1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:28,504 --> 00:00:31,841
Корени!
4
00:00:34,051 --> 00:00:35,219
Корени!
5
00:00:38,180 --> 00:00:40,640
Мамо, хайде, побързай!
6
00:00:40,641 --> 00:00:46,187
Каква си фурия! Не мога да те стигна.
- Малко остана, по-бързо!
7
00:00:46,188 --> 00:00:49,441
Благодаря, че ме доведе
да видя билборда на Джет.
8
00:00:49,442 --> 00:00:52,944
Леле, огромен е!
- Уил, кажи "зеле".
9
00:00:52,945 --> 00:00:54,196
И - тройка!
10
00:00:55,072 --> 00:00:57,115
Хайде, няма време за игри.
11
00:00:57,116 --> 00:01:02,120
Ясно, тръгваме си. Отиваш на работа, нали?
- Стой, стой! Момент.
12
00:01:02,121 --> 00:01:03,830
Да обърна.
13
00:01:03,831 --> 00:01:05,831
Успях. Готово, добре.
14
00:01:05,832 --> 00:01:11,755
А защо аз и ти да не гледаме "Тръните"
от самия стадион?
15
00:01:11,756 --> 00:01:13,965
Мама ще заведе своя бебчо
16
00:01:13,966 --> 00:01:18,638
да гледа първия си ревбол мач!
17
00:01:19,972 --> 00:01:20,806
Какво?
18
00:01:22,934 --> 00:01:24,017
Наистина ли?
19
00:01:24,018 --> 00:01:26,020
Освен ако нямаш други планове.
20
00:01:26,562 --> 00:01:28,313
Миличкият ми!
21
00:01:28,314 --> 00:01:30,315
Не плачи.
- Благодаря.
22
00:01:30,316 --> 00:01:33,568
Много ти благодаря. Обичам те, мамо.
23
00:01:33,569 --> 00:01:35,487
И аз те обичам, Уил.
24
00:01:35,488 --> 00:01:37,907
Побързай, хайде!
25
00:01:38,491 --> 00:01:40,659
Ето, тук сме. Сядай.
26
00:01:40,660 --> 00:01:42,328
Мамо, престани.
27
00:01:42,912 --> 00:01:45,664
Зверско!
- Зверско!
28
00:01:45,665 --> 00:01:47,540
Добре дошли в Парника!
29
00:01:47,541 --> 00:01:48,793
Започва!
30
00:01:52,255 --> 00:01:55,675
Готови ли сте?
31
00:01:57,551 --> 00:01:59,511
Кой е Великан?
- Кой е Великан?
32
00:01:59,512 --> 00:02:01,012
Кой е?
- Кой е Великан?
33
00:02:01,013 --> 00:02:02,973
{\an8}Кой е истинският Великан?
34
00:02:02,974 --> 00:02:03,975
{\an8}ФИЛМОР
35
00:02:13,192 --> 00:02:14,985
ДЖЕТ ФИЛМОР
36
00:02:14,986 --> 00:02:20,115
Представям ви гордостта на Лиания
и петкратна участничка в "Мач на звездите"
37
00:02:20,116 --> 00:02:21,825
Джет Филмор!
38
00:02:21,826 --> 00:02:24,286
Да! Само "Тръните"!
39
00:02:24,287 --> 00:02:26,664
Само Джет!
40
00:02:27,957 --> 00:02:30,126
Забавно ли ти е, Уил? Миличък?
41
00:02:33,754 --> 00:02:35,423
Това ще съм аз, мамо.
42
00:02:36,299 --> 00:02:37,466
Като порасна,
43
00:02:38,217 --> 00:02:40,344
ще бъда също като нея.
44
00:02:43,681 --> 00:02:48,561
ШАМПИОН ПО ПРИРОДА
45
00:02:49,896 --> 00:02:52,732
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
46
00:02:56,903 --> 00:02:58,153
{\an8}Хайде!
47
00:02:58,154 --> 00:03:00,572
{\an8}Упражни силата на мисълта:
не си изморен.
48
00:03:00,573 --> 00:03:02,533
Почини си де. Не, няма почивка!
49
00:03:06,495 --> 00:03:07,496
Ти си машина!
50
00:03:08,831 --> 00:03:11,792
Напъни се! Давай.
51
00:03:14,378 --> 00:03:15,212
Добре съм!
52
00:03:16,088 --> 00:03:17,797
Уил, пак ли се потиш?
53
00:03:17,798 --> 00:03:19,466
Здрасти, Тео. Позна.
54
00:03:19,467 --> 00:03:22,594
Филмор няма почивен ден,
нямам и аз.
55
00:03:22,595 --> 00:03:25,598
Тате каза, че не ставаш
за ревбол, защото си малък.
56
00:03:26,307 --> 00:03:28,058
Всички така казват, Тео,
57
00:03:28,059 --> 00:03:32,145
но като вляза в "Тръните",
ще гледаш от първия ред.
58
00:03:32,146 --> 00:03:34,440
Давай! Само "Тръните"!
59
00:03:36,442 --> 00:03:37,359
"МУСТАКА" ДОСТАВЯ
60
00:03:37,360 --> 00:03:38,361
Няма почивка.
61
00:03:43,074 --> 00:03:44,909
Ей, Уил!
62
00:03:45,409 --> 00:03:48,412
Нали не се опитваш да се изнижеш,
63
00:03:49,080 --> 00:03:51,332
без да си платиш наема?
64
00:03:52,375 --> 00:03:57,087
Да, ще го получиш,
като поправиш дупките в тавана.
65
00:03:57,088 --> 00:03:59,005
Какви дупки?
66
00:03:59,006 --> 00:04:01,341
Бързам за работа. Чао, Франк.
67
00:04:01,342 --> 00:04:02,760
Уил!
68
00:04:04,428 --> 00:04:06,179
Добро утро, Лиания.
69
00:04:06,180 --> 00:04:08,181
Който и да си, пази тишина.
70
00:04:08,182 --> 00:04:10,518
БИСТРО "МУСТАКА"
71
00:04:11,727 --> 00:04:14,854
Корени!
- Корени!
72
00:04:14,855 --> 00:04:16,022
{\an8}Добре дошли пак.
73
00:04:16,023 --> 00:04:18,357
{\an8}Тази вечер ветеранката Джет Филмор
74
00:04:18,358 --> 00:04:21,069
{\an8}ще се сблъска с шампиона Хан.
75
00:04:21,070 --> 00:04:23,363
{\an8}Големият дебат започва.
76
00:04:23,364 --> 00:04:25,031
"Тръните" срещу "Магма".
77
00:04:25,032 --> 00:04:27,576
Давай, "Магма". Само "Ледени"!
78
00:04:27,577 --> 00:04:30,412
Викам за всеки, който е срещу "Тръните"!
79
00:04:30,413 --> 00:04:35,292
Джералд! Ще те изритам оттук,
ако носиш фланелки на други отбори!
80
00:04:35,293 --> 00:04:37,961
Аз съм върховният хейтър!
- Вземам ти пая!
81
00:04:37,962 --> 00:04:39,213
Барбонки! Взе ми го!
82
00:04:39,880 --> 00:04:42,882
"Тръните" са го разочаровали
твърде много пъти.
83
00:04:42,883 --> 00:04:44,676
Това е Лиания, Джералд.
84
00:04:44,677 --> 00:04:47,304
Никога не се отказваме
и не губим надежда.
85
00:04:47,305 --> 00:04:50,515
Ако "Тръните" ме вземат в отбора,
86
00:04:50,516 --> 00:04:52,559
ще обърна играта за нула време.
87
00:04:52,560 --> 00:04:56,813
Притрябвали са им доставчици.
- На мен ми трябват!
88
00:04:56,814 --> 00:04:59,733
Като стана дума,
може ли да получа увеличение?
89
00:04:59,734 --> 00:05:01,026
Увеличение?
90
00:05:01,027 --> 00:05:05,155
Кажи на "Тръните" да започнат
да бият, за да потръгне бизнесът.
91
00:05:05,156 --> 00:05:09,200
Когато Джет беше новобранка,
това място беше пълно!
92
00:05:09,201 --> 00:05:11,578
Но стана ясно,
че няма да спечели Нокът.
93
00:05:11,579 --> 00:05:13,288
Каръл, би ли ми върнала пая?
94
00:05:13,289 --> 00:05:16,207
Плямпай така и ще те лиша и от сладолед.
95
00:05:16,208 --> 00:05:18,794
Внимателно с тези.
- Добре.
96
00:05:19,712 --> 00:05:21,212
Мо иска още кафе.
97
00:05:21,213 --> 00:05:23,381
А туристите чакат сметката.
98
00:05:23,382 --> 00:05:26,009
Как го правиш?
Направо ме побъркваш.
99
00:05:26,010 --> 00:05:28,304
Аз съм козел - всевиждащ съм.
100
00:05:32,099 --> 00:05:33,516
Подай ми, Уил.
101
00:05:33,517 --> 00:05:35,686
Здравейте.
- До после, Уил!
102
00:05:36,270 --> 00:05:39,065
"Тръните" изостават с 20 точки.
- Гадост.
103
00:05:41,275 --> 00:05:42,693
Добре, хайде.
104
00:05:47,031 --> 00:05:48,616
Благодаря!
- За нищо!
105
00:06:03,047 --> 00:06:04,130
ТРЪНИТЕ - МАГМА
106
00:06:04,131 --> 00:06:05,633
ПОРЪЧКИ
107
00:06:07,260 --> 00:06:08,886
Назад! Да!
108
00:06:10,012 --> 00:06:13,307
Благодаря.
- Благодаря.
109
00:06:13,808 --> 00:06:15,643
Заповядай.
- Благодарско!
110
00:06:20,940 --> 00:06:22,899
Хайде бе, драги, не се издържа.
111
00:06:22,900 --> 00:06:24,943
Стига, Дарил. Поръчал си вода.
112
00:06:24,944 --> 00:06:27,028
Водата също е храна.
113
00:06:27,029 --> 00:06:30,574
Как се справя Джет?
- Хан направо я разгромява.
114
00:06:30,575 --> 00:06:33,535
Не ми се ще да го казвам,
но май се е сдухала.
115
00:06:33,536 --> 00:06:36,329
Луда ли си?
Ще помете пода с това пони!
116
00:06:36,330 --> 00:06:39,332
Което е най-добрият играч на ревбол?
117
00:06:39,333 --> 00:06:42,752
Стреля точно, подава...
- Има изваяни мускули.
118
00:06:42,753 --> 00:06:46,047
Буйни къдри... Хан е номер едно.
119
00:06:46,048 --> 00:06:47,882
Какво става?
120
00:06:47,883 --> 00:06:50,802
Майко мила...
- На главата й!
121
00:06:50,803 --> 00:06:54,265
Поло разби Оливия Бързия крак...
- Лоша работа.
122
00:06:55,099 --> 00:06:55,975
Леле.
123
00:06:56,642 --> 00:06:58,226
{\an8}Вече е меме?
124
00:06:58,227 --> 00:07:00,520
{\an8}"Трън в очите". Доста злобно!
125
00:07:00,521 --> 00:07:02,398
{\an8}Да, не е готино.
126
00:07:03,357 --> 00:07:05,901
Тръгвам. Ще тренирам в Клетката.
127
00:07:05,902 --> 00:07:08,361
Какво? Няма ли да гледаш мача с нас?
128
00:07:08,362 --> 00:07:10,655
Не, ще използвам, че сега е празна.
129
00:07:10,656 --> 00:07:12,908
Като свърши мачът,
знаеш кой ще довтаса.
130
00:07:12,909 --> 00:07:15,577
Гледай Гриз да не те докопа.
131
00:07:15,578 --> 00:07:16,579
Много ясно.
132
00:07:17,288 --> 00:07:20,582
Корени! Корени!
133
00:07:20,583 --> 00:07:22,960
КОРЕНИ
134
00:07:37,934 --> 00:07:39,310
Назад. Джет!
135
00:07:41,103 --> 00:07:43,606
Тълпата полудя!
136
00:08:06,170 --> 00:08:07,171
Още един!
137
00:08:08,631 --> 00:08:11,841
Само пет секунди до края.
Топката е в Харис.
138
00:08:11,842 --> 00:08:13,301
Тръгва към коша!
139
00:08:13,302 --> 00:08:16,013
Три, две, едно...
140
00:08:22,186 --> 00:08:25,272
Но какво става? Връщат часовника?
141
00:08:25,273 --> 00:08:28,400
Не оспорвай.
Има време за още един удар.
142
00:08:28,401 --> 00:08:30,903
Три, две, едно...
143
00:08:31,988 --> 00:08:33,614
{\an8}ПАРНИКА
144
00:08:39,287 --> 00:08:43,541
Корени! Корени!
145
00:08:45,042 --> 00:08:47,378
Някой ден, скъпа. Някой ден.
146
00:08:54,510 --> 00:08:56,469
Разкарайте този мушморок!
147
00:08:56,470 --> 00:08:58,763
Какво те яде, Гриз?
148
00:08:58,764 --> 00:09:03,226
Всеки ден си тук
и всеки ден трябва да те изритвам.
149
00:09:03,227 --> 00:09:05,186
Какви са правилата, банда?
150
00:09:05,187 --> 00:09:07,272
Малък - жалък!
151
00:09:07,273 --> 00:09:09,691
Първо, не съм малък, а среден.
152
00:09:09,692 --> 00:09:11,735
Нещо като среден чипс?
153
00:09:11,736 --> 00:09:14,279
Ти никога няма да играеш ревбол.
154
00:09:14,280 --> 00:09:16,323
Стига де, дай ми шанс.
155
00:09:16,324 --> 00:09:19,827
Знаеш, че ще бия половината от тях.
Нека се пробвам.
156
00:09:20,620 --> 00:09:21,621
Топката.
157
00:09:22,121 --> 00:09:24,790
Да, пробвай... да се разкараш.
158
00:09:25,958 --> 00:09:27,418
Омитай се.
159
00:09:28,044 --> 00:09:29,127
Все тая.
160
00:09:29,128 --> 00:09:31,505
Лека нощ, Къдри.
На моя територия си.
161
00:09:33,174 --> 00:09:35,967
Край на мача. "Тръните" губят с 26.
162
00:09:35,968 --> 00:09:37,719
Времето ти изтича, Джет.
163
00:09:37,720 --> 00:09:41,014
Джет, Джет! Ще се подпишеш ли?
164
00:09:41,015 --> 00:09:43,975
И още как. Нали си мой фен.
165
00:09:43,976 --> 00:09:45,060
Ето, хлапе.
166
00:09:45,061 --> 00:09:46,354
Благодаря, Джет.
167
00:09:47,146 --> 00:09:48,814
Защо не можеш да победиш?
168
00:09:49,732 --> 00:09:51,233
Пенсионирай се!
169
00:09:51,234 --> 00:09:53,985
Джет, може ли снимка?
- Трета поредна загуба.
170
00:09:53,986 --> 00:09:56,029
Как се чувстваш?
- Къде е Фло?
171
00:09:56,030 --> 00:09:58,990
Кога ще спреш да губиш?
- Фло!
172
00:09:58,991 --> 00:10:00,159
Да сте виждали Фло?
173
00:10:03,913 --> 00:10:04,747
"ТРЪНИТЕ" ПАДАТ
174
00:10:12,171 --> 00:10:14,006
Здрасти, сърдито коте.
175
00:10:16,884 --> 00:10:18,885
Как свърши мачът?
176
00:10:18,886 --> 00:10:22,598
Аз спрях да гледам
и започнах да си бия шамари.
177
00:10:23,140 --> 00:10:27,018
Намираш го за забавно ли?
Отборът е твой, Фло.
178
00:10:27,019 --> 00:10:28,645
Как очакваш да победя,
179
00:10:28,646 --> 00:10:31,815
като съм заобиколена
с откачалки и пълни леваци?
180
00:10:31,816 --> 00:10:33,400
Работя по въпроса.
181
00:10:33,401 --> 00:10:36,319
Нямаме шести играч,
но ти лакираш копитата.
182
00:10:36,320 --> 00:10:40,323
Виж сега, Джет.
Всички искат пари, ясно ли ти е?
183
00:10:40,324 --> 00:10:42,909
Ако не познаваш играч,
184
00:10:42,910 --> 00:10:46,705
който да напълни стадиона,
без да иска тлъст чек,
185
00:10:46,706 --> 00:10:49,708
остави ме да се насладя
на калната си вана.
186
00:10:49,709 --> 00:10:51,334
Това е свинщина.
187
00:10:51,335 --> 00:10:53,253
Нали ти отговаряш за отбора?
188
00:10:53,254 --> 00:10:54,713
Заменяй, продавай...
189
00:10:54,714 --> 00:10:58,592
Не ме интересува какво ще правиш,
но действай. Бързо.
190
00:10:58,593 --> 00:11:01,679
Внимавай какво си пожелаваш, Джет.
191
00:11:07,018 --> 00:11:08,060
Добре е.
192
00:11:25,453 --> 00:11:28,455
Къде ходиш бе, тъпунгер? Разкарай се!
193
00:11:28,456 --> 00:11:30,249
Не вдигай шум.
194
00:11:33,836 --> 00:11:35,879
Здравей, Уилям.
195
00:11:35,880 --> 00:11:37,797
Привет, Франк. Как си?
196
00:11:37,798 --> 00:11:41,260
Случайно да носиш онзи наем?
197
00:11:41,844 --> 00:11:43,970
Да, вярно.
198
00:11:43,971 --> 00:11:46,306
Нося го, в джоба ми е.
199
00:11:46,307 --> 00:11:48,808
И щях да ти го дам днес.
- Двайсет и две...
200
00:11:48,809 --> 00:11:51,978
Това не са истински пари,
а хартийки.
201
00:11:51,979 --> 00:11:55,482
Да, да.
А за миналия месец, а по-миналия?
202
00:11:55,483 --> 00:11:58,526
Франк, това съм аз, моля те!
203
00:11:58,527 --> 00:12:01,571
Трябва ми още малко време.
204
00:12:01,572 --> 00:12:03,699
Имаше време, Уил.
205
00:12:04,408 --> 00:12:07,994
Изхранвам сто гърла,
не ми трябва още едно.
206
00:12:07,995 --> 00:12:10,538
Здрасти, Уил.
- Привет, Уил. Уил...
