00:29:21,730 في منزل صديقي المقرب... 625 00:29:21,862 --> 00:29:24,265 ...والآن ألعب لصالح فريق ثورنز. 626 00:29:24,398 --> 00:29:26,166 كان يجب ألا تقول ذلك. 627 00:29:26,300 --> 00:29:27,736 ويل، لقد وصلتنا أخبار تفيد بأن مجتمع الصراصير 628 00:29:27,868 --> 00:29:29,470 لقد شعرتُ بالإهانة الشديدة من تعليقك الأخير. 629 00:29:29,604 --> 00:29:31,138 هل ترغب في تقديم اعتذار؟ 630 00:29:31,272 --> 00:29:33,107 يا إلهي. لا، لا، لا، لا. لم أقصد ذلك. 631 00:29:33,240 --> 00:29:35,109 أحب الصراصير. كذب. 632 00:29:35,242 --> 00:29:37,411 - هل يمكننا، اممم، الانتقال إلى السؤال التالي؟ - هنا. 633 00:29:37,545 --> 00:29:40,014 إذن يا ويل، أنت لست قلقاً على الإطلاق بشأن التعرض للأذى؟ 634 00:29:40,147 --> 00:29:42,116 تُلحق لعبة "Roarball" أضرارًا بالغة حتى بأقوى اللاعبين طوال القامة. 635 00:29:42,249 --> 00:29:43,350 أتصور ذلك بالنسبة لصغير، 636 00:29:43,484 --> 00:29:44,985 قد يكون الأمر مميتاً. 637 00:29:45,119 --> 00:29:48,155 حسنًا... لا، لا. ويل يعرف المخاطر. 638 00:29:48,289 --> 00:29:50,491 هل يمكن أن يتعرض للضرب المبرح؟ ربما. 639 00:29:50,625 --> 00:29:52,126 هل سُحقت؟ ربما. 640 00:29:52,259 --> 00:29:54,028 قُتل؟ على الأرجح. 641 00:29:54,161 --> 00:29:56,531 لكن هذا يدل على مدى حبه للعبة. 642 00:29:56,665 --> 00:29:58,533 كان مستعداً للموت من أجل ذلك. 643 00:29:58,667 --> 00:30:01,235 صحيح يا ويل؟ صحيح. 644 00:30:01,368 --> 00:30:02,671 وماذا عن ماني؟ 645 00:30:02,803 --> 00:30:04,271 هل أنت قلق بشأن مباراة إعادة في المستقبل؟ 646 00:30:04,405 --> 00:30:05,573 لا. مستحيل. 647 00:30:05,707 --> 00:30:07,107 نطلق على هذا الرجل لقب "هامس الخيول". 648 00:30:07,241 --> 00:30:09,644 لأنه كسر ظهر ذلك الحصان الجامح، حسناً؟ 649 00:30:09,778 --> 00:30:11,278 هل تعلم ما كان يقوله لي سابقاً؟ 650 00:30:11,412 --> 00:30:12,880 لديه لقب يُطلق على ماني. 651 00:30:13,013 --> 00:30:15,784 يسميه "مهرتي الصغيرة". 652 00:30:15,916 --> 00:30:17,351 أليس كذلك؟ لا، لم أقل ذلك. 653 00:30:17,484 --> 00:30:18,620 أنت تفعل ذلك. لم أقل ذلك. 654 00:30:18,753 --> 00:30:20,154 وقال أيضاً إن ماني 655 00:30:20,287 --> 00:30:22,423 بالتأكيد ليس الأفضل على الإطلاق، 656 00:30:22,557 --> 00:30:25,025 وشعره غريب أيضاً، وهو ما أتفق معه أيضاً. 657 00:30:25,159 --> 00:30:26,728 أوه، لقد مات. 658 00:30:26,860 --> 00:30:28,462 - لماذا تفعل هذا بي؟ - السؤال الأخير. 659 00:30:28,596 --> 00:30:30,297 هذا لجيت. أنت في السنة الخامسة عشرة. 660 00:30:30,431 --> 00:30:32,166 يستعين الفريق بماعز لحل مشاكله. 661 00:30:32,299 --> 00:30:34,468 هل تساءلت يوماً عما إذا كان الوقت قد حان للتوقف؟ 662 00:30:34,602 --> 00:30:36,705 لن أعلق أي شيء، حسناً؟ 663 00:30:36,837 --> 00:30:38,138 أشعر بشعور رائع الآن، 664 00:30:38,272 --> 00:30:39,674 قدمت بعضاً من أفضل عروض كرة القدم في مسيرتي. 665 00:30:39,808 --> 00:30:41,308 وأرجوكم، لقد لعبت مع كل أنواع الكلاب الهجينة. 666 00:30:41,442 --> 00:30:42,876 ما يقدمه هذا الدوري. 667 00:30:43,010 --> 00:30:45,846 كل ما يقلقني هو الخروج إلى هناك. 668 00:30:45,979 --> 00:30:48,717 وأفعل ما يجب علي فعله للفوز بالكأس، 669 00:30:48,849 --> 00:30:51,151 ولا شيء، وأعني لا شيء على الإطلاق. 670 00:30:51,285 --> 00:30:52,386 سوف يعيق ذلك. 671 00:30:52,520 --> 00:30:54,522 شكراً. يوجد خبز البيغل في الطابق الثالث. 672 00:30:54,656 --> 00:30:55,657 جيت، تعال إلى هنا! 673 00:30:55,790 --> 00:30:57,424 أجل. رائع. 674 00:30:57,559 --> 00:30:58,693 سوف! 675 00:30:58,827 --> 00:30:59,594 هل لديك أي تعليق؟ 676 00:30:59,728 --> 00:31:02,096 أستطيع... حسناً، شكراً لك. 677 00:31:02,229 --> 00:31:03,531 الوداع. 678 00:31:05,265 --> 00:31:06,634 المدرب دينيس، كيف تخطط؟ 679 00:31:06,768 --> 00:31:09,002 حول استخدام الماعز في التناوب؟ 680 00:31:09,136 --> 00:31:11,405 هذا سؤال رائع. حسنًا... 681 00:31:11,539 --> 00:31:13,508 دينيس، إنه ملكك. 682 00:31:13,641 --> 00:31:14,942 يا جيت، هل لديك دقيقة؟ 683 00:31:15,075 --> 00:31:17,545 أردت فقط مراجعة هذه المسرحيات الجديدة. 684 00:31:19,213 --> 00:31:21,583 سمعتني. حسنًا، سنفعل ذلك لاحقًا. 685 00:31:21,716 --> 00:31:23,217 كيف حالك يا فتى؟ دينيس كوبر. 686 00:31:23,350 --> 00:31:24,519 ممتن لمقابلتك. 687 00:31:24,652 --> 00:31:26,420 أوه، أعرفك يا مدرب دينيس. 688 00:31:26,554 --> 00:31:27,555 إنه لشرف لي. 689 00:31:27,689 --> 00:31:29,423 كلمة "مدرب" كلمة قوية. 690 00:31:29,557 --> 00:31:32,459 أنا أشبه بحامل لوحة كتابة يتقاضى أجراً زهيداً. 691 00:31:32,594 --> 00:31:33,595 يا إلهي! 692 00:31:33,728 --> 00:31:35,062 لكنني أواصل المحاولة. 693 00:31:35,195 --> 00:31:36,664 حسنًا، دعنا نجهزك للمباراة. 694 00:31:36,798 --> 00:31:38,031 أنا مستعد للعب. 695 00:31:38,165 --> 00:31:40,200 اللعب؟ أنا... هذا لطيف. لا. 696 00:31:40,334 --> 00:31:41,235 ماذا؟ لا شيء. 697 00:31:42,069 --> 00:31:43,738 وها نحن ذا. 698 00:31:45,406 --> 00:31:48,375 مستحيل. غرفة ملابس فريق ثورنز؟ 699 00:31:48,942 --> 00:31:51,178 نعم! 700 00:31:51,311 --> 00:31:53,681 ارتدِ ملابسك وتعالَ لمقابلة الفريق. 701 00:31:53,815 --> 00:31:56,584 نعم، نعم، نعم، نعم! 702 00:31:56,718 --> 00:31:58,385 هذا جنون! 703 00:32:01,221 --> 00:32:06,427 يا! اسمي. مكتوب على قميص فريق ثورنز. 704 00:32:08,028 --> 00:32:11,566 أوه، انتظر. فيلمور 13؟ 705 00:32:21,709 --> 00:32:22,877 ليس سيئًا. 706 00:32:25,847 --> 00:32:26,915 يمين؟ 707 00:32:30,384 --> 00:32:32,152 إنها ليلة الألعاب. 708 00:32:32,286 --> 00:32:35,890 أهلاً بكم مجدداً في لعبة زئير الحيوانات المنظمة إقليمياً . 709 00:32:36,023 --> 00:32:38,225 الرياضة التي تتميز بأكثر الملاعب جنوناً. 710 00:32:38,358 --> 00:32:39,493 الصواعد. 711 00:32:39,627 --> 00:32:40,762 عواصف رملية. 712 00:32:40,895 --> 00:32:41,663 منحدرات. 713 00:32:41,796 --> 00:32:42,630 ثلج. 714 00:32:42,764 --> 00:32:44,866 نار. وكروم! 715 00:32:44,998 --> 00:32:46,467 الليلة، نحن في غرين هاوس، 716 00:32:46,601 --> 00:32:48,302 والملعب يهتز 717 00:32:48,435 --> 00:32:50,304 لأول مباراة من ثلاث مباريات متتالية على أرضنا. 718 00:32:50,437 --> 00:32:53,307 وليس من المستغرب أن تظهر الأشياء الصغيرة بشكل كبير 719 00:32:53,440 --> 00:32:55,442 لأحدث شوكة في فاينلاند. 720 00:32:55,577 --> 00:32:56,811 ♪ هل أنتم مستعدون لهذا؟ ♪ 721 00:32:58,913 --> 00:33:02,015 كاميرا كانودل تقوم بدورياتها! 722 00:33:02,149 --> 00:33:04,686 أحدهم واقع في الحب! 723 00:33:04,819 --> 00:33:06,654 يبدو أنهم يتبادلون القبلات! 724 00:33:06,788 --> 00:33:10,090 "بولي تريد قطعة بسكويت؟" هل أنا على حق يا تشاك؟ 725 00:33:14,629 --> 00:33:15,797 أوه، لقد فهمت الأمر! 726 00:33:17,130 --> 00:33:18,999 أنا عبقري. 727 00:33:19,132 --> 00:33:21,669 حسناً يا أوليفيا، صفّي ذهنك. 728 00:33:21,803 --> 00:33:23,036 أنا المتحكم. 729 00:33:23,170 --> 00:33:25,707 أنا أعرف من أنا. أنا جيد بما فيه الكفاية. 730 00:33:25,840 --> 00:33:28,141 لا أهتم بآراء الآخرين. 731 00:33:28,275 --> 00:33:30,244 لا يهمني ما يقولونه عني على الإنترنت، 732 00:33:30,377 --> 00:33:33,347 في الوقت الحالي، عبر منصات متعددة يمكنني التحقق منها، 733 00:33:33,480 --> 00:33:34,716 فقط لأرى ما يقولونه. 734 00:33:34,849 --> 00:33:37,384 هاتف! هاتف. هل لدى أحدكم هاتف؟ 735 00:33:37,519 --> 00:33:38,853 أنت لست حتى مرتدياً الزي الرسمي! 736 00:33:38,987 --> 00:33:41,188 ها! إنها قابلة للتمزيق. 737 00:33:41,321 --> 00:33:43,156 أوه، ليني. سنقبض عليك! 738 00:33:43,290 --> 00:33:45,492 أبي ييتي! 739 00:33:45,627 --> 00:33:50,330 اسمع. أنا أحتفي بإبداعك باستخدام الرغوة، 740 00:33:50,464 --> 00:33:54,869 لكن ليس من المقبول إطلاق النار على وجه أبي، حسناً؟ عظيم. 741 00:33:56,036 --> 00:33:57,070 أطفال لطيفون. 742 00:33:57,204 --> 00:33:59,139 أجل، أعرف. صحيح؟ 743 00:33:59,273 --> 00:34:01,576 لا تنظر الآن، ولكن هناك جدي صغير يسير نحونا 744 00:34:01,709 --> 00:34:04,012 وعلى وجهه ابتسامة غريبة. 745 00:34:04,144 --> 00:34:05,580 أنا ويل هاريس. 746 00:34:05,713 --> 00:34:09,049 مستعد لمساعدة الفريق على الفوز بأي طريقة ممكنة. 747 00:34:09,182 --> 00:34:12,820 أوه، انظروا، وجبة خفيفة قبل المباراة. 748 00:34:12,954 --> 00:34:15,590 دعني فقط أفتح فكي. 749 00:34:15,723 --> 00:34:17,457 أرجوك، أرجوك! لا! لا تأكلني! لا تأكلني! 750 00:34:17,592 --> 00:34:19,861 إنه الطفل الذي انتشر كالنار في الهشيم! هل هو مريض؟ 751 00:34:19,994 --> 00:34:21,896 لا، لقد انتشر مقطعه بشكل واسع. 752 00:34:22,030 --> 00:34:26,400 غريب. يعجبني. هيا، ارقص. 753 00:34:26,534 --> 00:34:29,102 لن نرقص رقصتك الصغيرة يا مودو. 754 00:34:29,236 --> 00:34:30,772 أعجبني الأمر نوعاً ما. 755 00:34:34,542 --> 00:34:37,110 أوه، ما قصة البيضة؟ 756 00:34:39,146 --> 00:34:43,618 لا تدعهم يسيطرون عليك. 757 00:34:43,751 --> 00:34:45,720 جذورها عميقة. 758 00:34:45,853 --> 00:34:47,622 جذورها عميقة. 759 00:34:47,755 --> 00:34:49,222 جذورها عميقة. 760 00:34:49,356 --> 00:34:51,993 الصوت هنا مرتفع جداً، أليس كذلك؟ 761 00:34:52,125 --> 00:34:55,429 مرحباً يا جيت؟ هل تعتقد أنني سأحصل على بعض وقت اللعب الليلة؟ 762 00:34:56,931 --> 00:35:00,735 نقدم لكم أحدث منتجات ثورن. 763 00:35:00,868 --> 00:35:05,073 يبلغ طوله 5 أقدام و7 بوصات... 764 00:35:05,205 --> 00:35:06,874 ...من جنوب فاينلاند، 765 00:35:07,008 --> 00:35:13,280 قاتل شعر ماني نفسه، ويل هاريس! 766 00:35:17,184 --> 00:35:18,886 أين ذهب؟ لا أستطيع رؤيته. 767 00:35:19,020 --> 00:35:20,588 هل سيُصنع التاريخ الليلة؟ 768 00:35:20,722 --> 00:35:23,290 أم أنه سيحذو حذوك المخيب للآمال يا تشاك؟ 769 00:35:23,423 --> 00:35:25,760 أنت فاشل يا راستي. أجل، كانت تلك مزحة عن الخفافيش. 770 00:35:25,893 --> 00:35:27,662 أجل! هيا بنا يا ويل! أجل يا ويل! 771 00:35:27,795 --> 00:35:30,297 هذا ويل، أليس كذلك؟ إنه يشبه إلى حد ما الجربوع. 772 00:35:30,430 --> 00:35:32,199 هل تعتقد أن ويل سيلعب؟ 773 00:35:32,332 --> 00:35:34,769 أتمنى ألا يحدث ذلك، وإلا سنشاهد ذلك الطفل يموت على الهواء مباشرة. 774 00:35:34,902 --> 00:35:35,837 جيرالد! 775 00:35:41,709 --> 00:35:44,579 - رائع! نعم! ها هو ذا! - هيا بنا يا حبيبي! استمر! 776 00:35:44,712 --> 00:35:46,413 يا مدرب، متى تعتقد أنني سأتمكن من الانضمام؟ 777 00:35:46,547 --> 00:35:50,084 - فقط ادرس خطة اللعب يا فتى. - اقضِ على نسله! 778 00:35:50,217 --> 00:35:51,786 أوه، حان وقت الحكاية؟ 779 00:35:51,919 --> 00:35:55,690 أجل. أحضرها. في إحدى المرات، كانت هناك مسرحية تُدعى النسر 24. 780 00:35:55,823 --> 00:35:57,324 أوه، يعجبني هذا. 781 00:35:57,457 --> 00:35:59,727 هل هناك من يشعر بالتعب؟ يمكنني أن أحل محله. 782 00:35:59,861 --> 00:36:01,361 - يمكنني أخذ استراحة. - لا. 783 00:36:01,495 --> 00:36:04,866 سيلعب في المباراة القادمة. صدقني. 784 00:36:06,166 --> 00:36:07,602 نحتاج إلى دلو هنا. 785 00:36:07,735 --> 00:36:10,104 يا مودو، تمركز على المحيط. وسّع المساحة على الأرض. 786 00:36:10,237 --> 00:36:11,839 افعل ما تراه مناسباً. 787 00:36:11,973 --> 00:36:14,776 أفعل ذلك دائماً. 788 00:36:15,643 --> 00:36:16,544 كرة! كرة! 789 00:36:16,678 --> 00:36:18,311 كرة! كرة! كرة! كرة! 790 00:36:18,445 --> 00:36:20,682 كرة! كرة! 791 00:36:20,815 --> 00:36:24,052 مهلاً، لقد لاحظت بالفعل أن الأيل يقود سيارته دائماً إلى اليمين. 792 00:36:24,184 --> 00:36:27,155 لذا إذا قمت فقط بتغيير الدفاع قليلاً... 793 00:36:27,287 --> 00:36:28,956 من يرغب في استراحة من أوراق السنط؟ 794 00:36:29,090 --> 00:36:31,258 أوه، أوه. أفعل! 795 00:36:33,561 --> 00:36:36,831 غداً، سيُصنع التاريخ. 796 00:36:36,964 --> 00:36:38,198 وأنا جاد في كلامي هذه المرة. 797 00:36:39,767 --> 00:36:40,902 انسَ الأمر يا آرتشي! 798 00:36:41,035 --> 00:36:43,403 حصلت على الماء والمناشف والدعم النفسي. 