1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:28,504 --> 00:00:31,841 Корени! 4 00:00:34,051 --> 00:00:35,219 Корени! 5 00:00:38,180 --> 00:00:40,640 Мамо, хайде, побързай! 6 00:00:40,641 --> 00:00:46,187 Каква си фурия! Не мога да те стигна. - Малко остана, по-бързо! 7 00:00:46,188 --> 00:00:49,441 Благодаря, че ме доведе да видя билборда на Джет. 8 00:00:49,442 --> 00:00:52,944 Леле, огромен е! - Уил, кажи "зеле". 9 00:00:52,945 --> 00:00:54,196 И - тройка! 10 00:00:55,072 --> 00:00:57,115 Хайде, няма време за игри. 11 00:00:57,116 --> 00:01:02,120 Ясно, тръгваме си. Отиваш на работа, нали? - Стой, стой! Момент. 12 00:01:02,121 --> 00:01:03,830 Да обърна. 13 00:01:03,831 --> 00:01:05,831 Успях. Готово, добре. 14 00:01:05,832 --> 00:01:11,755 А защо аз и ти да не гледаме "Тръните" от самия стадион? 15 00:01:11,756 --> 00:01:13,965 Мама ще заведе своя бебчо 16 00:01:13,966 --> 00:01:18,638 да гледа първия си ревбол мач! 17 00:01:19,972 --> 00:01:20,806 Какво? 18 00:01:22,934 --> 00:01:24,017 Наистина ли? 19 00:01:24,018 --> 00:01:26,020 Освен ако нямаш други планове. 20 00:01:26,562 --> 00:01:28,313 Миличкият ми! 21 00:01:28,314 --> 00:01:30,315 Не плачи. - Благодаря. 22 00:01:30,316 --> 00:01:33,568 Много ти благодаря. Обичам те, мамо. 23 00:01:33,569 --> 00:01:35,487 И аз те обичам, Уил. 24 00:01:35,488 --> 00:01:37,907 Побързай, хайде! 25 00:01:38,491 --> 00:01:40,659 Ето, тук сме. Сядай. 26 00:01:40,660 --> 00:01:42,328 Мамо, престани. 27 00:01:42,912 --> 00:01:45,664 Зверско! - Зверско! 28 00:01:45,665 --> 00:01:47,540 Добре дошли в Парника! 29 00:01:47,541 --> 00:01:48,793 Започва! 30 00:01:52,255 --> 00:01:55,675 Готови ли сте? 31 00:01:57,551 --> 00:01:59,511 Кой е Великан? - Кой е Великан? 32 00:01:59,512 --> 00:02:01,012 Кой е? - Кой е Великан? 33 00:02:01,013 --> 00:02:02,973 {\an8}Кой е истинският Великан? 34 00:02:02,974 --> 00:02:03,975 {\an8}ФИЛМОР 35 00:02:13,192 --> 00:02:14,985 ДЖЕТ ФИЛМОР 36 00:02:14,986 --> 00:02:20,115 Представям ви гордостта на Лиания и петкратна участничка в "Мач на звездите" 37 00:02:20,116 --> 00:02:21,825 Джет Филмор! 38 00:02:21,826 --> 00:02:24,286 Да! Само "Тръните"! 39 00:02:24,287 --> 00:02:26,664 Само Джет! 40 00:02:27,957 --> 00:02:30,126 Забавно ли ти е, Уил? Миличък? 41 00:02:33,754 --> 00:02:35,423 Това ще съм аз, мамо. 42 00:02:36,299 --> 00:02:37,466 Като порасна, 43 00:02:38,217 --> 00:02:40,344 ще бъда също като нея. 44 00:02:43,681 --> 00:02:48,561 ШАМПИОН ПО ПРИРОДА 45 00:02:49,896 --> 00:02:52,732 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 46 00:02:56,903 --> 00:02:58,153 {\an8}Хайде! 47 00:02:58,154 --> 00:03:00,572 {\an8}Упражни силата на мисълта: не си изморен. 48 00:03:00,573 --> 00:03:02,533 Почини си де. Не, няма почивка! 49 00:03:06,495 --> 00:03:07,496 Ти си машина! 50 00:03:08,831 --> 00:03:11,792 Напъни се! Давай. 51 00:03:14,378 --> 00:03:15,212 Добре съм! 52 00:03:16,088 --> 00:03:17,797 Уил, пак ли се потиш? 53 00:03:17,798 --> 00:03:19,466 Здрасти, Тео. Позна. 54 00:03:19,467 --> 00:03:22,594 Филмор няма почивен ден, нямам и аз. 55 00:03:22,595 --> 00:03:25,598 Тате каза, че не ставаш за ревбол, защото си малък. 56 00:03:26,307 --> 00:03:28,058 Всички така казват, Тео, 57 00:03:28,059 --> 00:03:32,145 но като вляза в "Тръните", ще гледаш от първия ред. 58 00:03:32,146 --> 00:03:34,440 Давай! Само "Тръните"! 59 00:03:36,442 --> 00:03:37,359 "МУСТАКА" ДОСТАВЯ 60 00:03:37,360 --> 00:03:38,361 Няма почивка. 61 00:03:43,074 --> 00:03:44,909 Ей, Уил! 62 00:03:45,409 --> 00:03:48,412 Нали не се опитваш да се изнижеш, 63 00:03:49,080 --> 00:03:51,332 без да си платиш наема? 64 00:03:52,375 --> 00:03:57,087 Да, ще го получиш, като поправиш дупките в тавана. 65 00:03:57,088 --> 00:03:59,005 Какви дупки? 66 00:03:59,006 --> 00:04:01,341 Бързам за работа. Чао, Франк. 67 00:04:01,342 --> 00:04:02,760 Уил! 68 00:04:04,428 --> 00:04:06,179 Добро утро, Лиания. 69 00:04:06,180 --> 00:04:08,181 Който и да си, пази тишина. 70 00:04:08,182 --> 00:04:10,518 БИСТРО "МУСТАКА" 71 00:04:11,727 --> 00:04:14,854 Корени! - Корени! 72 00:04:14,855 --> 00:04:16,022 {\an8}Добре дошли пак. 73 00:04:16,023 --> 00:04:18,357 {\an8}Тази вечер ветеранката Джет Филмор 74 00:04:18,358 --> 00:04:21,069 {\an8}ще се сблъска с шампиона Хан. 75 00:04:21,070 --> 00:04:23,363 {\an8}Големият дебат започва. 76 00:04:23,364 --> 00:04:25,031 "Тръните" срещу "Магма". 77 00:04:25,032 --> 00:04:27,576 Давай, "Магма". Само "Ледени"! 78 00:04:27,577 --> 00:04:30,412 Викам за всеки, който е срещу "Тръните"! 79 00:04:30,413 --> 00:04:35,292 Джералд! Ще те изритам оттук, ако носиш фланелки на други отбори! 80 00:04:35,293 --> 00:04:37,961 Аз съм върховният хейтър! - Вземам ти пая! 81 00:04:37,962 --> 00:04:39,213 Барбонки! Взе ми го! 82 00:04:39,880 --> 00:04:42,882 "Тръните" са го разочаровали твърде много пъти. 83 00:04:42,883 --> 00:04:44,676 Това е Лиания, Джералд. 84 00:04:44,677 --> 00:04:47,304 Никога не се отказваме и не губим надежда. 85 00:04:47,305 --> 00:04:50,515 Ако "Тръните" ме вземат в отбора, 86 00:04:50,516 --> 00:04:52,559 ще обърна играта за нула време. 87 00:04:52,560 --> 00:04:56,813 Притрябвали са им доставчици. - На мен ми трябват! 88 00:04:56,814 --> 00:04:59,733 Като стана дума, може ли да получа увеличение? 89 00:04:59,734 --> 00:05:01,026 Увеличение? 90 00:05:01,027 --> 00:05:05,155 Кажи на "Тръните" да започнат да бият, за да потръгне бизнесът. 91 00:05:05,156 --> 00:05:09,200 Когато Джет беше новобранка, това място беше пълно! 92 00:05:09,201 --> 00:05:11,578 Но стана ясно, че няма да спечели Нокът. 93 00:05:11,579 --> 00:05:13,288 Каръл, би ли ми върнала пая? 94 00:05:13,289 --> 00:05:16,207 Плямпай така и ще те лиша и от сладолед. 95 00:05:16,208 --> 00:05:18,794 Внимателно с тези. - Добре. 96 00:05:19,712 --> 00:05:21,212 Мо иска още кафе. 97 00:05:21,213 --> 00:05:23,381 А туристите чакат сметката. 98 00:05:23,382 --> 00:05:26,009 Как го правиш? Направо ме побъркваш. 99 00:05:26,010 --> 00:05:28,304 Аз съм козел - всевиждащ съм. 100 00:05:32,099 --> 00:05:33,516 Подай ми, Уил. 101 00:05:33,517 --> 00:05:35,686 Здравейте. - До после, Уил! 102 00:05:36,270 --> 00:05:39,065 "Тръните" изостават с 20 точки. - Гадост. 103 00:05:41,275 --> 00:05:42,693 Добре, хайде. 104 00:05:47,031 --> 00:05:48,616 Благодаря! - За нищо! 105 00:06:03,047 --> 00:06:04,130 ТРЪНИТЕ - МАГМА 106 00:06:04,131 --> 00:06:05,633 ПОРЪЧКИ 107 00:06:07,260 --> 00:06:08,886 Назад! Да! 108 00:06:10,012 --> 00:06:13,307 Благодаря. - Благодаря. 109 00:06:13,808 --> 00:06:15,643 Заповядай. - Благодарско! 110 00:06:20,940 --> 00:06:22,899 Хайде бе, драги, не се издържа. 111 00:06:22,900 --> 00:06:24,943 Стига, Дарил. Поръчал си вода. 112 00:06:24,944 --> 00:06:27,028 Водата също е храна. 113 00:06:27,029 --> 00:06:30,574 Как се справя Джет? - Хан направо я разгромява. 114 00:06:30,575 --> 00:06:33,535 Не ми се ще да го казвам, но май се е сдухала. 115 00:06:33,536 --> 00:06:36,329 Луда ли си? Ще помете пода с това пони! 116 00:06:36,330 --> 00:06:39,332 Което е най-добрият играч на ревбол? 117 00:06:39,333 --> 00:06:42,752 Стреля точно, подава... - Има изваяни мускули. 118 00:06:42,753 --> 00:06:46,047 Буйни къдри... Хан е номер едно. 119 00:06:46,048 --> 00:06:47,882 Какво става? 120 00:06:47,883 --> 00:06:50,802 Майко мила... - На главата й! 121 00:06:50,803 --> 00:06:54,265 Поло разби Оливия Бързия крак... - Лоша работа. 122 00:06:55,099 --> 00:06:55,975 Леле. 123 00:06:56,642 --> 00:06:58,226 {\an8}Вече е меме? 124 00:06:58,227 --> 00:07:00,520 {\an8}"Трън в очите". Доста злобно! 125 00:07:00,521 --> 00:07:02,398 {\an8}Да, не е готино. 126 00:07:03,357 --> 00:07:05,901 Тръгвам. Ще тренирам в Клетката. 127 00:07:05,902 --> 00:07:08,361 Какво? Няма ли да гледаш мача с нас? 128 00:07:08,362 --> 00:07:10,655 Не, ще използвам, че сега е празна. 129 00:07:10,656 --> 00:07:12,908 Като свърши мачът, знаеш кой ще довтаса. 130 00:07:12,909 --> 00:07:15,577 Гледай Гриз да не те докопа. 131 00:07:15,578 --> 00:07:16,579 Много ясно. 132 00:07:17,288 --> 00:07:20,582 Корени! Корени! 133 00:07:20,583 --> 00:07:22,960 КОРЕНИ 134 00:07:37,934 --> 00:07:39,310 Назад. Джет! 135 00:07:41,103 --> 00:07:43,606 Тълпата полудя! 136 00:08:06,170 --> 00:08:07,171 Още един! 137 00:08:08,631 --> 00:08:11,841 Само пет секунди до края. Топката е в Харис. 138 00:08:11,842 --> 00:08:13,301 Тръгва към коша! 139 00:08:13,302 --> 00:08:16,013 Три, две, едно... 140 00:08:22,186 --> 00:08:25,272 Но какво става? Връщат часовника? 141 00:08:25,273 --> 00:08:28,400 Не оспорвай. Има време за още един удар. 142 00:08:28,401 --> 00:08:30,903 Три, две, едно... 143 00:08:31,988 --> 00:08:33,614 {\an8}ПАРНИКА 144 00:08:39,287 --> 00:08:43,541 Корени! Корени! 145 00:08:45,042 --> 00:08:47,378 Някой ден, скъпа. Някой ден. 146 00:08:54,510 --> 00:08:56,469 Разкарайте този мушморок! 147 00:08:56,470 --> 00:08:58,763 Какво те яде, Гриз? 148 00:08:58,764 --> 00:09:03,226 Всеки ден си тук и всеки ден трябва да те изритвам. 149 00:09:03,227 --> 00:09:05,186 Какви са правилата, банда? 150 00:09:05,187 --> 00:09:07,272 Малък - жалък! 151 00:09:07,273 --> 00:09:09,691 Първо, не съм малък, а среден. 152 00:09:09,692 --> 00:09:11,735 Нещо като среден чипс? 153 00:09:11,736 --> 00:09:14,279 Ти никога няма да играеш ревбол. 154 00:09:14,280 --> 00:09:16,323 Стига де, дай ми шанс. 155 00:09:16,324 --> 00:09:19,827 Знаеш, че ще бия половината от тях. Нека се пробвам. 156 00:09:20,620 --> 00:09:21,621 Топката. 157 00:09:22,121 --> 00:09:24,790 Да, пробвай... да се разкараш. 158 00:09:25,958 --> 00:09:27,418 Омитай се. 159 00:09:28,044 --> 00:09:29,127 Все тая. 160 00:09:29,128 --> 00:09:31,505 Лека нощ, Къдри. На моя територия си. 161 00:09:33,174 --> 00:09:35,967 Край на мача. "Тръните" губят с 26. 162 00:09:35,968 --> 00:09:37,719 Времето ти изтича, Джет. 163 00:09:37,720 --> 00:09:41,014 Джет, Джет! Ще се подпишеш ли? 164 00:09:41,015 --> 00:09:43,975 И още как. Нали си мой фен. 165 00:09:43,976 --> 00:09:45,060 Ето, хлапе. 166 00:09:45,061 --> 00:09:46,354 Благодаря, Джет. 167 00:09:47,146 --> 00:09:48,814 Защо не можеш да победиш? 168 00:09:49,732 --> 00:09:51,233 Пенсионирай се! 169 00:09:51,234 --> 00:09:53,985 Джет, може ли снимка? - Трета поредна загуба. 170 00:09:53,986 --> 00:09:56,029 Как се чувстваш? - Къде е Фло? 171 00:09:56,030 --> 00:09:58,990 Кога ще спреш да губиш? - Фло! 172 00:09:58,991 --> 00:10:00,159 Да сте виждали Фло? 173 00:10:03,913 --> 00:10:04,747 "ТРЪНИТЕ" ПАДАТ 174 00:10:12,171 --> 00:10:14,006 Здрасти, сърдито коте. 175 00:10:16,884 --> 00:10:18,885 Как свърши мачът? 176 00:10:18,886 --> 00:10:22,598 Аз спрях да гледам и започнах да си бия шамари. 177 00:10:23,140 --> 00:10:27,018 Намираш го за забавно ли? Отборът е твой, Фло. 178 00:10:27,019 --> 00:10:28,645 Как очакваш да победя, 179 00:10:28,646 --> 00:10:31,815 като съм заобиколена с откачалки и пълни леваци? 180 00:10:31,816 --> 00:10:33,400 Работя по въпроса. 181 00:10:33,401 --> 00:10:36,319 Нямаме шести играч, но ти лакираш копитата. 182 00:10:36,320 --> 00:10:40,323 Виж сега, Джет. Всички искат пари, ясно ли ти е? 183 00:10:40,324 --> 00:10:42,909 Ако не познаваш играч, 184 00:10:42,910 --> 00:10:46,705 който да напълни стадиона, без да иска тлъст чек, 185 00:10:46,706 --> 00:10:49,708 остави ме да се насладя на калната си вана. 186 00:10:49,709 --> 00:10:51,334 Това е свинщина. 187 00:10:51,335 --> 00:10:53,253 Нали ти отговаряш за отбора? 188 00:10:53,254 --> 00:10:54,713 Заменяй, продавай... 189 00:10:54,714 --> 00:10:58,592 Не ме интересува какво ще правиш, но действай. Бързо. 190 00:10:58,593 --> 00:11:01,679 Внимавай какво си пожелаваш, Джет. 191 00:11:07,018 --> 00:11:08,060 Добре е. 192 00:11:25,453 --> 00:11:28,455 Къде ходиш бе, тъпунгер? Разкарай се! 193 00:11:28,456 --> 00:11:30,249 Не вдигай шум. 194 00:11:33,836 --> 00:11:35,879 Здравей, Уилям. 195 00:11:35,880 --> 00:11:37,797 Привет, Франк. Как си? 196 00:11:37,798 --> 00:11:41,260 Случайно да носиш онзи наем? 197 00:11:41,844 --> 00:11:43,970 Да, вярно. 198 00:11:43,971 --> 00:11:46,306 Нося го, в джоба ми е. 199 00:11:46,307 --> 00:11:48,808 И щях да ти го дам днес. - Двайсет и две... 200 00:11:48,809 --> 00:11:51,978 Това не са истински пари, а хартийки. 201 00:11:51,979 --> 00:11:55,482 Да, да. А за миналия месец, а по-миналия? 202 00:11:55,483 --> 00:11:58,526 Франк, това съм аз, моля те! 203 00:11:58,527 --> 00:12:01,571 Трябва ми още малко време. 