1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:20,486 --> 00:00:30,486
Gốc sâu, rễ bền.
4
00:00:32,456 --> 00:00:38,211
Gốc sâu, rễ bền.
5
00:00:38,212 --> 00:00:40,839
- Nhanh nào mẹ ơi. Sắp đến nơi rồi.
- Will! Will!
6
00:00:40,840 --> 00:00:43,550
- Mẹ, nó kia kìa.
- Con nhanh quá. Mẹ theo không kịp luôn.
7
00:00:43,551 --> 00:00:46,177
- Chắc con phải thi Olympic môn leo bộ đi.
- Nhanh lên mẹ. Gần lắm rồi.
8
00:00:46,178 --> 00:00:49,055
Cảm ơn mẹ đã đưa con đi
xem biển quảng cáo mới của chị Jett ạ.
9
00:00:49,056 --> 00:00:52,934
- Chị Jett to bự chảng luôn!
- Will, cười lên nào con.
10
00:00:52,935 --> 00:00:54,186
Will ném ba điểm.
11
00:00:55,062 --> 00:00:57,105
Được rồi ông tướng,
bớt diễn sâu lại hộ mẹ cái.
12
00:00:57,106 --> 00:00:59,649
Dạ. Chắc phải đi rồi mẹ nhỉ?
13
00:00:59,650 --> 00:01:02,110
Mẹ phải đi làm đúng không ạ?
14
00:01:02,111 --> 00:01:03,820
Đợi chút.
Quay lại nào.
15
00:01:03,821 --> 00:01:05,821
Được rồi!
Ngon luôn. OK.
16
00:01:05,822 --> 00:01:08,074
Con nghĩ sao nếu mẹ con mình
17
00:01:08,075 --> 00:01:11,745
xem đội Gai Nhọn thi đấu
ngay trong sân vận động luôn nhỉ?
18
00:01:11,746 --> 00:01:13,955
Vì mẹ sẽ đưa cục cưng của mẹ
19
00:01:13,956 --> 00:01:18,628
đi xem trận Thú Cầu đầu tiên trong đời đó!
20
00:01:19,962 --> 00:01:20,796
Gì cơ ạ?
21
00:01:22,924 --> 00:01:24,007
Thật hả mẹ?
22
00:01:24,008 --> 00:01:26,010
Trừ khi con bận việc gì đó khác?
23
00:01:26,552 --> 00:01:28,303
Ôi, cục cưng của mẹ.
24
00:01:28,304 --> 00:01:30,305
- Sao đâu mà.
- Cảm ơn mẹ ạ.
25
00:01:30,306 --> 00:01:33,558
Cảm ơn mẹ nhiều lắm ạ.
Con yêu mẹ, Mẹ ơi.
26
00:01:33,559 --> 00:01:35,477
Mẹ cũng yêu con, Will à.
27
00:01:35,478 --> 00:01:37,897
- Đi nhanh nào mẹ ơi. Gốc sâu, rễ bền.
- Chiến thôi!
28
00:01:38,481 --> 00:01:40,649
Ta ngồi đây nè.
Ngồi đi con.
29
00:01:40,650 --> 00:01:42,318
Thôi mà mẹ.
30
00:01:42,902 --> 00:01:45,654
Chiến nào!
31
00:01:45,655 --> 00:01:47,530
Chào mừng quý vị đến với Sân Rừng Xanh!
32
00:01:47,531 --> 00:01:48,783
Bắt đầu rồi mẹ ơi!
33
00:01:52,245 --> 00:01:55,665
Sẵn sàng chưa nào?
34
00:01:57,541 --> 00:01:59,501
- Ai là Đỉnh của Chóp?
- Ai là Đỉnh của Chóp nào?
35
00:01:59,502 --> 00:02:01,002
Ai là Đỉnh của Chóp?
36
00:02:01,003 --> 00:02:03,339
{\an8}Ai mới thực sự
là Đỉnh của Chóp đây?
37
00:02:13,015 --> 00:02:20,105
Hãy chào đón niềm tự hào Rừng Leo,
người hùng quê nhà, 5 lần Siêu Sao,
38
00:02:20,106 --> 00:02:21,815
Jett Fillmore.
39
00:02:21,816 --> 00:02:24,276
Chiến nào Rừng Leo!
40
00:02:24,277 --> 00:02:26,654
Tới luôn đi Jett ơi!
41
00:02:27,947 --> 00:02:30,116
Vui không Will?
Cưng ơi?
42
00:02:33,744 --> 00:02:35,413
Đó sẽ là con đấy, Mẹ ạ.
43
00:02:36,289 --> 00:02:37,456
Khi con lớn lên,
44
00:02:38,207 --> 00:02:40,334
con sẽ trở thành một huyền thoại
y như chị ấy.
45
00:02:43,671 --> 00:02:48,551
TUYỂN THỦ DÊ - "MÙI" VỊ CHIẾN THẮNG
46
00:02:49,886 --> 00:02:52,763
MƯỜI NĂM SAU...
47
00:02:56,893 --> 00:02:58,143
{\an8}Một... Hay!
48
00:02:58,144 --> 00:03:00,562
{\an8}Sức mạnh ý chí đó.
Cơ thể không biết mệt.
49
00:03:00,563 --> 00:03:02,523
Mày có thể nghỉ ngơi mà.
Không! Không được nghỉ.
50
00:03:06,485 --> 00:03:07,486
Mày làm được mà.
51
00:03:08,821 --> 00:03:10,155
Cố lên.
52
00:03:10,156 --> 00:03:11,782
Đẩy tiếp nào.
53
00:03:14,368 --> 00:03:15,202
Em ổn ạ!
54
00:03:16,078 --> 00:03:17,787
Chào anh Will.
Anh lại độ người đó ạ?
55
00:03:17,788 --> 00:03:19,456
Chào Theo.
Nhóc biết thừa còn gì.
56
00:03:19,457 --> 00:03:21,499
Chị Jett Fillmore không nghỉ ngày nào cả,
nên anh cũng thế.
57
00:03:21,500 --> 00:03:22,584
DÁM MƠ LỚN
58
00:03:22,585 --> 00:03:25,588
Bố em bảo anh không có cửa chơi Bóng Gào
vì anh bé tí ấy.
59
00:03:26,297 --> 00:03:28,048
Ai chả nói thế, Theo.
60
00:03:28,049 --> 00:03:32,135
Anh mà được vào đội Gai Nhọn
là anh cho nhóc ngồi ghế VIP luôn á.
61
00:03:32,136 --> 00:03:33,386
Ngon luôn ạ.
62
00:03:33,387 --> 00:03:34,430
Đội Gai Nhọn cố lên!
63
00:03:36,432 --> 00:03:37,349
QUÁN ĂN "RIA MÉP"
GIAO HÀNG SIÊU TỐC ĐỘ
64
00:03:37,350 --> 00:03:38,351
Dân chơi bóng
có nghỉ ngơi bao giờ.
65
00:03:43,064 --> 00:03:44,899
Này! Will!
66
00:03:45,399 --> 00:03:48,402
Đừng bảo cậu định chuồn đi
67
00:03:49,070 --> 00:03:51,322
mà không nộp tiền trọ đấy nhé.
68
00:03:52,365 --> 00:03:53,615
Đâu có ạ.
69
00:03:53,616 --> 00:03:57,077
Bác sửa mấy cái lỗ trên trần nhà
là cháu đưa tiền ngay ạ.
70
00:03:57,078 --> 00:03:58,995
Lỗ nào?
71
00:03:58,996 --> 00:04:01,331
Cháu phải đi cày đây.
Gặp bác sau nha, bác Frank.
72
00:04:01,332 --> 00:04:02,750
Will!
73
00:04:04,418 --> 00:04:06,169
Chào buổi sáng, Rừng Leo!
74
00:04:06,170 --> 00:04:08,171
Ai vừa gáy thì trật tự giùm cái.
75
00:04:08,172 --> 00:04:10,508
QUÁN ĂN "RIA MÉP"
76
00:04:11,717 --> 00:04:14,844
Gốc sâu, Rễ bền!
77
00:04:14,845 --> 00:04:16,012
{\an8}Chào mừng quay trở lại.
78
00:04:16,013 --> 00:04:18,347
{\an8}Tối nay, "lão làng" Jett Fillmore...
79
00:04:18,348 --> 00:04:21,059
{\an8}sẽ đối đầu với nhà đương kim vô địch
Mane Attraction.
80
00:04:21,060 --> 00:04:23,353
{\an8}Cuộc tranh luận về Đỉnh Của Chóp
bắt đầu ngay tại đây.
81
00:04:23,354 --> 00:04:25,021
Đội Gai Nhọn gặp Đội Dung Nham.
82
00:04:25,022 --> 00:04:26,273
Đội Dung Nham cố lên!
83
00:04:26,274 --> 00:04:27,566
Đội Cầm Cập cố lên!
84
00:04:27,567 --> 00:04:30,402
Đội nào đấu với Gai Nhọn thì cố lên.
Tôi chả quan tâm nữa rồi.
85
00:04:30,403 --> 00:04:31,736
Gerald!
86
00:04:31,737 --> 00:04:35,282
Ông mà dám mặc áo đấu của đội khác
là tôi đuổi cổ khỏi quán đấy.
87
00:04:35,283 --> 00:04:36,700
Carol, tôi là trùm cuối của phe ghét mà.
88
00:04:36,701 --> 00:04:37,951
Thế thì nhịn ăn bánh luôn.
89
00:04:37,952 --> 00:04:39,203
Bỏ cừu. Cô ấy lấy bánh tớ rồi.
90
00:04:39,870 --> 00:04:42,872
Đội Gai Nhọn làm tan nát cõi lòng
ổng quá nhiều lần rồi.
91
00:04:42,873 --> 00:04:44,666
Đây là Rừng Leo mà, Gerald.
92
00:04:44,667 --> 00:04:47,294
Ta có bao giờ bỏ cuộc đâu.
Luôn phải hy vọng mà.
93
00:04:47,295 --> 00:04:50,505
Đội Gai Nhọn chỉ cần tuyển
thằng đệ này của cô vào thôi.
94
00:04:50,506 --> 00:04:52,549
Cháu xoay chuyển tình thế cái rụp á.
95
00:04:52,550 --> 00:04:54,010
Giờ họ tuyển cả mấy đứa dê giao hàng cơ à?
96
00:04:55,052 --> 00:04:56,803
Cô cần một đứa giao đồ ăn mà.
97
00:04:56,804 --> 00:04:59,723
Nhân tiện cô nhắc, cô Carol ơi,
cháu xin tăng lương được không ạ?
98
00:04:59,724 --> 00:05:01,016
Muốn tăng lương hả?
99
00:05:01,017 --> 00:05:05,145
Bảo đội Gai Nhọn thắng vài trận
để kéo khách quay lại đây đã.
100
00:05:05,146 --> 00:05:09,190
Tôi nhớ hồi Jett mới là tân binh quá.
Chỗ này lúc nào cũng đông nghịt.
101
00:05:09,191 --> 00:05:11,568
Trước khi ta nhận ra cổ chẳng
mang nổi Cúp Móng Vuốt nào về à?
102
00:05:11,569 --> 00:05:13,278
Carol, trả lại đĩa bánh cho tôi đi mà?
103
00:05:13,279 --> 00:05:16,197
Cứ nói nữa đi.
Tôi cắt luôn suất kem đấy.
104
00:05:16,198 --> 00:05:18,784
- Cẩn thận với đơn này nhé.
- Cháu lo được mà.
105
00:05:19,702 --> 00:05:21,202
Moe thì cần thêm cà phê,
106
00:05:21,203 --> 00:05:23,371
khách vãng lai thì muốn tính tiền đó ạ.
107
00:05:23,372 --> 00:05:25,999
Sao cháu làm được trò đó hay vậy?
Lần nào nhìn cũng thấy ghê á.
108
00:05:26,000 --> 00:05:28,294
Này, cháu là dê mà.
Có gì là cháu thấy hết.
109
00:05:32,089 --> 00:05:33,506
- Chuyền bóng nào, Will.
- OK luôn!
110
00:05:33,507 --> 00:05:35,676
- Chào mấy đứa nha.
- Dính luôn! Gặp lại sau nhé, anh Will!
111
00:05:36,260 --> 00:05:38,053
Đội Gai Nhọn bị dẫn trước 20 điểm.
112
00:05:38,054 --> 00:05:39,137
Thôi nào.
113
00:05:39,138 --> 00:05:40,139
Trên này nè.
114
00:05:41,265 --> 00:05:42,683
Được rồi. Triển thôi.
115
00:05:47,021 --> 00:05:48,606
- Cảm ơn nhé.
- Khỏi khách sáo ạ.
116
00:06:03,037 --> 00:06:04,120
CÔ CAROL:
"GIAO MẤY ĐƠN ĐÓ ĐI!"
117
00:06:04,121 --> 00:06:05,623
ĐƠN TIẾP THEO
118
00:06:07,250 --> 00:06:08,876
Bước lùi... Vào!
119
00:06:10,002 --> 00:06:11,795
Cảm ơn.
120
00:06:11,796 --> 00:06:13,297
Cảm ơn ạ.
121
00:06:13,798 --> 00:06:15,633
- Đây ạ.
- Cảm ơn chú em.
122
00:06:20,930 --> 00:06:22,889
Đồng thú của tớ.
Cuối cùng cũng tới.
123
00:06:22,890 --> 00:06:24,933
Bình tĩnh đi, Daryl.
Cậu gọi mỗi cốc nước lọc thôi mà.
124
00:06:24,934 --> 00:06:27,018
Nước cũng là lương thực mà dê.
125
00:06:27,019 --> 00:06:28,353
Hannah, chị Jett đấu đá thế nào rồi?
126
00:06:28,354 --> 00:06:30,564
Mane đang hành Jett ra bã nè.
127
00:06:30,565 --> 00:06:33,525
Nói ra thì ghét thật,
nhưng chị ấy chắc hết phép thật rồi.
128
00:06:33,526 --> 00:06:36,319
Cậu đùa hả? Chị Jett dư sức xử đẹp
con ngựa một màu đó nha.
129
00:06:36,320 --> 00:06:39,322
Một màu là chơi Thú Cầu
kiểu "một mình tao giỏi" à?
130
00:06:39,323 --> 00:06:41,408
Hắn ta ném tốt, chuyền giỏi...