207
00:12:10,539 --> 00:12:13,167
Здравейте.
- Здрасти, Уил.
208
00:12:15,294 --> 00:12:16,378
Не спите ли?
209
00:12:16,379 --> 00:12:18,255
Уил.
- Как си, Тео?
210
00:12:18,256 --> 00:12:21,633
Пуснаха ли те да играеш в Клетката?
- Упорит съм.
211
00:12:21,634 --> 00:12:22,842
Имаш доста деца.
212
00:12:22,843 --> 00:12:24,344
Добре че ми каза!
213
00:12:24,345 --> 00:12:25,679
Прощавай, Уил.
214
00:12:25,680 --> 00:12:28,556
Но ако не ми донесеш наема до утре,
215
00:12:28,557 --> 00:12:31,017
ще си намеря друг наемател.
216
00:12:31,018 --> 00:12:32,269
Капиш?
217
00:12:32,270 --> 00:12:35,648
Забравих да ти кажа...
- Във ваната! Време е за къпане.
218
00:12:43,781 --> 00:12:44,782
Все тая.
219
00:12:45,283 --> 00:12:46,616
ЗАБОГАТЕЙ С КОНКОЙН
220
00:12:46,617 --> 00:12:51,454
Трябват ти пари? Имаш късмет!
Започни да печелиш по 300 на ден.
221
00:12:51,455 --> 00:12:55,835
Търгувай крипто
на "мустангкрипто.ком".
222
00:12:56,335 --> 00:12:59,379
Франк, пак съм бременна.
223
00:12:59,380 --> 00:13:02,133
Прекрасна новина, скъпа!
224
00:13:03,134 --> 00:13:06,178
Точно от това имахме нужда.
225
00:13:06,721 --> 00:13:10,182
Уил. Искам си наема!
226
00:13:28,784 --> 00:13:29,951
ГОЛЕМИ
227
00:13:29,952 --> 00:13:31,078
ЛИАНИЯ
ДОМ НА РЕВБОЛА
228
00:13:34,665 --> 00:13:37,167
Само да не паднеш!
229
00:13:37,168 --> 00:13:40,462
Оригинални филморки
в лианско зелен цвят.
230
00:13:40,463 --> 00:13:42,547
Джет игра с тях на Космобола.
231
00:13:42,548 --> 00:13:44,799
Вървят по около шест...
232
00:13:44,800 --> 00:13:47,719
Но за теб, приятелю...
233
00:13:47,720 --> 00:13:48,803
са пет стотака.
234
00:13:48,804 --> 00:13:51,390
Не, не и филморките.
235
00:13:51,974 --> 00:13:53,350
Защо не са мои!
236
00:13:53,351 --> 00:13:54,809
Но ти си разорен.
237
00:13:54,810 --> 00:13:57,646
Ако имах филморки,
нямаше да си личи.
238
00:13:57,647 --> 00:14:00,315
Щеше. Не плачи.
239
00:14:00,316 --> 00:14:03,236
Идеално запазени, стегнати връзки.
240
00:14:04,987 --> 00:14:06,905
Апетитни.
- Гадост!
241
00:14:06,906 --> 00:14:07,906
250.
242
00:14:07,907 --> 00:14:09,991
Стига!
- 250? Това е обир!
243
00:14:09,992 --> 00:14:11,701
Нямаш срам.
244
00:14:11,702 --> 00:14:14,079
Моля те, Уил,
ще ги изплатя на вноски.
245
00:14:14,080 --> 00:14:17,208
Чудесна идея,
но не и за хазяина ми.
246
00:14:17,833 --> 00:14:19,042
Добре.
247
00:14:19,043 --> 00:14:21,044
Не мога да гледам.
248
00:14:21,045 --> 00:14:23,130
Значи, 400?
249
00:14:23,673 --> 00:14:25,173
240.
- Ама ти сваляш.
250
00:14:25,174 --> 00:14:27,759
230.
- Спри, моля те, стоп!
251
00:14:27,760 --> 00:14:30,679
Стига бе. Уил, няма да повярваш.
252
00:14:30,680 --> 00:14:34,934
Хан е в Клетката и ще играе с онзи,
който го предизвика.
253
00:14:36,811 --> 00:14:41,065
Имаме ли сделка, или напротив?
254
00:14:41,607 --> 00:14:42,441
Добре.
255
00:14:43,025 --> 00:14:44,068
Да изчезваме.
256
00:14:56,622 --> 00:14:57,540
Кой е на ред?
257
00:15:01,168 --> 00:15:02,295
Гледай и се учи.
258
00:15:02,962 --> 00:15:04,088
Дай я.
259
00:15:06,215 --> 00:15:07,049
Левак!
260
00:15:08,217 --> 00:15:11,219
Питах кой е на ред.
261
00:15:11,220 --> 00:15:13,681
Май нищо не чувам. Онемяхте ли?
262
00:15:14,515 --> 00:15:16,558
Кой е на ред?
263
00:15:16,559 --> 00:15:17,768
Насам!
264
00:15:19,896 --> 00:15:21,521
Давай, Гриз!
265
00:15:21,522 --> 00:15:24,191
Ще ти запари на копитцата.
266
00:15:25,610 --> 00:15:27,069
Не ме пипай.
267
00:15:37,580 --> 00:15:39,331
Чупката, Хан, скапаняк!
268
00:15:39,332 --> 00:15:42,792
{\an8}Това ли е най-доброто,
с което разполагате?
269
00:15:42,793 --> 00:15:45,463
Мислех, че тук е люлката на ревбола.
270
00:15:46,005 --> 00:15:50,717
Вашият град е точно толкова жалък,
колкото и най-добрият ви играч.
271
00:15:50,718 --> 00:15:52,385
Къде е тя?
272
00:15:52,386 --> 00:15:57,140
Щом Джет се е покрила,
някой трябва да ми отговори.
273
00:15:57,141 --> 00:15:59,184
Кой е на ред?
- Аз съм на ред.
274
00:15:59,185 --> 00:16:00,394
Кой го каза?
275
00:16:01,646 --> 00:16:04,940
Никой не обижда Джет и Лиания пред мен.
276
00:16:04,941 --> 00:16:07,734
Извинете. Мръдни малко.
277
00:16:07,735 --> 00:16:08,736
Аз съм на ред.
278
00:16:09,612 --> 00:16:10,904
Подай.
279
00:16:10,905 --> 00:16:12,531
Стой. Козел?
280
00:16:15,451 --> 00:16:16,993
Посмяхме се, дребосък,
281
00:16:16,994 --> 00:16:21,581
а сега иди на детското басейнче
да си купиш сладолед.
282
00:16:21,582 --> 00:16:23,626
Сериозно, има ли желаещи?
283
00:16:24,252 --> 00:16:25,835
Ако заложа пари?
284
00:16:25,836 --> 00:16:29,631
Първо кецовете, сега и наема.
- Давай, Уил!
285
00:16:29,632 --> 00:16:33,093
Хан, какво ще правиш сега?
- Нали се перчеше?
286
00:16:33,094 --> 00:16:34,595
Само Лиания!
287
00:16:35,221 --> 00:16:39,641
Само това ли може
да предложи великият ви град?
288
00:16:39,642 --> 00:16:42,144
Козленце и дребни пари?
289
00:16:43,145 --> 00:16:47,148
Но да го знаеш, Хан не бяга от нищо.
290
00:16:47,149 --> 00:16:48,401
Приемам двубоя.
291
00:16:49,402 --> 00:16:51,445
Всеки кош се брои за точка.
292
00:16:51,946 --> 00:16:52,989
Играем до три.
293
00:16:53,781 --> 00:16:54,699
Твоя топка.
294
00:17:02,331 --> 00:17:04,166
Не!
- Една точка.
295
00:17:04,792 --> 00:17:06,043
Тази няма да е лесна.
296
00:17:09,297 --> 00:17:13,259
Ти си можел да подаваш!
А от там ли ще ме пазиш?
297
00:17:14,510 --> 00:17:15,802
Живо.
298
00:17:16,345 --> 00:17:17,263
Хайде.
299
00:17:20,308 --> 00:17:22,143
Като ти взема топката, край.
300
00:17:32,820 --> 00:17:34,697
Надигра те един козел!
301
00:17:35,281 --> 00:17:37,240
Яко!
302
00:17:37,241 --> 00:17:38,534
{\an8}Козелът е върхът!
303
00:17:40,912 --> 00:17:42,997
Този тип стана за смях.
304
00:17:49,337 --> 00:17:51,379
Добре, ставам сериозен.
305
00:17:51,380 --> 00:17:54,174
Сега ще ме принудиш
да се поразхвърлям.
306
00:17:54,175 --> 00:17:56,218
Да, Хан! Сваляй всичко.
307
00:17:57,970 --> 00:18:01,515
Вече ми е ясно -
обичаш да стреляш отдалеч.
308
00:18:02,308 --> 00:18:03,476
Пробий ме де.
309
00:18:07,647 --> 00:18:09,064
Сега играем наистина.
310
00:18:09,065 --> 00:18:10,608
Ето така е в лигата.
311
00:18:11,234 --> 00:18:12,318
Това е моята игра.
312
00:18:17,698 --> 00:18:19,158
Сега си мой.
313
00:18:26,249 --> 00:18:27,458
Бум, шака-лака.
314
00:18:40,137 --> 00:18:41,681
Глупако, не ти помагам.
315
00:18:42,598 --> 00:18:44,308
Взимам си кеша.
316
00:18:44,934 --> 00:18:46,269
Благодаря.
317
00:18:48,104 --> 00:18:51,356
Ето, имаме си козелски пари.
318
00:18:51,357 --> 00:18:52,524
Не беше зле.
319
00:18:52,525 --> 00:18:55,819
Накрая вече никой не снимаше.
320
00:18:55,820 --> 00:18:56,987
Нали, Дарил?
321
00:18:56,988 --> 00:18:58,948
Абе май снимаха.
322
00:19:00,366 --> 00:19:01,492
УИЛ
323
00:19:15,339 --> 00:19:16,674
Хайде де!
324
00:19:26,892 --> 00:19:27,894
Какво?
325
00:19:29,020 --> 00:19:30,771
СЪЖАЛЯВАМ, ХЛАПЕ
ФРАНК
326
00:19:31,480 --> 00:19:32,689
Не му се сърдя.
327
00:19:32,690 --> 00:19:37,027
Ей, Уил. Съжалявам, че татко те изгони,
328
00:19:37,028 --> 00:19:40,740
но държа да знаеш, че аз вярвам в теб.
329
00:19:42,074 --> 00:19:44,201
Направих ти сандвич. Дръж.
330
00:19:48,539 --> 00:19:50,582
Пропуск!
331
00:19:50,583 --> 00:19:51,584
Съжалявам.
332
00:19:53,502 --> 00:19:54,836
Не го мисли.
333
00:19:54,837 --> 00:19:58,089
Ще те видя в Парника,
когато играеш за "Тръните".
334
00:19:58,090 --> 00:19:59,717
Мерси, Тео.
- Късмет!
335
00:20:01,969 --> 00:20:07,265
Казах ти, видеото е щуро!
- Да, онзи тип е брутален.
336
00:20:07,266 --> 00:20:10,060
Как си, приятелю?
337
00:20:10,061 --> 00:20:11,353
Здрасти.
- Дай лапа.
338
00:20:11,354 --> 00:20:14,147
Благодаря, че ме приютихте у вас.
339
00:20:14,148 --> 00:20:16,858
Донесъл си си нещата ли?
Мятай ги на купчината.
340
00:20:16,859 --> 00:20:20,237
Май не сте чистили.
- Избери си някоя, всички са мръсни.
341
00:20:20,238 --> 00:20:23,449
Затвори си устата
и ела да видиш какво сътворих.
342
00:20:30,748 --> 00:20:31,874
СТРАЙК!
343
00:20:37,505 --> 00:20:38,673
БОКЛУК
344
00:20:39,006 --> 00:20:40,131
Уил печели!
345
00:20:40,132 --> 00:20:41,549
Харесва ли ти?
346
00:20:41,550 --> 00:20:45,220
Това ще стане супер хит!
Счупи му глезените.
347
00:20:45,221 --> 00:20:46,764
Да, а той ми счупи рога.
348
00:20:47,265 --> 00:20:51,059
Уил, нали искаше видео
как играеш с големите?
349
00:20:51,060 --> 00:20:54,688
А току-що игра
с най-страшния и зъл ревболист.
350
00:20:54,689 --> 00:20:56,774
Да, факт.
- Така си беше.
351
00:20:57,608 --> 00:20:59,442
Добре.
352
00:20:59,443 --> 00:21:03,613
Пускам го и изчезвам,
защото Дарил пръдна.
353
00:21:03,614 --> 00:21:04,823
До после!
354
00:21:04,824 --> 00:21:06,950
Трябва да се обръсна, имам среща.
355
00:21:06,951 --> 00:21:08,285
С кого?
356
00:21:08,286 --> 00:21:10,079
Не ти ли казах? С майка ти.
357
00:21:10,830 --> 00:21:12,330
Това беше гадничко.
358
00:21:12,331 --> 00:21:13,498
Затапи те.
359
00:21:13,499 --> 00:21:16,293
Добре, добре. Постна шега.
360
00:21:16,294 --> 00:21:19,546
Братле, искаш ли да играем Рев 2К?
361
00:21:19,547 --> 00:21:22,132
Не, без мен. По-добре да поспя малко.
362
00:21:22,133 --> 00:21:24,093
Разбира се. Настанявай се удобно.
363
00:21:24,635 --> 00:21:26,220
Аз ще поиграя.
364
00:21:31,017 --> 00:21:32,018
Привет!
365
00:21:34,353 --> 00:21:35,605
Добре де.
366
00:22:00,838 --> 00:22:02,089
Това е той, виж!
367
00:22:02,757 --> 00:22:04,842
Да, наистина е той!
368
00:22:07,970 --> 00:22:09,639
Как е, друже?
369
00:22:10,973 --> 00:22:14,392
Здрасти, Уил.
- Здрасти, непознат козел.
370
00:22:14,393 --> 00:22:16,186
Виж, мамо, това е Уил.
371
00:22:16,187 --> 00:22:18,730
Съжалявам.
- Няма нищо.
372
00:22:18,731 --> 00:22:20,065
БИСТРО "МУСТАКА"
373
00:22:20,066 --> 00:22:21,525
ШЕФ ПРАС
374
00:22:23,819 --> 00:22:27,615
Кой клоун е паркирал така пред входа?
375
00:22:28,866 --> 00:22:29,992
Добре ли сте?
376
00:22:32,036 --> 00:22:33,286
Защо никой не мига?
377
00:22:33,287 --> 00:22:36,331
Аз, сладкиш. Аз съм клоунът.
378
00:22:36,332 --> 00:22:39,626
Но ти си Флорънс Еверсън,
собственичката на "Тръните"!
379
00:22:39,627 --> 00:22:43,046
Не отговаряш на гласовите ми съобщения,
Уил Харис.
380
00:22:43,047 --> 00:22:45,465
Затова дойдох лично при теб.
381
00:22:45,466 --> 00:22:47,300
Чака те от часове.
382
00:22:47,301 --> 00:22:49,220
И нищо не си поръчва.
383
00:22:49,720 --> 00:22:50,845
Седни.
384
00:22:50,846 --> 00:22:53,473
Вчера показа страшна игра.
385
00:22:53,474 --> 00:22:57,227
Така потроши Поло,
че за малко да го приспят.
386
00:22:57,228 --> 00:23:00,189
И интернетът те обожава.
387
00:23:00,773 --> 00:23:02,941
Всички те обичат!
388
00:23:02,942 --> 00:23:05,152
Шантаво!
389
00:23:05,695 --> 00:23:07,070
И става по-шантаво.
390
00:23:07,071 --> 00:23:10,574
Уил, може би не си забелязал,
но отборът е ужасен.
391
00:23:10,575 --> 00:23:11,658
Гола вода сме.
392
00:23:11,659 --> 00:23:16,621
Имаме най-добрия играч
и нулев шанс за Нокът, пак.
393
00:23:16,622 --> 00:23:18,123
Като малък на малък,
394
00:23:18,124 --> 00:23:24,045
според мен само ти си способен
да вдигнеш на крака този отбор.
395
00:23:24,046 --> 00:23:29,593
Козел си, вярно. Но мисля,
че може да си двурог еднорог.
396
00:23:29,594 --> 00:23:31,303
Наистина ли?
- Да.
397
00:23:31,304 --> 00:23:34,140
Имам едно договорче за теб.
398
00:23:34,640 --> 00:23:38,853
Трябва ни шести играч
за втората половина на сезона.
399
00:23:39,562 --> 00:23:43,148
Майко мила!
Истина ли е, или сънувам?
400
00:23:43,149 --> 00:23:47,611
Сложи тук едно подписче,
дай инициалите и вече си "Трън".
401
00:23:47,612 --> 00:23:49,946
Джет ме е одобрила?
402
00:23:49,947 --> 00:23:52,324
Всъщност беше нейна идея.
403
00:23:52,325 --> 00:23:53,241
"ТРЪНИ", ДОГОВОР
404
00:23:53,242 --> 00:23:54,409
Какво решаваш?
405
00:23:54,410 --> 00:23:58,538
Играеш за Лиания
или оставаш тук и ми носиш кафето?
406
00:23:58,539 --> 00:24:01,249
Химикалка! Дайте ми химикалка!
407
00:24:01,250 --> 00:24:02,418
Нямам...
408
00:24:03,210 --> 00:24:04,337
Благодаря.
409
00:24:05,963 --> 00:24:08,256
"У", точка, "Х".
410
00:24:08,257 --> 00:24:10,926
С воля като моята всичко се постига!
411
00:24:10,927 --> 00:24:15,430
Поздравления, миличък.
Толкова се гордеем с теб.
412
00:24:15,431 --> 00:24:17,683
Уил! Уил! Уил!
413
00:24:19,268 --> 00:24:22,812
Невероятно! Ще бъда истински "Трън"!
414
00:24:22,813 --> 00:24:25,690
Сензация!
- Уил, ти си хит!
415
00:24:25,691 --> 00:24:28,526
Няма съмнение.
- Така се вълнувам!
416
00:24:28,527 --> 00:24:29,904
Коя е прасавицата?
417
00:24:30,863 --> 00:24:32,949
Мразя този град.