204 00:12:01,572 --> 00:12:03,699 Имаше време, Уил. 205 00:12:04,408 --> 00:12:07,994 Изхранвам сто гърла, не ми трябва още едно. 206 00:12:07,995 --> 00:12:10,538 Здрасти, Уил. - Привет, Уил. Уил... 207 00:12:10,539 --> 00:12:13,167 Здравейте. - Здрасти, Уил. 208 00:12:15,294 --> 00:12:16,378 Не спите ли? 209 00:12:16,379 --> 00:12:18,255 Уил. - Как си, Тео? 210 00:12:18,256 --> 00:12:21,633 Пуснаха ли те да играеш в Клетката? - Упорит съм. 211 00:12:21,634 --> 00:12:22,842 Имаш доста деца. 212 00:12:22,843 --> 00:12:24,344 Добре че ми каза! 213 00:12:24,345 --> 00:12:25,679 Прощавай, Уил. 214 00:12:25,680 --> 00:12:28,556 Но ако не ми донесеш наема до утре, 215 00:12:28,557 --> 00:12:31,017 ще си намеря друг наемател. 216 00:12:31,018 --> 00:12:32,269 Капиш? 217 00:12:32,270 --> 00:12:35,648 Забравих да ти кажа... - Във ваната! Време е за къпане. 218 00:12:43,781 --> 00:12:44,782 Все тая. 219 00:12:45,283 --> 00:12:46,616 ЗАБОГАТЕЙ С КОНКОЙН 220 00:12:46,617 --> 00:12:51,454 Трябват ти пари? Имаш късмет! Започни да печелиш по 300 на ден. 221 00:12:51,455 --> 00:12:55,835 Търгувай крипто на "мустангкрипто.ком". 222 00:12:56,335 --> 00:12:59,379 Франк, пак съм бременна. 223 00:12:59,380 --> 00:13:02,133 Прекрасна новина, скъпа! 224 00:13:03,134 --> 00:13:06,178 Точно от това имахме нужда. 225 00:13:06,721 --> 00:13:10,182 Уил. Искам си наема! 226 00:13:28,784 --> 00:13:29,951 ГОЛЕМИ 227 00:13:29,952 --> 00:13:31,078 ЛИАНИЯ ДОМ НА РЕВБОЛА 228 00:13:34,665 --> 00:13:37,167 Само да не паднеш! 229 00:13:37,168 --> 00:13:40,462 Оригинални филморки в лианско зелен цвят. 230 00:13:40,463 --> 00:13:42,547 Джет игра с тях на Космобола. 231 00:13:42,548 --> 00:13:44,799 Вървят по около шест... 232 00:13:44,800 --> 00:13:47,719 Но за теб, приятелю... 233 00:13:47,720 --> 00:13:48,803 са пет стотака. 234 00:13:48,804 --> 00:13:51,390 Не, не и филморките. 235 00:13:51,974 --> 00:13:53,350 Защо не са мои! 236 00:13:53,351 --> 00:13:54,809 Но ти си разорен. 237 00:13:54,810 --> 00:13:57,646 Ако имах филморки, нямаше да си личи. 238 00:13:57,647 --> 00:14:00,315 Щеше. Не плачи. 239 00:14:00,316 --> 00:14:03,236 Идеално запазени, стегнати връзки. 240 00:14:04,987 --> 00:14:06,905 Апетитни. - Гадост! 241 00:14:06,906 --> 00:14:07,906 250. 242 00:14:07,907 --> 00:14:09,991 Стига! - 250? Това е обир! 243 00:14:09,992 --> 00:14:11,701 Нямаш срам. 244 00:14:11,702 --> 00:14:14,079 Моля те, Уил, ще ги изплатя на вноски. 245 00:14:14,080 --> 00:14:17,208 Чудесна идея, но не и за хазяина ми. 246 00:14:17,833 --> 00:14:19,042 Добре. 247 00:14:19,043 --> 00:14:21,044 Не мога да гледам. 248 00:14:21,045 --> 00:14:23,130 Значи, 400? 249 00:14:23,673 --> 00:14:25,173 240. - Ама ти сваляш. 250 00:14:25,174 --> 00:14:27,759 230. - Спри, моля те, стоп! 251 00:14:27,760 --> 00:14:30,679 Стига бе. Уил, няма да повярваш. 252 00:14:30,680 --> 00:14:34,934 Хан е в Клетката и ще играе с онзи, който го предизвика. 253 00:14:36,811 --> 00:14:41,065 Имаме ли сделка, или напротив? 254 00:14:41,607 --> 00:14:42,441 Добре. 255 00:14:43,025 --> 00:14:44,068 Да изчезваме. 256 00:14:56,622 --> 00:14:57,540 Кой е на ред? 257 00:15:01,168 --> 00:15:02,295 Гледай и се учи. 258 00:15:02,962 --> 00:15:04,088 Дай я. 259 00:15:06,215 --> 00:15:07,049 Левак! 260 00:15:08,217 --> 00:15:11,219 Питах кой е на ред. 261 00:15:11,220 --> 00:15:13,681 Май нищо не чувам. Онемяхте ли? 262 00:15:14,515 --> 00:15:16,558 Кой е на ред? 263 00:15:16,559 --> 00:15:17,768 Насам! 264 00:15:19,896 --> 00:15:21,521 Давай, Гриз! 265 00:15:21,522 --> 00:15:24,191 Ще ти запари на копитцата. 266 00:15:25,610 --> 00:15:27,069 Не ме пипай. 267 00:15:37,580 --> 00:15:39,331 Чупката, Хан, скапаняк! 268 00:15:39,332 --> 00:15:42,792 {\an8}Това ли е най-доброто, с което разполагате? 269 00:15:42,793 --> 00:15:45,463 Мислех, че тук е люлката на ревбола. 270 00:15:46,005 --> 00:15:50,717 Вашият град е точно толкова жалък, колкото и най-добрият ви играч. 271 00:15:50,718 --> 00:15:52,385 Къде е тя? 272 00:15:52,386 --> 00:15:57,140 Щом Джет се е покрила, някой трябва да ми отговори. 273 00:15:57,141 --> 00:15:59,184 Кой е на ред? - Аз съм на ред. 274 00:15:59,185 --> 00:16:00,394 Кой го каза? 275 00:16:01,646 --> 00:16:04,940 Никой не обижда Джет и Лиания пред мен. 276 00:16:04,941 --> 00:16:07,734 Извинете. Мръдни малко. 277 00:16:07,735 --> 00:16:08,736 Аз съм на ред. 278 00:16:09,612 --> 00:16:10,904 Подай. 279 00:16:10,905 --> 00:16:12,531 Стой. Козел? 280 00:16:15,451 --> 00:16:16,993 Посмяхме се, дребосък, 281 00:16:16,994 --> 00:16:21,581 а сега иди на детското басейнче да си купиш сладолед. 282 00:16:21,582 --> 00:16:23,626 Сериозно, има ли желаещи? 283 00:16:24,252 --> 00:16:25,835 Ако заложа пари? 284 00:16:25,836 --> 00:16:29,631 Първо кецовете, сега и наема. - Давай, Уил! 285 00:16:29,632 --> 00:16:33,093 Хан, какво ще правиш сега? - Нали се перчеше? 286 00:16:33,094 --> 00:16:34,595 Само Лиания! 287 00:16:35,221 --> 00:16:39,641 Само това ли може да предложи великият ви град? 288 00:16:39,642 --> 00:16:42,144 Козленце и дребни пари? 289 00:16:43,145 --> 00:16:47,148 Но да го знаеш, Хан не бяга от нищо. 290 00:16:47,149 --> 00:16:48,401 Приемам двубоя. 291 00:16:49,402 --> 00:16:51,445 Всеки кош се брои за точка. 292 00:16:51,946 --> 00:16:52,989 Играем до три. 293 00:16:53,781 --> 00:16:54,699 Твоя топка. 294 00:17:02,331 --> 00:17:04,166 Не! - Една точка. 295 00:17:04,792 --> 00:17:06,043 Тази няма да е лесна. 296 00:17:09,297 --> 00:17:13,259 Ти си можел да подаваш! А от там ли ще ме пазиш? 297 00:17:14,510 --> 00:17:15,802 Живо. 298 00:17:16,345 --> 00:17:17,263 Хайде. 299 00:17:20,308 --> 00:17:22,143 Като ти взема топката, край. 300 00:17:32,820 --> 00:17:34,697 Надигра те един козел! 301 00:17:35,281 --> 00:17:37,240 Яко! 302 00:17:37,241 --> 00:17:38,534 {\an8}Козелът е върхът! 303 00:17:40,912 --> 00:17:42,997 Този тип стана за смях. 304 00:17:49,337 --> 00:17:51,379 Добре, ставам сериозен. 305 00:17:51,380 --> 00:17:54,174 Сега ще ме принудиш да се поразхвърлям. 306 00:17:54,175 --> 00:17:56,218 Да, Хан! Сваляй всичко. 307 00:17:57,970 --> 00:18:01,515 Вече ми е ясно - обичаш да стреляш отдалеч. 308 00:18:02,308 --> 00:18:03,476 Пробий ме де. 309 00:18:07,647 --> 00:18:09,064 Сега играем наистина. 310 00:18:09,065 --> 00:18:10,608 Ето така е в лигата. 311 00:18:11,234 --> 00:18:12,318 Това е моята игра. 312 00:18:17,698 --> 00:18:19,158 Сега си мой. 313 00:18:26,249 --> 00:18:27,458 Бум, шака-лака. 314 00:18:40,137 --> 00:18:41,681 Глупако, не ти помагам. 315 00:18:42,598 --> 00:18:44,308 Взимам си кеша. 316 00:18:44,934 --> 00:18:46,269 Благодаря. 317 00:18:48,104 --> 00:18:51,356 Ето, имаме си козелски пари. 318 00:18:51,357 --> 00:18:52,524 Не беше зле. 319 00:18:52,525 --> 00:18:55,819 Накрая вече никой не снимаше. 320 00:18:55,820 --> 00:18:56,987 Нали, Дарил? 321 00:18:56,988 --> 00:18:58,948 Абе май снимаха. 322 00:19:00,366 --> 00:19:01,492 УИЛ 323 00:19:15,339 --> 00:19:16,674 Хайде де! 324 00:19:26,892 --> 00:19:27,894 Какво? 325 00:19:29,020 --> 00:19:30,771 СЪЖАЛЯВАМ, ХЛАПЕ ФРАНК 326 00:19:31,480 --> 00:19:32,689 Не му се сърдя. 327 00:19:32,690 --> 00:19:37,027 Ей, Уил. Съжалявам, че татко те изгони, 328 00:19:37,028 --> 00:19:40,740 но държа да знаеш, че аз вярвам в теб. 329 00:19:42,074 --> 00:19:44,201 Направих ти сандвич. Дръж. 330 00:19:48,539 --> 00:19:50,582 Пропуск! 331 00:19:50,583 --> 00:19:51,584 Съжалявам. 332 00:19:53,502 --> 00:19:54,836 Не го мисли. 333 00:19:54,837 --> 00:19:58,089 Ще те видя в Парника, когато играеш за "Тръните". 334 00:19:58,090 --> 00:19:59,717 Мерси, Тео. - Късмет! 335 00:20:01,969 --> 00:20:07,265 Казах ти, видеото е щуро! - Да, онзи тип е брутален. 336 00:20:07,266 --> 00:20:10,060 Как си, приятелю? 337 00:20:10,061 --> 00:20:11,353 Здрасти. - Дай лапа. 338 00:20:11,354 --> 00:20:14,147 Благодаря, че ме приютихте у вас. 339 00:20:14,148 --> 00:20:16,858 Донесъл си си нещата ли? Мятай ги на купчината. 340 00:20:16,859 --> 00:20:20,237 Май не сте чистили. - Избери си някоя, всички са мръсни. 341 00:20:20,238 --> 00:20:23,449 Затвори си устата и ела да видиш какво сътворих. 342 00:20:30,748 --> 00:20:31,874 СТРАЙК! 343 00:20:37,505 --> 00:20:38,673 БОКЛУК 344 00:20:39,006 --> 00:20:40,131 Уил печели! 345 00:20:40,132 --> 00:20:41,549 Харесва ли ти? 346 00:20:41,550 --> 00:20:45,220 Това ще стане супер хит! Счупи му глезените. 347 00:20:45,221 --> 00:20:46,764 Да, а той ми счупи рога. 348 00:20:47,265 --> 00:20:51,059 Уил, нали искаше видео как играеш с големите? 349 00:20:51,060 --> 00:20:54,688 А току-що игра с най-страшния и зъл ревболист. 350 00:20:54,689 --> 00:20:56,774 Да, факт. - Така си беше. 351 00:20:57,608 --> 00:20:59,442 Добре. 352 00:20:59,443 --> 00:21:03,613 Пускам го и изчезвам, защото Дарил пръдна. 353 00:21:03,614 --> 00:21:04,823 До после! 354 00:21:04,824 --> 00:21:06,950 Трябва да се обръсна, имам среща. 355 00:21:06,951 --> 00:21:08,285 С кого? 356 00:21:08,286 --> 00:21:10,079 Не ти ли казах? С майка ти. 357 00:21:10,830 --> 00:21:12,330 Това беше гадничко. 358 00:21:12,331 --> 00:21:13,498 Затапи те. 359 00:21:13,499 --> 00:21:16,293 Добре, добре. Постна шега. 360 00:21:16,294 --> 00:21:19,546 Братле, искаш ли да играем Рев 2К? 361 00:21:19,547 --> 00:21:22,132 Не, без мен. По-добре да поспя малко. 362 00:21:22,133 --> 00:21:24,093 Разбира се. Настанявай се удобно. 363 00:21:24,635 --> 00:21:26,220 Аз ще поиграя. 364 00:21:31,017 --> 00:21:32,018 Привет! 365 00:21:34,353 --> 00:21:35,605 Добре де. 366 00:22:00,838 --> 00:22:02,089 Това е той, виж! 367 00:22:02,757 --> 00:22:04,842 Да, наистина е той! 368 00:22:07,970 --> 00:22:09,639 Как е, друже? 369 00:22:10,973 --> 00:22:14,392 Здрасти, Уил. - Здрасти, непознат козел. 370 00:22:14,393 --> 00:22:16,186 Виж, мамо, това е Уил. 371 00:22:16,187 --> 00:22:18,730 Съжалявам. - Няма нищо. 372 00:22:18,731 --> 00:22:20,065 БИСТРО "МУСТАКА" 373 00:22:20,066 --> 00:22:21,525 ШЕФ ПРАС 374 00:22:23,819 --> 00:22:27,615 Кой клоун е паркирал така пред входа? 375 00:22:28,866 --> 00:22:29,992 Добре ли сте? 376 00:22:32,036 --> 00:22:33,286 Защо никой не мига? 377 00:22:33,287 --> 00:22:36,331 Аз, сладкиш. Аз съм клоунът. 378 00:22:36,332 --> 00:22:39,626 Но ти си Флорънс Еверсън, собственичката на "Тръните"! 379 00:22:39,627 --> 00:22:43,046 Не отговаряш на гласовите ми съобщения, Уил Харис. 380 00:22:43,047 --> 00:22:45,465 Затова дойдох лично при теб. 381 00:22:45,466 --> 00:22:47,300 Чака те от часове. 382 00:22:47,301 --> 00:22:49,220 И нищо не си поръчва. 383 00:22:49,720 --> 00:22:50,845 Седни. 384 00:22:50,846 --> 00:22:53,473 Вчера показа страшна игра. 385 00:22:53,474 --> 00:22:57,227 Така потроши Поло, че за малко да го приспят. 386 00:22:57,228 --> 00:23:00,189 И интернетът те обожава. 387 00:23:00,773 --> 00:23:02,941 Всички те обичат! 388 00:23:02,942 --> 00:23:05,152 Шантаво! 389 00:23:05,695 --> 00:23:07,070 И става по-шантаво. 390 00:23:07,071 --> 00:23:10,574 Уил, може би не си забелязал, но отборът е ужасен. 391 00:23:10,575 --> 00:23:11,658 Гола вода сме. 392 00:23:11,659 --> 00:23:16,621 Имаме най-добрия играч и нулев шанс за Нокът, пак. 393 00:23:16,622 --> 00:23:18,123 Като малък на малък, 394 00:23:18,124 --> 00:23:24,045 според мен само ти си способен да вдигнеш на крака този отбор. 395 00:23:24,046 --> 00:23:29,593 Козел си, вярно. Но мисля, че може да си двурог еднорог. 396 00:23:29,594 --> 00:23:31,303 Наистина ли? - Да. 397 00:23:31,304 --> 00:23:34,140 Имам едно договорче за теб. 398 00:23:34,640 --> 00:23:38,853 Трябва ни шести играч за втората половина на сезона. 399 00:23:39,562 --> 00:23:43,148 Майко мила! Истина ли е, или сънувам? 400 00:23:43,149 --> 00:23:47,611 Сложи тук едно подписче, дай инициалите и вече си "Трън". 401 00:23:47,612 --> 00:23:49,946 Джет ме е одобрила? 402 00:23:49,947 --> 00:23:52,324 Всъщност беше нейна идея. 403 00:23:52,325 --> 00:23:53,241 "ТРЪНИ", ДОГОВОР 404 00:23:53,242 --> 00:23:54,409 Какво решаваш? 405 00:23:54,410 --> 00:23:58,538 Играеш за Лиания или оставаш тук и ми носиш кафето? 406 00:23:58,539 --> 00:24:01,249 Химикалка! Дайте ми химикалка! 407 00:24:01,250 --> 00:24:02,418 Нямам... 408 00:24:03,210 --> 00:24:04,337 Благодаря. 409 00:24:05,963 --> 00:24:08,256 "У", точка, "Х". 410 00:24:08,257 --> 00:24:10,926 С воля като моята всичко се постига! 411 00:24:10,927 --> 00:24:15,430 Поздравления, миличък. Толкова се гордеем с теб. 412 00:24:15,431 --> 00:24:17,683 Уил! Уил! Уил! 413 00:24:19,268 --> 00:24:22,812 Невероятно! Ще бъда истински "Трън"! 414 00:24:22,813 --> 00:24:25,690 Сензация! - Уил, ти си хит! 415 00:24:25,691 --> 00:24:28,526 Няма съмнение. - Така се вълнувам! 416 00:24:28,527 --> 00:24:29,904 Коя е прасавицата? 417 00:24:30,863 --> 00:24:32,949 Мразя този град. 418 00:24:38,204 --> 00:24:39,788 {\an8}НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ 419 00:24:39,789 --> 00:24:40,790 {\an8}КУПА НА ЗВЕЗДИТЕ 420 00:24:52,635 --> 00:24:54,595 Боли, боли... 421 00:25:00,226 --> 00:25:02,227 Вие гледате "Ревбол Ревю". 