131
00:06:41,409 --> 00:06:42,742
Cơ ngực thì thơm phức.
132
00:06:42,743 --> 00:06:44,786
Mấy lọn tóc thì sang ác.
133
00:06:44,787 --> 00:06:46,037
Mane đúng là ông trùm còn gì.
134
00:06:46,038 --> 00:06:47,872
QUAY CHẬM
135
00:06:47,873 --> 00:06:49,082
Ủ ôi!
136
00:06:49,083 --> 00:06:50,792
- Vào đầu luôn!
- Mane Attraction vừa cho...
137
00:06:50,793 --> 00:06:52,502
cựu ứng viên sáng giá nhất,
Đà Điểu Olivia Burke...
138
00:06:52,503 --> 00:06:54,255
- ...bay thẳng ra chuồng gà luôn.
- Không ổn rồi.
139
00:06:55,089 --> 00:06:55,965
Không thể nào.
140
00:06:56,632 --> 00:06:58,216
{\an8}Đã có ảnh chế luôn rồi à?
141
00:06:58,217 --> 00:07:00,510
{\an8}"Tiểu thư làm nền" à?
Ác phết đấy.
142
00:07:00,511 --> 00:07:02,388
{\an8}Trông mất mặt thật sự á.
143
00:07:03,347 --> 00:07:05,891
Thôi. Tớ lượn đây.
Ra Sân Lồng Sắt luyện tập tí.
144
00:07:05,892 --> 00:07:08,351
Hả? Cậu không xem nốt trận với bọn này à?
145
00:07:08,352 --> 00:07:10,645
Thôi, Cái Lồng mà vắng
là phải đi ngay,
146
00:07:10,646 --> 00:07:12,898
chứ sau trận đấu thì
kiểu gì cũng đông nghịt cho xem.
147
00:07:12,899 --> 00:07:15,567
Đừng để Grizz tóm được đấy nhé.
148
00:07:15,568 --> 00:07:16,569
Yên tâm đi.
149
00:07:17,278 --> 00:07:20,572
Gốc sâu, Rễ bền.
150
00:07:20,573 --> 00:07:22,950
GỐC SÂU, RỄ BỀN
151
00:07:37,924 --> 00:07:39,300
Bước lùi.
Jett ném!
152
00:07:41,093 --> 00:07:43,596
Khán đài như muốn nổ tung.
153
00:08:06,160 --> 00:08:07,161
Thêm một phát nữa!
154
00:08:08,621 --> 00:08:11,831
Chỉ còn 5 giây nữa thôi,
bóng đến tay Harris.
155
00:08:11,832 --> 00:08:13,291
Chỗ cậu ấy trống.
156
00:08:13,292 --> 00:08:16,003
Ba, hai, một...
157
00:08:22,176 --> 00:08:23,885
Chuyện gì đây?
158
00:08:23,886 --> 00:08:25,262
Họ đang chỉnh lại đồng hồ à?
159
00:08:25,263 --> 00:08:26,471
Đừng có thắc mắc.
160
00:08:26,472 --> 00:08:28,390
Cậu ta vẫn kịp ném phát nữa.
161
00:08:28,391 --> 00:08:30,893
Ba, hai, một...
162
00:08:31,978 --> 00:08:33,604
{\an8}SÂN RỪNG XANH
163
00:08:39,277 --> 00:08:45,031
Gốc sâu, Rễ bền.
164
00:08:45,032 --> 00:08:47,368
Một ngày nào đó, cưng à.
Một ngày nào đó thôi.
165
00:08:54,500 --> 00:08:56,459
Đem cái trò mèo đấy ra chỗ khác chơi đi.
166
00:08:56,460 --> 00:08:58,753
Anh bị sao vậy Grizz?
167
00:08:58,754 --> 00:09:00,714
Ngày nào cũng vác mặt ra đây.
168
00:09:00,715 --> 00:09:03,216
Ngày nào anh đây cũng phải đá đít ra.
169
00:09:03,217 --> 00:09:05,176
Luật như nào ấy nhỉ?
170
00:09:05,177 --> 00:09:07,262
Nhẹ cân thì khỏi vào sân.
171
00:09:07,263 --> 00:09:09,681
Tôi chả nhẹ cân cũng chả bé.
Tôi là cỡ vừa đó.
172
00:09:09,682 --> 00:09:11,725
Hả? Vừa túi quần à?
173
00:09:11,726 --> 00:09:14,269
Chú em không lết được
vào giải Bóng Gào đâu.
174
00:09:14,270 --> 00:09:16,313
Thôi nào.
Cho tôi chạy vài đường đi.
175
00:09:16,314 --> 00:09:18,273
Tôi chấp một nửa các anh
ở đây luôn đấy.
176
00:09:18,274 --> 00:09:19,817
Để tôi thể hiện tí đi.
177
00:09:20,610 --> 00:09:21,611
Đưa bóng đây.
178
00:09:22,111 --> 00:09:24,780
Chạy vài đường cơ bản à?
Có mà chạy khỏi đây ấy.
179
00:09:25,948 --> 00:09:27,408
Giờ thì biến.
180
00:09:28,034 --> 00:09:29,117
Sao cũng được.
181
00:09:29,118 --> 00:09:31,495
Về ngủ ngon nhé, bé Shirley.
Đây là địa bàn của anh rồi.
182
00:09:33,164 --> 00:09:35,957
Và trận đấu kết thúc.
Đội Gai Nhọn thua đậm 26 điểm.
183
00:09:35,958 --> 00:09:37,709
Sắp hết thời rồi Jett ơi.
184
00:09:37,710 --> 00:09:41,004
Chị Jett, chị Jett,
chị ký cho em nha?
185
00:09:41,005 --> 00:09:43,965
Tất nhiên rồi.
Chiều fan hết mình luôn.
186
00:09:43,966 --> 00:09:45,050
Của nhóc đây.
187
00:09:45,051 --> 00:09:46,344
Cảm ơn chị Jett ạ.
188
00:09:47,136 --> 00:09:48,804
Sao chị vẫn chưa vô địch thế ạ?
189
00:09:49,722 --> 00:09:51,223
Nghỉ hưu quách đi cho rồi!
190
00:09:51,224 --> 00:09:52,474
Jett, cho xin tấm ảnh được không?
191
00:09:52,475 --> 00:09:53,975
Jett, trận thua thứ 3 liên tiếp rồi.
192
00:09:53,976 --> 00:09:56,019
- Cảm giác thế nào vậy?
- Flo đâu? Flo đâu rồi?
193
00:09:56,020 --> 00:09:57,604
- Bao giờ thì mới bớt "gà" đi thế?
- Flo!
194
00:09:57,605 --> 00:09:58,980
Flo ơi?
195
00:09:58,981 --> 00:10:00,149
Có ai thấy Flo đâu không?
196
00:10:03,903 --> 00:10:04,737
ĐỘI GAI NHỌN THUA!
197
00:10:12,161 --> 00:10:13,996
Chào cô mèo cau có.
198
00:10:16,874 --> 00:10:18,875
Trận đấu kết thúc thế nào rồi?
199
00:10:18,876 --> 00:10:22,588
Tôi phải tắt TV rồi tự đấm vào mặt
cho đỡ cay đó.
200
00:10:23,130 --> 00:10:25,048
Bà nghĩ chuyện này vui lắm hả?
201
00:10:25,049 --> 00:10:27,008
Bà là chủ sở hữu đội bóng đấy, Flo.
202
00:10:27,009 --> 00:10:28,635
Tôi thắng kiểu gì
203
00:10:28,636 --> 00:10:31,805
khi bà cứ ghép tôi với hội
ngáo ngơ hay hết thời hả?
204
00:10:31,806 --> 00:10:33,390
Tôi đang tính đây.
205
00:10:33,391 --> 00:10:36,309
Ta còn chẳng có cầu thủ thứ sáu cơ,
Flo ạ, mà bà có bộ móng mới rồi kìa.
206
00:10:36,310 --> 00:10:40,313
Nghe đây Jett, thuê cầu thủ tự do
thì cũng vẫn mất thêm tiền.
207
00:10:40,314 --> 00:10:42,899
Nên nếu cô biết
một cầu thủ thứ sáu nào đó
208
00:10:42,900 --> 00:10:46,695
có thể lấp đầy khán đài
mà không đòi cả núi tiền
209
00:10:46,696 --> 00:10:49,698
thì hẳn kéo tôi
ra khỏi cái bồn tắm bùn này nhé.
210
00:10:49,699 --> 00:10:51,324
Đúng là nói heo nói vượn.
211
00:10:51,325 --> 00:10:53,243
Đấy là việc của bà mà.
212
00:10:53,244 --> 00:10:54,703
Trao đổi cầu thủ,
bán quách đội đi...
213
00:10:54,704 --> 00:10:58,582
Tôi cóc quan tâm bà làm gì.
Làm luôn đi. Ngay và luôn.
214
00:10:58,583 --> 00:11:01,669
Ước gì thì cũng nên cẩn thận, Jett ạ.
215
00:11:07,008 --> 00:11:08,050
Cậu ấy ổn ạ.
216
00:11:25,443 --> 00:11:28,445
Không thấy xe đến à?
Tránh đường đi, cái đồ cỡ vừa.
217
00:11:28,446 --> 00:11:30,239
Nói bé thôi.
Sao to tiếng vậy ba?
218
00:11:33,826 --> 00:11:35,869
Chào William.
219
00:11:35,870 --> 00:11:37,787
Chào bác Frank.
Bác khỏe không ạ?
220
00:11:37,788 --> 00:11:41,250
Cậu có mang tiền trọ đến không?
221
00:11:41,834 --> 00:11:43,960
À phải ạ.
222
00:11:43,961 --> 00:11:46,296
Cháu lo được mà, bác Frank.
Tất cả đây ạ.
223
00:11:46,297 --> 00:11:48,798
- Hôm nay cháu cũng định đưa luôn ấy mà.
- 22, 23...
224
00:11:48,799 --> 00:11:51,968
Đây là giấy chứ không phải tiền nha.
225
00:11:51,969 --> 00:11:53,178
Rồi, rồi.
226
00:11:53,179 --> 00:11:55,472
Thế còn tháng trước với trước nữa thì sao?
227
00:11:55,473 --> 00:11:58,516
Bác Frank, cháu bác đây mà.
Thôi mà bác.
228
00:11:58,517 --> 00:12:01,561
Cháu chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
229
00:12:01,562 --> 00:12:03,689
Cậu có thời gian rồi mà, Will.
230
00:12:04,398 --> 00:12:06,149
Bác phải nuôi mấy miệng ăn cơ.
231
00:12:06,150 --> 00:12:07,984
Không muốn nuôi thêm cái miệng nữa đâu.
232
00:12:07,985 --> 00:12:08,985
- Chào anh Will.
- Chào anh Will ạ.
233
00:12:08,986 --> 00:12:10,528
Chào anh Will.
234
00:12:10,529 --> 00:12:13,240
- Chào mấy nhóc.
- Chào anh Will ạ.
235
00:12:13,241 --> 00:12:15,283
Chào anh Will.
236
00:12:15,284 --> 00:12:16,368
Mấy đứa vẫn còn thức à?
237
00:12:16,369 --> 00:12:18,245
- Chào anh Will.
- Sao rồi Theo?
238
00:12:18,246 --> 00:12:20,038
Hôm nay họ có cho anh chơi
ở Sân Lồng Sắt không ạ?
239
00:12:20,039 --> 00:12:21,623
Em biết anh mà.
Anh đang tính đây.
240
00:12:21,624 --> 00:12:22,832
Đông con thật đấy ạ.
241
00:12:22,833 --> 00:12:24,334
Chứ có điêu đâu.
242
00:12:24,335 --> 00:12:25,669
Bác xin lỗi nhé, nhóc.
243
00:12:25,670 --> 00:12:28,546
Nghe này, kiếm đủ tiền nhà
cho bác trước ngày mai
244
00:12:28,547 --> 00:12:31,007
không thì bác phải cho người khác
thuê phòng đấy.
245
00:12:31,008 --> 00:12:32,259
Rõ chưa?
246
00:12:32,260 --> 00:12:34,636
- Anh Will, em quên chưa bảo...
- Nào mấy đứa, đi thôi. Đi tắm nào.
247
00:12:34,637 --> 00:12:35,638
Đi nào, đi nào.
248
00:12:43,771 --> 00:12:44,772
Sao cũng được.
249
00:12:46,607 --> 00:12:47,691
Bạn cần chi tiêu?
250
00:12:47,692 --> 00:12:51,444
Gặp may rồi đó,
vì bạn có thể kiếm tới 300 đô mỗi ngày.
251
00:12:51,445 --> 00:12:55,825
Làm thế nào ư? Bằng cách trao đổi
tài sản trên sàn...
252
00:12:56,325 --> 00:12:59,369
Frank, em lại có bầu nữa rồi.
253
00:12:59,370 --> 00:13:02,123
Ngon luôn em yêu ơi.
254
00:13:03,124 --> 00:13:06,168
Ta vẫn luôn cần thêm một đứa mà.
255
00:13:06,711 --> 00:13:07,753
Will ơi,
256
00:13:08,254 --> 00:13:10,172
bác cần tiền nhà ngay và luôn đấy nhé.
257
00:13:27,440 --> 00:13:28,773
BÁN LẠI
258
00:13:28,774 --> 00:13:29,941
CỠ LỚN
259
00:13:29,942 --> 00:13:31,068
RỪNG LEO
NGÔI NHÀ CỦA BÓNG GÀO
260
00:13:34,655 --> 00:13:37,157
Bùm! Kiểm hàng đi ạ.
261
00:13:37,158 --> 00:13:40,452
Fillmore 4, màu xanh Rừng Leo,
bằng xương bằng thịt.
262
00:13:40,453 --> 00:13:42,537
Chị Jett đã đi đôi này
trong trận Bóng Lông huyền thoại đấy ạ.
263
00:13:42,538 --> 00:13:44,789
Đôi này thường phải bán tầm 6 loét,
264
00:13:44,790 --> 00:13:47,709
nhưng em sẽ để lại cho anh...
265
00:13:47,710 --> 00:13:48,793
5 loét thôi.
266
00:13:48,794 --> 00:13:51,380
Đừng bán đôi 4 chứ.
267
00:13:51,964 --> 00:13:53,340
Tớ thèm rỏ dãi ra rồi.
268
00:13:53,341 --> 00:13:54,799
Nhưng cậu cháy túi rồi mà.