799 00:36:43,538 --> 00:36:45,238 أنا مغطى. 800 00:36:45,372 --> 00:36:47,307 ثلاث هزائم قاسية متتالية لفريق فاينلاند ثورنز. 801 00:36:47,441 --> 00:36:48,910 والآن سينطلقون في رحلتهم برفقة عنزة. 802 00:36:49,043 --> 00:36:52,013 الذي لم يحصل على أي فرصة للعب حتى الآن. 803 00:36:55,215 --> 00:36:57,018 آخ. أوه. 804 00:37:08,696 --> 00:37:10,263 لا أيام راحة، أليس كذلك؟ 805 00:37:10,397 --> 00:37:11,532 لا، لا، لا. لا. 806 00:37:11,666 --> 00:37:13,233 هذه جلسة تدريب خاصة. 807 00:37:13,366 --> 00:37:16,336 انظروا إلى هذا. من الشعار. لا شيء سوى الشبكة. 808 00:37:18,573 --> 00:37:20,407 همم. تسديدة موفقة. 809 00:37:20,541 --> 00:37:22,210 همم. ربما. 810 00:37:22,342 --> 00:37:23,511 تسديدة ارتدادية. 811 00:37:23,644 --> 00:37:25,913 هل يجب أن ألعب اليانصيب؟ 812 00:37:26,047 --> 00:37:26,814 أشعر أنني بحالة جيدة اليوم. 813 00:37:26,948 --> 00:37:28,649 لماذا أنت هنا يا فتى؟ 814 00:37:28,783 --> 00:37:30,450 أريد بعض الوقت للعب. 815 00:37:30,585 --> 00:37:32,153 لن يحدث ذلك. 816 00:37:32,285 --> 00:37:33,721 فلنحاول تحقيق ذلك. 817 00:37:33,855 --> 00:37:36,289 أم أنك تخشى أن تخسر أمام هدف؟ 818 00:37:37,692 --> 00:37:39,459 حسناً. رهان. 819 00:37:39,594 --> 00:37:42,196 أعلى المدرجات، تسديدة خطافية ارتدت من الزجاج، 820 00:37:42,329 --> 00:37:43,865 استدر حول الحافة، إلى الداخل. 821 00:37:47,400 --> 00:37:49,402 جيت من وسط المدينة. فعلتها. 822 00:37:53,941 --> 00:37:55,243 سهل. 823 00:37:55,375 --> 00:37:56,911 من خلال الكروم، إلى الداخل. 824 00:37:57,044 --> 00:37:59,412 مخالب ساخنة هنا. 825 00:38:00,948 --> 00:38:02,282 أجل يا حبيبي! 826 00:38:02,415 --> 00:38:03,350 ماذا لديك أيضاً؟ 827 00:38:03,483 --> 00:38:05,119 بدايةً، 828 00:38:05,253 --> 00:38:06,453 في. 829 00:38:06,587 --> 00:38:08,156 أوه. 830 00:38:11,058 --> 00:38:12,392 هوو هوو! 831 00:38:13,961 --> 00:38:15,295 معلقة من الأضواء. 832 00:38:16,463 --> 00:38:17,832 سهل. 833 00:38:22,870 --> 00:38:24,005 أوه! 834 00:38:24,138 --> 00:38:26,073 أنت ملكي الآن. 835 00:38:28,475 --> 00:38:30,878 من النفق، فوق اللوحة الخلفية، 836 00:38:31,012 --> 00:38:33,214 لا شيء سوى الشبكة. تمام؟ 837 00:38:33,346 --> 00:38:34,849 إذا نجحت في هذه، 838 00:38:34,982 --> 00:38:38,286 يجب أن تمنحني وقتاً للعب. هاه؟ 839 00:38:38,418 --> 00:38:40,221 حسنًا، نعم. سنرى. 840 00:38:41,255 --> 00:38:43,691 قم بتوضيبها. 841 00:38:45,159 --> 00:38:47,128 آه. لقد أخطأت الهدف. 842 00:38:47,261 --> 00:38:50,164 هيا بنا، علينا أن نسافر. ستغادر الطائرة خلال 30 دقيقة. 843 00:38:50,298 --> 00:38:51,799 ♪ مجنون ♪ 844 00:38:51,933 --> 00:38:53,034 ♪ انتظر حتى يصبح العالم كله ملكي ♪ 845 00:38:53,167 --> 00:38:54,001 ♪ سيكون الأمر جنونياً ♪ 846 00:38:54,135 --> 00:38:55,703 ♪ مجنون ♪ 847 00:38:55,837 --> 00:38:57,972 ♪ كل ما نجوت منه، لا بد أنني مجنون ♪ 848 00:38:58,105 --> 00:38:59,472 ♪ مجنون ♪ 849 00:39:01,709 --> 00:39:03,811 كان عليّ أن أبذل جهداً كبيراً هناك، لكن... 850 00:39:03,945 --> 00:39:06,047 يا رجل! ماذا؟ 851 00:39:06,180 --> 00:39:07,215 هل نحن على متن طائرة هليكوبتر؟ 852 00:39:09,784 --> 00:39:11,586 ماذا؟ يا إلهي، هذا مقرف. 853 00:39:11,719 --> 00:39:14,021 - هل ترى هذا؟ أوه لا. - لقد تم سحقك! 854 00:39:14,155 --> 00:39:15,923 هل تلعبون لعبة Roar 2K؟ 855 00:39:16,057 --> 00:39:18,559 هل أضافوا صورًا ساخرة؟ يعني، لماذا يفعلون ذلك؟ 856 00:39:18,693 --> 00:39:20,061 هذا قلة احترام! 857 00:39:20,194 --> 00:39:22,797 - ليس لي فقط... - ...بل لجميع الطيور. 858 00:39:22,930 --> 00:39:26,534 العمة أوليفيا لا تُبالي. الطيور تطير. 859 00:39:26,667 --> 00:39:27,835 هل أنت محطم؟ 860 00:39:27,969 --> 00:39:29,237 مهلاً، مهلاً، آه، 861 00:39:29,369 --> 00:39:30,905 تعاني العمة أوليفيا من حالة صحية 862 00:39:31,038 --> 00:39:33,241 يُطلق عليه متلازمة الطائر غير القادر على الطيران. 863 00:39:33,373 --> 00:39:36,677 أوه، العمة أوليفيا لا تستطيع الطيران. 864 00:39:36,811 --> 00:39:39,881 لكننا نستطيع! أوه لا! ليس قمرة القيادة! 865 00:39:40,014 --> 00:39:41,282 فتيات! 866 00:39:41,414 --> 00:39:43,184 سنستولي على هذه الطائرة! 867 00:39:43,317 --> 00:39:45,019 - حاضر للخدمة! - لا، لا تلمس ذلك! 868 00:39:45,152 --> 00:39:46,687 على الأقل الحقائب مريحة. 869 00:39:46,821 --> 00:39:49,056 مرحباً ليني، هل هذا المقعد محجوز؟ نعم. 870 00:39:49,190 --> 00:39:51,325 - من قبل من؟ - أنا. 871 00:39:51,458 --> 00:39:53,027 أوه، هذا جيد. 872 00:39:53,160 --> 00:39:54,562 هل تحاول حقاً أن تنتقدني بسبب شكلي؟ 873 00:39:54,695 --> 00:39:55,897 هل تحتاج إلى مقعدين؟ 874 00:39:56,030 --> 00:39:57,265 معذرةً. خطأي. 875 00:39:57,397 --> 00:39:59,000 مرحباً يا مودو، هل هذا المقعد محجوز؟ 876 00:39:59,133 --> 00:40:01,135 إيه. من الناحية الفنية، لا. 877 00:40:04,404 --> 00:40:05,640 يا إلهي... مقرف. 878 00:40:05,773 --> 00:40:07,241 أوه، هذا مجرد لون بشرتي. 879 00:40:07,375 --> 00:40:09,744 لقد قمت بتغيير جلدي. 880 00:40:12,246 --> 00:40:14,548 أوه. حسناً. ها هو ذا. 881 00:40:15,917 --> 00:40:16,951 جيت! 882 00:40:17,084 --> 00:40:18,352 يا. 883 00:40:18,485 --> 00:40:19,954 إذن، كنت تتدرب مع الطفل. 884 00:40:20,087 --> 00:40:21,589 جيت! إنه جيد، أليس كذلك؟ 885 00:40:21,722 --> 00:40:23,624 أمي كانت قادرة على تسجيل تلك التسديدات، حسناً؟ 886 00:40:23,758 --> 00:40:25,059 لا يعني ذلك أنه يستطيع اللعب. 887 00:40:25,192 --> 00:40:26,394 مرحباً يا جيت! 888 00:40:27,762 --> 00:40:29,797 لقد نجحت. هاه؟ 889 00:40:29,931 --> 00:40:32,667 يا جماعة، فلنصفق جميعاً. 890 00:40:32,800 --> 00:40:33,801 لقد نجح ويل. 891 00:40:33,935 --> 00:40:35,603 أوه. حار. 892 00:40:35,736 --> 00:40:37,338 هل ملاحقتي أمر مزعج؟ 893 00:40:37,470 --> 00:40:40,007 وظيفتك بدوام كامل، أو... 894 00:40:40,141 --> 00:40:41,909 عليك أن تفتحه. 895 00:40:42,043 --> 00:40:44,745 المكسرات موجودة داخل العلبة. 896 00:40:44,879 --> 00:40:47,415 لحظة. إذن العلبة ليست هي الطعام؟ 897 00:40:50,685 --> 00:40:51,786 أصدر ماني... 898 00:40:51,919 --> 00:40:53,821 أوه، لا، لا، لا، لا، لا، لا! 899 00:40:53,955 --> 00:40:57,425 أصدر ماني للتو أغنية هجومية عن الماعز بو 900 00:40:57,558 --> 00:40:59,293 أوه يا أوليفيا، اعرضيها على الشاشة الكبيرة. 901 00:40:59,427 --> 00:41:01,062 -انتظري! لا، انتظري. -حاضر يا آنسة. 902 00:41:01,195 --> 00:41:03,531 - ما زال مودو نائماً. - في الحقيقة، أنا مستيقظ تماماً. 903 00:41:03,664 --> 00:41:07,034 أنا هنا من أجل هذا. هيا بنا! 904 00:41:07,168 --> 00:41:08,769 - أوه، أجل! لنسمعها. - أوه، لا. 905 00:41:08,903 --> 00:41:09,870 أجل، صحيح. 906 00:41:10,004 --> 00:41:11,539 لا، أرجوك! لا، لا، لا. 907 00:41:15,242 --> 00:41:16,644 أنت لست مستعداً. 908 00:41:18,079 --> 00:41:21,315 إنه موسم الشعر الطويل! 909 00:41:21,449 --> 00:41:23,084 أنت تعرف ما في كوبي! 910 00:41:23,217 --> 00:41:24,785 ♪ أعلم أنك تعتقد أنك "سيئ" ♪ 911 00:41:24,919 --> 00:41:27,421 ♪ لكنني سأجعلك تبكي مثل "با-آه" ♪ 912 00:41:27,555 --> 00:41:29,690 ♪ أنتَ مجرد ماعز هنا، أنا نجمة الإغراء، ♪ 913 00:41:29,824 --> 00:41:32,026 ♪ أنا العراب، نادوني بوني سوبرانو ♪ 914 00:41:32,159 --> 00:41:34,128 ♪ سأختصر الكلام مثلك تماماً ♪ 915 00:41:34,261 --> 00:41:36,964 ♪ في المرة القادمة التي نكون فيها على أرض الملعب، ستكون أنت محور الاهتمام ♪ 916 00:41:37,098 --> 00:41:39,133 ♪ تظاهر بالقوة، لكنك تخشى أن أكون في كوابيسك ♪ 917 00:41:39,266 --> 00:41:40,634 ♪ الليلة، عندما تنام، ستبكي ♪ 918 00:41:40,768 --> 00:41:42,403 ♪ دموع الماعز، دموع الماعز ♪ 919 00:41:42,536 --> 00:41:45,039 ♪ ستبكي دموع الماعز، دموع الماعز ♪ 920 00:41:45,172 --> 00:41:46,974 ♪ ستبكي دموع الماعز، دموع الماعز ♪ 921 00:41:48,609 --> 00:41:51,178 يا إلهي، إنها أغنية رائعة! 922 00:41:51,312 --> 00:41:53,214 إيه، كلمات الأغنية متوسطة نوعًا ما. 923 00:41:56,417 --> 00:41:58,386 ♪ ستبكي دموع الماعز، يا ماعز، يا ماعز ♪ 924 00:41:58,519 --> 00:42:00,221 ♪ ستبكي دموع الماعز، يا ماعز ♪ 925 00:42:00,354 --> 00:42:02,656 ♪ يا ماعز لذيذ، ستبكي دموع الماعز، يا ماعز ♪ 926 00:42:08,796 --> 00:42:10,398 هم! 927 00:42:10,531 --> 00:42:12,333 رائحته هنا جميلة جداً. 928 00:42:19,540 --> 00:42:21,842 هذا... هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه. 929 00:42:21,976 --> 00:42:24,912 ما هذا؟ لم أرَ مثله من قبل... هل يمكن أن يكون هذا في غرفة؟ 930 00:42:25,046 --> 00:42:27,681 أجل يا حبيبي! نحن نسترخي في شقة فاخرة! 931 00:42:27,815 --> 00:42:29,250 نحن نسترخي في شقة فاخرة. 932 00:42:29,383 --> 00:42:31,520 نحن نسترخي في شقة فاخرة. نحن نسترخي في شقة فاخرة... 933 00:42:31,652 --> 00:42:33,988 يا إلهي! هذا جنون! 934 00:42:34,121 --> 00:42:35,990 يا إلهي! انظروا من هنا! 935 00:42:36,123 --> 00:42:37,425 انتظر، انتظر، انتظر. 936 00:42:37,558 --> 00:42:39,060 لن تصدقوا هذا المكان. 937 00:42:39,193 --> 00:42:41,395 يا إخوان، يا إخوان. لدينا تلفزيون 95 بوصة في غرفة المعيشة. 938 00:42:41,530 --> 00:42:42,630 أترى ذلك؟ حسناً. 939 00:42:42,763 --> 00:42:44,131 تلفاز موضوع على المرحاض. حتى أنه مزود بجهاز تحكم عن بعد. 940 00:42:44,265 --> 00:42:45,699 غير صحي، لكنه رائع. 941 00:42:45,833 --> 00:42:48,235 توقف، توقف، توقف. مرحاض سيء، مرحاض سيء. 942 00:42:48,369 --> 00:42:51,872 وأخيرًا وليس آخرًا، يوجد تلفزيون في الثلاجة الصغيرة. 943 00:42:52,006 --> 00:42:53,441 أوه! 944 00:42:53,574 --> 00:42:55,242 إذن، ما قصة المقاعد الأرضية؟ 945 00:42:55,376 --> 00:42:56,343 قلتَ بجانب الملعب؟ 946 00:42:56,477 --> 00:42:57,878 حسنًا... 947 00:42:58,012 --> 00:43:00,047 ...كما تعلم، مع سير الأمور على هذا النحو، 948 00:43:00,181 --> 00:43:02,183 إذا بقيتُ ضمن الفريق بعد أسبوع، 949 00:43:02,316 --> 00:43:04,585 أعني، سأحاول أن أجد لك بعض التذاكر. 950 00:43:07,522 --> 00:43:09,290 هل تمزح معي يا أخي؟ 951 00:43:09,423 --> 00:43:10,791 ماذا تقصد، 952 00:43:10,925 --> 00:43:12,226 إذا كنت ستكون ضمن الفريق الأسبوع المقبل؟ 953 00:43:12,359 --> 00:43:13,661 أنت الآن على الأشواك الحقيقية. 954 00:43:13,794 --> 00:43:15,463 لن يقوم أحد بطرد لاعبنا من الفريق. 955 00:43:15,596 --> 00:43:16,931 لا. 956 00:43:17,064 --> 00:43:19,900 حسناً، هذا كل شيء. أريد أن أسمعه. 957 00:43:20,034 --> 00:43:22,303 - أسمع ماذا؟ - أوه، أنت تعرف ماذا. 958 00:43:22,436 --> 00:43:23,938 ماذا؟ يا رجل، هيا. 959 00:43:24,071 --> 00:43:25,072 افعلها. 960 00:43:25,206 --> 00:43:27,942 لا. 961 00:43:28,577 --> 00:43:30,077 بكل إحساس. 962 00:43:48,229 --> 00:43:49,763 ماذا؟ 963 00:43:56,904 --> 00:43:58,772 ما هذا الصوت؟ أعطني إياه! 964 00:43:59,974 --> 00:44:00,941 جيت... 965 00:44:01,075 --> 00:44:02,611 -فيلمور. -فيلمور. 966 00:44:02,743 --> 00:44:05,012 رأسك أخضر جداً- 967 00:44:05,146 --> 00:44:07,982 بعضنا لديه مباراة ليلعبها غداً. 968 00:44:08,115 --> 00:44:09,850 اخفض الصوت. 969 00:44:09,984 --> 00:44:11,620 آه، جيت، جيت. ماذا؟ 970 00:44:11,752 --> 00:44:14,556 كنت آمل، الأمر متروك لك. 971 00:44:14,688 --> 00:44:19,226 هل يمكنني الحصول على بعض وقت اللعب؟ هاه؟ 972 00:44:19,360 --> 00:44:21,295 أوه، هذا كل شيء؟ همم؟ همم؟ 973 00:44:21,428 --> 00:44:23,864 مجرد وقت قصير في الملعب؟ 974 00:44:23,998 --> 00:44:27,501 يا صغيري، كل ما كان عليك فعله هو أن تسأل. 975 00:44:27,636 --> 00:44:28,702 حقًا؟ 976 00:44:33,307 --> 00:44:35,809 وها نحن نعود إلى كهف المدينة الغارقة، 977 00:44:35,943 --> 00:44:37,678 حيث تتساقط الصواعد من السقف، 978 00:44:37,811 --> 00:44:39,213 وتتعرض أشجار الشوك لخطر 979 00:44:39,346 --> 00:44:41,148 الخروج من المنافسة على التأهل للأدوار الإقصائية. 980 00:44:41,282 --> 00:44:43,017 مستنقعي! مستنقعي! مستنقعي! 981 00:44:43,150 --> 00:44:45,152 واو! مهلاً! 982 00:44:58,499 --> 00:45:00,535 - خطأ. رقم ثلاثة، فيلمور. - هل أنت جاد الآن؟ 