418
00:24:38,204 --> 00:24:39,788
{\an8}НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ
419
00:24:39,789 --> 00:24:40,790
{\an8}КУПА НА ЗВЕЗДИТЕ
420
00:24:52,635 --> 00:24:54,595
Боли, боли...
421
00:25:00,226 --> 00:25:02,227
Вие гледате "Ревбол Ревю".
422
00:25:02,228 --> 00:25:04,229
Аз съм двукратният шампион Бъз,
423
00:25:04,230 --> 00:25:08,650
{\an8}с мен е моят съводещ и приятел,
дребният, ситен, зъбат Ици.
424
00:25:08,651 --> 00:25:11,487
Нямам търпение да те пратят да пасеш.
425
00:25:11,988 --> 00:25:15,657
Смешно! Но да се върнем на въпроса,
задаван всеки сезон.
426
00:25:15,658 --> 00:25:18,076
Може ли да си Великан без Нокът?
427
00:25:18,077 --> 00:25:20,579
Ами да! Нещо ме боцна.
428
00:25:20,580 --> 00:25:21,788
Не.
429
00:25:21,789 --> 00:25:26,167
Съчувствам на Филмор. Невероятен играч е,
но годинките не прощават.
430
00:25:26,168 --> 00:25:28,587
Ако ме нямаше,
за какво щяха да говорят?
431
00:25:28,588 --> 00:25:30,297
Звезден играч, без Нокът.
432
00:25:30,298 --> 00:25:32,048
Но вината не е само нейна.
433
00:25:32,049 --> 00:25:35,468
Всеки, който познава тима и смята,
че тя е проблемът, е сляп...
434
00:25:35,469 --> 00:25:38,930
Като какво? Кажи.
Сляп като какво?
435
00:25:38,931 --> 00:25:42,642
Имам най-много кошове
в историята на ревбола.
436
00:25:42,643 --> 00:25:46,062
{\an8}Като каза "Тръните" -
имаме гореща новина, Бъз.
437
00:25:46,063 --> 00:25:48,064
{\an8}Взели са шести играч.
438
00:25:48,065 --> 00:25:49,941
{\an8}Явно Джет ще получи помощ.
439
00:25:49,942 --> 00:25:51,234
Да! Крокодил ли е?
440
00:25:51,235 --> 00:25:53,236
Не, по-голямо!
441
00:25:53,237 --> 00:25:55,196
{\an8}Това ми трябва!
442
00:25:55,197 --> 00:25:56,615
{\an8}...извънредно интервю.
443
00:25:56,616 --> 00:25:59,409
Подписахме договор с първия малък.
444
00:25:59,410 --> 00:26:00,911
Малък какво?
445
00:26:00,912 --> 00:26:02,621
Взехме дребен...
446
00:26:02,622 --> 00:26:03,663
Дребен какво?
447
00:26:03,664 --> 00:26:05,415
...ситен...
- Какво било?
448
00:26:05,416 --> 00:26:06,875
...мини...
- Я пак?
449
00:26:06,876 --> 00:26:08,001
{\an8}...козел.
450
00:26:08,002 --> 00:26:08,919
{\an8}УИЛ ХАРИС
451
00:26:08,920 --> 00:26:10,463
Козел?
452
00:26:27,021 --> 00:26:28,396
Омръзна ми.
453
00:26:28,397 --> 00:26:30,315
Флорънс Марджъри Еверсън!
454
00:26:30,316 --> 00:26:34,194
Подписала си с козел?
Полудяла ли си?
455
00:26:34,195 --> 00:26:36,488
Добре, прощавай.
456
00:26:36,489 --> 00:26:39,574
Ти поиска играч,
който да вземе Нокът.
457
00:26:39,575 --> 00:26:42,202
И не ти пукало кой ще е. Помниш ли?
458
00:26:42,203 --> 00:26:44,371
Не говорех за такъв.
459
00:26:44,372 --> 00:26:46,164
Няма да играя с козел.
460
00:26:46,165 --> 00:26:48,124
Той е излагация за тима.
461
00:26:48,125 --> 00:26:50,293
Излагация за града!
462
00:26:50,294 --> 00:26:51,712
Седи ето там.
463
00:26:53,172 --> 00:26:54,799
Привет!
464
00:26:56,550 --> 00:26:58,093
Сигурно се шегуваш.
465
00:26:58,094 --> 00:27:00,220
Дори не го забелязах на стола.
466
00:27:00,221 --> 00:27:01,805
Как ще го видя под коша?
467
00:27:01,806 --> 00:27:05,142
Аз ще съм козелът
с клубната фланелка. Чат ли си?
468
00:27:06,727 --> 00:27:08,437
Зажуми. Смятам да го изям.
469
00:27:08,563 --> 00:27:11,648
Ще го хапна в собствен сос
470
00:27:11,649 --> 00:27:14,276
и ще се престорим,
че нищо не се е случило.
471
00:27:14,277 --> 00:27:15,777
Месото ми е жилаво!
472
00:27:15,778 --> 00:27:17,195
Защо каза, че тя знае?
473
00:27:17,196 --> 00:27:19,532
Работата ми е да лъжа умело. Назад.
474
00:27:20,575 --> 00:27:24,160
А също и да действам
в дългосрочен план.
475
00:27:24,161 --> 00:27:27,747
Абсолютно всички
говорят само за "Тръните".
476
00:27:27,748 --> 00:27:30,083
Не го искаш на игрището?
Твоя воля.
477
00:27:30,084 --> 00:27:32,503
Но остава в отбора.
478
00:27:33,170 --> 00:27:35,213
Какво те прихваща?
479
00:27:35,214 --> 00:27:37,049
Долу лапите.
480
00:27:37,883 --> 00:27:39,759
Защо не се радваш?
481
00:27:39,760 --> 00:27:44,723
Звездите ни вещаят успех.
А пресата направо умира за Уил.
482
00:27:44,724 --> 00:27:46,516
Уил, долу. Слез долу!
483
00:27:46,517 --> 00:27:48,894
Добре...
- Ще го представиш пред тях.
484
00:27:48,895 --> 00:27:51,021
Не става.
- Да, става.
485
00:27:51,022 --> 00:27:53,690
Защото те са долу и ви очакват.
486
00:27:53,691 --> 00:27:55,984
А сега горе опашките, мили мои.
487
00:27:55,985 --> 00:27:59,071
Усмивки! Обичам ви.
Хайде, марш!
488
00:28:01,991 --> 00:28:03,617
Джет.
489
00:28:03,618 --> 00:28:06,995
Това е невероятно!
Най-после се случва.
490
00:28:06,996 --> 00:28:10,124
Ще играя заедно с любимия си играч!
491
00:28:10,666 --> 00:28:12,500
Сигурно не си го очаквала,
492
00:28:12,501 --> 00:28:15,420
но цял живот се готвя за този момент.
493
00:28:15,421 --> 00:28:17,088
Ако само ми дадеш шанс...
494
00:28:17,089 --> 00:28:20,675
Чуй, хлапе.
Видях твоето популярно видео.
495
00:28:20,676 --> 00:28:22,844
Хан те сви като палачинка.
496
00:28:22,845 --> 00:28:26,182
Да, ще е забавно,
когато пираните те хапнат жив.
497
00:28:27,391 --> 00:28:29,976
Джет! Насам! Ей, Джет...
498
00:28:29,977 --> 00:28:31,312
Уил! Насам!
499
00:28:52,041 --> 00:28:54,084
Да започнем с трудните въпроси.
500
00:28:54,085 --> 00:28:57,420
Едно популярно видео
прави ли те професионалист?
501
00:28:57,421 --> 00:28:58,672
Боиш ли се от провал?
502
00:28:58,673 --> 00:29:02,217
Или е рекламен трик, смитащ под килима
загубата на "Тръните"?
503
00:29:02,218 --> 00:29:04,928
Наистина ли си козел?
- Или си кръгла нула?
504
00:29:04,929 --> 00:29:07,013
Може ли да повторите въпроса?
505
00:29:07,014 --> 00:29:09,516
Давайте един по един.
506
00:29:09,517 --> 00:29:12,102
Той не е свикнал с медиите още.
507
00:29:12,103 --> 00:29:16,107
Как се чувстваш като първия малък
в професионалната ревбол лига?
508
00:29:16,732 --> 00:29:19,818
Честно казано, нереално ми е.
509
00:29:19,819 --> 00:29:22,946
Довчера се борех с хлебарки
в дома на приятел,
510
00:29:22,947 --> 00:29:25,449
а сега съм част от отбора.
511
00:29:25,992 --> 00:29:27,409
Голяма грешка.
512
00:29:27,410 --> 00:29:32,080
Чувам, че общността на хлебарките е
обидена от коментара ти. Ще се извиниш ли?
513
00:29:32,081 --> 00:29:34,332
Олеле, не, нямах това предвид.
514
00:29:34,333 --> 00:29:36,626
Обичам хлебарките!
- Лъжеш.
515
00:29:36,627 --> 00:29:38,628
Има ли други въпроси?
- Тук горе.
516
00:29:38,629 --> 00:29:41,256
Не се ли тревожиш, че ще те наранят?
517
00:29:41,257 --> 00:29:43,341
Ревболът е опасен дори за големите.
518
00:29:43,342 --> 00:29:46,178
За някой малък може да е фатален.
519
00:29:46,721 --> 00:29:49,347
Ами аз...
- Не. Уил поема риска.
520
00:29:49,348 --> 00:29:51,725
Може ли да го ступат? Възможно е.
521
00:29:51,726 --> 00:29:53,351
Да го смачкат? Вероятно.
522
00:29:53,352 --> 00:29:55,312
Да го убият? Като нищо.
523
00:29:55,313 --> 00:29:57,814
Но ревболът е страстта му -
524
00:29:57,815 --> 00:29:59,442
би умрял за него.
525
00:30:00,067 --> 00:30:02,444
Нали, Уил?
- Да.
526
00:30:02,445 --> 00:30:05,488
Кажи за Хан.
Притеснява ли те бъдещ реванш?
527
00:30:05,489 --> 00:30:06,573
Не, абсурд.
528
00:30:06,574 --> 00:30:10,869
Уил е повелителят на конете,
защото успя да го обязди.
529
00:30:10,870 --> 00:30:12,495
Уил ми сподели нещо.
530
00:30:12,496 --> 00:30:14,122
Измислил му е прякорче.
531
00:30:14,123 --> 00:30:16,459
Вика му "малкото ми пони".
532
00:30:17,001 --> 00:30:19,836
Не, не съм го казал.
- Каза.
533
00:30:19,837 --> 00:30:23,341
Както и че Хан е измислен герой.
534
00:30:23,841 --> 00:30:26,259
И има кофти коса,
с което съм съгласна.
535
00:30:26,260 --> 00:30:27,469
Този е мъртъв.
536
00:30:27,470 --> 00:30:29,055
Защо го правиш?
- Последно.
537
00:30:29,555 --> 00:30:33,391
Джет, ти си на годинки,
тимът вкарва козел да оправи проблемите.
538
00:30:33,392 --> 00:30:35,685
Не е ли време да се пенсионираш?
539
00:30:35,686 --> 00:30:37,979
Все още нямам такива намерения.
540
00:30:37,980 --> 00:30:40,941
Чувствам се супер и на игрището съм фурия.
541
00:30:40,942 --> 00:30:44,110
Моля ви, играла съм
с всякакви леваци в отбора.
542
00:30:44,111 --> 00:30:49,950
Интересува ме само, като изляза,
да сторя нужното за победата.
543
00:30:49,951 --> 00:30:53,620
И никой, ама никой,
няма да ми попречи.
544
00:30:53,621 --> 00:30:55,747
Благодаря. Гевречета на 3-ия етаж.
545
00:30:55,748 --> 00:30:56,873
Джет, насам!
546
00:30:56,874 --> 00:30:58,667
Да, така... Супер.
547
00:30:58,668 --> 00:31:00,835
Уил!
- Някакъв коментар?
548
00:31:00,836 --> 00:31:02,838
Не съм... Добре, благодаря.
549
00:31:03,339 --> 00:31:04,590
Чао!
550
00:31:06,342 --> 00:31:10,220
Треньор Денис, на какъв пост
смятате да разпределите козела?
551
00:31:10,221 --> 00:31:12,639
Чудесен въпрос. Всъщност...
552
00:31:12,640 --> 00:31:14,724
Денис, целият е твой.
553
00:31:14,725 --> 00:31:18,854
Джет, имаш ли минутка?
Да обсъдим новите стратегии...
554
00:31:19,981 --> 00:31:21,816
Чу ме. Добре, до скоро.
555
00:31:22,858 --> 00:31:25,278
Момче, аз съм Денис Купър.
Много ми е драго.
556
00:31:26,028 --> 00:31:28,780
Знам кой си, треньор Денис.
За мен е чест.
557
00:31:28,781 --> 00:31:30,657
"Треньор" е силна дума.
558
00:31:30,658 --> 00:31:33,911
Аз съм по-скоро нископлатен
държач на клипборд.
559
00:31:34,829 --> 00:31:36,288
Но не унивам.
560
00:31:36,289 --> 00:31:38,873
Да те преоблечем за мача.
- Готов съм за игра!
561
00:31:38,874 --> 00:31:41,418
Игра? Не, сладур...
562
00:31:41,419 --> 00:31:42,295
Какво?
- Нищо.
563
00:31:43,170 --> 00:31:44,880
Ето ни.
564
00:31:46,507 --> 00:31:49,468
Ще падна! Съблекалнята на "Тръните"?
565
00:31:52,388 --> 00:31:54,849
Облечи се
и ще те запозная с отбора.
566
00:31:57,810 --> 00:31:59,228
Щуро!
567
00:32:00,730 --> 00:32:01,856
УИЛ ХАРИС
568
00:32:02,440 --> 00:32:07,486
Жестоко! Моето име - на отборна фланелка!
569
00:32:09,113 --> 00:32:12,074
Почакай. Филморки тринайски?
570
00:32:22,793 --> 00:32:23,920
Не е зле.
571
00:32:26,923 --> 00:32:27,965
Нали?
572
00:32:31,469 --> 00:32:33,595
Време е за шоу.
573
00:32:33,596 --> 00:32:36,765
Вие гледате регионалния
ежегоден ревбол с животни -
574
00:32:36,766 --> 00:32:39,434
{\an8}спорта с най-дивите стадиони.
575
00:32:39,435 --> 00:32:40,727
Сталактити.
576
00:32:40,728 --> 00:32:42,020
Пясъчни бури.
577
00:32:42,021 --> 00:32:42,938
{\an8}Скали.
578
00:32:42,939 --> 00:32:43,897
Лед.
579
00:32:43,898 --> 00:32:45,690
Огън и лиани.
580
00:32:45,691 --> 00:32:48,944
Стадионът се тресе преди първия
от трите домакински мача.
581
00:32:48,945 --> 00:32:51,529
ТРЪНИ СРЕЩУ ТЕКТОНИЧНИ
582
00:32:51,530 --> 00:32:56,244
Малките са тук
с голяма подкрепа за новия Трън.
583
00:33:00,748 --> 00:33:03,167
Цун-камерата дебне!
584
00:33:03,918 --> 00:33:05,919
Имаме влюбени зайчета.
585
00:33:05,920 --> 00:33:07,712
Тези са си много навити.
586
00:33:07,713 --> 00:33:10,383
"Поли иска бисквитка"?
Нали така, Бъз?
587
00:33:15,972 --> 00:33:16,973
Ти го хвана!
588
00:33:18,224 --> 00:33:19,642
Гениална съм.
589
00:33:20,226 --> 00:33:22,894
Добре, Оливия. Мощни мантри.
590
00:33:22,895 --> 00:33:24,312
Владей положението.
591
00:33:24,313 --> 00:33:26,982
Знам коя съм.
Аз съм страхотна.
592
00:33:26,983 --> 00:33:29,359
Не ми пука какво мислят другите
593
00:33:29,360 --> 00:33:32,195
и какво казват за мен онлайн в момента
594
00:33:32,196 --> 00:33:35,949
по всички платформи, които отварям,
за да разбера какво казват!
595
00:33:35,950 --> 00:33:38,618
Телефон! Телефон?
Някой има ли телефон?
596
00:33:38,619 --> 00:33:40,078
Не си се преоблякъл!
597
00:33:40,079 --> 00:33:42,122
Сваля се от раз.
598
00:33:42,123 --> 00:33:44,292
Атака, пази се!
599
00:33:45,167 --> 00:33:46,710
Тате е Йети.
600
00:33:46,711 --> 00:33:51,548
Деца, радвам се,
че проявявате творчество,
601
00:33:51,549 --> 00:33:56,012
но не се целете в муцуната на тате.
602
00:33:57,138 --> 00:33:58,305
Сладурки.
603
00:33:58,306 --> 00:33:59,723
Да, знам, знам.
604
00:33:59,724 --> 00:34:02,809
Не поглеждай назад,
но към нас се носи едно козле
605
00:34:02,810 --> 00:34:05,270
със странна усмивка на лицето.
606
00:34:05,271 --> 00:34:06,855
Аз съм Уил Харис.
607
00:34:06,856 --> 00:34:10,276
Ще помогна на отбора, за да победим.
608
00:34:10,860 --> 00:34:14,028
Виж, чудна закусчица!
609
00:34:14,029 --> 00:34:16,781
Само да си освободя челюстта.
610
00:34:16,782 --> 00:34:18,700
Не. Моля те, не ме яж!
611
00:34:18,701 --> 00:34:21,077
Този е заразният.
- Заразен ли е?
612
00:34:21,078 --> 00:34:23,121
Не, клипът му стана заразителен.
613
00:34:23,122 --> 00:34:27,626
Чудесен, харесва ми. Един танц.
614
00:34:27,627 --> 00:34:30,336
Няма да танцуваме твоя танц, Модо.
615
00:34:30,337 --> 00:34:31,922
На мен ми харесва.
616
00:34:35,634 --> 00:34:38,262
Защо му е яйце?
617
00:34:40,221 --> 00:34:42,808
Не се заблуждавай!
618
00:34:44,852 --> 00:34:46,645
Корени.
619
00:34:47,103 --> 00:34:48,814
Корени.
620
00:34:50,482 --> 00:34:52,735
Доста е шумничко, нали?
621
00:34:53,236 --> 00:34:56,572
Джет, според теб
ще ме вкарат ли в игра?