269
00:13:54,800 --> 00:13:57,636
Cơ mà đi đôi đó
thì thành "cháy vãi" á.
270
00:13:57,637 --> 00:14:00,305
Ừa. Sẽ có ngày đó thôi.
Sẽ ổn mà.
271
00:14:00,306 --> 00:14:03,226
Lớp lưới trên mới tinh.
Dây giày căng đét.
272
00:14:04,977 --> 00:14:06,895
- Bùi bùi đấy.
- Bẩn bựa quá.
273
00:14:06,896 --> 00:14:07,896
250.
274
00:14:07,897 --> 00:14:09,981
- Thôi nào.
- 250 á? Sao dám trả giá đó?
275
00:14:09,982 --> 00:14:11,691
Xúc phạm nhau quá.
276
00:14:11,692 --> 00:14:14,069
Thôi nào Will. Để tớ trả góp đi mà.
277
00:14:14,070 --> 00:14:17,198
Hay đó Daryl,
mà chủ nhà tớ không cho đâu.
278
00:14:17,823 --> 00:14:19,032
Được thôi.
279
00:14:19,033 --> 00:14:21,034
Mình không nhìn nổi nữa.
280
00:14:21,035 --> 00:14:23,120
Thế 400 nhé ạ?
281
00:14:23,663 --> 00:14:25,163
- 240.
- Giá giảm dần đấy ạ?
282
00:14:25,164 --> 00:14:27,749
- 230.
- Vãi chưởng, dừng lại đi! Xin đấy ạ!
283
00:14:27,750 --> 00:14:30,669
- Ê! Anh em không tin được đâu.
- Không thể nào!
284
00:14:30,670 --> 00:14:34,924
Mane đang ở Sân Lồng Sắt,
chấp tất cả mọi kèo đấu này.
285
00:14:36,801 --> 00:14:41,055
Sao, anh em mình triển chứ hả?
286
00:14:41,597 --> 00:14:42,431
Được rồi.
287
00:14:43,015 --> 00:14:44,058
Rồi. Lượn thôi.
288
00:14:56,612 --> 00:14:57,530
Ai nữa nào?
289
00:15:01,158 --> 00:15:02,285
Chống mắt lên mà xem.
290
00:15:02,952 --> 00:15:04,078
Đưa bóng đây.
291
00:15:06,205 --> 00:15:07,039
Rác.
292
00:15:08,207 --> 00:15:11,209
Anh đây gọi này,
ai nữa nào?
293
00:15:11,210 --> 00:15:13,671
Chả nghe gì cả. Đâu hết rồi?
294
00:15:14,505 --> 00:15:16,548
Ai nữa nào?
295
00:15:16,549 --> 00:15:17,758
Này. Chuẩn bị đi.
296
00:15:18,634 --> 00:15:19,885
Hay!
297
00:15:19,886 --> 00:15:21,511
Xử hắn đi, Grizz!
298
00:15:21,512 --> 00:15:24,181
Lại thêm một mớ rác bốc mùi ở đây này.
299
00:15:25,600 --> 00:15:27,059
Chạm vào xem nào.
300
00:15:34,025 --> 00:15:35,318
{\an8}TRỰC TIẾP - 21.000 NGƯỜI XEM
301
00:15:36,193 --> 00:15:37,569
Hay lắm!
302
00:15:37,570 --> 00:15:39,321
Biến đi, Mane, phá đám quá.
303
00:15:39,322 --> 00:15:42,782
{\an8}Đùa à? Cái xứ Rừng Leo
chỉ có vậy thôi hả?
304
00:15:42,783 --> 00:15:45,453
Anh đây tưởng Sân Lồng Sắt
là cái nôi của Thú Cầu cơ mà.
305
00:15:45,995 --> 00:15:50,707
Hóa ra cái xứ này cũng chỉ yếu nhớt
như cầu thủ giỏi nhất của nó thôi.
306
00:15:50,708 --> 00:15:52,375
Này, mụ già đó đâu rồi?
307
00:15:52,376 --> 00:15:57,130
Nếu Jett trốn biệt tăm rồi,
thì phải có đứa đáp lời anh đây chứ.
308
00:15:57,131 --> 00:15:59,174
- Ai nữa nào?
- Có tôi đây.
309
00:15:59,175 --> 00:16:00,467
Đứa nào gáy đấy?
310
00:16:00,468 --> 00:16:01,635
Đây này!
311
00:16:01,636 --> 00:16:04,930
Không ai được nói chị Jett
và Rừng Leo kiểu đó nhé.
312
00:16:04,931 --> 00:16:07,724
Xin lỗi nhé. Xin đường tí nào.
313
00:16:07,725 --> 00:16:08,726
Có tôi đây.
314
00:16:09,602 --> 00:16:10,894
Lấy bóng đi.
315
00:16:10,895 --> 00:16:12,521
Từ từ, khoan đã, một con dê á?
316
00:16:15,441 --> 00:16:16,983
Cảm ơn vì đã chọc cười nhé, nhóc con,
317
00:16:16,984 --> 00:16:20,362
nhưng sao không chạy về hồ bơi nhi đồng
mà nghịch nước đi?
318
00:16:20,363 --> 00:16:21,571
Về mua kem mút đi nhóc.
319
00:16:21,572 --> 00:16:23,616
Hỏi thật đấy, có ai dám chơi không?
320
00:16:24,242 --> 00:16:25,825
Tôi lấy tiền ra cược thì sao?
321
00:16:25,826 --> 00:16:27,619
Ban đầu là đôi giày,
giờ đến cả cục tiền nhà à?
322
00:16:27,620 --> 00:16:29,621
Đúng rồi, Will.
Chơi tới bến luôn đi.
323
00:16:29,622 --> 00:16:31,289
Mane, giờ thì anh định làm gì nào?
324
00:16:31,290 --> 00:16:33,083
Mấy lời gáy to lúc nãy đâu rồi, Mane?
325
00:16:33,084 --> 00:16:34,585
Chiến thôi, Rừng Leo ơi!
326
00:16:35,211 --> 00:16:39,631
Vậy là Rừng Leo chỉ có món này thôi hả?
327
00:16:39,632 --> 00:16:42,134
Một con dê với vài đồng lẻ hả?
328
00:16:43,135 --> 00:16:44,344
Mà biết gì không?
329
00:16:44,345 --> 00:16:47,138
Mane này không ngán bố con đứa nào hết.
Lấy bóng đi.
330
00:16:47,139 --> 00:16:48,391
Chiến thôi.
331
00:16:49,392 --> 00:16:51,435
Ném như nào cũng tính là một điểm.
332
00:16:51,936 --> 00:16:52,979
Ai lên 3 điểm trước thì thắng.
333
00:16:53,771 --> 00:16:54,689
Mời nhóc.
334
00:17:02,321 --> 00:17:03,238
Ôi thôi xong!
335
00:17:03,239 --> 00:17:04,240
Một điểm nha.
336
00:17:04,782 --> 00:17:06,033
To xác là anh đập cho rồi đấy.
337
00:17:09,287 --> 00:17:11,329
Vậy là anh cũng biết chuyền bóng đấy ha?
338
00:17:11,330 --> 00:17:13,249
Anh định kèm tôi từ đằng xa tít tắp đó hả?
339
00:17:14,500 --> 00:17:15,792
Nhào vô.
340
00:17:16,335 --> 00:17:17,253
Lại đây.
341
00:17:20,298 --> 00:17:22,133
Anh đây có bóng là xong luôn đấy.
342
00:17:32,810 --> 00:17:34,687
Vừa bị con dê ao chình rồi kìa!
343
00:17:35,271 --> 00:17:37,230
- Ôi, vãi chưởng!
- Ê!
344
00:17:37,231 --> 00:17:38,524
{\an8}Con dê này ghê phết!
345
00:17:39,609 --> 00:17:40,901
TRỰC TIẾP - 98.000 NGƯỜI XEM
346
00:17:40,902 --> 00:17:42,987
Hắn ta quê quá!
347
00:17:49,327 --> 00:17:51,369
Được rồi. Chơi nghiêm túc này.
348
00:17:51,370 --> 00:17:54,164
Có vẻ nhóc bắt anh đây
phải tháo xích rồi đấy.
349
00:17:54,165 --> 00:17:56,208
Đúng rồi. Cởi hết ra.
350
00:17:57,960 --> 00:17:59,252
OK. Anh đây hiểu rồi.
351
00:17:59,253 --> 00:18:01,505
Nhóc là tay ném xa chứ gì, hả?
352
00:18:02,298 --> 00:18:03,466
Giờ thì thử vượt qua anh xem.
353
00:18:07,637 --> 00:18:09,054
Giờ thì chơi thật này.
354
00:18:09,055 --> 00:18:10,598
Cảm giác đấu giải là đây đó nhóc.
355
00:18:11,224 --> 00:18:12,308
Đây là nhà của anh.
356
00:18:17,688 --> 00:18:19,148
Giờ nhóc phải chịu thua anh rồi.
357
00:18:22,485 --> 00:18:23,861
Bùm!
358
00:18:26,239 --> 00:18:27,448
Bập bà là bùm!
359
00:18:40,127 --> 00:18:41,671
Ngốc ạ, anh đây không có định đỡ dậy đâu.
360
00:18:42,588 --> 00:18:44,298
Chỉ muốn lấy tiền của anh thôi.
361
00:18:44,924 --> 00:18:46,259
Cảm ơn nhé.
362
00:18:48,094 --> 00:18:51,346
Lấy được tiền dê rồi này!
363
00:18:51,347 --> 00:18:52,514
Cũng không tệ lắm đâu.
364
00:18:52,515 --> 00:18:55,809
Chả ai giơ điện thoại quay lâu vậy đâu.
365
00:18:55,810 --> 00:18:56,977
Đúng không, Daryl?
366
00:18:56,978 --> 00:18:58,938
Ờm, họ quay lại hết rồi.
367
00:19:15,329 --> 00:19:16,664
Mở ra nào.
368
00:19:26,882 --> 00:19:27,884
Gì vậy?
369
00:19:29,010 --> 00:19:30,761
XIN LỖI NHÓC
FRANK
370
00:19:31,470 --> 00:19:32,679
Cháu tôn trọng vậy.
371
00:19:32,680 --> 00:19:37,017
Anh Will ơi.
Em xin lỗi chuyện bố em nha.
372
00:19:37,018 --> 00:19:40,730
Mà em muốn anh biết là
em tin vào anh lắm ạ.
373
00:19:42,064 --> 00:19:44,191
Em có làm bánh kẹp cho anh nè.
374
00:19:48,529 --> 00:19:50,572
Ui, ném trượt mất rồi.
375
00:19:50,573 --> 00:19:51,574
Em xin lỗi nha.
376
00:19:53,492 --> 00:19:54,826
Đừng bận tâm.
377
00:19:54,827 --> 00:19:58,079
Em vẫn sẽ đến Sân Rừng Xanh
xem anh chơi cho Gai Nhọn đó nha!
378
00:19:58,080 --> 00:19:59,707
- Cảm ơn em, Theo.
- Chúc anh may mắn ạ.
379
00:20:01,959 --> 00:20:07,255
- Ê, đã bảo cái video đó ảo ma lắm mà.
- Ừa gã đó ăn không sót vụn luôn.
380
00:20:07,256 --> 00:20:10,050
- Ê khỏe không đồng thú?
- Chào cậu.
381
00:20:10,051 --> 00:20:11,343
- Chào cậu.
- Cậu ấy đây rồi.
382
00:20:11,344 --> 00:20:14,137
Cảm ơn vì đã cho tớ tá túc nhé.
383
00:20:14,138 --> 00:20:16,848
Có mang đồ theo chưa?
Ném đại lên cái đống kia đi.
384
00:20:16,849 --> 00:20:18,183
Vẫn chưa dọn phòng à.
385
00:20:18,184 --> 00:20:20,227
Thôi, chọn bừa một đống đi.
Bẩn như nhau hết mà.
386
00:20:20,228 --> 00:20:23,521
Giờ bớt lải nhải rồi lại đây xem
tớ vừa xào nấu được gì này.
387
00:20:23,522 --> 00:20:25,066
QUYẾT ĐẤU
388
00:20:30,738 --> 00:20:31,864
ĐỔ HẾT!
389
00:20:37,495 --> 00:20:38,663
Rác rưởi
390
00:20:38,996 --> 00:20:40,121
WILL THẮNG!
391
00:20:40,122 --> 00:20:41,539
Ưng không?
392
00:20:41,540 --> 00:20:43,625
Thôi nào, cái này sẽ lên xu hướng cho xem.
393
00:20:43,626 --> 00:20:45,210
Cậu làm gãy cổ chân hắn luôn mà.
394
00:20:45,211 --> 00:20:46,754
Ờ còn hắn bẻ gãy sừng tớ nè.
395
00:20:47,255 --> 00:20:51,049
Ê này, cậu muốn ghi hình
mình đấu lại lũ to xác mà.
396
00:20:51,050 --> 00:20:54,678
Cậu vừa mới chạm trán kẻ to nhất,
gấu nhất cái làng Thú Cầu đấy thôi.
397
00:20:54,679 --> 00:20:56,764
- Chuẩn luôn.
- Là cậu làm được đó, Will.
398
00:20:57,598 --> 00:20:59,432
Được rồi.
399
00:20:59,433 --> 00:21:03,603
Chắc tớ đăng cái này lên luôn đây,
vì hình như Daryl vừa xả rắm thì phải.
400
00:21:03,604 --> 00:21:04,813
Gặp hai người sau nhé.
401
00:21:04,814 --> 00:21:06,940
Đây có hẹn rồi.
Phải tút tát lại bộ râu đã.
402
00:21:06,941 --> 00:21:08,275
Hẹn ai cơ?
403
00:21:08,276 --> 00:21:10,069
Chưa kể hả?
Mẹ cậu đấy.
404
00:21:10,820 --> 00:21:12,320
Vãi chưởng.
405
00:21:12,321 --> 00:21:13,488
Cậu bị gài rồi.
406
00:21:13,489 --> 00:21:16,283
Được rồi, được rồi.
Chả vui tí nào.
407
00:21:16,284 --> 00:21:19,536
Ê này, làm vài ván Roar 2K không?
408
00:21:19,537 --> 00:21:20,870
Thôi không chơi đâu.
409
00:21:20,871 --> 00:21:22,122
Chắc tớ đi ngủ sớm thôi.