983 00:45:00,669 --> 00:45:01,869 والآن هل ستُبلغ عن الأمر؟ 984 00:45:02,002 --> 00:45:04,405 كلمة أخرى وتصبح مسألة تقنية! 985 00:45:04,539 --> 00:45:06,740 لماذا لا تأخذ تلك الصافرة... 986 00:45:06,874 --> 00:45:08,242 ...ثم أدخله مباشرة في فتحة الشرج. 987 00:45:09,944 --> 00:45:12,514 هل قالت للتو كلمة "المذرق"؟ هل يُسمح بقول ذلك على التلفزيون؟ 988 00:45:12,647 --> 00:45:15,015 حسناً، هذا أقرب ما يمكن أن تقوله لكلمة "مؤخرة" 989 00:45:16,585 --> 00:45:18,752 كان بإمكاننا العودة! 990 00:45:18,886 --> 00:45:20,754 كان بإمكاني الفوز في هذه المباراة. 991 00:45:21,989 --> 00:45:23,257 - انهض. - أوه، لا. 992 00:45:23,390 --> 00:45:25,527 - هذا شعور سيء. - ماذا تنتظر؟ 993 00:45:26,595 --> 00:45:28,597 يا إلهي! 994 00:45:28,729 --> 00:45:30,064 هل ستضعني في هذا الموقف؟ 995 00:45:30,197 --> 00:45:31,932 أتظن أنني أريد ذلك؟ ليس لدي خيار. 996 00:45:32,066 --> 00:45:34,001 وإلا سنخسر المباراة. 997 00:45:34,134 --> 00:45:35,436 إنهم يرشحون ويل! 998 00:45:35,570 --> 00:45:37,938 إنهم يرشحون ويل! 999 00:45:38,072 --> 00:45:39,541 ماذا؟ 1000 00:45:39,674 --> 00:45:41,442 حان وقت النوم. ظننت أنني طلبت منكم يا أطفال أن... 1001 00:45:41,576 --> 00:45:43,244 بدأت الأمور تسوء بالنسبة لفريق ثورنز. 1002 00:45:43,377 --> 00:45:45,312 أنت خبير في القبح يا تشاك! 1003 00:45:45,446 --> 00:45:47,114 سوف، سوف، سوف، سوف، سوف. 1004 00:45:47,248 --> 00:45:49,483 أوه، ابتعد قليلاً. يجب أن أشاهد هذا. 1005 00:45:49,618 --> 00:45:53,087 تذكر فقط أن فرصة كهذه عابرة. 1006 00:45:53,220 --> 00:45:57,157 لكن الإهانة العلنية، تبقى خالدة. 1007 00:45:57,291 --> 00:45:59,026 حقاً؟ هذه هي كلماتك التحفيزية؟ 1008 00:45:59,159 --> 00:46:01,061 ماذا؟ أنا... لم أدرّب منذ فترة. 1009 00:46:01,195 --> 00:46:02,731 أنا آسف. لقد نسيت بعض الشيء ما أفعله. 1010 00:46:02,863 --> 00:46:04,633 - من قال ذلك؟ - الكوكب كله يراقب. 1011 00:46:04,765 --> 00:46:06,601 أوه، هذا أسوأ. لا تستمع إليّ. 1012 00:46:06,735 --> 00:46:08,235 يا لها من لحظة جميلة. 1013 00:46:08,369 --> 00:46:10,705 أول طفل صغير يلعب في لعبة Roar. 1014 00:46:10,838 --> 00:46:12,406 يا رجل، هل تحرسني أنا أم رباط حذائي؟ 1015 00:46:12,540 --> 00:46:13,941 كنت أعرف أن القمصان الرياضية تنكمش بعد الغسيل، 1016 00:46:14,074 --> 00:46:16,343 لكنني لم أكن أعلم أن اللاعبين يعلمون ذلك أيضاً! يا إلهي. 1017 00:46:16,477 --> 00:46:18,580 ستنتهي بك الحال كحيوان مدهوس على الطريق يا فتى. 1018 00:46:20,047 --> 00:46:21,315 يا آرتشي! اختر اليسار! 1019 00:46:21,448 --> 00:46:22,850 - غيّر الوضع! - يا ماعز، أحسنت! 1020 00:46:26,153 --> 00:46:27,622 آرتشي مع كتلة كبيرة. 1021 00:46:27,756 --> 00:46:29,290 - فهمت. فهمت. - ويتعافى ليني. 1022 00:46:31,091 --> 00:46:32,761 ويل هاريس يتجه نحو أسفل الملعب. 1023 00:46:32,893 --> 00:46:34,828 ليني! مهلاً، مهلاً! أنا هنا. أنا منفتح. أنا منفتح. 1024 00:46:34,962 --> 00:46:36,263 ليني يبحث عن شخص ما، 1025 00:46:36,397 --> 00:46:37,599 - أي شخص ليس ماعزًا. - ليني! 1026 00:46:37,732 --> 00:46:39,333 ليس هناك مكان أذهب إليه سوى هاريس. 1027 00:46:39,466 --> 00:46:41,268 ليني لا يريد حقاً أن يمرر تلك الكرة! 1028 00:46:41,402 --> 00:46:42,671 دعنا نذهب! 1029 00:46:49,577 --> 00:46:51,478 لا، لا، لا، لا، لا، لا. 1030 00:46:59,654 --> 00:47:01,756 أوه... 1031 00:47:01,889 --> 00:47:03,023 أطلق النار يا فتى! 1032 00:47:19,541 --> 00:47:22,042 ويل سجل هدفاً! 1033 00:47:22,176 --> 00:47:24,044 ويل هاريس يصبح أول صغير 1034 00:47:24,178 --> 00:47:26,548 لم يسبق له أن سجل نقطة في لعبة Roar! 1035 00:47:28,516 --> 00:47:29,917 ارجع إلى د. 1036 00:47:30,050 --> 00:47:31,085 هل فعل ذلك للتو... 1037 00:47:38,593 --> 00:47:40,027 - سهل جداً! - مهلاً! 1038 00:47:40,160 --> 00:47:42,329 هل أغضبت الماعز الصغيرة؟ 1039 00:47:42,463 --> 00:47:44,398 من يريد دموع الماعز؟ 1040 00:47:44,532 --> 00:47:46,867 ♪ دموع الماعز، ستبكي دموع الماعز ♪ 1041 00:47:47,000 --> 00:47:48,235 ماذا؟ يا رجل، هيا. 1042 00:47:48,369 --> 00:47:51,506 ويل! يا ويل! اركض يا نسر 24. 1043 00:47:51,639 --> 00:47:53,040 أشواك! هيا بنا نتجمع. 1044 00:47:53,173 --> 00:47:54,776 ماذا نفعل؟ ماذا سنفعل؟ 1045 00:47:54,908 --> 00:47:57,411 يريد المدرب منا أن نلعب بـ "إيجل 24". 1046 00:47:57,545 --> 00:47:58,780 هل نعرف جميعاً المسرحية؟ لا، بالطبع لا. 1047 00:47:58,912 --> 00:48:01,181 - نعم، لقد أكلت 24 نسرًا. 1048 00:48:01,315 --> 00:48:02,449 عفواً، ماذا؟ ماذا؟ 1049 00:48:02,584 --> 00:48:03,884 حسناً يا ليني، الأمر يقتصر عليّ وعليك فقط. 1050 00:48:04,017 --> 00:48:05,687 أشعر بشيء ما. 1051 00:48:05,820 --> 00:48:07,221 لا أستطيع حتى وصف الأمر. أشعر وكأنني متوتر. 1052 00:48:07,354 --> 00:48:09,557 - أجل. هذا هو الأدرينالين. - أنا أحب ذلك نوعاً ما. 1053 00:48:09,691 --> 00:48:12,326 ضع الكرة في اللعب، وإلا سأطالب بتأخير اللعب. 1054 00:48:12,459 --> 00:48:14,094 حسنًا. لنبدأ. 1055 00:48:14,228 --> 00:48:15,697 نفّذ ما تشاء من الخطط يا ماعز. 1056 00:48:15,830 --> 00:48:17,264 سأحكم قبضتي عليك. 1057 00:48:18,633 --> 00:48:19,933 هيا يا فتى. 1058 00:48:29,744 --> 00:48:31,813 سوف! 1059 00:48:38,919 --> 00:48:40,387 الأشواك تنتصر! 1060 00:48:40,522 --> 00:48:42,189 أجل! لقد فعلنا ذلك للتو! 1061 00:48:44,024 --> 00:48:47,729 -ليني، أجل! -حسناً! أجل! 1062 00:48:47,862 --> 00:48:50,097 سمولز موجود في المبنى! 1063 00:48:50,230 --> 00:48:52,801 قد يكون هاريس صغير الحجم، لكنه حقق نجاحاً باهراً! 1064 00:48:52,933 --> 00:48:54,769 - نعم نعم! 1065 00:48:54,903 --> 00:48:55,904 هوو هوو! 1066 00:48:56,036 --> 00:48:58,071 أنا سعيد للغاية، لدرجة أنني أكاد أبكي. 1067 00:48:58,205 --> 00:48:59,774 هيا يا جيرالد، دعني أراه. 1068 00:48:59,908 --> 00:49:01,008 حسناً، لا بأس. 1069 00:49:01,141 --> 00:49:04,077 أجل! هيا بنا! 1070 00:49:04,211 --> 00:49:05,379 أوه نعم! 1071 00:49:05,513 --> 00:49:06,915 - تصبحين على خير يا حبيبتي! - لا! 1072 00:49:07,047 --> 00:49:08,616 - طاقة سعيدة مليئة بالقلق! - أجل! 1073 00:49:08,750 --> 00:49:10,919 طاقة سعيدة مليئة بالقلق! 1074 00:49:11,051 --> 00:49:14,388 الجذور عميقة! الجذور عميقة! 1075 00:49:14,522 --> 00:49:17,958 ألم أقل لك؟ لقد فهم الأمر! 1076 00:49:20,595 --> 00:49:22,296 هيا يا جيت، لقد فزنا. 1077 00:49:22,429 --> 00:49:25,032 من يريد أن يرمي دينيس؟ 1078 00:49:35,643 --> 00:49:36,644 كما يقولون يا تشاك. 1079 00:49:36,778 --> 00:49:37,812 إذا عبثت مع الماعز، 1080 00:49:37,946 --> 00:49:39,681 ستصاب بصواعد في وجهك. 1081 00:49:39,814 --> 00:49:41,148 هذا ليس شعاراً رائجاً. 1082 00:49:41,281 --> 00:49:43,083 ابتعد عن مجاري يا تشاك! 1083 00:49:48,388 --> 00:49:50,625 مهما يكن. مهما يكن. 1084 00:49:50,758 --> 00:49:52,993 أعني، لقد حصلت على 33 نقطة، ولكن من يهتم بالأمر؟ 1085 00:49:55,095 --> 00:49:57,565 ماذا... هل من المخجل أن تبحث بنفسك؟ 1086 00:49:57,699 --> 00:50:00,234 نعم، أعرف ذلك. لا أستطيع منع نفسي. 1087 00:50:00,367 --> 00:50:02,202 يا أسطورة. عمل رائع الليلة. 1088 00:50:02,336 --> 00:50:03,972 هل ترغب بالانضمام؟ 1089 00:50:04,104 --> 00:50:06,073 - أنا؟ - هيا. 1090 00:50:06,206 --> 00:50:07,407 تعرّف على زملائك في الفريق قليلاً. 1091 00:50:07,542 --> 00:50:08,676 نحن لا نعض. 1092 00:50:08,810 --> 00:50:10,545 حسناً، يفعل مودو ذلك أحياناً. 1093 00:50:10,678 --> 00:50:11,946 ادخل إلى هنا. 1094 00:50:12,079 --> 00:50:13,715 نحن نمد غصن الزيتون هنا. 1095 00:50:13,848 --> 00:50:17,117 حسناً، سأبادر بأخذ غصن الزيتون. 1096 00:50:18,753 --> 00:50:21,188 حسناً، ارفع الرهان. لا تخجل الآن، أيها الرخ. 1097 00:50:21,321 --> 00:50:25,359 خجول؟ هذا الطفل بارد الأعصاب، يسجل ثلاثيات متتالية. 1098 00:50:25,492 --> 00:50:27,695 كانت مجرد صينية واحدة. 1099 00:50:27,829 --> 00:50:29,531 بصراحة، عندما خرج جيت من اللعبة، 1100 00:50:29,664 --> 00:50:31,031 ظننت أن الأمر قد انتهى. 1101 00:50:31,164 --> 00:50:33,902 أجل، بالتأكيد. لكن الماعز نجح في مهمته. 1102 00:50:34,034 --> 00:50:35,269 يا صديقي! 1103 00:50:35,402 --> 00:50:36,403 لم أكن بحاجة إلى دلوي الليلة. 1104 00:50:36,538 --> 00:50:38,238 هذا رائع جداً! 1105 00:50:40,708 --> 00:50:42,309 حسناً. حسناً. آه... 1106 00:50:42,442 --> 00:50:44,579 همم، هل نطلب من جيت أن يلعب؟ 1107 00:50:44,712 --> 00:50:47,515 مهلاً! هل تحاول إفساد المتعة الوحيدة التي حظينا بها؟ 1108 00:50:47,649 --> 00:50:49,851 لقد فزنا بدون جيت. 1109 00:50:49,984 --> 00:50:51,920 لا أصدق أننا نتحدث بهذه الطريقة فعلاً. 1110 00:50:52,052 --> 00:50:53,755 ربما كانت تستمع. 1111 00:50:58,225 --> 00:50:59,727 ماذا؟ لماذا؟ 1112 00:50:59,861 --> 00:51:02,429 عندما نفوز، تحب أن تكون هي من حقق الفوز. 1113 00:51:02,564 --> 00:51:05,399 إنها فائزة، وستقودنا إلى الأدوار الإقصائية. 1114 00:51:06,601 --> 00:51:09,303 حالفنا الحظ في مباراة واحدة. 1115 00:51:09,436 --> 00:51:11,039 دعونا لا نفقد صوابنا. 1116 00:51:11,171 --> 00:51:13,608 أقدر هذا التفاؤل، لكن انظر إلى هذا الفريق. 1117 00:51:13,741 --> 00:51:15,877 لقد تولى المدرب دينيس زمام الأمور. 1118 00:51:16,010 --> 00:51:18,111 أعتقد أنه يموت عندما ينام. 1119 00:51:18,245 --> 00:51:22,449 أما أنا؟ فأنا أحاول فقط التركيز على ملائكتي الصغار الأعزاء. 1120 00:51:22,584 --> 00:51:24,786 قادم! 1121 00:51:26,521 --> 00:51:28,455 لقد أنقذنا حياتك. 1122 00:51:28,590 --> 00:51:30,490 يا إلهي! الجميع يراني فقط 1123 00:51:30,625 --> 00:51:33,260 كروبوت ارتدادي طويل. 1124 00:51:33,393 --> 00:51:35,295 في مرحلة معينة، انسحبت تماماً. 1125 00:51:35,429 --> 00:51:37,497 بدأتُ أجد طرقاً أخرى لأكون مبدعاً. 1126 00:51:37,632 --> 00:51:39,232 ليني مغني راب. 1127 00:51:39,366 --> 00:51:41,468 آه، أوليفيا، توقفي عن محاولة وضعي في الشارع الأمامي 1128 00:51:41,603 --> 00:51:43,705 أنت تعلم أن الأمر ليس شيئاً آخذه على محمل الجد. 1129 00:51:47,542 --> 00:51:49,644 حسناً، ربما أتعامل مع الأمر بجدية زائدة. 1130 00:51:49,777 --> 00:51:52,714 وأنا فاشل. ربما يكون هذا أكبر فشل في تاريخ شركة Roar. 1131 00:51:52,847 --> 00:51:54,649 هيا يا ليف، هذا ليس صحيحاً. 1132 00:51:54,782 --> 00:51:56,584 نعم، يمكنك قول ذلك. 1133 00:51:56,718 --> 00:51:58,318 ماذا تسمي الاختيار الأول؟ 1134 00:51:58,452 --> 00:51:59,654 من هو صاحب أكبر إنجازاته في الشهرة؟ 1135 00:51:59,787 --> 00:52:01,421 هل يعني ذلك أن تكون على ملصق شخص آخر؟ 1136 00:52:01,556 --> 00:52:03,024 أوليفيا؟ 1137 00:52:03,190 --> 00:52:06,259 اسمع. الخلاصة، هذه المجموعة عبارة عن مجموعة من المختلين عقلياً. 1138 00:52:06,393 --> 00:52:09,129 أشخاص انتهى أمرهم، وأيًا كان ما هو Modo. 1139 00:52:09,262 --> 00:52:11,131 مودو هو أيقونة. 1140 00:52:11,264 --> 00:52:13,768 حسناً يا دب الرعاية. الرهانات جاهزة. 1141 00:52:13,901 --> 00:52:15,502 ماذا لديك؟ 1142 00:52:22,877 --> 00:52:24,746 أطوي. أطوي. 1143 00:52:24,879 --> 00:52:27,849 آه! خطوة عكسية واحدة. 1144 00:52:27,982 --> 00:52:31,886 - واحد، واحد، واحد! واحد، واحد، واحد. - مودو. لعبة خاطئة! 1145 00:52:32,020 --> 00:52:34,354 نعم، إنهم الأسوأ على الإطلاق. 1146 00:52:34,488 --> 00:52:37,424 -أوه. أوه، مرحباً! -أوه، مرحباً يا فلو. 1147 00:52:37,558 --> 00:52:38,559 -مرحباً يا فلو! -أهلاً يا فلو. 1148 00:52:38,693 --> 00:52:40,628 - مرحباً أيها الرئيس. - أهلاً أيها الخنزير الصغير. 1149 00:52:40,762 --> 00:52:42,664 أوه. مرحباً، الآن فقط. 1150 00:52:42,797 --> 00:52:44,364 على أي حال... 1151 00:52:44,498 --> 00:52:46,701 فوز رائع للفريق الليلة الماضية. 1152 00:52:46,834 --> 00:52:50,470 مواقع التواصل الاجتماعي تشهد رواجاً كبيراً، ولدي بعض الأخبار المثيرة. 1153 00:52:50,605 --> 00:52:52,439 مرحباً، هل جيت موجود؟ 1154 00:52:52,573 --> 00:52:53,875 -جيت؟ -ماذا؟ 