622
00:34:58,032 --> 00:35:01,535
Представяме ви новия Трън.
623
00:35:02,245 --> 00:35:06,289
Със своите скромни метър и петдесет,
624
00:35:06,290 --> 00:35:08,083
от Южна Лиания -
625
00:35:08,084 --> 00:35:14,882
тук е самият конски укротител
Уил Харис!
626
00:35:18,261 --> 00:35:19,552
Къде е, не го виждам?
627
00:35:19,553 --> 00:35:24,516
Ще влезе ли в историята, или ще се окаже
разочарование като теб, Бъз?
628
00:35:24,517 --> 00:35:26,977
Долен кръвопиец.
И, да, това беше обида.
629
00:35:26,978 --> 00:35:28,937
Давай! Само, Уил!
630
00:35:28,938 --> 00:35:31,565
Това е Уил, нали?
От тук прилича на хамстер.
631
00:35:31,566 --> 00:35:33,400
Дали ще го пуснат да играе?
632
00:35:33,401 --> 00:35:35,986
Дано не.
Или ще гледаме на живо как умира.
633
00:35:35,987 --> 00:35:36,904
Джералд!
634
00:35:42,785 --> 00:35:45,787
Давай!
- Само наш'те! Давай!
635
00:35:45,788 --> 00:35:47,622
Тренер, кога ще ме вкараш?
636
00:35:47,623 --> 00:35:51,876
Първо научи стратегиите.
- Виж им сметката!
637
00:35:51,877 --> 00:35:52,836
О, приказка!
638
00:35:52,837 --> 00:35:56,881
Да, слушайте.
Имало едно време стратегия "Орел 24".
639
00:35:56,882 --> 00:35:58,550
Много ми харесва.
640
00:35:58,551 --> 00:36:00,969
Има ли изморени?
Да заместя някого?
641
00:36:00,970 --> 00:36:02,179
Аз бих отдъхнал.
- Не.
642
00:36:02,930 --> 00:36:05,933
{\an8}Той ще играе в следващия мач.
Повярвайте.
643
00:36:07,268 --> 00:36:08,476
Трябва ни як кош!
644
00:36:08,477 --> 00:36:11,354
Модо, стой до страничните линии,
разчисти терена.
645
00:36:11,355 --> 00:36:13,106
Фокусирай се.
646
00:36:13,107 --> 00:36:15,818
В това ми е силата.
647
00:36:16,736 --> 00:36:19,529
Кош, кош, кош!
648
00:36:19,530 --> 00:36:20,698
Кош!
649
00:36:21,908 --> 00:36:25,285
Всъщност видях,
че лосът тръгва винаги надясно.
650
00:36:25,286 --> 00:36:28,371
Ако мръднеш защитата мъничко на...
651
00:36:28,372 --> 00:36:30,832
Почивка за акациев лист?
652
00:36:30,833 --> 00:36:31,959
Аз искам!
653
00:36:34,670 --> 00:36:39,299
{\an8}С него ще влезем в историята,
този път наистина.
654
00:36:39,300 --> 00:36:40,301
ТРЪНИ - ПУСТИННИ
655
00:36:40,843 --> 00:36:42,135
Дръж се, Арчи!
656
00:36:42,136 --> 00:36:45,555
Кой иска вода, хавлия? Душевна подкрепа?
- Вече имам.
657
00:36:45,556 --> 00:36:48,516
Три поредни тежки загуби за "Тръните".
658
00:36:48,517 --> 00:36:53,105
А сега ще играят като гости
с козел, който е кожа и кости.
659
00:37:09,789 --> 00:37:11,498
Без почивка. Нали така?
660
00:37:11,499 --> 00:37:14,459
Не, това е частна тренировка.
661
00:37:14,460 --> 00:37:17,380
Гледай. От логото вкарвам кош.
662
00:37:20,549 --> 00:37:21,550
Късмет.
663
00:37:22,468 --> 00:37:24,262
Може би. Втори опит.
664
00:37:25,763 --> 00:37:28,056
Да пусна ли тото?
Късметлийско ми е.
665
00:37:28,057 --> 00:37:29,891
Защо си тук, хлапе?
666
00:37:29,892 --> 00:37:31,602
Искам да вляза в игра.
667
00:37:32,186 --> 00:37:33,395
Няма да стане.
668
00:37:33,396 --> 00:37:37,400
Да се обзаложим. Или те е страх,
че ще загубиш от козел?
669
00:37:39,360 --> 00:37:40,694
Добре, на бас.
670
00:37:40,695 --> 00:37:45,032
На горния ред. Кука удар по гърба,
въртене по ринга и - вътре.
671
00:37:48,494 --> 00:37:50,454
Джет от Луната. Вкарах.
672
00:37:55,042 --> 00:37:56,459
Лесно!
673
00:37:56,460 --> 00:37:58,087
През лианите - в коша.
674
00:37:59,130 --> 00:38:00,464
Горещи лапи, моля.
675
00:38:02,049 --> 00:38:03,508
Само така!
676
00:38:03,509 --> 00:38:04,593
Дай нещо трудно.
677
00:38:04,594 --> 00:38:06,053
Отскок.
678
00:38:06,596 --> 00:38:07,638
И - кош.
679
00:38:15,021 --> 00:38:16,397
От прожекторите.
680
00:38:17,607 --> 00:38:18,941
Лесно.
681
00:38:25,239 --> 00:38:27,116
Ето този път ми падна.
682
00:38:29,577 --> 00:38:34,456
От тунела - над таблото
и право в коша. Става ли?
683
00:38:34,457 --> 00:38:38,711
Ако направя този удар,
трябва да ме включиш в играта.
684
00:38:39,503 --> 00:38:41,297
Добре. Ще видим.
685
00:38:42,340 --> 00:38:43,341
Вас търсех.
686
00:38:46,719 --> 00:38:47,720
Пропуск.
687
00:38:48,262 --> 00:38:51,349
Хайде, отлитаме. Самолетът чака.
688
00:39:02,818 --> 00:39:05,028
Напънах се сериозно, обаче...
689
00:39:05,029 --> 00:39:07,280
Какво?!
690
00:39:07,281 --> 00:39:08,366
Частен самолет?
691
00:39:10,785 --> 00:39:12,453
Какво?! Толкова е яко!
692
00:39:15,248 --> 00:39:17,123
Рев 2К ли играете?
693
00:39:17,124 --> 00:39:19,793
Има и меме?! Но защо го правят?
694
00:39:19,794 --> 00:39:24,005
Толкова е неуважително към мен
и към всички птици.
695
00:39:24,006 --> 00:39:27,759
Мисля, че леля Оливия
не е точно птица - тя не лети.
696
00:39:27,760 --> 00:39:29,052
Счупена ли си?
697
00:39:29,053 --> 00:39:34,684
Леля Оливия страда
от нелетящ птичи синдром.
698
00:39:35,184 --> 00:39:37,894
Леля Оливия не може да лети.
699
00:39:37,895 --> 00:39:42,315
Но ние можем!
- Не, не при пилота, деца!
700
00:39:42,316 --> 00:39:45,485
Поемаме управлението.
- Готови за излитане!
701
00:39:45,486 --> 00:39:47,904
Така. Багажът е настанен.
702
00:39:47,905 --> 00:39:50,282
Лени, мястото заето ли е?
- Да.
703
00:39:50,283 --> 00:39:52,493
От кого?
- От мен.
704
00:39:53,119 --> 00:39:57,122
Добре! Опитваш се да ме засрамиш
заради ръста ми ли?
705
00:39:57,123 --> 00:40:00,126
Грешка. Съжалявам.
Модо, тук седи ли някой?
706
00:40:00,960 --> 00:40:02,336
Практически не.
707
00:40:05,506 --> 00:40:06,923
Какво е това?!
708
00:40:06,924 --> 00:40:08,384
Моя кожа.
709
00:40:09,468 --> 00:40:10,636
Вече се лющя.
710
00:40:13,806 --> 00:40:15,933
Добре. Готово.
711
00:40:17,059 --> 00:40:18,184
Джет!
712
00:40:18,185 --> 00:40:19,269
Привет.
713
00:40:19,270 --> 00:40:22,856
Какво ще кажеш, Джет?
Хлапето си го бива.
714
00:40:22,857 --> 00:40:24,900
И майка ми може да вкарва така.
715
00:40:24,901 --> 00:40:26,276
Не значи, че е играч.
716
00:40:26,277 --> 00:40:27,528
Здрасти, Джет.
717
00:40:28,863 --> 00:40:30,031
Успях, а?
718
00:40:31,032 --> 00:40:33,909
Ако обичате, лапопляскайте.
719
00:40:33,910 --> 00:40:34,994
Уил се справи.
720
00:40:35,745 --> 00:40:36,828
Жегна ме.
721
00:40:36,829 --> 00:40:40,207
Преследването и досаждането
професия ли ти е, или...
722
00:40:41,250 --> 00:40:43,126
Стой, не! Отвори го.
723
00:40:43,127 --> 00:40:45,962
Ядките са вътре в кена.
724
00:40:45,963 --> 00:40:48,591
Чакай. Значи кутията не се кльопа?
725
00:40:51,761 --> 00:40:52,929
ХАН ТЕ ОПЛЮВА!
726
00:40:53,429 --> 00:40:55,055
О, не, не!
727
00:40:55,056 --> 00:40:58,642
Хан е пуснал очернящо парче за козела!
728
00:40:58,643 --> 00:41:00,518
Оливия, дай го на екрана.
729
00:41:00,519 --> 00:41:02,270
Недей!
- Слушам, мис Мац-Пис.
730
00:41:02,271 --> 00:41:04,814
Но Модо още спи.
- Всъщност съм буден.
731
00:41:04,815 --> 00:41:08,360
И искам да го видя. Хайде, пускай!
732
00:41:08,361 --> 00:41:09,986
Да чуем песента.
- О, не.
733
00:41:09,987 --> 00:41:11,780
О, да.
734
00:41:11,781 --> 00:41:14,116
{\an8}"КОЗИ СЪЛЗИ"
ХАН ПОЛО И "ГРИВА РЕКЪРДС"
735
00:41:16,327 --> 00:41:17,703
Не си готов.
736
00:41:19,163 --> 00:41:21,791
Хан е великан!
737
00:41:22,541 --> 00:41:23,875
Какво имам в чашата?
738
00:41:23,876 --> 00:41:25,961
Надувки смешни сте, знам!
739
00:41:25,962 --> 00:41:28,630
Но няма страшно, ще ви изям!
740
00:41:28,631 --> 00:41:30,882
Ей, козлета, тук е кончето за разкош.
741
00:41:30,883 --> 00:41:33,260
Аз съм Кръстника,
аз съм баткото лош.
742
00:41:33,261 --> 00:41:35,345
Няма шест и пет, знаеш го.
743
00:41:35,346 --> 00:41:38,181
Готови за двубой, нали, брато?
744
00:41:38,182 --> 00:41:40,350
Сега те е страх, ще има пердах.
745
00:41:40,351 --> 00:41:43,396
Щом в сън се унесеш,
от страх ще се тресеш и ще ревеш.
746
00:41:43,521 --> 00:41:49,277
С кози, кози сълзи плачи!
747
00:41:50,361 --> 00:41:52,946
Парчето е велико!
748
00:41:52,947 --> 00:41:54,282
Текстът му куца.
749
00:41:55,950 --> 00:41:57,826
ПОТЪНАЛИЯТ ГРАД
750
00:41:57,827 --> 00:42:03,749
С кози, кози сълзи.
751
00:42:09,880 --> 00:42:11,299
Жестоко!
752
00:42:11,882 --> 00:42:13,384
Ароматът на парите.
753
00:42:20,516 --> 00:42:23,059
Това е върхът на сладоледа!
754
00:42:23,060 --> 00:42:25,813
Какво е това?
Как са го вкарали тук изобщо?
755
00:42:26,439 --> 00:42:28,940
Да! Разпускам в пентхаус.
756
00:42:28,941 --> 00:42:31,776
Разпускам в този пентхаус...
757
00:42:31,777 --> 00:42:34,446
Направо ще откача!
758
00:42:34,447 --> 00:42:35,530
ДАРИЛ
759
00:42:35,531 --> 00:42:37,198
Виж кой бил!
760
00:42:37,199 --> 00:42:39,868
Стой, стой!
Няма да повярвате къде съм.
761
00:42:39,869 --> 00:42:42,621
Брато, 95-инчов телевизор в хола.
762
00:42:42,622 --> 00:42:45,206
И телевизор в тоалетната.
С дистанционно.
763
00:42:45,207 --> 00:42:46,542
Нехигиенично, но яко.
764
00:42:47,043 --> 00:42:49,419
Спри, спри.
Лоша тоалетна, лоша!
765
00:42:49,420 --> 00:42:53,007
И още една екстра -
телевизор в минибара.
766
00:42:53,758 --> 00:42:57,552
Какво става с билетите?
Обеща на първия ред.
767
00:42:57,553 --> 00:43:01,264
Както вървят нещата тук,
768
00:43:01,265 --> 00:43:05,645
ако не ме изхвърлят от отбора,
ще се опитам да ви намеря билети.
769
00:43:08,648 --> 00:43:10,565
Шегуваш ли се, брато?
770
00:43:10,566 --> 00:43:13,443
Какво значи
"ако не те изхвърлят от отбора"?
771
00:43:13,444 --> 00:43:14,861
Ти си част от него!
772
00:43:14,862 --> 00:43:17,740
Никой не изритва момчето ми!
- Не!
773
00:43:18,449 --> 00:43:21,117
Добре, край. Трябва да го чуя.
774
00:43:21,118 --> 00:43:23,536
Да чуеш кое?
- Добре знаеш!
775
00:43:23,537 --> 00:43:25,163
Какво? Моля те.
776
00:43:25,164 --> 00:43:26,207
Да чуем!
777
00:43:29,669 --> 00:43:31,128
С чувство!
778
00:43:49,981 --> 00:43:50,982
Какво?
779
00:43:57,905 --> 00:43:59,949
Какъв е този шум? Дай насам.
780
00:44:01,075 --> 00:44:03,827
Джет...
- Филмор!
781
00:44:03,828 --> 00:44:05,705
Лицето ти е зелено!
782
00:44:06,664 --> 00:44:09,207
Някои от нас имат мач утре.
783
00:44:09,208 --> 00:44:11,002
Не вдигай шум!
784
00:44:11,544 --> 00:44:12,795
Джет.
- Какво?
785
00:44:13,713 --> 00:44:15,797
Чудех се, евентуално...
786
00:44:15,798 --> 00:44:19,677
Дали може да играя в този мач, а?
787
00:44:21,178 --> 00:44:22,512
Това ли е всичко?
788
00:44:22,513 --> 00:44:24,849
Искаш време на игрището?
789
00:44:25,433 --> 00:44:28,727
Ех, хлапе. Трябваше само да питаш!
790
00:44:28,728 --> 00:44:29,978
Наистина ли?
791
00:44:29,979 --> 00:44:31,689
МАЛЪК - ЖАЛЪК
792
00:44:34,442 --> 00:44:38,904
Ето ни отново в Пещерата,
където от тавана падат сталактити,
793
00:44:38,905 --> 00:44:42,365
а "Тръните" са напът
да изпаднат от плейофите.
794
00:44:42,366 --> 00:44:44,744
Мочур! Мочур! Мочур!
795
00:44:59,592 --> 00:45:02,886
Фал, №3, Филмор.
- Шегуваш ли се? Сега ли свириш фал?
796
00:45:02,887 --> 00:45:05,639
Последно предупреждение
за изгонване.
797
00:45:05,640 --> 00:45:07,350
Вземи си тъпата свирка
798
00:45:07,975 --> 00:45:10,227
и си я заври в клоаката.
799
00:45:10,228 --> 00:45:13,772
Наистина ли каза "клоака"?
Може ли по телевизията?
800
00:45:13,773 --> 00:45:16,234
Е, това е най-близкото до задни...
801
00:45:18,569 --> 00:45:19,986
Можехме да спечелим.
802
00:45:19,987 --> 00:45:21,447
Щях да победя.
803
00:45:23,074 --> 00:45:24,366
Влизаш.
- О, не.
804
00:45:24,367 --> 00:45:26,577
Това не е добре.
- Да не си оглушал?
805
00:45:28,079 --> 00:45:29,121
Майчице!
806
00:45:29,830 --> 00:45:31,081
Пускаш ме в игра?
807
00:45:31,082 --> 00:45:33,166
Мислиш, че искам ли?
Нямам избор.
808
00:45:33,167 --> 00:45:34,543
Иначе те ще победят.
809
00:45:35,211 --> 00:45:38,673
Те пускат Уил!
810
00:45:39,173 --> 00:45:40,090
Какво?
811
00:45:40,091 --> 00:45:42,676
Време е за лягане.
Защо не сте по легла...
812
00:45:42,677 --> 00:45:46,554
Очерта се грозно за "Тръните".
- Като виден грозник ли го казваш?
813
00:45:46,555 --> 00:45:48,348
Уил, Уил, Уил!
814
00:45:48,349 --> 00:45:50,725
Мръднете. Това ще е яко.
815
00:45:50,726 --> 00:45:54,354
Запомни, подобен шанс
е само един миг,
816
00:45:54,355 --> 00:45:58,441
но ако се изложиш,
петното остава завинаги.
817
00:45:58,442 --> 00:46:00,235
На това ли му викаш надъхване?
818
00:46:00,236 --> 00:46:03,738
Отдавна не съм бил треньор,
позабравил съм.
819
00:46:03,739 --> 00:46:05,783
Какво сега?
- Целият свят те гледа.
820
00:46:06,409 --> 00:46:07,826
Ужас! Не ме слушай.
821
00:46:07,827 --> 00:46:09,452
Какъв красив момент!
822
00:46:09,453 --> 00:46:11,581
Първият малък играч в ревбол мач.
823
00:46:12,123 --> 00:46:17,086
Мен ли пазиш, или кецовете ми?
- Като си прал екипа, си се свил с него.
824
00:46:17,587 --> 00:46:19,714
Ще те хрусна за закуска, хлапе.
825
00:46:21,132 --> 00:46:23,926
Арчи, наляво. Блокирай го!
- Браво, козле!
826
00:46:27,263 --> 00:46:28,638
Страхотно блокиране!
