1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:20,486 --> 00:00:30,486
Коріння глибоке.
4
00:00:32,456 --> 00:00:38,169
Коріння глибоке.
5
00:00:38,170 --> 00:00:40,630
- Вілле!
- Давай, мамо. Ми майже на місці.
6
00:00:40,631 --> 00:00:43,300
- Ти такий швидкий! Я не встигаю.
- Мамо, ось.
7
00:00:43,301 --> 00:00:46,177
- Тобі на Олімпійські ігри треба.
- Уже близько.
8
00:00:46,178 --> 00:00:49,431
Дякую, що взяла мене подивитися
на новий білборд із Джетт.
9
00:00:49,432 --> 00:00:52,934
- Джетт величезна!
- Вілле, скажи «сир».
10
00:00:52,935 --> 00:00:54,186
Давай триочковий.
11
00:00:55,062 --> 00:00:57,105
Гаразд, хлопче, заспокойся.
12
00:00:57,106 --> 00:00:59,649
Добре. Схоже, час іти.
13
00:00:59,650 --> 00:01:02,110
Тобі ж треба на роботу, так?
14
00:01:02,111 --> 00:01:03,820
Секунду. Зажди, розверну.
15
00:01:03,821 --> 00:01:05,821
Вийшло! Уперед. Ось так.
16
00:01:05,822 --> 00:01:08,074
Може, ми з тобою
17
00:01:08,075 --> 00:01:11,745
подивимося на «Торнс» зі стадіону?
18
00:01:11,746 --> 00:01:13,955
Бо я беру свого синочка
19
00:01:13,956 --> 00:01:18,628
на його першу гру зі звіроболу!
20
00:01:19,962 --> 00:01:20,796
Що?
21
00:01:22,924 --> 00:01:24,007
Ти серйозно?
22
00:01:24,008 --> 00:01:26,010
Якщо в тебе немає інших справ.
23
00:01:26,552 --> 00:01:28,303
О, любий.
24
00:01:28,304 --> 00:01:30,305
- Усе гаразд.
- Дякую.
25
00:01:30,306 --> 00:01:33,558
Дуже тобі дякую. Я тебе люблю, мамо.
26
00:01:33,559 --> 00:01:35,477
І я тебе люблю, Вілле.
27
00:01:35,478 --> 00:01:37,897
- Ходімо. Коріння глибоке.
- Ходімо.
28
00:01:38,481 --> 00:01:40,649
Ось наші місця. Давай.
29
00:01:40,650 --> 00:01:42,318
Мамо, припини.
30
00:01:42,902 --> 00:01:45,654
Уперед!
31
00:01:45,655 --> 00:01:47,530
Вітаємо в Теплиці!
32
00:01:47,531 --> 00:01:48,783
Починається!
33
00:01:52,245 --> 00:01:55,665
Ви готові?
34
00:01:57,541 --> 00:02:01,002
- Хто цап-забивайло?
- Хто цап-забивайло?
35
00:02:01,003 --> 00:02:02,963
{\an8}Хто справжній цап-забивайло?
36
00:02:02,964 --> 00:02:03,965
{\an8}ФІЛЛМОР
37
00:02:13,182 --> 00:02:14,975
ДЖЕТТ ФІЛЛМОР
38
00:02:14,976 --> 00:02:20,105
Привітайте місцеву зірку Вайнленда,
п'ятикратну чемпіонку
39
00:02:20,106 --> 00:02:21,815
Джетт Філлмор.
40
00:02:21,816 --> 00:02:24,276
Так! Уперед, Вайнленде.
41
00:02:24,277 --> 00:02:26,654
Уперед, Джетт!
42
00:02:27,947 --> 00:02:30,116
Вілле, тобі весело? Любий!
43
00:02:33,744 --> 00:02:35,413
Я теж таким буду, мамо.
44
00:02:36,289 --> 00:02:37,456
Коли виросту,
45
00:02:38,207 --> 00:02:40,334
буду таким, як вона.
46
00:02:43,671 --> 00:02:48,551
ЦАП-ЗАБИВАЙЛО
47
00:02:49,886 --> 00:02:52,722
ДЕСЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ...
48
00:02:56,893 --> 00:02:58,143
{\an8}Раз... Так!
49
00:02:58,144 --> 00:03:00,562
{\an8}Це сила розуму. Твоє тіло не втомилося.
50
00:03:00,563 --> 00:03:02,523
Ніяких відпочинків. Не відпочивай.
51
00:03:06,485 --> 00:03:07,486
Ти зможеш.
52
00:03:08,821 --> 00:03:11,782
Продовжуй.
53
00:03:14,368 --> 00:03:15,202
Я в нормі!
54
00:03:16,078 --> 00:03:17,787
Привіт, Вілле. Тренуєшся?
55
00:03:17,788 --> 00:03:21,499
Привіт, Тео. Сам бачиш. Джетт Філлмор
не відпочиває, і я не буду.
56
00:03:21,500 --> 00:03:22,584
МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ
57
00:03:22,585 --> 00:03:25,588
Тато сказав, ти замалий,
щоб грати в звіробол.
58
00:03:26,297 --> 00:03:28,048
Усі так кажуть, Тео.
59
00:03:28,049 --> 00:03:32,135
Коли гратиму в «Торнс», ти сидітимеш
на трибуні, мій зубастий друже.
60
00:03:32,136 --> 00:03:33,386
О так!
61
00:03:33,387 --> 00:03:34,430
Уперед, «Торнс»!
62
00:03:36,432 --> 00:03:38,351
Гравці не відпочивають.
63
00:03:43,064 --> 00:03:44,899
Агов! Вілле!
64
00:03:45,399 --> 00:03:48,402
Сподіваюся, ти не збираєшся вислизнути,
65
00:03:49,070 --> 00:03:51,322
не заплативши за оренду.
66
00:03:52,365 --> 00:03:53,615
Так.
67
00:03:53,616 --> 00:03:57,077
Заплачу, щойно полагодите
ті дірки в стелі.
68
00:03:57,078 --> 00:03:58,995
Які ще дірки?
69
00:03:58,996 --> 00:04:01,331
Я на роботу. Потім поговоримо, Френку.
70
00:04:01,332 --> 00:04:02,750
Вілле!
71
00:04:04,418 --> 00:04:06,169
Доброго ранку, Вайнленде!
72
00:04:06,170 --> 00:04:08,171
Хай хто це сказав, тихо.
73
00:04:08,172 --> 00:04:10,508
ШИНОК «ВІСКЕРС»
74
00:04:11,717 --> 00:04:14,844
- Коріння глибоке!
- Коріння глибоке!
75
00:04:14,845 --> 00:04:18,347
{\an8}Вітаємо знову. Сьогодні Джетт Філлмор,
досвідчена гравчиня,
76
00:04:18,348 --> 00:04:21,059
{\an8}зійдеться з чемпіоном Гривабливим.
77
00:04:21,060 --> 00:04:23,353
{\an8}Починається бій
за звання цапа-забивайла.
78
00:04:23,354 --> 00:04:25,021
«Торнс» проти «Магми».
79
00:04:25,022 --> 00:04:26,273
«Магмо», вперед!
80
00:04:26,274 --> 00:04:27,566
Уперед, «Шиверс»!
81
00:04:27,567 --> 00:04:30,402
Уперед, хай хто грає
проти «Торнс». Байдуже.
82
00:04:30,403 --> 00:04:31,736
Джеральде!
83
00:04:31,737 --> 00:04:35,282
Я тебе вижену, якщо носитимеш
светри інших команд.
84
00:04:35,283 --> 00:04:36,700
Керол, я перший хейтер.
85
00:04:36,701 --> 00:04:39,203
- Ніякого пирога.
- Трясця, забрала пиріг.
86
00:04:39,870 --> 00:04:42,872
«Торнс» надто часто
розбивали йому серце.
87
00:04:42,873 --> 00:04:44,666
Це Вайнленд, Джеральде.
88
00:04:44,667 --> 00:04:47,294
Ми ніколи не здаємося.
У нас завжди є надія.
89
00:04:47,295 --> 00:04:50,505
«Торнс» просто треба
задрафтувати мене.
90
00:04:50,506 --> 00:04:52,549
Я миттєво зміню ситуацію.
91
00:04:52,550 --> 00:04:54,010
Цапів-кур'єрів драфтують?
92
00:04:55,052 --> 00:04:56,803
Хтось має доставляти їжу.
93
00:04:56,804 --> 00:04:59,723
До речі, пані Керол,
можна мені прибавку до зарплати?
94
00:04:59,724 --> 00:05:01,016
Хочеш прибавку?
95
00:05:01,017 --> 00:05:05,145
Скажи «Торнс», щоб виграли кілька ігор,
тоді повернуться відвідувачі.
96
00:05:05,146 --> 00:05:09,190
Пам'ятаю, коли Джетт тільки починала.
Тут було повно народу.
97
00:05:09,191 --> 00:05:11,568
Поки не зрозуміли,
що Кіготь вона не здобуде.
98
00:05:11,569 --> 00:05:13,278
Керол, можна мені мій пиріг?
99
00:05:13,279 --> 00:05:16,197
Поговори ще — й морозива не отримаєш.
100
00:05:16,198 --> 00:05:18,784
- Обережно з цим.
- Зрозумів.
101
00:05:19,702 --> 00:05:21,202
Мо хоче ще кави,
102
00:05:21,203 --> 00:05:23,371
а туристи просять чек.
103
00:05:23,372 --> 00:05:25,999
Як ти це робиш?
Мені щоразу аж моторошно.
104
00:05:26,000 --> 00:05:28,294
Агов, я ж цап. Бачу все.
105
00:05:32,089 --> 00:05:33,506
- Пасуй, Вілле.
- Гаразд!
106
00:05:33,507 --> 00:05:35,676
- Агов, хлопці.
- Є! До зустрічі, Вілле!
107
00:05:36,260 --> 00:05:39,137
-«Торнс» уже відстають на 20 очок.
- Ну-бо!
108
00:05:39,138 --> 00:05:40,139
Сюди.
109
00:05:41,265 --> 00:05:42,683
Гаразд. Погнали.
110
00:05:47,021 --> 00:05:48,606
- Дякую.
- Звертайтеся.
111
00:06:03,037 --> 00:06:04,120
КЕРОЛ
РОЗВЕЗИ ВСЕ!
112
00:06:04,121 --> 00:06:05,623
НАСТУПНІ ЗАМОВЛЕННЯ
113
00:06:07,250 --> 00:06:08,876
Відійдіть. Так!
114
00:06:10,002 --> 00:06:13,297
- Дякую.
- Дякую.
115
00:06:13,798 --> 00:06:15,633
- Тримайте.
- Дякую.
116
00:06:20,930 --> 00:06:22,889
О, звіряко. Нарешті, бро.
117
00:06:22,890 --> 00:06:24,933
Спокійно, Деріле. Ти замовив воду.
118
00:06:24,934 --> 00:06:27,018
Вода — теж їжа, бро.
119
00:06:27,019 --> 00:06:28,353
Ханно, як там Джетт?
120
00:06:28,354 --> 00:06:30,564
Гривабливий сьогодні дає їй жару.
121
00:06:30,565 --> 00:06:33,525
Неприємно це казати, та, може,
її зірка закотилася.
122
00:06:33,526 --> 00:06:36,319
Що? Джетт впорається
з тим майстром одного трюку.
123
00:06:36,320 --> 00:06:39,322
Цей трюк — бути найкращим у звіроболі?
124
00:06:39,323 --> 00:06:41,408
Він забиває, пасує...
125
00:06:41,409 --> 00:06:42,742
Прес як на картинці.
126
00:06:42,743 --> 00:06:46,037
Шикарна грива.
Гривабливий — вищий клас.
127
00:06:46,038 --> 00:06:47,872
ПОВТОР
128
00:06:47,873 --> 00:06:49,082
О боже!
129
00:06:49,083 --> 00:06:50,792
- Гривабливий...
- По голові!
130
00:06:50,793 --> 00:06:52,502
...врізався в Олівію Бурк…
131
00:06:52,503 --> 00:06:54,255
- Кепсько.
- ...колишній перший номер.
132
00:06:55,089 --> 00:06:55,965
Не може бути.
133
00:06:56,632 --> 00:06:58,216
{\an8}Уже й меми з'явилися?
134
00:06:58,217 --> 00:07:00,510
{\an8}«Обличчя команди»? Це вже жорстко.
135
00:07:00,511 --> 00:07:02,388
{\an8}Так, геть не круто.
136
00:07:03,347 --> 00:07:05,891
Гаразд. Я пішов тренуватися до Клітки.
137
00:07:05,892 --> 00:07:08,351
Що? Не подивишся з нами гру?
138
00:07:08,352 --> 00:07:12,898
Ні, піду, поки там нікого немає,
бо після гри там буде море народу.
139
00:07:12,899 --> 00:07:15,567
Дивися, щоб Ґрізз тебе не схопив.
140
00:07:15,568 --> 00:07:16,569
Не схопить.
141
00:07:17,278 --> 00:07:20,572
Коріння глибоке.
142
00:07:20,573 --> 00:07:22,950
КОРІННЯ ГЛИБОКЕ
143
00:07:37,924 --> 00:07:39,300
Назад. Джетт!
144
00:07:41,093 --> 00:07:43,596
Натовп шаленіє.
145
00:08:06,160 --> 00:08:07,161
Ще кидок.
146
00:08:08,621 --> 00:08:11,831
Лишилося лише п'ять секунд,
м'яч у Гарріса.
147
00:08:11,832 --> 00:08:13,291
Він сам-один.
148
00:08:13,292 --> 00:08:16,003
Три, два, один...
149
00:08:22,176 --> 00:08:23,885
Що відбувається, народе?
150
00:08:23,886 --> 00:08:25,262
Час обнуляється?
151
00:08:25,263 --> 00:08:26,471
Не питайте.
152
00:08:26,472 --> 00:08:28,390
У нього є час на ще один кидок.
153
00:08:28,391 --> 00:08:30,893
Три, два, один...
154
00:08:31,978 --> 00:08:33,604
{\an8}ТЕПЛИЦЯ
155
00:08:39,277 --> 00:08:45,031
Коріння глибоке.
156
00:08:45,032 --> 00:08:47,368
Одного дня, крихітко.
157
00:08:54,500 --> 00:08:56,459
Приберіть цього вишкварка геть.
158
00:08:56,460 --> 00:08:58,753
Які проблеми, Ґріззе?
159
00:08:58,754 --> 00:09:00,714
Ти тут щодня.
160
00:09:00,715 --> 00:09:03,216
І щодня я тебе проганяю.
161
00:09:03,217 --> 00:09:05,176
Яке правило, народе?
162
00:09:05,177 --> 00:09:07,262
Дрібнота не кидає м'яч.
163
00:09:07,263 --> 00:09:09,681
По-перше, я не дрібний, а середній.
164
00:09:09,682 --> 00:09:11,725
Що? Середня картопля фрі?
165
00:09:11,726 --> 00:09:14,269
Звіроболу тобі не бачити.
166
00:09:14,270 --> 00:09:18,273
Облиште. Дайте побігати.
Я все одно кращий за половину з вас.
167
00:09:18,274 --> 00:09:19,817
Показати, що я вмію?
168
00:09:20,610 --> 00:09:21,611
Кидай мені.
169
00:09:22,111 --> 00:09:24,780
Ти побігаєш лише в напрямку звідси.
170
00:09:25,948 --> 00:09:27,408
Ану забирайся.
171
00:09:28,034 --> 00:09:29,117
Як скажете.
172
00:09:29,118 --> 00:09:31,495
До побачення.
Тепер ти на моїй території.
173
00:09:33,164 --> 00:09:35,957
Кінець гри. «Торнс» позаду на 26 очок.
174
00:09:35,958 --> 00:09:37,709
Годинник цокає, Джетт.
175
00:09:37,710 --> 00:09:41,004
Джетт, можна автограф?
176
00:09:41,005 --> 00:09:43,965
Звісно. Що завгодно для шанувальника.
177
00:09:43,966 --> 00:09:45,050
Ось, малий.
178
00:09:45,051 --> 00:09:48,804
Дякую, Джетт.
Чому ти ніяк не станеш чемпіонкою?
179
00:09:49,722 --> 00:09:51,223
Час на пенсію!
180
00:09:51,224 --> 00:09:53,975
- Джетт, можна фото?
- Джетт, третя поразка поспіль.
181
00:09:53,976 --> 00:09:56,019
- Як відчуття?
- Фло? Де Фло?
182
00:09:56,020 --> 00:09:58,980
- Коли почнете грати як слід?
- Фло! Гей, Фло!
183
00:09:58,981 --> 00:10:00,149
Хтось бачив Фло?
184
00:10:03,903 --> 00:10:04,737
«ТОРНС» ПРОГРАЮТЬ!
185
00:10:12,161 --> 00:10:13,996
Привіт, сердита кішечко.
186
00:10:16,874 --> 00:10:18,875
Чим закінчилася гра?
187
00:10:18,876 --> 00:10:22,588
Я перестала дивитися й натомість
вгатила собі по обличчю.
188
00:10:23,130 --> 00:10:25,048
По-твоєму, це смішно?
189
00:10:25,049 --> 00:10:27,008
Ти власниця команди, Фло.
190
00:10:27,009 --> 00:10:28,635
Як мені перемогти,
191
00:10:28,636 --> 00:10:31,805
коли ти оточила мене
недоумками й старперами?
192
00:10:31,806 --> 00:10:33,390
Слухай, я над цим працюю.
193
00:10:33,391 --> 00:10:36,309
Шостого гравця немає,
але копитця ти собі зробила.
194
00:10:36,310 --> 00:10:40,313
Слухай, Джетт, незалежні спортсмени
не безкоштовні, ясно?
195
00:10:40,314 --> 00:10:42,899
Якщо в тебе на думці
немає шостого гравця,
196
00:10:42,900 --> 00:10:46,695
який стане на полі,
не вимагаючи чеку на велику суму,
197
00:10:46,696 --> 00:10:49,698
я повернуся
до своєї ванни з багнюки, добре?
198
00:10:49,699 --> 00:10:51,324
Маячня якась.
199
00:10:51,325 --> 00:10:54,703
Це твоя робота — владнай.
Міняйся гравцями, продай команду...
200
00:10:54,704 --> 00:10:58,582
Роби що хочеш, але роби. Негайно.
201
00:10:58,583 --> 00:11:01,669
Обережно зі своїми бажаннями, Джетт.
202
00:11:07,008 --> 00:11:08,050
З ним усе гаразд.
203
00:11:25,443 --> 00:11:28,445
Агов, я тут їду.
Геть з дороги, середній.
204
00:11:28,446 --> 00:11:30,239
Тихіше. Чого так галасувати?
205
00:11:33,826 --> 00:11:35,869
Привіт, Вільяме.
206
00:11:35,870 --> 00:11:37,787
Привіт, Френку. Ти як?
207
00:11:37,788 --> 00:11:41,250
Не хочеш заплатити за квартиру?
208
00:11:41,834 --> 00:11:43,960
Так-так, звісно.
209
00:11:43,961 --> 00:11:46,296
Френку, гроші при мені.
210
00:11:46,297 --> 00:11:48,798
- Саме збирався тобі віддати.
- 22, 23...
211
00:11:48,799 --> 00:11:51,968
Цей шмат паперу — не справжні гроші.
212
00:11:51,969 --> 00:11:53,178
Так-так.
213
00:11:53,179 --> 00:11:55,472
А як щодо минулого місяця й перед ним?
214
00:11:55,473 --> 00:11:58,516
Френку, це ж я. Годі тобі.
215
00:11:58,517 --> 00:12:01,561
Мені просто треба ще трішечки часу.
216
00:12:01,562 --> 00:12:03,689
У тебе був час, Вілле.
217
00:12:04,398 --> 00:12:06,149
Мені сім'ю треба годувати.
218
00:12:06,150 --> 00:12:07,984
І зайвий рот не потрібен.
219
00:12:07,985 --> 00:12:10,528
- Привіт, Вілле.
- Привіт, Вілле.
220
00:12:10,529 --> 00:12:13,240
- Привіт, народе.
- Привіт, Вілле.
221
00:12:13,241 --> 00:12:15,283
Привіт, Вілле.
222
00:12:15,284 --> 00:12:16,368
Ви досі не спите?