422 00:25:02,228 --> 00:25:04,229 Аз съм двукратният шампион Бъз, 423 00:25:04,230 --> 00:25:08,650 {\an8}с мен е моят съводещ и приятел, дребният, ситен, зъбат Ици. 424 00:25:08,651 --> 00:25:11,487 Нямам търпение да те пратят да пасеш. 425 00:25:11,988 --> 00:25:15,657 Смешно! Но да се върнем на въпроса, задаван всеки сезон. 426 00:25:15,658 --> 00:25:18,076 Може ли да си Великан без Нокът? 427 00:25:18,077 --> 00:25:20,579 Ами да! Нещо ме боцна. 428 00:25:20,580 --> 00:25:21,788 Не. 429 00:25:21,789 --> 00:25:26,167 Съчувствам на Филмор. Невероятен играч е, но годинките не прощават. 430 00:25:26,168 --> 00:25:28,587 Ако ме нямаше, за какво щяха да говорят? 431 00:25:28,588 --> 00:25:30,297 Звезден играч, без Нокът. 432 00:25:30,298 --> 00:25:32,048 Но вината не е само нейна. 433 00:25:32,049 --> 00:25:35,468 Всеки, който познава тима и смята, че тя е проблемът, е сляп... 434 00:25:35,469 --> 00:25:38,930 Като какво? Кажи. Сляп като какво? 435 00:25:38,931 --> 00:25:42,642 Имам най-много кошове в историята на ревбола. 436 00:25:42,643 --> 00:25:46,062 {\an8}Като каза "Тръните" - имаме гореща новина, Бъз. 437 00:25:46,063 --> 00:25:48,064 {\an8}Взели са шести играч. 438 00:25:48,065 --> 00:25:49,941 {\an8}Явно Джет ще получи помощ. 439 00:25:49,942 --> 00:25:51,234 Да! Крокодил ли е? 440 00:25:51,235 --> 00:25:53,236 Не, по-голямо! 441 00:25:53,237 --> 00:25:55,196 {\an8}Това ми трябва! 442 00:25:55,197 --> 00:25:56,615 {\an8}...извънредно интервю. 443 00:25:56,616 --> 00:25:59,409 Подписахме договор с първия малък. 444 00:25:59,410 --> 00:26:00,911 Малък какво? 445 00:26:00,912 --> 00:26:02,621 Взехме дребен... 446 00:26:02,622 --> 00:26:03,663 Дребен какво? 447 00:26:03,664 --> 00:26:05,415 ...ситен... - Какво било? 448 00:26:05,416 --> 00:26:06,875 ...мини... - Я пак? 449 00:26:06,876 --> 00:26:08,001 {\an8}...козел. 450 00:26:08,002 --> 00:26:08,919 {\an8}УИЛ ХАРИС 451 00:26:08,920 --> 00:26:10,463 Козел? 452 00:26:27,021 --> 00:26:28,396 Омръзна ми. 453 00:26:28,397 --> 00:26:30,315 Флорънс Марджъри Еверсън! 454 00:26:30,316 --> 00:26:34,194 Подписала си с козел? Полудяла ли си? 455 00:26:34,195 --> 00:26:36,488 Добре, прощавай. 456 00:26:36,489 --> 00:26:39,574 Ти поиска играч, който да вземе Нокът. 457 00:26:39,575 --> 00:26:42,202 И не ти пукало кой ще е. Помниш ли? 458 00:26:42,203 --> 00:26:44,371 Не говорех за такъв. 459 00:26:44,372 --> 00:26:46,164 Няма да играя с козел. 460 00:26:46,165 --> 00:26:48,124 Той е излагация за тима. 461 00:26:48,125 --> 00:26:50,293 Излагация за града! 462 00:26:50,294 --> 00:26:51,712 Седи ето там. 463 00:26:53,172 --> 00:26:54,799 Привет! 464 00:26:56,550 --> 00:26:58,093 Сигурно се шегуваш. 465 00:26:58,094 --> 00:27:00,220 Дори не го забелязах на стола. 466 00:27:00,221 --> 00:27:01,805 Как ще го видя под коша? 467 00:27:01,806 --> 00:27:05,142 Аз ще съм козелът с клубната фланелка. Чат ли си? 468 00:27:06,727 --> 00:27:08,437 Зажуми. Смятам да го изям. 469 00:27:08,563 --> 00:27:11,648 Ще го хапна в собствен сос 470 00:27:11,649 --> 00:27:14,276 и ще се престорим, че нищо не се е случило. 471 00:27:14,277 --> 00:27:15,777 Месото ми е жилаво! 472 00:27:15,778 --> 00:27:17,195 Защо каза, че тя знае? 473 00:27:17,196 --> 00:27:19,532 Работата ми е да лъжа умело. Назад. 474 00:27:20,575 --> 00:27:24,160 А също и да действам в дългосрочен план. 475 00:27:24,161 --> 00:27:27,747 Абсолютно всички говорят само за "Тръните". 476 00:27:27,748 --> 00:27:30,083 Не го искаш на игрището? Твоя воля. 477 00:27:30,084 --> 00:27:32,503 Но остава в отбора. 478 00:27:33,170 --> 00:27:35,213 Какво те прихваща? 479 00:27:35,214 --> 00:27:37,049 Долу лапите. 480 00:27:37,883 --> 00:27:39,759 Защо не се радваш? 481 00:27:39,760 --> 00:27:44,723 Звездите ни вещаят успех. А пресата направо умира за Уил. 482 00:27:44,724 --> 00:27:46,516 Уил, долу. Слез долу! 483 00:27:46,517 --> 00:27:48,894 Добре... - Ще го представиш пред тях. 484 00:27:48,895 --> 00:27:51,021 Не става. - Да, става. 485 00:27:51,022 --> 00:27:53,690 Защото те са долу и ви очакват. 486 00:27:53,691 --> 00:27:55,984 А сега горе опашките, мили мои. 487 00:27:55,985 --> 00:27:59,071 Усмивки! Обичам ви. Хайде, марш! 488 00:28:01,991 --> 00:28:03,617 Джет. 489 00:28:03,618 --> 00:28:06,995 Това е невероятно! Най-после се случва. 490 00:28:06,996 --> 00:28:10,124 Ще играя заедно с любимия си играч! 491 00:28:10,666 --> 00:28:12,500 Сигурно не си го очаквала, 492 00:28:12,501 --> 00:28:15,420 но цял живот се готвя за този момент. 493 00:28:15,421 --> 00:28:17,088 Ако само ми дадеш шанс... 494 00:28:17,089 --> 00:28:20,675 Чуй, хлапе. Видях твоето популярно видео. 495 00:28:20,676 --> 00:28:22,844 Хан те сви като палачинка. 496 00:28:22,845 --> 00:28:26,182 Да, ще е забавно, когато пираните те хапнат жив. 497 00:28:27,391 --> 00:28:29,976 Джет! Насам! Ей, Джет... 498 00:28:29,977 --> 00:28:31,312 Уил! Насам! 499 00:28:52,041 --> 00:28:54,084 Да започнем с трудните въпроси. 500 00:28:54,085 --> 00:28:57,420 Едно популярно видео прави ли те професионалист? 501 00:28:57,421 --> 00:28:58,672 Боиш ли се от провал? 502 00:28:58,673 --> 00:29:02,217 Или е рекламен трик, смитащ под килима загубата на "Тръните"? 503 00:29:02,218 --> 00:29:04,928 Наистина ли си козел? - Или си кръгла нула? 504 00:29:04,929 --> 00:29:07,013 Може ли да повторите въпроса? 505 00:29:07,014 --> 00:29:09,516 Давайте един по един. 506 00:29:09,517 --> 00:29:12,102 Той не е свикнал с медиите още. 507 00:29:12,103 --> 00:29:16,107 Как се чувстваш като първия малък в професионалната ревбол лига? 508 00:29:16,732 --> 00:29:19,818 Честно казано, нереално ми е. 509 00:29:19,819 --> 00:29:22,946 Довчера се борех с хлебарки в дома на приятел, 510 00:29:22,947 --> 00:29:25,449 а сега съм част от отбора. 511 00:29:25,992 --> 00:29:27,409 Голяма грешка. 512 00:29:27,410 --> 00:29:32,080 Чувам, че общността на хлебарките е обидена от коментара ти. Ще се извиниш ли? 513 00:29:32,081 --> 00:29:34,332 Олеле, не, нямах това предвид. 514 00:29:34,333 --> 00:29:36,626 Обичам хлебарките! - Лъжеш. 515 00:29:36,627 --> 00:29:38,628 Има ли други въпроси? - Тук горе. 516 00:29:38,629 --> 00:29:41,256 Не се ли тревожиш, че ще те наранят? 517 00:29:41,257 --> 00:29:43,341 Ревболът е опасен дори за големите. 518 00:29:43,342 --> 00:29:46,178 За някой малък може да е фатален. 519 00:29:46,721 --> 00:29:49,347 Ами аз... - Не. Уил поема риска. 520 00:29:49,348 --> 00:29:51,725 Може ли да го ступат? Възможно е. 521 00:29:51,726 --> 00:29:53,351 Да го смачкат? Вероятно. 522 00:29:53,352 --> 00:29:55,312 Да го убият? Като нищо. 523 00:29:55,313 --> 00:29:57,814 Но ревболът е страстта му - 524 00:29:57,815 --> 00:29:59,442 би умрял за него. 525 00:30:00,067 --> 00:30:02,444 Нали, Уил? - Да. 526 00:30:02,445 --> 00:30:05,488 Кажи за Хан. Притеснява ли те бъдещ реванш? 527 00:30:05,489 --> 00:30:06,573 Не, абсурд. 528 00:30:06,574 --> 00:30:10,869 Уил е повелителят на конете, защото успя да го обязди. 529 00:30:10,870 --> 00:30:12,495 Уил ми сподели нещо. 530 00:30:12,496 --> 00:30:14,122 Измислил му е прякорче. 531 00:30:14,123 --> 00:30:16,459 Вика му "малкото ми пони". 532 00:30:17,001 --> 00:30:19,836 Не, не съм го казал. - Каза. 533 00:30:19,837 --> 00:30:23,341 Както и че Хан е измислен герой. 534 00:30:23,841 --> 00:30:26,259 И има кофти коса, с което съм съгласна. 535 00:30:26,260 --> 00:30:27,469 Този е мъртъв. 536 00:30:27,470 --> 00:30:29,055 Защо го правиш? - Последно. 537 00:30:29,555 --> 00:30:33,391 Джет, ти си на годинки, тимът вкарва козел да оправи проблемите. 538 00:30:33,392 --> 00:30:35,685 Не е ли време да се пенсионираш? 539 00:30:35,686 --> 00:30:37,979 Все още нямам такива намерения. 540 00:30:37,980 --> 00:30:40,941 Чувствам се супер и на игрището съм фурия. 541 00:30:40,942 --> 00:30:44,110 Моля ви, играла съм с всякакви леваци в отбора. 542 00:30:44,111 --> 00:30:49,950 Интересува ме само, като изляза, да сторя нужното за победата. 543 00:30:49,951 --> 00:30:53,620 И никой, ама никой, няма да ми попречи. 544 00:30:53,621 --> 00:30:55,747 Благодаря. Гевречета на 3-ия етаж. 545 00:30:55,748 --> 00:30:56,873 Джет, насам! 546 00:30:56,874 --> 00:30:58,667 Да, така... Супер. 547 00:30:58,668 --> 00:31:00,835 Уил! - Някакъв коментар? 548 00:31:00,836 --> 00:31:02,838 Не съм... Добре, благодаря. 549 00:31:03,339 --> 00:31:04,590 Чао! 550 00:31:06,342 --> 00:31:10,220 Треньор Денис, на какъв пост смятате да разпределите козела? 551 00:31:10,221 --> 00:31:12,639 Чудесен въпрос. Всъщност... 552 00:31:12,640 --> 00:31:14,724 Денис, целият е твой. 553 00:31:14,725 --> 00:31:18,854 Джет, имаш ли минутка? Да обсъдим новите стратегии... 554 00:31:19,981 --> 00:31:21,816 Чу ме. Добре, до скоро. 555 00:31:22,858 --> 00:31:25,278 Момче, аз съм Денис Купър. Много ми е драго. 556 00:31:26,028 --> 00:31:28,780 Знам кой си, треньор Денис. За мен е чест. 557 00:31:28,781 --> 00:31:30,657 "Треньор" е силна дума. 558 00:31:30,658 --> 00:31:33,911 Аз съм по-скоро нископлатен държач на клипборд. 559 00:31:34,829 --> 00:31:36,288 Но не унивам. 560 00:31:36,289 --> 00:31:38,873 Да те преоблечем за мача. - Готов съм за игра! 561 00:31:38,874 --> 00:31:41,418 Игра? Не, сладур... 562 00:31:41,419 --> 00:31:42,295 Какво? - Нищо. 563 00:31:43,170 --> 00:31:44,880 Ето ни. 564 00:31:46,507 --> 00:31:49,468 Ще падна! Съблекалнята на "Тръните"? 565 00:31:52,388 --> 00:31:54,849 Облечи се и ще те запозная с отбора. 566 00:31:57,810 --> 00:31:59,228 Щуро! 567 00:32:00,730 --> 00:32:01,856 УИЛ ХАРИС 568 00:32:02,440 --> 00:32:07,486 Жестоко! Моето име - на отборна фланелка! 569 00:32:09,113 --> 00:32:12,074 Почакай. Филморки тринайски? 570 00:32:22,793 --> 00:32:23,920 Не е зле. 571 00:32:26,923 --> 00:32:27,965 Нали? 572 00:32:31,469 --> 00:32:33,595 Време е за шоу. 573 00:32:33,596 --> 00:32:36,765 Вие гледате регионалния ежегоден ревбол с животни - 574 00:32:36,766 --> 00:32:39,434 {\an8}спорта с най-дивите стадиони. 575 00:32:39,435 --> 00:32:40,727 Сталактити. 576 00:32:40,728 --> 00:32:42,020 Пясъчни бури. 577 00:32:42,021 --> 00:32:42,938 {\an8}Скали. 578 00:32:42,939 --> 00:32:43,897 Лед. 579 00:32:43,898 --> 00:32:45,690 Огън и лиани. 580 00:32:45,691 --> 00:32:48,944 Стадионът се тресе преди първия от трите домакински мача. 581 00:32:48,945 --> 00:32:51,529 ТРЪНИ СРЕЩУ ТЕКТОНИЧНИ 582 00:32:51,530 --> 00:32:56,244 Малките са тук с голяма подкрепа за новия Трън. 583 00:33:00,748 --> 00:33:03,167 Цун-камерата дебне! 584 00:33:03,918 --> 00:33:05,919 Имаме влюбени зайчета. 585 00:33:05,920 --> 00:33:07,712 Тези са си много навити. 586 00:33:07,713 --> 00:33:10,383 "Поли иска бисквитка"? Нали така, Бъз? 587 00:33:15,972 --> 00:33:16,973 Ти го хвана! 588 00:33:18,224 --> 00:33:19,642 Гениална съм. 589 00:33:20,226 --> 00:33:22,894 Добре, Оливия. Мощни мантри. 590 00:33:22,895 --> 00:33:24,312 Владей положението. 591 00:33:24,313 --> 00:33:26,982 Знам коя съм. Аз съм страхотна. 592 00:33:26,983 --> 00:33:29,359 Не ми пука какво мислят другите 593 00:33:29,360 --> 00:33:32,195 и какво казват за мен онлайн в момента 594 00:33:32,196 --> 00:33:35,949 по всички платформи, които отварям, за да разбера какво казват! 595 00:33:35,950 --> 00:33:38,618 Телефон! Телефон? Някой има ли телефон? 596 00:33:38,619 --> 00:33:40,078 Не си се преоблякъл! 597 00:33:40,079 --> 00:33:42,122 Сваля се от раз. 598 00:33:42,123 --> 00:33:44,292 Атака, пази се! 599 00:33:45,167 --> 00:33:46,710 Тате е Йети. 600 00:33:46,711 --> 00:33:51,548 Деца, радвам се, че проявявате творчество, 601 00:33:51,549 --> 00:33:56,012 но не се целете в муцуната на тате. 602 00:33:57,138 --> 00:33:58,305 Сладурки. 603 00:33:58,306 --> 00:33:59,723 Да, знам, знам. 604 00:33:59,724 --> 00:34:02,809 Не поглеждай назад, но към нас се носи едно козле 605 00:34:02,810 --> 00:34:05,270 със странна усмивка на лицето. 606 00:34:05,271 --> 00:34:06,855 Аз съм Уил Харис. 607 00:34:06,856 --> 00:34:10,276 Ще помогна на отбора, за да победим. 608 00:34:10,860 --> 00:34:14,028 Виж, чудна закусчица! 609 00:34:14,029 --> 00:34:16,781 Само да си освободя челюстта. 610 00:34:16,782 --> 00:34:18,700 Не. Моля те, не ме яж! 611 00:34:18,701 --> 00:34:21,077 Този е заразният. - Заразен ли е? 612 00:34:21,078 --> 00:34:23,121 Не, клипът му стана заразителен. 613 00:34:23,122 --> 00:34:27,626 Чудесен, харесва ми. Един танц. 614 00:34:27,627 --> 00:34:30,336 Няма да танцуваме твоя танц, Модо. 615 00:34:30,337 --> 00:34:31,922 На мен ми харесва. 616 00:34:35,634 --> 00:34:38,262 Защо му е яйце? 617 00:34:40,221 --> 00:34:42,808 Не се заблуждавай! 