1155 00:52:54,008 --> 00:52:55,109 -جيت؟ -ماذا؟ 1156 00:52:55,242 --> 00:52:56,644 -جيت! -ماذا؟ 1157 00:52:56,778 --> 00:52:59,847 أهلاً. هل تعلمون عن عرض جيت الترويجي غداً؟ 1158 00:52:59,981 --> 00:53:02,684 حسنًا، الآن ستكونون جميعًا مشاركين في الأمر. 1159 00:53:04,152 --> 00:53:07,088 أوه، أجل. أوه، هذا رائع. 1160 00:53:16,496 --> 00:53:21,201 في فاينلاند، جذورنا عميقة. 1161 00:53:21,334 --> 00:53:24,706 لم يقتصر دور فاينلاند على اختراع لعبة روربول. 1162 00:53:24,839 --> 00:53:26,908 نحن من نحدد ذلك. 1163 00:53:27,041 --> 00:53:29,677 لا أحد يستطيع تجاوزي في هذا المسار. 1164 00:53:29,811 --> 00:53:31,612 أنا لا ألعب لعبة طويلة الأمد. 1165 00:53:31,746 --> 00:53:33,413 أنا ألعب لعبة الطول. 1166 00:53:33,548 --> 00:53:35,750 لا يمكن لأحد أن يلحق بي في هجمة مرتدة سريعة. 1167 00:53:35,883 --> 00:53:38,786 أشعرك بالغرابة. 1168 00:53:38,920 --> 00:53:41,221 وأنت لست متأكداً من السبب. 1169 00:53:41,354 --> 00:53:43,024 وأنا الأفضل في اللعبة. 1170 00:53:43,157 --> 00:53:44,792 إنها نهاية حقبة واحدة 1171 00:53:44,926 --> 00:53:47,862 وبداية أخرى. 1172 00:53:47,995 --> 00:53:50,263 حان وقتي الآن. 1173 00:53:50,397 --> 00:53:54,035 والآن، حان الوقت لتسليم الراية إلى القائد الجديد. 1174 00:53:54,168 --> 00:53:56,336 معزة! 1175 00:53:59,207 --> 00:54:00,775 أنا آسف. لا أستطيع. لا أستطيع. أنا... هذا... 1176 00:54:00,908 --> 00:54:02,744 - جسدي يرفض الكلمة. - توقف! 1177 00:54:02,877 --> 00:54:04,078 أتعرف ماذا؟ دعنا نأخذ خمس دقائق. 1178 00:54:04,212 --> 00:54:05,980 توقف! جيت، حبيبي، ما المشكلة؟ 1179 00:54:06,114 --> 00:54:07,782 المشكلة هي أنني الأفضل على الإطلاق. 1180 00:54:07,915 --> 00:54:10,151 لن أسلم الراية 1181 00:54:10,283 --> 00:54:12,153 لأنني ما زلت ألعب. 1182 00:54:12,285 --> 00:54:14,922 إنها مجرد دعاية. إنها تلاعب بالألفاظ. 1183 00:54:15,056 --> 00:54:17,125 إنه ماعز، لكنه يريد أيضاً أن يكون الأفضل على الإطلاق. 1184 00:54:17,290 --> 00:54:18,258 قل الكلمات فقط. 1185 00:54:18,391 --> 00:54:20,695 هل نحن جميعاً موافقون على هذا؟ 1186 00:54:20,828 --> 00:54:22,029 الآن، أريد أن أرى عرضاً للأقدام. 1187 00:54:22,163 --> 00:54:24,766 ارفعوا أيديكم! من يوافق على هذا؟ 1188 00:54:24,899 --> 00:54:27,068 أوه، الجميع؟ حسناً. 1189 00:54:27,201 --> 00:54:30,303 هيا يا ماكسيموس، لنبدأ من حيث "يحددونها". 1190 00:54:30,437 --> 00:54:31,906 حاضر يا رئيس. 1191 00:54:33,273 --> 00:54:34,242 لم تكن فيني لاند مجرد 1192 00:54:34,374 --> 00:54:35,810 ابتكر لعبة الزئير. 1193 00:54:35,943 --> 00:54:37,410 نحن من نحدد ذلك. 1194 00:54:37,545 --> 00:54:39,580 أتصدى لكل تسديدة. 1195 00:54:39,714 --> 00:54:42,116 أنا لا يمكن إيقافي. أعتقد ذلك. 1196 00:54:42,250 --> 00:54:45,119 وأعتقد أن هناك صراعاً على السلطة يدور. 1197 00:54:45,253 --> 00:54:47,354 - نهاية حقبة... - أنا الأفضل على الإطلاق. 1198 00:54:47,487 --> 00:54:49,590 ...وبداية أخرى أفضل منها. 1199 00:54:49,724 --> 00:54:50,691 حان وقتي-- 1200 00:54:50,825 --> 00:54:52,059 - لا، ليس كذلك. - قَطْع! 1201 00:54:52,193 --> 00:54:53,761 قل العبارة فقط يا جيت. 1202 00:54:53,895 --> 00:54:55,495 - لا! هذا غير صحيح. - لا أعتقد أنك تفهم 1203 00:54:55,630 --> 00:54:57,297 الفرق بين المعنى المجازي والمعنى الحرفي. 1204 00:54:57,430 --> 00:54:59,167 إنها تعني الماعز مرتين. 1205 00:54:59,299 --> 00:55:00,835 لا يهمني. لن أقول ذلك! 1206 00:55:00,968 --> 00:55:02,603 وهو لا يقول ذلك أيضاً! 1207 00:55:02,737 --> 00:55:05,540 وأنتم لا تفكرون حتى في قول ذلك. هل فهمتم؟ 1208 00:55:05,673 --> 00:55:08,543 لم يقتصر دور فاينلاند على اختراع لعبة روربول. 1209 00:55:08,676 --> 00:55:09,710 نحن من نحدد ذلك. 1210 00:55:09,844 --> 00:55:12,513 أريد فقط أن أكون أباً صالحاً. 1211 00:55:12,647 --> 00:55:14,882 أريد فقط أن أبهر العقول بقوافي رائعة. 1212 00:55:15,016 --> 00:55:17,151 من يسخر من منقاري، 1213 00:55:17,285 --> 00:55:18,686 ستتلقى اتصالاً من محاميّ. 1214 00:55:18,820 --> 00:55:20,788 أنا لا أعرف حتى قواعد لعبة روربول. 1215 00:55:20,922 --> 00:55:21,989 أنا الأفضل على الإطلاق. 1216 00:55:22,123 --> 00:55:23,356 لطالما كان الأمر كذلك، وسيظل كذلك. 1217 00:55:23,490 --> 00:55:24,959 ليس رجلاً صغيراً يشبه الماعز. 1218 00:55:25,092 --> 00:55:27,261 - إنها تعني عنزة واحدة. - اقطع! 1219 00:55:27,394 --> 00:55:28,696 قص، قص! 1220 00:55:28,830 --> 00:55:30,164 اسمع، بما أنك لن تقول العبارة، 1221 00:55:30,298 --> 00:55:31,799 لماذا لا تُصدر لنا صوت "باء" صغير؟ 1222 00:55:31,933 --> 00:55:33,601 أوه، أنا لا أقول ذلك. 1223 00:55:33,734 --> 00:55:35,368 لماذا أزعجك كثيراً؟ 1224 00:55:35,502 --> 00:55:38,706 لقد وصلت للتو يا بني. من أنت أصلاً؟ 1225 00:55:38,840 --> 00:55:41,209 أنا من بادر بالمساعدة عندما خرجت من المباراة بسبب الأخطاء. 1226 00:55:41,341 --> 00:55:42,510 لقد فزنا أخيراً، 1227 00:55:42,643 --> 00:55:43,678 ولم تكن حتى في الملعب. 1228 00:55:45,445 --> 00:55:46,581 أشعر الآن بشعور غريب. 1229 00:55:46,714 --> 00:55:48,516 هل هذا هو الشعور الذي أجعل الجميع يشعرون به؟ 1230 00:55:50,284 --> 00:55:51,552 أتعرف ماذا يا نجم؟ 1231 00:55:51,686 --> 00:55:53,721 يبدو أن هذا العرض الترويجي خاص بك الآن. 1232 00:55:53,855 --> 00:55:56,290 لأنني سأرحل من هنا. أجل. 1233 00:55:56,423 --> 00:55:58,726 حظاً موفقاً في بيع التذاكر. 1234 00:56:01,095 --> 00:56:03,865 جيت! انتظر. أنا آسف، لم أقصد ذلك. 1235 00:56:03,998 --> 00:56:05,533 لم أوافق على ذلك، حسناً؟ 1236 00:56:05,666 --> 00:56:07,735 هيا يا جيت، إنه مجرد إعلان ترويجي. 1237 00:56:07,869 --> 00:56:09,737 هذا يُثير حماس الجماهير لمباراتنا! 1238 00:56:09,871 --> 00:56:11,105 لكن الأمر ليس كذلك. 1239 00:56:11,239 --> 00:56:13,241 هكذا يعاملني الجميع. 1240 00:56:13,373 --> 00:56:14,775 جميعهم يريدون مني أن أسلم الراية، 1241 00:56:14,909 --> 00:56:16,244 لكنني لم أنتهِ بعد! 1242 00:56:16,376 --> 00:56:17,612 ها هي ذي. مرحباً يا أمي... 1243 00:56:17,745 --> 00:56:19,247 ما زلت هنا! ما زلت ألعب! 1244 00:56:19,379 --> 00:56:21,282 ما زلنا ننتظر ذلك المخلب يا فيلمور. 1245 00:56:21,414 --> 00:56:22,750 من الأفضل لك البقاء على مقاعد البدلاء. 1246 00:56:22,884 --> 00:56:24,085 - ماذا؟ - أحبك يا جيت! 1247 00:56:24,218 --> 00:56:25,553 أريد سيارتي فقط. أين سائقي؟ 1248 00:56:25,686 --> 00:56:26,821 جيت! تعال إلى هنا! 1249 00:56:26,954 --> 00:56:29,156 - تابعني. - جيت فيلمور! 1250 00:56:29,290 --> 00:56:31,391 مرحباً يا جيت، لماذا لم تعد تفوز؟ 1251 00:56:33,527 --> 00:56:35,029 انتبه! 1252 00:56:37,865 --> 00:56:38,799 اعذرني. 1253 00:56:40,935 --> 00:56:42,435 من هنا. 1254 00:56:42,570 --> 00:56:44,404 يا إلهي! هذا الطفل سريع الحركة. 1255 00:56:59,887 --> 00:57:01,222 لم أخالف القانون من قبل. 1256 00:57:01,355 --> 00:57:03,190 أشعر أنني على قيد الحياة. 1257 00:57:03,324 --> 00:57:05,359 في الواقع، لقد دفعت ثمن رحلتينا معاً. 1258 00:57:05,492 --> 00:57:06,794 أردت فقط أن أراك تتعرق. 1259 00:57:12,967 --> 00:57:14,467 كان الوضع فوضوياً للغاية هناك. 1260 00:57:14,602 --> 00:57:16,938 أعني، إنهم يتصرفون وكأنك تخسر منذ الأزل! 1261 00:57:17,071 --> 00:57:18,139 لا أعرف ما المشكلة فيهم، 1262 00:57:18,272 --> 00:57:19,974 لكنني أتذكر لعبة كرة الفرو. 1263 00:57:20,107 --> 00:57:22,777 كان ذلك مذهلاً! لقد أحرزت 70 نقطة! 1264 00:57:22,910 --> 00:57:25,746 حسناً، أنت تعرف لماذا يسمونها لعبة كرة الفرو، أليس كذلك؟ 1265 00:57:25,880 --> 00:57:29,917 لأنني توترت. أضعت الرمية الأخيرة. 1266 00:57:30,051 --> 00:57:31,919 لم نصنع المخلب. 1267 00:57:32,053 --> 00:57:36,390 ومنذ ذلك الحين، لم يعد سكان فاينلاند يكنون أي ود لجيت فيلمور. 1268 00:57:36,524 --> 00:57:38,759 ألا يوجد حب لجيت فيلمور؟ 1269 00:57:38,893 --> 00:57:41,195 هل ستستمع حقاً إلى بعض الكارهين؟ 1270 00:57:41,329 --> 00:57:43,297 أين الكذب؟ حتى أنا أفهم ذلك. 1271 00:57:43,431 --> 00:57:46,334 المحطة التالية، مركز مدينة فاينلاند. 1272 00:57:46,466 --> 00:57:47,802 حسناً. انهض. 1273 00:57:47,935 --> 00:57:49,537 سننزل هنا. 1274 00:57:59,947 --> 00:58:01,582 ها هو ذا! 1275 00:58:01,716 --> 00:58:02,950 أوه. 1276 00:58:03,084 --> 00:58:05,119 هل أتيت لتأخذ بعض المناوبات الإضافية؟ 1277 00:58:05,252 --> 00:58:07,755 آه، أرى أنك تجيد المزاح. 1278 00:58:07,888 --> 00:58:09,423 هل تعود خالي الوفاض؟ 1279 00:58:09,557 --> 00:58:12,626 قلتَ إنك ستجلب لي توقيع جيت فيلمور. 1280 00:58:12,760 --> 00:58:14,795 يا إلهي! إنه جيت فيلمور. 1281 00:58:14,929 --> 00:58:16,130 كيف حالكم يا جماعة؟ 1282 00:58:16,263 --> 00:58:17,465 قالت جيت إنها لم تجرب الفطيرة من قبل. 1283 00:58:17,598 --> 00:58:19,300 لذا فكرت أننا سنتوقف. 1284 00:58:21,302 --> 00:58:22,502 هذا هو... 1285 00:58:23,704 --> 00:58:25,306 يا إلهي! 1286 00:58:26,374 --> 00:58:27,675 ليس سيئاً، أليس كذلك؟ 1287 00:58:30,177 --> 00:58:32,513 لحظة، هل هذا قميص فريق مدرستي الثانوية؟ 1288 00:58:32,646 --> 00:58:35,850 يا إلهي، أنتم مهووسون بشكل لا يصدق. 1289 00:58:41,455 --> 00:58:43,758 ما هذا الذي لدينا هنا؟ مستحيل. 1290 00:58:43,891 --> 00:58:45,826 هل هذا أنت؟ 1291 00:58:45,960 --> 00:58:48,996 أهلاً، هل ترغب في مقابلة الآخرين؟ 1292 00:58:50,197 --> 00:58:52,666 جاء جدي إلى هنا من مكان بعيد 1293 00:58:52,800 --> 00:58:55,836 للمساعدة في بناء الدفيئة. نعم. 1294 00:58:55,970 --> 00:58:59,006 هذا أنا الصغير هنا وأنا أرتدي حفاضتي. 1295 00:58:59,140 --> 00:59:00,574 واو! 1296 00:59:00,708 --> 00:59:02,309 سنسمي طفلنا على اسمك يا جيت! 1297 00:59:02,443 --> 00:59:04,245 نأمل أن تكبر لتصبح مثلك تماماً. 1298 00:59:04,378 --> 00:59:06,515 يا له من بيضة لطيفة! 1299 00:59:06,647 --> 00:59:08,249 انظر إلى هذا! 1300 00:59:08,382 --> 00:59:09,817 عندما أحرك كتفيّ، يبدو الأمر كما لو أنك تقوم بالغطس. 1301 00:59:09,950 --> 00:59:11,385 أوه نعم. 1302 00:59:11,520 --> 00:59:14,955 همم... يبدو بالتأكيد أنني أفعل شيئاً ما. 1303 00:59:16,557 --> 00:59:17,291 حسنًا، نحن متأخرون بنقطتين، صحيح؟ 1304 00:59:17,425 --> 00:59:19,093 أشعر بالغثيان. 1305 00:59:19,226 --> 00:59:21,062 هكذا يحدث الأمر في كل مرة أحاول فيها فتح فمي، 1306 00:59:21,195 --> 00:59:22,630 الأمر أشبه بـ... ها هو قادم. 1307 00:59:22,763 --> 00:59:24,432 لا أستطيع حتى الرؤية بوضوح. كنت أعرف ذلك! كنت أعرف ذلك! 1308 00:59:24,565 --> 00:59:25,766 شعرت أن هناك شيئاً ما ليس على ما يرام. 1309 00:59:25,900 --> 00:59:27,201 كيف مرضت بهذا الشكل؟ 1310 00:59:27,334 --> 00:59:30,237 اسمع، لن أقول إن هذا صحيح، 1311 00:59:30,371 --> 00:59:34,742 لكن سأقول إن عامل التوصيل كان يرتدي قميص فريق ماغما. 1312 00:59:34,875 --> 00:59:36,410 صدفة؟ الأمر متروك لك. 1313 00:59:36,545 --> 00:59:38,345 فلنقرع الطبول من فضلكم. 1314 00:59:42,049 --> 00:59:44,185 صحيح؟ صحيح؟ لقد أخبرتك. 1315 00:59:44,318 --> 00:59:46,821 يا إلهي! فرقة فيلمور 1؟ 1316 00:59:46,954 --> 00:59:48,222 من أين حصلت على هذه؟ 1317 00:59:48,355 --> 00:59:51,158 لا تكشف جامعات التحف عن أسرارها أبداً. 1318 00:59:51,292 --> 00:59:52,726 أنا فقط أمزح. 1319 00:59:52,860 --> 00:59:54,628 اشتريتها من المتجر عندما صدرت. 1320 00:59:54,762 --> 00:59:56,397 لقد كنت أبحث عنها في كل مكان. 1321 00:59:56,531 --> 00:59:57,965 حسناً، كم تريد مقابلها؟ 1322 00:59:58,099 --> 00:59:59,166 هل تمزح معي؟ 1323 00:59:59,300 --> 01:00:00,601 أموالك لا قيمة لها هنا. 1324 01:00:00,734 --> 01:00:03,070 هذا حذاؤك. خذه فحسب. 1325 01:00:03,204 --> 01:00:04,573 لا لا. 1326 01:00:04,705 --> 01:00:06,941 أعدوا المخلب فقط. 1327 01:00:07,074 --> 01:00:08,876 اتفاق. 1328 01:00:09,544 --> 01:00:10,778 وداعاً يا جيت! 1329 01:00:10,911 --> 01:00:11,979 إلى اللقاء يا جماعة. 1330 01:00:12,113 --> 01:00:13,714 كيف عرفت عن ذلك المكان؟ 