223
00:12:16,369 --> 00:12:18,245
- Привіт, Вілле.
- Як справи, Тео?
224
00:12:18,246 --> 00:12:20,038
Тобі дали пограти в Клітці?
225
00:12:20,039 --> 00:12:22,832
Ти мене знаєш. Працюю над цим.
Багацько діточок.
226
00:12:22,833 --> 00:12:24,334
Це точно.
227
00:12:24,335 --> 00:12:25,669
Вибач, малий.
228
00:12:25,670 --> 00:12:28,546
Щоб до завтра були гроші,
229
00:12:28,547 --> 00:12:31,007
або здам кімнату комусь іншому.
230
00:12:31,008 --> 00:12:32,259
Затямив?
231
00:12:32,260 --> 00:12:34,636
- Вілле, забув сказати...
- Діти, у ванну.
232
00:12:34,637 --> 00:12:35,638
Ось так.
233
00:12:43,771 --> 00:12:44,772
Байдуже.
234
00:12:46,607 --> 00:12:47,691
Потрібні гроші?
235
00:12:47,692 --> 00:12:51,444
Вам пощастило, бо у вас є шанс
заробляти до 300 баксів на день.
236
00:12:51,445 --> 00:12:55,825
Як? Торгуючи криптою
на «БігБронкоКрипто»...
237
00:12:56,325 --> 00:12:59,369
Френку, я знову вагітна.
238
00:12:59,370 --> 00:13:02,123
Люба, це чудово!
239
00:13:03,124 --> 00:13:06,168
Ти ж знаєш,
ще одна дитинка не завадить.
240
00:13:06,711 --> 00:13:10,172
Агов, Вілле,
мені знадобляться гроші за оренду!
241
00:13:27,440 --> 00:13:28,773
СЕКОНД-ХЕНД
242
00:13:28,774 --> 00:13:29,941
ВЕЛИКІ
243
00:13:29,942 --> 00:13:31,068
ВАЙНЛЕНД
244
00:13:34,655 --> 00:13:37,157
Бум! Заціни-но.
245
00:13:37,158 --> 00:13:40,452
Перед тобою
зелені Вайнленд, Філлмор № 4.
246
00:13:40,453 --> 00:13:42,537
Джетт носила їх на грі «Грудка шерсті».
247
00:13:42,538 --> 00:13:44,789
Зазвичай такі коштують десь шість,
248
00:13:44,790 --> 00:13:47,709
але тобі віддам
249
00:13:47,710 --> 00:13:48,793
за п'ять.
250
00:13:48,794 --> 00:13:51,380
Ні, тільки не № 4.
251
00:13:51,964 --> 00:13:53,340
Я їх хотів.
252
00:13:53,341 --> 00:13:54,799
Ти без грошей.
253
00:13:54,800 --> 00:13:57,636
Але в цих кросах так не здавалося б.
254
00:13:57,637 --> 00:14:00,305
Здавалося. Усе буде гаразд.
255
00:14:00,306 --> 00:14:03,226
Ідеальна сітка зверху. Пружні шнурки.
256
00:14:04,977 --> 00:14:06,895
- Пікантно.
- Гидота.
257
00:14:06,896 --> 00:14:07,896
Двісті п'ятдесят.
258
00:14:07,897 --> 00:14:09,981
- Та ну!
- Двісті п'ятдесят? Ти що?
259
00:14:09,982 --> 00:14:11,691
Повна зневага.
260
00:14:11,692 --> 00:14:14,069
Будь ласка, Вілле. Можна на виплат.
261
00:14:14,070 --> 00:14:17,198
Так, Деріле, чудово,
але мій орендодавець іншої думки.
262
00:14:17,823 --> 00:14:19,032
Гаразд.
263
00:14:19,033 --> 00:14:21,034
Не можу дивитися.
264
00:14:21,035 --> 00:14:23,120
То за 400?
265
00:14:23,663 --> 00:14:25,163
- Двісті сорок.
- Ще менше?
266
00:14:25,164 --> 00:14:27,749
- Двісті тридцять.
- Припини! Прошу!
267
00:14:27,750 --> 00:14:30,669
- Йо! Ви не повірите.
- Не може бути!
268
00:14:30,670 --> 00:14:34,924
Гривабливий зараз у Клітці,
готовий змагатися з усіма бажаючими.
269
00:14:36,801 --> 00:14:41,055
То ми дійшли згоди чи як?
270
00:14:41,597 --> 00:14:42,431
Гаразд, добре.
271
00:14:43,015 --> 00:14:44,058
Ну все, погнали.
272
00:14:56,612 --> 00:14:57,530
Хто наступний?
273
00:15:01,158 --> 00:15:02,285
Дивіться.
274
00:15:02,952 --> 00:15:04,078
Віддай.
275
00:15:06,205 --> 00:15:07,039
Мотлох.
276
00:15:08,207 --> 00:15:11,209
Кажу, хто наступний?
277
00:15:11,210 --> 00:15:13,671
Нічого не чую. Ви де?
278
00:15:14,505 --> 00:15:16,548
Хто наступний?
279
00:15:16,549 --> 00:15:17,758
Агов, м'яч твій.
280
00:15:18,634 --> 00:15:19,885
Так!
281
00:15:19,886 --> 00:15:21,511
Покажи йому, Ґріззе!
282
00:15:21,512 --> 00:15:24,181
У нас тут шмат палаючого мотлоху.
283
00:15:25,600 --> 00:15:27,059
Торкнися мене.
284
00:15:34,025 --> 00:15:35,318
{\an8}НАЖИВО - 21 ТИС. ГЛЯДАЧІВ
285
00:15:36,193 --> 00:15:37,569
Так!
286
00:15:37,570 --> 00:15:39,321
Геть, Гривабливий! Ти нікчема!
287
00:15:39,322 --> 00:15:42,782
{\an8}Серйозно? І це найкращі,
хто є у Вайнленді?
288
00:15:42,783 --> 00:15:45,453
Я думав, звіробол народився в Клітці.
289
00:15:45,995 --> 00:15:50,707
Схоже, це місто таке ж слабке,
як і його найкращий гравець.
290
00:15:50,708 --> 00:15:52,375
А де це вона?
291
00:15:52,376 --> 00:15:57,130
Якщо Джетт ніде не знайти,
хтось має мені відповісти.
292
00:15:57,131 --> 00:15:59,174
- Хто наступний?
- Я.
293
00:15:59,175 --> 00:16:00,467
Хто це сказав?
294
00:16:00,468 --> 00:16:01,635
Агов!
295
00:16:01,636 --> 00:16:04,930
Ніхто не має права так говорити
про Джетт і Вайнленд.
296
00:16:04,931 --> 00:16:07,724
Перепрошую. Вибачте. Геть з дороги.
297
00:16:07,725 --> 00:16:08,726
Я наступний.
298
00:16:09,602 --> 00:16:10,894
Бери м'яч.
299
00:16:10,895 --> 00:16:12,521
Заждіть, цап?
300
00:16:15,441 --> 00:16:16,983
Дякую, що насмішив, хлопче,
301
00:16:16,984 --> 00:16:20,362
але краще біжи
плескатися в дитячому басейні абощо.
302
00:16:20,363 --> 00:16:21,571
Купи собі морозива.
303
00:16:21,572 --> 00:16:23,616
Серйозно, хтось ризикне?
304
00:16:24,242 --> 00:16:25,825
А якщо я поставлю гроші?
305
00:16:25,826 --> 00:16:29,621
- Спершу кроси, а тепер гроші за хату?
- Так, Вілле. Уперед.
306
00:16:29,622 --> 00:16:31,289
Гривабливий, що робитимеш?
307
00:16:31,290 --> 00:16:33,083
Уже не хизуєшся, Гривабливий?
308
00:16:33,084 --> 00:16:34,585
Уперед, Вайнленде!
309
00:16:35,211 --> 00:16:39,631
То це все, що може запропонувати
славнозвісний Вайнленд?
310
00:16:39,632 --> 00:16:42,134
Цапа і якусь дрібноту?
311
00:16:43,135 --> 00:16:44,344
Та знаєте що?
312
00:16:44,345 --> 00:16:47,138
Гривабливий від слова
не відступає, дивіться.
313
00:16:47,139 --> 00:16:48,391
Давай.
314
00:16:49,392 --> 00:16:51,435
Усі кидки рахуються по балу.
315
00:16:51,936 --> 00:16:52,979
Граємо до трьох.
316
00:16:53,771 --> 00:16:54,689
М'яч твій.
317
00:17:02,321 --> 00:17:03,154
Овва!
318
00:17:03,155 --> 00:17:04,156
Один.
319
00:17:04,782 --> 00:17:06,033
За це я б вмазав.
320
00:17:09,287 --> 00:17:11,329
То ти таки вмієш пасувати.
321
00:17:11,330 --> 00:17:13,249
Будеш мене звідти прикривати?
322
00:17:14,500 --> 00:17:15,792
Уперед.
323
00:17:16,335 --> 00:17:17,253
Давай.
324
00:17:20,298 --> 00:17:22,133
Коли я схоплю м'яч, це кінець.
325
00:17:32,810 --> 00:17:34,687
Тебе подужав цап!
326
00:17:35,271 --> 00:17:37,230
- Ну й ну!
- Агов!
327
00:17:37,231 --> 00:17:38,524
{\an8}Оце так цап!
328
00:17:39,609 --> 00:17:40,901
НАЖИВО - 98 ТИС. ГЛЯДАЧІВ
329
00:17:40,902 --> 00:17:42,987
Ото він чудить!
330
00:17:49,327 --> 00:17:51,369
Ну все. Тепер по-серйозному.
331
00:17:51,370 --> 00:17:54,164
Схоже, ти змусиш мене
зняти мої ланцюжки.
332
00:17:54,165 --> 00:17:56,208
Так, друже. Знімай усе.
333
00:17:57,960 --> 00:17:59,252
Гаразд. Ясно.
334
00:17:59,253 --> 00:18:01,505
Ти б'єш здалеку, га?
335
00:18:02,298 --> 00:18:03,466
Спробуй оминути.
336
00:18:07,637 --> 00:18:09,054
Почалася справжня гра.
337
00:18:09,055 --> 00:18:10,598
Ось як воно в лізі.
338
00:18:11,224 --> 00:18:12,308
Це мій дім.
339
00:18:17,688 --> 00:18:19,148
Тепер ти мій.
340
00:18:22,485 --> 00:18:23,861
Бум!
341
00:18:26,239 --> 00:18:27,448
Бум шакалака!
342
00:18:40,127 --> 00:18:41,671
Йолопе, я тобі не допомагав.
343
00:18:42,588 --> 00:18:44,298
Я хотів забрати свої гроші.
344
00:18:44,924 --> 00:18:46,259
Дякую.
345
00:18:48,094 --> 00:18:51,346
Агов! Маємо цапові гроші.
346
00:18:51,347 --> 00:18:52,514
Непогано вийшло.
347
00:18:52,515 --> 00:18:55,809
Усі давно стільки
не тримали телефон у руках.
348
00:18:55,810 --> 00:18:56,977
Так, Деріле?
349
00:18:56,978 --> 00:18:58,938
Так і є.
350
00:19:00,356 --> 00:19:01,482
ВІЛЛ
351
00:19:15,329 --> 00:19:16,664
Давай, ну-бо.
352
00:19:26,882 --> 00:19:27,884
Що?
353
00:19:29,010 --> 00:19:30,761
ВИБАЧ, МАЛИЙ
ФРЕНК
354
00:19:31,470 --> 00:19:32,679
Поважаю.
355
00:19:32,680 --> 00:19:37,017
Агов, Вілле. Мені дуже шкода щодо тата.
356
00:19:37,018 --> 00:19:40,730
Знай, що я в тебе вірю.
357
00:19:42,064 --> 00:19:44,191
Я зробив тобі сендвіч. Лови!
358
00:19:48,529 --> 00:19:50,572
Ой, не долетів.
359
00:19:50,573 --> 00:19:51,574
Вибач.
360
00:19:53,492 --> 00:19:54,826
Навіть не переймайся.
361
00:19:54,827 --> 00:19:58,079
Побачимося в Теплиці,
коли гратимеш за «Торнс»!
362
00:19:58,080 --> 00:19:59,707
- Дякую, Тео.
- Щасти!
363
00:20:01,959 --> 00:20:07,255
- Йо, я ж казав, що те відео шалене.
- Так, той чувак жер, як не в себе.
364
00:20:07,256 --> 00:20:10,050
- Йо! Як ся маєш, звіряко?
- Привіт.
365
00:20:10,051 --> 00:20:11,343
- Привіт.
- А ось і він.
366
00:20:11,344 --> 00:20:14,137
Дякую, що дозволили переночувати.
367
00:20:14,138 --> 00:20:16,848
Ти приніс свій шмот? Кидай до купи.
368
00:20:16,849 --> 00:20:20,227
- Ми ще не прибирали.
- Просто обери купу. Вони всі брудні.
369
00:20:20,228 --> 00:20:23,521
Годі базікати, поглянь,
над чим я працюю.
370
00:20:23,522 --> 00:20:25,066
ПРОТИ
371
00:20:30,738 --> 00:20:31,864
СТРАЙК!
372
00:20:37,495 --> 00:20:38,663
НЕПОТРІБ
373
00:20:38,996 --> 00:20:40,121
ВІЛЛ ПЕРЕМІГ!
374
00:20:40,122 --> 00:20:41,539
Подобається?
375
00:20:41,540 --> 00:20:43,625
Облиш, відео завіруситься.
376
00:20:43,626 --> 00:20:45,210
Ти йому щиколотки зламав.
377
00:20:45,211 --> 00:20:46,754
Так, а він мені — ріг.
378
00:20:47,255 --> 00:20:51,049
Вілле, ти хотів запис твоєї гри
проти здорованів.
379
00:20:51,050 --> 00:20:54,678
І ти змагався з найбільшим
і найкрутішим гравцем у звіробол.
380
00:20:54,679 --> 00:20:56,764
- Так, це факт.
- Ти це зробив, Вілле.
381
00:20:57,598 --> 00:20:59,432
Гаразд.
382
00:20:59,433 --> 00:21:03,603
Зроблю це в прямому ефірі,
бо, здається, Деріл щойно пукнув.
383
00:21:03,604 --> 00:21:04,813
Побачимося пізніше.
384
00:21:04,814 --> 00:21:06,940
У мене побачення, треба поголитися.
385
00:21:06,941 --> 00:21:08,275
З ким?
386
00:21:08,276 --> 00:21:10,069
Я не казала? З твоєю мамою.
387
00:21:10,820 --> 00:21:13,488
Отакої. Вона тебе підловила.
388
00:21:13,489 --> 00:21:16,283
Гаразд, навіть не смішно.
389
00:21:16,284 --> 00:21:19,536
Слухай, хочеш пограти в «Звіробол 2К»?
390
00:21:19,537 --> 00:21:22,122
Ні, не дуже. Мабуть, час згортатися.
391
00:21:22,123 --> 00:21:24,083
Авжеж. Влаштовуйся.
392
00:21:24,625 --> 00:21:26,210
Сяду за пульт керування.
393
00:21:31,007 --> 00:21:32,008
Привіт!
394
00:21:34,343 --> 00:21:35,595
Гаразд.
395
00:22:00,828 --> 00:22:02,079
Дивися, це він.
396
00:22:02,747 --> 00:22:04,832
Поглянь, це точно він!
397
00:22:07,960 --> 00:22:09,629
Привіт! Як життя, друже?
398
00:22:10,963 --> 00:22:12,047
Привіт, Вілле.
399
00:22:12,048 --> 00:22:14,382
- Привіт, Вілле.
- Привіт, незнайомцю.
400
00:22:14,383 --> 00:22:16,176
Мамо, поглянь. Це Вілл.
401
00:22:16,177 --> 00:22:18,720
- Перепрошую.
- Та нічого.
402
00:22:18,721 --> 00:22:20,055
ЗАКУСОЧНА «ВІСКЕРС»
403
00:22:20,056 --> 00:22:21,515
СВИНОБОС
404
00:22:23,809 --> 00:22:27,605
Йо, що за блазень
так припаркувався надворі?
405
00:22:28,856 --> 00:22:29,982
У всіх усе добре?
406
00:22:32,026 --> 00:22:33,276
Чому не моргаєте?
407
00:22:33,277 --> 00:22:36,321
Це я, любчику. Я той блазень.
408
00:22:36,322 --> 00:22:39,616
Ви ж Флоренс Еверсон! Власниця «Торнс».
409
00:22:39,617 --> 00:22:43,036
Можете ігнорувати
голосові повідомлення, пане Гаррісе.
410
00:22:43,037 --> 00:22:45,455
Схоже, я сама вас знайшла.
411
00:22:45,456 --> 00:22:47,290
Вона на тебе чекала.
412
00:22:47,291 --> 00:22:49,210
Нічого не замовивши.
413
00:22:49,710 --> 00:22:50,835
Сідай.
414
00:22:50,836 --> 00:22:53,463
Учора ти показав неабияку гру.
415
00:22:53,464 --> 00:22:57,217
Ти так зламав щиколотки Гривабливого,
що я думала, його усиплять!
416
00:22:57,218 --> 00:23:00,179
Інтернет у захваті.
417
00:23:00,763 --> 00:23:02,931
Ти всім подобаєшся.
418
00:23:02,932 --> 00:23:05,142
Йо! Шалено!
419
00:23:05,685 --> 00:23:07,060
І дедалі шаленіє.
420
00:23:07,061 --> 00:23:10,564
Вілле, може, ти не помітив,
але наша команда жахлива.
421
00:23:10,565 --> 00:23:11,648
Ні. Ми непотріб.
422
00:23:11,649 --> 00:23:16,611
У нас найкраща гравчиня ліги
і знову ані шансу на Кіготь...
423
00:23:16,612 --> 00:23:18,113
Між нами малими,
424
00:23:18,114 --> 00:23:24,035
я вважаю, що саме ти зараз
потрібен Джетт і цій команді.
425
00:23:24,036 --> 00:23:29,583
Так, ти цап. Але, як на мене,
ти можеш бути дворогим самородком.
426
00:23:29,584 --> 00:23:31,293
- Справді?
- Так.
427
00:23:31,294 --> 00:23:34,130
Хочу зробити тобі пропозицію.
428
00:23:34,630 --> 00:23:38,843
Нам потрібен шостий гравець у команду
на другу половину сезону.
429
00:23:39,552 --> 00:23:43,138
Боже. Це справді...
нарешті це відбувається?
430
00:23:43,139 --> 00:23:45,765
Лише підпиши отут, постав ініціали,
431
00:23:45,766 --> 00:23:47,601
і ти офіційно в «Торнс».
432
00:23:47,602 --> 00:23:49,936
А Джетт це схвалила?
433
00:23:49,937 --> 00:23:52,314
Здебільшого це її ідея. Так.
434
00:23:52,315 --> 00:23:53,231
«ТОРНС»
ДОГОВІР
435
00:23:53,232 --> 00:23:54,399
То що робити?
436
00:23:54,400 --> 00:23:58,528
Грати за Вайнленд
чи лишитися тут мити посуд?
437
00:23:58,529 --> 00:24:01,239
Ручку! Дайте хтось ручку!
438
00:24:01,240 --> 00:24:02,408
У мене немає...
439
00:24:03,200 --> 00:24:04,327
Дякую.
440
00:24:05,953 --> 00:24:08,246
В.Г.
441
00:24:08,247 --> 00:24:10,916
Вільному воля.
442
00:24:10,917 --> 00:24:15,420
Вітаю, любий. Ми тобою так пишаємося.
443
00:24:15,421 --> 00:24:17,673
Вілл!
444
00:24:19,258 --> 00:24:20,592
Аж не віриться!
445
00:24:20,593 --> 00:24:22,802
Я буду в «Торнс» Вайнленда!
446
00:24:22,803 --> 00:24:25,680
- Екстрені новини! Завірусилося!
- Не повірите!
447
00:24:25,681 --> 00:24:26,848
Ще б пак.
448
00:24:26,849 --> 00:24:28,516
Вілле, я в захваті.
449
00:24:28,517 --> 00:24:29,894
Що за гламурна свинка?
450
00:24:30,853 --> 00:24:32,939
Ненавиджу це місто.