410
00:21:22,123 --> 00:21:24,083
Không sao. Cứ thoải mái đi.
411
00:21:24,625 --> 00:21:26,210
Tớ sẽ chơi nát cái tay cầm này.
412
00:21:31,007 --> 00:21:32,008
Chào nha!
413
00:21:34,343 --> 00:21:35,595
Rồi.
414
00:21:47,231 --> 00:21:48,774
ROAR 2K
BẮT ĐẦU
415
00:22:00,828 --> 00:22:02,079
Nhìn kìa, là cậu ta đó.
416
00:22:02,747 --> 00:22:04,832
Nhìn đi, chuẩn cậu ta rồi!
417
00:22:07,960 --> 00:22:09,629
Này! Khỏe không người anh em?
418
00:22:10,963 --> 00:22:12,047
Chào Will.
419
00:22:12,048 --> 00:22:14,382
- Chào Will.
- Chào anh thú vô danh.
420
00:22:14,383 --> 00:22:16,176
Nhìn kìa Mẹ. Là anh Will đấy ạ.
421
00:22:16,177 --> 00:22:18,720
- Xin lỗi nhé.
- Không sao đâu ạ.
422
00:22:18,721 --> 00:22:20,055
QUÁN ĂN "RIA MÉP"
423
00:22:20,056 --> 00:22:21,515
HEO TRÙM
424
00:22:23,809 --> 00:22:27,605
Danh hài nào đậu xe kiểu kia thế?
425
00:22:28,856 --> 00:22:29,982
Mọi người ổn cả chứ?
426
00:22:32,026 --> 00:22:33,276
Sao không ai chớp mắt vậy ạ?
427
00:22:33,277 --> 00:22:36,321
Là tôi đây, cưng à.
Là cái đứa danh hài đó đây.
428
00:22:36,322 --> 00:22:39,616
Bà là Florence Everson!
Bà trùm đội Gai Nhọn!
429
00:22:39,617 --> 00:22:43,036
Cậu cứ lờ mấy cái tin nhắn thoại đi,
cậu Harris ạ.
430
00:22:43,037 --> 00:22:45,455
Có vẻ tôi đã tự tìm ra cậu rồi.
431
00:22:45,456 --> 00:22:47,290
Bà ấy đợi cháu dài cổ luôn đó.
432
00:22:47,291 --> 00:22:49,210
Mà chả gọi món gì cả.
433
00:22:49,710 --> 00:22:50,835
Ngồi đi.
434
00:22:50,836 --> 00:22:53,463
Cậu đã có một trận đấu ra trò
hôm qua đấy nhỉ?
435
00:22:53,464 --> 00:22:57,217
Làm gãy cổ chân Mane đến mức tôi tưởng
người ta phải thay hắn luôn ấy chứ!
436
00:22:57,218 --> 00:23:00,179
Dân mạng thì thích mê.
437
00:23:00,763 --> 00:23:02,931
Họ mê cậu lắm.
438
00:23:02,932 --> 00:23:05,142
Ôi! Điên thật đấy!
439
00:23:05,685 --> 00:23:07,060
Còn nhiều cái điên hơn nữa cơ.
440
00:23:07,061 --> 00:23:10,564
Will, có thể cậu chưa để ý,
cơ mà đội bóng đang "xu cà na" lắm.
441
00:23:10,565 --> 00:23:11,648
Vâng đúng là phế lòi luôn.
442
00:23:11,649 --> 00:23:16,611
Ta có cầu thủ giỏi nhất giải
mà giờ lại không có cửa lấy cái cúp...
443
00:23:16,612 --> 00:23:18,113
Hội nhỏ con tâm sự này,
444
00:23:18,114 --> 00:23:24,035
Tôi tin cậu chính là nhân tố
mà Jett và đội bóng cần ngay lúc này.
445
00:23:24,036 --> 00:23:29,583
Dê hả, chắc rồi. Nhưng tôi nghĩ
cậu có thể là kỳ lân hai sừng đấy.
446
00:23:29,584 --> 00:23:31,293
- Thật ạ?
- Thật.
447
00:23:31,294 --> 00:23:34,130
Tôi muốn đề nghị thế này.
448
00:23:34,630 --> 00:23:38,843
Bọn tôi cần cầu thủ thứ sáu gia nhập
đội Gai Nhọn cho nửa sau mùa giải.
449
00:23:39,552 --> 00:23:43,138
Ôi trời đất ơi.
Cuối cùng cũng là thật ạ?
450
00:23:43,139 --> 00:23:45,765
Tôi chỉ cần cậu ký vào đây,
nháy tên vào đây,
451
00:23:45,766 --> 00:23:47,601
rồi cậu sẽ chính thức
là người của đội Gai Nhọn.
452
00:23:47,602 --> 00:23:49,936
Còn chị Jett,
chị ấy chốt đơn chuyện này chưa vậy?
453
00:23:49,937 --> 00:23:52,314
Ừ thì cũng là cô ta đưa ra ý tưởng này mà.
454
00:23:52,315 --> 00:23:53,231
THỎA THUẬN
ĐỘI GAI NHỌN
455
00:23:53,232 --> 00:23:54,399
Vậy cậu tính sao?
456
00:23:54,400 --> 00:23:58,528
Chơi vì Rừng Leo,
hay ở lại hầu bàn đây?
457
00:23:58,529 --> 00:24:01,239
Bút! Ai cho mượn cái bút với!
458
00:24:01,240 --> 00:24:02,408
Tôi không có...
459
00:24:03,200 --> 00:24:04,327
Cảm ơn bà.
460
00:24:05,953 --> 00:24:08,246
W. H.
461
00:24:08,247 --> 00:24:10,916
Có Will là làm được hết.
462
00:24:10,917 --> 00:24:15,420
Chúc mừng nhé, cưng.
Mọi người tự hào về cháu lắm.
463
00:24:15,421 --> 00:24:17,673
Will! Will!
464
00:24:19,258 --> 00:24:20,592
Cháu không thể tin được!
465
00:24:20,593 --> 00:24:22,802
Cháu sắp là
thành viên Gai Nhọn Rừng Leo rồi!
466
00:24:22,803 --> 00:24:25,680
- Tin nóng đây! Will, nó lên xu hướng rồi!
- Cậu sẽ không tin nổi đâu!
467
00:24:25,681 --> 00:24:26,848
Đúng rồi đó.
468
00:24:26,849 --> 00:24:28,516
Thích quá Will ơi.
469
00:24:28,517 --> 00:24:29,894
Bà heo sang xịn kia là ai thế?
470
00:24:30,853 --> 00:24:32,939
Ghét cái thị trấn này thật chứ.
471
00:24:34,690 --> 00:24:36,108
BÁO THỨC SÁNG
472
00:24:38,194 --> 00:24:39,778
{\an8}Cầu thủ xuất sắc nhất
473
00:24:39,779 --> 00:24:40,862
{\an8}Siêu sao
474
00:24:40,863 --> 00:24:42,365
{\an8}MỘT ĐÊM BÃO BÙNG
475
00:24:52,625 --> 00:24:54,585
Ôi đau quá.
476
00:25:00,216 --> 00:25:02,217
Chào mừng đến với chương trình
Tin Vắn Bóng Gào.
477
00:25:02,218 --> 00:25:04,219
Tôi là nhà vô địch hai lần, Chuck,
478
00:25:04,220 --> 00:25:07,222
cùng bạn dẫn,
anh bạn tí hon hay cắn,
479
00:25:07,223 --> 00:25:08,640
{\an8}- Rusty.
- Rusty!
480
00:25:08,641 --> 00:25:11,477
Tôi hóng đến ngày
họ cho anh về vườn quá, Chuck ạ.
481
00:25:11,978 --> 00:25:15,647
Hay đấy. Nhưng hãy quay lại câu hỏi
mà ta vẫn thắc mắc mỗi mùa giải.
482
00:25:15,648 --> 00:25:18,066
Không vô địch lần nào
thì có được gọi là Đỉnh Của Chóp không?
483
00:25:18,067 --> 00:25:20,569
- Có chứ. Gì thế nhỉ?
- Nói thật đi, có Cúp thì mới có tên tuổi.
484
00:25:20,570 --> 00:25:21,778
- Còn phải nói!
- Không phải nhé.
485
00:25:21,779 --> 00:25:23,947
Tôi thấy thương cho Fillmore đấy.
Cô ấy đã luôn vĩ đại rồi,
486
00:25:23,948 --> 00:25:26,157
nhưng thời gian thì không tha cho ai cả.
487
00:25:26,158 --> 00:25:28,577
Không có mình thì
họ có gì để buôn chuyện đâu.
488
00:25:28,578 --> 00:25:30,287
Giỏi thế mà chả có cúp Móng Vuốt.
489
00:25:30,288 --> 00:25:32,038
Nhưng đâu thể đổ hết lỗi
lên đầu cô ấy được?
490
00:25:32,039 --> 00:25:35,458
Ai mà nghĩ Jett là vấn đề lớn nhất
của đội này thì đúng là mù như...
491
00:25:35,459 --> 00:25:38,920
Mù như gì hả Chuck? Nói đi.
Mù như gì?
492
00:25:38,921 --> 00:25:42,632
Mình là người ghi điểm nhiều nhất
lịch sử Bóng Gào cơ mà.
493
00:25:42,633 --> 00:25:44,801
{\an8}Nhắc đến đội Gai Nhọn,
ta có tin nóng sốt dẻo đây, Chuck!
494
00:25:44,802 --> 00:25:46,052
{\an8}GAI NHỌN TUYỂN MỘ TÂN BINH
495
00:25:46,053 --> 00:25:48,054
{\an8}Đội Gai Nhọn Rừng Leo
cuối cùng cũng chốt đơn cầu thủ thứ sáu.
496
00:25:48,055 --> 00:25:49,931
{\an8}Có vẻ cuối cùng họ cũng kiếm được
người gánh team cùng Jett rồi.
497
00:25:49,932 --> 00:25:51,224
Tuyệt! Cá sấu hả?
498
00:25:51,225 --> 00:25:53,226
Không, không. To hơn.
Khỉ đột à?
499
00:25:53,227 --> 00:25:55,186
{\an8}- Giờ là bà trùm Florence Everson...
- Phải thế chứ.
500
00:25:55,187 --> 00:25:56,605
{\an8}...trong một cuộc phỏng vấn độc quyền.
501
00:25:56,606 --> 00:25:59,399
Chúng tôi đã ký kết với cầu thủ "nhẹ cân"
đầu tiên của làng Thú Cầu.
502
00:25:59,400 --> 00:26:00,901
Gì nhẹ cân cơ?
503
00:26:00,902 --> 00:26:02,611
Chúng tôi có một chú...
504
00:26:02,612 --> 00:26:03,653
Chú gì cơ?
505
00:26:03,654 --> 00:26:05,405
- ...nhóc...
- Gì cơ?
506
00:26:05,406 --> 00:26:06,865
- ...tiểu...
- Nói lại coi.
507
00:26:06,866 --> 00:26:07,909
{\an8}...dê.
508
00:26:08,910 --> 00:26:10,453
Một con dê á?
509
00:26:27,011 --> 00:26:28,386
Lại nữa à.
510
00:26:28,387 --> 00:26:30,305
Florence Marjorie Everson!
511
00:26:30,306 --> 00:26:34,184
Bà ký hợp đồng với một con dê ư?
Bà điên rồi à?
512
00:26:34,185 --> 00:26:36,478
Được rồi. Xin lỗi nhé.
513
00:26:36,479 --> 00:26:39,564
Cô là người đã muốn một đội hình
có thể giành Cúp Móng Vuốt
514
00:26:39,565 --> 00:26:42,192
rồi cô bảo không quan tâm
làm bằng cách nào mà. Nhớ chứ?
515
00:26:42,193 --> 00:26:44,361
Tôi quan tâm cái này đấy.
516
00:26:44,362 --> 00:26:46,154
Tôi không chơi bóng cùng một con dê được.
517
00:26:46,155 --> 00:26:48,114
Nó là nỗi nhục của đội bóng đó.
518
00:26:48,115 --> 00:26:50,283
Là nỗi nhục của thành phố này luôn.
Là...
519
00:26:50,284 --> 00:26:51,702
Cậu ta đang ngồi lù lù kia đấy.
520
00:26:53,162 --> 00:26:54,789
Chào ạ!
521
00:26:56,540 --> 00:26:58,083
Bà đùa tôi chắc.
522
00:26:58,084 --> 00:27:00,210
Flo ạ, tôi còn chả nhìn thấy
cậu ta ngồi trên ghế.
523
00:27:00,211 --> 00:27:01,795
Thì làm sao tôi thấy cậu ta trên sân được?
524
00:27:01,796 --> 00:27:04,130
Em sẽ là con dê
mặc áo đấu đội Gai Nhọn đó ạ.
525
00:27:04,131 --> 00:27:05,215
Chị hiểu ý em chứ ạ?
526
00:27:05,216 --> 00:27:06,217
Ờ hớ.
527
00:27:06,717 --> 00:27:08,427
Quay mặt ra chỗ khác đi Flo.
Tôi sẽ xơi tái cậu ta.
528
00:27:08,553 --> 00:27:11,638
Tôi ăn kèm sốt luôn.
529
00:27:11,639 --> 00:27:14,266
Rồi ta coi như chưa từng
có chuyện gì xảy ra nhé.
530
00:27:14,267 --> 00:27:15,767
Thịt em không ngon đâu ạ.
531
00:27:15,768 --> 00:27:17,185
Tôi tưởng bà bảo chị ấy biết rồi mà.
532
00:27:17,186 --> 00:27:19,522
Việc của tôi là "uốn nắn" sự thật, Will ạ.
Thôi nào.
533
00:27:20,565 --> 00:27:24,150
Việc của tôi còn là tính đường dài nữa.
534
00:27:24,151 --> 00:27:27,737
Chuyện này đang thu hút mọi người
nhiều hơn so với nhiều năm qua.
535
00:27:27,738 --> 00:27:30,073
Cô không muốn cậu ta ra sân
thì đấy là do cô quyết định.
536
00:27:30,074 --> 00:27:32,493
Nhưng cậu ta vẫn nằm trong
danh sách thi đấu.
537
00:27:33,160 --> 00:27:35,203
Chắc cô mất não luôn rồi.
538
00:27:35,204 --> 00:27:37,039
Bỏ hai cái chân xuống.