827
00:46:28,639 --> 00:46:30,683
Хванах я!
- Топката е в Лени.
828
00:46:32,393 --> 00:46:33,894
Уил хвърчи към коша.
829
00:46:33,895 --> 00:46:36,104
Лени! Подай насам. Свободен съм!
830
00:46:36,105 --> 00:46:38,773
Лени търси някой,
който да не е козел.
831
00:46:38,774 --> 00:46:40,317
Няма друг освен Харис.
832
00:46:40,318 --> 00:46:42,485
Лени не иска да му подаде.
833
00:46:42,486 --> 00:46:43,821
Хайде, давай!
834
00:46:50,661 --> 00:46:52,538
Не, не, не.
835
00:47:02,965 --> 00:47:04,091
Стреляй, хлапе!
836
00:47:20,691 --> 00:47:23,276
Уил вкара кош!
837
00:47:23,277 --> 00:47:26,529
Уил Харис е първият малък,
вкарал кош в ревбола!
838
00:47:26,530 --> 00:47:28,741
{\an8}ПЪРВИ МАЛЪК БЕЛЕЖИ
ХАРИС - МЛАД ИГРАЧ
839
00:47:30,034 --> 00:47:31,159
Играй в защита.
840
00:47:31,160 --> 00:47:32,161
Този ме учи...
841
00:47:39,669 --> 00:47:41,253
Фасулско!
842
00:47:41,254 --> 00:47:43,546
Разплаках ли козленцето?
843
00:47:43,547 --> 00:47:45,632
Кой иска кози сълзи?
844
00:47:45,633 --> 00:47:47,175
Плачи с кози сълзи!
845
00:47:47,176 --> 00:47:48,093
КОЗИ СЪЛЗИ
846
00:47:48,094 --> 00:47:49,469
Каква тъпотия!
847
00:47:49,470 --> 00:47:52,722
Уил! "Орел 24".
848
00:47:52,723 --> 00:47:54,266
"Тръни"! Съберете се.
849
00:47:54,267 --> 00:47:56,017
Ужасно! Всичко е изгубено!
850
00:47:56,018 --> 00:47:58,687
Треньорът иска да играем "Орел 24".
851
00:47:58,688 --> 00:48:00,063
Знаем ли го?
- Не.
852
00:48:00,064 --> 00:48:02,440
Знам го.
- Изял съм 24 орела.
853
00:48:02,441 --> 00:48:05,110
Моля, какво?
- Лени, оставаме аз и ти.
854
00:48:05,111 --> 00:48:08,238
Чувствам нещо.
Не мога да го опиша. Цял треперя.
855
00:48:08,239 --> 00:48:10,782
Да, от адреналина е.
- Харесва ми.
856
00:48:10,783 --> 00:48:13,535
Вкарайте топката
или ще свиря забавяне.
857
00:48:13,536 --> 00:48:15,328
Добре, да действаме.
858
00:48:15,329 --> 00:48:18,332
Играй каквото щеш, козле.
Ще те блокирам.
859
00:48:19,834 --> 00:48:20,835
Давай, хлапе!
860
00:48:30,845 --> 00:48:31,929
Уил!
861
00:48:40,062 --> 00:48:41,646
"Тръните" биха!
862
00:48:41,647 --> 00:48:43,566
Да, победихме!
863
00:48:45,151 --> 00:48:48,154
Лени, да!
864
00:48:48,946 --> 00:48:51,323
Малките са хит!
865
00:48:51,324 --> 00:48:53,951
Харис може да е малък,
но се оказа великан.
866
00:48:57,121 --> 00:48:59,289
Ще се разплача от щастие.
867
00:48:59,290 --> 00:49:00,999
Добре, Джералд, дай пет.
868
00:49:01,000 --> 00:49:02,250
Добре.
869
00:49:02,251 --> 00:49:05,295
Ура! Хайде!
870
00:49:05,296 --> 00:49:08,049
О, да! Лека нощ, скъпа.
- Не!
871
00:49:12,136 --> 00:49:15,222
Корени! Корени!
872
00:49:16,724 --> 00:49:19,018
Той е страхотен! Талант е!
873
00:49:21,729 --> 00:49:23,563
Хайде, Джет, победихме.
874
00:49:23,564 --> 00:49:26,150
Кой ще подхвърля Денис?
875
00:49:29,570 --> 00:49:31,072
КОЗЕЛЪТ Е СКАПАН
876
00:49:36,744 --> 00:49:40,914
Както казват, не дразни козел,
ако не искаш сталактит в носа.
877
00:49:40,915 --> 00:49:42,374
Никой не казва така.
878
00:49:42,375 --> 00:49:44,252
Цуни ме по клоаката, Бъз!
879
00:49:49,465 --> 00:49:51,008
{\an8}Все тая. Все тая.
880
00:49:52,176 --> 00:49:54,303
Имам резултат 33.
Но кой ти брои?
881
00:49:56,180 --> 00:49:58,807
Какво?
Тъпо е да гугълнеш себе си ли?
882
00:49:58,808 --> 00:50:01,476
Знам, но не мога да се сдържа.
883
00:50:01,477 --> 00:50:03,436
Козел, много добро изпълнение.
884
00:50:03,437 --> 00:50:05,230
Защо не дойдеш?
885
00:50:05,231 --> 00:50:07,357
Аз ли?
- Идвай.
886
00:50:07,358 --> 00:50:09,651
Да опознаеш малко отбора.
- Не хапем.
887
00:50:09,652 --> 00:50:11,778
Само Модо понякога.
888
00:50:11,779 --> 00:50:14,948
Идвай при нас.
- Вземи маслиновата клонка.
889
00:50:14,949 --> 00:50:17,785
И хващам маслиновата клонка.
890
00:50:19,412 --> 00:50:22,414
Добре, залагаме.
Не се шашкай, новак.
891
00:50:22,415 --> 00:50:26,961
Да се шашка?
Във вените му има лед и вкарва тройки.
892
00:50:27,503 --> 00:50:28,920
Беше само една тройка.
893
00:50:28,921 --> 00:50:32,382
Честно, когато Джет излезе от игра,
мислех, че е свършено.
894
00:50:32,383 --> 00:50:36,052
Определено. Но козелът е герой.
895
00:50:36,053 --> 00:50:39,432
Дори не се наложи да се намесвам.
- Адски е яко!
896
00:50:41,809 --> 00:50:42,894
Добре, добре.
897
00:50:44,437 --> 00:50:48,773
Да поканим ли Джет да играе?
- Да скапеш купона ли искаш?
898
00:50:48,774 --> 00:50:51,109
Победихме без нея.
899
00:50:51,110 --> 00:50:54,780
Не мога да повярвам,
че говорим така. Ами ако слуша?
900
00:50:59,327 --> 00:51:00,619
Какво? Защо?
901
00:51:00,620 --> 00:51:03,663
Като победим,
приписва заслугата само на себе си.
902
00:51:03,664 --> 00:51:06,542
Тя побеждава.
Ще ни отведе на плейофите.
903
00:51:07,710 --> 00:51:10,545
Имахме късмет само този мач.
904
00:51:10,546 --> 00:51:12,255
Не се размечтавай.
905
00:51:12,256 --> 00:51:14,841
Харесвам оптимизма ти,
но виж този тим.
906
00:51:14,842 --> 00:51:17,093
С треньор Денис начело.
907
00:51:17,094 --> 00:51:19,346
Мисля, че умира, като спи.
908
00:51:19,347 --> 00:51:23,184
Аз ли? Интересуват ме само
моите малки сладки ангелчета.
909
00:51:23,684 --> 00:51:24,852
Задава се!
910
00:51:27,647 --> 00:51:29,731
Ние ти спасихме живота!
911
00:51:29,732 --> 00:51:34,486
Ужас.
- За всички съм висок блокиращ робот.
912
00:51:34,487 --> 00:51:36,529
В един момент се предадох.
913
00:51:36,530 --> 00:51:38,740
Взех да търся други начини за изява.
914
00:51:38,741 --> 00:51:40,408
Лени е рапър.
915
00:51:40,409 --> 00:51:42,702
Оливия, не ме карай да се изчервявам.
916
00:51:42,703 --> 00:51:44,913
Знаеш, че не го приемам насериозно.
917
00:51:44,914 --> 00:51:46,122
ЛЕНИОНЕР
918
00:51:46,123 --> 00:51:47,249
{\an8}ЖИРАП
919
00:51:47,250 --> 00:51:48,333
ИЗВИСЯВАНЕ
ЖИВОТ С РЕВБОЛ
920
00:51:48,334 --> 00:51:50,877
Добре де,
приемам го малко насериозно.
921
00:51:50,878 --> 00:51:53,922
Аз съм провал.
Най-големият в рев-историята.
922
00:51:53,923 --> 00:51:55,882
Стига глупости, Лив, не е вярно.
923
00:51:55,883 --> 00:51:57,801
Ама е! Да си го кажем.
924
00:51:57,802 --> 00:52:02,639
От обещаващ играч
успях да се превърна в интернет меме.
925
00:52:02,640 --> 00:52:03,890
Оливия?
926
00:52:03,891 --> 00:52:08,853
Истината е, че отборът е
куп бивши звезди,
927
00:52:08,854 --> 00:52:12,066
шантавели и каквото там е Модо.
- Модо е икона.
928
00:52:12,608 --> 00:52:14,985
Добре, Рошльо, заложихме.
929
00:52:14,986 --> 00:52:16,696
Какво имаш?
930
00:52:23,953 --> 00:52:25,705
Пасувам.
- Аз също.
931
00:52:26,497 --> 00:52:28,499
Уно обръщане.
932
00:52:29,584 --> 00:52:32,336
Уно, Уно, Уно.
- Забавна игра!
933
00:52:33,129 --> 00:52:35,589
Да, абсолютен ужас.
934
00:52:35,590 --> 00:52:39,634
Привет!
- Здравей, Фло.
935
00:52:39,635 --> 00:52:41,804
Здрасти, шефке.
- Хей, прасенце.
936
00:52:42,597 --> 00:52:43,888
Здрасти, Модо.
937
00:52:43,889 --> 00:52:44,890
Както и да е...
938
00:52:45,600 --> 00:52:47,934
Велика победа на отбора.
939
00:52:47,935 --> 00:52:51,439
Платформите избухват.
А аз имам прекрасна новина.
940
00:52:51,939 --> 00:52:53,690
Джет там ли е?
941
00:52:53,691 --> 00:52:56,359
Джет?
- Какво?
942
00:52:56,360 --> 00:52:57,527
Джет!
- Какво?
943
00:52:57,528 --> 00:53:01,072
Привет! Чули сте
за промото на Джет утре.
944
00:53:01,073 --> 00:53:03,868
Всички ще участвате.
945
00:53:05,036 --> 00:53:07,914
Супер, това е яко!
946
00:53:17,590 --> 00:53:21,844
Ние в Лиания имаме дълбоки корени.
947
00:53:22,637 --> 00:53:25,931
Лиания не просто е измислила ревбола.
948
00:53:25,932 --> 00:53:27,767
{\an8}Той е част от нас.
949
00:53:28,434 --> 00:53:30,894
Никой не може да ме спре пред коша.
950
00:53:30,895 --> 00:53:32,896
Не играя къс пас.
951
00:53:32,897 --> 00:53:34,649
Аз играя само дълъг пас.
952
00:53:35,024 --> 00:53:36,984
Наричат ме Бързия крак.
953
00:53:38,236 --> 00:53:42,114
Тръпки ви побиват в мое присъствие.
954
00:53:42,657 --> 00:53:44,241
Аз съм най-добрият играч.
955
00:53:44,242 --> 00:53:48,788
Това е краят на една ера
и началото на нова.
956
00:53:49,288 --> 00:53:51,498
Сега аз съм бъдещето.
957
00:53:51,499 --> 00:53:55,211
А сега дойде време
да предам огъня на новия Вели...
958
00:53:56,295 --> 00:53:57,213
Великан.
959
00:54:00,299 --> 00:54:03,969
Съжалявам, не мога.
Съществото ми отказва да го изрече.
960
00:54:03,970 --> 00:54:05,637
Почивка!
961
00:54:05,638 --> 00:54:09,015
Джет, скъпа, какъв е проблемът?
- Че аз съм Великан.
962
00:54:09,016 --> 00:54:12,853
Няма да предам огъня,
понеже още играя.
963
00:54:13,396 --> 00:54:16,189
Това е само промо, рекламен трик.
964
00:54:16,190 --> 00:54:19,526
Той е малък, но иска да е великан.
Кажи репликата.
965
00:54:19,527 --> 00:54:21,903
Всички ли го одобряваме?
966
00:54:21,904 --> 00:54:25,950
Искам да вдигнете лапи.
Кой е съгласен?
967
00:54:26,492 --> 00:54:28,285
Всички ли? Добре.
968
00:54:28,286 --> 00:54:31,163
Максимус, продължаваме
от "той е част от нас".
969
00:54:31,789 --> 00:54:33,040
Добре, шефе.
970
00:54:34,041 --> 00:54:37,043
Лиания не просто е измислила ревбола,
971
00:54:37,044 --> 00:54:38,628
той е част от нас.
972
00:54:38,629 --> 00:54:40,797
Аз блокирам всеки удар.
973
00:54:40,798 --> 00:54:43,341
Аз съм като фурия... май.
974
00:54:43,342 --> 00:54:46,344
Аз мисля, че се води
борба за надмощие.
975
00:54:46,345 --> 00:54:48,597
Краят на една...
- Аз съм Великан.
976
00:54:48,598 --> 00:54:50,807
...и началото на нова ера, по-добра!
977
00:54:50,808 --> 00:54:51,891
Сега аз съм...
978
00:54:51,892 --> 00:54:53,101
Не, не е.
- Стоп.
979
00:54:53,102 --> 00:54:54,269
Кажи си репликата!
980
00:54:54,270 --> 00:54:58,565
Не е вярно.
- Не различаваш преносно от буквално.
981
00:54:58,566 --> 00:55:00,442
Великан в преносния смисъл.
982
00:55:00,443 --> 00:55:03,570
Не ми пука. Няма да го кажа.
И той няма да го каже!
983
00:55:03,571 --> 00:55:06,781
И никой да не си помисля
да го каже! Капиш?
984
00:55:06,782 --> 00:55:09,784
Лиания не просто е измислила ревбола,
985
00:55:09,785 --> 00:55:10,952
той е част от нас.
986
00:55:10,953 --> 00:55:13,747
Искам само да съм добър баща.
987
00:55:13,748 --> 00:55:16,124
Искам само да седя и рими да редя.
988
00:55:16,125 --> 00:55:19,920
Видя ли меме с моя клюн,
ще ви съдя до дупка.
989
00:55:19,921 --> 00:55:22,005
Дори не знам правилата на ревбола.
990
00:55:22,006 --> 00:55:24,549
Аз съм Великан.
Била съм и ще бъда.
991
00:55:24,550 --> 00:55:26,176
Аз, а не някакво козле.
992
00:55:26,177 --> 00:55:28,470
Изцяло в буквален смисъл.
993
00:55:28,471 --> 00:55:29,554
Стоп.
994
00:55:29,555 --> 00:55:33,016
Щом не искаш да го кажеш,
просто изпей едно "Бе-е-е"!
995
00:55:33,017 --> 00:55:34,809
Как ли пък не!
996
00:55:34,810 --> 00:55:36,604
Какъв ти е проблемът с мен?
997
00:55:37,230 --> 00:55:39,981
Ти току-що дойде. Кой си изобщо?
998
00:55:39,982 --> 00:55:42,484
Този, който влезе, когато ти беше аут.
999
00:55:42,485 --> 00:55:44,862
Дори успяхме да бием
без твоя помощ.
1000
00:55:46,530 --> 00:55:49,700
Чувствам се странно.
Така ли ви карам да се чувствате?
1001
00:55:51,369 --> 00:55:54,955
Щом си суперзвезда,
проблемът вече си е твой.
1002
00:55:54,956 --> 00:55:58,876
Аз напускам. Успех с билетите.
1003
00:56:02,171 --> 00:56:05,090
Джет, чакай. Съжалявам, не исках да...
1004
00:56:05,091 --> 00:56:06,758
Не съм се съгласявала.
1005
00:56:06,759 --> 00:56:08,969
Хайде, Джет.
Това е просто промо.
1006
00:56:08,970 --> 00:56:11,973
Да подгрее нашите фенове за мача.
- Грешиш.
1007
00:56:12,598 --> 00:56:17,477
Това е отношението на всички!
Искат да предам огъня, но не съм готова.
1008
00:56:17,478 --> 00:56:20,522
Още съм тук, още играя.
1009
00:56:20,523 --> 00:56:22,566
Още чакаме Нокът, Филмор!
1010
00:56:22,567 --> 00:56:24,025
Стой си на скамейката.
1011
00:56:24,026 --> 00:56:25,193
Какво?
- Обичам те!
1012
00:56:25,194 --> 00:56:27,904
Искам колата. Къде е шофьорът ми?
1013
00:56:27,905 --> 00:56:30,365
Ела с мен.
1014
00:56:30,366 --> 00:56:32,535
Защо вече не побеждаваш?
1015
00:56:34,662 --> 00:56:35,830
Внимавай!
1016
00:56:39,000 --> 00:56:40,001
Извинете.
1017
00:56:42,044 --> 00:56:43,296
Насам!
1018
00:56:43,963 --> 00:56:45,590
Хлапето е бързо!
1019
00:57:01,022 --> 00:57:04,441
Не бях нарушавала закона.
Чувствам се жива.
1020
00:57:04,442 --> 00:57:06,568
Всъщност аз платих двоен билет.
1021
00:57:06,569 --> 00:57:08,112
Исках да се препотиш.
1022
00:57:13,701 --> 00:57:15,410
Изобщо не е честно.
1023
00:57:15,411 --> 00:57:18,163
Сякаш не си побеждавала никога.
1024
00:57:18,164 --> 00:57:21,207
Не знам какво им става,
но аз помня Космобола.
1025
00:57:21,208 --> 00:57:24,002
Беше супер яка!
Отбеляза 70 точки.
1026
00:57:24,003 --> 00:57:26,422
Но нали знаеш
защо му викат Космобол?
1027
00:57:27,381 --> 00:57:30,760
Задавих се с косми,
не вкарах последния удар.
1028
00:57:31,427 --> 00:57:32,637
Не взех Нокът.