451
00:24:34,690 --> 00:24:36,108
РАНКОВИЙ БУДИЛЬНИК
452
00:24:38,194 --> 00:24:39,778
{\an8}НАЙЦІННІШИЙ ГРАВЕЦЬ
453
00:24:39,779 --> 00:24:40,862
{\an8}ЗІРКА
454
00:24:40,863 --> 00:24:42,365
{\an8}«ВОВК ТА КОЗЛИК»
455
00:24:52,625 --> 00:24:54,585
Боляче.
456
00:25:00,216 --> 00:25:02,217
З вами огляд новин звіроболу.
457
00:25:02,218 --> 00:25:04,219
Я Чак, двократний чемпіон,
458
00:25:04,220 --> 00:25:07,222
а разом зі мною
мій крихітний кусючий приятель
459
00:25:07,223 --> 00:25:08,640
{\an8}-Расті.
- Расті!
460
00:25:08,641 --> 00:25:11,477
Коли ти вже вирушиш пастися в полі
на повний день?
461
00:25:11,978 --> 00:25:15,647
Добре. Повернімося до запитання,
яке ми ставимо щосезону.
462
00:25:15,648 --> 00:25:18,066
Можна бути забивайлом,
не ставши чемпіоном?
463
00:25:18,067 --> 00:25:20,569
- Так. Що це?
- Кігті забезпечують кар'єру.
464
00:25:20,570 --> 00:25:21,778
- Та ти що!
- Ага.
465
00:25:21,779 --> 00:25:23,947
Прикро за Філлмор. Вона чудово грає,
466
00:25:23,948 --> 00:25:26,157
але час нікого не шкодує.
467
00:25:26,158 --> 00:25:28,577
Якби не я, вони не мали б
про що говорити.
468
00:25:28,578 --> 00:25:30,287
Лише статистика, жодного Кігтя.
469
00:25:30,288 --> 00:25:32,038
Не можна звинувачувати лише її.
470
00:25:32,039 --> 00:25:35,458
Хто бачить команду
і вважає проблемою Джетт, сліпий, як...
471
00:25:35,459 --> 00:25:38,920
Сліпий як хто, Чаку? Скажи. Як хто?
472
00:25:38,921 --> 00:25:42,632
Я рекордсменка за кількістю очок
за всю історію звіроболу.
473
00:25:42,633 --> 00:25:44,801
{\an8}Щодо «Торнс» є приголомшлива новина!
474
00:25:44,802 --> 00:25:46,052
{\an8}У «ТОРНС» ПОПОВНЕННЯ
475
00:25:46,053 --> 00:25:49,931
{\an8}У «Торнс» нарешті з'явиться шостий
гравець — на допомогу Джетт.
476
00:25:49,932 --> 00:25:51,224
Так! Крокодил?
477
00:25:51,225 --> 00:25:53,226
Ні, хтось більший. Горила?
478
00:25:53,227 --> 00:25:55,186
{\an8}-Власниця дасть...
- Інша справа.
479
00:25:55,187 --> 00:25:59,399
{\an8}-...ексклюзивне інтерв'ю.
- Ми взяли першого дрібного гравця.
480
00:25:59,400 --> 00:26:00,901
Якого дрібного?
481
00:26:00,902 --> 00:26:02,611
У нас тепер є маленький...
482
00:26:02,612 --> 00:26:03,653
Маленький хто?
483
00:26:03,654 --> 00:26:05,405
- ...крихітний…
- Та хто вже?
484
00:26:05,406 --> 00:26:06,865
- ...манюній…
- Ще раз.
485
00:26:06,866 --> 00:26:07,991
{\an8}...цап.
486
00:26:07,992 --> 00:26:08,909
{\an8}ВІЛЛ ГАРРІС
487
00:26:08,910 --> 00:26:10,453
Цап?
488
00:26:27,011 --> 00:26:28,386
Тільки не знову.
489
00:26:28,387 --> 00:26:30,305
Флоренс Марджорі Еверсон!
490
00:26:30,306 --> 00:26:34,184
Ти береш цапа? Геть здуріла?
491
00:26:34,185 --> 00:26:36,478
Так, перепрошую.
492
00:26:36,479 --> 00:26:39,564
Це ж ти просила команду,
здатну здобути Кіготь,
493
00:26:39,565 --> 00:26:42,192
байдуже як. Забула?
494
00:26:42,193 --> 00:26:44,361
На це мені не байдуже.
495
00:26:44,362 --> 00:26:46,154
Я не гратиму з цапом.
496
00:26:46,155 --> 00:26:48,114
Він буде посміховиськом команди.
497
00:26:48,115 --> 00:26:50,283
Посміховиськом міста. Він...
498
00:26:50,284 --> 00:26:51,702
Він сидить отам.
499
00:26:53,162 --> 00:26:54,789
Привіт!
500
00:26:56,540 --> 00:26:58,083
Ти, мабуть, жартуєш.
501
00:26:58,084 --> 00:27:01,795
Я його навіть на стільці не побачила.
Як побачу на майданчику?
502
00:27:01,796 --> 00:27:04,130
Я буду цапом у формі «Торнс».
503
00:27:04,131 --> 00:27:05,215
Розумієш?
504
00:27:05,216 --> 00:27:06,217
Ага.
505
00:27:06,717 --> 00:27:08,427
Фло, відвернися. Я його з'їм.
506
00:27:08,553 --> 00:27:11,638
З'їм із салатною заправкою,
507
00:27:11,639 --> 00:27:14,266
і ми вдамо, що цього не було.
508
00:27:14,267 --> 00:27:17,185
Я несмачний. Ти ж казала, вона в курсі.
509
00:27:17,186 --> 00:27:19,522
Облиш, моя робота — викривляти факти.
510
00:27:20,565 --> 00:27:24,150
А також грати в довгу.
511
00:27:24,151 --> 00:27:27,737
Це привертає більше уваги,
ніж ми отримували роками.
512
00:27:27,738 --> 00:27:32,493
Не хочеш бачити його на майданчику —
як хочеш. Але в списку він лишиться.
513
00:27:33,160 --> 00:27:35,203
Та ти збожеволіла.
514
00:27:35,204 --> 00:27:37,039
Опусти лапу.
515
00:27:37,873 --> 00:27:39,749
Ти б мала радіти.
516
00:27:39,750 --> 00:27:44,713
Усе склалося ідеально, бо преса
горить бажанням познайомитися з Віллом.
517
00:27:44,714 --> 00:27:46,506
Вілле, спускайся.
518
00:27:46,507 --> 00:27:48,884
- Добре.
- Хочу, щоб ти його представила.
519
00:27:48,885 --> 00:27:51,011
- Ні. Ще чого.
- Так.
520
00:27:51,012 --> 00:27:53,680
Узагалі-то, всі чекають унизу.
521
00:27:53,681 --> 00:27:55,974
Тож хвіст догори, добре?
522
00:27:55,975 --> 00:27:59,061
Широкі усмішки!
Люблю вас! А зараз — геть!
523
00:28:01,981 --> 00:28:03,607
Слухай, Джетт.
524
00:28:03,608 --> 00:28:06,985
Я лише хотів сказати,
що це здійснення моєї мрії.
525
00:28:06,986 --> 00:28:10,114
Грати з тобою —
моєю улюбленою гравчинею всіх часів.
526
00:28:10,656 --> 00:28:12,490
Я не те, на що ти очікувала,
527
00:28:12,491 --> 00:28:15,410
але я все життя
тренувався заради цієї миті.
528
00:28:15,411 --> 00:28:20,665
- І якщо ти лише даси мені шанс...
- Слухай, малий. Я бачила твоє відео.
529
00:28:20,666 --> 00:28:22,834
Гривабливий тебе розкатав, як тісто.
530
00:28:22,835 --> 00:28:26,254
З насолодою дивитимуся,
як ті піраньї зжеруть тебе живцем.
531
00:28:26,255 --> 00:28:27,380
«ТОРНС»
532
00:28:27,381 --> 00:28:29,966
- Джетт! Сюди!
- Агов, Джетт! Сюди!
533
00:28:29,967 --> 00:28:32,886
- Вілле!
- Вілле, сюди!
534
00:28:32,887 --> 00:28:35,264
- Вілле, сюди!
- Вілле!
535
00:28:52,031 --> 00:28:54,074
Почнімо з найважчих запитань.
536
00:28:54,075 --> 00:28:57,410
Думаєш, вірусне відео дає право
професійно грати в звіробол?
537
00:28:57,411 --> 00:28:58,662
Чи не підведеш малих?
538
00:28:58,663 --> 00:29:02,207
А це не піар-хід для прикриття
чергового провального сезону?
539
00:29:02,208 --> 00:29:03,291
Ти взагалі цап?
540
00:29:03,292 --> 00:29:04,918
- Хіба ти не відстій?
- Я...
541
00:29:04,919 --> 00:29:09,506
- Вибачте, можете повторити запитання?
- Так, по одному за раз.
542
00:29:09,507 --> 00:29:12,092
Хлопець не звик до роботи зі ЗМІ.
543
00:29:12,093 --> 00:29:16,097
Вілле, як тобі бути найменшим,
хто підписав контракт на звіробол?
544
00:29:16,722 --> 00:29:19,808
Якщо чесно, це все якийсь сюр.
545
00:29:19,809 --> 00:29:22,936
Учора ввечері відбивався від тарганів
у друга на хаті,
546
00:29:22,937 --> 00:29:25,439
а зараз граю в «Торнс».
547
00:29:25,982 --> 00:29:27,399
Дарма ти це сказав.
548
00:29:27,400 --> 00:29:30,694
Вілле, кажуть, спільноту тарганів
образив цей коментар.
549
00:29:30,695 --> 00:29:32,070
Не хочеш вибачитися?
550
00:29:32,071 --> 00:29:34,322
О боже. Ні, я не це хотів сказати.
551
00:29:34,323 --> 00:29:36,616
- Я люблю тарганів.
- Брехня.
552
00:29:36,617 --> 00:29:38,618
- Давайте наступне запитання.
- Отут.
553
00:29:38,619 --> 00:29:41,246
Вілле, не боїшся,
що можеш травмуватися?
554
00:29:41,247 --> 00:29:46,168
Звіробол завдає шкоди й найміцнішим.
А для малого, мабуть, смертельний.
555
00:29:46,711 --> 00:29:49,337
- Ну...
- Ні, Вілл у курсі ризиків.
556
00:29:49,338 --> 00:29:51,715
Чи можуть його відгамселити? Можливо.
557
00:29:51,716 --> 00:29:53,341
Розчавити? Мабуть.
558
00:29:53,342 --> 00:29:55,302
Убити? Скоріш за все.
559
00:29:55,303 --> 00:29:57,804
Але він так любить цю гру.
560
00:29:57,805 --> 00:29:59,432
Ладен заради неї померти.
561
00:30:00,057 --> 00:30:02,434
- Так, Вілле?
- Так.
562
00:30:02,435 --> 00:30:05,478
А що з Гривабливим?
Хвилюєшся через майбутній реванш?
563
00:30:05,479 --> 00:30:06,563
Ні, аж ніяк.
564
00:30:06,564 --> 00:30:10,859
Ми звемо цього чувака заклиначем коней,
бо він нагнув того бугая.
565
00:30:10,860 --> 00:30:12,485
Знаєте, що він мені сказав?
566
00:30:12,486 --> 00:30:16,449
Він придумав Гривабливому прізвисько.
«Мій маленький поні».
567
00:30:16,991 --> 00:30:18,575
- Правда?
- Я цього не казав.
568
00:30:18,576 --> 00:30:19,826
- Так.
- Не казав.
569
00:30:19,827 --> 00:30:23,331
І ще сказав, що Гривабливий
точно не цап-забивайло.
570
00:30:23,831 --> 00:30:26,249
І волосся в нього жах, із чим я згодна.
571
00:30:26,250 --> 00:30:27,459
Йому гаплик.
572
00:30:27,460 --> 00:30:29,045
- Нащо ти це робиш?
- Останнє.
573
00:30:29,545 --> 00:30:31,254
Джетт, ти в грі 15-й рік.
574
00:30:31,255 --> 00:30:35,675
Приходить цап, щоб розв'язати проблеми
команди. Не думала покінчити з грою?
575
00:30:35,676 --> 00:30:37,969
Я ні з чим не покінчую.
576
00:30:37,970 --> 00:30:40,931
Я в чудовій формі,
граю чи не найкраще за кар'єру.
577
00:30:40,932 --> 00:30:44,100
І знаєте що,
я грала з усіма нікчемами в цій лізі.
578
00:30:44,101 --> 00:30:49,940
Єдине, що мене турбує, — це зробити
все необхідне, щоб виграти Кіготь,
579
00:30:49,941 --> 00:30:53,610
і ніщо, підкреслюю,
ніщо не стане мені на заваді.
580
00:30:53,611 --> 00:30:55,737
Дякую. Бейгли на третьому поверсі.
581
00:30:55,738 --> 00:30:56,863
Джетт, сюди!
582
00:30:56,864 --> 00:30:58,657
Так. Круто.
583
00:30:58,658 --> 00:31:00,825
- Вілле!
- Даси коментар?
584
00:31:00,826 --> 00:31:02,828
Я можу... О, дякую.
585
00:31:03,329 --> 00:31:04,580
Бувайте.
586
00:31:06,332 --> 00:31:10,210
Тренере Деннісе, як плануєте
задіяти цапа в складі команди?
587
00:31:10,211 --> 00:31:12,629
Слушне запитання. Що ж...
588
00:31:12,630 --> 00:31:14,714
Деннісе, він твій.
589
00:31:14,715 --> 00:31:16,174
Агов, Джетт, є хвилинка?
590
00:31:16,175 --> 00:31:18,844
Хотів пройтися по нових схемах.
591
00:31:19,971 --> 00:31:21,806
Ти мене почула. Пізніше зробимо.
592
00:31:22,848 --> 00:31:25,268
Як життя, малий?
Денніс Купер. Дуже приємно.
593
00:31:26,018 --> 00:31:28,770
Я знаю, хто ви,
тренере Деннісе. Це честь.
594
00:31:28,771 --> 00:31:30,647
Тренер — гучно сказано.
595
00:31:30,648 --> 00:31:33,901
Я радше малооплачувана
стійка з планшетом.
596
00:31:34,819 --> 00:31:36,278
Але я не полишаю спроб.
597
00:31:36,279 --> 00:31:37,862
Підготуймо тебе до гри.
598
00:31:37,863 --> 00:31:38,863
Я готовий грати.
599
00:31:38,864 --> 00:31:41,408
Грати? Я... Це мило. Ні.
600
00:31:41,409 --> 00:31:42,285
- Що?
- Нічого.
601
00:31:43,160 --> 00:31:44,870
Ось ми й на місці.
602
00:31:46,497 --> 00:31:49,458
Не може бути. Роздягальня «Торнс»?
603
00:31:51,002 --> 00:31:52,377
Так!
604
00:31:52,378 --> 00:31:54,839
Одягайся й підеш
знайомитися з командою.
605
00:31:55,590 --> 00:31:57,799
Так!
606
00:31:57,800 --> 00:31:59,218
Очманіти!
607
00:32:00,720 --> 00:32:01,846
ВІЛЛ ГАРРІС
608
00:32:02,430 --> 00:32:03,513
ГАРРІС
609
00:32:03,514 --> 00:32:07,476
Йо! Моє ім'я на майці «Торнс».
610
00:32:09,103 --> 00:32:12,064
Заждіть. 13-і Філлмор?
611
00:32:19,238 --> 00:32:20,406
«ВІСКЕРС»
612
00:32:22,783 --> 00:32:23,910
Непогано.
613
00:32:26,913 --> 00:32:27,955
Еге ж?
614
00:32:31,459 --> 00:32:32,792
Настав вечір гри.
615
00:32:32,793 --> 00:32:33,585
ПРИГОТУЙТЕСЯ
616
00:32:33,586 --> 00:32:36,755
З поверненням на регіонально
організований звіробол.
617
00:32:36,756 --> 00:32:37,672
{\an8}ЗВІРОБОЛ
618
00:32:37,673 --> 00:32:39,424
{\an8}Найшаленіші майданчики.
619
00:32:39,425 --> 00:32:40,717
Сталактити.
620
00:32:40,718 --> 00:32:42,010
Піщані бурі.
621
00:32:42,011 --> 00:32:42,928
{\an8}Скелі.
622
00:32:42,929 --> 00:32:43,887
Лід.
623
00:32:43,888 --> 00:32:45,680
Вогонь. І ліани!
624
00:32:45,681 --> 00:32:47,599
Сьогодні ми в Теплиці,
625
00:32:47,600 --> 00:32:48,934
стадіон шаленіє
626
00:32:48,935 --> 00:32:51,519
в очікуванні на першу
з трьох домашніх ігор.
627
00:32:51,520 --> 00:32:56,234
Не дивно, що завдяки новачку в «Торнс»
присутні багато малих тварин.
628
00:33:00,738 --> 00:33:03,157
За вами стежить камера пестощів!
629
00:33:03,908 --> 00:33:05,909
Закохані кролики!
630
00:33:05,910 --> 00:33:07,702
Жираф'ячі обійми!
631
00:33:07,703 --> 00:33:10,373
«Поллі, хочеш крекер?» Так, Блювчаку?
632
00:33:15,962 --> 00:33:16,963
Спіймав!
633
00:33:18,214 --> 00:33:19,632
Я геній.
634
00:33:20,216 --> 00:33:22,884
Так, Олівіє. Очисти розум.
635
00:33:22,885 --> 00:33:24,302
Я себе контролюю.
636
00:33:24,303 --> 00:33:26,972
Я знаю, хто я. Я достатньо вправна.
637
00:33:26,973 --> 00:33:29,349
Мене не хвилюють думки інших.
638
00:33:29,350 --> 00:33:32,185
Мене не хвилює,
що про мене кажуть в інтернеті
639
00:33:32,186 --> 00:33:35,939
на всіх платформах, які я можу
подивитися, щоб побачити, що саме.
640
00:33:35,940 --> 00:33:38,608
Телефон! У когось є телефон?
641
00:33:38,609 --> 00:33:40,068
Ти навіть не у формі!
642
00:33:40,069 --> 00:33:42,112
Ха! Це знімається на раз-два.
643
00:33:42,113 --> 00:33:44,282
- О, Ленні.
- Ми тебе дістанемо!
644
00:33:45,157 --> 00:33:46,700
Тато — єті!
645
00:33:46,701 --> 00:33:51,538
Слухайте, я в захваті
від вашої творчої витівки з піною,
646
00:33:51,539 --> 00:33:56,002
але бризкати нею татові
в обличчя недобре, ясно? Чудово.
647
00:33:57,128 --> 00:33:58,295
Милі дітки.
648
00:33:58,296 --> 00:33:59,713
Та знаю. Еге ж?
649
00:33:59,714 --> 00:34:02,799
Не дивіться, але до нас іде козля
650
00:34:02,800 --> 00:34:05,260
з дивною усмішкою.
651
00:34:05,261 --> 00:34:06,845
Я Вілл Гарріс.
652
00:34:06,846 --> 00:34:10,266
Готовий допомогти команді чим зможу.
653
00:34:10,850 --> 00:34:14,018
Дивіться, закуска перед грою.
654
00:34:14,019 --> 00:34:16,771
Лише щелепу роззявлю.
655
00:34:16,772 --> 00:34:18,690
Ні, будь ласка! Не їжте мене!
656
00:34:18,691 --> 00:34:21,067
- Це вірусний хлопак!
- Він хворий?
657
00:34:21,068 --> 00:34:23,111
Ні, завірусився.
658
00:34:23,112 --> 00:34:27,616
Дивно. Та мені до вподоби.
Ходімо потанцюймо.
659
00:34:27,617 --> 00:34:30,326
Ми не танцюватимемо твій танок, Модо.
660
00:34:30,327 --> 00:34:31,912
А мені подобається.
661
00:34:35,624 --> 00:34:38,252
Що з яйцем?
662
00:34:40,211 --> 00:34:42,798
Не давай їм узяти над тобою верх.
663
00:34:44,842 --> 00:34:50,471
Коріння глибоке.
664
00:34:50,472 --> 00:34:52,725
Оце гучно тут, га?
665
00:34:53,226 --> 00:34:56,562
Слухай, Джетт, гадаєш,
я зможу сьогодні пограти?