539
00:27:37,873 --> 00:27:39,749
Cô nên thấy phấn khởi mới đúng.
540
00:27:39,750 --> 00:27:44,713
Thời tới cản không kịp rồi,
vì cánh báo chí đang muốn gặp Will lắm đó.
541
00:27:44,714 --> 00:27:46,506
Will, xuống nào. Xuống đây.
542
00:27:46,507 --> 00:27:48,884
- Vâng.
- Tôi muốn cô giới thiệu cậu ấy đó.
543
00:27:48,885 --> 00:27:51,011
- Không có chuyện đấy đâu.
- Có đấy.
544
00:27:51,012 --> 00:27:53,680
Họ đang chờ hai người
bên dưới kia đó.
545
00:27:53,681 --> 00:27:55,974
Vểnh đuôi vểnh mặt lên nhé?
546
00:27:55,975 --> 00:27:59,061
Cười tươi lên! Yêu cả hai!
Giờ thì biến ra ngoài!
547
00:28:01,981 --> 00:28:03,607
Chị Jett ơi.
548
00:28:03,608 --> 00:28:06,985
Em chỉ muốn nói đây là
giấc mơ thành hiện thực với em đó.
549
00:28:06,986 --> 00:28:10,114
Kiểu được chơi với cầu thủ
yêu thích nhất của em, là chị ấy.
550
00:28:10,656 --> 00:28:12,490
Em biết em không phải thứ chị mong đợi,
551
00:28:12,491 --> 00:28:15,410
nhưng em đã dành cả đời luyện tập
cho khoảnh khắc này rồi.
552
00:28:15,411 --> 00:28:17,078
Nếu chị cho em một cơ hội...
553
00:28:17,079 --> 00:28:20,665
Nghe này nhóc. Tôi đã xem cái video
lên xu hướng cỏn con của cậu rồi.
554
00:28:20,666 --> 00:28:22,834
Mane như đập cả cái bánh kem
lên mặt cậu rồi mà.
555
00:28:22,835 --> 00:28:26,254
Thế nên là, không. Tôi sẽ tận hưởng
cảnh cậu bị người ta cho nhục mặt cơ.
556
00:28:26,255 --> 00:28:27,380
ĐỘI GAI NHỌN
557
00:28:27,381 --> 00:28:29,966
- Jett! Bên này! Jett!
- Này Jett! Hướng này!
558
00:28:29,967 --> 00:28:31,384
- Will! Will!
- Will, bên này!
559
00:28:31,385 --> 00:28:32,886
- Will!
- Will, bên này!
560
00:28:32,887 --> 00:28:35,264
- Will, bên này!
- Will!
561
00:28:52,031 --> 00:28:54,074
Bắt đầu nào.
Hỏi câu hóc búa nhất trước nhé.
562
00:28:54,075 --> 00:28:56,117
Cậu nghĩ việc nổi lên ở sân chơi
cho cậu cái quyền
563
00:28:56,118 --> 00:28:57,410
được đấu giải Thú Cầu chuyên nghiệp?
564
00:28:57,411 --> 00:28:58,662
Cậu có lo mình sẽ làm
loài nhỏ thất vọng không?
565
00:28:58,663 --> 00:29:00,288
Chẳng phải cậu chỉ là
một chiêu trò câu like trơ trẽn
566
00:29:00,289 --> 00:29:02,207
để ai cũng quên đi mùa giải
bết bát nữa của Gai Nhọn sao?
567
00:29:02,208 --> 00:29:03,291
Cậu có thật sự là dê không vậy?
568
00:29:03,292 --> 00:29:04,918
- Cậu tệ lắm mà nhỉ?
- Tôi...
569
00:29:04,919 --> 00:29:07,003
Xin lỗi.
Nhắc lại câu hỏi được không ạ?
570
00:29:07,004 --> 00:29:09,506
Này, này. Từng người một thôi.
571
00:29:09,507 --> 00:29:12,092
Cậu bé này còn chưa được
dạy cách trả lời báo chí mà?
572
00:29:12,093 --> 00:29:14,386
Will này. Cảm giác trở thành
cầu thủ tí hon đầu tiên
573
00:29:14,387 --> 00:29:16,097
chốt được hợp đồng
Thú Cầu chuyên nghiệp là như nào vậy?
574
00:29:16,722 --> 00:29:19,808
Nói thật thì,
tôi thấy cứ như đang mơ vậy.
575
00:29:19,809 --> 00:29:22,936
Kiểu, tối qua tôi còn phải đấu đá
với lũ gián ở cái ổ của đứa bạn,
576
00:29:22,937 --> 00:29:25,439
còn giờ tôi đang chơi cho đội Gai Nhọn nè.
577
00:29:25,982 --> 00:29:27,399
Cậu vạ mồm rồi đó.
578
00:29:27,400 --> 00:29:29,609
Will, chúng tôi nhận được tin là
cộng đồng gián đang khá phẫn nộ
579
00:29:29,610 --> 00:29:30,694
sau bình luận vừa rồi của cậu đó.
580
00:29:30,695 --> 00:29:32,070
Cậu có muốn xin lỗi không?
581
00:29:32,071 --> 00:29:34,322
Ôi không, không.
Ý tôi không phải thế.
582
00:29:34,323 --> 00:29:36,616
- Tôi yêu cộng đồng gián mà.
- Xạo nha.
583
00:29:36,617 --> 00:29:38,618
- Ta chuyển sang câu tiếp theo nhé ạ?
- Trên này.
584
00:29:38,619 --> 00:29:41,246
Will, cậu không lo
bị chấn thương tí nào sao?
585
00:29:41,247 --> 00:29:43,331
Đến cầu thủ to cao
cũng bị Thú Cầu bào mòn đó.
586
00:29:43,332 --> 00:29:46,168
Tôi nghĩ thú nhẹ cân thì
có thể đăng xuất luôn ấy.
587
00:29:46,711 --> 00:29:49,337
- Thì...
- Không. Will biết rõ rủi ro mà.
588
00:29:49,338 --> 00:29:51,715
Cậu ta có bị dần nhừ tử không?
Có thể đó.
589
00:29:51,716 --> 00:29:53,341
Bị đè nát?
Cũng có khi.
590
00:29:53,342 --> 00:29:55,302
Bị cho lên bàn thờ?
Chắc cũng có.
591
00:29:55,303 --> 00:29:57,804
Cơ mà cậu ấy yêu môn thể thao này lắm.
592
00:29:57,805 --> 00:29:59,432
Sẵn sàng hẹo vì nó luôn.
593
00:30:00,057 --> 00:30:02,434
- Will nhỉ?
- Phải ạ.
594
00:30:02,435 --> 00:30:03,602
Còn Mane thì sao?
595
00:30:03,603 --> 00:30:05,478
Cậu có lo lắng
về kèo tái đấu sau này không?
596
00:30:05,479 --> 00:30:06,563
Không. Không đời nào.
597
00:30:06,564 --> 00:30:10,859
Bọn tôi gọi cậu đây là kẻ hãm ngựa
vì cậu ấy làm hắn phải khốn khổ mà.
598
00:30:10,860 --> 00:30:12,485
Mọi người biết cậu ấy bảo gì
với tôi ban nãy không?
599
00:30:12,486 --> 00:30:14,112
Cậu ấy đặt cả biệt danh cho Mane đấy.
600
00:30:14,113 --> 00:30:16,449
Gọi hắn là "Bé Ngựa Xinh Iu" đó.
601
00:30:16,991 --> 00:30:18,575
- Đúng không?
- Không, tôi đâu có nói thế.
602
00:30:18,576 --> 00:30:19,826
- Có mà.
- Không hề ấy.
603
00:30:19,827 --> 00:30:23,331
Rồi cậu ấy bảo Mane chả phải
Đỉnh Của Chóp đâu,
604
00:30:23,831 --> 00:30:26,249
nhìn tóc tai hắn cũng phèn nữa,
cái này thì tôi đồng ý.
605
00:30:26,250 --> 00:30:27,459
Nó xong đời rồi.
606
00:30:27,460 --> 00:30:29,045
- Sao chị hại em vậy chứ?
- Câu hỏi cuối này.
607
00:30:29,545 --> 00:30:31,254
Câu này hỏi Jett.
Cô đã chơi đến năm thứ 15 rồi.
608
00:30:31,255 --> 00:30:33,381
Đội bóng thì mang về một cậu dê
để giải quyết vấn đề.
609
00:30:33,382 --> 00:30:35,675
Cô có tự hỏi liệu đã đến lúc
mình treo giày giải nghệ chưa?
610
00:30:35,676 --> 00:30:37,969
Tôi không đi đâu hết, nhé?
611
00:30:37,970 --> 00:30:40,931
Tôi thấy giờ mình vẫn ổn,
vẫn còn ở đỉnh cao sự nghiệp.
612
00:30:40,932 --> 00:30:44,100
Mà xin lỗi, tôi đây đã chơi với đủ loại
chó hoang mèo dại ở cái giải này rồi.
613
00:30:44,101 --> 00:30:49,940
Mối bận tâm duy nhất của tôi là ra sân
rồi làm điều cần làm để giành Cúp,
614
00:30:49,941 --> 00:30:53,610
nên là không thể có thứ gì
có thể ngăn được chuyện đó nhé.
615
00:30:53,611 --> 00:30:55,737
Cảm ơn.
Bánh kẹo ở tầng 3 nhé.
616
00:30:55,738 --> 00:30:56,863
Jett, bên này!
617
00:30:56,864 --> 00:30:58,657
Ờ... Hay đó.
618
00:30:58,658 --> 00:31:00,825
- Will!
- Cậu có bình luận gì không?
619
00:31:00,826 --> 00:31:02,828
Tôi tự đi...
Rồi, cảm ơn nha.
620
00:31:03,329 --> 00:31:04,580
Bái bai.
621
00:31:06,332 --> 00:31:10,210
Huấn luyện viên Dennis, ông định dùng
cậu dê thế nào trong đội hình xoay tua?
622
00:31:10,211 --> 00:31:12,629
Hỏi hay đấy. Thì...
623
00:31:12,630 --> 00:31:14,714
Dennis, nó là của ông đó.
624
00:31:14,715 --> 00:31:16,174
Này Jett, cô rảnh xíu không?
625
00:31:16,175 --> 00:31:18,844
Tôi muốn nói qua
mấy chiến thuật mới ấy mà.
626
00:31:19,971 --> 00:31:21,806
Rồi. Để sau đi.
627
00:31:22,848 --> 00:31:25,268
Sao rồi nhóc? Dennis Cooper.
Hân hạnh được gặp cậu.
628
00:31:26,018 --> 00:31:28,770
Em biết thầy ạ, Huấn luyện viên Dennis.
Rất vinh dự ạ.
629
00:31:28,771 --> 00:31:30,647
Gọi "Huấn luyện viên" là hơi quá lời rồi.
630
00:31:30,648 --> 00:31:33,901
Tôi như cái giá đỡ kẹp giấy
lương ba cọc ba đồng ấy.
631
00:31:34,819 --> 00:31:36,278
Nhưng tôi vẫn đang cố gắng đây.
632
00:31:36,279 --> 00:31:37,862
Đi lên đồ thi đấu cho cậu nào.
633
00:31:37,863 --> 00:31:38,863
Em sẵn sàng ra sân rồi.
634
00:31:38,864 --> 00:31:41,408
Ra sân á? Tôi...
Đáng yêu đấy. Không đâu.
635
00:31:41,409 --> 00:31:42,285
- Gì cơ ạ?
- Không có gì.
636
00:31:43,160 --> 00:31:44,870
Tới rồi đây.
637
00:31:46,497 --> 00:31:49,458
Không thể nào.
Phòng thay đồ đội Gai Nhọn ạ?
638
00:31:51,002 --> 00:31:52,377
Chính nó!
639
00:31:52,378 --> 00:31:54,839
Thay đồ đi rồi ra chào sân cả đội nhé.
640
00:31:55,590 --> 00:31:57,799
Tuyệt quá!
641
00:31:57,800 --> 00:31:59,218
Điên thật đấy!
642
00:32:02,179 --> 00:32:07,476
Ôi tên mình nè.
Trên áo đấu đội Gai Nhọn hẳn hoi.
643
00:32:09,103 --> 00:32:12,064
Khoan. Là đôi Fillmore 13 à?
644
00:32:19,238 --> 00:32:20,406
QUÁN RIA MÉP
645
00:32:22,783 --> 00:32:23,910
Cũng không tệ đâu.
646
00:32:26,913 --> 00:32:27,955
Phải không mẹ?
647
00:32:31,459 --> 00:32:32,751
Đến giờ chiến rồi.
648
00:32:32,752 --> 00:32:33,668
SẴN SÀNG ĐI
649
00:32:33,669 --> 00:32:37,047
Chào mừng trở lại với
Giải Thú Cầu Cấp Khu Vực.
650
00:32:37,048 --> 00:32:39,424
{\an8}Môn thể thao với những sân đấu
điên rồ nhất.
651
00:32:39,425 --> 00:32:40,717
Thạch nhũ.
652
00:32:40,718 --> 00:32:42,010
Bão cát.
653
00:32:42,011 --> 00:32:42,928
{\an8}Vách đá.
654
00:32:42,929 --> 00:32:43,887
Băng giá.
655
00:32:43,888 --> 00:32:45,680
Lửa. Và rừng leo!
656
00:32:45,681 --> 00:32:47,599
Tối nay, ta đang ở Sân Rừng Xanh,
657
00:32:47,600 --> 00:32:48,934
và cả nơi đây đang rung chuyển...
658
00:32:48,935 --> 00:32:49,851
GAI NHỌN - RUNG CHẤN
659
00:32:49,852 --> 00:32:51,519
...sẵn sàng cho trận đầu
trong chuỗi ba trận sân nhà liên tiếp.
660
00:32:51,520 --> 00:32:56,234
Không ngạc nhiên, hội tí hon đã tràn đến
vì Chiếc Gai mới nhất của Rừng Leo.
661
00:33:00,738 --> 00:33:03,157
Máy Dò Cẩu Lương
đang đi một vòng đó!
662
00:33:03,908 --> 00:33:05,909
Thấy Thỏ mà phải ỏ ỏ kìa!
663
00:33:05,910 --> 00:33:07,702
Quấn cổ quấn quýt luôn kìa!