1029
00:57:33,554 --> 00:57:37,599
Оттогава Лиания не обича Джет Филмор.
1030
00:57:37,600 --> 00:57:39,143
Не обича Джет Филмор?
1031
00:57:39,977 --> 00:57:42,479
Сериозно ли ще слушаш шепа хейтъри?
1032
00:57:42,480 --> 00:57:44,315
Не е лъжа. Разбирам го.
1033
00:57:44,941 --> 00:57:47,609
Следваща спирка - градски център.
1034
00:57:47,610 --> 00:57:50,613
Слизай. Искам да ти покажа нещо.
1035
00:58:01,040 --> 00:58:03,000
Ето го!
1036
00:58:04,168 --> 00:58:06,671
Дошъл си
да поработиш извънредно ли?
1037
00:58:07,713 --> 00:58:08,964
Духовита си!
1038
00:58:08,965 --> 00:58:10,382
Идваш с празни ръце?
1039
00:58:10,383 --> 00:58:13,843
Обеща ми автограф от Джет Филмор.
1040
00:58:13,844 --> 00:58:16,012
Майчице! Джет Филмор.
1041
00:58:16,013 --> 00:58:17,097
Как е?
1042
00:58:17,098 --> 00:58:20,476
Джет искаше да опита пая,
затова решихме да се отбием.
1043
00:58:22,395 --> 00:58:23,688
Това е...
1044
00:58:27,525 --> 00:58:28,776
Не е зле, а?
1045
00:58:31,279 --> 00:58:33,738
Това колежанската ми фланелка ли е?
1046
00:58:33,739 --> 00:58:37,034
Вие сте луди маниаци!
1047
00:58:42,540 --> 00:58:45,000
Какво имаме тук? Козле!
1048
00:58:45,001 --> 00:58:46,085
Това ти ли си?
1049
00:58:47,795 --> 00:58:50,047
Защо не се запознаеш с другите?
1050
00:58:51,257 --> 00:58:57,053
Дядо ми е дошъл отдалече,
за да построи точно този стадион.
1051
00:58:57,054 --> 00:59:00,141
Това съм аз като бебе,
в моите пеленки.
1052
00:59:01,809 --> 00:59:05,479
Ще кръстим бебето на теб!
Дано стане шампионче, като порасне.
1053
00:59:06,522 --> 00:59:07,772
Сладко яйце.
1054
00:59:07,773 --> 00:59:08,857
Погледни това!
1055
00:59:08,858 --> 00:59:11,067
Като мърдам плешки,
сякаш вкарваш кош.
1056
00:59:11,068 --> 00:59:12,486
Да.
1057
00:59:13,321 --> 00:59:16,157
Изглежда като че ли правя нещо.
1058
00:59:17,158 --> 00:59:20,327
Значи, водят ни с две точки.
А аз - аха да повърна.
1059
00:59:20,328 --> 00:59:23,747
Всеки път, щом отворя уста,
съм на ръба да блъвна.
1060
00:59:23,748 --> 00:59:27,000
Причернява ми.
- Знаех си! Сигурен бях, че има нещо.
1061
00:59:27,001 --> 00:59:28,335
От какво ти прилоша?
1062
00:59:28,336 --> 00:59:31,463
Виж, няма да кажа, че е вярно,
1063
00:59:31,464 --> 00:59:35,967
но доставчикът на храна
носеше фланелка на "Магма".
1064
00:59:35,968 --> 00:59:37,636
Съвпаденийце? Ти ми кажи.
1065
00:59:37,637 --> 00:59:40,056
Свири туш.
1066
00:59:43,476 --> 00:59:45,061
Нали, нали? Казах аз!
1067
00:59:45,603 --> 00:59:48,104
Филморки винтидж?!
1068
00:59:48,105 --> 00:59:49,481
Откъде ги имаш?
1069
00:59:49,482 --> 00:59:52,360
Колекционерът никога
не разкрива тайните си.
1070
00:59:52,860 --> 00:59:55,862
Шегувам се. Купих ги,
когато ги пуснаха в магазина.
1071
00:59:55,863 --> 00:59:59,199
Откога се опитвам да ги открия!
Колко искаш?
1072
00:59:59,200 --> 01:00:01,701
Шегуваш ли се?
Тук парите ти не вървят.
1073
01:00:01,702 --> 01:00:04,287
Обувките са твои. Вземай ги.
1074
01:00:04,288 --> 01:00:05,789
Не, не.
1075
01:00:05,790 --> 01:00:08,125
Само спечели Нокът!
1076
01:00:09,085 --> 01:00:09,919
Сделка.
1077
01:00:10,628 --> 01:00:13,213
Чао, Джет!
- Чао.
1078
01:00:13,214 --> 01:00:14,923
Как откри това местенце?
1079
01:00:14,924 --> 01:00:17,008
Обичам пая.
1080
01:00:17,009 --> 01:00:19,720
Доставя ми удоволствие.
1081
01:00:21,347 --> 01:00:22,639
Бил си доставчикът.
1082
01:00:22,640 --> 01:00:26,184
Да, да. Беше ли очевидно?
1083
01:00:26,185 --> 01:00:27,311
Добре.
1084
01:00:28,563 --> 01:00:29,689
Всъщност...
1085
01:00:32,233 --> 01:00:35,444
Ходех в бистрото,
защото майка ми работеше там.
1086
01:00:35,903 --> 01:00:38,154
Беше голям фен на "Тръните".
1087
01:00:38,155 --> 01:00:39,865
Мамо!
- За всяка година!
1088
01:00:40,366 --> 01:00:42,577
Честит рожден ден.
1089
01:00:43,411 --> 01:00:48,416
Бебчо, пожелай си
каквото искаш. Мечтай смело!
1090
01:00:48,916 --> 01:00:51,085
Ти не просто ще играеш ревбол.
1091
01:00:51,836 --> 01:00:53,838
Ти ще промениш играта!
1092
01:00:55,798 --> 01:00:57,174
Мечтай смело!
1093
01:01:01,762 --> 01:01:04,348
После тя се разболя.
1094
01:01:08,728 --> 01:01:11,230
Лиания ме утеши и подкрепи.
1095
01:01:13,608 --> 01:01:18,654
Само ревболът ми помагаше
да се изключа и да не мисля.
1096
01:01:19,155 --> 01:01:20,488
Нали разбираш?
1097
01:01:20,489 --> 01:01:24,702
Смятаха ме за откачен, когато казах,
че ще стана ревболист.
1098
01:01:25,202 --> 01:01:28,414
Всички други. Освен майка ми.
1099
01:01:29,290 --> 01:01:32,126
МЕЧТАЙ СМЕЛО
1100
01:01:32,835 --> 01:01:35,546
Дано само да е права.
1101
01:01:41,135 --> 01:01:43,137
Много свестен народ те подкрепя.
1102
01:01:45,514 --> 01:01:46,641
Теб също.
1103
01:01:52,730 --> 01:01:54,190
До утре на тренировка.
1104
01:02:05,451 --> 01:02:07,078
{\an8}ШАМПИОНИ (НА ДЕНЯ)
1105
01:02:09,956 --> 01:02:11,206
ХАН, НА ЖИВО
1106
01:02:11,207 --> 01:02:13,917
Опа! Сезонът на Хан.
1107
01:02:13,918 --> 01:02:15,627
О, не! Конското...
1108
01:02:15,628 --> 01:02:18,463
Аз съм във фризьорския салон
с Пи-Дог и Буги.
1109
01:02:18,464 --> 01:02:19,547
На въпроса.
1110
01:02:19,548 --> 01:02:24,427
Разни са се разцвилили от възторг
за големия мач на козела.
1111
01:02:24,428 --> 01:02:27,430
Бил отбелязал три точки?
Пълен левак.
1112
01:02:27,431 --> 01:02:29,307
"Тръните" са леваци! Леваци!
1113
01:02:29,308 --> 01:02:31,268
И не само козелът е сдухан.
1114
01:02:31,269 --> 01:02:32,978
Целият отбор издиша.
1115
01:02:32,979 --> 01:02:34,396
Леваци.
1116
01:02:34,397 --> 01:02:37,190
Някой да затвори устата на този клоун.
1117
01:02:37,191 --> 01:02:39,652
Някой иска да се включи в чата.
1118
01:02:40,528 --> 01:02:43,738
Това е онзи бабишкер Джет Филмор.
1119
01:02:43,739 --> 01:02:47,033
Опа, Хан е онлайн с Джет.
1120
01:02:47,034 --> 01:02:48,244
Какво? Дай да видя.
1121
01:02:49,912 --> 01:02:51,871
Стига бе, мегаяко!
1122
01:02:51,872 --> 01:02:55,458
Изненадан съм,
че можеш да използваш телефона
1123
01:02:55,459 --> 01:02:58,670
за друго,
освен да четеш менюто с фенерче.
1124
01:02:58,671 --> 01:03:00,547
Как говориш с тая рядка ограда?
1125
01:03:00,548 --> 01:03:02,591
Езикът ти сякаш е зад решетките.
1126
01:03:02,592 --> 01:03:03,884
"Освободете ме!"
1127
01:03:05,011 --> 01:03:07,012
Джет го затапи.
1128
01:03:07,013 --> 01:03:11,016
Аз съм в лигата пет години
и вече имам втори Нокът.
1129
01:03:11,017 --> 01:03:12,392
Ти колко имаш?
1130
01:03:12,393 --> 01:03:14,769
Николко.
- Кръгла нула.
1131
01:03:14,770 --> 01:03:16,187
Това ще се промени.
1132
01:03:16,188 --> 01:03:20,400
Ти видя ли последния ни мач?
Уил е огън на игрището.
1133
01:03:20,401 --> 01:03:23,320
Арчи е звяр.
Оливия доби самочувствие.
1134
01:03:23,321 --> 01:03:25,780
Лени е непробиваем.
А Модо е икона.
1135
01:03:25,781 --> 01:03:29,660
Ще бием в останалите осем мача
и Нокътят е наш.
1136
01:03:30,995 --> 01:03:32,245
Смешки.
1137
01:03:32,246 --> 01:03:35,874
По-смешни са безумните ти
екстеншъни от шотландско пони.
1138
01:03:35,875 --> 01:03:37,500
Косъмът е различен.
1139
01:03:37,501 --> 01:03:38,920
Разбий го, Джет.
1140
01:03:40,087 --> 01:03:42,923
Косъмът е различен!
- Не ми обиждай косата.
1141
01:03:42,924 --> 01:03:44,133
Чувствителен съм.
1142
01:03:45,134 --> 01:03:46,635
После ще се разправяме.
1143
01:03:46,636 --> 01:03:49,804
Всъщност дано да победите,
за да те смачкам,
1144
01:03:49,805 --> 01:03:52,390
както смачках онзи кози фъстък.
1145
01:03:52,391 --> 01:03:55,393
Дотогава не обсъждай "Тръните" и Уил.
1146
01:03:55,394 --> 01:03:56,562
Дълбоки корени!
1147
01:03:57,063 --> 01:03:58,147
Филмор - край.
1148
01:03:59,523 --> 01:04:00,649
Дълбоки корени!
1149
01:04:00,650 --> 01:04:02,567
Корени! Корени!
1150
01:04:02,568 --> 01:04:06,948
Корени! Корени! Корени!
1151
01:04:13,537 --> 01:04:14,956
Ела при мама!
1152
01:04:16,958 --> 01:04:19,335
Хубави неща каза за нас.
1153
01:04:19,877 --> 01:04:21,294
Чудя се защо ли.
1154
01:04:21,295 --> 01:04:22,420
Да не ти е зле?
1155
01:04:22,421 --> 01:04:25,883
За пръв път съм тагната в нещо,
което не ме разплаква.
1156
01:04:26,384 --> 01:04:28,134
Не го вярвам!
1157
01:04:28,135 --> 01:04:29,637
Честно ли беше?
1158
01:04:30,888 --> 01:04:33,723
Чуйте, убедена съм в това, което казах.
1159
01:04:33,724 --> 01:04:35,308
Имам нужда от вас.
1160
01:04:35,309 --> 01:04:38,353
И е време най-сетне да проумея,
1161
01:04:38,354 --> 01:04:41,357
че имам подкрепата на добри същества.
1162
01:04:41,899 --> 01:04:43,900
Да.
- Наистина ли?
1163
01:04:43,901 --> 01:04:47,363
За да видите, че съм сериозна,
готова съм на някои промени.
1164
01:04:49,407 --> 01:04:53,869
Официално искам
Денис да е треньор на отбора.
1165
01:04:55,955 --> 01:04:58,623
Но аз в момента съм треньор.
1166
01:04:58,624 --> 01:05:01,251
Знам, но този път ще е наистина.
1167
01:05:01,252 --> 01:05:02,878
Старши треньор, единствен.
1168
01:05:04,380 --> 01:05:05,798
Тимът е твой, Денис.
1169
01:05:09,302 --> 01:05:10,802
Браво, тренер. Късмет!
1170
01:05:10,803 --> 01:05:12,972
Терапевтът ми каза
да не се надявам.
1171
01:05:13,556 --> 01:05:14,599
Дайте ми секунда.
1172
01:05:15,099 --> 01:05:17,475
Денис, вземи се в ръце.
Вземи се в ръце!
1173
01:05:17,476 --> 01:05:19,395
Вземи. Се. В ръце.
1174
01:05:24,609 --> 01:05:29,696
Аз наблюдавах,
учех и чаках този ден.
1175
01:05:29,697 --> 01:05:31,281
Страх ме е.
- Смешен е.
1176
01:05:31,282 --> 01:05:35,952
Ние ще отскубнем сърцето на тази лига
1177
01:05:35,953 --> 01:05:37,704
и ще им го поднесем.
1178
01:05:37,705 --> 01:05:39,080
Кеф.
1179
01:05:39,081 --> 01:05:43,878
Добре дошли
в моя свят на болка и страх!
1180
01:05:47,381 --> 01:05:51,801
Арчи, не се тревожи, че момиченцата ти
ще развият агресивно поведение.
1181
01:05:51,802 --> 01:05:53,470
Атака!
1182
01:05:53,471 --> 01:05:57,140
Те вече са психопати
365 дни в годината!
1183
01:05:57,141 --> 01:05:59,809
Всъщност с ден по-малко.
1184
01:05:59,810 --> 01:06:01,436
Почиваме на Коледа.
1185
01:06:01,437 --> 01:06:04,648
Не мисли за себе си
като за нападател. Ти си защитник.
1186
01:06:04,649 --> 01:06:05,732
ЛИАНИЯ
1187
01:06:05,733 --> 01:06:08,360
Съотборниците ти са като твои деца!
1188
01:06:08,361 --> 01:06:09,444
Защитавай ги.
1189
01:06:09,445 --> 01:06:11,613
Долу лапите от сладкото ми момиченце!
1190
01:06:11,614 --> 01:06:12,781
Браво, Арчи.
1191
01:06:12,782 --> 01:06:14,075
Стой, как ме нарече?
1192
01:06:15,493 --> 01:06:19,788
Отбор след отбор използват, че си висок,
и после ти бият шута.
1193
01:06:19,789 --> 01:06:21,539
Изгубил си хъса си.
1194
01:06:21,540 --> 01:06:23,833
Десет тима за десет години, тренер.
1195
01:06:23,834 --> 01:06:26,336
Този тим ти пази гърба.
1196
01:06:26,337 --> 01:06:28,630
Заложи си главата за него!
1197
01:06:28,631 --> 01:06:30,716
Взривявайте!
1198
01:06:37,181 --> 01:06:40,016
Браво, Лени.
- Браво, отбор.
1199
01:06:40,017 --> 01:06:42,894
"Браво, отбор." Това ми харесва.
1200
01:06:42,895 --> 01:06:43,937
Оливия.
1201
01:06:43,938 --> 01:06:45,647
Момент само...
1202
01:06:45,648 --> 01:06:47,148
Дай телефона.
1203
01:06:47,149 --> 01:06:48,693
Повече няма да го видиш.
1204
01:06:50,111 --> 01:06:51,194
Друг телефон?
1205
01:06:51,195 --> 01:06:53,822
Откъде ги копаеш тези телефони?
1206
01:06:53,823 --> 01:06:57,910
Отлепи клюн от екрана и влизай в игра!
1207
01:07:00,580 --> 01:07:03,373
Ти беше номер едно години наред.
1208
01:07:03,374 --> 01:07:06,084
Единствената ти спънка си ти.
1209
01:07:06,085 --> 01:07:08,838
Припомни си коя си.
1210
01:07:13,092 --> 01:07:15,177
Аз съм номер едно.
1211
01:07:16,053 --> 01:07:17,554
Уил. Джет.
1212
01:07:17,555 --> 01:07:20,098
Ще ви спукам задниците от тренировки.
1213
01:07:20,099 --> 01:07:22,350
Денис, тук има деца!
1214
01:07:22,351 --> 01:07:26,771
Джет, помни тези три думи:
подай на друг.
1215
01:07:26,772 --> 01:07:29,107
Да подам на друг?
- Джет.
1216
01:07:29,108 --> 01:07:31,526
Тоест да я деля? С другите?
1217
01:07:31,527 --> 01:07:32,861
Този урок не е за мен.
1218
01:07:32,862 --> 01:07:34,446
Довери им се.
- Открит!
1219
01:07:34,447 --> 01:07:35,781
Джет, подай!
1220
01:07:36,657 --> 01:07:38,701
Никак не е лесно.
- Насам!
1221
01:07:39,535 --> 01:07:40,745
Подай!
- Какво?
1222
01:07:42,580 --> 01:07:44,039
Джет.
- Ще вкарам!
1223
01:07:44,040 --> 01:07:45,957
Подай топката!
- Не, не!
1224
01:07:45,958 --> 01:07:49,337
Не, Денис!
Не, не, Денис.
1225
01:07:53,841 --> 01:07:55,300
Да, да!
1226
01:07:55,301 --> 01:07:58,261
Сега го направи още половин милион пъти!
1227
01:07:58,262 --> 01:07:59,804
Ти, косматият!
1228
01:07:59,805 --> 01:08:01,932
Блокирай всички действия
на хлапето.
1229
01:08:01,933 --> 01:08:06,229
А ти... Това е 4-метрово гризли.
Оправяй се!
1230
01:08:07,146 --> 01:08:08,147
Блок.