666
00:34:58,022 --> 00:35:01,525
Привітайте новенького гравця «Торнс».
667
00:35:02,235 --> 00:35:06,279
Вражаючого зросту — 170 см,
668
00:35:06,280 --> 00:35:08,073
з південного Вайнленда,
669
00:35:08,074 --> 00:35:14,872
переможець Гривабливого, Вілл Гарріс!
670
00:35:18,251 --> 00:35:19,542
Де він? Я його не бачу.
671
00:35:19,543 --> 00:35:21,503
Чи творитиметься сьогодні історія,
672
00:35:21,504 --> 00:35:24,506
чи він піде твоєю стежкою
розчарування, Чаку?
673
00:35:24,507 --> 00:35:26,967
Расті, ти скажений.
Так, це жарт про кажана.
674
00:35:26,968 --> 00:35:28,927
- Так, уперед, Вілле!
- Так, Вілле!
675
00:35:28,928 --> 00:35:31,555
Це ж Вілл, так? Він наче піщаний щур.
676
00:35:31,556 --> 00:35:33,390
Гадаєш, Вілл гратиме?
677
00:35:33,391 --> 00:35:35,976
Хоч би ні, не хочу
бачити його смерть у ефірі.
678
00:35:35,977 --> 00:35:36,894
Джеральде!
679
00:35:42,775 --> 00:35:45,777
- Чудово! Так! Отак!
- Уперед, малий! Так тримати!
680
00:35:45,778 --> 00:35:47,612
Тренере, а коли я гратиму?
681
00:35:47,613 --> 00:35:51,866
- Почитай ігрові схеми, малий.
- Припини його родовід!
682
00:35:51,867 --> 00:35:52,826
Час казочок?
683
00:35:52,827 --> 00:35:56,871
Так, горніться ближче.
Була собі схема під назвою «Орел 24».
684
00:35:56,872 --> 00:35:58,540
Мені подобається.
685
00:35:58,541 --> 00:36:00,959
Хтось утомився? Можу підсобити.
686
00:36:00,960 --> 00:36:02,169
- Можу перепочити.
- Ні.
687
00:36:02,920 --> 00:36:05,923
{\an8}Він гратиме в наступній грі. Повір.
688
00:36:07,258 --> 00:36:08,466
Потрібне влучання.
689
00:36:08,467 --> 00:36:11,344
Модо, будь на периметрі. Грай широко.
690
00:36:11,345 --> 00:36:13,096
Роби своє.
691
00:36:13,097 --> 00:36:15,808
Я завжди роблю.
692
00:36:16,726 --> 00:36:20,688
М'яч!
693
00:36:21,898 --> 00:36:25,275
Я помітив,
що лось завжди відхиляється праворуч,
694
00:36:25,276 --> 00:36:28,361
тож якщо зсунете захист тро...
695
00:36:28,362 --> 00:36:30,822
Хто хоче перерву, поласувати акацією?
696
00:36:30,823 --> 00:36:31,949
Я!
697
00:36:34,660 --> 00:36:39,289
{\an8}Завтра творитиметься історія,
і цього разу я не жартую.
698
00:36:39,290 --> 00:36:40,291
«ТОРНС» — «СЕНДСТОРМ»
699
00:36:40,833 --> 00:36:42,125
Забий, Арчі!
700
00:36:42,126 --> 00:36:45,545
- Вода, рушники, емоційна підтримка.
- У мене своє.
701
00:36:45,546 --> 00:36:48,506
Три важкі програші поспіль
у «Вайнленд Торнс».
702
00:36:48,507 --> 00:36:53,095
А зараз вони гратимуть у інших місцях
із цапом, який ні секунди не був у грі.
703
00:36:55,598 --> 00:36:56,681
4:59 РАНКУ
704
00:36:56,682 --> 00:36:58,141
Ай.
705
00:36:58,142 --> 00:37:00,019
5:00 РАНКУ
706
00:37:09,779 --> 00:37:11,488
Жодних вихідних, правильно?
707
00:37:11,489 --> 00:37:14,449
Ні-ні. Це приватне заняття.
708
00:37:14,450 --> 00:37:17,370
Агов, дивися. Б'ю з центру в сам кошик.
709
00:37:20,539 --> 00:37:21,540
Пощастило.
710
00:37:22,458 --> 00:37:24,252
Можливо. З відскоком.
711
00:37:25,753 --> 00:37:28,046
Може, в лотерею зіграти? Я в ударі.
712
00:37:28,047 --> 00:37:29,881
Нащо ти прийшов, малий?
713
00:37:29,882 --> 00:37:31,592
Хочу бути в грі.
714
00:37:32,176 --> 00:37:33,385
Не бувати цьому.
715
00:37:33,386 --> 00:37:37,390
Заб'ємося? Чи боїшся програти цапові?
716
00:37:39,350 --> 00:37:40,684
Гаразд. Домовилися.
717
00:37:40,685 --> 00:37:45,022
З верху трибун, кидок гачком від щита,
оберт навколо обруча, в кошик.
718
00:37:48,484 --> 00:37:50,444
Джетт із центру. Зробила це.
719
00:37:55,032 --> 00:37:56,449
Легко.
720
00:37:56,450 --> 00:37:58,077
Через ліани — усередину.
721
00:37:59,120 --> 00:38:00,454
Лапки майстра.
722
00:38:02,039 --> 00:38:03,498
Так, крихітко!
723
00:38:03,499 --> 00:38:04,583
Що ще покажеш?
724
00:38:04,584 --> 00:38:06,043
Згори
725
00:38:06,586 --> 00:38:07,628
в кошик.
726
00:38:15,011 --> 00:38:16,387
Від софітів.
727
00:38:17,597 --> 00:38:18,931
Легко.
728
00:38:25,229 --> 00:38:27,106
Тепер ти моя.
729
00:38:29,567 --> 00:38:34,446
З тунелю, через щит,
тільки в сітку. Добре?
730
00:38:34,447 --> 00:38:38,701
Якщо заб'ю, даси мені пограти.
731
00:38:39,493 --> 00:38:41,287
Гаразд. Побачимо.
732
00:38:42,330 --> 00:38:43,331
Спинися.
733
00:38:46,709 --> 00:38:47,710
Промазав.
734
00:38:48,252 --> 00:38:51,339
Давайте, час летіти. Рейс за півгодини.
735
00:39:02,808 --> 00:39:05,018
Справді довелося постаратися, але...
736
00:39:05,019 --> 00:39:07,270
Йо! Що?
737
00:39:07,271 --> 00:39:08,356
Приватний літак?
738
00:39:10,775 --> 00:39:12,525
Що? Шикарно.
739
00:39:12,526 --> 00:39:15,237
- Ви це бачили?
- Тебе принизили!
740
00:39:15,238 --> 00:39:17,113
Граєте в «Звіробол 2K?»
741
00:39:17,114 --> 00:39:19,783
Вони меми додали? Нащо це зробили?
742
00:39:19,784 --> 00:39:21,243
Це така неповага!
743
00:39:21,244 --> 00:39:23,995
Не лише до мене, а й до всіх птахів.
744
00:39:23,996 --> 00:39:27,749
Тітка Олівія зовсім не схожа на птаха.
Птахи літають.
745
00:39:27,750 --> 00:39:29,042
Ти зламалася?
746
00:39:29,043 --> 00:39:34,674
Агов, у тітки Олівії стан, який зветься
синдромом нелітаючого птаха.
747
00:39:35,174 --> 00:39:37,884
Тітка Олівія не може літати.
748
00:39:37,885 --> 00:39:41,137
- Але ми можемо!
- О ні! Тільки не в кабіну пілота!
749
00:39:41,138 --> 00:39:42,305
Дівчата!
750
00:39:42,306 --> 00:39:45,475
- Ми захоплюємо цей літак!
- Прибули на службу!
751
00:39:45,476 --> 00:39:47,894
- Ні, не чіпайте!
- Зате рюкзаки зручні.
752
00:39:47,895 --> 00:39:50,272
- Гей, Ленні, це місце зайняте?
- Так.
753
00:39:50,273 --> 00:39:52,483
- Ким?
- Мною.
754
00:39:53,109 --> 00:39:54,234
Як добре.
755
00:39:54,235 --> 00:39:57,112
Намагаєшся стидати мене,
що мені треба два місця?
756
00:39:57,113 --> 00:40:00,116
Вибач. Агов, Модо. Тут не зайнято?
757
00:40:00,950 --> 00:40:02,326
Формально — ні.
758
00:40:05,496 --> 00:40:06,913
Що...
759
00:40:06,914 --> 00:40:08,374
Це лише моя шкіра.
760
00:40:09,458 --> 00:40:10,626
Я полиняв.
761
00:40:13,796 --> 00:40:15,923
Гаразд. Ось.
762
00:40:17,049 --> 00:40:18,174
Джетт!
763
00:40:18,175 --> 00:40:19,259
Привіт.
764
00:40:19,260 --> 00:40:22,846
То ти кидала м'яч із малим.
Він непоганий, так?
765
00:40:22,847 --> 00:40:24,890
І моя мама так кинула б, ясно?
766
00:40:24,891 --> 00:40:27,518
- Не значить, що він може грати.
- Агов, Джетт!
767
00:40:28,853 --> 00:40:30,021
Я встиг.
768
00:40:31,022 --> 00:40:33,899
Гей, усі, поаплодуймо.
769
00:40:33,900 --> 00:40:34,984
Вілл встиг.
770
00:40:35,735 --> 00:40:36,818
Гостренько.
771
00:40:36,819 --> 00:40:40,197
Ходити за мною й дратувати —
це твоя робота, чи...
772
00:40:41,240 --> 00:40:43,116
Треба відкрити.
773
00:40:43,117 --> 00:40:45,952
Горіхи всередині банки.
774
00:40:45,953 --> 00:40:48,581
Зажди. Тобто банка — це не їжа?
775
00:40:51,751 --> 00:40:52,919
ГРИВАБЛИВИЙ ТЕБЕ ЗАДИСИВ!
776
00:40:53,419 --> 00:40:55,045
О ні!
777
00:40:55,046 --> 00:40:58,632
Гривабливий щойно
випустив дис про цапа!
778
00:40:58,633 --> 00:41:00,508
Олівіє, виведи на великий екран.
779
00:41:00,509 --> 00:41:02,260
- Ні, зачекай.
- Є, панянко.
780
00:41:02,261 --> 00:41:04,804
- Модо ще спить.
- Взагалі-то я вже не сплю.
781
00:41:04,805 --> 00:41:08,350
Я тут заради цього. Погнали!
782
00:41:08,351 --> 00:41:09,976
- О так! Послухаймо.
- О ні.
783
00:41:09,977 --> 00:41:11,770
- О так.
- Ні, будь ласка! Ні.
784
00:41:11,771 --> 00:41:13,021
«ТОРНС» — ВІДСТІЙ
785
00:41:13,022 --> 00:41:14,106
{\an8}ЦАП-БРЕХЛО
СЛЬОЗИ ЦАПА
786
00:41:16,317 --> 00:41:17,693
Ти не готовий.
787
00:41:19,153 --> 00:41:21,781
Це сезон Гривабливого!
788
00:41:22,531 --> 00:41:23,865
Знаєш, що в моїй чашці!
789
00:41:23,866 --> 00:41:25,951
Ти думаєш, ти такий «бе-е-зстрашний»
790
00:41:25,952 --> 00:41:28,620
Але я змушу тебе ревіти «бе-е-е»
791
00:41:28,621 --> 00:41:30,872
Ти щойно з'явився,
А я — Гривабливий
792
00:41:30,873 --> 00:41:33,250
Я хрещений батько
Клич мене Поні Сопрано
793
00:41:33,251 --> 00:41:35,335
Скажу коротко — як ти сам
794
00:41:35,336 --> 00:41:38,171
Наступного разу на майданчику
Ти поплатишся
795
00:41:38,172 --> 00:41:40,340
Вдаєш крутого, але боїшся
Я тобі снитимуся
796
00:41:40,341 --> 00:41:43,386
Сьогодні вночі, як заснеш
Ридатимеш козлиними сльозами
797
00:41:43,511 --> 00:41:49,267
Ридатимеш козлиними сльозами
798
00:41:50,351 --> 00:41:52,936
Оце хіт!
799
00:41:52,937 --> 00:41:54,272
Текст так собі.
800
00:41:55,940 --> 00:41:57,816
ЗАТОПЛЕНЕ МІСТО
801
00:41:57,817 --> 00:42:01,236
Ти ридатимеш козлиними сльозами
Козел
802
00:42:01,237 --> 00:42:03,739
Смачний козел
Ти ридатимеш козлиними сльозами
803
00:42:09,870 --> 00:42:11,289
Йо!
804
00:42:11,872 --> 00:42:13,374
Тут так приємно пахне.
805
00:42:20,506 --> 00:42:23,049
Оце... оце місце, де я хочу бути.
806
00:42:23,050 --> 00:42:25,803
Що це? Я ніколи...
Таке може бути в кімнаті?
807
00:42:26,429 --> 00:42:28,930
Так, крихітко! Ми чилимо в пентхаусі!
808
00:42:28,931 --> 00:42:31,766
Ми чилимо в пентхаусі.
809
00:42:31,767 --> 00:42:34,436
Ми чилимо в пент... Здуріти!
810
00:42:34,437 --> 00:42:35,520
ДЕРІЛ
ДЗВІНОК
811
00:42:35,521 --> 00:42:37,188
Агов! Дивися, хто це!
812
00:42:37,189 --> 00:42:39,858
Зачекайте. Ви не повірите,
в якому я місці.
813
00:42:39,859 --> 00:42:42,611
Йо, бро. У нас у вітальні
телек на 95 дюймів.
814
00:42:42,612 --> 00:42:46,532
Бачите? Телек у туалеті. Навіть
пульт є. Негігієнічно, але круто.
815
00:42:47,033 --> 00:42:49,409
Стоп! Поганий унітаз!
816
00:42:49,410 --> 00:42:51,995
І нарешті, телек у мінібарі.
817
00:42:51,996 --> 00:42:52,997
ВІТАЄМО В МІСТІ
818
00:42:53,748 --> 00:42:57,542
То що з місцями біля майданчика?
Ти ж казав — перший ряд?
819
00:42:57,543 --> 00:43:01,254
Ну, знаєте, з огляду на те,
як усе складається,
820
00:43:01,255 --> 00:43:05,635
якщо взагалі ще буду в команді
за тиждень, спробую дістати вам квитки.
821
00:43:08,638 --> 00:43:10,555
Ти серйозно, бро?
822
00:43:10,556 --> 00:43:13,433
Що значить, якщо будеш
у команді наступного тижня?
823
00:43:13,434 --> 00:43:14,851
Ти справді в «Торнс».
824
00:43:14,852 --> 00:43:16,686
Ніхто нашого хлопця не вижене.
825
00:43:16,687 --> 00:43:17,730
Ні.
826
00:43:18,439 --> 00:43:21,107
Усе, годі. Я маю це почути.
827
00:43:21,108 --> 00:43:23,526
- Почути що?
- Ти знаєш що.
828
00:43:23,527 --> 00:43:25,153
Що? Та ну.
829
00:43:25,154 --> 00:43:26,197
Давай.
830
00:43:29,659 --> 00:43:31,118
З почуттям.
831
00:43:49,971 --> 00:43:50,972
Що?
832
00:43:57,895 --> 00:43:59,939
Що це за шум? Дай сюди!
833
00:44:01,065 --> 00:44:02,065
Джетт...
834
00:44:02,066 --> 00:44:03,817
- Філлмор.
- Філлмор.
835
00:44:03,818 --> 00:44:05,695
У тебе така зелена голова...
836
00:44:06,654 --> 00:44:09,197
У декого з нас завтра матч.
837
00:44:09,198 --> 00:44:10,992
Сиди тихо.
838
00:44:11,534 --> 00:44:12,785
- Джетт.
- Що?
839
00:44:13,703 --> 00:44:15,787
Я тут подумав, якщо ти не проти,
840
00:44:15,788 --> 00:44:19,667
можна мені трохи ігрового часу?
841
00:44:21,168 --> 00:44:22,502
Це все?
842
00:44:22,503 --> 00:44:24,839
Просто трохи часу на майданчику?
843
00:44:25,423 --> 00:44:28,717
Малий. Треба було лише попросити.
844
00:44:28,718 --> 00:44:29,968
Справді?
845
00:44:29,969 --> 00:44:31,679
МАЛІ НЕ ГРАЮТЬ У М'ЯЧ
846
00:44:34,432 --> 00:44:37,017
І ми знову в печері Затопленого міста,
847
00:44:37,018 --> 00:44:38,894
де сталактити падають зі стелі,
848
00:44:38,895 --> 00:44:42,355
а «Торнс» ризикують вилетіти з плей-оф.
849
00:44:42,356 --> 00:44:44,816
Марші!
850
00:44:44,817 --> 00:44:46,110
- Марші!
- Гей!
851
00:44:59,582 --> 00:45:01,750
- Фол. Номер три, Філлмор.
- Серйозно?
852
00:45:01,751 --> 00:45:02,876
Саме зараз свистиш?
853
00:45:02,877 --> 00:45:05,629
Ще слово — і буде технічний!
854
00:45:05,630 --> 00:45:07,340
Чому б тобі не взяти свисток
855
00:45:07,965 --> 00:45:10,217
і не засунути його собі в клоаку.
856
00:45:10,218 --> 00:45:13,762
Вона щойно сказала «клоака»?
Таке можна по телевізору?
857
00:45:13,763 --> 00:45:16,224
Це максимально близько до слова «дуп...»
858
00:45:18,559 --> 00:45:19,976
Ми могли відігратися!
859
00:45:19,977 --> 00:45:21,437
Я могла виграти.
860
00:45:23,064 --> 00:45:24,356
- Вставай.
- О ні.
861
00:45:24,357 --> 00:45:26,567
- Мені це не подобається.
- Чого чекаєш?
862
00:45:28,069 --> 00:45:29,111
О боже.
863
00:45:29,820 --> 00:45:33,156
- Ти мене випускаєш?
- Думаєш, я хочу? У мене немає вибору.
864
00:45:33,157 --> 00:45:34,533
Інакше програємо технічно.
865
00:45:35,201 --> 00:45:38,663
- Вони випускають Вілла!
- Вони випускають Вілла!
866
00:45:39,163 --> 00:45:40,080
Що?
867
00:45:40,081 --> 00:45:42,666
Гей, час спати. Я ж казав вам, малече...
868
00:45:42,667 --> 00:45:46,544
- У «Торнс» справи гіршають.
- Ти в нас експерт із потворності, Чаку!
869
00:45:46,545 --> 00:45:48,338
Вілле.
870
00:45:48,339 --> 00:45:50,715
Посуньтеся. Я маю це побачити.
871
00:45:50,716 --> 00:45:54,344
Пам'ятай, такий шанс швидкоплинний.
872
00:45:54,345 --> 00:45:58,431
А от публічне приниження
залишається назавжди.
873
00:45:58,432 --> 00:46:00,225
Що? Це мотиваційна промова?
874
00:46:00,226 --> 00:46:01,351
Що? Я...
875
00:46:01,352 --> 00:46:03,728
Давно не тренував.
Вибач. Утратив форму.
876
00:46:03,729 --> 00:46:05,773
- Хто таке каже?
- Весь світ дивиться.
877
00:46:06,399 --> 00:46:07,816
Ще гірше. Не слухайте.
878
00:46:07,817 --> 00:46:09,442
Який прекрасний момент.
879
00:46:09,443 --> 00:46:11,571
Перший малий, що грає в звіробол.
880
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
Мене прикриваєш чи шнурки?
881
00:46:13,614 --> 00:46:17,076
Я знав, що форма сідає після прання,
але щоб і гравці теж!
882
00:46:17,577 --> 00:46:19,704
Тебе зараз просто розчавлять, малий.
883
00:46:21,122 --> 00:46:22,539
Йо, Арчі! Заслон зліва!
884
00:46:22,540 --> 00:46:23,916
- Міняй тактику!
- Дякую!
885
00:46:27,253 --> 00:46:28,628
Арчі з потужним блоком.
886
00:46:28,629 --> 00:46:30,673
- Є.
- І Ленні підбирає м’яч.
887
00:46:32,383 --> 00:46:33,884
Гарріс біжить майданчиком.