618 00:34:44,852 --> 00:34:46,645 Корени. 619 00:34:47,103 --> 00:34:48,814 Корени. 620 00:34:50,482 --> 00:34:52,735 Доста е шумничко, нали? 621 00:34:53,236 --> 00:34:56,572 Джет, според теб ще ме вкарат ли в игра? 622 00:34:58,032 --> 00:35:01,535 Представяме ви новия Трън. 623 00:35:02,245 --> 00:35:06,289 Със своите скромни метър и петдесет, 624 00:35:06,290 --> 00:35:08,083 от Южна Лиания - 625 00:35:08,084 --> 00:35:14,882 тук е самият конски укротител Уил Харис! 626 00:35:18,261 --> 00:35:19,552 Къде е, не го виждам? 627 00:35:19,553 --> 00:35:24,516 Ще влезе ли в историята, или ще се окаже разочарование като теб, Бъз? 628 00:35:24,517 --> 00:35:26,977 Долен кръвопиец. И, да, това беше обида. 629 00:35:26,978 --> 00:35:28,937 Давай! Само, Уил! 630 00:35:28,938 --> 00:35:31,565 Това е Уил, нали? От тук прилича на хамстер. 631 00:35:31,566 --> 00:35:33,400 Дали ще го пуснат да играе? 632 00:35:33,401 --> 00:35:35,986 Дано не. Или ще гледаме на живо как умира. 633 00:35:35,987 --> 00:35:36,904 Джералд! 634 00:35:42,785 --> 00:35:45,787 Давай! - Само наш'те! Давай! 635 00:35:45,788 --> 00:35:47,622 Тренер, кога ще ме вкараш? 636 00:35:47,623 --> 00:35:51,876 Първо научи стратегиите. - Виж им сметката! 637 00:35:51,877 --> 00:35:52,836 О, приказка! 638 00:35:52,837 --> 00:35:56,881 Да, слушайте. Имало едно време стратегия "Орел 24". 639 00:35:56,882 --> 00:35:58,550 Много ми харесва. 640 00:35:58,551 --> 00:36:00,969 Има ли изморени? Да заместя някого? 641 00:36:00,970 --> 00:36:02,179 Аз бих отдъхнал. - Не. 642 00:36:02,930 --> 00:36:05,933 {\an8}Той ще играе в следващия мач. Повярвайте. 643 00:36:07,268 --> 00:36:08,476 Трябва ни як кош! 644 00:36:08,477 --> 00:36:11,354 Модо, стой до страничните линии, разчисти терена. 645 00:36:11,355 --> 00:36:13,106 Фокусирай се. 646 00:36:13,107 --> 00:36:15,818 В това ми е силата. 647 00:36:16,736 --> 00:36:19,529 Кош, кош, кош! 648 00:36:19,530 --> 00:36:20,698 Кош! 649 00:36:21,908 --> 00:36:25,285 Всъщност видях, че лосът тръгва винаги надясно. 650 00:36:25,286 --> 00:36:28,371 Ако мръднеш защитата мъничко на... 651 00:36:28,372 --> 00:36:30,832 Почивка за акациев лист? 652 00:36:30,833 --> 00:36:31,959 Аз искам! 653 00:36:34,670 --> 00:36:39,299 {\an8}С него ще влезем в историята, този път наистина. 654 00:36:39,300 --> 00:36:40,301 ТРЪНИ - ПУСТИННИ 655 00:36:40,843 --> 00:36:42,135 Дръж се, Арчи! 656 00:36:42,136 --> 00:36:45,555 Кой иска вода, хавлия? Душевна подкрепа? - Вече имам. 657 00:36:45,556 --> 00:36:48,516 Три поредни тежки загуби за "Тръните". 658 00:36:48,517 --> 00:36:53,105 А сега ще играят като гости с козел, който е кожа и кости. 659 00:37:09,789 --> 00:37:11,498 Без почивка. Нали така? 660 00:37:11,499 --> 00:37:14,459 Не, това е частна тренировка. 661 00:37:14,460 --> 00:37:17,380 Гледай. От логото вкарвам кош. 662 00:37:20,549 --> 00:37:21,550 Късмет. 663 00:37:22,468 --> 00:37:24,262 Може би. Втори опит. 664 00:37:25,763 --> 00:37:28,056 Да пусна ли тото? Късметлийско ми е. 665 00:37:28,057 --> 00:37:29,891 Защо си тук, хлапе? 666 00:37:29,892 --> 00:37:31,602 Искам да вляза в игра. 667 00:37:32,186 --> 00:37:33,395 Няма да стане. 668 00:37:33,396 --> 00:37:37,400 Да се обзаложим. Или те е страх, че ще загубиш от козел? 669 00:37:39,360 --> 00:37:40,694 Добре, на бас. 670 00:37:40,695 --> 00:37:45,032 На горния ред. Кука удар по гърба, въртене по ринга и - вътре. 671 00:37:48,494 --> 00:37:50,454 Джет от Луната. Вкарах. 672 00:37:55,042 --> 00:37:56,459 Лесно! 673 00:37:56,460 --> 00:37:58,087 През лианите - в коша. 674 00:37:59,130 --> 00:38:00,464 Горещи лапи, моля. 675 00:38:02,049 --> 00:38:03,508 Само така! 676 00:38:03,509 --> 00:38:04,593 Дай нещо трудно. 677 00:38:04,594 --> 00:38:06,053 Отскок. 678 00:38:06,596 --> 00:38:07,638 И - кош. 679 00:38:15,021 --> 00:38:16,397 От прожекторите. 680 00:38:17,607 --> 00:38:18,941 Лесно. 681 00:38:25,239 --> 00:38:27,116 Ето този път ми падна. 682 00:38:29,577 --> 00:38:34,456 От тунела - над таблото и право в коша. Става ли? 683 00:38:34,457 --> 00:38:38,711 Ако направя този удар, трябва да ме включиш в играта. 684 00:38:39,503 --> 00:38:41,297 Добре. Ще видим. 685 00:38:42,340 --> 00:38:43,341 Вас търсех. 686 00:38:46,719 --> 00:38:47,720 Пропуск. 687 00:38:48,262 --> 00:38:51,349 Хайде, отлитаме. Самолетът чака. 688 00:39:02,818 --> 00:39:05,028 Напънах се сериозно, обаче... 689 00:39:05,029 --> 00:39:07,280 Какво?! 690 00:39:07,281 --> 00:39:08,366 Частен самолет? 691 00:39:10,785 --> 00:39:12,453 Какво?! Толкова е яко! 692 00:39:15,248 --> 00:39:17,123 Рев 2К ли играете? 693 00:39:17,124 --> 00:39:19,793 Има и меме?! Но защо го правят? 694 00:39:19,794 --> 00:39:24,005 Толкова е неуважително към мен и към всички птици. 695 00:39:24,006 --> 00:39:27,759 Мисля, че леля Оливия не е точно птица - тя не лети. 696 00:39:27,760 --> 00:39:29,052 Счупена ли си? 697 00:39:29,053 --> 00:39:34,684 Леля Оливия страда от нелетящ птичи синдром. 698 00:39:35,184 --> 00:39:37,894 Леля Оливия не може да лети. 699 00:39:37,895 --> 00:39:42,315 Но ние можем! - Не, не при пилота, деца! 700 00:39:42,316 --> 00:39:45,485 Поемаме управлението. - Готови за излитане! 701 00:39:45,486 --> 00:39:47,904 Така. Багажът е настанен. 702 00:39:47,905 --> 00:39:50,282 Лени, мястото заето ли е? - Да. 703 00:39:50,283 --> 00:39:52,493 От кого? - От мен. 704 00:39:53,119 --> 00:39:57,122 Добре! Опитваш се да ме засрамиш заради ръста ми ли? 705 00:39:57,123 --> 00:40:00,126 Грешка. Съжалявам. Модо, тук седи ли някой? 706 00:40:00,960 --> 00:40:02,336 Практически не. 707 00:40:05,506 --> 00:40:06,923 Какво е това?! 708 00:40:06,924 --> 00:40:08,384 Моя кожа. 709 00:40:09,468 --> 00:40:10,636 Вече се лющя. 710 00:40:13,806 --> 00:40:15,933 Добре. Готово. 711 00:40:17,059 --> 00:40:18,184 Джет! 712 00:40:18,185 --> 00:40:19,269 Привет. 713 00:40:19,270 --> 00:40:22,856 Какво ще кажеш, Джет? Хлапето си го бива. 714 00:40:22,857 --> 00:40:24,900 И майка ми може да вкарва така. 715 00:40:24,901 --> 00:40:26,276 Не значи, че е играч. 716 00:40:26,277 --> 00:40:27,528 Здрасти, Джет. 717 00:40:28,863 --> 00:40:30,031 Успях, а? 718 00:40:31,032 --> 00:40:33,909 Ако обичате, лапопляскайте. 719 00:40:33,910 --> 00:40:34,994 Уил се справи. 720 00:40:35,745 --> 00:40:36,828 Жегна ме. 721 00:40:36,829 --> 00:40:40,207 Преследването и досаждането професия ли ти е, или... 722 00:40:41,250 --> 00:40:43,126 Стой, не! Отвори го. 723 00:40:43,127 --> 00:40:45,962 Ядките са вътре в кена. 724 00:40:45,963 --> 00:40:48,591 Чакай. Значи кутията не се кльопа? 725 00:40:51,761 --> 00:40:52,929 ХАН ТЕ ОПЛЮВА! 726 00:40:53,429 --> 00:40:55,055 О, не, не! 727 00:40:55,056 --> 00:40:58,642 Хан е пуснал очернящо парче за козела! 728 00:40:58,643 --> 00:41:00,518 Оливия, дай го на екрана. 729 00:41:00,519 --> 00:41:02,270 Недей! - Слушам, мис Мац-Пис. 730 00:41:02,271 --> 00:41:04,814 Но Модо още спи. - Всъщност съм буден. 731 00:41:04,815 --> 00:41:08,360 И искам да го видя. Хайде, пускай! 732 00:41:08,361 --> 00:41:09,986 Да чуем песента. - О, не. 733 00:41:09,987 --> 00:41:11,780 О, да. 734 00:41:11,781 --> 00:41:14,116 {\an8}"КОЗИ СЪЛЗИ" ХАН ПОЛО И "ГРИВА РЕКЪРДС" 735 00:41:16,327 --> 00:41:17,703 Не си готов. 736 00:41:19,163 --> 00:41:21,791 Хан е великан! 737 00:41:22,541 --> 00:41:23,875 Какво имам в чашата? 738 00:41:23,876 --> 00:41:25,961 Надувки смешни сте, знам! 739 00:41:25,962 --> 00:41:28,630 Но няма страшно, ще ви изям! 740 00:41:28,631 --> 00:41:30,882 Ей, козлета, тук е кончето за разкош. 741 00:41:30,883 --> 00:41:33,260 Аз съм Кръстника, аз съм баткото лош. 742 00:41:33,261 --> 00:41:35,345 Няма шест и пет, знаеш го. 743 00:41:35,346 --> 00:41:38,181 Готови за двубой, нали, брато? 744 00:41:38,182 --> 00:41:40,350 Сега те е страх, ще има пердах. 745 00:41:40,351 --> 00:41:43,396 Щом в сън се унесеш, от страх ще се тресеш и ще ревеш. 746 00:41:43,521 --> 00:41:49,277 С кози, кози сълзи плачи! 747 00:41:50,361 --> 00:41:52,946 Парчето е велико! 748 00:41:52,947 --> 00:41:54,282 Текстът му куца. 749 00:41:55,950 --> 00:41:57,826 ПОТЪНАЛИЯТ ГРАД 750 00:41:57,827 --> 00:42:03,749 С кози, кози сълзи. 751 00:42:09,880 --> 00:42:11,299 Жестоко! 752 00:42:11,882 --> 00:42:13,384 Ароматът на парите. 753 00:42:20,516 --> 00:42:23,059 Това е върхът на сладоледа! 754 00:42:23,060 --> 00:42:25,813 Какво е това? Как са го вкарали тук изобщо? 755 00:42:26,439 --> 00:42:28,940 Да! Разпускам в пентхаус. 756 00:42:28,941 --> 00:42:31,776 Разпускам в този пентхаус... 757 00:42:31,777 --> 00:42:34,446 Направо ще откача! 758 00:42:34,447 --> 00:42:35,530 ДАРИЛ 759 00:42:35,531 --> 00:42:37,198 Виж кой бил! 760 00:42:37,199 --> 00:42:39,868 Стой, стой! Няма да повярвате къде съм. 761 00:42:39,869 --> 00:42:42,621 Брато, 95-инчов телевизор в хола. 762 00:42:42,622 --> 00:42:45,206 И телевизор в тоалетната. С дистанционно. 763 00:42:45,207 --> 00:42:46,542 Нехигиенично, но яко. 764 00:42:47,043 --> 00:42:49,419 Спри, спри. Лоша тоалетна, лоша! 765 00:42:49,420 --> 00:42:53,007 И още една екстра - телевизор в минибара. 766 00:42:53,758 --> 00:42:57,552 Какво става с билетите? Обеща на първия ред. 767 00:42:57,553 --> 00:43:01,264 Както вървят нещата тук, 768 00:43:01,265 --> 00:43:05,645 ако не ме изхвърлят от отбора, ще се опитам да ви намеря билети. 769 00:43:08,648 --> 00:43:10,565 Шегуваш ли се, брато? 770 00:43:10,566 --> 00:43:13,443 Какво значи "ако не те изхвърлят от отбора"? 771 00:43:13,444 --> 00:43:14,861 Ти си част от него! 772 00:43:14,862 --> 00:43:17,740 Никой не изритва момчето ми! - Не! 773 00:43:18,449 --> 00:43:21,117 Добре, край. Трябва да го чуя. 774 00:43:21,118 --> 00:43:23,536 Да чуеш кое? - Добре знаеш! 775 00:43:23,537 --> 00:43:25,163 Какво? Моля те. 776 00:43:25,164 --> 00:43:26,207 Да чуем! 777 00:43:29,669 --> 00:43:31,128 С чувство! 778 00:43:49,981 --> 00:43:50,982 Какво? 779 00:43:57,905 --> 00:43:59,949 Какъв е този шум? Дай насам. 780 00:44:01,075 --> 00:44:03,827 Джет... - Филмор! 781 00:44:03,828 --> 00:44:05,705 Лицето ти е зелено! 782 00:44:06,664 --> 00:44:09,207 Някои от нас имат мач утре. 783 00:44:09,208 --> 00:44:11,002 Не вдигай шум! 784 00:44:11,544 --> 00:44:12,795 Джет. - Какво? 785 00:44:13,713 --> 00:44:15,797 Чудех се, евентуално... 786 00:44:15,798 --> 00:44:19,677 Дали може да играя в този мач, а? 787 00:44:21,178 --> 00:44:22,512 Това ли е всичко? 788 00:44:22,513 --> 00:44:24,849 Искаш време на игрището? 789 00:44:25,433 --> 00:44:28,727 Ех, хлапе. Трябваше само да питаш! 790 00:44:28,728 --> 00:44:29,978 Наистина ли? 791 00:44:29,979 --> 00:44:31,689 МАЛЪК - ЖАЛЪК 792 00:44:34,442 --> 00:44:38,904 Ето ни отново в Пещерата, където от тавана падат сталактити, 793 00:44:38,905 --> 00:44:42,365 а "Тръните" са напът да изпаднат от плейофите. 794 00:44:42,366 --> 00:44:44,744 Мочур! Мочур! Мочур! 795 00:44:59,592 --> 00:45:02,886 Фал, №3, Филмор. - Шегуваш ли се? Сега ли свириш фал? 796 00:45:02,887 --> 00:45:05,639 Последно предупреждение за изгонване. 797 00:45:05,640 --> 00:45:07,350 Вземи си тъпата свирка 798 00:45:07,975 --> 00:45:10,227 и си я заври в клоаката. 799 00:45:10,228 --> 00:45:13,772 Наистина ли каза "клоака"? Може ли по телевизията? 800 00:45:13,773 --> 00:45:16,234 Е, това е най-близкото до задни... 801 00:45:18,569 --> 00:45:19,986 Можехме да спечелим. 802 00:45:19,987 --> 00:45:21,447 Щях да победя. 803 00:45:23,074 --> 00:45:24,366 Влизаш. - О, не. 804 00:45:24,367 --> 00:45:26,577 Това не е добре. - Да не си оглушал? 805 00:45:28,079 --> 00:45:29,121 Майчице! 806 00:45:29,830 --> 00:45:31,081 Пускаш ме в игра? 807 00:45:31,082 --> 00:45:33,166 Мислиш, че искам ли? Нямам избор. 808 00:45:33,167 --> 00:45:34,543 Иначе те ще победят. 809 00:45:35,211 --> 00:45:38,673 Те пускат Уил! 810 00:45:39,173 --> 00:45:40,090 Какво? 811 00:45:40,091 --> 00:45:42,676 Време е за лягане. Защо не сте по легла... 812 00:45:42,677 --> 00:45:46,554 Очерта се грозно за "Тръните". - Като виден грозник ли го казваш? 813 00:45:46,555 --> 00:45:48,348 Уил, Уил, Уил! 814 00:45:48,349 --> 00:45:50,725 Мръднете. Това ще е яко. 815 00:45:50,726 --> 00:45:54,354 Запомни, подобен шанс е само един миг, 816 00:45:54,355 --> 00:45:58,441 но ако се изложиш, петното остава завинаги. 817 00:45:58,442 --> 00:46:00,235 На това ли му викаш надъхване? 818 00:46:00,236 --> 00:46:03,738 Отдавна не съм бил треньор, позабравил съм. 819 00:46:03,739 --> 00:46:05,783 Какво сега? - Целият свят те гледа. 820 00:46:06,409 --> 00:46:07,826 Ужас! Не ме слушай. 821 00:46:07,827 --> 00:46:09,452 Какъв красив момент! 