664
00:33:07,703 --> 00:33:10,373
Nhìn vẹt chạm mỏ
thì muốn bỏ đôi mắt ra không Chuck?
665
00:33:15,962 --> 00:33:16,963
Con bắt được rồi nè!
666
00:33:18,214 --> 00:33:19,632
Chị đây đúng là thiên tài.
667
00:33:20,216 --> 00:33:22,884
Được rồi, Olivia. Tĩnh tâm nào.
668
00:33:22,885 --> 00:33:24,302
Mình đang làm chủ tình hình.
669
00:33:24,303 --> 00:33:26,972
Mình biết mình là ai. Mình đủ giỏi.
670
00:33:26,973 --> 00:33:29,349
Mình không quan
tâm đến ý kiến của kẻ khác.
671
00:33:29,350 --> 00:33:32,185
Mình không quan tâm họ nói gì về mình
trên mạng, ngay lúc này,
672
00:33:32,186 --> 00:33:34,563
trên hàng loạt nền tảng
mà mình có thể xem qua ngay,
673
00:33:34,564 --> 00:33:35,939
chỉ để hóng xem họ đang nói gì.
674
00:33:35,940 --> 00:33:38,608
Điện thoại! Điện thoại.
Ai có điện thoại không?
675
00:33:38,609 --> 00:33:40,068
Anh còn chưa mặc đồ đấu kìa!
676
00:33:40,069 --> 00:33:42,112
Ha! Đồ giật cái là ra đấy.
677
00:33:42,113 --> 00:33:44,282
- Ôi, Lenny.
- Bọn con bắt được bố rồi!
678
00:33:45,157 --> 00:33:46,700
Bố là người tuyết nè!
679
00:33:46,701 --> 00:33:51,538
Nghe này. Bố thích việc các con sáng tạo
với đống bọt này,
680
00:33:51,539 --> 00:33:56,002
nhưng xịt vào mặt Bố
là không ổn đâu nhé? Tốt.
681
00:33:57,128 --> 00:33:58,295
Mấy đứa nhóc dễ thương ghê.
682
00:33:58,296 --> 00:33:59,713
Ừ, tôi biết mà. Nhỉ?
683
00:33:59,714 --> 00:34:02,799
Đừng có nhìn, nhưng có một bé dê con
đang đi về phía ta
684
00:34:02,800 --> 00:34:05,260
mà mặt cười không ra cười đó.
685
00:34:05,261 --> 00:34:06,845
Em là Will Harris ạ.
686
00:34:06,846 --> 00:34:10,266
Sẵn sàng giúp đội ta thắng
bằng mọi cách ạ.
687
00:34:10,850 --> 00:34:14,018
Ê, đồ ăn nhẹ trước trận đấu này.
688
00:34:14,019 --> 00:34:16,771
Để tôi thả lỏng cái hàm ra đã.
689
00:34:16,772 --> 00:34:18,690
Không! Đừng mà!
Đừng ăn thịt em!
690
00:34:18,691 --> 00:34:21,067
- Là nhóc nổi nổi đó!
- Nổi mẩn ấy hả?
691
00:34:21,068 --> 00:34:23,111
Không, nó nổi tiếng trên mạng ấy.
692
00:34:23,112 --> 00:34:27,616
Dị thật. Tôi thích.
Lại đây. Nhảy nào.
693
00:34:27,617 --> 00:34:30,326
Bọn tôi không nhảy
mấy điệu của anh đâu, Modo.
694
00:34:30,327 --> 00:34:31,912
Trông cũng hay đó chứ.
695
00:34:35,624 --> 00:34:38,252
Quả trứng kia là sao ạ?
696
00:34:40,211 --> 00:34:42,798
Đừng để nó thao túng tâm lý cậu.
697
00:34:44,842 --> 00:34:46,635
Gốc sâu, rễ bền.
698
00:34:47,093 --> 00:34:50,471
Gốc sâu, rễ bền.
699
00:34:50,472 --> 00:34:52,725
Trong này ồn thật nhỉ?
700
00:34:53,226 --> 00:34:56,562
Chị Jett, liệu tối nay
em có được ra sân tí nào không ạ?
701
00:34:58,022 --> 00:35:01,525
Xin giới thiệu thành viên Gai Nhọn
mới nhất của các bạn.
702
00:35:02,235 --> 00:35:06,279
Sở hữu chiều cao khiêm tốn 1 mét 7,
703
00:35:06,280 --> 00:35:08,073
đến từ Nam Rừng Leo,
704
00:35:08,074 --> 00:35:14,872
anh hùng diệt Mane, Will Harris!
705
00:35:18,251 --> 00:35:19,542
Nó đâu rồi? Tôi chả thấy nó đâu cả.
706
00:35:19,543 --> 00:35:21,503
Liệu lịch sử có được lập nên tối nay,
707
00:35:21,504 --> 00:35:24,506
hay cậu ta sẽ lại
gây thất vọng như anh hả Chuck?
708
00:35:24,507 --> 00:35:26,967
Ông thì "dơi" xuống đáy xã hội rồi đó.
Ừ, vừa mới chơi chữ đấy.
709
00:35:26,968 --> 00:35:28,927
- Cố lên, Will!
- Đúng rồi, Will ơi!
710
00:35:28,928 --> 00:35:31,555
Đấy là Will hả?
Nhìn cứ như chuột nhảy ấy nhỉ.
711
00:35:31,556 --> 00:35:33,390
Ông nghĩ Will có được chơi không?
712
00:35:33,391 --> 00:35:35,976
Mong là không, chứ có thì
khác gì xem nó tạch trên TV đâu.
713
00:35:35,977 --> 00:35:36,894
Gerald!
714
00:35:42,775 --> 00:35:45,777
- Tuyệt! Đúng rồi! Thế chứ!
- Cố lên! Cứ vậy nhé!
715
00:35:45,778 --> 00:35:47,612
Thầy ơi, thầy nghĩ bao giờ
em được vào thế?
716
00:35:47,613 --> 00:35:51,866
- Cứ nghiên cứu chiến thuật đi nhóc.
- Xử đẹp cả lò nhà nó đi!
717
00:35:51,867 --> 00:35:52,826
Đến giờ kể chuyện ạ?
718
00:35:52,827 --> 00:35:56,871
Ừ. Vào đây nào. Ngày xửa ngày xưa,
có một chiến thuật tên Đại Bàng 24.
719
00:35:56,872 --> 00:35:58,540
Em ưng cái này đó ạ.
720
00:35:58,541 --> 00:36:00,959
Có ai mệt không ạ?
Em thay vào cho.
721
00:36:00,960 --> 00:36:02,169
- Tôi nghỉ tí cũng được.
- Không.
722
00:36:02,920 --> 00:36:05,923
{\an8}Cậu ta sẽ được chơi trận sau.
Tin tôi đi.
723
00:36:06,549 --> 00:36:07,465
GAI NHỌN - CẦM CẬP
724
00:36:07,466 --> 00:36:08,550
Ta cần ghi điểm lần này.
725
00:36:08,551 --> 00:36:11,344
Modo, bám biên.
Kéo giãn đội hình ra.
726
00:36:11,345 --> 00:36:13,096
Làm cái hay làm nhé.
727
00:36:13,097 --> 00:36:15,808
Lúc nào chả vậy.
728
00:36:16,726 --> 00:36:19,519
Bóng! Bóng! Bóng! Bóng!
729
00:36:19,520 --> 00:36:20,688
Bóng! Bóng!
730
00:36:21,898 --> 00:36:25,275
Này, em để ý anh nai sừng tấm kia
toàn dẫn bóng sang phải thôi,
731
00:36:25,276 --> 00:36:28,361
nên nếu mọi người
dịch chuyển hàng thủ một chút...
732
00:36:28,362 --> 00:36:30,822
Ai muốn nghỉ giải lao ăn lá keo không ạ?
733
00:36:30,823 --> 00:36:31,949
Có tôi!
734
00:36:34,660 --> 00:36:39,289
{\an8}Ngày mai lịch sử sẽ được lập nên,
lần này là tôi nói thật đấy.
735
00:36:39,290 --> 00:36:40,291
GAI NHỌN - BÃO CÁT
736
00:36:40,833 --> 00:36:42,125
Xốc lại tinh thần nào, Archie!
737
00:36:42,126 --> 00:36:45,545
- Có nước, khăn, hỗ trợ tinh thần đây ạ.
- Tôi lo được.
738
00:36:45,546 --> 00:36:48,506
Ba trận thua liên tiếp
đầy cay đắng của Gai Nhọn Rừng Leo.
739
00:36:48,507 --> 00:36:53,095
Và giờ họ sẽ lên đường thi đấu sân khách
với một cậu dê chưa được ra sân chút nào.
740
00:36:55,640 --> 00:36:56,681
4:59 Sáng
741
00:36:56,682 --> 00:36:58,141
Ấu.
742
00:36:58,142 --> 00:37:00,019
5:00 Sáng
743
00:37:09,779 --> 00:37:11,488
Không nghỉ ngày nào chị nhỉ?
744
00:37:11,489 --> 00:37:14,449
Không, không. Miễn nhé.
Đây là buổi tập riêng tư thôi.
745
00:37:14,450 --> 00:37:17,370
Chị nhìn này. Từ giữa sân nhé.
Lưới rung không chạm vành luôn.
746
00:37:20,539 --> 00:37:21,540
Ăn may thôi.
747
00:37:22,458 --> 00:37:24,252
Cũng có khi.
Ném bật bảng này.
748
00:37:25,753 --> 00:37:28,046
Chắc em phải đi mua vé số quá?
Nay đỏ thế nhờ.
749
00:37:28,047 --> 00:37:29,881
Sao cậu lại ở đây hả nhóc?
750
00:37:29,882 --> 00:37:31,592
Em muốn được ra sân thi đấu ạ.
751
00:37:32,176 --> 00:37:33,385
Mơ đi cưng.
752
00:37:33,386 --> 00:37:37,390
Thi ném bóng đi chị.
Hay chị sợ thua một nhóc dê vậy?
753
00:37:39,350 --> 00:37:40,684
Được thôi. Cá luôn.
754
00:37:40,685 --> 00:37:43,395
Từ đỉnh khán đài, móc bóng đập bảng,
755
00:37:43,396 --> 00:37:45,022
xoáy quanh vành rổ, rồi vào.
756
00:37:48,484 --> 00:37:50,444
Jett ném từ xa tít tắp.
Ngon luôn.
757
00:37:55,032 --> 00:37:56,449
Quá dễ.
758
00:37:56,450 --> 00:37:58,077
Xuyên qua rừng dây leo, vào luôn.
759
00:37:59,120 --> 00:38:00,454
Tay đang "cháy" quá nha.
760
00:38:02,039 --> 00:38:03,498
Tuyệt vời luôn!
761
00:38:03,499 --> 00:38:04,583
Chị còn trò gì nữa không?
762
00:38:04,584 --> 00:38:06,043
Từ trên đỉnh,
763
00:38:06,377 --> 00:38:07,628
vào.
764
00:38:15,011 --> 00:38:16,387
Đứng trên đèn này.
765
00:38:17,597 --> 00:38:18,931
Dễ.
766
00:38:25,229 --> 00:38:27,106
Giờ thì chị phải chịu thua em rồi.
767
00:38:29,567 --> 00:38:34,446
Từ đường hầm, vòng qua bảng rổ,
lưới rung không chạm vành. Chơi không?
768
00:38:34,447 --> 00:38:38,701
Nếu em ném vào quả này,
chị phải cho em ra sân đấy nhé.
769
00:38:39,493 --> 00:38:41,287
OK, chơi luôn.
Để xem đã.
770
00:38:42,330 --> 00:38:43,331
Dọn đồ đi.
771
00:38:46,709 --> 00:38:47,710
Trượt rồi nhé.
772
00:38:48,252 --> 00:38:51,339
Đi thôi, đến giờ bay rồi.
Máy bay sẽ cất cánh sau 30 phút nữa.
773
00:39:02,808 --> 00:39:05,018
Em phải chạy tóe khói mới kịp, nhưng mà...
774
00:39:05,019 --> 00:39:07,270
Ù ôi! Gì vậy?
775
00:39:07,271 --> 00:39:08,356
Mình đi chuyên cơ riêng á?
776
00:39:10,775 --> 00:39:12,525
Gì cơ? Đỉnh nóc.
777
00:39:12,526 --> 00:39:15,237
- Thấy chưa? Ôi thôi xong.
- Chị bị úp rổ lên đầu này!
778
00:39:15,238 --> 00:39:16,196
Mọi người đang chơi Roar 2K đấy ạ?
779
00:39:16,197 --> 00:39:17,113
ÓC CHIM
780
00:39:17,114 --> 00:39:19,783
Họ thêm cả ảnh chế vào á?
Sao họ lại làm thế chứ?
781
00:39:19,784 --> 00:39:21,243
Thật là vô lễ quá đi mất!
782
00:39:21,244 --> 00:39:23,995
Không chỉ với tôi,
mà với cả loài chim nói chung ấy.
783
00:39:23,996 --> 00:39:27,749
Cô Olivia chả ra dáng chim gì cả.
Chim là phải bay chứ.
784
00:39:27,750 --> 00:39:29,042
Bị hỏng hóc ở đâu ạ?
785
00:39:29,043 --> 00:39:34,674
Này này, cô Olivia mắc hội chứng
"chim không bay" đó nhé.
786
00:39:35,174 --> 00:39:37,884
Cô Olivia không bay được.
787
00:39:37,885 --> 00:39:41,137
- Nhưng bọn con bay được!
- Ôi không! Đừng vào buồng lái chứ!
788
00:39:41,138 --> 00:39:42,305
Mấy đứa kia!
789
00:39:42,306 --> 00:39:45,475
- Bọn con lái máy bay đây!
- Sẵn sàng làm nhiệm vụ!
790
00:39:45,476 --> 00:39:47,894
- Không, đừng chạm vào cái đó!
- Ít ra mấy cái túi cũng êm phết.
791
00:39:47,895 --> 00:39:50,272
- Anh Lenny ơi. Chỗ này có ai ngồi chưa ạ?
- Rồi nhé.
792
00:39:50,273 --> 00:39:52,483
- Ai ngồi ạ?
- Tôi ngồi.
793
00:39:53,109 --> 00:39:54,234
Thích đấy.
794
00:39:54,235 --> 00:39:57,112
Cậu định miệt thị ngoại hình tôi
vì tôi cần hai ghế đấy hả?