888
00:46:33,885 --> 00:46:36,094
Ленні! Я тут. Я відкритий.
889
00:46:36,095 --> 00:46:38,763
Ленні шукає когось,
будь-кого, тільки не цапа.
890
00:46:38,764 --> 00:46:40,307
- Є лише Гарріс.
- Ленні!
891
00:46:40,308 --> 00:46:42,475
Ленні дуже не хоче кидати цей пас!
892
00:46:42,476 --> 00:46:43,811
Уперед!
893
00:46:50,651 --> 00:46:52,528
Ні-ні.
894
00:47:02,955 --> 00:47:04,081
Кидай, малий!
895
00:47:20,681 --> 00:47:23,266
Вілл забив!
896
00:47:23,267 --> 00:47:26,519
Вілл Гарріс стає першим малим,
який забив у звіроболі!
897
00:47:26,520 --> 00:47:28,731
{\an8}ПЕРШИЙ МАЛИЙ, ЯКИЙ ЗАБИВ
ВІЛЛ ГАРРІС
898
00:47:30,024 --> 00:47:31,149
Назад у захист.
899
00:47:31,150 --> 00:47:32,151
Він щойно...
900
00:47:39,659 --> 00:47:41,243
- Занадто легко!
- Гей!
901
00:47:41,244 --> 00:47:43,536
Я що, образив маленького козлика?
902
00:47:43,537 --> 00:47:45,622
Хто хоче козлиних сліз?
903
00:47:45,623 --> 00:47:47,165
Ридатимеш козлиними сльозами
904
00:47:47,166 --> 00:47:48,083
КОЗЛИНІ СЛЬОЗИ
905
00:47:48,084 --> 00:47:49,459
Що? Та ну.
906
00:47:49,460 --> 00:47:52,712
Вілле! Гей, Вілле! Розігруй «Орла 24».
907
00:47:52,713 --> 00:47:54,256
«Торнс». Збираємося.
908
00:47:54,257 --> 00:47:56,007
Що робимо? Що будемо робити?
909
00:47:56,008 --> 00:47:58,677
Тренер сказав розіграти «Орла 24».
910
00:47:58,678 --> 00:48:00,053
- Усі знають схему?
- Ні.
911
00:48:00,054 --> 00:48:02,430
- Я знаю.
- Я з'їв 24 орлів.
912
00:48:02,431 --> 00:48:03,390
- Перепрошую?
- Що?
913
00:48:03,391 --> 00:48:05,100
Гаразд, Ленні. Лише ти і я.
914
00:48:05,101 --> 00:48:08,228
Я щось відчуваю. Не можу навіть
описати. Аж трусить.
915
00:48:08,229 --> 00:48:10,772
- Так. Це адреналін.
- Навіть подобається.
916
00:48:10,773 --> 00:48:13,525
Вводьте м'яч у гру,
або оголошу затримку.
917
00:48:13,526 --> 00:48:15,318
Гаразд. Поїхали.
918
00:48:15,319 --> 00:48:18,322
Грай як хочеш, цапе. Я тебе закрию.
919
00:48:19,824 --> 00:48:20,825
Давай, малий.
920
00:48:30,835 --> 00:48:31,919
Вілле!
921
00:48:40,052 --> 00:48:41,636
«Торнс» перемагають!
922
00:48:41,637 --> 00:48:43,556
Так! Ми це зробили!
923
00:48:45,141 --> 00:48:48,144
- Ленні, так!
- Ось так! Так!
924
00:48:48,936 --> 00:48:51,313
Малі рулять!
925
00:48:51,314 --> 00:48:54,024
Гарріс, може, й малий,
але зіграв по-великому!
926
00:48:54,025 --> 00:48:55,943
- Так!
- Так!
927
00:48:57,111 --> 00:48:59,279
Таке щастя, що зараз заплачу.
928
00:48:59,280 --> 00:49:00,989
Давай, Джеральде. Покажи.
929
00:49:00,990 --> 00:49:02,240
Гаразд.
930
00:49:02,241 --> 00:49:05,285
Так! Уперед!
931
00:49:05,286 --> 00:49:06,578
О так!
932
00:49:06,579 --> 00:49:08,121
- Бувай, малий!
- Ні!
933
00:49:08,122 --> 00:49:09,831
- Тривожно-щаслива енергія!
- Так!
934
00:49:09,832 --> 00:49:12,125
Тривожно-щаслива енергія!
935
00:49:12,126 --> 00:49:15,212
Коріння глибоке!
936
00:49:16,714 --> 00:49:19,008
Що я казав? У нього талант!
937
00:49:21,719 --> 00:49:23,553
Та годі, Джетт. Ми виграли.
938
00:49:23,554 --> 00:49:26,140
Хто хоче підкинути Денніса?
939
00:49:29,560 --> 00:49:31,062
ЦАП ВІДСТІЙ!!
940
00:49:36,734 --> 00:49:40,904
Як кажуть, Чаку, зв'яжешся з козлом —
отримаєш сталактитом у пику.
941
00:49:40,905 --> 00:49:42,364
Це не крилата фраза.
942
00:49:42,365 --> 00:49:44,242
Відчепися від моєї клоаки, Чак!
943
00:49:49,455 --> 00:49:50,998
{\an8}Байдуже.
944
00:49:52,166 --> 00:49:54,293
У мене 33 очки, але хто там рахує?
945
00:49:56,170 --> 00:49:58,797
Що... Це тупо — гуглити себе?
946
00:49:58,798 --> 00:50:01,466
Тупо. Я знаю. Не можу стриматися.
947
00:50:01,467 --> 00:50:03,426
Йо, цапе. Гарно зіграв сьогодні.
948
00:50:03,427 --> 00:50:05,220
Хочеш до нас?
949
00:50:05,221 --> 00:50:07,347
- Я?
- Давай.
950
00:50:07,348 --> 00:50:09,641
- Познайомишся з командою.
- Ми не кусаємося.
951
00:50:09,642 --> 00:50:11,768
Ну, Модо інколи.
952
00:50:11,769 --> 00:50:14,938
- Давай сюди.
- Ми простягаємо оливкову гілку.
953
00:50:14,939 --> 00:50:17,775
Що ж, я за неї хапаюся.
954
00:50:19,402 --> 00:50:22,404
Ну що, ставки зроблено.
Не соромся, новачку.
955
00:50:22,405 --> 00:50:26,951
Соромиться? У цього малого
крига в жилах, триочкові сипле.
956
00:50:27,493 --> 00:50:28,910
Лише один був.
957
00:50:28,911 --> 00:50:32,372
Чесно, коли Джетт вилетіла з гри,
я подумала, усе скінчено.
958
00:50:32,373 --> 00:50:36,042
- Точно. Але цап витягнув.
- Молодець!
959
00:50:36,043 --> 00:50:37,627
Мені й не знадобилося відро.
960
00:50:37,628 --> 00:50:39,422
Це так круто!
961
00:50:41,799 --> 00:50:42,884
Гаразд.
962
00:50:44,427 --> 00:50:45,844
Може, покличемо Джетт?
963
00:50:45,845 --> 00:50:48,763
Гей! Хочеш зіпсувати
нашу єдину розвагу?
964
00:50:48,764 --> 00:50:51,099
Ми виграли без Джетт.
965
00:50:51,100 --> 00:50:53,143
Не віриться, що ми таке говоримо.
966
00:50:53,144 --> 00:50:54,770
Вона може слухати.
967
00:50:59,317 --> 00:51:00,609
Що? Чому?
968
00:51:00,610 --> 00:51:03,653
Коли виграємо,
вона любить бути тією, хто це здобув.
969
00:51:03,654 --> 00:51:06,532
Вона переможниця
і виведе нас у плей-оф.
970
00:51:07,700 --> 00:51:10,535
Зараз нам просто пощастило.
971
00:51:10,536 --> 00:51:12,245
Не слід забуватися.
972
00:51:12,246 --> 00:51:14,831
Ціную твій оптимізм,
але глянь на цю команду.
973
00:51:14,832 --> 00:51:17,083
У нас тренер Денніс за кермом.
974
00:51:17,084 --> 00:51:19,336
Здається, він помирає, коли спить.
975
00:51:19,337 --> 00:51:23,174
А я? Я просто намагаюся зосередитися
на своїх янголятах-малюках.
976
00:51:23,674 --> 00:51:24,842
Зараз дмухне!
977
00:51:27,637 --> 00:51:29,721
Ми врятували вам життя.
978
00:51:29,722 --> 00:51:31,723
- О боже.
- Усі бачать у мені
979
00:51:31,724 --> 00:51:34,476
лише високого робота для підбирань.
980
00:51:34,477 --> 00:51:36,519
У якийсь момент я просто здався.
981
00:51:36,520 --> 00:51:38,730
Почав шукати інші шляхи творчості.
982
00:51:38,731 --> 00:51:40,398
Ленні читає реп.
983
00:51:40,399 --> 00:51:42,692
Олівіє, припини мене палити.
984
00:51:42,693 --> 00:51:44,903
Ти ж знаєш, я не сприймаю це серйозно.
985
00:51:44,904 --> 00:51:46,112
ЛЕННІОНЕР
986
00:51:46,113 --> 00:51:47,239
{\an8}ЖИРАФ
987
00:51:47,240 --> 00:51:48,323
РІВЕНЬ ШИЇ
988
00:51:48,324 --> 00:51:50,867
Гаразд, може, трохи серйозно.
989
00:51:50,868 --> 00:51:53,912
А я — провал.
Мабуть, найбільший в історії звіроболу.
990
00:51:53,913 --> 00:51:55,872
Та годі, Лів. Це неправда.
991
00:51:55,873 --> 00:51:57,791
Правда. Можеш сказати.
992
00:51:57,792 --> 00:51:59,542
Як ще назвати перший номер,
993
00:51:59,543 --> 00:52:02,629
чия найбільша слава —
бути на чиємусь постері?
994
00:52:02,630 --> 00:52:03,880
Олівіє?
995
00:52:03,881 --> 00:52:08,843
Слухай. Суть у тому, що ця команда —
купка психів, колишніх зірок
996
00:52:08,844 --> 00:52:10,387
і ким там є Модо.
997
00:52:10,388 --> 00:52:12,056
Модо — взірець.
998
00:52:12,598 --> 00:52:14,975
Гаразд, ведмедику. Ставки зроблено.
999
00:52:14,976 --> 00:52:16,686
Що там у тебе?
1000
00:52:23,943 --> 00:52:25,695
- Пас.
- Пас.
1001
00:52:26,487 --> 00:52:28,489
Уно — зворотний напрям.
1002
00:52:29,574 --> 00:52:32,409
- Уно!
- Модо, це не та гра!
1003
00:52:32,410 --> 00:52:33,118
ФЛО
1004
00:52:33,119 --> 00:52:35,579
Так, вони просто найгірші.
1005
00:52:35,580 --> 00:52:39,624
- Привіт!
- О, привіт, Фло.
1006
00:52:39,625 --> 00:52:41,794
- Гей, босе.
- Привіт, поросятко.
1007
00:52:42,587 --> 00:52:43,878
Привіт, Модо.
1008
00:52:43,879 --> 00:52:44,880
Хай там як...
1009
00:52:45,590 --> 00:52:47,924
Класна командна перемога вчора.
1010
00:52:47,925 --> 00:52:51,429
Соцмережі вибухають,
а в мене є чудові новини.
1011
00:52:51,929 --> 00:52:53,680
А Джетт там?
1012
00:52:53,681 --> 00:52:57,517
- Джетт?
- Що?
1013
00:52:57,518 --> 00:53:01,062
О, привіт. Пам'ятаєте завтрашню
промокампанію Джетт?
1014
00:53:01,063 --> 00:53:03,858
Тепер у ній будете ви всі.
1015
00:53:05,026 --> 00:53:07,904
Так. Це круто.
1016
00:53:17,580 --> 00:53:21,834
У Вайнленді наше коріння глибоке.
1017
00:53:22,627 --> 00:53:25,921
Вайнленд не просто
вигадав гру в звіробол.
1018
00:53:25,922 --> 00:53:26,922
{\an8}«ТОРНС»
1019
00:53:26,923 --> 00:53:27,757
Ми її визначаємо.
1020
00:53:28,424 --> 00:53:30,884
Ніхто не пройде повз мене під кільцем.
1021
00:53:30,885 --> 00:53:32,886
Я не граю в довгу гру.
1022
00:53:32,887 --> 00:53:34,639
Я граю у високу гру.
1023
00:53:35,014 --> 00:53:36,974
Мене не зловиш у швидкому прориві.
1024
00:53:38,226 --> 00:53:42,104
Я змушую вас почуватися дивно,
і ви не знаєте чому.
1025
00:53:42,647 --> 00:53:44,231
І я найкраща в цій грі.
1026
00:53:44,232 --> 00:53:48,778
Кінець однієї ери й початок іншої.
1027
00:53:49,278 --> 00:53:51,488
Тепер мій час.
1028
00:53:51,489 --> 00:53:55,201
А тепер час передати факел
новому цапу-заби...
1029
00:53:56,285 --> 00:53:57,203
ЦАПУ-ЗАБИВАЙЛУ!
1030
00:54:00,289 --> 00:54:01,998
Вибач. Я не можу. Я... Це…
1031
00:54:01,999 --> 00:54:03,959
- Тіло відторгає слово.
- Знято!
1032
00:54:03,960 --> 00:54:05,627
- Давайте перерву.
- Знято!
1033
00:54:05,628 --> 00:54:07,212
Джетт, у чому проблема?
1034
00:54:07,213 --> 00:54:09,005
У тому, що я цап-забивайло.
1035
00:54:09,006 --> 00:54:12,843
Я не передаю факел, бо я все ще граю.
1036
00:54:13,386 --> 00:54:18,390
Це просто промоакція. Гра слів.
Він цап, та хоче бути цапом-забивайлом.
1037
00:54:18,391 --> 00:54:21,893
- Просто скажи свої слова.
- Усіх це влаштовує?
1038
00:54:21,894 --> 00:54:23,144
Підніміть лапи.
1039
00:54:23,145 --> 00:54:25,940
Піднімайте! Кого це влаштовує?
1040
00:54:26,482 --> 00:54:28,275
Усіх? Добре.
1041
00:54:28,276 --> 00:54:31,153
Гей, Максимусе,
продовжимо з «ми її визначаємо».
1042
00:54:31,779 --> 00:54:33,030
Зрозуміло, босе.
1043
00:54:34,031 --> 00:54:37,033
Вайнленд не просто
вигадав гру в звіробол.
1044
00:54:37,034 --> 00:54:38,618
Ми її визначаємо.
1045
00:54:38,619 --> 00:54:40,787
Я блокую кожен кидок.
1046
00:54:40,788 --> 00:54:43,331
Я непереможна. Здається.
1047
00:54:43,332 --> 00:54:46,334
А мені здається,
тут відбувається боротьба за владу.
1048
00:54:46,335 --> 00:54:48,587
- Кінець однієї ери...
- Я цап-забивайло.
1049
00:54:48,588 --> 00:54:50,797
...і початок іншої, навіть кращої.
1050
00:54:50,798 --> 00:54:51,881
Тепер мій час...
1051
00:54:51,882 --> 00:54:54,259
- Ні.
- Знято! Просто скажи слова, Джетт.
1052
00:54:54,260 --> 00:54:55,635
Ні! Це неправда.
1053
00:54:55,636 --> 00:54:58,555
Ти не розумієш різницю
між переносним і буквальним.
1054
00:54:58,556 --> 00:55:00,432
Це подвійне значення «цапа».
1055
00:55:00,433 --> 00:55:03,560
Мені байдуже. Я не скажу!
І він теж цього не скаже!
1056
00:55:03,561 --> 00:55:06,771
І ви навіть не думайте це казати. Ясно?
1057
00:55:06,772 --> 00:55:09,774
Вайнленд не просто
вигадав гру в звіробол.
1058
00:55:09,775 --> 00:55:10,942
Ми її визначаємо.
1059
00:55:10,943 --> 00:55:13,737
Я просто хочу бути хорошим татом.
1060
00:55:13,738 --> 00:55:16,114
Я просто хочу вражати крутими римами.
1061
00:55:16,115 --> 00:55:19,910
Хто зробить мем із моїм дзьобом —
чекайте на мого адвоката.
1062
00:55:19,911 --> 00:55:21,995
Я навіть правил звіроболу не знаю.
1063
00:55:21,996 --> 00:55:24,539
Я цап-забивайло.
Завжди була і завжди буду.
1064
00:55:24,540 --> 00:55:26,166
Не якийсь там козлик.
1065
00:55:26,167 --> 00:55:28,460
- Це одне значення «цапа».
- Знято!
1066
00:55:28,461 --> 00:55:29,544
Знято!
1067
00:55:29,545 --> 00:55:33,006
Слухай, якщо не скажеш репліку,
може, просто скажеш «бе-е»?
1068
00:55:33,007 --> 00:55:34,799
Я цього не скажу.
1069
00:55:34,800 --> 00:55:36,594
Чому я тебе так дратую?
1070
00:55:37,220 --> 00:55:39,971
Ти щойно тут з'явився, синку.
Хто ти взагалі?
1071
00:55:39,972 --> 00:55:42,474
Я підхопив гру,
коли ти вилетіла через фол.
1072
00:55:42,475 --> 00:55:44,852
Ми виграли,
а тебе й не було на майданчику.
1073
00:55:46,520 --> 00:55:47,812
Тепер мені ніяково.
1074
00:55:47,813 --> 00:55:49,690
Це так я змушую всіх почуватися?
1075
00:55:51,359 --> 00:55:52,776
Знаєш що, суперзірко?
1076
00:55:52,777 --> 00:55:54,945
Схоже, тепер це твоє промо.
1077
00:55:54,946 --> 00:55:58,866
Бо я звідси йду. Так.
Успіхів із продажем квитків.
1078
00:56:02,161 --> 00:56:05,080
Джетт! Стій. Вибач, я не хотів...
1079
00:56:05,081 --> 00:56:06,748
Я на це не підписувалася.
1080
00:56:06,749 --> 00:56:08,959
Та годі, Джетт, це ж просто промо.
1081
00:56:08,960 --> 00:56:11,963
- Це розігріває фанів перед грою!
- Але це не так.
1082
00:56:12,588 --> 00:56:14,173
Так до мене всі ставляться.
1083
00:56:14,674 --> 00:56:17,467
Хочуть, щоб я передала естафету,
та я ще не все!
1084
00:56:17,468 --> 00:56:20,512
- Ось вона. Гей, мамо...
- Я все ще тут! Я досі граю!
1085
00:56:20,513 --> 00:56:24,015
- Ми досі чекаємо на Кіготь, Філлмор.
- Краще сиди на лаві.
1086
00:56:24,016 --> 00:56:25,183
- Що?
- Я люблю тебе!
1087
00:56:25,184 --> 00:56:27,894
- Я хочу в своє авто. Де мій водій?
- Джетт! Сюди!
1088
00:56:27,895 --> 00:56:30,355
- За мною.
- Джетт Філлмор!
1089
00:56:30,356 --> 00:56:32,525
Джетт, чому ти більше не виграєш?
1090
00:56:34,652 --> 00:56:35,820
Гей, обережно!
1091
00:56:38,990 --> 00:56:39,991
Перепрошую.
1092
00:56:42,034 --> 00:56:43,286
Сюди.
1093
00:56:43,953 --> 00:56:45,580
А малий уміє рухатися.
1094
00:57:01,012 --> 00:57:04,431
Ніколи не порушувала закон.
Почуваюся такою живою.
1095
00:57:04,432 --> 00:57:08,102
Я взагалі оплатив наші поїздки.
Хотів побачити, як ти спітнієш.
1096
00:57:13,691 --> 00:57:15,400
Там був такий треш.
1097
00:57:15,401 --> 00:57:18,153
Вони поводяться так,
ніби ти весь час програєш!
1098
00:57:18,154 --> 00:57:21,197
Не знаю, що з ними,
я пам'ятаю гру «Грудка шерсті».
1099
00:57:21,198 --> 00:57:23,992
Це було неймовірно! Ти набрала 70 очок!
1100
00:57:23,993 --> 00:57:26,412
Знаєш, чому її називають
«Грудка шерсті»?
1101
00:57:27,371 --> 00:57:30,750
Бо я немов задихнулася.