1331 01:00:13,848 --> 01:00:15,783 أنا، همم... أذهب إلى هناك من أجل الفطيرة. 1332 01:00:15,916 --> 01:00:18,352 إنه يفي بالغرض في كل مرة. 1333 01:00:18,486 --> 01:00:20,121 أوه. 1334 01:00:20,254 --> 01:00:21,689 كنتَ عامل التوصيل. 1335 01:00:21,822 --> 01:00:24,959 أجل، أجل. هل كان ذلك واضحاً جداً؟ 1336 01:00:25,092 --> 01:00:26,293 تمام. 1337 01:00:26,427 --> 01:00:28,762 أعني... 1338 01:00:31,098 --> 01:00:32,433 السبب الحقيقي لمعرفتي بالمطعم 1339 01:00:32,567 --> 01:00:34,468 ذلك لأن والدتي كانت تعمل هناك. 1340 01:00:34,603 --> 01:00:36,937 كانت من أشدّ مشجعي فريق ثورنز. 1341 01:00:37,071 --> 01:00:39,140 - أمي. - هذا لكل عام. 1342 01:00:39,273 --> 01:00:42,176 عيد ميلاد سعيد يا ويل. 1343 01:00:42,309 --> 01:00:47,481 يا صغيري، أنت تعلم أنه بإمكانك أن تتمنى أي شيء، لذا احلم أحلاماً كبيرة. 1344 01:00:47,616 --> 01:00:50,284 لن تكتفي بلعب لعبة "روربول". 1345 01:00:50,417 --> 01:00:54,556 ستغير قواعد اللعبة. 1346 01:00:54,688 --> 01:00:55,856 احلم أحلاماً كبيرة. 1347 01:01:00,661 --> 01:01:03,297 ثم مرضت. 1348 01:01:07,636 --> 01:01:10,137 وقد ساندتني مدينة فاينلاند. 1349 01:01:12,473 --> 01:01:14,609 كان رواربول هو المكان الذي ذهبت إليه لأتخلص من أفكاري 1350 01:01:15,309 --> 01:01:17,745 ثم... العب. 1351 01:01:17,878 --> 01:01:19,246 أتعرف؟ 1352 01:01:19,380 --> 01:01:20,915 وظن الجميع أنني كنت أتوهم. 1353 01:01:21,048 --> 01:01:23,751 عندما قلت إنني أريد أن أصبح لاعبًا في لعبة روربول. 1354 01:01:23,884 --> 01:01:27,354 الجميع. باستثناء أمي. 1355 01:01:31,759 --> 01:01:34,495 وأريدها أن تكون على حق. 1356 01:01:40,034 --> 01:01:42,069 لديك الكثير من الأشخاص الطيبين الذين يدعمونك. 1357 01:01:44,438 --> 01:01:45,574 وأنت كذلك. 1358 01:01:51,580 --> 01:01:53,080 أراكم في التدريب غداً. 1359 01:02:10,130 --> 01:02:12,701 أهلاً يا صاح، إنه موسم الشعر الطويل. 1360 01:02:12,833 --> 01:02:14,201 أوه، لا. ها نحن ذا. 1361 01:02:14,335 --> 01:02:15,604 وتعرف يا رجل، فقط في صالون الحلاقة 1362 01:02:15,736 --> 01:02:17,238 مع بي دوغ وبوغي. 1363 01:02:17,371 --> 01:02:18,673 لنبدأ. 1364 01:02:18,806 --> 01:02:20,741 هناك الكثير من المشككين يا جماعة، 1365 01:02:20,874 --> 01:02:23,210 كنت أتحدث عن هذه المباراة الكبيرة التي خاضها الأسطورة. 1366 01:02:23,344 --> 01:02:26,213 سجل ثلاث نقاط فقط. إنه لاعب سيء. 1367 01:02:26,347 --> 01:02:28,082 الأشواك قمامة! الأشواك قمامة! 1368 01:02:28,215 --> 01:02:30,050 وليس الماعز وحده هو الغريب. 1369 01:02:30,184 --> 01:02:31,752 الفريق بأكمله انتهى أمره! 1370 01:02:31,885 --> 01:02:33,120 -إنهم يخربون. -مممم. 1371 01:02:33,254 --> 01:02:34,589 يجب على أحدهم إسكات هذا المهرج 1372 01:02:34,723 --> 01:02:36,390 مرة واحدة وإلى الأبد. 1373 01:02:36,524 --> 01:02:39,293 انتظر لحظة! يبدو أننا تلقينا طلب دردشة خاص. 1374 01:02:39,426 --> 01:02:42,530 إنها الجدة نفسها، جيت فيلمور. 1375 01:02:42,664 --> 01:02:45,799 يا يا يا يا! ماني يبث مباشرة مع جيت! 1376 01:02:45,933 --> 01:02:47,569 ماذا؟ دعني أرى ذلك. 1377 01:02:48,836 --> 01:02:50,639 مستحيل يا إخوة الأسنان. 1378 01:02:50,771 --> 01:02:52,439 هل تعلم؟ أنا متفاجئ فقط. 1379 01:02:52,574 --> 01:02:54,174 بل إنك تعرف كيف تستخدم هاتفك 1380 01:02:54,308 --> 01:02:55,409 لأي شيء آخر غير 1381 01:02:55,543 --> 01:02:57,444 قراءة قائمة الطعام باستخدام المصباح اليدوي. 1382 01:02:57,579 --> 01:02:59,313 أنا مندهش من قدرتك على التحدث بأسنان كهذه. 1383 01:02:59,446 --> 01:03:01,348 لسانك هناك يبدو وكأنه في السجن. 1384 01:03:01,482 --> 01:03:02,684 "أخرجوني. أخرجوني." 1385 01:03:02,816 --> 01:03:03,817 أوه! 1386 01:03:03,951 --> 01:03:05,786 جيت لديه موهبة في كتابة الأغاني. 1387 01:03:05,919 --> 01:03:07,988 لقد كنت في الدوري لمدة خمس سنوات، 1388 01:03:08,122 --> 01:03:09,658 حصلت بالفعل على مخلبين. 1389 01:03:09,790 --> 01:03:11,626 كم عدد المخالب التي لديك؟ 1390 01:03:11,760 --> 01:03:13,494 - لا شيء. - الكرة لا تكذب. الكرة لا تكذب. 1391 01:03:13,628 --> 01:03:14,928 حسناً، هذا على وشك التغيير. 1392 01:03:15,062 --> 01:03:16,598 لا أعرف إن كنت قد شاهدت مباراتنا الأخيرة، 1393 01:03:16,731 --> 01:03:19,133 لكن ويل يطلق النار مباشرة. 1394 01:03:19,266 --> 01:03:20,234 آرتشي وحش، 1395 01:03:20,367 --> 01:03:22,102 استعادت أوليفيا ثقتها بنفسها، 1396 01:03:22,236 --> 01:03:23,270 ليني مدافع قوي 1397 01:03:23,404 --> 01:03:24,773 -ومودو أيقونة. -مهلاً! 1398 01:03:24,905 --> 01:03:26,508 فريق ثورنز على وشك الفوز في مبارياتنا الثماني القادمة 1399 01:03:26,641 --> 01:03:28,008 وبعد ذلك، نعم، سنأتي من أجل المخلب. 1400 01:03:29,243 --> 01:03:31,011 يا فتاة، أنتِ مجنونة. 1401 01:03:31,145 --> 01:03:33,280 الشيء الوحيد الغريب هو شعر حصان كلايدزديل 1402 01:03:33,414 --> 01:03:34,649 تلك الفكرة التي حُفرت في رأسك. 1403 01:03:34,783 --> 01:03:36,283 لا تتطابق الخامات. 1404 01:03:36,417 --> 01:03:37,652 اسحبه يا جيت. 1405 01:03:37,786 --> 01:03:39,521 أوه! 1406 01:03:39,654 --> 01:03:41,690 لا تتناسق الألوان. يا جماعة، لا تنتقدوا الشعر. 1407 01:03:41,822 --> 01:03:42,990 أنت تعرف أنني حساسة. 1408 01:03:43,123 --> 01:03:44,425 أوه! جيت! 1409 01:03:44,559 --> 01:03:45,426 انتظروا حتى أنتهي من هذا البث المباشر. همم. 1410 01:03:45,560 --> 01:03:46,795 أتعلم، 1411 01:03:46,927 --> 01:03:48,596 أتمنى أن تركض حتى أتمكن من تدميرك. 1412 01:03:48,730 --> 01:03:51,165 تمامًا كما فعلت مع ذلك الجدي الصغير في الحلبة. 1413 01:03:51,298 --> 01:03:54,168 حتى ذلك الحين، ابقِ ويل والأشواك بعيداً عن فمك. 1414 01:03:54,301 --> 01:03:55,570 هذه الجذور عميقة! 1415 01:03:55,704 --> 01:03:57,037 فيلمور يغادر. 1416 01:03:58,372 --> 01:03:59,708 هذه الجذور عميقة! 1417 01:03:59,840 --> 01:04:01,308 الجذور عميقة! الجذور عميقة! 1418 01:04:01,442 --> 01:04:02,811 الجذور عميقة! 1419 01:04:02,943 --> 01:04:05,879 جذورها عميقة! جذورها عميقة! جذورها عميقة! 1420 01:04:12,453 --> 01:04:13,887 أجل يا أمي! 1421 01:04:15,856 --> 01:04:18,459 لقد قلت كلاماً جميلاً جداً عنا. 1422 01:04:18,593 --> 01:04:20,060 أتساءل لماذا. 1423 01:04:20,194 --> 01:04:21,495 هل تشعر بأنك بخير؟ 1424 01:04:21,629 --> 01:04:22,863 هذه هي المرة الأولى التي يتم فيها الإشارة إليّ. 1425 01:04:22,996 --> 01:04:24,932 في شيء لم يجعلني أبكي. 1426 01:04:25,065 --> 01:04:26,900 لا أثق به. 1427 01:04:27,034 --> 01:04:28,570 هل كنت تقصد ذلك؟ 1428 01:04:29,804 --> 01:04:32,507 انظر، كنت أعني كل كلمة قلتها. 1429 01:04:32,640 --> 01:04:34,074 أنا حقاً بحاجة إليكم جميعاً. 1430 01:04:34,208 --> 01:04:37,111 وقد حان الوقت لأعترف بذلك أخيراً 1431 01:04:37,244 --> 01:04:40,114 أنني أحظى بدعم بعض الأشخاص الرائعين حقاً. 1432 01:04:40,247 --> 01:04:41,315 نعم. 1433 01:04:41,448 --> 01:04:42,650 حقًا؟ 1434 01:04:42,784 --> 01:04:44,251 لأوضح لك مدى جديتي، 1435 01:04:44,385 --> 01:04:46,654 أنا مستعد لإحداث بعض التغييرات. 1436 01:04:48,322 --> 01:04:50,891 أعلن رسمياً تسمية دينيس 1437 01:04:51,024 --> 01:04:52,727 المدرب الجديد لفريق ثورنز. 1438 01:04:54,863 --> 01:04:57,398 لكنني بالفعل المدرب الرئيسي. 1439 01:04:57,532 --> 01:05:00,033 أعلم. لكن هذه المرة، الأمر جدي حقاً. 1440 01:05:00,167 --> 01:05:01,703 ستكون أنت المدرب الرئيسي. المدرب الوحيد. 1441 01:05:03,270 --> 01:05:04,539 الفريق لك يا دينيس. 1442 01:05:04,672 --> 01:05:07,040 أجل يا رجل! 1443 01:05:08,208 --> 01:05:09,611 هيا بنا يا حبيبي. استسلم. 1444 01:05:09,744 --> 01:05:12,079 قال معالجي النفسي إن هذا اليوم لن يأتي أبداً. آه... 1445 01:05:12,212 --> 01:05:13,681 انتظرني لحظة. 1446 01:05:13,815 --> 01:05:16,250 يا دينيس، تماسك. تماسك. 1447 01:05:16,383 --> 01:05:18,252 رتب أمورك. 1448 01:05:23,525 --> 01:05:28,462 لقد كنت أراقب وأتعلم وأنتظر هذا اليوم. 1449 01:05:28,596 --> 01:05:30,063 - أنا خائف. - نحن نحب ذلك. 1450 01:05:30,197 --> 01:05:34,736 سننتزع قلب هذه البطولة 1451 01:05:34,869 --> 01:05:36,470 واجعلهم ينظرون إليه. 1452 01:05:36,604 --> 01:05:37,839 لطيف - جيد. 1453 01:05:37,971 --> 01:05:42,744 أهلاً بكم في عالم دينيس المؤلم. 1454 01:05:45,747 --> 01:05:48,982 أرشي، لا داعي للقلق بشأن بناتك الصغيرات 1455 01:05:49,116 --> 01:05:50,585 نشأ وهو يعاني من ميول عنيفة. 1456 01:05:50,718 --> 01:05:52,252 تكلفة! 1457 01:05:52,386 --> 01:05:55,924 لقد تحولوا إلى مرضى نفسيين على مدار 365 يومًا في السنة. 1458 01:05:56,056 --> 01:05:58,593 في الواقع، إنه 364. 1459 01:05:58,726 --> 01:06:00,194 نأخذ إجازة في عيد الميلاد. 1460 01:06:00,327 --> 01:06:01,995 توقف عن اعتبار نفسك منفذاً للقانون. 1461 01:06:02,129 --> 01:06:04,097 أنت حامٍ. 1462 01:06:04,231 --> 01:06:07,100 زميلاتك في الفريق هن بمثابة بناتك أيضاً. 1463 01:06:07,234 --> 01:06:08,536 احمهم. 1464 01:06:08,670 --> 01:06:10,370 يا رجل، ابعد يديك عن ابنتي الجميلة. 1465 01:06:10,505 --> 01:06:11,539 أحسنت يا آرتشي. 1466 01:06:11,673 --> 01:06:13,340 لحظة، ماذا ناديتني للتو؟ 1467 01:06:13,474 --> 01:06:17,277 ليني، فريق تلو الآخر استغل طولك. 1468 01:06:17,411 --> 01:06:18,580 وتخلص منك. 1469 01:06:18,713 --> 01:06:20,314 إذن فقدت حافزك. 1470 01:06:20,447 --> 01:06:22,617 عشرة فرق في عشر سنوات يا مدرب. 1471 01:06:22,750 --> 01:06:25,118 حسناً، هذا الفريق يدعمك. 1472 01:06:25,252 --> 01:06:27,421 لذا خاطر من أجلهم. 1473 01:06:27,555 --> 01:06:28,756 والآن، اقتلعوا هذا المكان اللعين! 1474 01:06:35,162 --> 01:06:36,330 انفجار! 1475 01:06:36,463 --> 01:06:38,298 أحسنت يا ليني. هذا فريقي. 1476 01:06:38,432 --> 01:06:39,399 هذا فريقي. 1477 01:06:39,534 --> 01:06:41,669 أوه، يعجبني ذلك نوعاً ما. 1478 01:06:41,803 --> 01:06:43,203 أوليفيا. 1479 01:06:43,337 --> 01:06:44,539 لحظة من فضلك. أنا فقط... 1480 01:06:44,672 --> 01:06:45,874 بجدية، أعطني هاتفك. 1481 01:06:46,006 --> 01:06:47,509 -أوه، لا. -لن تراه مرة أخرى. 1482 01:06:48,977 --> 01:06:50,177 هاتف آخر؟ 1483 01:06:50,310 --> 01:06:52,614 من أين تحصل على كل هذه الهواتف؟ 1484 01:06:52,747 --> 01:06:56,350 أوليفيا، أخرجي رأسك من الهاتف وانغمسي في اللعبة! 1485 01:06:56,483 --> 01:06:58,051 أوف. 1486 01:06:59,587 --> 01:07:02,155 تم اختيارك في المركز الأول لسبب وجيه. 1487 01:07:02,289 --> 01:07:04,859 الشيء الوحيد الذي يعيقك هو أنت. 1488 01:07:04,993 --> 01:07:07,762 ما زلتَ ذلك الطائر. 1489 01:07:12,000 --> 01:07:14,101 أنا ذلك الطائر. 1490 01:07:14,636 --> 01:07:16,069 ويل. جيت. 1491 01:07:16,203 --> 01:07:18,873 سأدربك على إتقان غناء السكات. 1492 01:07:19,007 --> 01:07:21,141 - دينيس، هناك أطفال هنا. - اهرب! اهرب! اهرب! 1493 01:07:21,275 --> 01:07:23,011 جيت، تذكر هذه الكلمات الثلاث، 1494 01:07:23,143 --> 01:07:25,513 مرر الكرة. 1495 01:07:25,647 --> 01:07:27,849 - يعني، دع الكرة تذهب؟ - جيت. 1496 01:07:27,982 --> 01:07:30,250 هل تقصد المشاركة؟ مع الآخرين؟ 1497 01:07:30,384 --> 01:07:31,653 لا أعتقد أن هذا الدرس مناسب لي. 1498 01:07:31,786 --> 01:07:33,220 - ثق بفريقك. - مفتوح! 1499 01:07:33,353 --> 01:07:34,856 جيت، مرر الكرة. 1500 01:07:34,989 --> 01:07:36,624 الأمر أصعب مما يبدو. 1501 01:07:36,758 --> 01:07:38,292 أنا منفتح. 1502 01:07:38,425 --> 01:07:41,361 - مررها! - ماذا؟ 1503 01:07:41,495 --> 01:07:42,797 جيت. فهمت. فهمت. 1504 01:07:42,931 --> 01:07:44,732 - مرر الكرة يا جيت. - لا، لا، لا، لا. 1505 01:07:44,866 --> 01:07:48,268 - دينيس. لا، لا، دينيس. - لا، لا، لا. دينيس! 1506 01:07:52,740 --> 01:07:54,074 نعم! نعم! 1507 01:07:54,207 --> 01:07:57,045 والآن، افعل ذلك 500,000 مرة أخرى. 1508 01:07:57,177 --> 01:07:58,580 أنت أيها الرجل الضخم ذو الشعر الكثيف. 1509 01:07:58,713 --> 01:08:00,715 قم بحجب كل ما يلقيه الطفل في طريقك. 