1231
01:08:09,774 --> 01:08:11,150
Блок.
1232
01:08:11,651 --> 01:08:12,652
Блок.
1233
01:08:13,945 --> 01:08:15,362
Блок.
1234
01:08:15,363 --> 01:08:19,241
Уил, трябва да се научиш
как да го пробиваш!
1235
01:08:19,242 --> 01:08:20,158
Модо...
1236
01:08:20,159 --> 01:08:22,745
Стой, стой!
Предай го с мисълта си.
1237
01:08:23,412 --> 01:08:25,205
Предавам!
1238
01:08:27,749 --> 01:08:29,333
Схванах го.
1239
01:08:29,334 --> 01:08:31,795
Ако схванете, ще бъдете повече от отбор,
1240
01:08:31,796 --> 01:08:34,588
ще бъдете едно, непобедими.
1241
01:08:34,589 --> 01:08:35,757
Корени!
1242
01:08:35,758 --> 01:08:38,927
"Кози сълзи" е тъпня и няма да я търпя.
1243
01:08:38,928 --> 01:08:42,806
Затова, Уил, приготвил съм ти
нещо за благодарност,
1244
01:08:42,807 --> 01:08:45,017
че сплоти отбора.
1245
01:08:47,436 --> 01:08:49,772
Заповядайте, мис Филмор.
Една снимка?
1246
01:08:55,194 --> 01:08:56,485
Стига бе!
1247
01:08:56,486 --> 01:08:57,904
Приятно ми е, Тео.
1248
01:08:57,905 --> 01:08:59,655
А това е за татко ти.
1249
01:08:59,656 --> 01:09:00,658
НАЕМ
1250
01:09:03,202 --> 01:09:06,037
Уно обръщане. Чуваш ли, Модо?
1251
01:09:06,038 --> 01:09:07,248
Дай насам.
- Уно.
1252
01:09:10,793 --> 01:09:11,794
Уил.
1253
01:09:15,464 --> 01:09:17,008
Шаба-даба-динг-донг!
1254
01:09:19,385 --> 01:09:20,303
Оливия.
1255
01:09:21,887 --> 01:09:23,013
Дай, Лени!
1256
01:09:30,937 --> 01:09:32,230
Слагайте рогата.
1257
01:09:32,231 --> 01:09:34,565
"Тръните" навириха гребена.
1258
01:09:34,566 --> 01:09:37,319
Въобразявам ли си,
или Модо е разцъфтял?
1259
01:09:37,320 --> 01:09:39,904
Да, той е магнит за мацки, Бъз.
1260
01:09:39,905 --> 01:09:41,489
Дръжте ми кожата!
1261
01:09:41,490 --> 01:09:42,949
Ожени се за мен, Модо!
1262
01:09:42,950 --> 01:09:44,243
Не, за мен!
1263
01:09:46,203 --> 01:09:50,582
"Тръните" спечелиха билет за полуфинал
и се насочват към плейофите.
1264
01:09:50,583 --> 01:09:52,751
Какъв невероятен обрат, Бъз!
1265
01:09:52,752 --> 01:09:55,670
Ако бях Хан,
щяха да ми треперят подковите.
1266
01:09:55,671 --> 01:09:57,882
"Тръните" са му вдигнали мерника!
1267
01:10:01,427 --> 01:10:02,803
Имаме ли сделка?
1268
01:10:04,805 --> 01:10:05,889
Супер!
1269
01:10:05,890 --> 01:10:09,392
Треньор Денис, как ще коментирате
това епично завръщане?
1270
01:10:09,393 --> 01:10:10,727
Как се чувстваш?
1271
01:10:10,728 --> 01:10:13,522
Чувствам се победител!
1272
01:10:21,322 --> 01:10:22,531
ОЖЕНИ СЕ ЗА МЕН, МОДО!
1273
01:10:23,699 --> 01:10:27,577
Явно победата ти дава крила.
Яко, Оливия.
1274
01:10:27,578 --> 01:10:32,041
Знаеш какво казват:
с какъвто се събереш, такъв ставаш.
1275
01:10:33,167 --> 01:10:35,253
Арчи е трепач.
1276
01:10:35,795 --> 01:10:39,382
Да, приятел, готин съм и играя добре.
1277
01:10:40,758 --> 01:10:44,844
Такъв сладкиш съм, че ще се изям.
1278
01:10:44,845 --> 01:10:46,722
Благодаря. Обичам ви.
1279
01:10:48,724 --> 01:10:50,184
Сега се връщам.
1280
01:10:51,269 --> 01:10:53,228
Някой знае ли къде е Джет?
1281
01:10:53,229 --> 01:10:54,272
Ще я потърся.
1282
01:10:54,897 --> 01:10:59,109
И сега - овации за Джет Филмор.
1283
01:10:59,110 --> 01:11:00,653
Продадох отбора.
1284
01:11:01,320 --> 01:11:04,948
Новите "Тръни"
се преместват в Потъналия град.
1285
01:11:04,949 --> 01:11:07,993
Прощавай, какво? Шегуваш се.
1286
01:11:07,994 --> 01:11:11,413
Никога не се шегувам за пари, скъпа.
1287
01:11:11,414 --> 01:11:14,291
Доведох Уил в отбора,
за да пълня места,
1288
01:11:14,292 --> 01:11:17,210
но не очаквах, че ще победите.
1289
01:11:17,211 --> 01:11:19,213
Продавам, щом цената е добра.
1290
01:11:20,047 --> 01:11:21,632
Какво ще стане с отбора?
1291
01:11:22,174 --> 01:11:26,678
Никой не остава, скъпа.
Не са ми нужни.
1292
01:11:26,679 --> 01:11:28,598
А ти...
1293
01:11:30,308 --> 01:11:36,646
Погрижих се новите собственици
да научат за твоите износени стави.
1294
01:11:36,647 --> 01:11:41,693
И какъв сюрприз -
няма да профукат пари за старо,
1295
01:11:41,694 --> 01:11:44,946
сковано от лумбаго величие,
1296
01:11:44,947 --> 01:11:48,075
което никога
няма да спечели Нокът!
1297
01:11:49,535 --> 01:11:54,080
Кажи на отбора да си събира багажа,
след като загуби.
1298
01:11:54,081 --> 01:11:57,793
Честито ранно пенсиониране, Джет.
1299
01:11:58,419 --> 01:12:00,963
Успех тази вечер!
1300
01:12:05,051 --> 01:12:07,260
Джет, Фло ни е продала?
1301
01:12:07,261 --> 01:12:09,638
Подслушваш ли ме?
- Да кажем на тима.
1302
01:12:09,639 --> 01:12:13,266
Не, след мача!
Ако разберат сега, ще рухнат.
1303
01:12:13,267 --> 01:12:16,978
Това засяга всички. Каквото и да става,
ще го посрещнем заедно.
1304
01:12:16,979 --> 01:12:19,356
Кой е капитанът, аз или ти?
1305
01:12:19,357 --> 01:12:21,567
Джет.
- След мача!
1306
01:12:23,361 --> 01:12:25,195
ПОЛУФИНАЛ
1307
01:12:25,196 --> 01:12:27,280
Добре дошли в Криосферата.
1308
01:12:27,281 --> 01:12:31,910
Тази вечер "Ледените" се изправят
срещу "Тръните" в полуфинал.
1309
01:12:31,911 --> 01:12:34,412
Победителят отива
триумфално на финал,
1310
01:12:34,413 --> 01:12:38,041
за да се бори за купата
и вечна слава.
1311
01:12:38,042 --> 01:12:41,419
Губещият ще потъне в забвение.
1312
01:12:41,420 --> 01:12:43,088
Това не е просто игра,
1313
01:12:43,089 --> 01:12:44,882
а решаваща битка!
1314
01:12:51,973 --> 01:12:55,058
Лени, нарочно ли се дъниш?
1315
01:12:55,059 --> 01:12:56,434
Джет, добре ли си?
1316
01:12:56,435 --> 01:12:57,853
Гледай си играта.
1317
01:12:58,354 --> 01:13:00,355
Не унивай. Ще успеем другия път.
1318
01:13:00,356 --> 01:13:01,731
ВТОРА ЧЕТВЪРТ
1319
01:13:01,732 --> 01:13:02,733
Оливия.
1320
01:13:03,526 --> 01:13:04,526
Още един пас.
1321
01:13:04,527 --> 01:13:06,612
Когато пак решиш да стреляш, недей!
1322
01:13:07,405 --> 01:13:09,197
Съжалявам, Джет.
1323
01:13:09,198 --> 01:13:11,242
И - полувреме.
1324
01:13:12,827 --> 01:13:13,910
Да им кажем сега.
1325
01:13:13,911 --> 01:13:15,620
Казах: след мача!
1326
01:13:15,621 --> 01:13:16,455
ПОСЛЕДНА ЧЕТВЪРТ
1327
01:13:24,297 --> 01:13:25,839
Да не се нараниш, бабче.
1328
01:13:25,840 --> 01:13:28,301
Пас!
1329
01:13:30,303 --> 01:13:32,262
Ледоразбивача!
1330
01:13:32,263 --> 01:13:34,472
Харис не бърза да става.
1331
01:13:34,473 --> 01:13:36,182
Прости се с Нокътя.
1332
01:13:36,183 --> 01:13:37,100
Мерси.
1333
01:13:37,101 --> 01:13:39,644
"Тръните" изостават с 15 точки.
1334
01:13:39,645 --> 01:13:42,481
Надеждите им
за плейофи са попарени.
1335
01:13:43,149 --> 01:13:45,275
Какво се случва бе?
1336
01:13:45,276 --> 01:13:47,819
Джет, кажи им. Така е честно.
1337
01:13:47,820 --> 01:13:48,945
Какво ти казах?
1338
01:13:48,946 --> 01:13:51,281
Фло е продала отбора
на Потъналия град.
1339
01:13:51,282 --> 01:13:53,533
Никой от нас не остава.
1340
01:13:53,534 --> 01:13:56,786
Има ли право?
- Бием, тъкмо станахме отбор.
1341
01:13:56,787 --> 01:13:59,039
Продала ни е?
- Законно ли е?
1342
01:13:59,040 --> 01:14:01,416
Щяхте да се превърнете в легенда...
1343
01:14:01,417 --> 01:14:06,421
Сковано от лумбаго величие,
което няма да спечели Нокът.
1344
01:14:06,422 --> 01:14:08,465
Искам да играя ревбол.
1345
01:14:08,466 --> 01:14:10,383
Ще им покажа коя съм.
1346
01:14:10,384 --> 01:14:12,427
Къде оставаме "ние"?
1347
01:14:12,428 --> 01:14:14,513
Познавам този поглед.
1348
01:14:18,935 --> 01:14:20,686
Какво си мислиш, че правиш?
1349
01:14:21,395 --> 01:14:23,271
Две точки. Разликата е 10.
1350
01:14:23,272 --> 01:14:24,482
Стига де.
1351
01:14:24,982 --> 01:14:26,108
В защита.
1352
01:14:27,151 --> 01:14:28,694
Някой да я блокира!
1353
01:14:29,820 --> 01:14:30,905
Стига!
1354
01:14:32,198 --> 01:14:35,075
Подай!
- Гледали сме тоя филм, Ици.
1355
01:14:35,076 --> 01:14:38,119
Това е шоуто на Джет Филмор.
1356
01:14:38,120 --> 01:14:40,039
Джет отбелязва. Разликата е осем.
1357
01:14:43,084 --> 01:14:44,210
Дръж го!
1358
01:14:46,212 --> 01:14:48,005
Разликата вече е пет точки.
1359
01:14:49,715 --> 01:14:51,299
Само една точка разлика!
1360
01:14:51,300 --> 01:14:54,344
Моментът на истината!
1361
01:14:54,345 --> 01:14:56,179
Арчи!
- Дай насам, дребен.
1362
01:14:56,180 --> 01:14:57,431
Пази ме!
1363
01:14:59,600 --> 01:15:01,978
Уил Харис скача за кош!
1364
01:15:06,899 --> 01:15:09,901
"Тръните" бият!
1365
01:15:09,902 --> 01:15:12,029
Ще се борят за Нокът!
1366
01:15:17,034 --> 01:15:18,703
Най-после отиваме на...
1367
01:15:20,955 --> 01:15:22,039
На финал.
1368
01:15:25,376 --> 01:15:28,712
Без мен. Отборът е продаден.
1369
01:15:28,713 --> 01:15:30,797
Да си ходим.
- Мен не ме брой.
1370
01:15:30,798 --> 01:15:32,008
Модо - също.
1371
01:15:36,721 --> 01:15:38,806
Ти ми беше любимият играч.
1372
01:15:39,682 --> 01:15:40,808
До днес.
1373
01:15:42,059 --> 01:15:43,935
Невероятен обрат!
1374
01:15:43,936 --> 01:15:48,648
"Тръните" са напът да спечелят Нокът,
но Лиания е напът да загуби отбор.
1375
01:15:48,649 --> 01:15:52,278
Честно, сега не е най-доброто време
да си фен на "Тръните".
1376
01:16:09,712 --> 01:16:13,090
"ТРЪНИТЕ" ПРОДАДЕНИ
НА ПОТЪНАЛИЯ ГРАД
1377
01:17:07,562 --> 01:17:09,355
Хайде, давай!
1378
01:17:10,565 --> 01:17:11,399
Аз съм, дай!
1379
01:17:13,651 --> 01:17:14,944
Яка забивка.
1380
01:17:18,698 --> 01:17:19,906
Стига бе!
1381
01:17:19,907 --> 01:17:20,992
Това е Уил!
1382
01:17:21,826 --> 01:17:23,619
Козел? Топка.
1383
01:17:25,580 --> 01:17:27,998
Защо не тренираш за мача с "Магма"?
1384
01:17:27,999 --> 01:17:29,791
Не гледа ли последния мач?
1385
01:17:29,792 --> 01:17:31,919
Джет май не иска да играе вече с нас.
1386
01:17:32,461 --> 01:17:34,171
Хващам се на бас, че иска.
1387
01:17:35,673 --> 01:17:38,049
Да поговорим?
1388
01:17:38,050 --> 01:17:39,134
Зает съм.
1389
01:17:39,135 --> 01:17:40,343
Не е.
- Дай ми я.
1390
01:17:40,344 --> 01:17:43,014
Забрави. Моя топка.
1391
01:17:43,848 --> 01:17:45,015
{\an8}МЕЧТАЙ СМЕЛО
1392
01:17:45,016 --> 01:17:48,602
Дойдох да ти кажа, че съжалявам.
1393
01:17:48,603 --> 01:17:50,896
Добре. Каза ми. Чао.
1394
01:17:50,897 --> 01:17:53,816
Искам само да ме чуеш.
1395
01:17:58,696 --> 01:18:00,656
Мечтая да победя.
1396
01:18:01,657 --> 01:18:03,158
Да държа Нокътя в ръце
1397
01:18:03,159 --> 01:18:06,704
и да почувствам
какво е да си победител.
1398
01:18:07,663 --> 01:18:10,708
Когато Фло каза,
че вече за нищо не ставам,
1399
01:18:11,208 --> 01:18:12,585
аз просто...
1400
01:18:13,419 --> 01:18:14,712
Направо изперках.
1401
01:18:15,338 --> 01:18:19,467
И най-страшното беше,
че дълбоко, дълбоко в сърцето си
1402
01:18:20,301 --> 01:18:22,011
се боях, че е права.
1403
01:18:22,637 --> 01:18:24,096
И се паникьосах.
1404
01:18:24,972 --> 01:18:27,015
Държах се ужасно с всички.
1405
01:18:27,016 --> 01:18:30,519
И страшно съжалявам.
1406
01:18:34,190 --> 01:18:38,735
Помислих си, че ако държа Нокътя,
в крайна сметка...
1407
01:18:38,736 --> 01:18:40,946
няма да е важно как съм спечелила.
1408
01:18:40,947 --> 01:18:42,614
Но като се замисля,
1409
01:18:42,615 --> 01:18:44,825
само това има значение.
1410
01:18:46,285 --> 01:18:49,496
Беше добро извинение.
1411
01:18:49,497 --> 01:18:53,584
Всъщност още дължиш на града Нокът.
1412
01:18:54,585 --> 01:18:56,920
Аз няма как да победя без отбор.
1413
01:18:56,921 --> 01:18:58,923
Познавам някои хора.
1414
01:19:00,049 --> 01:19:01,883
Тате е клоун!
1415
01:19:01,884 --> 01:19:04,928
Слава богу! Тези ще ме побъркат.
1416
01:19:04,929 --> 01:19:07,598
Измъкнете ме оттук! Пали колата!
1417
01:19:16,107 --> 01:19:19,317
Здравей, Оливия.
- Идвай! Да спечелим Нокът.
1418
01:19:19,318 --> 01:19:20,319
Да!
1419
01:19:33,416 --> 01:19:35,376
ФИНАЛ
1420
01:19:41,382 --> 01:19:44,134
Това е голямата мечта, Ици.
1421
01:19:44,135 --> 01:19:45,969
Отборите стават шампиони.
1422
01:19:45,970 --> 01:19:48,014
Играчите стават легенди.
1423
01:19:56,981 --> 01:19:59,441
Най-хубавият ден в живота ми.
1424
01:19:59,442 --> 01:20:00,734
{\an8}Много се вълнувам.
1425
01:20:00,735 --> 01:20:04,321
{\an8}Абе, дреме ми! Само наш'те!
Разбий ми сърцето!
1426
01:20:04,322 --> 01:20:06,323
Давай, Уил! Само Уил!
1427
01:20:06,324 --> 01:20:07,991
"Тръни", "Тръни"!
1428
01:20:07,992 --> 01:20:11,161
Тази вечер Джет и Хан
ще отговорят на въпроса
1429
01:20:11,162 --> 01:20:13,413
кой е Великан.
1430
01:20:13,414 --> 01:20:15,625
Едно, две, три.
- Корени!
1431
01:20:16,709 --> 01:20:19,128
Начален сигнал, Бъз.
1432
01:20:20,421 --> 01:20:21,963
Невероятно!
1433
01:20:21,964 --> 01:20:24,300
Хан Поло печели топката.
1434
01:20:28,220 --> 01:20:31,891
Поло забива в коша
и чете конско на "Тръните".
1435
01:20:34,644 --> 01:20:37,021
Твърде си малък.