Я промазала останній кидок.
1102
00:57:31,417 --> 00:57:32,627
Ми не здобули Кіготь.
1103
00:57:33,544 --> 00:57:37,589
Відтоді Вайнленд
більше не любить Джетт Філлмор.
1104
00:57:37,590 --> 00:57:39,133
Не любить Джетт Філлмор?
1105
00:57:39,967 --> 00:57:42,469
Ти серйозно слухатимеш
кількох хейтерів?
1106
00:57:42,470 --> 00:57:47,599
- Де тут брехня? Навіть я це розумію.
- Наступна зупинка — центр Вайнленда.
1107
00:57:47,600 --> 00:57:49,017
Гаразд. Уставай.
1108
00:57:49,018 --> 00:57:50,603
Ми виходимо.
1109
00:58:01,030 --> 00:58:02,990
Агов, це він!
1110
00:58:04,158 --> 00:58:06,661
Прийшов узяти додаткові зміни?
1111
00:58:07,703 --> 00:58:10,372
- Бачу, жартуєш.
- Повернувся з порожніми руками?
1112
00:58:10,373 --> 00:58:13,833
Ти ж обіцяв дістати мені
автограф Джетт Філлмор.
1113
00:58:13,834 --> 00:58:16,002
Боже, це Джетт Філлмор.
1114
00:58:16,003 --> 00:58:17,087
Як життя, народе?
1115
00:58:17,088 --> 00:58:20,466
Джетт сказала, що ніколи
не куштувала пиріг, тож я прийшов.
1116
00:58:22,385 --> 00:58:23,678
Це...
1117
00:58:27,515 --> 00:58:28,766
Непогано, га?
1118
00:58:30,059 --> 00:58:31,268
«НАЙТС»
20
1119
00:58:31,269 --> 00:58:33,728
Стривай, це що, моя шкільна форма?
1120
00:58:33,729 --> 00:58:37,024
Та ви просто божевільні сталкери.
1121
00:58:42,530 --> 00:58:44,990
Що тут у нас? Та ну.
1122
00:58:44,991 --> 00:58:46,075
Це ти?
1123
00:58:47,785 --> 00:58:50,037
Хочеш познайомитися з іншими?
1124
00:58:51,247 --> 00:58:57,043
Мій прадід приїхав здалеку,
щоб допомогти будувати Теплицю. Так.
1125
00:58:57,044 --> 00:59:00,213
А це я маленький, отут у підгузку.
1126
00:59:00,214 --> 00:59:01,798
Овва.
1127
00:59:01,799 --> 00:59:05,469
Назвемо дитину на твою честь,
Джетт! Сподіваємося, виросте, як ти.
1128
00:59:06,512 --> 00:59:07,762
Миле яєчко.
1129
00:59:07,763 --> 00:59:11,057
Заціни! Коли я рухаю плечима,
ніби ти забиваєш згори.
1130
00:59:11,058 --> 00:59:12,476
Точно.
1131
00:59:13,311 --> 00:59:16,147
Справді виглядає, ніби я щось роблю.
1132
00:59:17,148 --> 00:59:18,523
Отже, відстаємо на два.
1133
00:59:18,524 --> 00:59:20,317
Мене нудить.
1134
00:59:20,318 --> 00:59:22,277
Щоразу, коли я відкриваю рот,
1135
00:59:22,278 --> 00:59:23,737
наче... ось-ось почнеться.
1136
00:59:23,738 --> 00:59:26,990
- Навіть як слід не бачу.
- Я знав! Було видно, щось не так.
1137
00:59:26,991 --> 00:59:28,325
Як тобі стало так зле?
1138
00:59:28,326 --> 00:59:31,453
Я не кажу, що це правда,
1139
00:59:31,454 --> 00:59:35,957
але кур'єр був у формі «Магми».
1140
00:59:35,958 --> 00:59:37,626
Збіг? Вирішуйте самі.
1141
00:59:37,627 --> 00:59:40,046
Барабанний дріб, будь ласка.
1142
00:59:43,466 --> 00:59:45,051
Так? Я ж казав.
1143
00:59:45,593 --> 00:59:48,094
Отакої, перші Філлмор?
1144
00:59:48,095 --> 00:59:49,471
Звідки вони у вас?
1145
00:59:49,472 --> 00:59:52,350
Колекціонер не розкриває
своїх секретів.
1146
00:59:52,850 --> 00:59:55,852
Жартую. Я купила їх у магазині,
щойно вони вийшли.
1147
00:59:55,853 --> 00:59:57,729
Я всюди їх шукала.
1148
00:59:57,730 --> 00:59:59,189
Скільки ти за них хочеш?
1149
00:59:59,190 --> 01:00:00,398
Жартуєш?
1150
01:00:00,399 --> 01:00:04,277
Гроші тут ні до чого.
Це ж твої кросівки. Просто забирай.
1151
01:00:04,278 --> 01:00:05,779
Ні.
1152
01:00:05,780 --> 01:00:08,115
Просто принеси нам Кіготь.
1153
01:00:09,075 --> 01:00:09,909
Домовилися.
1154
01:00:10,618 --> 01:00:11,993
Бувай, Джетт!
1155
01:00:11,994 --> 01:00:13,203
Побачимося.
1156
01:00:13,204 --> 01:00:14,913
Звідки ти знав про це місце?
1157
01:00:14,914 --> 01:00:16,998
Я ходжу туди куштувати пиріг.
1158
01:00:16,999 --> 01:00:19,710
Ніколи не підводить.
1159
01:00:21,337 --> 01:00:22,629
Ти був кур'єром.
1160
01:00:22,630 --> 01:00:26,174
Так. Це було занадто очевидно?
1161
01:00:26,175 --> 01:00:27,301
Гаразд.
1162
01:00:28,553 --> 01:00:29,679
Тобто...
1163
01:00:32,223 --> 01:00:35,434
Насправді я знаю цю закусочну,
бо моя мама там працювала.
1164
01:00:35,893 --> 01:00:38,144
Вона була великою фанаткою «Торнс».
1165
01:00:38,145 --> 01:00:39,855
- Мамо.
- Це за кожен рік.
1166
01:00:40,356 --> 01:00:42,567
З днем народження, Вілле.
1167
01:00:43,401 --> 01:00:48,406
Любий, ти можеш загадати будь-що,
тож мрій по-великому.
1168
01:00:48,906 --> 01:00:51,075
Ти не просто гратимеш у звіробол.
1169
01:00:51,826 --> 01:00:53,828
Ти зміниш правила гри.
1170
01:00:55,788 --> 01:00:57,164
Мрій по-великому.
1171
01:01:01,752 --> 01:01:04,338
А потім вона захворіла.
1172
01:01:08,718 --> 01:01:11,220
І Вайнленд мене підтримав.
1173
01:01:13,598 --> 01:01:18,644
Звіробол був місцем, куди я тікав,
щоб відволіктися й просто... грати.
1174
01:01:19,145 --> 01:01:20,478
Розумієш?
1175
01:01:20,479 --> 01:01:24,692
Усі думали, що я здурів, коли казав,
що хочу стати гравцем у звіробол.
1176
01:01:25,192 --> 01:01:28,404
Усі. Крім мами.
1177
01:01:29,280 --> 01:01:32,116
МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ
1178
01:01:32,825 --> 01:01:35,536
І я хочу, щоб вона не помилилася.
1179
01:01:41,125 --> 01:01:43,127
За тобою багато хороших людей.
1180
01:01:45,504 --> 01:01:46,631
Як і за тобою.
1181
01:01:52,720 --> 01:01:54,180
Побачимося на тренуванні.
1182
01:02:05,441 --> 01:02:07,068
{\an8}ЧЕМПІОНИ (НА СЬОГОДНІ)
1183
01:02:09,946 --> 01:02:11,196
ГРИВАБЛИВИЙ У ЕФІРІ
1184
01:02:11,197 --> 01:02:13,907
Йо. Це сезон Гривабливого.
1185
01:02:13,908 --> 01:02:15,617
О ні. Починається.
1186
01:02:15,618 --> 01:02:18,453
Ми в барбершопі з Пі-Доґґом і Буґі.
1187
01:02:18,454 --> 01:02:19,537
Погнали.
1188
01:02:19,538 --> 01:02:21,957
Багато пораженців
1189
01:02:21,958 --> 01:02:24,417
говорять про ту велику гру від цапа.
1190
01:02:24,418 --> 01:02:27,420
Цілих три очки. Він відстій.
1191
01:02:27,421 --> 01:02:29,297
«Торнс» — відстій!
1192
01:02:29,298 --> 01:02:31,258
Не тільки цап слабкий.
1193
01:02:31,259 --> 01:02:32,968
Уся команда — слабаки!
1194
01:02:32,969 --> 01:02:34,386
Вони відстій.
1195
01:02:34,387 --> 01:02:37,180
Хтось має раз і назавжди
заткнути цього блазня.
1196
01:02:37,181 --> 01:02:39,642
Стійте! Схоже, у нас
особливий запит у чаті.
1197
01:02:40,518 --> 01:02:43,728
Це бабуся власною персоною —
Джетт Філлмор.
1198
01:02:43,729 --> 01:02:47,023
Йо! Гривабливий
у прямому ефірі з Джетт!
1199
01:02:47,024 --> 01:02:48,234
Що? Дайте глянути.
1200
01:02:49,902 --> 01:02:51,861
Не може бути, зубасті друзі.
1201
01:02:51,862 --> 01:02:55,448
Я взагалі здивований,
що ти вмієш користуватися телефоном
1202
01:02:55,449 --> 01:02:58,660
для чогось іншого,
ніж читати меню з ліхтариком.
1203
01:02:58,661 --> 01:03:02,581
Я здивована, що ти говориш із такими
зубами. Твій язик наче в тюрмі.
1204
01:03:02,582 --> 01:03:03,874
«Випустіть мене!»
1205
01:03:05,001 --> 01:03:07,002
Джетт уміє кепкувати.
1206
01:03:07,003 --> 01:03:09,212
Я в лізі п'ять років,
1207
01:03:09,213 --> 01:03:11,006
уже маю два Кігтя.
1208
01:03:11,007 --> 01:03:12,382
А в тебе скільки?
1209
01:03:12,383 --> 01:03:14,759
- Нуль.
- М'яч не бреше.
1210
01:03:14,760 --> 01:03:16,177
Це скоро зміниться.
1211
01:03:16,178 --> 01:03:20,390
Не знаю, чи ти бачив нашу останню гру,
але Вілл кидає просто вогонь.
1212
01:03:20,391 --> 01:03:21,474
Арчі — звір,
1213
01:03:21,475 --> 01:03:23,310
Олівія повернула собі впевненість,
1214
01:03:23,311 --> 01:03:24,394
Ленні як стіна,
1215
01:03:24,395 --> 01:03:25,770
- а Модо — взірець.
- Гей!
1216
01:03:25,771 --> 01:03:29,650
«Торнс» виграють наступні
вісім ігор, а потім підемо за Кігтем.
1217
01:03:30,985 --> 01:03:32,235
Ти скажена.
1218
01:03:32,236 --> 01:03:35,864
Єдине скажене —
це волосся ваговоза, яке тобі пришили.
1219
01:03:35,865 --> 01:03:37,490
Так, текстура не підходить.
1220
01:03:37,491 --> 01:03:38,910
Рознеси його, Джетт.
1221
01:03:40,077 --> 01:03:44,205
- Текстура не підходить.
- Не гоніть на зачіску. Я вразливий.
1222
01:03:44,206 --> 01:03:45,123
Джетт!
1223
01:03:45,124 --> 01:03:49,794
Зачекай, поки закінчу ефір. Сподіваюся,
ти побіжиш, щоб я тебе розніс,
1224
01:03:49,795 --> 01:03:52,380
як я розніс те козеня в Клітці.
1225
01:03:52,381 --> 01:03:56,552
Доти стулися про Вілла й «Торнс».
Це коріння глибоке!
1226
01:03:57,053 --> 01:03:58,137
Філлмор вийшла.
1227
01:03:59,513 --> 01:04:00,639
Це коріння глибоке!
1228
01:04:00,640 --> 01:04:06,938
Коріння глибоке!
1229
01:04:09,398 --> 01:04:10,483
«ТОРНС»
1230
01:04:13,527 --> 01:04:14,946
Так, матусю!
1231
01:04:16,948 --> 01:04:19,325
Ти сказала про нас дуже приємні речі.
1232
01:04:19,867 --> 01:04:22,410
- Цікаво чому.
- Ти добре почуваєшся?
1233
01:04:22,411 --> 01:04:25,873
Уперше мене тегнули
в чомусь, від чого я не плакала.
1234
01:04:26,374 --> 01:04:28,124
Я цьому не вірю.
1235
01:04:28,125 --> 01:04:29,627
Ти це серйозно?
1236
01:04:30,878 --> 01:04:33,713
Слухайте, я казала
серйозно кожне слово.
1237
01:04:33,714 --> 01:04:38,343
Мені справді всі ви потрібні.
Час мені нарешті визнати,
1238
01:04:38,344 --> 01:04:41,347
що за мною стоїть класна команда.
1239
01:04:41,889 --> 01:04:43,890
- Так.
- Справді?
1240
01:04:43,891 --> 01:04:47,353
Щоб показати, що я серйозно,
я готова до значних змін.
1241
01:04:49,397 --> 01:04:53,859
Я офіційно призначаю Денніса
новим головним тренером «Торнс».
1242
01:04:55,945 --> 01:04:58,613
Але ж я вже головний тренер.
1243
01:04:58,614 --> 01:05:02,868
Знаю. Але тепер по-справжньому.
Ти будеш головним тренером. Єдиним.
1244
01:05:04,370 --> 01:05:05,788
Команда твоя, Деннісе.
1245
01:05:06,581 --> 01:05:08,082
О так!
1246
01:05:09,292 --> 01:05:10,792
Уперед! Оплески!
1247
01:05:10,793 --> 01:05:14,589
Мій психотерапевт казав,
що цей день не настане. Дайте секунду.
1248
01:05:15,089 --> 01:05:17,465
Деннісе, зберися.
1249
01:05:17,466 --> 01:05:19,385
Зберися.
1250
01:05:24,599 --> 01:05:29,686
Я дивився, вчився, чекав цього дня.
1251
01:05:29,687 --> 01:05:31,271
- Мені страшно.
- Класно.
1252
01:05:31,272 --> 01:05:35,942
Ми вирвемо серце з цієї ліги
1253
01:05:35,943 --> 01:05:39,070
- і змусимо їх дивитися на нього.
- Круто.
1254
01:05:39,071 --> 01:05:43,868
Ласкаво просимо у світ болю Денніса.
1255
01:05:47,371 --> 01:05:50,206
Арчі, можеш не хвилюватися,
що твої дівчатка
1256
01:05:50,207 --> 01:05:53,460
- ростуть зі схильністю до жорстокості.
- В атаку!
1257
01:05:53,461 --> 01:05:57,130
Вони вже повноцінні психопатки,
365 днів на рік.
1258
01:05:57,131 --> 01:05:59,799
Узагалі-то, 364.
1259
01:05:59,800 --> 01:06:01,426
Окрім Різдва.
1260
01:06:01,427 --> 01:06:03,261
Годі вважати себе силовиком.
1261
01:06:03,262 --> 01:06:04,638
Ти захисник.
1262
01:06:04,639 --> 01:06:05,722
ВАЙНЛЕНД
1263
01:06:05,723 --> 01:06:08,350
Твої товариші по команді —
як твої доньки.
1264
01:06:08,351 --> 01:06:09,434
Захищай їх.
1265
01:06:09,435 --> 01:06:11,603
Руки геть від моєї красуні-доньки.
1266
01:06:11,604 --> 01:06:14,147
Добре підстрахував, Арчі.
Як ти мене назвав?
1267
01:06:14,148 --> 01:06:15,482
«ВАЙНЛЕНД ТОРНС»
1268
01:06:15,483 --> 01:06:19,778
Ленні, команди використовували тебе
через зріст і викидали.
1269
01:06:19,779 --> 01:06:21,529
Тож ти втратив наснагу.
1270
01:06:21,530 --> 01:06:23,823
Десять команд за десять років, тренере.
1271
01:06:23,824 --> 01:06:26,326
Але ця команда за тебе горою.
1272
01:06:26,327 --> 01:06:27,244
ПІК-СІТІ
1273
01:06:27,245 --> 01:06:28,620
Ризикуй шиєю заради них.
1274
01:06:28,621 --> 01:06:30,706
А тепер рознеси тут усе!
1275
01:06:36,254 --> 01:06:37,170
Бум!
1276
01:06:37,171 --> 01:06:40,006
- Класно, Ленні.
- Оце моя банда.
1277
01:06:40,007 --> 01:06:42,884
Моя банда. Мені подобається.
1278
01:06:42,885 --> 01:06:43,927
Олівіє.
1279
01:06:43,928 --> 01:06:45,637
Секунду. Я лише...
1280
01:06:45,638 --> 01:06:47,138
- Усе, дай телефон.
- О ні.
1281
01:06:47,139 --> 01:06:48,683
Ти його більше не побачиш.
1282
01:06:50,101 --> 01:06:51,184
Ще один телефон?
1283
01:06:51,185 --> 01:06:53,812
Де ти береш усі ці телефони?
1284
01:06:53,813 --> 01:06:57,900
Олівіє, відірвися від телефону
і включайся в гру!
1285
01:07:00,570 --> 01:07:03,363
Тебе вибрали
першим номером не просто так.
1286
01:07:03,364 --> 01:07:06,074
Єдине, що тебе стримує, — це ти сама.
1287
01:07:06,075 --> 01:07:07,325
ДОЛИНА ЖАРУ
1288
01:07:07,326 --> 01:07:08,828
Ти досі той птах.
1289
01:07:13,082 --> 01:07:15,167
Я той птах.
1290
01:07:16,043 --> 01:07:17,544
Вілле. Джетт.
1291
01:07:17,545 --> 01:07:20,088
Я з вас усе лайно виб'ю.
1292
01:07:20,089 --> 01:07:22,340
- Деннісе, тут діти.
- Лайно! Лайно!
1293
01:07:22,341 --> 01:07:26,761
Джетт, запам'ятай два слова:
«Пасуй м’яч».
1294
01:07:26,762 --> 01:07:29,097
- Тобто віддати м'яч?
- Джетт.
1295
01:07:29,098 --> 01:07:32,851
Тобто ділитися? З іншими?
Цей урок не для мене.
1296
01:07:32,852 --> 01:07:34,436
- Довіряй команді.
- Відкритий!
1297
01:07:34,437 --> 01:07:35,771
Джетт, пасуй.
1298
01:07:36,647 --> 01:07:38,691
- Складніше, ніж здається.
- Відкритий.
1299
01:07:39,525 --> 01:07:40,735
- Пасуй!
- Що?
1300
01:07:42,570 --> 01:07:44,029
- Джетт.
- Я зрозуміла.
1301
01:07:44,030 --> 01:07:45,947
- Пасуй м'яч, Джетт.
- Ні.
1302
01:07:45,948 --> 01:07:49,327
Деннісе. Ні, Деннісе.
1303
01:07:53,831 --> 01:07:55,290
Так!
1304
01:07:55,291 --> 01:07:58,251
А тепер просто зроби це
ще 500 000 разів.
1305
01:07:58,252 --> 01:07:59,794
Ти, великий волоханю.
1306
01:07:59,795 --> 01:08:01,922
Блокуй усе, що малий у тебе кине.
1307
01:08:01,923 --> 01:08:06,219
А ти — триметровий гризлі.
Розберись із цим.
1308
01:08:07,136 --> 01:08:08,137
Заблокував.
1309
01:08:09,764 --> 01:08:11,140
- Заблокував.
- Блін.
1310
01:08:11,641 --> 01:08:12,642
- Гей.
- Заблокував.
1311
01:08:13,935 --> 01:08:15,352
Заблокував.
1312
01:08:15,353 --> 01:08:19,231
Вілле, тобі треба знайти спосіб
перекинути через нього.
1313
01:08:19,232 --> 01:08:20,148
А Модо...
1314
01:08:20,149 --> 01:08:22,735
Зачекай. Скажи це подумки.
1315
01:08:23,402 --> 01:08:25,278
Повідомлення!
1316
01:08:25,279 --> 01:08:26,279
Так.