822 00:46:09,453 --> 00:46:11,581 Първият малък играч в ревбол мач. 823 00:46:12,123 --> 00:46:17,086 Мен ли пазиш, или кецовете ми? - Като си прал екипа, си се свил с него. 824 00:46:17,587 --> 00:46:19,714 Ще те хрусна за закуска, хлапе. 825 00:46:21,132 --> 00:46:23,926 Арчи, наляво. Блокирай го! - Браво, козле! 826 00:46:27,263 --> 00:46:28,638 Страхотно блокиране! 827 00:46:28,639 --> 00:46:30,683 Хванах я! - Топката е в Лени. 828 00:46:32,393 --> 00:46:33,894 Уил хвърчи към коша. 829 00:46:33,895 --> 00:46:36,104 Лени! Подай насам. Свободен съм! 830 00:46:36,105 --> 00:46:38,773 Лени търси някой, който да не е козел. 831 00:46:38,774 --> 00:46:40,317 Няма друг освен Харис. 832 00:46:40,318 --> 00:46:42,485 Лени не иска да му подаде. 833 00:46:42,486 --> 00:46:43,821 Хайде, давай! 834 00:46:50,661 --> 00:46:52,538 Не, не, не. 835 00:47:02,965 --> 00:47:04,091 Стреляй, хлапе! 836 00:47:20,691 --> 00:47:23,276 Уил вкара кош! 837 00:47:23,277 --> 00:47:26,529 Уил Харис е първият малък, вкарал кош в ревбола! 838 00:47:26,530 --> 00:47:28,741 {\an8}ПЪРВИ МАЛЪК БЕЛЕЖИ ХАРИС - МЛАД ИГРАЧ 839 00:47:30,034 --> 00:47:31,159 Играй в защита. 840 00:47:31,160 --> 00:47:32,161 Този ме учи... 841 00:47:39,669 --> 00:47:41,253 Фасулско! 842 00:47:41,254 --> 00:47:43,546 Разплаках ли козленцето? 843 00:47:43,547 --> 00:47:45,632 Кой иска кози сълзи? 844 00:47:45,633 --> 00:47:47,175 Плачи с кози сълзи! 845 00:47:47,176 --> 00:47:48,093 КОЗИ СЪЛЗИ 846 00:47:48,094 --> 00:47:49,469 Каква тъпотия! 847 00:47:49,470 --> 00:47:52,722 Уил! "Орел 24". 848 00:47:52,723 --> 00:47:54,266 "Тръни"! Съберете се. 849 00:47:54,267 --> 00:47:56,017 Ужасно! Всичко е изгубено! 850 00:47:56,018 --> 00:47:58,687 Треньорът иска да играем "Орел 24". 851 00:47:58,688 --> 00:48:00,063 Знаем ли го? - Не. 852 00:48:00,064 --> 00:48:02,440 Знам го. - Изял съм 24 орела. 853 00:48:02,441 --> 00:48:05,110 Моля, какво? - Лени, оставаме аз и ти. 854 00:48:05,111 --> 00:48:08,238 Чувствам нещо. Не мога да го опиша. Цял треперя. 855 00:48:08,239 --> 00:48:10,782 Да, от адреналина е. - Харесва ми. 856 00:48:10,783 --> 00:48:13,535 Вкарайте топката или ще свиря забавяне. 857 00:48:13,536 --> 00:48:15,328 Добре, да действаме. 858 00:48:15,329 --> 00:48:18,332 Играй каквото щеш, козле. Ще те блокирам. 859 00:48:19,834 --> 00:48:20,835 Давай, хлапе! 860 00:48:30,845 --> 00:48:31,929 Уил! 861 00:48:40,062 --> 00:48:41,646 "Тръните" биха! 862 00:48:41,647 --> 00:48:43,566 Да, победихме! 863 00:48:45,151 --> 00:48:48,154 Лени, да! 864 00:48:48,946 --> 00:48:51,323 Малките са хит! 865 00:48:51,324 --> 00:48:53,951 Харис може да е малък, но се оказа великан. 866 00:48:57,121 --> 00:48:59,289 Ще се разплача от щастие. 867 00:48:59,290 --> 00:49:00,999 Добре, Джералд, дай пет. 868 00:49:01,000 --> 00:49:02,250 Добре. 869 00:49:02,251 --> 00:49:05,295 Ура! Хайде! 870 00:49:05,296 --> 00:49:08,049 О, да! Лека нощ, скъпа. - Не! 871 00:49:12,136 --> 00:49:15,222 Корени! Корени! 872 00:49:16,724 --> 00:49:19,018 Той е страхотен! Талант е! 873 00:49:21,729 --> 00:49:23,563 Хайде, Джет, победихме. 874 00:49:23,564 --> 00:49:26,150 Кой ще подхвърля Денис? 875 00:49:29,570 --> 00:49:31,072 КОЗЕЛЪТ Е СКАПАН 876 00:49:36,744 --> 00:49:40,914 Както казват, не дразни козел, ако не искаш сталактит в носа. 877 00:49:40,915 --> 00:49:42,374 Никой не казва така. 878 00:49:42,375 --> 00:49:44,252 Цуни ме по клоаката, Бъз! 879 00:49:49,465 --> 00:49:51,008 {\an8}Все тая. Все тая. 880 00:49:52,176 --> 00:49:54,303 Имам резултат 33. Но кой ти брои? 881 00:49:56,180 --> 00:49:58,807 Какво? Тъпо е да гугълнеш себе си ли? 882 00:49:58,808 --> 00:50:01,476 Знам, но не мога да се сдържа. 883 00:50:01,477 --> 00:50:03,436 Козел, много добро изпълнение. 884 00:50:03,437 --> 00:50:05,230 Защо не дойдеш? 885 00:50:05,231 --> 00:50:07,357 Аз ли? - Идвай. 886 00:50:07,358 --> 00:50:09,651 Да опознаеш малко отбора. - Не хапем. 887 00:50:09,652 --> 00:50:11,778 Само Модо понякога. 888 00:50:11,779 --> 00:50:14,948 Идвай при нас. - Вземи маслиновата клонка. 889 00:50:14,949 --> 00:50:17,785 И хващам маслиновата клонка. 890 00:50:19,412 --> 00:50:22,414 Добре, залагаме. Не се шашкай, новак. 891 00:50:22,415 --> 00:50:26,961 Да се шашка? Във вените му има лед и вкарва тройки. 892 00:50:27,503 --> 00:50:28,920 Беше само една тройка. 893 00:50:28,921 --> 00:50:32,382 Честно, когато Джет излезе от игра, мислех, че е свършено. 894 00:50:32,383 --> 00:50:36,052 Определено. Но козелът е герой. 895 00:50:36,053 --> 00:50:39,432 Дори не се наложи да се намесвам. - Адски е яко! 896 00:50:41,809 --> 00:50:42,894 Добре, добре. 897 00:50:44,437 --> 00:50:48,773 Да поканим ли Джет да играе? - Да скапеш купона ли искаш? 898 00:50:48,774 --> 00:50:51,109 Победихме без нея. 899 00:50:51,110 --> 00:50:54,780 Не мога да повярвам, че говорим така. Ами ако слуша? 900 00:50:59,327 --> 00:51:00,619 Какво? Защо? 901 00:51:00,620 --> 00:51:03,663 Като победим, приписва заслугата само на себе си. 902 00:51:03,664 --> 00:51:06,542 Тя побеждава. Ще ни отведе на плейофите. 903 00:51:07,710 --> 00:51:10,545 Имахме късмет само този мач. 904 00:51:10,546 --> 00:51:12,255 Не се размечтавай. 905 00:51:12,256 --> 00:51:14,841 Харесвам оптимизма ти, но виж този тим. 906 00:51:14,842 --> 00:51:17,093 С треньор Денис начело. 907 00:51:17,094 --> 00:51:19,346 Мисля, че умира, като спи. 908 00:51:19,347 --> 00:51:23,184 Аз ли? Интересуват ме само моите малки сладки ангелчета. 909 00:51:23,684 --> 00:51:24,852 Задава се! 910 00:51:27,647 --> 00:51:29,731 Ние ти спасихме живота! 911 00:51:29,732 --> 00:51:34,486 Ужас. - За всички съм висок блокиращ робот. 912 00:51:34,487 --> 00:51:36,529 В един момент се предадох. 913 00:51:36,530 --> 00:51:38,740 Взех да търся други начини за изява. 914 00:51:38,741 --> 00:51:40,408 Лени е рапър. 915 00:51:40,409 --> 00:51:42,702 Оливия, не ме карай да се изчервявам. 916 00:51:42,703 --> 00:51:44,913 Знаеш, че не го приемам насериозно. 917 00:51:44,914 --> 00:51:46,122 ЛЕНИОНЕР 918 00:51:46,123 --> 00:51:47,249 {\an8}ЖИРАП 919 00:51:47,250 --> 00:51:48,333 ИЗВИСЯВАНЕ ЖИВОТ С РЕВБОЛ 920 00:51:48,334 --> 00:51:50,877 Добре де, приемам го малко насериозно. 921 00:51:50,878 --> 00:51:53,922 Аз съм провал. Най-големият в рев-историята. 922 00:51:53,923 --> 00:51:55,882 Стига глупости, Лив, не е вярно. 923 00:51:55,883 --> 00:51:57,801 Ама е! Да си го кажем. 924 00:51:57,802 --> 00:52:02,639 От обещаващ играч успях да се превърна в интернет меме. 925 00:52:02,640 --> 00:52:03,890 Оливия? 926 00:52:03,891 --> 00:52:08,853 Истината е, че отборът е куп бивши звезди, 927 00:52:08,854 --> 00:52:12,066 шантавели и каквото там е Модо. - Модо е икона. 928 00:52:12,608 --> 00:52:14,985 Добре, Рошльо, заложихме. 929 00:52:14,986 --> 00:52:16,696 Какво имаш? 930 00:52:23,953 --> 00:52:25,705 Пасувам. - Аз също. 931 00:52:26,497 --> 00:52:28,499 Уно обръщане. 932 00:52:29,584 --> 00:52:32,336 Уно, Уно, Уно. - Забавна игра! 933 00:52:33,129 --> 00:52:35,589 Да, абсолютен ужас. 934 00:52:35,590 --> 00:52:39,634 Привет! - Здравей, Фло. 935 00:52:39,635 --> 00:52:41,804 Здрасти, шефке. - Хей, прасенце. 936 00:52:42,597 --> 00:52:43,888 Здрасти, Модо. 937 00:52:43,889 --> 00:52:44,890 Както и да е... 938 00:52:45,600 --> 00:52:47,934 Велика победа на отбора. 939 00:52:47,935 --> 00:52:51,439 Платформите избухват. А аз имам прекрасна новина. 940 00:52:51,939 --> 00:52:53,690 Джет там ли е? 941 00:52:53,691 --> 00:52:56,359 Джет? - Какво? 942 00:52:56,360 --> 00:52:57,527 Джет! - Какво? 943 00:52:57,528 --> 00:53:01,072 Привет! Чули сте за промото на Джет утре. 944 00:53:01,073 --> 00:53:03,868 Всички ще участвате. 945 00:53:05,036 --> 00:53:07,914 Супер, това е яко! 946 00:53:17,590 --> 00:53:21,844 Ние в Лиания имаме дълбоки корени. 947 00:53:22,637 --> 00:53:25,931 Лиания не просто е измислила ревбола. 948 00:53:25,932 --> 00:53:27,767 {\an8}Той е част от нас. 949 00:53:28,434 --> 00:53:30,894 Никой не може да ме спре пред коша. 950 00:53:30,895 --> 00:53:32,896 Не играя къс пас. 951 00:53:32,897 --> 00:53:34,649 Аз играя само дълъг пас. 952 00:53:35,024 --> 00:53:36,984 Наричат ме Бързия крак. 953 00:53:38,236 --> 00:53:42,114 Тръпки ви побиват в мое присъствие. 954 00:53:42,657 --> 00:53:44,241 Аз съм най-добрият играч. 955 00:53:44,242 --> 00:53:48,788 Това е краят на една ера и началото на нова. 956 00:53:49,288 --> 00:53:51,498 Сега аз съм бъдещето. 957 00:53:51,499 --> 00:53:55,211 А сега дойде време да предам огъня на новия Вели... 958 00:53:56,295 --> 00:53:57,213 Великан. 959 00:54:00,299 --> 00:54:03,969 Съжалявам, не мога. Съществото ми отказва да го изрече. 960 00:54:03,970 --> 00:54:05,637 Почивка! 961 00:54:05,638 --> 00:54:09,015 Джет, скъпа, какъв е проблемът? - Че аз съм Великан. 962 00:54:09,016 --> 00:54:12,853 Няма да предам огъня, понеже още играя. 963 00:54:13,396 --> 00:54:16,189 Това е само промо, рекламен трик. 964 00:54:16,190 --> 00:54:19,526 Той е малък, но иска да е великан. Кажи репликата. 965 00:54:19,527 --> 00:54:21,903 Всички ли го одобряваме? 966 00:54:21,904 --> 00:54:25,950 Искам да вдигнете лапи. Кой е съгласен? 967 00:54:26,492 --> 00:54:28,285 Всички ли? Добре. 968 00:54:28,286 --> 00:54:31,163 Максимус, продължаваме от "той е част от нас". 969 00:54:31,789 --> 00:54:33,040 Добре, шефе. 970 00:54:34,041 --> 00:54:37,043 Лиания не просто е измислила ревбола, 971 00:54:37,044 --> 00:54:38,628 той е част от нас. 972 00:54:38,629 --> 00:54:40,797 Аз блокирам всеки удар. 973 00:54:40,798 --> 00:54:43,341 Аз съм като фурия... май. 974 00:54:43,342 --> 00:54:46,344 Аз мисля, че се води борба за надмощие. 975 00:54:46,345 --> 00:54:48,597 Краят на една... - Аз съм Великан. 976 00:54:48,598 --> 00:54:50,807 ...и началото на нова ера, по-добра! 977 00:54:50,808 --> 00:54:51,891 Сега аз съм... 978 00:54:51,892 --> 00:54:53,101 Не, не е. - Стоп. 979 00:54:53,102 --> 00:54:54,269 Кажи си репликата! 980 00:54:54,270 --> 00:54:58,565 Не е вярно. - Не различаваш преносно от буквално. 981 00:54:58,566 --> 00:55:00,442 Великан в преносния смисъл. 982 00:55:00,443 --> 00:55:03,570 Не ми пука. Няма да го кажа. И той няма да го каже! 983 00:55:03,571 --> 00:55:06,781 И никой да не си помисля да го каже! Капиш? 984 00:55:06,782 --> 00:55:09,784 Лиания не просто е измислила ревбола, 985 00:55:09,785 --> 00:55:10,952 той е част от нас. 986 00:55:10,953 --> 00:55:13,747 Искам само да съм добър баща. 987 00:55:13,748 --> 00:55:16,124 Искам само да седя и рими да редя. 988 00:55:16,125 --> 00:55:19,920 Видя ли меме с моя клюн, ще ви съдя до дупка. 989 00:55:19,921 --> 00:55:22,005 Дори не знам правилата на ревбола. 990 00:55:22,006 --> 00:55:24,549 Аз съм Великан. Била съм и ще бъда. 991 00:55:24,550 --> 00:55:26,176 Аз, а не някакво козле. 992 00:55:26,177 --> 00:55:28,470 Изцяло в буквален смисъл. 993 00:55:28,471 --> 00:55:29,554 Стоп. 994 00:55:29,555 --> 00:55:33,016 Щом не искаш да го кажеш, просто изпей едно "Бе-е-е"! 995 00:55:33,017 --> 00:55:34,809 Как ли пък не! 996 00:55:34,810 --> 00:55:36,604 Какъв ти е проблемът с мен? 997 00:55:37,230 --> 00:55:39,981 Ти току-що дойде. Кой си изобщо? 998 00:55:39,982 --> 00:55:42,484 Този, който влезе, когато ти беше аут. 999 00:55:42,485 --> 00:55:44,862 Дори успяхме да бием без твоя помощ. 1000 00:55:46,530 --> 00:55:49,700 Чувствам се странно. Така ли ви карам да се чувствате? 1001 00:55:51,369 --> 00:55:54,955 Щом си суперзвезда, проблемът вече си е твой. 1002 00:55:54,956 --> 00:55:58,876 Аз напускам. Успех с билетите. 1003 00:56:02,171 --> 00:56:05,090 Джет, чакай. Съжалявам, не исках да... 1004 00:56:05,091 --> 00:56:06,758 Не съм се съгласявала. 1005 00:56:06,759 --> 00:56:08,969 Хайде, Джет. Това е просто промо. 1006 00:56:08,970 --> 00:56:11,973 Да подгрее нашите фенове за мача. - Грешиш. 1007 00:56:12,598 --> 00:56:17,477 Това е отношението на всички! Искат да предам огъня, но не съм готова. 1008 00:56:17,478 --> 00:56:20,522 Още съм тук, още играя. 1009 00:56:20,523 --> 00:56:22,566 Още чакаме Нокът, Филмор! 1010 00:56:22,567 --> 00:56:24,025 Стой си на скамейката. 1011 00:56:24,026 --> 00:56:25,193 Какво? - Обичам те! 1012 00:56:25,194 --> 00:56:27,904 Искам колата. Къде е шофьорът ми? 1013 00:56:27,905 --> 00:56:30,365 Ела с мен. 1014 00:56:30,366 --> 00:56:32,535 Защо вече не побеждаваш? 1015 00:56:34,662 --> 00:56:35,830 Внимавай! 1016 00:56:39,000 --> 00:56:40,001 Извинете. 1017 00:56:42,044 --> 00:56:43,296 Насам! 1018 00:56:43,963 --> 00:56:45,590 Хлапето е бързо! 1019 00:57:01,022 --> 00:57:04,441 Не бях нарушавала закона. Чувствам се жива. 1020 00:57:04,442 --> 00:57:06,568 Всъщност аз платих двоен билет. 1021 00:57:06,569 --> 00:57:08,112 Исках да се препотиш. 1022 00:57:13,701 --> 00:57:15,410 Изобщо не е честно. 