1510 01:08:00,848 --> 01:08:03,718 وأنت، هذا دب رمادي طوله 12 قدمًا. 1511 01:08:03,851 --> 01:08:05,218 اكتشف ذلك بنفسك. 1512 01:08:06,020 --> 01:08:07,055 تم الحظر. 1513 01:08:08,690 --> 01:08:10,157 -محظور. -يا إلهي. 1514 01:08:10,290 --> 01:08:11,659 مرحباً. تم الحظر. 1515 01:08:11,793 --> 01:08:14,127 تم الحظر. 1516 01:08:14,261 --> 01:08:17,966 يا ويل، عليك أن تجد طريقة لتسديد ضربتك فوقه. 1517 01:08:18,098 --> 01:08:19,199 ومودو-- 1518 01:08:19,333 --> 01:08:21,703 انتظر، انتظر. قلها بعقلك. 1519 01:08:22,336 --> 01:08:24,072 رسالة! 1520 01:08:24,204 --> 01:08:25,238 نعم نعم. 1521 01:08:25,940 --> 01:08:28,108 تلقى. 1522 01:08:28,241 --> 01:08:30,578 إذا فعلتم كل هذا، فستكونون أكثر من مجرد فريق. 1523 01:08:30,712 --> 01:08:33,380 ستكونون وحدة واحدة. لا يمكن إيقافكم. 1524 01:08:33,514 --> 01:08:34,515 الجذور عميقة! 1525 01:08:34,649 --> 01:08:36,183 أغنية "دموع الماعز" سيئة للغاية. 1526 01:08:36,316 --> 01:08:37,685 ولا يمكنني السكوت عن ذلك. 1527 01:08:37,819 --> 01:08:41,589 إذن يا ويل، لقد أعددت شيئاً بسيطاً 1528 01:08:41,723 --> 01:08:44,324 لنقول "شكراً" لدفعنا إلى هذا الحد. 1529 01:08:44,458 --> 01:08:46,226 ♪ هذا فريقي ♪ هذا فريقي ♪ 1530 01:08:46,360 --> 01:08:48,696 تفضلي يا آنسة فيلمور. هل يمكنني الحصول على صورة؟ 1531 01:08:50,598 --> 01:08:52,533 ♪ تحية لفريقي، مرروا لي الكرة في الهواء ♪ 1532 01:08:52,667 --> 01:08:53,935 ♪ أنا دائماً في القمة... ♪ 1533 01:08:54,068 --> 01:08:55,268 مستحيل. 1534 01:08:55,402 --> 01:08:56,671 تشرفت بلقائك يا ثيو. 1535 01:08:56,804 --> 01:08:59,807 وهذا من أجل والدك. 1536 01:08:59,941 --> 01:09:01,976 ♪ نحن لا نمزح معك، حسناً ♪ 1537 01:09:02,110 --> 01:09:04,812 أونو عكسي. هل أعجبك ذلك يا مودو؟ 1538 01:09:04,946 --> 01:09:06,480 - أعطني بعضاً. - أونو. 1539 01:09:06,614 --> 01:09:08,415 ♪ آسف يا حصان، لا بد لي من السخرية منك ♪ 1540 01:09:08,549 --> 01:09:09,584 ♪ يبدو أن السيد بوني يتحول إلى السيد فوني ♪ 1541 01:09:09,717 --> 01:09:11,451 سوف. 1542 01:09:11,586 --> 01:09:14,254 ♪ ليني جي، الفريد من نوعه، ودائماً ما أجد أصدقائي بجانبي ♪ 1543 01:09:14,388 --> 01:09:16,256 أهلا بالجميع! 1544 01:09:16,390 --> 01:09:18,158 ♪ هذه فرقتي، هيا هذه فرقتي، هيا ♪ 1545 01:09:18,291 --> 01:09:19,359 أوليفيا. 1546 01:09:19,493 --> 01:09:20,662 أحب فريقي، هيا ! 1547 01:09:20,795 --> 01:09:22,530 يا ليني! 1548 01:09:22,664 --> 01:09:26,166 ♪ تحية لفريقي، مرروا لي الكرة في الهواء ♪ 1549 01:09:26,299 --> 01:09:27,935 ♪ أنا دائماً في القمة ♪ 1550 01:09:28,069 --> 01:09:29,671 ♪ لأنني أطول من الطوق ♪ 1551 01:09:29,804 --> 01:09:31,204 أطلقوا أبواقكم يا جماعة. 1552 01:09:31,338 --> 01:09:33,306 لقد وجدت الأشواك مكانتها الحقيقية. 1553 01:09:33,440 --> 01:09:36,044 هل أنا وحدي من يلاحظ أن تصميم Modo أصبح مختلفاً هذه الأيام؟ 1554 01:09:36,176 --> 01:09:38,680 أوه، أجل. إنه مجرد أداة لجذب الانتباه، يا تشاك. 1555 01:09:38,813 --> 01:09:40,247 استمري بالطول من أجل بشرتي. 1556 01:09:40,380 --> 01:09:41,716 تزوجني يا مودو. 1557 01:09:41,849 --> 01:09:43,584 لا، تزوجيني! 1558 01:09:43,718 --> 01:09:45,218 - هوو! - أشواك! أشواك! 1559 01:09:45,352 --> 01:09:47,689 حجز فريق ثورنز مقعده في بطولة رور فور 1560 01:09:47,822 --> 01:09:49,356 ويتجهون إلى الأدوار الإقصائية. 1561 01:09:49,489 --> 01:09:51,526 يا له من تحول يا تشاك! 1562 01:09:51,659 --> 01:09:54,428 لو كنت مكان ماني، لكنت أرتجف خوفاً. 1563 01:09:54,562 --> 01:09:56,731 لأن الأشواك قادمة إليه. 1564 01:09:56,864 --> 01:10:00,200 ♪ يبدو أن السيد بوني يتحول إلى السيد فوني... ♪ 1565 01:10:00,333 --> 01:10:03,571 هل تم الاتفاق؟ 1566 01:10:03,705 --> 01:10:04,772 جيد. 1567 01:10:04,906 --> 01:10:06,239 المدرب دينيس، ما رأيك في تعليق؟ 1568 01:10:06,373 --> 01:10:08,176 على خلفية هذا التحول الملحمي للفريق؟ 1569 01:10:08,308 --> 01:10:09,510 كيف حالك يا دينيس؟ 1570 01:10:09,644 --> 01:10:12,345 إنه شعور بالنصر! 1571 01:10:14,982 --> 01:10:18,086 ♪ الأمر أعمق مما يبدو ♪ 1572 01:10:21,522 --> 01:10:23,024 ياي! 1573 01:10:23,157 --> 01:10:25,292 حسناً، لم أكن أعلم أن النعامة تستطيع اصطياد تلك الذبابة. 1574 01:10:25,425 --> 01:10:26,359 أراكِ يا أوليفيا. 1575 01:10:26,493 --> 01:10:27,595 كما يقولون، 1576 01:10:27,729 --> 01:10:30,865 الطيور على أشكالها تقع. 1577 01:10:30,998 --> 01:10:34,068 آرتشي شخصية مميزة. 1578 01:10:34,202 --> 01:10:37,939 أجل يا صديقي. أنا أبدو جيداً وألعب جيداً. 1579 01:10:39,707 --> 01:10:43,611 لو كان مودو وجبة خفيفة أكثر من ذلك، لكان قد أكل نفسه. 1580 01:10:43,745 --> 01:10:45,580 أعجبني جداً. أعجبني جداً. 1581 01:10:45,713 --> 01:10:46,881 أوه... 1582 01:10:47,014 --> 01:10:48,983 سأعود حالاً. 1583 01:10:50,218 --> 01:10:51,986 هل يعرف أحد أين جيت؟ 1584 01:10:52,120 --> 01:10:53,386 سأذهب لأحضرها. 1585 01:10:53,521 --> 01:10:55,223 من شوك فاينلاند، 1586 01:10:55,355 --> 01:10:57,825 في مركز الحراسة، جيت فيلمور! 1587 01:10:57,959 --> 01:10:59,794 لقد بعت هذا الفريق. 1588 01:10:59,927 --> 01:11:03,731 سينتقل فريق ثورنز الجديد إلى مدينة صنكن. 1589 01:11:03,865 --> 01:11:05,499 عفواً، ماذا؟ 1590 01:11:05,633 --> 01:11:06,768 أنت تمزح. 1591 01:11:06,901 --> 01:11:10,204 أوه، أنا لا أمزح أبداً بشأن المال يا عزيزتي. 1592 01:11:10,337 --> 01:11:13,074 لقد ضممت ويل إلى هذا الفريق لزيادة عدد الحضور في المدرجات. 1593 01:11:13,207 --> 01:11:15,977 لكنني لم أتوقع أن تفوز فعلاً. 1594 01:11:16,110 --> 01:11:18,045 سأبيع الآن والفرصة سانحة. 1595 01:11:18,179 --> 01:11:20,447 ماذا سيحدث للفريق؟ 1596 01:11:20,581 --> 01:11:25,452 أوه، لقد رحلوا جميعاً يا عزيزتي. إنهم ينظفون المنزل. 1597 01:11:25,586 --> 01:11:29,090 أما أنت... 1598 01:11:29,223 --> 01:11:35,395 لقد حرصت على أن يعرف المالكون الجدد كل شيء عن جسدك المنهك. 1599 01:11:35,530 --> 01:11:37,899 ويا للمفاجأة! 1600 01:11:38,032 --> 01:11:40,433 لم يكونوا على وشك إهدار المال 1601 01:11:40,568 --> 01:11:43,704 على مشغل قديم ومتهالك 1602 01:11:43,838 --> 01:11:46,339 من الذي لن يفوز أبدًا بمسابقة "المخلب"! 1603 01:11:46,473 --> 01:11:48,308 أوه. 1604 01:11:48,441 --> 01:11:52,847 وأخبر الفريق أن ينظفوا خزائنهم بعد خسارتكم. 1605 01:11:52,980 --> 01:11:56,951 استمتع بتقاعدك المبكر يا جيت. 1606 01:11:57,084 --> 01:11:59,821 أتمنى لك التوفيق الليلة. 1607 01:12:03,958 --> 01:12:06,060 جيت، هل باعت فلو فريق ثورنز؟ 1608 01:12:06,194 --> 01:12:07,695 هل تستمع إلى محادثاتي الآن؟ 1609 01:12:07,829 --> 01:12:08,963 - علينا أن نذهب ونخبر الفريق. - لا، 1610 01:12:09,096 --> 01:12:10,363 سنخبرهم بذلك بعد المباراة. 1611 01:12:10,497 --> 01:12:12,033 إذا أخبرناهم الآن، فسوف ينهارون. 1612 01:12:12,166 --> 01:12:13,634 هذا يؤثر علينا جميعاً. 1613 01:12:13,768 --> 01:12:15,703 مهما كان ما سيأتي، علينا أن نواجهه معاً. 1614 01:12:15,837 --> 01:12:18,105 من هو قائد الفريق هنا؟ أنت أم أنا؟ 1615 01:12:18,239 --> 01:12:20,473 جيت. بعد المباراة. 1616 01:12:24,111 --> 01:12:26,047 أهلاً بكم في الغلاف الجليدي. 1617 01:12:26,180 --> 01:12:28,649 الليلة، يواجه فريق شيفرز فريق ثورنز 1618 01:12:28,783 --> 01:12:30,685 في مباراة نصف النهائي. 1619 01:12:30,818 --> 01:12:33,187 الفائز يسير منتصراً إلى النهائيات 1620 01:12:33,321 --> 01:12:36,824 للتنافس على البطولة والمجد الأبدي. 1621 01:12:36,958 --> 01:12:40,194 الخاسر؟ نُفي إلى الفراغ البارد للتاريخ. 1622 01:12:40,328 --> 01:12:41,863 هذه ليست مجرد لعبة. 1623 01:12:41,996 --> 01:12:43,731 إنها لحظة حساب. 1624 01:12:51,138 --> 01:12:53,841 ليني، هل تحاول الانتقال إلى فريق آخر؟ 1625 01:12:53,975 --> 01:12:55,209 مرحباً، مرحباً، جيت، هل أنت بخير؟ 1626 01:12:55,343 --> 01:12:56,944 ركز على المباراة. 1627 01:12:57,078 --> 01:12:59,180 لا تقلق بشأن ذلك. سنحصل على التالي. 1628 01:13:00,480 --> 01:13:02,250 أوليفيا. 1629 01:13:02,382 --> 01:13:03,718 محاولة أخيرة. 1630 01:13:03,851 --> 01:13:05,418 في المرة القادمة التي تفكر فيها بإطلاق النار، لا تفعل. 1631 01:13:05,553 --> 01:13:07,955 أنا آسف يا جيت. 1632 01:13:08,089 --> 01:13:10,191 وهذا هو النصف. 1633 01:13:11,726 --> 01:13:12,727 ربما ينبغي أن نخبرهم الآن. 1634 01:13:12,860 --> 01:13:14,461 بعد المباراة. 1635 01:13:23,204 --> 01:13:24,605 لا تؤذي نفسك يا جدتي. 1636 01:13:24,739 --> 01:13:27,041 أمسك! أجل! 1637 01:13:28,843 --> 01:13:31,045 أوه! كاسحة الجليد! 1638 01:13:31,178 --> 01:13:33,247 وهاريس بطيء في النهوض. 1639 01:13:33,381 --> 01:13:34,949 هذا كل ما في الأمر يا كلاو. 1640 01:13:35,082 --> 01:13:36,083 شكرًا. 1641 01:13:36,217 --> 01:13:37,184 انخفضت الأشواك بمقدار 15 1642 01:13:37,318 --> 01:13:38,886 في أواخر الربع الرابع. 1643 01:13:39,020 --> 01:13:41,555 لا يبدو الوضع جيداً بالنسبة لآمالهم في التأهل للأدوار الإقصائية. 1644 01:13:41,689 --> 01:13:44,025 ما الذي يحدث في الخارج؟ 1645 01:13:44,158 --> 01:13:46,627 جيت، أخبرهم. إنهم بحاجة إلى معرفة ذلك. 1646 01:13:46,761 --> 01:13:47,795 ماذا قلت؟ 1647 01:13:47,929 --> 01:13:50,064 باعت فلو الفريق إلى مدينة صنكن سيتي. 1648 01:13:50,197 --> 01:13:52,300 لن يوافق أحد منا على ذلك. 1649 01:13:52,432 --> 01:13:53,768 هل يحق لها فعل ذلك؟ هل هذا مسموح به أصلاً؟ 1650 01:13:53,901 --> 01:13:55,569 كنا نلعب بشكل جيد. ثم بدأنا ننسجم معاً. 1651 01:13:55,703 --> 01:13:57,505 - هل باعت فريقنا؟ - هناك قواعد. 1652 01:13:57,638 --> 01:13:59,106 كنت أظن أن لديكم بطولة. 1653 01:13:59,240 --> 01:14:00,908 كان من الممكن أن يكون أسطورة، بدلاً من ذلك... 1654 01:14:01,042 --> 01:14:05,179 لاعب مُنهك لن يفوز أبدًا بكأس "كلو"! 1655 01:14:05,313 --> 01:14:07,248 أعطني الكرة فقط. 1656 01:14:07,381 --> 01:14:09,150 لن أخرج هكذا. 1657 01:14:09,283 --> 01:14:11,185 ألا تقصد "نحن"؟ 1658 01:14:11,319 --> 01:14:13,321 أعرف تلك النظرة. 1659 01:14:17,858 --> 01:14:19,927 ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟ 1660 01:14:20,061 --> 01:14:21,996 هذا يعني اثنين. انخفض عدد الأشواك بمقدار عشرة. 1661 01:14:22,129 --> 01:14:23,496 تعال. 1662 01:14:23,631 --> 01:14:25,900 علينا أن ننهض. 1663 01:14:26,033 --> 01:14:27,601 يجب على أحدهم أن ينتقم منها. 1664 01:14:28,736 --> 01:14:29,770 تعال. 1665 01:14:31,105 --> 01:14:32,406 يمر! 1666 01:14:32,540 --> 01:14:33,841 لقد رأينا هذا من قبل يا راستي. 1667 01:14:33,975 --> 01:14:36,911 الآن ، حان وقت عرض جيت فيلمور . 1668 01:14:37,044 --> 01:14:38,913 جيت يقوم بتمرين السحب. ثورنز ينزل ثمانية. 1669 01:14:41,983 --> 01:14:43,150 انتباه! 1670 01:14:45,119 --> 01:14:46,954 تم تقليص هذا العجز إلى خمسة. 1671 01:14:48,622 --> 01:14:50,191 إنها مباراة بفارق نقطة واحدة. 1672 01:14:50,324 --> 01:14:51,392 الكرة! الآن! 1673 01:14:51,525 --> 01:14:53,160 الأمر كله يؤول إلى هذا! 1674 01:14:53,294 --> 01:14:54,962 -آرتشي! -أعطني هذا يا صغيري. 1675 01:14:55,096 --> 01:14:56,297 ادعموني! 1676 01:14:58,498 --> 01:15:00,901 ويل هاريس للفوز! 1677 01:15:04,438 --> 01:15:05,639 نعم! 1678 01:15:05,773 --> 01:15:08,642 الأشواك تنتصر! الأشواك تنتصر! 1679 01:15:08,776 --> 01:15:10,978 إنهم متجهون إلى المخلب! 1680 01:15:14,882 --> 01:15:17,651 يبدو أننا سنذهب إلى... 1681 01:15:19,854 --> 01:15:20,988 إلى النهائيات. 1682 01:15:24,291 --> 01:15:27,495 واو. لقد انتهيت. تم بيع الفريق على أي حال. 1683 01:15:27,628 --> 01:15:28,796 هيا يا فتيات. 1684 01:15:28,929 --> 01:15:29,563 لن أبقى هنا من أجل هذا. 1685 01:15:29,697 --> 01:15:30,965 مودو أيضًا. 1686 01:15:35,469 --> 01:15:37,738 كنتَ لاعبي المفضل. 1687 01:15:38,606 --> 01:15:39,740 حتى اليوم. 1688 01:15:40,975 --> 01:15:42,710 يا لها من تقلبات في الأحداث! 1689 01:15:42,843 --> 01:15:45,012 يملك فريق الأشواك فرصة للفوز بالمخلب، 1690 01:15:45,146 --> 01:15:47,381 لكن فريق فيني لاند خسر فريقه. 