1317
01:08:27,739 --> 01:08:29,323
Отримано.
1318
01:08:29,324 --> 01:08:31,785
Якщо це зробите,
станете більше, ніж команда.
1319
01:08:31,786 --> 01:08:34,578
Ви станете єдиним цілим. Нестримним.
1320
01:08:34,579 --> 01:08:35,747
Коріння глибоке!
1321
01:08:35,748 --> 01:08:38,917
«Козлині сльози» — відстій,
я не можу це так залишити.
1322
01:08:38,918 --> 01:08:42,796
Тож, Вілле, я підготував дещо,
1323
01:08:42,797 --> 01:08:45,007
щоб подякувати за те,
що довів нас сюди.
1324
01:08:46,007 --> 01:08:47,425
Оце моя банда
1325
01:08:47,426 --> 01:08:49,762
Ось, пані Філлмор. Можна фото?
1326
01:08:50,930 --> 01:08:53,807
Привіт моїй банді
Киньте мені пас зверху
1327
01:08:53,808 --> 01:08:55,183
Я завжди на вершині...
1328
01:08:55,184 --> 01:08:56,475
Не може бути.
1329
01:08:56,476 --> 01:08:59,645
- Приємно познайомитися, Тео.
- А це для твого тата.
1330
01:08:59,646 --> 01:09:00,648
ОРЕНДНА ПЛАТА
1331
01:09:01,399 --> 01:09:03,191
Ми з вами не жартуємо
1332
01:09:03,192 --> 01:09:06,027
Уно-зміна напряму. Подобається, Модо?
1333
01:09:06,028 --> 01:09:07,319
- Дай п'ять.
- Уно.
1334
01:09:07,320 --> 01:09:09,155
Вибач, конячко, я тебе підсмажу
1335
01:09:09,156 --> 01:09:10,782
Схоже, пан Поні став ошуканцем
1336
01:09:10,783 --> 01:09:11,866
Вілле.
1337
01:09:11,867 --> 01:09:15,453
Ленні Джі — єдиний та неповторний
Мої друзяки завжди зі мною
1338
01:09:15,454 --> 01:09:17,080
Слемаламадіндон!
1339
01:09:17,081 --> 01:09:19,374
Оце моя банда, гей
Оце моя банда, гей
1340
01:09:19,375 --> 01:09:20,375
Олівіє.
1341
01:09:20,376 --> 01:09:21,876
Я люблю свою банду, гей
1342
01:09:21,877 --> 01:09:23,003
Йо, Ленні!
1343
01:09:24,422 --> 01:09:27,381
Привіт моїй банді
Киньте мені пас зверху
1344
01:09:27,382 --> 01:09:30,926
Я завжди на висоті
Бо я вищий за кільце
1345
01:09:30,927 --> 01:09:32,220
Усім вдягнути роги.
1346
01:09:32,221 --> 01:09:34,555
«Торнс» справді зловили ритм.
1347
01:09:34,556 --> 01:09:37,309
Мені здається,
чи Модо останнім часом інший?
1348
01:09:37,310 --> 01:09:39,894
О так. Він справжня спокуса, Чаку.
1349
01:09:39,895 --> 01:09:41,479
Спробуйте вхопити шкіру.
1350
01:09:41,480 --> 01:09:42,939
Одружися на мені, Модо.
1351
01:09:42,940 --> 01:09:44,233
Ні, на мені!
1352
01:09:44,817 --> 01:09:46,192
«Торнс»!
1353
01:09:46,193 --> 01:09:48,903
«Торнс» пробивають собі шлях
до чвертьфіналу
1354
01:09:48,904 --> 01:09:50,572
і виходять у плей-оф.
1355
01:09:50,573 --> 01:09:52,741
Оце так поворот, Чаку!
1356
01:09:52,742 --> 01:09:55,660
На місці Гривабливого
я б тремтів у своїх підковах,
1357
01:09:55,661 --> 01:09:57,954
бо «Торнс» ідуть по нього.
1358
01:09:57,955 --> 01:10:01,416
Схоже, пан Поні
стає паном Ошуканцем...
1359
01:10:01,417 --> 01:10:02,793
То ми домовилися?
1360
01:10:04,795 --> 01:10:05,879
Добре.
1361
01:10:05,880 --> 01:10:09,382
Тренере Деннісе, прокоментуєте
епічне повернення команди?
1362
01:10:09,383 --> 01:10:10,717
Які відчуття, Деннісе?
1363
01:10:10,718 --> 01:10:13,512
Відчуття перемоги!
1364
01:10:21,312 --> 01:10:22,604
ОДРУЖИСЯ НА МЕНІ, МОДО!!
1365
01:10:22,605 --> 01:10:23,688
Ура!
1366
01:10:23,689 --> 01:10:27,567
Не знав, що страус може сягнути такого
високого стилю. Бачу тебе, Олівіє.
1367
01:10:27,568 --> 01:10:32,031
Як то кажуть, птахи одного польоту
разом виглядають круто.
1368
01:10:33,157 --> 01:10:35,243
Арчі — класний вайб.
1369
01:10:35,785 --> 01:10:39,372
Так, друже.
Я круто виглядаю і круто граю.
1370
01:10:40,748 --> 01:10:44,834
Якби Модо був ще більшим смаколиком,
він би сам себе з'їв.
1371
01:10:44,835 --> 01:10:46,712
Я в захваті.
1372
01:10:48,714 --> 01:10:50,174
Зараз повернуся.
1373
01:10:51,259 --> 01:10:53,218
Хтось знає, де Джетт?
1374
01:10:53,219 --> 01:10:54,262
Піду за нею.
1375
01:10:54,887 --> 01:10:59,099
Кутовий захисник
«Вайнленд Торнс» Джетт Філлмор!
1376
01:10:59,100 --> 01:11:00,643
Я продала команду.
1377
01:11:01,310 --> 01:11:04,938
Нові «Торнс»
переїжджають до Затопленого міста.
1378
01:11:04,939 --> 01:11:07,983
Перепрошую, що? Ти жартуєш.
1379
01:11:07,984 --> 01:11:11,403
Я ніколи не жартую про гроші, люба.
1380
01:11:11,404 --> 01:11:14,281
Я взяла Вілла в команду,
щоб заповнити трибуни,
1381
01:11:14,282 --> 01:11:17,200
але не очікувала,
що ви справді почнете вигравати.
1382
01:11:17,201 --> 01:11:19,203
Продаю, поки є гарна нагода.
1383
01:11:20,037 --> 01:11:21,622
Що буде з командою?
1384
01:11:22,164 --> 01:11:26,668
Їх усіх звільнять, сонечко.
Повна чистка.
1385
01:11:26,669 --> 01:11:28,588
Щодо тебе...
1386
01:11:30,298 --> 01:11:36,636
Я подбала, щоб нові власники
знали все про твоє зношене тіло.
1387
01:11:36,637 --> 01:11:41,683
І, о диво,
вони не збиралися витрачати гроші
1388
01:11:41,684 --> 01:11:44,936
на старого розбитого гравця,
1389
01:11:44,937 --> 01:11:48,065
який ніколи не виграє Кіготь!
1390
01:11:49,525 --> 01:11:54,070
Скажи команді
звільнити шафки після поразки.
1391
01:11:54,071 --> 01:11:57,783
Насолоджуйся ранньою пенсією, Джетт.
1392
01:11:58,409 --> 01:12:00,953
Гей, удачі сьогодні ввечері.
1393
01:12:05,041 --> 01:12:07,250
Джетт, Фло продала «Торнс»?
1394
01:12:07,251 --> 01:12:09,628
- Підслуховуєш розмови?
- Треба всім сказати.
1395
01:12:09,629 --> 01:12:13,256
Ні, скажемо після гри.
Якщо скажемо зараз — розваляться.
1396
01:12:13,257 --> 01:12:16,968
Це стосується всіх. Хай що станеться,
маємо зустріти це разом.
1397
01:12:16,969 --> 01:12:19,346
Хто тут капітан команди? Ти чи я?
1398
01:12:19,347 --> 01:12:21,557
- Джетт.
- Після гри.
1399
01:12:23,351 --> 01:12:25,185
ПІВФІНАЛ
1400
01:12:25,186 --> 01:12:27,270
Вітаємо в Кріосфері.
1401
01:12:27,271 --> 01:12:31,900
Сьогодні «Шиверс»
зустрічаються з «Торнс» у півфіналі.
1402
01:12:31,901 --> 01:12:34,402
Переможець урочисто вирушить до фіналу
1403
01:12:34,403 --> 01:12:38,031
боротися за чемпіонство та вічну славу.
1404
01:12:38,032 --> 01:12:41,409
А переможений буде вигнаний
у холодну порожнечу історії.
1405
01:12:41,410 --> 01:12:43,078
Це не просто гра.
1406
01:12:43,079 --> 01:12:44,872
Це розплата.
1407
01:12:51,963 --> 01:12:55,048
Ленні, ти що, хочеш, щоб тебе обміняли?
1408
01:12:55,049 --> 01:12:56,424
Джетт, усе гаразд?
1409
01:12:56,425 --> 01:12:57,843
Зосередься на грі.
1410
01:12:58,344 --> 01:13:00,345
Не переймайся. Візьмемо наступний.
1411
01:13:00,346 --> 01:13:01,721
ДРУГА ЧВЕРТЬ
1412
01:13:01,722 --> 01:13:02,723
Олівіє.
1413
01:13:03,516 --> 01:13:04,516
Ще один пас.
1414
01:13:04,517 --> 01:13:06,602
Як знову подумаєш кидати — не кидай.
1415
01:13:07,395 --> 01:13:09,187
Вибач, Джетт.
1416
01:13:09,188 --> 01:13:10,188
Половина.
1417
01:13:10,189 --> 01:13:11,232
ПЕРЕРВА
1418
01:13:12,817 --> 01:13:13,900
Може, скажемо?
1419
01:13:13,901 --> 01:13:15,610
Після гри.
1420
01:13:15,611 --> 01:13:16,445
4-А ЧВЕРТЬ
1421
01:13:24,287 --> 01:13:25,829
Бабцю, не забийся.
1422
01:13:25,830 --> 01:13:28,291
Лови! Так!
1423
01:13:30,293 --> 01:13:32,252
Криголам!
1424
01:13:32,253 --> 01:13:34,462
І Гарріс повільно підводиться.
1425
01:13:34,463 --> 01:13:36,172
Ото й усе з Кігтем.
1426
01:13:36,173 --> 01:13:37,090
Дякую.
1427
01:13:37,091 --> 01:13:39,634
«Торнс» програють 15 очок
під кінець 4-ї чверті.
1428
01:13:39,635 --> 01:13:42,471
Їхні шанси на плей-оф
виглядають кепсько.
1429
01:13:43,139 --> 01:13:45,265
Що там відбувається?
1430
01:13:45,266 --> 01:13:47,809
Джетт, скажи їм. Вони мають знати.
1431
01:13:47,810 --> 01:13:48,935
Що я казала?
1432
01:13:48,936 --> 01:13:51,271
Фло продала команду Затопленому місту.
1433
01:13:51,272 --> 01:13:53,523
Ніхто з нас туди не їде.
1434
01:13:53,524 --> 01:13:54,941
А вона може? Це законно?
1435
01:13:54,942 --> 01:13:56,776
Ми добре грали. Тільки зігралися.
1436
01:13:56,777 --> 01:13:59,029
- Вона продала нашу команду?
- Є правила.
1437
01:13:59,030 --> 01:14:01,406
- Мала бути чемпіонкою.
- Могла стати легендою...
1438
01:14:01,407 --> 01:14:06,411
Розбитий гравець,
який ніколи не виграє Кіготь!
1439
01:14:06,412 --> 01:14:08,455
Дайте мені м'яч.
1440
01:14:08,456 --> 01:14:10,373
Я так не піду.
1441
01:14:10,374 --> 01:14:12,417
Ти хотіла сказати «ми»?
1442
01:14:12,418 --> 01:14:14,503
Я знаю цей погляд.
1443
01:14:18,925 --> 01:14:20,676
Що це ти робиш?
1444
01:14:21,385 --> 01:14:23,261
Два. «Торнс» відстають на десять.
1445
01:14:23,262 --> 01:14:24,472
Ну-бо.
1446
01:14:24,972 --> 01:14:26,098
Треба більше захисту.
1447
01:14:27,141 --> 01:14:28,684
Хтось накрийте її.
1448
01:14:29,810 --> 01:14:30,895
Давай.
1449
01:14:32,188 --> 01:14:35,065
- Пас!
- Ми вже це бачили, Расті.
1450
01:14:35,066 --> 01:14:38,109
Тепер це шоу Джетт Філлмор.
1451
01:14:38,110 --> 01:14:40,029
Кидок зі стрибком. Відстають на вісім.
1452
01:14:43,074 --> 01:14:44,200
М'яч!
1453
01:14:46,202 --> 01:14:47,995
Відставання скорочено до п'яти.
1454
01:14:49,705 --> 01:14:51,289
Різниця — одне очко.
1455
01:14:51,290 --> 01:14:54,334
- М'яч! Негайно!
- Усе вирішиться зараз!
1456
01:14:54,335 --> 01:14:56,169
- Арчі!
- Дай сюди, малий.
1457
01:14:56,170 --> 01:14:57,421
Підкинь мене!
1458
01:14:59,590 --> 01:15:01,968
Вілл Гарріс — до перемоги!
1459
01:15:05,721 --> 01:15:06,888
Так!
1460
01:15:06,889 --> 01:15:09,891
«Торнс» перемагають!
1461
01:15:09,892 --> 01:15:12,019
Вони вирушають здобувати Кіготь!
1462
01:15:17,024 --> 01:15:18,693
Схоже, ми вийшли...
1463
01:15:20,945 --> 01:15:22,029
у фінал.
1464
01:15:25,366 --> 01:15:28,702
Овва. Я пас.
Команду все одно продали.
1465
01:15:28,703 --> 01:15:30,787
- Ходімо, дівчата.
- Я не залишаюся.
1466
01:15:30,788 --> 01:15:31,998
Модо теж.
1467
01:15:36,711 --> 01:15:38,796
Ти була моєю улюбленою гравчинею.
1468
01:15:39,672 --> 01:15:40,798
До сьогодні.
1469
01:15:42,049 --> 01:15:43,925
Оце так поворот подій.
1470
01:15:43,926 --> 01:15:48,638
«Торнс» мають шанс на Кіготь,
але Вайнленд утратив свою команду.
1471
01:15:48,639 --> 01:15:51,057
Скажу тобі, Расті, я б не хотів бути
1472
01:15:51,058 --> 01:15:52,268
зараз їхнім фанатом.
1473
01:16:09,702 --> 01:16:13,163
«ТОРНС» ПРОДАНО ЗАТОПЛЕНОМУ МІСТУ
1474
01:16:13,164 --> 01:16:13,998
{\an8}ФІЛЛМОР
1475
01:16:59,418 --> 01:17:00,503
КОРІННЯ ГЛИБОКЕ
1476
01:17:07,552 --> 01:17:09,345
Давайте, вперед!
1477
01:17:10,555 --> 01:17:11,389
Є!
1478
01:17:12,139 --> 01:17:13,140
Так!
1479
01:17:13,641 --> 01:17:14,934
Малі можуть грати в м'яч.
1480
01:17:16,018 --> 01:17:17,103
Так!
1481
01:17:18,688 --> 01:17:19,896
- Зажди, це...
- Та ну.
1482
01:17:19,897 --> 01:17:20,982
- Привіт, Вілле.
- Привіт.
1483
01:17:21,816 --> 01:17:23,609
Цап? М'яч.
1484
01:17:25,570 --> 01:17:27,988
Тобі не час
готуватися до гри з «Магмою»?
1485
01:17:27,989 --> 01:17:29,781
Ти що, не дивився матч?
1486
01:17:29,782 --> 01:17:31,909
Джетт більше не хоче з нами грати.
1487
01:17:32,451 --> 01:17:34,161
Готовий посперечатися, хоче.
1488
01:17:35,663 --> 01:17:38,039
Привіт. Можемо поговорити?
1489
01:17:38,040 --> 01:17:39,124
Я зайнятий.
1490
01:17:39,125 --> 01:17:40,333
- Ні.
- Давай.
1491
01:17:40,334 --> 01:17:43,004
- Дай мені м'яч.
- Ні. Тепер м'яч мій.
1492
01:17:43,838 --> 01:17:45,005
{\an8}МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ
1493
01:17:45,006 --> 01:17:48,592
Я прийшла перепросити.
1494
01:17:48,593 --> 01:17:50,886
Гаразд. Ти це зробила. Тож...
1495
01:17:50,887 --> 01:17:53,806
Будь ласка, просто вислухай.
1496
01:17:58,686 --> 01:18:00,646
Я хочу перемогти.
1497
01:18:01,647 --> 01:18:03,148
Я хочу підняти Кіготь
1498
01:18:03,149 --> 01:18:06,694
і відчути, як це —
бути однією з великих.
1499
01:18:07,653 --> 01:18:10,698
Коли Фло сказала всі ті речі
про те, що я списана,
1500
01:18:11,198 --> 01:18:14,702
це просто... це засіло в мене в голові.
1501
01:18:15,328 --> 01:18:19,457
І я не могла це відпустити,
бо десь глибоко
1502
01:18:20,291 --> 01:18:22,001
я боюся, що вона має рацію.
1503
01:18:22,627 --> 01:18:24,086
І я просто запанікувала.
1504
01:18:24,962 --> 01:18:27,005
Дуже підставила вас усіх.
1505
01:18:27,006 --> 01:18:30,509
І мені дуже шкода.
1506
01:18:34,180 --> 01:18:36,056
Знаєш, я справді думала,
1507
01:18:36,057 --> 01:18:40,936
якщо наприкінці я триматиму Кіготь,
то не має значення, як я його здобула.
1508
01:18:40,937 --> 01:18:42,604
Але якщо подумати,
1509
01:18:42,605 --> 01:18:44,815
саме це й має найбільше значення.
1510
01:18:46,275 --> 01:18:49,486
Дуже хороше вибачення.
1511
01:18:49,487 --> 01:18:53,574
Але знаєш,
ти досі винна закусочній Кіготь.
1512
01:18:54,575 --> 01:18:56,910
Без команди виграти буде важко.
1513
01:18:56,911 --> 01:18:58,913
Я, можливо, знаю кількох.
1514
01:19:00,039 --> 01:19:01,873
- Тату.
- Тату-клоуне!
1515
01:19:01,874 --> 01:19:03,458
О, дякувати богу.
1516
01:19:03,459 --> 01:19:04,918
- Дівчата скажені.
- Тату.
1517
01:19:04,919 --> 01:19:07,588
Заберіть мене звідси.
Швидко, заводьте машину.
1518
01:19:12,176 --> 01:19:13,511
Йо.
1519
01:19:16,097 --> 01:19:17,013
Що таке, Олівіє?
1520
01:19:17,014 --> 01:19:19,307
Давай, нам треба виграти.
1521
01:19:19,308 --> 01:19:20,309
Так!
1522
01:19:33,406 --> 01:19:35,366
ФІНАЛЬНА ГРА
1523
01:19:41,372 --> 01:19:44,124
Ось із чого зроблені мрії, Расті.
1524
01:19:44,125 --> 01:19:45,959
Команди стають чемпіонами.
1525
01:19:45,960 --> 01:19:48,004
Гравці стають легендами.
1526
01:19:51,132 --> 01:19:52,133
Уперед!
1527
01:19:56,971 --> 01:19:59,431
- Уперед!
- Це найкращий день у моєму житті.
1528
01:19:59,432 --> 01:20:00,724
{\an8}Відчуваю, як захоплює.
1529
01:20:00,725 --> 01:20:01,641
{\an8}«МАГМА»
1530
01:20:01,642 --> 01:20:03,435
{\an8}Байдуже. Розбий мені серце, малий!
1531
01:20:03,436 --> 01:20:04,311
{\an8}«ТОРНС»
1532
01:20:04,312 --> 01:20:06,313
Давай, Вілле! Уперед!
1533
01:20:06,314 --> 01:20:07,981
Уперед, «Торнс»!
1534
01:20:07,982 --> 01:20:11,151
Сьогодні Джетт і Гривабливий
нарешті дадуть відповідь:
1535
01:20:11,152 --> 01:20:13,403
- хто цап-забивайло?