1023 00:57:15,411 --> 00:57:18,163 Сякаш не си побеждавала никога. 1024 00:57:18,164 --> 00:57:21,207 Не знам какво им става, но аз помня Космобола. 1025 00:57:21,208 --> 00:57:24,002 Беше супер яка! Отбеляза 70 точки. 1026 00:57:24,003 --> 00:57:26,422 Но нали знаеш защо му викат Космобол? 1027 00:57:27,381 --> 00:57:30,760 Задавих се с косми, не вкарах последния удар. 1028 00:57:31,427 --> 00:57:32,637 Не взех Нокът. 1029 00:57:33,554 --> 00:57:37,599 Оттогава Лиания не обича Джет Филмор. 1030 00:57:37,600 --> 00:57:39,143 Не обича Джет Филмор? 1031 00:57:39,977 --> 00:57:42,479 Сериозно ли ще слушаш шепа хейтъри? 1032 00:57:42,480 --> 00:57:44,315 Не е лъжа. Разбирам го. 1033 00:57:44,941 --> 00:57:47,609 Следваща спирка - градски център. 1034 00:57:47,610 --> 00:57:50,613 Слизай. Искам да ти покажа нещо. 1035 00:58:01,040 --> 00:58:03,000 Ето го! 1036 00:58:04,168 --> 00:58:06,671 Дошъл си да поработиш извънредно ли? 1037 00:58:07,713 --> 00:58:08,964 Духовита си! 1038 00:58:08,965 --> 00:58:10,382 Идваш с празни ръце? 1039 00:58:10,383 --> 00:58:13,843 Обеща ми автограф от Джет Филмор. 1040 00:58:13,844 --> 00:58:16,012 Майчице! Джет Филмор. 1041 00:58:16,013 --> 00:58:17,097 Как е? 1042 00:58:17,098 --> 00:58:20,476 Джет искаше да опита пая, затова решихме да се отбием. 1043 00:58:22,395 --> 00:58:23,688 Това е... 1044 00:58:27,525 --> 00:58:28,776 Не е зле, а? 1045 00:58:31,279 --> 00:58:33,738 Това колежанската ми фланелка ли е? 1046 00:58:33,739 --> 00:58:37,034 Вие сте луди маниаци! 1047 00:58:42,540 --> 00:58:45,000 Какво имаме тук? Козле! 1048 00:58:45,001 --> 00:58:46,085 Това ти ли си? 1049 00:58:47,795 --> 00:58:50,047 Защо не се запознаеш с другите? 1050 00:58:51,257 --> 00:58:57,053 Дядо ми е дошъл отдалече, за да построи точно този стадион. 1051 00:58:57,054 --> 00:59:00,141 Това съм аз като бебе, в моите пеленки. 1052 00:59:01,809 --> 00:59:05,479 Ще кръстим бебето на теб! Дано стане шампионче, като порасне. 1053 00:59:06,522 --> 00:59:07,772 Сладко яйце. 1054 00:59:07,773 --> 00:59:08,857 Погледни това! 1055 00:59:08,858 --> 00:59:11,067 Като мърдам плешки, сякаш вкарваш кош. 1056 00:59:11,068 --> 00:59:12,486 Да. 1057 00:59:13,321 --> 00:59:16,157 Изглежда като че ли правя нещо. 1058 00:59:17,158 --> 00:59:20,327 Значи, водят ни с две точки. А аз - аха да повърна. 1059 00:59:20,328 --> 00:59:23,747 Всеки път, щом отворя уста, съм на ръба да блъвна. 1060 00:59:23,748 --> 00:59:27,000 Причернява ми. - Знаех си! Сигурен бях, че има нещо. 1061 00:59:27,001 --> 00:59:28,335 От какво ти прилоша? 1062 00:59:28,336 --> 00:59:31,463 Виж, няма да кажа, че е вярно, 1063 00:59:31,464 --> 00:59:35,967 но доставчикът на храна носеше фланелка на "Магма". 1064 00:59:35,968 --> 00:59:37,636 Съвпаденийце? Ти ми кажи. 1065 00:59:37,637 --> 00:59:40,056 Свири туш. 1066 00:59:43,476 --> 00:59:45,061 Нали, нали? Казах аз! 1067 00:59:45,603 --> 00:59:48,104 Филморки винтидж?! 1068 00:59:48,105 --> 00:59:49,481 Откъде ги имаш? 1069 00:59:49,482 --> 00:59:52,360 Колекционерът никога не разкрива тайните си. 1070 00:59:52,860 --> 00:59:55,862 Шегувам се. Купих ги, когато ги пуснаха в магазина. 1071 00:59:55,863 --> 00:59:59,199 Откога се опитвам да ги открия! Колко искаш? 1072 00:59:59,200 --> 01:00:01,701 Шегуваш ли се? Тук парите ти не вървят. 1073 01:00:01,702 --> 01:00:04,287 Обувките са твои. Вземай ги. 1074 01:00:04,288 --> 01:00:05,789 Не, не. 1075 01:00:05,790 --> 01:00:08,125 Само спечели Нокът! 1076 01:00:09,085 --> 01:00:09,919 Сделка. 1077 01:00:10,628 --> 01:00:13,213 Чао, Джет! - Чао. 1078 01:00:13,214 --> 01:00:14,923 Как откри това местенце? 1079 01:00:14,924 --> 01:00:17,008 Обичам пая. 1080 01:00:17,009 --> 01:00:19,720 Доставя ми удоволствие. 1081 01:00:21,347 --> 01:00:22,639 Бил си доставчикът. 1082 01:00:22,640 --> 01:00:26,184 Да, да. Беше ли очевидно? 1083 01:00:26,185 --> 01:00:27,311 Добре. 1084 01:00:28,563 --> 01:00:29,689 Всъщност... 1085 01:00:32,233 --> 01:00:35,444 Ходех в бистрото, защото майка ми работеше там. 1086 01:00:35,903 --> 01:00:38,154 Беше голям фен на "Тръните". 1087 01:00:38,155 --> 01:00:39,865 Мамо! - За всяка година! 1088 01:00:40,366 --> 01:00:42,577 Честит рожден ден. 1089 01:00:43,411 --> 01:00:48,416 Бебчо, пожелай си каквото искаш. Мечтай смело! 1090 01:00:48,916 --> 01:00:51,085 Ти не просто ще играеш ревбол. 1091 01:00:51,836 --> 01:00:53,838 Ти ще промениш играта! 1092 01:00:55,798 --> 01:00:57,174 Мечтай смело! 1093 01:01:01,762 --> 01:01:04,348 После тя се разболя. 1094 01:01:08,728 --> 01:01:11,230 Лиания ме утеши и подкрепи. 1095 01:01:13,608 --> 01:01:18,654 Само ревболът ми помагаше да се изключа и да не мисля. 1096 01:01:19,155 --> 01:01:20,488 Нали разбираш? 1097 01:01:20,489 --> 01:01:24,702 Смятаха ме за откачен, когато казах, че ще стана ревболист. 1098 01:01:25,202 --> 01:01:28,414 Всички други. Освен майка ми. 1099 01:01:29,290 --> 01:01:32,126 МЕЧТАЙ СМЕЛО 1100 01:01:32,835 --> 01:01:35,546 Дано само да е права. 1101 01:01:41,135 --> 01:01:43,137 Много свестен народ те подкрепя. 1102 01:01:45,514 --> 01:01:46,641 Теб също. 1103 01:01:52,730 --> 01:01:54,190 До утре на тренировка. 1104 01:02:05,451 --> 01:02:07,078 {\an8}ШАМПИОНИ (НА ДЕНЯ) 1105 01:02:09,956 --> 01:02:11,206 ХАН, НА ЖИВО 1106 01:02:11,207 --> 01:02:13,917 Опа! Сезонът на Хан. 1107 01:02:13,918 --> 01:02:15,627 О, не! Конското... 1108 01:02:15,628 --> 01:02:18,463 Аз съм във фризьорския салон с Пи-Дог и Буги. 1109 01:02:18,464 --> 01:02:19,547 На въпроса. 1110 01:02:19,548 --> 01:02:24,427 Разни са се разцвилили от възторг за големия мач на козела. 1111 01:02:24,428 --> 01:02:27,430 Бил отбелязал три точки? Пълен левак. 1112 01:02:27,431 --> 01:02:29,307 "Тръните" са леваци! Леваци! 1113 01:02:29,308 --> 01:02:31,268 И не само козелът е сдухан. 1114 01:02:31,269 --> 01:02:32,978 Целият отбор издиша. 1115 01:02:32,979 --> 01:02:34,396 Леваци. 1116 01:02:34,397 --> 01:02:37,190 Някой да затвори устата на този клоун. 1117 01:02:37,191 --> 01:02:39,652 Някой иска да се включи в чата. 1118 01:02:40,528 --> 01:02:43,738 Това е онзи бабишкер Джет Филмор. 1119 01:02:43,739 --> 01:02:47,033 Опа, Хан е онлайн с Джет. 1120 01:02:47,034 --> 01:02:48,244 Какво? Дай да видя. 1121 01:02:49,912 --> 01:02:51,871 Стига бе, мегаяко! 1122 01:02:51,872 --> 01:02:55,458 Изненадан съм, че можеш да използваш телефона 1123 01:02:55,459 --> 01:02:58,670 за друго, освен да четеш менюто с фенерче. 1124 01:02:58,671 --> 01:03:00,547 Как говориш с тая рядка ограда? 1125 01:03:00,548 --> 01:03:02,591 Езикът ти сякаш е зад решетките. 1126 01:03:02,592 --> 01:03:03,884 "Освободете ме!" 1127 01:03:05,011 --> 01:03:07,012 Джет го затапи. 1128 01:03:07,013 --> 01:03:11,016 Аз съм в лигата пет години и вече имам втори Нокът. 1129 01:03:11,017 --> 01:03:12,392 Ти колко имаш? 1130 01:03:12,393 --> 01:03:14,769 Николко. - Кръгла нула. 1131 01:03:14,770 --> 01:03:16,187 Това ще се промени. 1132 01:03:16,188 --> 01:03:20,400 Ти видя ли последния ни мач? Уил е огън на игрището. 1133 01:03:20,401 --> 01:03:23,320 Арчи е звяр. Оливия доби самочувствие. 1134 01:03:23,321 --> 01:03:25,780 Лени е непробиваем. А Модо е икона. 1135 01:03:25,781 --> 01:03:29,660 Ще бием в останалите осем мача и Нокътят е наш. 1136 01:03:30,995 --> 01:03:32,245 Смешки. 1137 01:03:32,246 --> 01:03:35,874 По-смешни са безумните ти екстеншъни от шотландско пони. 1138 01:03:35,875 --> 01:03:37,500 Косъмът е различен. 1139 01:03:37,501 --> 01:03:38,920 Разбий го, Джет. 1140 01:03:40,087 --> 01:03:42,923 Косъмът е различен! - Не ми обиждай косата. 1141 01:03:42,924 --> 01:03:44,133 Чувствителен съм. 1142 01:03:45,134 --> 01:03:46,635 После ще се разправяме. 1143 01:03:46,636 --> 01:03:49,804 Всъщност дано да победите, за да те смачкам, 1144 01:03:49,805 --> 01:03:52,390 както смачках онзи кози фъстък. 1145 01:03:52,391 --> 01:03:55,393 Дотогава не обсъждай "Тръните" и Уил. 1146 01:03:55,394 --> 01:03:56,562 Дълбоки корени! 1147 01:03:57,063 --> 01:03:58,147 Филмор - край. 1148 01:03:59,523 --> 01:04:00,649 Дълбоки корени! 1149 01:04:00,650 --> 01:04:02,567 Корени! Корени! 1150 01:04:02,568 --> 01:04:06,948 Корени! Корени! Корени! 1151 01:04:13,537 --> 01:04:14,956 Ела при мама! 1152 01:04:16,958 --> 01:04:19,335 Хубави неща каза за нас. 1153 01:04:19,877 --> 01:04:21,294 Чудя се защо ли. 1154 01:04:21,295 --> 01:04:22,420 Да не ти е зле? 1155 01:04:22,421 --> 01:04:25,883 За пръв път съм тагната в нещо, което не ме разплаква. 1156 01:04:26,384 --> 01:04:28,134 Не го вярвам! 1157 01:04:28,135 --> 01:04:29,637 Честно ли беше? 1158 01:04:30,888 --> 01:04:33,723 Чуйте, убедена съм в това, което казах. 1159 01:04:33,724 --> 01:04:35,308 Имам нужда от вас. 1160 01:04:35,309 --> 01:04:38,353 И е време най-сетне да проумея, 1161 01:04:38,354 --> 01:04:41,357 че имам подкрепата на добри същества. 1162 01:04:41,899 --> 01:04:43,900 Да. - Наистина ли? 1163 01:04:43,901 --> 01:04:47,363 За да видите, че съм сериозна, готова съм на някои промени. 1164 01:04:49,407 --> 01:04:53,869 Официално искам Денис да е треньор на отбора. 1165 01:04:55,955 --> 01:04:58,623 Но аз в момента съм треньор. 1166 01:04:58,624 --> 01:05:01,251 Знам, но този път ще е наистина. 1167 01:05:01,252 --> 01:05:02,878 Старши треньор, единствен. 1168 01:05:04,380 --> 01:05:05,798 Тимът е твой, Денис. 1169 01:05:09,302 --> 01:05:10,802 Браво, тренер. Късмет! 1170 01:05:10,803 --> 01:05:12,972 Терапевтът ми каза да не се надявам. 1171 01:05:13,556 --> 01:05:14,599 Дайте ми секунда. 1172 01:05:15,099 --> 01:05:17,475 Денис, вземи се в ръце. Вземи се в ръце! 1173 01:05:17,476 --> 01:05:19,395 Вземи. Се. В ръце. 1174 01:05:24,609 --> 01:05:29,696 Аз наблюдавах, учех и чаках този ден. 1175 01:05:29,697 --> 01:05:31,281 Страх ме е. - Смешен е. 1176 01:05:31,282 --> 01:05:35,952 Ние ще отскубнем сърцето на тази лига 1177 01:05:35,953 --> 01:05:37,704 и ще им го поднесем. 1178 01:05:37,705 --> 01:05:39,080 Кеф. 1179 01:05:39,081 --> 01:05:43,878 Добре дошли в моя свят на болка и страх! 1180 01:05:47,381 --> 01:05:51,801 Арчи, не се тревожи, че момиченцата ти ще развият агресивно поведение. 1181 01:05:51,802 --> 01:05:53,470 Атака! 1182 01:05:53,471 --> 01:05:57,140 Те вече са психопати 365 дни в годината! 1183 01:05:57,141 --> 01:05:59,809 Всъщност с ден по-малко. 1184 01:05:59,810 --> 01:06:01,436 Почиваме на Коледа. 1185 01:06:01,437 --> 01:06:04,648 Не мисли за себе си като за нападател. Ти си защитник. 1186 01:06:04,649 --> 01:06:05,732 ЛИАНИЯ 1187 01:06:05,733 --> 01:06:08,360 Съотборниците ти са като твои деца! 1188 01:06:08,361 --> 01:06:09,444 Защитавай ги. 1189 01:06:09,445 --> 01:06:11,613 Долу лапите от сладкото ми момиченце! 1190 01:06:11,614 --> 01:06:12,781 Браво, Арчи. 1191 01:06:12,782 --> 01:06:14,075 Стой, как ме нарече? 1192 01:06:15,493 --> 01:06:19,788 Отбор след отбор използват, че си висок, и после ти бият шута. 1193 01:06:19,789 --> 01:06:21,539 Изгубил си хъса си. 1194 01:06:21,540 --> 01:06:23,833 Десет тима за десет години, тренер. 1195 01:06:23,834 --> 01:06:26,336 Този тим ти пази гърба. 1196 01:06:26,337 --> 01:06:28,630 Заложи си главата за него! 1197 01:06:28,631 --> 01:06:30,716 Взривявайте! 1198 01:06:37,181 --> 01:06:40,016 Браво, Лени. - Браво, отбор. 1199 01:06:40,017 --> 01:06:42,894 "Браво, отбор." Това ми харесва. 1200 01:06:42,895 --> 01:06:43,937 Оливия. 1201 01:06:43,938 --> 01:06:45,647 Момент само... 1202 01:06:45,648 --> 01:06:47,148 Дай телефона. 1203 01:06:47,149 --> 01:06:48,693 Повече няма да го видиш. 1204 01:06:50,111 --> 01:06:51,194 Друг телефон? 1205 01:06:51,195 --> 01:06:53,822 Откъде ги копаеш тези телефони? 1206 01:06:53,823 --> 01:06:57,910 Отлепи клюн от екрана и влизай в игра! 1207 01:07:00,580 --> 01:07:03,373 Ти беше номер едно години наред. 1208 01:07:03,374 --> 01:07:06,084 Единствената ти спънка си ти. 1209 01:07:06,085 --> 01:07:08,838 Припомни си коя си. 1210 01:07:13,092 --> 01:07:15,177 Аз съм номер едно. 1211 01:07:16,053 --> 01:07:17,554 Уил. Джет. 1212 01:07:17,555 --> 01:07:20,098 Ще ви спукам задниците от тренировки. 1213 01:07:20,099 --> 01:07:22,350 Денис, тук има деца! 1214 01:07:22,351 --> 01:07:26,771 Джет, помни тези три думи: подай на друг. 1215 01:07:26,772 --> 01:07:29,107 Да подам на друг? - Джет. 1216 01:07:29,108 --> 01:07:31,526 Тоест да я деля? С другите? 1217 01:07:31,527 --> 01:07:32,861 Този урок не е за мен. 1218 01:07:32,862 --> 01:07:34,446 Довери им се. - Открит! 1219 01:07:34,447 --> 01:07:35,781 Джет, подай! 1220 01:07:36,657 --> 01:07:38,701 Никак не е лесно. - Насам! 1221 01:07:39,535 --> 01:07:40,745 Подай! - Какво? 1222 01:07:42,580 --> 01:07:44,039 Джет. - Ще вкарам! 