1436
01:20:38,481 --> 01:20:41,651
Хайде, Уил, покажи му кой е малък.
1437
01:20:46,530 --> 01:20:47,448
Гледай ме.
1438
01:20:49,325 --> 01:20:50,701
Хубав пас на Джет.
1439
01:20:51,244 --> 01:20:53,036
"Тръните" вкарват.
1440
01:20:53,037 --> 01:20:54,120
МАГМА - ТРЪНИ
14 - 10
1441
01:20:54,121 --> 01:20:57,458
В края на първата четвърт
резултатът е оспорван.
1442
01:20:58,501 --> 01:21:00,418
Трябваше да сме им били шута!
1443
01:21:00,419 --> 01:21:04,423
Правете каквото е нужно,
само резултатът да е за нас!
1444
01:21:05,716 --> 01:21:07,176
ВТОРА ЧЕТВЪРТ
1445
01:21:08,094 --> 01:21:09,219
Харис се освобождава.
1446
01:21:09,220 --> 01:21:10,804
Не и днес!
1447
01:21:10,805 --> 01:21:11,973
Уил, зад теб!
1448
01:21:15,309 --> 01:21:16,560
Джет е ударена.
1449
01:21:16,561 --> 01:21:17,895
Няма нарушение.
1450
01:21:19,355 --> 01:21:20,398
Какво?
1451
01:21:24,235 --> 01:21:25,735
О, не.
1452
01:21:25,736 --> 01:21:27,530
ПОЛУВРЕМЕ
1453
01:21:29,073 --> 01:21:33,536
Травмата може да те извади от строя,
ако не дадеш почивка на крака.
1454
01:21:35,705 --> 01:21:36,788
Съжалявам!
1455
01:21:36,789 --> 01:21:40,542
Джет, чувствам се виновен.
1456
01:21:40,543 --> 01:21:42,378
Ти не си виновен.
1457
01:21:43,087 --> 01:21:45,923
Но аз бях дотук.
1458
01:21:47,466 --> 01:21:48,550
Ами сега какво?
1459
01:21:48,551 --> 01:21:50,343
Няма да победим без Джет.
1460
01:21:50,344 --> 01:21:52,930
Какво? Всички си го мислим.
1461
01:21:57,935 --> 01:21:59,520
{\an8}МЕЧТАЙ СМЕЛО
1462
01:22:03,691 --> 01:22:08,696
Чуйте, "дълбоки корени"
не е просто девиз.
1463
01:22:09,697 --> 01:22:12,617
Нямате понятие
колко сте важни за града ни.
1464
01:22:13,409 --> 01:22:16,621
Мама ме учеше да имам мечти.
1465
01:22:17,204 --> 01:22:22,626
А за Лиания най-голямата мечта е
ние да спечелим трофея.
1466
01:22:22,627 --> 01:22:25,629
Това може да е
последният мач на "Тръните".
1467
01:22:25,630 --> 01:22:27,505
Нека дадем всичко от себе си!
1468
01:22:27,506 --> 01:22:29,634
Да, чухте новака.
1469
01:22:31,469 --> 01:22:32,887
Да мечтаем смело!
1470
01:22:42,563 --> 01:22:44,231
Това Джет ли е?
1471
01:22:44,232 --> 01:22:46,275
Тя ще играе ли?
- Джет!
1472
01:22:51,322 --> 01:22:53,448
{\an8}ДЖЕТ Е НОМЕР ЕДНО
1473
01:22:53,449 --> 01:22:57,118
Джет, Джет, Джет!
1474
01:22:57,119 --> 01:23:01,707
Заслужени аплодисменти
за легендарната Джет Филмор.
1475
01:23:02,250 --> 01:23:03,668
Джет, Джет!
1476
01:23:06,420 --> 01:23:07,672
Здравей, шампионе.
1477
01:23:11,509 --> 01:23:12,425
ТРЕТА ЧЕТВЪРТ
1478
01:23:12,426 --> 01:23:13,386
Арчи.
1479
01:23:15,221 --> 01:23:16,973
{\an8}Харис е във вихъра си.
1480
01:23:17,431 --> 01:23:19,058
Резултатът е равен.
1481
01:23:19,976 --> 01:23:22,019
Оливия!
- На линия съм.
1482
01:23:30,736 --> 01:23:32,153
Аз съм добра.
1483
01:23:32,154 --> 01:23:33,656
Аз съм добра!
1484
01:23:39,120 --> 01:23:40,954
Тя може да лети!
1485
01:23:40,955 --> 01:23:42,998
Мога да летя!
1486
01:23:42,999 --> 01:23:44,792
Може да лети?!
1487
01:23:46,335 --> 01:23:50,046
{\an8}Оливия Бърк току-що размаза Хан!
1488
01:23:50,047 --> 01:23:52,132
Направо ще откача!
1489
01:23:52,133 --> 01:23:53,925
Оливия!
1490
01:23:53,926 --> 01:23:56,011
Само така!
1491
01:23:56,012 --> 01:23:58,054
"Тръни"! "Тръни"! Победа!
1492
01:23:58,055 --> 01:24:00,515
Малките са големи! Щраусите летят!
1493
01:24:00,516 --> 01:24:02,601
"Тръните" правят велик мач!
1494
01:24:02,602 --> 01:24:04,770
Кой е посмешището?
1495
01:24:09,066 --> 01:24:10,942
Таймаут - "Магма".
1496
01:24:10,943 --> 01:24:13,696
Стой далеч от социалните медии.
1497
01:24:14,238 --> 01:24:16,448
Трябва да обърнем мача, ясно?
1498
01:24:16,449 --> 01:24:20,493
Къде са моите маниаци? Маниаци!
- Хан! Хан!
1499
01:24:20,494 --> 01:24:23,455
Изглежда има земетресение.
1500
01:24:23,456 --> 01:24:25,373
Чуйте тази тълпа.
1501
01:24:25,374 --> 01:24:29,086
Направо е полудяла!
1502
01:24:29,629 --> 01:24:31,297
И аз полудявам!
1503
01:24:32,757 --> 01:24:33,966
ПОСЛЕДНА ЧЕТВЪРТ
1504
01:24:35,217 --> 01:24:37,929
Арчи е хванат в капан.
- Познато чувство, Ици.
1505
01:24:38,763 --> 01:24:40,431
Лени прави шпагат!
1506
01:24:43,309 --> 01:24:45,519
Джет не може да те спаси.
1507
01:24:48,981 --> 01:24:50,357
Нарушение срещу Харис!
1508
01:24:50,358 --> 01:24:52,025
Какво?
- Това е фал!
1509
01:24:52,026 --> 01:24:54,486
Зебрата и конят работят в комбина!
1510
01:24:54,487 --> 01:24:56,072
Беше чист фал.
1511
01:24:58,366 --> 01:25:00,493
Сериозно ли?
Така ли искаш да победиш?
1512
01:25:01,077 --> 01:25:03,286
Нещо ми се отваряш, малчо!
1513
01:25:03,287 --> 01:25:04,538
Ей, Хан!
1514
01:25:05,248 --> 01:25:07,582
Уил не е малък.
1515
01:25:07,583 --> 01:25:12,504
Уил е среден!
1516
01:25:12,505 --> 01:25:13,464
Престанете.
1517
01:25:14,674 --> 01:25:17,760
Ще го смачкам!
- Спокойно!
1518
01:25:18,678 --> 01:25:21,638
Долу копита от съотборниците ми!
1519
01:25:21,639 --> 01:25:22,889
Дръж го, тате!
1520
01:25:22,890 --> 01:25:24,683
Пусни му кръв!
1521
01:25:24,684 --> 01:25:26,268
Това е грозна гледка.
1522
01:25:26,269 --> 01:25:27,686
Не повече от теб.
1523
01:25:27,687 --> 01:25:30,272
Нарушение. Номер 34 излиза.
1524
01:25:30,273 --> 01:25:32,607
Шегуваш ли се? Хан започна.
1525
01:25:32,608 --> 01:25:34,276
А неговият фал?
- Мрънкай си!
1526
01:25:34,277 --> 01:25:37,196
Ако нямат пети играч,
губят служебно.
1527
01:25:37,738 --> 01:25:38,864
Дай още една.
1528
01:25:40,950 --> 01:25:42,158
Добре, добре.
1529
01:25:42,159 --> 01:25:45,162
Не съм играл
от аматьорската лига, но ще...
1530
01:25:51,877 --> 01:25:53,129
Вкарай ме, тренер.
1531
01:25:53,629 --> 01:25:56,215
Имам да печеля купа.
1532
01:25:58,759 --> 01:26:00,468
Джет, едва ходиш.
1533
01:26:00,469 --> 01:26:03,722
Да, не може да те пусне в игра.
Твърде опасно е.
1534
01:26:03,723 --> 01:26:04,807
Вързаха ли се?
1535
01:26:06,142 --> 01:26:07,225
Явно.
1536
01:26:07,226 --> 01:26:10,312
Имаме около три секунди,
докато се усетят.
1537
01:26:10,313 --> 01:26:12,188
Но ни стигат. Готови ли сте?
1538
01:26:12,189 --> 01:26:17,068
Цял сезон се мъча да изиграя това,
но една досада все ме прекъсва.
1539
01:26:17,069 --> 01:26:18,987
Каква страхотна игра!
1540
01:26:18,988 --> 01:26:20,907
Да, струва си чакането.
1541
01:26:23,868 --> 01:26:25,118
Корени!
1542
01:26:25,119 --> 01:26:27,662
"Тръни" изостават с 2 точки
20 сек преди края.
1543
01:26:27,663 --> 01:26:31,041
Джет ще рискува всичко!
Какъв състезателен дух!
1544
01:26:31,042 --> 01:26:32,792
Искам Джет. Пазете я двама.
1545
01:26:32,793 --> 01:26:34,669
Пазете я трима, ако е нужно.
1546
01:26:34,670 --> 01:26:37,047
Но не я изпускайте от поглед!
1547
01:26:37,048 --> 01:26:39,716
Джет е контузена.
Играта е непредсказуема.
1548
01:26:39,717 --> 01:26:42,135
Още ли искаме
последният удар да е неин?
1549
01:26:42,136 --> 01:26:48,976
Ако ще да се отвори земята и да изригне
огън и жупел, аз искам Филмор!
1550
01:27:30,268 --> 01:27:31,435
Уил!
1551
01:27:33,938 --> 01:27:35,897
Хайде, пробий ме.
1552
01:27:35,898 --> 01:27:37,066
Не е нужно.
1553
01:28:04,176 --> 01:28:05,511
МАГМА - 114
ТРЪНИ - 115
1554
01:28:10,850 --> 01:28:13,560
Нашият козел ни донесе Нокът!
1555
01:28:13,561 --> 01:28:15,730
Моето момче!
- Гушни ме, Дарил!
1556
01:28:16,772 --> 01:28:19,274
За първи път от 50 години
1557
01:28:19,275 --> 01:28:21,234
"Тръните" са шампиони!
1558
01:28:21,235 --> 01:28:23,194
Стават чудеса, приятели.
1559
01:28:23,195 --> 01:28:27,366
Обичам тази игра.
И теб също, Ици.
1560
01:28:28,701 --> 01:28:31,579
И аз те обичам, Бъз.
1561
01:28:38,461 --> 01:28:40,503
Браво, Уил!
1562
01:28:40,504 --> 01:28:41,588
Скъпа.
1563
01:28:41,589 --> 01:28:44,091
Да си направим още дузина бебета.
1564
01:28:46,135 --> 01:28:50,931
Десет години, десет тима -
един Нокът!
1565
01:28:50,932 --> 01:28:53,350
Ние сме шампиони!
1566
01:28:53,351 --> 01:28:54,684
Тате!
1567
01:28:54,685 --> 01:28:55,977
Беше жесток!
1568
01:28:55,978 --> 01:28:58,731
Татко беше жесток, нали?
Изревах ей така...
1569
01:29:00,024 --> 01:29:01,317
Обичаме те.
1570
01:29:02,401 --> 01:29:03,527
И аз ви обичам.
1571
01:29:05,238 --> 01:29:08,407
Хан, хубав мач!
Нека ти помогна.
1572
01:29:10,243 --> 01:29:13,870
Единственият ти косъм се е запалил.
- Какво?
1573
01:29:13,871 --> 01:29:16,958
Олеле, не! Само не гривата ми!
1574
01:29:20,169 --> 01:29:21,962
Уил!
- Джет.
1575
01:29:21,963 --> 01:29:23,755
Ние сме шампиони!
1576
01:29:23,756 --> 01:29:26,174
Джет, успяхме! Ние победихме!
1577
01:29:26,175 --> 01:29:27,759
Не. Ти успя.
1578
01:29:27,760 --> 01:29:29,470
Майка ти се оказа права.
1579
01:29:33,975 --> 01:29:36,184
Добре ли си? Боли ли?
- Добре съм.
1580
01:29:36,185 --> 01:29:39,730
Не си усещам краката,
но съм шампион!
1581
01:29:40,481 --> 01:29:44,442
Доживях да видя
как Джет Филмор подава пас!
1582
01:29:44,443 --> 01:29:45,527
Охрана!
1583
01:29:45,528 --> 01:29:46,820
Чакай, тъпчо.
1584
01:29:46,821 --> 01:29:50,116
Ще играем ли?
- На "разгроми другарче"?
1585
01:29:50,741 --> 01:29:52,659
Разгром!
1586
01:29:52,660 --> 01:29:55,203
Знаете ли коя съм аз?
1587
01:29:55,204 --> 01:29:58,623
Беше права за Уил.
Той е страхотно попълнение!
1588
01:29:58,624 --> 01:30:00,251
Чао, праске.
1589
01:30:00,793 --> 01:30:06,214
Представям ви рев-шампионите -
1590
01:30:06,215 --> 01:30:11,345
лианските "Тръни"!
1591
01:30:13,222 --> 01:30:14,306
{\an8}РЕВБОЛ ШАМПИОНИ
1592
01:30:14,307 --> 01:30:17,226
Само Лиания! Браво!
1593
01:30:19,145 --> 01:30:21,981
Горе рогата, банда!
- Лиания!
1594
01:30:22,815 --> 01:30:24,734
Мисля, че е време да чуем...
1595
01:30:27,236 --> 01:30:28,321
Шампиона.
1596
01:30:28,946 --> 01:30:31,197
Уил, Уил, Уил!
1597
01:30:31,198 --> 01:30:33,033
РЕВБОЛ ШАМПИОНИ
1598
01:30:33,034 --> 01:30:34,452
Средният чипс е връх!
1599
01:30:40,708 --> 01:30:42,543
Не знам какво да кажа.
1600
01:30:43,044 --> 01:30:44,962
Шашнах се!
- Обичаме те!
1601
01:30:47,506 --> 01:30:48,716
Ами...
1602
01:30:50,051 --> 01:30:53,429
Видях Джет да играе,
когато още бях малък.
1603
01:30:54,263 --> 01:30:59,977
Тогава казах на майка ми:
"Искам да бъда също като нея".
1604
01:31:01,812 --> 01:31:03,522
Най-странното беше,
1605
01:31:04,023 --> 01:31:06,567
че мама всъщност ми повярва.
1606
01:31:07,193 --> 01:31:10,612
Предполагам, че е било
майчински инстинкт или нещо такова.
1607
01:31:10,613 --> 01:31:16,493
Знаеше, и то със сигурност,
че дори и тя да не може да бъде до мен,
1608
01:31:16,494 --> 01:31:18,787
градът ще бъде.
1609
01:31:18,788 --> 01:31:20,830
Този град ме подкрепи.
1610
01:31:20,831 --> 01:31:22,500
Уил промени играта.
1611
01:31:23,125 --> 01:31:25,503
Вие винаги бяхте зад мен.
1612
01:31:27,255 --> 01:31:29,548
И ме вдъхновявахте.
1613
01:31:31,926 --> 01:31:35,972
Спечелихме Нокътя!
1614
01:31:41,185 --> 01:31:46,315
И дори "Тръните"
да не играят повече в Лиания...
1615
01:31:49,485 --> 01:31:53,739
...никой не може
да отнеме Нокътя от нас.
1616
01:31:56,826 --> 01:32:00,037
Лиания ще е шампион завинаги.
1617
01:32:02,039 --> 01:32:04,417
Модо има нещо да каже.
1618
01:32:05,334 --> 01:32:09,964
"Тръните" остават тук, в Лиания.
1619
01:32:11,382 --> 01:32:14,467
Сега Модо е собственик на тима.
1620
01:32:14,468 --> 01:32:15,720
Но как така?
1621
01:32:20,808 --> 01:32:22,142
Слагам всичко.
1622
01:32:22,143 --> 01:32:23,436
Залагам.
1623
01:32:24,020 --> 01:32:25,855
Уно обръщане.
1624
01:32:26,355 --> 01:32:28,106
Какво?
- Дай да погледна.
1625
01:32:28,107 --> 01:32:30,942
Този откачалник взема отбора?
1626
01:32:30,943 --> 01:32:33,404
Това е напълно легално.
1627
01:32:33,946 --> 01:32:35,572
Модо е мой шеф.
1628
01:32:35,573 --> 01:32:36,824
Това не е яко.
1629
01:32:37,491 --> 01:32:39,076
Яко!
1630
01:32:41,078 --> 01:32:42,371
Модо.
1631
01:32:47,126 --> 01:32:49,753
Ожени се за мен, Модо.
- Не, за мен!
1632
01:32:49,754 --> 01:32:51,713
Чу ли това, Лиания?
1633
01:32:51,714 --> 01:32:56,051
Явно "Тръните" ще останат!
1634
01:32:56,052 --> 01:32:59,221
Корени! Корени!
1635
01:33:03,684 --> 01:33:10,816
Корени! Корени!
1636
01:33:12,818 --> 01:33:16,072
Корени! Корени!
1637
01:33:23,412 --> 01:33:25,539
{\an8}МЕЧТАЙ СМЕЛО
1638
01:33:26,707 --> 01:33:28,708
{\an8}ТРЪНИ
СТАДИОН НА ЛИАНИЯ
1639
01:33:28,709 --> 01:33:30,127
{\an8}Благодаря, мамо.
1640
01:33:35,424 --> 01:33:40,179
ШАМПИОН ПО ПРИРОДА
1641
01:39:39,247 --> 01:39:40,706
Мечтай смело!