795
00:39:57,113 --> 00:40:00,116
Xin lỗi ạ. Lỗi em.
Anh Modo, ghế này có ai ngồi chưa thế?
796
00:40:00,950 --> 00:40:02,326
Nói đúng ra thì chưa.
797
00:40:05,496 --> 00:40:06,913
Gì vậy...
798
00:40:06,914 --> 00:40:08,374
Da của tôi đấy mà.
799
00:40:09,458 --> 00:40:10,626
Tôi vừa thay da đó.
800
00:40:13,796 --> 00:40:15,923
Vâng. Của anh đây.
801
00:40:17,049 --> 00:40:18,174
Chị Jett!
802
00:40:18,175 --> 00:40:19,259
Chào chị nha.
803
00:40:19,260 --> 00:40:22,846
Nãy cô tập ném với thằng nhóc đó à?
Nó khá đấy chứ hả?
804
00:40:22,847 --> 00:40:24,890
Mẹ tôi cũng ném được nhé.
805
00:40:24,891 --> 00:40:26,266
Đâu có nghĩa là cậu ta
chơi được đâu.
806
00:40:26,267 --> 00:40:27,518
Chào chị Jett!
807
00:40:28,853 --> 00:40:30,021
Em ném vào rồi nhé.
808
00:40:31,022 --> 00:40:33,899
Mọi người ơi, vỗ tay, vỗ tay!
809
00:40:33,900 --> 00:40:34,984
Will ném vào rồi kìa.
810
00:40:35,735 --> 00:40:36,818
Khét đấy ạ.
811
00:40:36,819 --> 00:40:40,197
Cậu lẽo đẽo ám quẻ tôi
là nghề của cậu hả, hay là...
812
00:40:41,240 --> 00:40:43,116
Cậu... cậu phải mở nó ra đã chứ.
813
00:40:43,117 --> 00:40:45,952
Hạt ở bên trong cái lon mà.
814
00:40:45,953 --> 00:40:48,581
Khoan. Thế cái lon không phải đồ ăn ạ?
815
00:40:51,751 --> 00:40:52,919
MANE VỪA RA NHẠC KHÁY CẬU KÌA!!!
816
00:40:53,419 --> 00:40:55,045
Ôi không, không, không!
817
00:40:55,046 --> 00:40:58,632
Mane vừa tung bài rap khịa nhóc dê kìa!
818
00:40:58,633 --> 00:41:00,508
Olivia, bật lên màn hình lớn đi.
819
00:41:00,509 --> 00:41:02,260
- Khoan! Đừng mà.
- Có ngay đây, thưa Chị Đẹp.
820
00:41:02,261 --> 00:41:04,804
- Anh Modo đang ngủ mà.
- Thực ra anh đây tỉnh nãy giờ đó.
821
00:41:04,805 --> 00:41:08,350
Phải hóng vụ này chứ. Triển đi!
822
00:41:08,351 --> 00:41:09,976
- Ồ de! Nghe bài đó xem nào.
- Ôi không.
823
00:41:09,977 --> 00:41:11,770
- Có chứ.
- Đừng mà! Không, không!
824
00:41:11,771 --> 00:41:13,021
GAI NHỌN GÀ MỜ
DÊ PHA KE
825
00:41:13,022 --> 00:41:14,148
{\an8}"LỆ DÊ RƠI"
Trình bày: MANE ATTRACTION
826
00:41:16,317 --> 00:41:17,693
Các cưng chưa sẵn sàng đâu.
827
00:41:19,153 --> 00:41:21,781
Mùa của Mane đến rồi!
828
00:41:22,531 --> 00:41:23,865
Biết trong cốc anh có gì rồi đấy!
829
00:41:23,866 --> 00:41:25,951
Anh biết chú em tưởng mình "bá-a-a"
830
00:41:25,952 --> 00:41:28,620
Nhưng anh sẽ cho chú khóc kiểu "má-a-a à"
831
00:41:28,621 --> 00:41:30,872
Chú là nhóc Dê từ quê
Anh là Ngựa Đẹp, miễn chê
832
00:41:30,873 --> 00:41:33,250
Bố Già chính là anh đây
Gọi Pony Soprano cho nó tây
833
00:41:33,251 --> 00:41:35,335
Anh nói thì ngắn gọn thôi,
y như chiều cao của chú
834
00:41:35,336 --> 00:41:38,171
Lần tới mà gặp trên sân
Là chú phải khóc tu tu
835
00:41:38,172 --> 00:41:40,340
Nhát mà ra vẻ ta đây
Ác mộng chú gặp, anh đây
836
00:41:40,341 --> 00:41:43,386
Đêm đến chú nằm nghỉ ngơi
Lệ Dê thì cứ tuôn rơi
837
00:41:43,511 --> 00:41:49,267
Lệ Dê thì cứ tuôn rơi
838
00:41:50,351 --> 00:41:52,936
Nhạc cuốn vãi chưởng!
839
00:41:52,937 --> 00:41:54,272
Lời bài hát hơi phèn.
840
00:41:55,773 --> 00:41:57,816
THÀNH PHỐ ĐÁY BIỂN
841
00:41:57,817 --> 00:42:01,236
Lệ Dê thì cứ tuôn rơi
842
00:42:01,237 --> 00:42:03,739
Lẩu Dê Ngon
Nước lẩu là lệ Dê rơi
843
00:42:09,870 --> 00:42:11,289
Uầy!
844
00:42:11,872 --> 00:42:13,374
Trong này thơm thế nhờ.
845
00:42:20,506 --> 00:42:23,049
Đây... đây đúng là nơi dành cho mình rồi.
846
00:42:23,050 --> 00:42:25,803
Cái gì thế kia? Chưa từng thấy luôn...
Có cái này trong phòng được luôn á?
847
00:42:26,429 --> 00:42:28,930
Tuyệt vời! Anh em mình chơi
trong căn áp mái!
848
00:42:28,931 --> 00:42:34,436
Anh em mình chơi trong căn áp mái...
Điên thật chứ.
849
00:42:34,437 --> 00:42:35,520
DARYL ĐANG GỌI...
850
00:42:35,521 --> 00:42:37,188
Ê! Nhìn xem ai kìa!
851
00:42:37,189 --> 00:42:39,858
Từ từ, bình tĩnh.
Mấy cậu không tin nổi chỗ này đâu.
852
00:42:39,859 --> 00:42:42,611
Ê anh em ơi. Có cái TV 95 inch
chình ình giữa phòng khách nè.
853
00:42:42,612 --> 00:42:45,196
Thấy chưa? TV gắn bồn cầu luôn.
Có cả điều khiển.
854
00:42:45,197 --> 00:42:46,532
Hơi mất vệ sinh, nhưng mà ngầu.
855
00:42:47,033 --> 00:42:49,409
Thôi, thôi.
Toilet hư, hư quá.
856
00:42:49,410 --> 00:42:51,995
Và cuối cùng là... TV trong tủ lạnh.
857
00:42:51,996 --> 00:42:52,997
CHÀO MỪNG ĐẾN THÀNH PHỐ ĐÁY BIỂN
GIỜ VÀNG VUI VẺ
858
00:42:53,748 --> 00:42:57,542
Thế vụ ghế ngồi sao rồi?
Kêu có vé VIP sát sân mà?
859
00:42:57,543 --> 00:43:01,254
À thì, các cậu biết đấy,
với tình hình hiện tại,
860
00:43:01,255 --> 00:43:05,635
nếu tuần sau tớ vẫn còn được ở lại đội,
thì tớ sẽ cố kiếm vé cho.
861
00:43:08,638 --> 00:43:10,555
Đùa nhau đấy à bạn?
862
00:43:10,556 --> 00:43:13,433
Ý nói nếu tuần sau còn ở trong đội là sao?
863
00:43:13,434 --> 00:43:14,851
Cậu đang ở trong đội Gai Nhọn rồi mà.
864
00:43:14,852 --> 00:43:16,686
Không ai đá đít cậu
ra khỏi đội đâu.
865
00:43:16,687 --> 00:43:17,730
Không đời nào.
866
00:43:18,439 --> 00:43:21,107
Được rồi, thế thôi.
Tớ phải nghe câu đó thôi.
867
00:43:21,108 --> 00:43:23,526
- Nghe gì cơ?
- Cậu biết là gì mà.
868
00:43:23,527 --> 00:43:25,153
Gì cơ? Thôi nào.
869
00:43:25,154 --> 00:43:26,197
Làm đi.
870
00:43:29,659 --> 00:43:31,118
Phải cảm xúc vào.
871
00:43:49,971 --> 00:43:50,972
Gì vậy trời?
872
00:43:57,895 --> 00:43:59,939
Tiếng ồn gì thế hả?
Đưa đây xem nào!
873
00:44:01,065 --> 00:44:02,065
Jett...
874
00:44:02,066 --> 00:44:03,817
- Fillmore.
- Fillmore.
875
00:44:03,818 --> 00:44:05,695
Đầu chị xanh lè xanh lẹt...
876
00:44:06,654 --> 00:44:09,197
Mai có người phải thi đấu đấy nhé.
877
00:44:09,198 --> 00:44:10,992
Trật tự giùm cái.
878
00:44:11,534 --> 00:44:12,785
- Chị Jett, chị Jett.
- Gì?
879
00:44:13,703 --> 00:44:15,787
Em hy vọng là, tùy chị thôi nha,
880
00:44:15,788 --> 00:44:19,667
em có thể được ra sân một chút không ạ?
881
00:44:21,168 --> 00:44:22,502
Có thế thôi à?
882
00:44:22,503 --> 00:44:24,839
Chỉ một ít thời gian trên sân thôi á?
883
00:44:25,423 --> 00:44:28,717
Nhóc à. Cần gì cứ nói một tiếng.
884
00:44:28,718 --> 00:44:29,968
Thật ạ?
885
00:44:29,969 --> 00:44:31,679
NHẸ CÂN KHỎI VÀO SÂN
886
00:44:34,432 --> 00:44:37,017
Và chúng ta đã trở lại với
Hang Động Thành Phố Đáy Biển,
887
00:44:37,018 --> 00:44:38,894
nơi thạch nhũ rớt xuống
lả tả từ trên trần cao,
888
00:44:38,895 --> 00:44:42,355
và đội Gai Nhọn cũng có nguy cơ
rớt khỏi vòng loại trực tiếp.
889
00:44:42,356 --> 00:44:44,816
Marshy! Marshy!
890
00:44:44,817 --> 00:44:46,110
- Marshy!
- Này!
891
00:44:59,582 --> 00:45:01,750
- Phạm lỗi. Số 3, Fillmore.
- Ông đùa tôi đấy à?
892
00:45:01,751 --> 00:45:02,876
Giờ ông mới thổi còi á?
893
00:45:02,877 --> 00:45:05,629
Nói thêm câu nữa là ăn lỗi kỹ thuật đấy!
894
00:45:05,630 --> 00:45:07,340
Sao ông không cầm cái còi đó
895
00:45:07,965 --> 00:45:10,217
rồi nhét thẳng vào cái
cửa sau của ông đi.
896
00:45:10,218 --> 00:45:13,762
Cô ấy vừa bảo "cửa sau" đấy hả?
Từ đấy nói trên TV được không vậy?
897
00:45:13,763 --> 00:45:16,224
À thì, nói giảm nói tránh cho từ
lỗ đí... rồi còn gì...
898
00:45:18,559 --> 00:45:19,976
Ta lội ngược dòng được mà!
899
00:45:19,977 --> 00:45:21,437
Tôi có thể thắng trận này mà.
900
00:45:23,064 --> 00:45:24,356
- Đứng dậy đi.
- Ôi không.
901
00:45:24,357 --> 00:45:26,567
- Vụ này căng rồi.
- Còn chờ gì nữa?
902
00:45:28,069 --> 00:45:29,111
Ôi trời ơi.
903
00:45:29,820 --> 00:45:31,071
Chị cho em vào sân ạ?
904
00:45:31,072 --> 00:45:33,156
Tưởng tôi muốn chắc?
Tôi hết cách rồi.
905
00:45:33,157 --> 00:45:34,533
Không thì ta bị xử thua luôn đó.
906
00:45:35,201 --> 00:45:36,660
Họ cho Will vào sân kìa!
907
00:45:36,661 --> 00:45:38,663
- Họ cho Will vào sân kìa!
- Will được vào sân rồi!
908
00:45:39,163 --> 00:45:40,080
Cái gì?
909
00:45:40,081 --> 00:45:42,666
Này, đến giờ ngủ rồi.
Bố tưởng bố bảo mấy đứa...
910
00:45:42,667 --> 00:45:44,459
Tình hình bắt đầu xấu đi
cho đội Gai Nhọn rồi.
911
00:45:44,460 --> 00:45:46,544
Ông là trùm xấu còn gì, Chuck!
912
00:45:46,545 --> 00:45:48,338
Will, Will, Will, Will, Will.
913
00:45:48,339 --> 00:45:50,715
Dịch ra.
Bố phải xem cái này.
914
00:45:50,716 --> 00:45:54,344
Nhớ kỹ này, cơ hội như này
trôi qua nhanh lắm.
915
00:45:54,345 --> 00:45:58,431
Nhưng nỗi nhục trước công chúng
thì lưu danh thiên cổ đấy.
916
00:45:58,432 --> 00:46:00,225
Thật luôn? Thầy động viên kiểu đấy ạ?
917
00:46:00,226 --> 00:46:01,351
Sao? Tôi...
918
00:46:01,352 --> 00:46:03,728
Lâu lắm tôi không huấn luyện ai.
Xin lỗi nhé. Hơi lụt nghề tí.
919
00:46:03,729 --> 00:46:05,773
- Ai lại nói thế bao giờ?
- Cả thế giới đang nhìn đấy.
920
00:46:06,399 --> 00:46:07,816
Thế càng tệ hơn.
Đừng nghe tôi nói nữa.
921
00:46:07,817 --> 00:46:09,442
Khoảnh khắc đẹp làm sao.
922
00:46:09,443 --> 00:46:11,571
Cầu thủ nhẹ cân đầu tiên
chơi ở giải Thú Cầu.
923
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
Ê, chú em kèm anh
hay dây giày anh đấy?
924
00:46:13,614 --> 00:46:17,076
Anh biết áo đấu giặt xong sẽ co lại,
nhưng không ngờ cầu thủ cũng co lại đó!