1223 01:07:44,040 --> 01:07:45,957 Подай топката! - Не, не! 1224 01:07:45,958 --> 01:07:49,337 Не, Денис! Не, не, Денис. 1225 01:07:53,841 --> 01:07:55,300 Да, да! 1226 01:07:55,301 --> 01:07:58,261 Сега го направи още половин милион пъти! 1227 01:07:58,262 --> 01:07:59,804 Ти, косматият! 1228 01:07:59,805 --> 01:08:01,932 Блокирай всички действия на хлапето. 1229 01:08:01,933 --> 01:08:06,229 А ти... Това е 4-метрово гризли. Оправяй се! 1230 01:08:07,146 --> 01:08:08,147 Блок. 1231 01:08:09,774 --> 01:08:11,150 Блок. 1232 01:08:11,651 --> 01:08:12,652 Блок. 1233 01:08:13,945 --> 01:08:15,362 Блок. 1234 01:08:15,363 --> 01:08:19,241 Уил, трябва да се научиш как да го пробиваш! 1235 01:08:19,242 --> 01:08:20,158 Модо... 1236 01:08:20,159 --> 01:08:22,745 Стой, стой! Предай го с мисълта си. 1237 01:08:23,412 --> 01:08:25,205 Предавам! 1238 01:08:27,749 --> 01:08:29,333 Схванах го. 1239 01:08:29,334 --> 01:08:31,795 Ако схванете, ще бъдете повече от отбор, 1240 01:08:31,796 --> 01:08:34,588 ще бъдете едно, непобедими. 1241 01:08:34,589 --> 01:08:35,757 Корени! 1242 01:08:35,758 --> 01:08:38,927 "Кози сълзи" е тъпня и няма да я търпя. 1243 01:08:38,928 --> 01:08:42,806 Затова, Уил, приготвил съм ти нещо за благодарност, 1244 01:08:42,807 --> 01:08:45,017 че сплоти отбора. 1245 01:08:47,436 --> 01:08:49,772 Заповядайте, мис Филмор. Една снимка? 1246 01:08:55,194 --> 01:08:56,485 Стига бе! 1247 01:08:56,486 --> 01:08:57,904 Приятно ми е, Тео. 1248 01:08:57,905 --> 01:08:59,655 А това е за татко ти. 1249 01:08:59,656 --> 01:09:00,658 НАЕМ 1250 01:09:03,202 --> 01:09:06,037 Уно обръщане. Чуваш ли, Модо? 1251 01:09:06,038 --> 01:09:07,248 Дай насам. - Уно. 1252 01:09:10,793 --> 01:09:11,794 Уил. 1253 01:09:15,464 --> 01:09:17,008 Шаба-даба-динг-донг! 1254 01:09:19,385 --> 01:09:20,303 Оливия. 1255 01:09:21,887 --> 01:09:23,013 Дай, Лени! 1256 01:09:30,937 --> 01:09:32,230 Слагайте рогата. 1257 01:09:32,231 --> 01:09:34,565 "Тръните" навириха гребена. 1258 01:09:34,566 --> 01:09:37,319 Въобразявам ли си, или Модо е разцъфтял? 1259 01:09:37,320 --> 01:09:39,904 Да, той е магнит за мацки, Бъз. 1260 01:09:39,905 --> 01:09:41,489 Дръжте ми кожата! 1261 01:09:41,490 --> 01:09:42,949 Ожени се за мен, Модо! 1262 01:09:42,950 --> 01:09:44,243 Не, за мен! 1263 01:09:46,203 --> 01:09:50,582 "Тръните" спечелиха билет за полуфинал и се насочват към плейофите. 1264 01:09:50,583 --> 01:09:52,751 Какъв невероятен обрат, Бъз! 1265 01:09:52,752 --> 01:09:55,670 Ако бях Хан, щяха да ми треперят подковите. 1266 01:09:55,671 --> 01:09:57,882 "Тръните" са му вдигнали мерника! 1267 01:10:01,427 --> 01:10:02,803 Имаме ли сделка? 1268 01:10:04,805 --> 01:10:05,889 Супер! 1269 01:10:05,890 --> 01:10:09,392 Треньор Денис, как ще коментирате това епично завръщане? 1270 01:10:09,393 --> 01:10:10,727 Как се чувстваш? 1271 01:10:10,728 --> 01:10:13,522 Чувствам се победител! 1272 01:10:21,322 --> 01:10:22,531 ОЖЕНИ СЕ ЗА МЕН, МОДО! 1273 01:10:23,699 --> 01:10:27,577 Явно победата ти дава крила. Яко, Оливия. 1274 01:10:27,578 --> 01:10:32,041 Знаеш какво казват: с какъвто се събереш, такъв ставаш. 1275 01:10:33,167 --> 01:10:35,253 Арчи е трепач. 1276 01:10:35,795 --> 01:10:39,382 Да, приятел, готин съм и играя добре. 1277 01:10:40,758 --> 01:10:44,844 Такъв сладкиш съм, че ще се изям. 1278 01:10:44,845 --> 01:10:46,722 Благодаря. Обичам ви. 1279 01:10:48,724 --> 01:10:50,184 Сега се връщам. 1280 01:10:51,269 --> 01:10:53,228 Някой знае ли къде е Джет? 1281 01:10:53,229 --> 01:10:54,272 Ще я потърся. 1282 01:10:54,897 --> 01:10:59,109 И сега - овации за Джет Филмор. 1283 01:10:59,110 --> 01:11:00,653 Продадох отбора. 1284 01:11:01,320 --> 01:11:04,948 Новите "Тръни" се преместват в Потъналия град. 1285 01:11:04,949 --> 01:11:07,993 Прощавай, какво? Шегуваш се. 1286 01:11:07,994 --> 01:11:11,413 Никога не се шегувам за пари, скъпа. 1287 01:11:11,414 --> 01:11:14,291 Доведох Уил в отбора, за да пълня места, 1288 01:11:14,292 --> 01:11:17,210 но не очаквах, че ще победите. 1289 01:11:17,211 --> 01:11:19,213 Продавам, щом цената е добра. 1290 01:11:20,047 --> 01:11:21,632 Какво ще стане с отбора? 1291 01:11:22,174 --> 01:11:26,678 Никой не остава, скъпа. Не са ми нужни. 1292 01:11:26,679 --> 01:11:28,598 А ти... 1293 01:11:30,308 --> 01:11:36,646 Погрижих се новите собственици да научат за твоите износени стави. 1294 01:11:36,647 --> 01:11:41,693 И какъв сюрприз - няма да профукат пари за старо, 1295 01:11:41,694 --> 01:11:44,946 сковано от лумбаго величие, 1296 01:11:44,947 --> 01:11:48,075 което никога няма да спечели Нокът! 1297 01:11:49,535 --> 01:11:54,080 Кажи на отбора да си събира багажа, след като загуби. 1298 01:11:54,081 --> 01:11:57,793 Честито ранно пенсиониране, Джет. 1299 01:11:58,419 --> 01:12:00,963 Успех тази вечер! 1300 01:12:05,051 --> 01:12:07,260 Джет, Фло ни е продала? 1301 01:12:07,261 --> 01:12:09,638 Подслушваш ли ме? - Да кажем на тима. 1302 01:12:09,639 --> 01:12:13,266 Не, след мача! Ако разберат сега, ще рухнат. 1303 01:12:13,267 --> 01:12:16,978 Това засяга всички. Каквото и да става, ще го посрещнем заедно. 1304 01:12:16,979 --> 01:12:19,356 Кой е капитанът, аз или ти? 1305 01:12:19,357 --> 01:12:21,567 Джет. - След мача! 1306 01:12:23,361 --> 01:12:25,195 ПОЛУФИНАЛ 1307 01:12:25,196 --> 01:12:27,280 Добре дошли в Криосферата. 1308 01:12:27,281 --> 01:12:31,910 Тази вечер "Ледените" се изправят срещу "Тръните" в полуфинал. 1309 01:12:31,911 --> 01:12:34,412 Победителят отива триумфално на финал, 1310 01:12:34,413 --> 01:12:38,041 за да се бори за купата и вечна слава. 1311 01:12:38,042 --> 01:12:41,419 Губещият ще потъне в забвение. 1312 01:12:41,420 --> 01:12:43,088 Това не е просто игра, 1313 01:12:43,089 --> 01:12:44,882 а решаваща битка! 1314 01:12:51,973 --> 01:12:55,058 Лени, нарочно ли се дъниш? 1315 01:12:55,059 --> 01:12:56,434 Джет, добре ли си? 1316 01:12:56,435 --> 01:12:57,853 Гледай си играта. 1317 01:12:58,354 --> 01:13:00,355 Не унивай. Ще успеем другия път. 1318 01:13:00,356 --> 01:13:01,731 ВТОРА ЧЕТВЪРТ 1319 01:13:01,732 --> 01:13:02,733 Оливия. 1320 01:13:03,526 --> 01:13:04,526 Още един пас. 1321 01:13:04,527 --> 01:13:06,612 Когато пак решиш да стреляш, недей! 1322 01:13:07,405 --> 01:13:09,197 Съжалявам, Джет. 1323 01:13:09,198 --> 01:13:11,242 И - полувреме. 1324 01:13:12,827 --> 01:13:13,910 Да им кажем сега. 1325 01:13:13,911 --> 01:13:15,620 Казах: след мача! 1326 01:13:15,621 --> 01:13:16,455 ПОСЛЕДНА ЧЕТВЪРТ 1327 01:13:24,297 --> 01:13:25,839 Да не се нараниш, бабче. 1328 01:13:25,840 --> 01:13:28,301 Пас! 1329 01:13:30,303 --> 01:13:32,262 Ледоразбивача! 1330 01:13:32,263 --> 01:13:34,472 Харис не бърза да става. 1331 01:13:34,473 --> 01:13:36,182 Прости се с Нокътя. 1332 01:13:36,183 --> 01:13:37,100 Мерси. 1333 01:13:37,101 --> 01:13:39,644 "Тръните" изостават с 15 точки. 1334 01:13:39,645 --> 01:13:42,481 Надеждите им за плейофи са попарени. 1335 01:13:43,149 --> 01:13:45,275 Какво се случва бе? 1336 01:13:45,276 --> 01:13:47,819 Джет, кажи им. Така е честно. 1337 01:13:47,820 --> 01:13:48,945 Какво ти казах? 1338 01:13:48,946 --> 01:13:51,281 Фло е продала отбора на Потъналия град. 1339 01:13:51,282 --> 01:13:53,533 Никой от нас не остава. 1340 01:13:53,534 --> 01:13:56,786 Има ли право? - Бием, тъкмо станахме отбор. 1341 01:13:56,787 --> 01:13:59,039 Продала ни е? - Законно ли е? 1342 01:13:59,040 --> 01:14:01,416 Щяхте да се превърнете в легенда... 1343 01:14:01,417 --> 01:14:06,421 Сковано от лумбаго величие, което няма да спечели Нокът. 1344 01:14:06,422 --> 01:14:08,465 Искам да играя ревбол. 1345 01:14:08,466 --> 01:14:10,383 Ще им покажа коя съм. 1346 01:14:10,384 --> 01:14:12,427 Къде оставаме "ние"? 1347 01:14:12,428 --> 01:14:14,513 Познавам този поглед. 1348 01:14:18,935 --> 01:14:20,686 Какво си мислиш, че правиш? 1349 01:14:21,395 --> 01:14:23,271 Две точки. Разликата е 10. 1350 01:14:23,272 --> 01:14:24,482 Стига де. 1351 01:14:24,982 --> 01:14:26,108 В защита. 1352 01:14:27,151 --> 01:14:28,694 Някой да я блокира! 1353 01:14:29,820 --> 01:14:30,905 Стига! 1354 01:14:32,198 --> 01:14:35,075 Подай! - Гледали сме тоя филм, Ици. 1355 01:14:35,076 --> 01:14:38,119 Това е шоуто на Джет Филмор. 1356 01:14:38,120 --> 01:14:40,039 Джет отбелязва. Разликата е осем. 1357 01:14:43,084 --> 01:14:44,210 Дръж го! 1358 01:14:46,212 --> 01:14:48,005 Разликата вече е пет точки. 1359 01:14:49,715 --> 01:14:51,299 Само една точка разлика! 1360 01:14:51,300 --> 01:14:54,344 Моментът на истината! 1361 01:14:54,345 --> 01:14:56,179 Арчи! - Дай насам, дребен. 1362 01:14:56,180 --> 01:14:57,431 Пази ме! 1363 01:14:59,600 --> 01:15:01,978 Уил Харис скача за кош! 1364 01:15:06,899 --> 01:15:09,901 "Тръните" бият! 1365 01:15:09,902 --> 01:15:12,029 Ще се борят за Нокът! 1366 01:15:17,034 --> 01:15:18,703 Най-после отиваме на... 1367 01:15:20,955 --> 01:15:22,039 На финал. 1368 01:15:25,376 --> 01:15:28,712 Без мен. Отборът е продаден. 1369 01:15:28,713 --> 01:15:30,797 Да си ходим. - Мен не ме брой. 1370 01:15:30,798 --> 01:15:32,008 Модо - също. 1371 01:15:36,721 --> 01:15:38,806 Ти ми беше любимият играч. 1372 01:15:39,682 --> 01:15:40,808 До днес. 1373 01:15:42,059 --> 01:15:43,935 Невероятен обрат! 1374 01:15:43,936 --> 01:15:48,648 "Тръните" са напът да спечелят Нокът, но Лиания е напът да загуби отбор. 1375 01:15:48,649 --> 01:15:52,278 Честно, сега не е най-доброто време да си фен на "Тръните". 1376 01:16:09,712 --> 01:16:13,090 "ТРЪНИТЕ" ПРОДАДЕНИ НА ПОТЪНАЛИЯ ГРАД 1377 01:17:07,562 --> 01:17:09,355 Хайде, давай! 1378 01:17:10,565 --> 01:17:11,399 Аз съм, дай! 1379 01:17:13,651 --> 01:17:14,944 Яка забивка. 1380 01:17:18,698 --> 01:17:19,906 Стига бе! 1381 01:17:19,907 --> 01:17:20,992 Това е Уил! 1382 01:17:21,826 --> 01:17:23,619 Козел? Топка. 1383 01:17:25,580 --> 01:17:27,998 Защо не тренираш за мача с "Магма"? 1384 01:17:27,999 --> 01:17:29,791 Не гледа ли последния мач? 1385 01:17:29,792 --> 01:17:31,919 Джет май не иска да играе вече с нас. 1386 01:17:32,461 --> 01:17:34,171 Хващам се на бас, че иска. 1387 01:17:35,673 --> 01:17:38,049 Да поговорим? 1388 01:17:38,050 --> 01:17:39,134 Зает съм. 1389 01:17:39,135 --> 01:17:40,343 Не е. - Дай ми я. 1390 01:17:40,344 --> 01:17:43,014 Забрави. Моя топка. 1391 01:17:43,848 --> 01:17:45,015 {\an8}МЕЧТАЙ СМЕЛО 1392 01:17:45,016 --> 01:17:48,602 Дойдох да ти кажа, че съжалявам. 1393 01:17:48,603 --> 01:17:50,896 Добре. Каза ми. Чао. 1394 01:17:50,897 --> 01:17:53,816 Искам само да ме чуеш. 1395 01:17:58,696 --> 01:18:00,656 Мечтая да победя. 1396 01:18:01,657 --> 01:18:03,158 Да държа Нокътя в ръце 1397 01:18:03,159 --> 01:18:06,704 и да почувствам какво е да си победител. 1398 01:18:07,663 --> 01:18:10,708 Когато Фло каза, че вече за нищо не ставам, 1399 01:18:11,208 --> 01:18:12,585 аз просто... 1400 01:18:13,419 --> 01:18:14,712 Направо изперках. 1401 01:18:15,338 --> 01:18:19,467 И най-страшното беше, че дълбоко, дълбоко в сърцето си 1402 01:18:20,301 --> 01:18:22,011 се боях, че е права. 1403 01:18:22,637 --> 01:18:24,096 И се паникьосах. 1404 01:18:24,972 --> 01:18:27,015 Държах се ужасно с всички. 1405 01:18:27,016 --> 01:18:30,519 И страшно съжалявам. 1406 01:18:34,190 --> 01:18:38,735 Помислих си, че ако държа Нокътя, в крайна сметка... 1407 01:18:38,736 --> 01:18:40,946 няма да е важно как съм спечелила. 1408 01:18:40,947 --> 01:18:42,614 Но като се замисля, 1409 01:18:42,615 --> 01:18:44,825 само това има значение. 1410 01:18:46,285 --> 01:18:49,496 Беше добро извинение. 1411 01:18:49,497 --> 01:18:53,584 Всъщност още дължиш на града Нокът. 1412 01:18:54,585 --> 01:18:56,920 Аз няма как да победя без отбор. 1413 01:18:56,921 --> 01:18:58,923 Познавам някои хора. 1414 01:19:00,049 --> 01:19:01,883 Тате е клоун! 1415 01:19:01,884 --> 01:19:04,928 Слава богу! Тези ще ме побъркат. 1416 01:19:04,929 --> 01:19:07,598 Измъкнете ме оттук! Пали колата! 1417 01:19:16,107 --> 01:19:19,317 Здравей, Оливия. - Идвай! Да спечелим Нокът. 1418 01:19:19,318 --> 01:19:20,319 Да! 1419 01:19:33,416 --> 01:19:35,376 ФИНАЛ 1420 01:19:41,382 --> 01:19:44,134 Това е голямата мечта, Ици. 1421 01:19:44,135 --> 01:19:45,969 Отборите стават шампиони. 1422 01:19:45,970 --> 01:19:48,014 Играчите стават легенди. 1423 01:19:56,981 --> 01:19:59,441 Най-хубавият ден в живота ми. 1424 01:19:59,442 --> 01:20:00,734 {\an8}Много се вълнувам. 1425 01:20:00,735 --> 01:20:04,321 {\an8}Абе, дреме ми! Само наш'те! Разбий ми сърцето! 1426 01:20:04,322 --> 01:20:06,323 Давай, Уил! Само Уил! 1427 01:20:06,324 --> 01:20:07,991 "Тръни", "Тръни"! 1428 01:20:07,992 --> 01:20:11,161 Тази вечер Джет и Хан ще отговорят на въпроса 1429 01:20:11,162 --> 01:20:13,413 кой е Великан. 1430 01:20:13,414 --> 01:20:15,625 Едно, две, три. - Корени! 