1691 01:15:47,516 --> 01:15:49,817 سأخبرك يا راستي، أكره أن أكون من مشجعي فريق ثورنز. 1692 01:15:49,950 --> 01:15:51,419 في هذه اللحظة بالذات. 1693 01:15:53,487 --> 01:15:55,756 ♪ هناك حرية في الداخل ♪ 1694 01:15:55,890 --> 01:15:57,625 ♪ هناك حرية بدون ♪ 1695 01:15:57,758 --> 01:16:01,028 ♪ حاول أن تلتقط الطوفان في كوب ورقي ♪ 1696 01:16:04,265 --> 01:16:07,034 ♪ هناك معركة قادمة ♪ 1697 01:16:07,168 --> 01:16:09,270 ♪ تُخسر معارك كثيرة ♪ 1698 01:16:09,403 --> 01:16:11,072 ♪ لكنك لن ترى نهاية الطريق أبداً ♪ 1699 01:16:11,205 --> 01:16:14,608 ♪ أثناء سفرك معي ♪ 1700 01:16:14,742 --> 01:16:16,811 ♪ هيا الآن، هيا الآن ♪ 1701 01:16:16,944 --> 01:16:19,747 ♪ لا تحلم بأن الأمر قد انتهى ♪ 1702 01:16:19,880 --> 01:16:23,384 ♪ هيا الآن، هيا الآن ♪ 1703 01:16:23,518 --> 01:16:25,886 ♪ عندما يدخل العالم ♪ 1704 01:16:26,020 --> 01:16:29,290 ♪ إنهم قادمون، إنهم قادمون ♪ 1705 01:16:29,423 --> 01:16:32,426 ♪ لبناء جدار بيننا ♪ 1706 01:16:32,561 --> 01:16:36,263 ♪ نعلم أنهم لن يفوزوا ♪ 1707 01:16:39,033 --> 01:16:41,769 ♪ الآن أقوم بسحب سيارتي ♪ 1708 01:16:41,902 --> 01:16:43,904 ♪ يوجد ثقب في السقف ♪ 1709 01:16:44,038 --> 01:16:46,107 ممتلكاتي تثير الشكوك حولي . 1710 01:16:46,240 --> 01:16:48,709 ♪ لكن لا يوجد دليل ♪ 1711 01:16:50,579 --> 01:16:52,713 ♪ في الصحيفة اليوم ♪ 1712 01:16:52,847 --> 01:16:55,517 ♪ حكايات الحرب والخراب ♪ 1713 01:16:55,649 --> 01:16:59,453 ♪ لكنك تقلب الصفحة مباشرة إلى صفحة التلفزيون ♪ 1714 01:17:01,388 --> 01:17:03,491 ♪ هيا الآن، هيا الآن ♪ 1715 01:17:03,624 --> 01:17:05,259 ♪ لا تحلم بأن الأمر قد انتهى ♪ 1716 01:17:06,460 --> 01:17:08,028 هيا بنا! 1717 01:17:09,463 --> 01:17:10,532 حصلت عليه! 1718 01:17:12,066 --> 01:17:13,767 سمولز يستطيع لعب كرة السلة. 1719 01:17:13,901 --> 01:17:17,004 يا إلهي! أجل! 1720 01:17:17,138 --> 01:17:18,672 مستحيل. لحظة، هل هذا... 1721 01:17:18,806 --> 01:17:19,940 مرحباً يا ويل. 1722 01:17:20,741 --> 01:17:22,544 ماعز؟ كرة. 1723 01:17:24,478 --> 01:17:26,780 يا رجل، ألا يجب أن تستعد لمواجهة الحمم البركانية؟ 1724 01:17:26,914 --> 01:17:28,583 ألم تشاهد المباراة؟ 1725 01:17:28,716 --> 01:17:30,751 لا أعتقد أن جيت يريد اللعب معنا بعد الآن. 1726 01:17:30,885 --> 01:17:33,120 أراهن أنها تفعل ذلك. 1727 01:17:34,088 --> 01:17:36,824 مرحباً. هل يمكننا التحدث؟ 1728 01:17:36,957 --> 01:17:38,092 أنا مشغول. 1729 01:17:38,225 --> 01:17:39,727 - لا، ليس كذلك. - هيا، هيا. 1730 01:17:39,860 --> 01:17:41,962 - أعطني... أعطني الكرة. - لن يحدث. كرتي الآن. 1731 01:17:43,931 --> 01:17:47,368 جئت لأقول أنا آسف. 1732 01:17:47,501 --> 01:17:49,638 حسناً. لقد فعلتها. إذن... 1733 01:17:49,770 --> 01:17:52,706 أرجوكم، استمعوا إليّ فقط؟ 1734 01:17:57,646 --> 01:18:00,414 أريد الفوز. 1735 01:18:00,549 --> 01:18:02,016 أريد أن أرفع ذلك المخلب 1736 01:18:02,149 --> 01:18:06,020 واشعر بما يعنيه أن تكون أحد العظماء. 1737 01:18:06,153 --> 01:18:09,757 عندما قالت فلو كل هذا الكلام عن أنني انتهيت، 1738 01:18:09,890 --> 01:18:11,492 الأمر فقط... هو... هو... 1739 01:18:12,326 --> 01:18:13,894 لقد علقت الفكرة في ذهني. 1740 01:18:14,028 --> 01:18:16,531 ولم أستطع التخلي عن الأمر لأنني في أعماقي، 1741 01:18:16,665 --> 01:18:18,399 في الأعماق، في الأعماق، 1742 01:18:19,200 --> 01:18:21,168 أخشى أن تكون محقة. 1743 01:18:21,302 --> 01:18:23,737 وشعرت بالذعر. 1744 01:18:23,871 --> 01:18:25,773 لقد ظلمتكم جميعاً كثيراً. 1745 01:18:25,906 --> 01:18:29,476 - وأنا آسف جداً... - ... 1746 01:18:33,047 --> 01:18:34,815 أتعلم، لقد ظننت ذلك حقاً 1747 01:18:34,949 --> 01:18:37,484 لو كنتُ أمسك بمخلب في نهاية المطاف، 1748 01:18:37,619 --> 01:18:39,720 لا يهم كيف حصلت عليه. 1749 01:18:39,853 --> 01:18:41,388 لكن عندما تفكر في الأمر، 1750 01:18:41,523 --> 01:18:43,658 هذا هو كل ما يهم. 1751 01:18:43,791 --> 01:18:48,262 كان ذلك اعتذاراً جيداً حقاً. 1752 01:18:48,395 --> 01:18:52,900 لكن كما تعلم، ما زلت مديناً للمطعم بـ"كلو". 1753 01:18:53,033 --> 01:18:55,704 سيكون من الصعب الفوز بدون فريق. 1754 01:18:55,836 --> 01:18:57,738 ربما أعرف بعض الأشخاص. 1755 01:18:59,507 --> 01:19:00,642 - أبي. - أبي المهرج! 1756 01:19:00,774 --> 01:19:02,243 الحمد لله. 1757 01:19:02,376 --> 01:19:03,645 هؤلاء الفتيات مجنونات. 1758 01:19:03,777 --> 01:19:06,413 أخرجني من هنا. بسرعة، شغل السيارة! 1759 01:19:10,417 --> 01:19:12,286 هم. 1760 01:19:14,955 --> 01:19:16,090 شوربة يا أوليفيا؟ 1761 01:19:16,223 --> 01:19:18,058 هيا بنا. لدينا مباراة يجب أن نفوز بها. 1762 01:19:18,192 --> 01:19:19,393 نعم! 1763 01:19:40,281 --> 01:19:42,449 هذا ما تُصنع منه الأحلام يا راستي. 1764 01:19:42,584 --> 01:19:44,753 الفرق تصبح أبطالاً. 1765 01:19:44,885 --> 01:19:46,954 يصبح اللاعبون أساطير. 1766 01:19:50,057 --> 01:19:51,925 -♪ هيا بنا ♪ -♪ أجل ♪ 1767 01:19:52,059 --> 01:19:54,094 ♪ أعطني الكرة، أعطني الكرة، أجل ♪ 1768 01:19:54,228 --> 01:19:55,730 -♪ هيا بنا! ♪ -♪ أوه، أنا على وشك... ♪ 1769 01:19:55,863 --> 01:19:58,165 - هيا يا شوك! - أفضل يوم في حياتي. 1770 01:19:58,299 --> 01:19:59,800 أشعر بأنني أنخرط في الأمر. 1771 01:19:59,933 --> 01:20:03,103 لا يهمّ! أنا هنا لأجل ذلك. حطّم قلبي يا صغيري! 1772 01:20:03,237 --> 01:20:05,105 هيا يا ويل، لنذهب! 1773 01:20:05,239 --> 01:20:06,775 هيا يا ثورنز! هيا يا ثورنز! 1774 01:20:06,907 --> 01:20:08,142 الليلة، جيت وماني 1775 01:20:08,275 --> 01:20:09,977 سيجيب هذا في النهاية على السؤال، 1776 01:20:10,110 --> 01:20:12,179 - من هو الأفضل على الإطلاق؟ - على ثلاثة. 1777 01:20:12,313 --> 01:20:14,315 - واحد، اثنان، ثلاثة. - الجذور عميقة! 1778 01:20:15,784 --> 01:20:18,052 وها نحن ذا يا تشاك. 1779 01:20:19,320 --> 01:20:20,722 لا يصدق! 1780 01:20:20,854 --> 01:20:23,223 يتفوق "مان أتراكشن" على "ليني". 1781 01:20:26,960 --> 01:20:28,896 مان يسجل هدفاً واحداً، 1782 01:20:29,029 --> 01:20:31,031 توجيه رسالة قوية إلى فريق ثورنز. 1783 01:20:34,068 --> 01:20:36,937 أنت صغير جدًا. 1784 01:20:37,071 --> 01:20:40,542 هيا يا ويل، أرهم من هو الأصغر. 1785 01:20:45,446 --> 01:20:46,947 العيون عليّ. 1786 01:20:47,981 --> 01:20:49,818 جيت يمرر تمريرة رائعة. 1787 01:20:49,950 --> 01:20:50,951 تستجيب الأشواك. 1788 01:20:51,085 --> 01:20:52,486 نعم! 1789 01:20:52,620 --> 01:20:54,488 مع اقتراب نهاية الربع الأول ، 1790 01:20:54,622 --> 01:20:56,791 لا يزال الفوز في هذه اللعبة متاحاً للجميع. 1791 01:20:56,924 --> 01:20:59,460 يجب أن نقلي هؤلاء الحمقى. 1792 01:20:59,594 --> 01:21:03,364 أخرجهم من الملعب إذا لزم الأمر، لكن تمسك بهذا التقدم. 1793 01:21:07,000 --> 01:21:08,001 هاريس في استراحة! 1794 01:21:08,135 --> 01:21:09,571 لا! ليس اليوم! 1795 01:21:09,704 --> 01:21:11,673 -ويل، احذر! -هاه؟ 1796 01:21:13,541 --> 01:21:15,342 آخ! ضربة قوية على جيت. 1797 01:21:15,476 --> 01:21:16,845 لا يوجد خطأ. 1798 01:21:18,212 --> 01:21:19,179 ماذا؟ 1799 01:21:23,150 --> 01:21:24,586 أوه، لا. 1800 01:21:27,988 --> 01:21:30,124 قد تؤدي هذه الإصابة إلى إقصائك نهائياً 1801 01:21:30,257 --> 01:21:32,359 إذا وضعت المزيد من الوزن على هذه الساق. 1802 01:21:32,493 --> 01:21:35,563 أنا آسف يا جماعة. 1803 01:21:35,697 --> 01:21:39,333 جيت، لم أقصد أن تتأذى. 1804 01:21:39,466 --> 01:21:41,301 مهلاً، مهلاً. ليس ذنبك. 1805 01:21:42,002 --> 01:21:44,873 لكنني أعتقد أنني انتهيت. 1806 01:21:46,473 --> 01:21:47,408 ماذا سنفعل؟ 1807 01:21:47,542 --> 01:21:49,109 لا يمكننا الفوز بدون جيت. 1808 01:21:49,243 --> 01:21:51,746 ماذا؟ أوه، كلنا نفكر في ذلك. 1809 01:22:02,389 --> 01:22:07,862 انظر، "الجذور عميقة"، هذا أكثر من مجرد هتاف. 1810 01:22:07,995 --> 01:22:11,566 ليس لديكم أدنى فكرة عما تمثلونه لهذه المدينة. 1811 01:22:12,299 --> 01:22:15,737 قالت لي أمي أن أحلم أحلاماً كبيرة. 1812 01:22:15,870 --> 01:22:17,304 وبالنسبة لفينلاند، 1813 01:22:17,438 --> 01:22:21,408 لا يوجد حلم أكبر من جلب كلب "كلو" إلى المنزل. 1814 01:22:21,543 --> 01:22:24,411 قد تكون هذه آخر مرة يلعب فيها فريق فاينلاند ثورنز. 1815 01:22:24,546 --> 01:22:26,280 ولن نخرج هكذا. 1816 01:22:26,413 --> 01:22:28,449 نعم، لقد سمعت صوت الرخ. 1817 01:22:28,583 --> 01:22:32,119 فلنحلم أحلاماً كبيرة. 1818 01:22:41,428 --> 01:22:42,963 هل هذا... هل هذا جيت؟ 1819 01:22:43,096 --> 01:22:45,098 -هل قالت ذلك للتو؟ -أجل، جيت! 1820 01:22:52,372 --> 01:22:55,910 انطلق، انطلق، انطلق! 1821 01:22:56,043 --> 01:22:58,312 تصفيق حار مستحق 1822 01:22:58,445 --> 01:23:01,014 إلى الأسطورة جيت فيلمور. 1823 01:23:05,319 --> 01:23:06,588 أهلاً بعودتك يا GOAT. 1824 01:23:06,721 --> 01:23:09,791 جيت! جيت! جيت! 1825 01:23:11,325 --> 01:23:12,192 آرتشي. 1826 01:23:13,828 --> 01:23:15,996 هاريس في حالة تألق. 1827 01:23:16,129 --> 01:23:17,998 تم ربط جميع الأشواك. 1828 01:23:18,933 --> 01:23:20,835 -أوليفيا! -أنا سأتولى الأمر. 1829 01:23:29,611 --> 01:23:30,912 أنا ذلك الطائر. 1830 01:23:31,044 --> 01:23:32,881 أنا ذلك الطائر. 1831 01:23:38,018 --> 01:23:39,721 إنها تستطيع الطيران! 1832 01:23:39,854 --> 01:23:41,789 يمكنني الطيران! 1833 01:23:41,923 --> 01:23:43,625 هل تستطيع الطيران؟ 1834 01:23:45,292 --> 01:23:48,830 أوليفيا بيرك سحقت ماني بضربة قاضية! 1835 01:23:48,963 --> 01:23:50,899 أنا أفقد صوابي هنا! 1836 01:23:51,031 --> 01:23:52,700 أوليفيا! 1837 01:23:52,834 --> 01:23:54,802 - هذا صحيح. - هيا يا ليفي! 1838 01:23:54,936 --> 01:23:56,838 هيا يا ثورنز! نستطيع فعلها! 1839 01:23:56,971 --> 01:23:59,306 كرة صغيرة! النعام يطير! 1840 01:23:59,439 --> 01:24:01,375 هذه هي الأشواك التي جئنا لرؤيتها! 1841 01:24:01,509 --> 01:24:03,678 انظروا من هو المثال الأبرز الآن. 1842 01:24:08,016 --> 01:24:09,684 استراحة يا ماغما. 1843 01:24:09,817 --> 01:24:12,787 أوه، نصيحة؟ ابتعد عن وسائل التواصل الاجتماعي. 1844 01:24:12,921 --> 01:24:15,222 علينا أن نغير هذا الوضع الآن. 1845 01:24:15,355 --> 01:24:19,594 أين رفاقي المجانين؟ - يا رجل! 1846 01:24:19,727 --> 01:24:22,229 أوه لا، أعتقد أننا شهدنا بعض النشاط الزلزالي. 1847 01:24:22,362 --> 01:24:24,699 استمع فقط إلى هذا الحشد. 1848 01:24:24,832 --> 01:24:28,201 - إنهم يجنون. - أوه، أجل! 1849 01:24:28,335 --> 01:24:30,137 دعنا نذهب! 1850 01:24:34,107 --> 01:24:37,244 - آرتشي محاصر. لا مفر. - أعرف هذا الشعور يا راستي. 1851 01:24:37,377 --> 01:24:39,446 يا إلهي! وها هو ليني يصعد إلى الأعلى. 1852 01:24:42,215 --> 01:24:44,451 لا يستطيع جيت إنقاذك الآن. 1853 01:24:46,888 --> 01:24:49,089 أوه. خطأ فادح من ماني. 1854 01:24:49,222 --> 01:24:50,758 -ماذا؟ -يجب أن تتصل بهذا! 1855 01:24:50,892 --> 01:24:53,226 الحمار الوحشي والحصان يعملان معاً. 1856 01:24:53,360 --> 01:24:54,896 - بو! - هيا! هذه مخالفة. 1857 01:24:56,831 --> 01:24:59,867 حقاً؟ هكذا تريد أن تفوز؟ هاه؟ 1858 01:25:00,001 --> 01:25:02,070 ماذا ستفعل حيال ذلك يا صغير؟ 1859 01:25:02,202 --> 01:25:03,437 مرحباً يا ماني! 1860 01:25:04,171 --> 01:25:06,373 إنه ليس صغيراً. 1861 01:25:06,507 --> 01:25:11,278 إنه وسيط روحي! 1862 01:25:11,411 --> 01:25:13,447 يا جماعة، كفوا عن هذا! 1863 01:25:13,581 --> 01:25:15,415 دعني أهاجمه! دعني أهاجمه! 1864 01:25:15,550 --> 01:25:17,018 يستريح! 1865 01:25:17,150 --> 01:25:19,020 حافظ على حوافرك 1866 01:25:19,152 --> 01:25:20,420 بعيدًا عن زملائي في الفريق. 1867 01:25:20,555 --> 01:25:21,656 أمسك به يا أبي! 1868 01:25:21,789 --> 01:25:23,457 اجعله ينزف! 1869 01:25:23,591 --> 01:25:25,026 هذا ليس ما تريد رؤيته. 1870 01:25:25,158 --> 01:25:26,460 تحدث عن نفسك. 1871 01:25:26,594 --> 01:25:28,997 مخالفة فاضحة ثانية. رقم 34، تم طرده. 1872 01:25:29,129 --> 01:25:31,431 هل تمزح معي؟ ماني هو من بدأ الأمر. 1873 01:25:31,566 --> 01:25:33,500 - أين خطأه؟ - ابكِ عليه. 1874 01:25:33,635 --> 01:25:36,004 تنص القواعد على أن لعبة Thorns تحتاج إلى خمسة لاعبين 1875 01:25:36,136 --> 01:25:37,170 -أو يخسرون. -اضربني مرة أخرى. 1876 01:25:38,973 --> 01:25:40,942 حسناً، حسناً. 1877 01:25:41,075 --> 01:25:43,077 لم ألعب منذ أيام دوري الهواة، 1878 01:25:43,210 --> 01:25:43,978 لكنني أعتقد أنني أستطيع... 1879 01:25:50,785 --> 01:25:52,185 أدخلني يا مدرب. 1880 01:25:52,319 --> 01:25:55,023 لدي مباراة يجب أن أفوز بها. 1881 01:25:57,659 --> 01:25:59,527 جيت، بالكاد تستطيع المشي. 1882 01:25:59,661 --> 01:26:02,496 لا، لا يمكننا السماح لك بفعل هذا. ستزيد الأمر سوءاً. 1883 01:26:02,630 --> 01:26:03,631 هل تعتقد أنهم اشتروه؟ 1884 01:26:04,899 --> 01:26:06,466 أجل، أفعل. 1885 01:26:06,601 --> 01:26:09,037 أعتقد أن أمامنا حوالي ثلاث ثوانٍ قبل أن يكتشفوا الأمر. 1886 01:26:09,169 --> 01:26:10,938 لكن هذا كل ما نحتاجه. هل أنتم مستعدون؟ 1887 01:26:11,072 --> 01:26:12,940 لقد كنت أحاول تنفيذ خطة لعب كهذه طوال الموسم، 1888 01:26:13,074 --> 01:26:15,810 لكن أحد المتهورين استمر في مقاطعتي. 1889 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 هذه مسرحية رائعة. 1890 01:26:17,879 --> 01:26:19,847 نعم، لقد كان الأمر يستحق الانتظار. 1891 01:26:22,784 --> 01:26:24,418 الجذور عميقة! 1892 01:26:24,552 --> 01:26:26,420 يتأخر فريق ثورنز بنقطتين مع تبقي 20 ثانية على انتهاء الوقت. 1893 01:26:26,554 --> 01:26:29,824 جيت سيخاطر بكل شيء. يا له من منافس! 1894 01:26:29,957 --> 01:26:31,559 انتبهوا جيداً. هاجموها بفريقين. 1895 01:26:31,693 --> 01:26:33,427 هاجمها ثلاثة أشخاص إذا لزم الأمر. 1896 01:26:33,561 --> 01:26:35,830 لا تدعها تغيب عن نظرك. 1897 01:26:35,963 --> 01:26:38,498 جيت يعاني من إصابة. المحكمة غير مستقرة. 1898 01:26:38,633 --> 01:26:40,902 هل ما زلت تريدها أن تسدد اللقطة الأخيرة؟ 1899 01:26:41,035 --> 01:26:44,005 بنار وكبريت يجلبان القضاء والغضب 1900 01:26:44,138 --> 01:26:46,808 أريد فيلمور لنا جميعاً! 1901 01:27:03,958 --> 01:27:05,492 آه! 1902 01:27:29,183 --> 01:27:31,219 سوف! 1903 01:27:32,787 --> 01:27:34,622 هيا، تجاوزني. 1904 01:27:34,756 --> 01:27:35,957 لست مضطراً لذلك. 1905 01:28:09,757 --> 01:28:12,325 صديقتنا المقربة فازت للتو بجائزة "المخلب". 1906 01:28:12,459 --> 01:28:15,495 - هذا ابني! - ضمّني إليك يا داريل. 1907 01:28:15,630 --> 01:28:17,999 لأول مرة منذ 50 عاماً، 1908 01:28:18,132 --> 01:28:19,967 فريق فاينلاند ثورنز أبطال! 1909 01:28:20,101 --> 01:28:21,936 المعجزات ممكنة يا جماعة. 1910 01:28:22,069 --> 01:28:26,339 أحب هذه اللعبة. وأحبك يا راستي. 1911 01:28:26,473 --> 01:28:30,645 أحبك أيضاً يا تشاكلز. 1912 01:28:37,350 --> 01:28:39,287 أحسنت يا ويل! موه! 1913 01:28:39,419 --> 01:28:40,688 عسل! 1914 01:28:40,822 --> 01:28:44,058 لننجب اثني عشر طفلاً آخر. 1915 01:28:44,192 --> 01:28:45,358 هاها! 1916 01:28:45,492 --> 01:28:49,697 عشر سنوات، عشرة فرق، مخلب واحد، يا عزيزي! 1917 01:28:49,831 --> 01:28:52,133 نحن أبطال! 1918 01:28:52,266 --> 01:28:53,466 -بابا! -بابا! 1919 01:28:53,601 --> 01:28:55,036 كنت رائعاً جداً. 1920 01:28:55,169 --> 01:28:58,773 كان أبي رائعاً، أليس كذلك؟ كنتُ مثل... 1921 01:28:58,906 --> 01:29:00,541 نحبك. موه. 1922 01:29:00,675 --> 01:29:01,976 أحبكن يا فتيات. 1923 01:29:04,111 --> 01:29:06,180 مرحباً يا ماني. مباراة رائعة. 1924 01:29:06,314 --> 01:29:07,347 دعني أساعدك على النهوض. 1925 01:29:09,150 --> 01:29:11,986 مهلاً، شعرك يحترق. 1926 01:29:12,119 --> 01:29:14,454 ماذا؟ أوه، لا. لا. لا. 1927 01:29:14,589 --> 01:29:17,859 ليس الشعر! 1928 01:29:19,093 --> 01:29:20,728 - ويل! - جيت. 1929 01:29:20,862 --> 01:29:22,530 نحن أبطال يا عزيزي. 1930 01:29:22,663 --> 01:29:24,932 أوه، جيت! لقد فعلناها! لقد فعلناها فعلاً! 1931 01:29:25,066 --> 01:29:26,534 لا، أنت من فعلت ذلك. 1932 01:29:26,667 --> 01:29:28,401 يبدو أن أمي كانت على حق. 1933 01:29:32,907 --> 01:29:34,542 -جيت، هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ -أنا بخير. 1934 01:29:34,675 --> 01:29:36,344 أنا بخير. فقط لا أشعر بساقيّ... 1935 01:29:36,476 --> 01:29:38,613 ...لكنني بطل يا عزيزي. 1936 01:29:38,746 --> 01:29:41,115 لم أتخيل يوماً أن أرى هذا اليوم 1937 01:29:41,249 --> 01:29:43,184 مرر جيت فيلمور الكرة. 1938 01:29:43,317 --> 01:29:44,252 حماية! 1939 01:29:44,384 --> 01:29:45,553 انتظر يا أحمق. 1940 01:29:45,686 --> 01:29:49,257 وقت اللعب؟ هل يجب أن ندمر؟ 1941 01:29:49,389 --> 01:29:51,424 دمروا! 1942 01:29:51,559 --> 01:29:54,328 هل تعرف من أنا؟ 1943 01:29:54,494 --> 01:29:55,596 مهلاً، كنت محقاً بشأن ويل. 1944 01:29:55,730 --> 01:29:57,397 إنه إضافة رائعة للفريق. 1945 01:29:57,531 --> 01:29:59,367 وداعاً أيها الخنزير الصغير. 1946 01:29:59,499 --> 01:30:05,006 نقدم لكم أبطال فريق Roar، 1947 01:30:05,139 --> 01:30:07,275 فريق فاينلاند ثورنز! 1948 01:30:13,014 --> 01:30:16,050 أجل! هيا بنا يا فيني لاند! هيا بنا! 1949 01:30:18,052 --> 01:30:19,086 ارفعوا قرونكم يا رفاق. 1950 01:30:19,220 --> 01:30:21,188 فينيلاند! 1951 01:30:21,322 --> 01:30:23,624 أعتقد أن الوقت قد حان ليسمعوا من... 1952 01:30:26,093 --> 01:30:27,828 الأفضل على الإطلاق. 1953 01:30:27,962 --> 01:30:30,097 سوف! سوف! سوف! 1954 01:30:31,933 --> 01:30:33,267 البطاطس المقلية متوسطة الحجم هي التي نجحت! 1955 01:30:37,972 --> 01:30:39,472 أنا... أنا... 1956 01:30:39,607 --> 01:30:41,108 لا أعرف حتى ماذا أقول الآن. 1957 01:30:41,242 --> 01:30:43,511 هذا جنون! - نحن نحبك يا ويل! 1958 01:30:43,644 --> 01:30:45,680 يا إلهي، ممم... 1959 01:30:46,414 --> 01:30:48,516 أعني... 1960 01:30:48,649 --> 01:30:52,653 لقد شاهدت جيت يلعب عندما... عندما كنت مجرد طفل. 1961 01:30:52,787 --> 01:30:58,826 ثم أخبرت أمي وقلت: "سأصبح مثلها تماماً". 1962 01:31:00,695 --> 01:31:02,563 وتعرف ما هو الأمر المجنون؟ 1963 01:31:02,697 --> 01:31:05,666 صدقت أمي ذلك بالفعل. 1964 01:31:05,800 --> 01:31:09,403 كانت دائماً تبدو وكأنها تعرف هذه الأمور، أتعرف؟ 1965 01:31:09,537 --> 01:31:15,276 كما لو أنها كانت تعلم دائماً أنه حتى لو لم تستطع أن تكون هنا من أجلي، 1966 01:31:15,409 --> 01:31:17,477 ستكون فاينلاند كذلك. 1967 01:31:17,611 --> 01:31:19,613 لقد أوفيتَ بوعدك لي... 1968 01:31:19,747 --> 01:31:21,649 لقد غيّر ويل قواعد اللعبة. 1969 01:31:21,782 --> 01:31:24,318 وكنت دائماً سندي. 1970 01:31:26,153 --> 01:31:28,356 وأنت ألهمتني. 1971 01:31:30,825 --> 01:31:34,295 لقد أحضرنا المخلب إلى المنزل! 1972 01:31:40,101 --> 01:31:42,003 وحتى لو كانت الأشواك 1973 01:31:42,136 --> 01:31:44,005 لم يعد لدي منزل في فاينلاند... 1974 01:31:47,975 --> 01:31:52,179 ...لا أحد يستطيع أن ينتزع هذا المخلب منا! 1975 01:31:55,716 --> 01:31:58,986 ستبقى فاينلاند أبطالاً إلى الأبد! 1976 01:32:00,955 --> 01:32:03,324 لدى مودو ما يقوله! 1977 01:32:04,258 --> 01:32:08,829 الأشواك باقية في فاينلاند! 1978 01:32:10,297 --> 01:32:13,234 مودو هو مالك الفريق. 1979 01:32:13,367 --> 01:32:14,535 انتظر. كيف؟ 1980 01:32:19,640 --> 01:32:20,908 الكل في الكل. 1981 01:32:21,042 --> 01:32:22,243 الكل في الكل. 1982 01:32:22,376 --> 01:32:25,079 آها! أونو عكسي! 1983 01:32:25,212 --> 01:32:26,847 ماذا؟ دعني ألقي نظرة على ذلك. 1984 01:32:26,981 --> 01:32:29,683 هل ستمنح هذا السحلية الغريبة الفريق؟ 1985 01:32:29,817 --> 01:32:32,720 يا للعجب! هذا حقيقي بالفعل. 1986 01:32:32,853 --> 01:32:34,355 مودو هو رئيسي. 1987 01:32:34,488 --> 01:32:36,257 هذا ليس جيداً. 1988 01:32:36,390 --> 01:32:37,892 أجل يا أمي! 1989 01:32:40,061 --> 01:32:42,263 طريق. 1990 01:32:46,033 --> 01:32:48,537 - تزوجيني يا مودو! - لا، تزوجيني! 1991 01:32:48,669 --> 01:32:50,471 هل تسمع ذلك يا فينلاند؟ 1992 01:32:50,604 --> 01:32:54,809 يبدو أن عائلة ثورنز ستبقى! 1993 01:32:54,942 --> 01:32:58,145 الجذور عميقة! الجذور عميقة! 1994 01:33:04,051 --> 01:33:05,352 الجذور عميقة! 1995 01:33:05,486 --> 01:33:06,555 الجذور عميقة! 1996 01:33:06,687 --> 01:33:07,888 الجذور عميقة! 1997 01:33:27,608 --> 01:33:29,443 شكراً يا أمي. 1998 01:33:41,122 --> 01:33:43,190 ♪ هوو! هيا ♪ 1999 01:33:45,159 --> 01:33:48,696 ♪ يا له من يوم جميل ♪ 2000 01:33:48,829 --> 01:33:51,499 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني على قيد الحياة ♪ 2001 01:33:51,632 --> 01:33:53,801 ♪ ارتسمت هذه الابتسامة على وجهي ♪ 2002 01:33:53,934 --> 01:33:56,670 ♪ لأنني فتحت عيني ♪ 2003 01:33:56,804 --> 01:33:59,440 ♪ وجدت طريقي للخروج من ذلك المكان ♪ 2004 01:33:59,574 --> 01:34:02,776 ♪ لم أتخيل أبداً أنني سأفعل ذلك ♪ 2005 01:34:02,910 --> 01:34:08,082 ♪ أتمنى أن يأتي اليوم الذي أستطيع فيه أن أقول: أنا بخير، أنا بخير ♪ 2006 01:34:08,215 --> 01:34:10,417 ♪ لا بأس لديّ بتلك الإغراءات القديمة ♪ 2007 01:34:10,552 --> 01:34:12,920 ♪ كل الأشخاص الذين حاولوا كسري في الطريق ♪ 2008 01:34:13,053 --> 01:34:15,990 ♪ الوقت الذي أضعته، تخلصت فيه من تلك الساعة الرملية ♪ 2009 01:34:16,123 --> 01:34:18,826 ♪ الآن، لا أفكر في أي من ذلك ♪ 2010 01:34:18,959 --> 01:34:21,829 ♪ تصالحت مع الأصدقاء الذين أساءوا إليّ ♪ 2011 01:34:21,962 --> 01:34:23,998 ♪ تخلص من كل الألم الذي كنت أحمله ♪ 2012 01:34:24,131 --> 01:34:27,201 ♪ أخذت الأوراق التي وُزِّعت عليّ وبدأت اللعب بشكل صحيح ♪ 2013 01:34:27,334 --> 01:34:31,872 ♪ لقد وجدتَ المستضعف، ووجدتُ النور، أوه ♪ 2014 01:34:32,006 --> 01:34:34,308 ♪ كنتُ أقاتل، أطارد كل لحظات ضعفي ♪ 2015 01:34:34,441 --> 01:34:37,512 ♪ مع النشوة الخاطئة، أوه ♪ 2016 01:34:37,646 --> 01:34:39,713 ♪ الآن أغني لنفسي أغنية جديدة تماماً ♪ 2017 01:34:39,847 --> 01:34:40,981 ♪ وتستمر هكذا... ♪ 2018 01:34:41,115 --> 01:34:43,918 ♪ يا له من يوم جميل ♪ 2019 01:34:44,051 --> 01:34:46,687 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني على قيد الحياة ♪ 2020 01:34:46,820 --> 01:34:49,390 ♪ لدي هذه الابتسامة على وجهي ♪ 2021 01:34:49,524 --> 01:34:51,725 ♪ لأنني فتحت عيني ♪ 2022 01:34:51,859 --> 01:34:54,995 ♪ وجدت طريقي للخروج من ذلك المكان ♪ 2023 01:34:55,129 --> 01:34:57,998 ♪ لم أتخيل أبداً أنني سأفعل ذلك ♪ 2024 01:34:58,132 --> 01:35:03,270 ♪ أتمنى أن يأتي اليوم الذي أستطيع فيه أن أقول: أنا بخير، أنا بخير ♪ 2025 01:35:03,404 --> 01:35:06,340 ♪ أنا راضٍ عن الطريق الذي أسلكه ♪ 2026 01:35:06,473 --> 01:35:08,809 ♪ مستحيل، لا سبيل للتراجع ♪ 2027 01:35:08,943 --> 01:35:11,412 ♪ انظر إلى الخير في الشر الذي قدّمته لي الحياة ♪ 2028 01:35:11,546 --> 01:35:14,248 ♪ الطريق الوعر الذي قادني مباشرة إلى عائلتي ♪ 2029 01:35:14,381 --> 01:35:16,984 ♪ تصالح مع القطع المكسورة ♪ 2030 01:35:17,117 --> 01:35:19,753 ♪ أخيراً خرجت من المأزق ♪ 2031 01:35:19,887 --> 01:35:22,423 ♪ في بعض الأيام ما زلت لا أصدق ذلك ♪ 2032 01:35:22,557 --> 01:35:27,094 ♪ ما زلتُ على قيد الحياة، ما زلتُ أتنفس، أوه ♪ 2033 01:35:27,228 --> 01:35:30,599 ♪ لذا أغني لنفسي أغنية جديدة تمامًا، وهي كالتالي... ♪ 2034 01:35:30,731 --> 01:35:33,702 ♪ يا له من يوم جميل ♪ 2035 01:35:33,834 --> 01:35:36,538 ♪ أنا سعيد للغاية لأنني على قيد الحياة ♪ 2036 01:35:36,671 --> 01:35:39,106 ♪ ارتسمت هذه الابتسامة على وجهي ♪ 2037 01:35:39,240 --> 01:35:41,610 ♪ لأنني فتحت عيني ♪ 2038 01:35:41,742 --> 01:35:44,546 ♪ وجدت طريقي للخروج من ذلك المكان ♪ 2039 01:35:44,679 --> 01:35:47,481 ♪ لم أتخيل أبداً أنني سأفعل ذلك ♪ 2040 01:35:47,616 --> 01:35:53,387 ♪ أتمنى أن يأتي اليوم الذي أستطيع فيه أن أقول: أنا بخير، أنا بخير ♪ 2041 01:35:53,521 --> 01:35:56,658 ♪ أوه، أنا بخير ♪ 2042 01:35:58,959 --> 01:36:01,462 ♪ أنا بخير، أنا بخير ♪ 2043 01:39:38,145 --> 01:39:39,581 احلم أحلاماً كبيرة.