- На три.
1536
01:20:13,404 --> 01:20:15,615
- Раз, два, три.
- Коріння глибоке!
1537
01:20:16,699 --> 01:20:19,118
Починаємо, Чаку.
1538
01:20:20,411 --> 01:20:21,953
Неймовірно!
1539
01:20:21,954 --> 01:20:24,290
Гривабливий виграє м'яч у Ленні.
1540
01:20:28,210 --> 01:20:31,881
Гривабливий забиває,
посилаючи потужний сигнал «Торнс».
1541
01:20:34,634 --> 01:20:37,011
Ти замалий.
1542
01:20:38,471 --> 01:20:39,554
Давай, Вілле.
1543
01:20:39,555 --> 01:20:41,641
Покажи їм, хто тут малий.
1544
01:20:46,520 --> 01:20:47,438
Очі на мене.
1545
01:20:49,315 --> 01:20:52,150
Чудовий пас від Джетт.
«Торнс» відповідають.
1546
01:20:52,151 --> 01:20:54,110
Так!
1547
01:20:54,111 --> 01:20:57,448
Перша чверть добігає кінця,
результат непередбачуваний.
1548
01:20:58,491 --> 01:21:00,408
Ми мали б розривати цих дурнів.
1549
01:21:00,409 --> 01:21:04,413
Виносьте їх, якщо треба,
але втримайте перевагу.
1550
01:21:05,706 --> 01:21:07,166
2-ГА ЧВЕРТЬ
1551
01:21:08,084 --> 01:21:09,209
Гарріс у відриві!
1552
01:21:09,210 --> 01:21:10,794
Ні-ні! Не сьогодні!
1553
01:21:10,795 --> 01:21:16,550
- Вілле, обережно!
- Жорсткий удар по Джетт.
1554
01:21:16,551 --> 01:21:17,885
Без фолу.
1555
01:21:19,345 --> 01:21:20,388
Що?
1556
01:21:24,225 --> 01:21:25,725
О ні.
1557
01:21:25,726 --> 01:21:27,520
ПЕРЕРВА
1558
01:21:29,063 --> 01:21:31,356
Травма може назавжди
вивести тебе з гри,
1559
01:21:31,357 --> 01:21:33,526
якщо ще раз навантажиш цю ногу.
1560
01:21:35,695 --> 01:21:36,778
Пробачте, народе.
1561
01:21:36,779 --> 01:21:38,030
Джетт.
1562
01:21:38,573 --> 01:21:40,532
Я не хотів, щоб ти постраждала.
1563
01:21:40,533 --> 01:21:42,368
Це не твоя вина.
1564
01:21:43,077 --> 01:21:45,913
Але, думаю, я все.
1565
01:21:47,456 --> 01:21:48,540
Що нам робити?
1566
01:21:48,541 --> 01:21:50,333
Ми не виграємо без Джетт.
1567
01:21:50,334 --> 01:21:52,920
Що? Ми всі про це думаємо.
1568
01:21:57,925 --> 01:21:59,510
{\an8}МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ
1569
01:22:03,681 --> 01:22:08,686
Слухайте, «коріння глибоке» —
це більше, ніж просто кричалка.
1570
01:22:09,687 --> 01:22:12,607
Ви навіть не уявляєте,
що значите для цього міста.
1571
01:22:13,399 --> 01:22:16,611
Моя мама казала мені
мріяти по-великому.
1572
01:22:17,194 --> 01:22:22,616
І для Вайнленда немає мрії більшої,
ніж привезти додому Кіготь.
1573
01:22:22,617 --> 01:22:25,619
Може, це останній раз,
коли «Вайнленд Торнс» грають.
1574
01:22:25,620 --> 01:22:27,495
І ми не підемо ні з чим.
1575
01:22:27,496 --> 01:22:29,624
Так, ви чули новачка.
1576
01:22:31,459 --> 01:22:32,877
Мріймо по-великому.
1577
01:22:42,553 --> 01:22:44,221
Це... це Джетт?
1578
01:22:44,222 --> 01:22:46,348
- Вона щойно...
- Так, Джетт!
1579
01:22:46,349 --> 01:22:49,185
- Джетт, раді тебе знову бачити!
- Любимо тебе!
1580
01:22:51,312 --> 01:22:53,438
{\an8}ДЖЕТТ РУЛИТЬ
1581
01:22:53,439 --> 01:22:57,108
Джетт!
1582
01:22:57,109 --> 01:23:01,697
Цілком заслужені овації стоячи
для легендарної Джетт Філлмор.
1583
01:23:02,240 --> 01:23:06,409
Джетт.
1584
01:23:06,410 --> 01:23:10,831
- З поверненням, цапе-забивайле.
- Джетт.
1585
01:23:11,499 --> 01:23:12,415
3-ТЯ ЧВЕРТЬ
1586
01:23:12,416 --> 01:23:13,376
Арчі.
1587
01:23:15,211 --> 01:23:16,963
{\an8}Гарріс розігнався.
1588
01:23:17,421 --> 01:23:19,048
«Торнс» зрівняли рахунок.
1589
01:23:19,966 --> 01:23:22,009
- Олівіє!
- Я зможу.
1590
01:23:30,726 --> 01:23:33,646
Я той самий птах.
1591
01:23:39,110 --> 01:23:40,944
Вона може літати!
1592
01:23:40,945 --> 01:23:42,988
Я можу літати!
1593
01:23:42,989 --> 01:23:44,782
Вона може літати?
1594
01:23:46,325 --> 01:23:50,036
{\an8}Олівія Берк щойно
зробила данк Гривабливому!
1595
01:23:50,037 --> 01:23:52,122
Я втрачаю розум!
1596
01:23:52,123 --> 01:23:53,915
Олівіє!
1597
01:23:53,916 --> 01:23:56,001
- Отак.
- Уперед, Лівві!
1598
01:23:56,002 --> 01:23:58,044
- Уперед, «Торнс»!
- Ми зможемо!
1599
01:23:58,045 --> 01:24:00,505
Малі грають! Страуси літають!
1600
01:24:00,506 --> 01:24:02,591
Таких «Торнс» ми й прийшли побачити!
1601
01:24:02,592 --> 01:24:04,760
Подивіться, хто тепер зірка.
1602
01:24:09,056 --> 01:24:10,932
Таймаут, «Магмо».
1603
01:24:10,933 --> 01:24:13,686
Порада: тримайся подалі від соцмереж.
1604
01:24:14,228 --> 01:24:16,438
Треба негайно змінити ситуацію.
1605
01:24:16,439 --> 01:24:20,483
- Де мої Гривасті?
- Гривабливий!
1606
01:24:20,484 --> 01:24:23,445
Здається, у нас
тут сейсмічна активність.
1607
01:24:23,446 --> 01:24:25,363
Просто послухайте натовп.
1608
01:24:25,364 --> 01:24:29,076
- Вони шаленіють.
- О так!
1609
01:24:29,619 --> 01:24:31,287
Уперед!
1610
01:24:32,747 --> 01:24:33,956
4-ТА ЧВЕРТЬ
1611
01:24:35,207 --> 01:24:36,625
Арчі геть затиснутий.
1612
01:24:36,626 --> 01:24:37,919
Знаю це відчуття.
1613
01:24:38,753 --> 01:24:40,421
Ого! І Ленні злітає вгору.
1614
01:24:43,299 --> 01:24:50,347
- Джетт тепер не врятує.
- Жорсткий фол від Гривабливого.
1615
01:24:50,348 --> 01:24:52,015
- Що?
- Це фол!
1616
01:24:52,016 --> 01:24:54,476
Зебра й кінь працюють разом.
1617
01:24:54,477 --> 01:24:56,062
- Бу!
- Ну-бо! Це фол.
1618
01:24:58,356 --> 01:25:00,483
Серйозно? Так ти хочеш виграти?
1619
01:25:01,067 --> 01:25:03,276
Що ти зробиш, малий?
1620
01:25:03,277 --> 01:25:04,528
Агов, Гривабливий!
1621
01:25:05,238 --> 01:25:07,572
Він не малий.
1622
01:25:07,573 --> 01:25:12,494
Він середній!
1623
01:25:12,495 --> 01:25:13,454
Розійдіться!
1624
01:25:14,664 --> 01:25:17,750
- Пустіть мене до нього!
- Розслабся!
1625
01:25:18,668 --> 01:25:21,628
Тримай копита подалі
від моїх товаришів.
1626
01:25:21,629 --> 01:25:22,879
Вріж йому, тату!
1627
01:25:22,880 --> 01:25:24,673
Нехай кров потече!
1628
01:25:24,674 --> 01:25:26,258
Цього бачити не хочеться.
1629
01:25:26,259 --> 01:25:27,676
Говори за себе.
1630
01:25:27,677 --> 01:25:30,262
Грубе порушення номер два.
№ 34 видалений.
1631
01:25:30,263 --> 01:25:32,597
Жартуєш? Почав Гривабливий.
1632
01:25:32,598 --> 01:25:34,266
- Де його фол?
- Поплач іще.
1633
01:25:34,267 --> 01:25:37,186
«Торнс» має бути п'ятеро,
інакше програють технічно.
1634
01:25:37,728 --> 01:25:38,854
Удар мене ще раз.
1635
01:25:40,940 --> 01:25:42,148
Гаразд.
1636
01:25:42,149 --> 01:25:45,152
Я не грав з часів любительської ліги,
але можу спробувати...
1637
01:25:51,867 --> 01:25:56,205
Випусти мене, тренере. Я маю виграти.
1638
01:25:58,749 --> 01:26:00,458
Джетт, ти ледь ходиш.
1639
01:26:00,459 --> 01:26:03,712
Ні. Ми не можемо дозволити.
Ти лише погіршиш ситуацію.
1640
01:26:03,713 --> 01:26:04,797
Думаєте, повірили?
1641
01:26:06,132 --> 01:26:07,215
Так.
1642
01:26:07,216 --> 01:26:10,302
Думаю, у нас є три секунди,
поки вони не зрозуміють.
1643
01:26:10,303 --> 01:26:12,178
Але цього достатньо. Ви готові?
1644
01:26:12,179 --> 01:26:14,180
Я хотів цю комбінацію весь сезон,
1645
01:26:14,181 --> 01:26:17,058
але якийсь гарячкуватий
постійно мене перебивав.
1646
01:26:17,059 --> 01:26:18,977
Чудова комбінація.
1647
01:26:18,978 --> 01:26:20,897
Так. Очікування того варте.
1648
01:26:23,858 --> 01:26:25,108
Коріння глибоке!
1649
01:26:25,109 --> 01:26:27,652
«Торнс» відстають на два очки,
у них 20 секунд.
1650
01:26:27,653 --> 01:26:29,821
Джетт поставить на карту все.
1651
01:26:29,822 --> 01:26:31,031
Який суперник!
1652
01:26:31,032 --> 01:26:32,782
Слухайте. Двоє проти неї.
1653
01:26:32,783 --> 01:26:34,659
Троє, якщо треба.
1654
01:26:34,660 --> 01:26:37,037
Не випускайте її з поля зору.
1655
01:26:37,038 --> 01:26:39,706
Джетт грає з травмою.
Майданчик нестабільний.
1656
01:26:39,707 --> 01:26:42,125
Хочете, щоб вона робила
фінальний кидок?
1657
01:26:42,126 --> 01:26:48,966
З вогнем і гнівом, що принесуть суд
і покарання всім нам, хочу Філлмор!
1658
01:27:30,258 --> 01:27:31,425
Вілле!
1659
01:27:33,928 --> 01:27:35,887
Давай. Пройди повз мене.
1660
01:27:35,888 --> 01:27:37,056
Мені й не треба.
1661
01:28:04,166 --> 01:28:05,501
«МАГМА» — 114
«ТОРНС» — 115
1662
01:28:10,840 --> 01:28:13,550
Наш дружбан щойно виграв Кіготь.
1663
01:28:13,551 --> 01:28:15,720
- Наш хлопчина!
- Тримай мене, Деріле.
1664
01:28:16,762 --> 01:28:19,264
Уперше за 50 років
1665
01:28:19,265 --> 01:28:21,224
«Вайнленд Торнс» — чемпіони!
1666
01:28:21,225 --> 01:28:23,184
Дива трапляються, друзі.
1667
01:28:23,185 --> 01:28:24,895
Обожнюю цю гру.
1668
01:28:24,896 --> 01:28:27,356
А я тебе, Расті.
1669
01:28:28,691 --> 01:28:31,569
І я тебе, Чаклзе.
1670
01:28:38,451 --> 01:28:40,493
От молодець, Вілле!
1671
01:28:40,494 --> 01:28:41,578
Люба!
1672
01:28:41,579 --> 01:28:44,081
Заведімо ще дюжину діточок.
1673
01:28:46,125 --> 01:28:50,921
Десять років, десять команд,
один Кіготь, малий!
1674
01:28:50,922 --> 01:28:53,340
Ми чемпіони!
1675
01:28:53,341 --> 01:28:54,674
- Тату!
- Тату!
1676
01:28:54,675 --> 01:28:55,967
Ти був таким крутим.
1677
01:28:55,968 --> 01:28:58,721
Тато був крутим, правда? Я був як...
1678
01:29:00,014 --> 01:29:01,307
Ми тебе любимо.
1679
01:29:02,391 --> 01:29:03,517
І я вас, дівчата.
1680
01:29:05,228 --> 01:29:08,397
Гривабливий, гарна гра.
Дай допоможу тобі встати.
1681
01:29:10,233 --> 01:29:13,860
- Гей, у тебе волосся горить.
- Що?
1682
01:29:13,861 --> 01:29:15,654
О ні.
1683
01:29:15,655 --> 01:29:16,948
Тільки не волосся.
1684
01:29:20,159 --> 01:29:21,952
- Вілле!
- Джетт!
1685
01:29:21,953 --> 01:29:23,745
Ми чемпіони, малий.
1686
01:29:23,746 --> 01:29:26,164
Джетт, ми це зробили! Насправді!
1687
01:29:26,165 --> 01:29:27,749
Ні, це ти зробив.
1688
01:29:27,750 --> 01:29:29,460
Схоже, мама мала рацію.
1689
01:29:33,965 --> 01:29:35,090
- Ти в порядку?
- Так.
1690
01:29:35,091 --> 01:29:36,174
- Усе добре?
- Так.
1691
01:29:36,175 --> 01:29:39,720
Не відчуваю ніг, але я чемпіонка.
1692
01:29:40,471 --> 01:29:44,432
Не думала, що побачу,
як Джетт Філлмор пасує.
1693
01:29:44,433 --> 01:29:45,517
Охороно!
1694
01:29:45,518 --> 01:29:46,810
Стривай, дурепо.
1695
01:29:46,811 --> 01:29:50,106
- Час пограти?
- Знищимо?
1696
01:29:50,731 --> 01:29:52,649
Знищимо!
1697
01:29:52,650 --> 01:29:55,193
Ви знаєте, хто я?
1698
01:29:55,194 --> 01:29:56,653
Ти мала рацію щодо Вілла.
1699
01:29:56,654 --> 01:29:58,613
Він чудове надбання для команди.
1700
01:29:58,614 --> 01:30:00,241
Бувай, порося.
1701
01:30:00,783 --> 01:30:06,204
Вітайте чемпіонів зі звіроболу,
1702
01:30:06,205 --> 01:30:11,335
«Вайнленд Торнс»!
1703
01:30:13,212 --> 01:30:14,296
{\an8}ЧЕМПІОНИ ЗВІРОБОЛУ
1704
01:30:14,297 --> 01:30:17,216
Так! Уперед, Вайнленде!
1705
01:30:19,135 --> 01:30:20,343
Роги догори.
1706
01:30:20,344 --> 01:30:21,971
Вайнленд!
1707
01:30:22,805 --> 01:30:24,724
Думаю, час послухати...
1708
01:30:27,226 --> 01:30:28,311
цапа-забивайла.
1709
01:30:28,936 --> 01:30:31,187
Вілл!
1710
01:30:31,188 --> 01:30:33,023
ЧЕМПІОНИ ЗВІРОБОЛУ
1711
01:30:33,024 --> 01:30:34,442
Середня картопля впоралася!
1712
01:30:39,071 --> 01:30:40,697
Я... я…
1713
01:30:40,698 --> 01:30:42,533
Навіть не знаю, що й сказати.
1714
01:30:43,034 --> 01:30:45,035
- Здуріти.
- Ми тебе любимо, Вілле!
1715
01:30:45,036 --> 01:30:46,037
Овва.
1716
01:30:47,496 --> 01:30:48,706
Тобто
1717
01:30:50,041 --> 01:30:52,167
я бачив гру Джетт, коли...
1718
01:30:52,168 --> 01:30:53,419
я був ще дитиною.
1719
01:30:54,253 --> 01:30:59,967
Тоді я сказав мамі: «Я буду як вона».
1720
01:31:01,802 --> 01:31:03,512
І знаєте, що шалено?
1721
01:31:04,013 --> 01:31:06,557
Мама справді в це повірила.
1722
01:31:07,183 --> 01:31:10,602
Вона завжди, здається, знала такі речі.
1723
01:31:10,603 --> 01:31:13,313
Наче вона завжди знала,
1724
01:31:13,314 --> 01:31:16,483
що навіть якщо її
не буде поруч зі мною,
1725
01:31:16,484 --> 01:31:18,777
Вайнленд буде.
1726
01:31:18,778 --> 01:31:20,820
Ви допомогли мені цього досягти...
1727
01:31:20,821 --> 01:31:22,490
Вілл таки змінив гру.
1728
01:31:23,115 --> 01:31:25,493
І ви завжди підтримували мене...
1729
01:31:27,245 --> 01:31:29,538
й надихали.
1730
01:31:31,916 --> 01:31:35,962
Ми принесли Кіготь додому!
1731
01:31:41,175 --> 01:31:46,305
І навіть якщо «Торнс» більше не мають
дому у Вайнленді...
1732
01:31:49,475 --> 01:31:53,729
ніхто не забере у нас цей Кіготь!
1733
01:31:56,816 --> 01:32:00,027
Вайнленд завжди буде чемпіоном!
1734
01:32:02,029 --> 01:32:04,407
Модо хоче дещо сказати!
1735
01:32:05,324 --> 01:32:09,954
«Торнс» залишаються у Вайнленді!
1736
01:32:11,372 --> 01:32:13,290
Модо — власник команди.
1737
01:32:13,291 --> 01:32:14,457
ДОГОВІР ПРО ПЕРЕДАЧУ
1738
01:32:14,458 --> 01:32:15,710
Заждіть. Як?
1739
01:32:20,798 --> 01:32:23,426
Ставлю все.
1740
01:32:24,010 --> 01:32:25,845
Уно-зміна напряму!
1741
01:32:26,345 --> 01:32:28,096
- Що?
- Дайте поглянути.
1742
01:32:28,097 --> 01:32:30,932
Ти віддаєш команду
цьому дивакуватому ящеру?
1743
01:32:30,933 --> 01:32:33,394
Овва! Узагалі-то, все по закону.
1744
01:32:33,936 --> 01:32:35,562
Модо — мій бос.
1745
01:32:35,563 --> 01:32:36,814
Це недобре.
1746
01:32:37,481 --> 01:32:39,066
Так, мамо!
1747
01:32:41,068 --> 01:32:42,361
Модо.
1748
01:32:47,116 --> 01:32:49,743
- Одружися на мені, Модо!
- Ні, на мені!
1749
01:32:49,744 --> 01:32:51,703
Чув, Вайнленде?
1750
01:32:51,704 --> 01:32:56,041
Схоже, «Торнс» залишаються!
1751
01:32:56,042 --> 01:33:06,042
Коріння глибоке!
1752
01:33:23,402 --> 01:33:25,529
{\an8}МРІЙ ПО-ВЕЛИКОМУ
1753
01:33:26,697 --> 01:33:28,698
{\an8}«ТОРНС»
СТАДІОН ВАЙНЛЕНД
1754
01:33:28,699 --> 01:33:30,117
{\an8}Дякую, мамо.
1755
01:33:35,414 --> 01:33:40,169
ЦАП-ЗАБИВАЙЛО
1756
01:39:24,805 --> 01:39:26,807
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
1757
01:39:39,237 --> 01:39:40,696
Мрій по-великому.