1431 01:20:16,709 --> 01:20:19,128 Начален сигнал, Бъз. 1432 01:20:20,421 --> 01:20:21,963 Невероятно! 1433 01:20:21,964 --> 01:20:24,300 Хан Поло печели топката. 1434 01:20:28,220 --> 01:20:31,891 Поло забива в коша и чете конско на "Тръните". 1435 01:20:34,644 --> 01:20:37,021 Твърде си малък. 1436 01:20:38,481 --> 01:20:41,651 Хайде, Уил, покажи му кой е малък. 1437 01:20:46,530 --> 01:20:47,448 Гледай ме. 1438 01:20:49,325 --> 01:20:50,701 Хубав пас на Джет. 1439 01:20:51,244 --> 01:20:53,036 "Тръните" вкарват. 1440 01:20:53,037 --> 01:20:54,120 МАГМА - ТРЪНИ 14 - 10 1441 01:20:54,121 --> 01:20:57,458 В края на първата четвърт резултатът е оспорван. 1442 01:20:58,501 --> 01:21:00,418 Трябваше да сме им били шута! 1443 01:21:00,419 --> 01:21:04,423 Правете каквото е нужно, само резултатът да е за нас! 1444 01:21:05,716 --> 01:21:07,176 ВТОРА ЧЕТВЪРТ 1445 01:21:08,094 --> 01:21:09,219 Харис се освобождава. 1446 01:21:09,220 --> 01:21:10,804 Не и днес! 1447 01:21:10,805 --> 01:21:11,973 Уил, зад теб! 1448 01:21:15,309 --> 01:21:16,560 Джет е ударена. 1449 01:21:16,561 --> 01:21:17,895 Няма нарушение. 1450 01:21:19,355 --> 01:21:20,398 Какво? 1451 01:21:24,235 --> 01:21:25,735 О, не. 1452 01:21:25,736 --> 01:21:27,530 ПОЛУВРЕМЕ 1453 01:21:29,073 --> 01:21:33,536 Травмата може да те извади от строя, ако не дадеш почивка на крака. 1454 01:21:35,705 --> 01:21:36,788 Съжалявам! 1455 01:21:36,789 --> 01:21:40,542 Джет, чувствам се виновен. 1456 01:21:40,543 --> 01:21:42,378 Ти не си виновен. 1457 01:21:43,087 --> 01:21:45,923 Но аз бях дотук. 1458 01:21:47,466 --> 01:21:48,550 Ами сега какво? 1459 01:21:48,551 --> 01:21:50,343 Няма да победим без Джет. 1460 01:21:50,344 --> 01:21:52,930 Какво? Всички си го мислим. 1461 01:21:57,935 --> 01:21:59,520 {\an8}МЕЧТАЙ СМЕЛО 1462 01:22:03,691 --> 01:22:08,696 Чуйте, "дълбоки корени" не е просто девиз. 1463 01:22:09,697 --> 01:22:12,617 Нямате понятие колко сте важни за града ни. 1464 01:22:13,409 --> 01:22:16,621 Мама ме учеше да имам мечти. 1465 01:22:17,204 --> 01:22:22,626 А за Лиания най-голямата мечта е ние да спечелим трофея. 1466 01:22:22,627 --> 01:22:25,629 Това може да е последният мач на "Тръните". 1467 01:22:25,630 --> 01:22:27,505 Нека дадем всичко от себе си! 1468 01:22:27,506 --> 01:22:29,634 Да, чухте новака. 1469 01:22:31,469 --> 01:22:32,887 Да мечтаем смело! 1470 01:22:42,563 --> 01:22:44,231 Това Джет ли е? 1471 01:22:44,232 --> 01:22:46,275 Тя ще играе ли? - Джет! 1472 01:22:51,322 --> 01:22:53,448 {\an8}ДЖЕТ Е НОМЕР ЕДНО 1473 01:22:53,449 --> 01:22:57,118 Джет, Джет, Джет! 1474 01:22:57,119 --> 01:23:01,707 Заслужени аплодисменти за легендарната Джет Филмор. 1475 01:23:02,250 --> 01:23:03,668 Джет, Джет! 1476 01:23:06,420 --> 01:23:07,672 Здравей, шампионе. 1477 01:23:11,509 --> 01:23:12,425 ТРЕТА ЧЕТВЪРТ 1478 01:23:12,426 --> 01:23:13,386 Арчи. 1479 01:23:15,221 --> 01:23:16,973 {\an8}Харис е във вихъра си. 1480 01:23:17,431 --> 01:23:19,058 Резултатът е равен. 1481 01:23:19,976 --> 01:23:22,019 Оливия! - На линия съм. 1482 01:23:30,736 --> 01:23:32,153 Аз съм добра. 1483 01:23:32,154 --> 01:23:33,656 Аз съм добра! 1484 01:23:39,120 --> 01:23:40,954 Тя може да лети! 1485 01:23:40,955 --> 01:23:42,998 Мога да летя! 1486 01:23:42,999 --> 01:23:44,792 Може да лети?! 1487 01:23:46,335 --> 01:23:50,046 {\an8}Оливия Бърк току-що размаза Хан! 1488 01:23:50,047 --> 01:23:52,132 Направо ще откача! 1489 01:23:52,133 --> 01:23:53,925 Оливия! 1490 01:23:53,926 --> 01:23:56,011 Само така! 1491 01:23:56,012 --> 01:23:58,054 "Тръни"! "Тръни"! Победа! 1492 01:23:58,055 --> 01:24:00,515 Малките са големи! Щраусите летят! 1493 01:24:00,516 --> 01:24:02,601 "Тръните" правят велик мач! 1494 01:24:02,602 --> 01:24:04,770 Кой е посмешището? 1495 01:24:09,066 --> 01:24:10,942 Таймаут - "Магма". 1496 01:24:10,943 --> 01:24:13,696 Стой далеч от социалните медии. 1497 01:24:14,238 --> 01:24:16,448 Трябва да обърнем мача, ясно? 1498 01:24:16,449 --> 01:24:20,493 Къде са моите маниаци? Маниаци! - Хан! Хан! 1499 01:24:20,494 --> 01:24:23,455 Изглежда има земетресение. 1500 01:24:23,456 --> 01:24:25,373 Чуйте тази тълпа. 1501 01:24:25,374 --> 01:24:29,086 Направо е полудяла! 1502 01:24:29,629 --> 01:24:31,297 И аз полудявам! 1503 01:24:32,757 --> 01:24:33,966 ПОСЛЕДНА ЧЕТВЪРТ 1504 01:24:35,217 --> 01:24:37,929 Арчи е хванат в капан. - Познато чувство, Ици. 1505 01:24:38,763 --> 01:24:40,431 Лени прави шпагат! 1506 01:24:43,309 --> 01:24:45,519 Джет не може да те спаси. 1507 01:24:48,981 --> 01:24:50,357 Нарушение срещу Харис! 1508 01:24:50,358 --> 01:24:52,025 Какво? - Това е фал! 1509 01:24:52,026 --> 01:24:54,486 Зебрата и конят работят в комбина! 1510 01:24:54,487 --> 01:24:56,072 Беше чист фал. 1511 01:24:58,366 --> 01:25:00,493 Сериозно ли? Така ли искаш да победиш? 1512 01:25:01,077 --> 01:25:03,286 Нещо ми се отваряш, малчо! 1513 01:25:03,287 --> 01:25:04,538 Ей, Хан! 1514 01:25:05,248 --> 01:25:07,582 Уил не е малък. 1515 01:25:07,583 --> 01:25:12,504 Уил е среден! 1516 01:25:12,505 --> 01:25:13,464 Престанете. 1517 01:25:14,674 --> 01:25:17,760 Ще го смачкам! - Спокойно! 1518 01:25:18,678 --> 01:25:21,638 Долу копита от съотборниците ми! 1519 01:25:21,639 --> 01:25:22,889 Дръж го, тате! 1520 01:25:22,890 --> 01:25:24,683 Пусни му кръв! 1521 01:25:24,684 --> 01:25:26,268 Това е грозна гледка. 1522 01:25:26,269 --> 01:25:27,686 Не повече от теб. 1523 01:25:27,687 --> 01:25:30,272 Нарушение. Номер 34 излиза. 1524 01:25:30,273 --> 01:25:32,607 Шегуваш ли се? Хан започна. 1525 01:25:32,608 --> 01:25:34,276 А неговият фал? - Мрънкай си! 1526 01:25:34,277 --> 01:25:37,196 Ако нямат пети играч, губят служебно. 1527 01:25:37,738 --> 01:25:38,864 Дай още една. 1528 01:25:40,950 --> 01:25:42,158 Добре, добре. 1529 01:25:42,159 --> 01:25:45,162 Не съм играл от аматьорската лига, но ще... 1530 01:25:51,877 --> 01:25:53,129 Вкарай ме, тренер. 1531 01:25:53,629 --> 01:25:56,215 Имам да печеля купа. 1532 01:25:58,759 --> 01:26:00,468 Джет, едва ходиш. 1533 01:26:00,469 --> 01:26:03,722 Да, не може да те пусне в игра. Твърде опасно е. 1534 01:26:03,723 --> 01:26:04,807 Вързаха ли се? 1535 01:26:06,142 --> 01:26:07,225 Явно. 1536 01:26:07,226 --> 01:26:10,312 Имаме около три секунди, докато се усетят. 1537 01:26:10,313 --> 01:26:12,188 Но ни стигат. Готови ли сте? 1538 01:26:12,189 --> 01:26:17,068 Цял сезон се мъча да изиграя това, но една досада все ме прекъсва. 1539 01:26:17,069 --> 01:26:18,987 Каква страхотна игра! 1540 01:26:18,988 --> 01:26:20,907 Да, струва си чакането. 1541 01:26:23,868 --> 01:26:25,118 Корени! 1542 01:26:25,119 --> 01:26:27,662 "Тръни" изостават с 2 точки 20 сек преди края. 1543 01:26:27,663 --> 01:26:31,041 Джет ще рискува всичко! Какъв състезателен дух! 1544 01:26:31,042 --> 01:26:32,792 Искам Джет. Пазете я двама. 1545 01:26:32,793 --> 01:26:34,669 Пазете я трима, ако е нужно. 1546 01:26:34,670 --> 01:26:37,047 Но не я изпускайте от поглед! 1547 01:26:37,048 --> 01:26:39,716 Джет е контузена. Играта е непредсказуема. 1548 01:26:39,717 --> 01:26:42,135 Още ли искаме последният удар да е неин? 1549 01:26:42,136 --> 01:26:48,976 Ако ще да се отвори земята и да изригне огън и жупел, аз искам Филмор! 1550 01:27:30,268 --> 01:27:31,435 Уил! 1551 01:27:33,938 --> 01:27:35,897 Хайде, пробий ме. 1552 01:27:35,898 --> 01:27:37,066 Не е нужно. 1553 01:28:04,176 --> 01:28:05,511 МАГМА - 114 ТРЪНИ - 115 1554 01:28:10,850 --> 01:28:13,560 Нашият козел ни донесе Нокът! 1555 01:28:13,561 --> 01:28:15,730 Моето момче! - Гушни ме, Дарил! 1556 01:28:16,772 --> 01:28:19,274 За първи път от 50 години 1557 01:28:19,275 --> 01:28:21,234 "Тръните" са шампиони! 1558 01:28:21,235 --> 01:28:23,194 Стават чудеса, приятели. 1559 01:28:23,195 --> 01:28:27,366 Обичам тази игра. И теб също, Ици. 1560 01:28:28,701 --> 01:28:31,579 И аз те обичам, Бъз. 1561 01:28:38,461 --> 01:28:40,503 Браво, Уил! 1562 01:28:40,504 --> 01:28:41,588 Скъпа. 1563 01:28:41,589 --> 01:28:44,091 Да си направим още дузина бебета. 1564 01:28:46,135 --> 01:28:50,931 Десет години, десет тима - един Нокът! 1565 01:28:50,932 --> 01:28:53,350 Ние сме шампиони! 1566 01:28:53,351 --> 01:28:54,684 Тате! 1567 01:28:54,685 --> 01:28:55,977 Беше жесток! 1568 01:28:55,978 --> 01:28:58,731 Татко беше жесток, нали? Изревах ей така... 1569 01:29:00,024 --> 01:29:01,317 Обичаме те. 1570 01:29:02,401 --> 01:29:03,527 И аз ви обичам. 1571 01:29:05,238 --> 01:29:08,407 Хан, хубав мач! Нека ти помогна. 1572 01:29:10,243 --> 01:29:13,870 Единственият ти косъм се е запалил. - Какво? 1573 01:29:13,871 --> 01:29:16,958 Олеле, не! Само не гривата ми! 1574 01:29:20,169 --> 01:29:21,962 Уил! - Джет. 1575 01:29:21,963 --> 01:29:23,755 Ние сме шампиони! 1576 01:29:23,756 --> 01:29:26,174 Джет, успяхме! Ние победихме! 1577 01:29:26,175 --> 01:29:27,759 Не. Ти успя. 1578 01:29:27,760 --> 01:29:29,470 Майка ти се оказа права. 1579 01:29:33,975 --> 01:29:36,184 Добре ли си? Боли ли? - Добре съм. 1580 01:29:36,185 --> 01:29:39,730 Не си усещам краката, но съм шампион! 1581 01:29:40,481 --> 01:29:44,442 Доживях да видя как Джет Филмор подава пас! 1582 01:29:44,443 --> 01:29:45,527 Охрана! 1583 01:29:45,528 --> 01:29:46,820 Чакай, тъпчо. 1584 01:29:46,821 --> 01:29:50,116 Ще играем ли? - На "разгроми другарче"? 1585 01:29:50,741 --> 01:29:52,659 Разгром! 1586 01:29:52,660 --> 01:29:55,203 Знаете ли коя съм аз? 1587 01:29:55,204 --> 01:29:58,623 Беше права за Уил. Той е страхотно попълнение! 1588 01:29:58,624 --> 01:30:00,251 Чао, праске. 1589 01:30:00,793 --> 01:30:06,214 Представям ви рев-шампионите - 1590 01:30:06,215 --> 01:30:11,345 лианските "Тръни"! 1591 01:30:13,222 --> 01:30:14,306 {\an8}РЕВБОЛ ШАМПИОНИ 1592 01:30:14,307 --> 01:30:17,226 Само Лиания! Браво! 1593 01:30:19,145 --> 01:30:21,981 Горе рогата, банда! - Лиания! 1594 01:30:22,815 --> 01:30:24,734 Мисля, че е време да чуем... 1595 01:30:27,236 --> 01:30:28,321 Шампиона. 1596 01:30:28,946 --> 01:30:31,197 Уил, Уил, Уил! 1597 01:30:31,198 --> 01:30:33,033 РЕВБОЛ ШАМПИОНИ 1598 01:30:33,034 --> 01:30:34,452 Средният чипс е връх! 1599 01:30:40,708 --> 01:30:42,543 Не знам какво да кажа. 1600 01:30:43,044 --> 01:30:44,962 Шашнах се! - Обичаме те! 1601 01:30:47,506 --> 01:30:48,716 Ами... 1602 01:30:50,051 --> 01:30:53,429 Видях Джет да играе, когато още бях малък. 1603 01:30:54,263 --> 01:30:59,977 Тогава казах на майка ми: "Искам да бъда също като нея". 1604 01:31:01,812 --> 01:31:03,522 Най-странното беше, 1605 01:31:04,023 --> 01:31:06,567 че мама всъщност ми повярва. 1606 01:31:07,193 --> 01:31:10,612 Предполагам, че е било майчински инстинкт или нещо такова. 1607 01:31:10,613 --> 01:31:16,493 Знаеше, и то със сигурност, че дори и тя да не може да бъде до мен, 1608 01:31:16,494 --> 01:31:18,787 градът ще бъде. 1609 01:31:18,788 --> 01:31:20,830 Този град ме подкрепи. 1610 01:31:20,831 --> 01:31:22,500 Уил промени играта. 1611 01:31:23,125 --> 01:31:25,503 Вие винаги бяхте зад мен. 1612 01:31:27,255 --> 01:31:29,548 И ме вдъхновявахте. 1613 01:31:31,926 --> 01:31:35,972 Спечелихме Нокътя! 1614 01:31:41,185 --> 01:31:46,315 И дори "Тръните" да не играят повече в Лиания... 1615 01:31:49,485 --> 01:31:53,739 ...никой не може да отнеме Нокътя от нас. 1616 01:31:56,826 --> 01:32:00,037 Лиания ще е шампион завинаги. 1617 01:32:02,039 --> 01:32:04,417 Модо има нещо да каже. 1618 01:32:05,334 --> 01:32:09,964 "Тръните" остават тук, в Лиания. 1619 01:32:11,382 --> 01:32:14,467 Сега Модо е собственик на тима. 1620 01:32:14,468 --> 01:32:15,720 Но как така? 1621 01:32:20,808 --> 01:32:22,142 Слагам всичко. 1622 01:32:22,143 --> 01:32:23,436 Залагам. 1623 01:32:24,020 --> 01:32:25,855 Уно обръщане. 1624 01:32:26,355 --> 01:32:28,106 Какво? - Дай да погледна. 1625 01:32:28,107 --> 01:32:30,942 Този откачалник взема отбора? 1626 01:32:30,943 --> 01:32:33,404 Това е напълно легално. 1627 01:32:33,946 --> 01:32:35,572 Модо е мой шеф. 1628 01:32:35,573 --> 01:32:36,824 Това не е яко. 1629 01:32:37,491 --> 01:32:39,076 Яко! 1630 01:32:41,078 --> 01:32:42,371 Модо. 1631 01:32:47,126 --> 01:32:49,753 Ожени се за мен, Модо. - Не, за мен! 1632 01:32:49,754 --> 01:32:51,713 Чу ли това, Лиания? 1633 01:32:51,714 --> 01:32:56,051 Явно "Тръните" ще останат! 1634 01:32:56,052 --> 01:32:59,221 Корени! Корени! 1635 01:33:03,684 --> 01:33:10,816 Корени! Корени! 1636 01:33:12,818 --> 01:33:16,072 Корени! Корени! 1637 01:33:23,412 --> 01:33:25,539 {\an8}МЕЧТАЙ СМЕЛО 1638 01:33:26,707 --> 01:33:28,708 {\an8}ТРЪНИ СТАДИОН НА ЛИАНИЯ 1639 01:33:28,709 --> 01:33:30,127 {\an8}Благодаря, мамо. 1640 01:33:35,424 --> 01:33:40,179 ШАМПИОН ПО ПРИРОДА 1641 01:39:39,247 --> 01:39:40,706 Мечтай смело!