925
00:46:17,577 --> 00:46:19,704
Nhóc sắp thành món thịt ép mỏng rồi đó.
926
00:46:21,122 --> 00:46:22,539
Anh Archie! Yểm trợ cánh trái!
927
00:46:22,540 --> 00:46:23,916
- Đổi đi!
- Quan sát tốt lắm cậu dê!
928
00:46:27,253 --> 00:46:28,628
Archie vừa có cú chặn bóng đẹp mắt.
929
00:46:28,629 --> 00:46:30,673
- Tôi lấy được.
- Và Lenny đã giành lại bóng.
930
00:46:32,383 --> 00:46:33,884
Will Harris đang lao xuống sân.
931
00:46:33,885 --> 00:46:36,094
Lenny! Này, này! Em bên này.
Em trống này.
932
00:46:36,095 --> 00:46:38,763
Lenny đang tìm bất kỳ ai
không phải là một cậu dê.
933
00:46:38,764 --> 00:46:40,307
- Không còn chỗ nào chuyền ngoài Harris.
- Lenny!
934
00:46:40,308 --> 00:46:42,475
Lenny thực sự không muốn
chuyền quả đó tí nào!
935
00:46:42,476 --> 00:46:43,811
Chơi luôn!
936
00:46:50,651 --> 00:46:52,528
Không, không.
937
00:47:02,955 --> 00:47:04,081
Ném đi nhóc!
938
00:47:20,681 --> 00:47:23,266
Will vừa ghi điểm!
939
00:47:23,267 --> 00:47:26,519
Will Harris là cầu thủ nhẹ cân đầu tiên
ghi điểm tại giải Thú Cầu!
940
00:47:26,520 --> 00:47:28,731
{\an8}CẦU THỦ NHẸ CÂN ĐẦU TIÊN GHI ĐIỂM
WILL HARRIS - TÂN BINH
941
00:47:30,024 --> 00:47:31,149
Lui về thủ đi.
942
00:47:31,150 --> 00:47:32,151
Cậu ta vừa...
943
00:47:39,659 --> 00:47:41,243
- Quá dễ!
- Này!
944
00:47:41,244 --> 00:47:43,536
Anh làm chú dê nhỏ buồn rồi hả?
945
00:47:43,537 --> 00:47:45,622
Ai muốn uống lệ dê rơi nào?
946
00:47:45,623 --> 00:47:47,165
Lệ dê rơi, lệ dê sẽ tuôn rơi
947
00:47:47,166 --> 00:47:48,083
LỆ DÊ RƠI
948
00:47:48,084 --> 00:47:49,459
Gì vậy? Thôi mà.
949
00:47:49,460 --> 00:47:52,712
Will! Này Will!
Chơi bài Đại Bàng 24 đi.
950
00:47:52,713 --> 00:47:54,256
Gai Nhọn! Hội ý nào.
951
00:47:54,257 --> 00:47:56,007
Làm gì đây? Giờ ta làm gì đây?
952
00:47:56,008 --> 00:47:58,677
Thầy muốn đội ta chơi bài Đại Bàng 24 ạ.
953
00:47:58,678 --> 00:48:00,053
- Mọi người thuộc bài đó chứ ạ?
- Không.
954
00:48:00,054 --> 00:48:02,430
- Tôi biết.
- Tôi xơi 24 con đại bàng rồi.
955
00:48:02,431 --> 00:48:03,390
- Hả gì cơ?
- Hả?
956
00:48:03,391 --> 00:48:05,100
Được rồi anh Lenny.
Chỉ còn anh với em thôi.
957
00:48:05,101 --> 00:48:08,228
Tôi đang cảm thấy gì đó lạ lắm.
Không tả nổi. Kiểu bồn chồn ấy.
958
00:48:08,229 --> 00:48:10,772
- Vâng. Adrenaline tăng cao đó anh.
- Tôi hơi bị thích rồi đấy.
959
00:48:10,773 --> 00:48:13,525
Đưa bóng vào đi,
không tôi bắt lỗi câu giờ đấy.
960
00:48:13,526 --> 00:48:15,318
OK. Chiến nào.
961
00:48:15,319 --> 00:48:18,322
Chơi bài gì tùy chú, dê con ạ.
Anh bắt chết chú rồi.
962
00:48:19,824 --> 00:48:20,825
Cố lên nào nhóc.
963
00:48:30,835 --> 00:48:31,919
Will!
964
00:48:40,052 --> 00:48:41,636
Gai Nhọn thắng rồi!
965
00:48:41,637 --> 00:48:43,556
Tuyệt vời! Ta làm được rồi!
966
00:48:45,141 --> 00:48:48,144
- Anh Lenny, hay lắm ạ!
- Được lắm!
967
00:48:48,936 --> 00:48:51,313
Hội tí hon lên tiếng!
968
00:48:51,314 --> 00:48:54,024
Harris có thể nhỏ con,
nhưng cậu ấy chơi lớn quá!
969
00:48:54,025 --> 00:48:55,943
Hay!
970
00:48:57,111 --> 00:48:59,279
Tôi vui đến phát khóc mất.
971
00:48:59,280 --> 00:49:00,989
Thôi nào Gerald.
Làm đi xem nào.
972
00:49:00,990 --> 00:49:02,240
Được thôi.
973
00:49:02,241 --> 00:49:05,285
Tuyệt vời! Lên luôn!
974
00:49:05,286 --> 00:49:06,578
Ồ de!
975
00:49:06,579 --> 00:49:08,121
- Ngủ ngon nhé cưng!
- Không!
976
00:49:08,122 --> 00:49:09,831
- Năng lượng lo lắng nhưng vui!
- Hay!
977
00:49:09,832 --> 00:49:12,125
Năng lượng lo lắng nhưng vui!
978
00:49:12,126 --> 00:49:15,212
Gốc sâu, Rễ bền! Gốc sâu, Rễ bền!
979
00:49:16,714 --> 00:49:19,008
Tôi bảo rồi mà?
Cậu ấy làm được kìa!
980
00:49:21,719 --> 00:49:23,553
Thôi nào Jett. Mình thắng rồi mà.
981
00:49:23,554 --> 00:49:26,140
Ai muốn tung thầy Dennis lên nào?
982
00:49:29,560 --> 00:49:31,062
DÊ GÀ MỜ!!
983
00:49:36,734 --> 00:49:37,859
Như người ta vẫn nói đấy, Chuck.
984
00:49:37,860 --> 00:49:40,904
Động vào dê là ăn thạch nhũ vào mặt ngay.
985
00:49:40,905 --> 00:49:42,364
Câu đấy chả vần điệu gì cả.
986
00:49:42,365 --> 00:49:44,242
Biến khỏi cái cửa sau của tôi đi, Chuck!
987
00:49:49,455 --> 00:49:50,998
{\an8}Sao cũng được. Kệ đi.
988
00:49:52,166 --> 00:49:54,293
Mình ghi tận 33 điểm, mà có ai đếm đâu?
989
00:49:56,170 --> 00:49:58,797
Sao ạ...
Tự tìm kiếm tên mình thì có phèn không ạ?
990
00:49:58,798 --> 00:50:01,466
Phèn thật. Biết mà.
Nhưng em không kìm được.
991
00:50:01,467 --> 00:50:03,426
Ê dê. Tối nay chơi tốt lắm.
992
00:50:03,427 --> 00:50:05,220
Muốn vào đây không?
993
00:50:05,221 --> 00:50:07,347
- Ai cơ, em á?
- Vào đi.
994
00:50:07,348 --> 00:50:09,641
- Làm quen với đồng đội chút đi.
- Bọn anh không cắn đâu.
995
00:50:09,642 --> 00:50:11,768
À, thi thoảng Modo có cắn đấy.
996
00:50:11,769 --> 00:50:14,938
- Cứ vào đây đi.
- Bọn chị đang cố thân thiện đấy.
997
00:50:14,939 --> 00:50:17,775
Thế thì em xin nắm lấy cơ hội ạ.
998
00:50:19,402 --> 00:50:22,404
Được rồi, vô bàn đi nào.
Đừng ngại nhé tân binh.
999
00:50:22,405 --> 00:50:26,951
Ngại á? Áp lực mà vẫn như thường,
ném 3 điểm như mưa luôn.
1000
00:50:27,493 --> 00:50:28,910
Có mỗi một quả 3 điểm thôi mà anh.
1001
00:50:28,911 --> 00:50:32,372
Nói thật, lúc Jett ra khỏi sân,
tôi tưởng xong phim rồi cơ.
1002
00:50:32,373 --> 00:50:36,042
- Chuẩn luôn. Mà cậu dê gánh cả đội đó.
- Em của anh!
1003
00:50:36,043 --> 00:50:37,627
Tối nay tôi còn chả cần
cắm đầu vào cái xô cơ.
1004
00:50:37,628 --> 00:50:39,422
Vui thật đấy!
1005
00:50:41,799 --> 00:50:42,884
Được rồi ạ.
1006
00:50:44,427 --> 00:50:45,844
Mình có nên rủ chị Jett
chơi cùng không ạ?
1007
00:50:45,845 --> 00:50:48,763
Này! Cậu định phá hỏng chút niềm vui
của bọn này hả?
1008
00:50:48,764 --> 00:50:51,099
Mình thắng mà không cần Jett đấy.
1009
00:50:51,100 --> 00:50:53,143
Không tin nổi là
ta đang nói kiểu này luôn.
1010
00:50:53,144 --> 00:50:54,770
Có khi cô ấy đang nghe đấy.
1011
00:50:59,317 --> 00:51:00,609
Sao vậy ạ?
1012
00:51:00,610 --> 00:51:03,653
Khi ta thắng, cô ấy luôn thích
mình là người có công nhất.
1013
00:51:03,654 --> 00:51:06,532
Chị ấy là người chiến thắng, và chị ấy
sẽ đưa ta vào vòng loại trực tiếp mà.
1014
00:51:07,700 --> 00:51:10,535
Mình ăn may một trận thôi.
1015
00:51:10,536 --> 00:51:12,245
Đừng có ảo tưởng.
1016
00:51:12,246 --> 00:51:14,831
Anh ghi nhận sự lạc quan,
nhưng nhìn đội này xem.
1017
00:51:14,832 --> 00:51:17,083
Ta có thầy Dennis cầm lái.
1018
00:51:17,084 --> 00:51:19,336
Tôi nghĩ ổng ngủ
là thăng thiên luôn ấy chứ.
1019
00:51:19,337 --> 00:51:23,174
Còn anh à? Anh chỉ đang cố tập trung vào
mấy thiên thần bé nhỏ ở nhà thôi.
1020
00:51:23,674 --> 00:51:24,842
Bom tới!
1021
00:51:27,637 --> 00:51:29,721
Bọn con cứu mạng bác đấy nhé.
1022
00:51:29,722 --> 00:51:31,723
- Ôi trời ơi.
- Ai cũng chỉ coi anh
1023
00:51:31,724 --> 00:51:34,476
là cái máy bắt bóng bật bảng to xác thôi.
1024
00:51:34,477 --> 00:51:36,519
Đến một ngưỡng nào đó
là anh buông xuôi luôn.
1025
00:51:36,520 --> 00:51:38,730
Anh bắt đầu tìm cách khác
để sáng tạo rồi.
1026
00:51:38,731 --> 00:51:40,398
Lenny là rapper đó nha.
1027
00:51:40,399 --> 00:51:42,692
Olivia, đừng có bêu tôi
ra trước bàn dân thiên hạ thế.
1028
00:51:42,693 --> 00:51:44,903
Mọi người biết
tôi có nghiêm túc gì đâu mà.
1029
00:51:44,904 --> 00:51:46,112
TỶ PHÚ LENNY
1030
00:51:46,113 --> 00:51:47,239
{\an8}HƯƠU CAO CỔ
1031
00:51:47,240 --> 00:51:48,323
ĐẲNG CẤP CỔ CAO
ĐỜI THÚ CẦU
1032
00:51:48,324 --> 00:51:50,867
OK, chắc là cũng hơi nghiêm túc tí.
1033
00:51:50,868 --> 00:51:53,912
Còn chị là một quả bom xịt.
Có khi là xịt nhất lịch sử giải đấu luôn.
1034
00:51:53,913 --> 00:51:55,872
Thôi nào Liv. Đâu có đúng.
1035
00:51:55,873 --> 00:51:57,791
Đúng mà. Cứ nói vậy đi.
1036
00:51:57,792 --> 00:51:59,542
Chứ người ta gọi
cầu thủ tốp đầu
1037
00:51:59,543 --> 00:52:02,629
có thành tích làm nền
cho người khác úp rổ là gì?
1038
00:52:02,630 --> 00:52:03,880
Là Olivia à?
1039
00:52:03,881 --> 00:52:08,843
Nghe này. Ý là, đội này toàn một lũ
ngáo ngơ, hết thời,
1040
00:52:08,844 --> 00:52:10,387
và cả cái thể loại gì đó như Modo.
1041
00:52:10,388 --> 00:52:12,056
Modo là biểu tượng nha.
1042
00:52:12,598 --> 00:52:14,975
Được rồi, Gấu Bông.
Chốt xong rồi nhé.
1043
00:52:14,976 --> 00:52:16,686
Cậu có gì nào?
1044
00:52:23,943 --> 00:52:25,695
- Tôi bỏ.
- Tôi bỏ.
1045
00:52:26,487 --> 00:52:28,489
Uno đảo chiều.
1046
00:52:29,574 --> 00:52:32,409
- Uno, Uno, Uno!
- Modo. Nhầm trò rồi cha!
1047
00:52:32,410 --> 00:52:33,326
FLO ĐANG GỌI
1048
00:52:33,327 --> 00:52:35,579
Ừ, đúng là lũ tệ hại nhất trần đời.
1049
00:52:35,580 --> 00:52:38,623
- Chào nhé!
- Ồ, chào bà Flo.
1050
00:52:38,624 --> 00:52:39,624
Chào Flo!
1051
00:52:39,625 --> 00:52:41,794
- Chào sếp.
- Chào heo con.
1052
00:52:42,587 --> 00:52:43,878
Chào Modo.
1053
00:52:43,879 --> 00:52:44,880
À thì...
1054
00:52:45,590 --> 00:52:47,924
Tối qua thắng đẹp lắm cả đội.
1055
00:52:47,925 --> 00:52:51,429
Mạng xã hội đang nổ tung rồi,
và tôi có tin vui đây.
1056
00:52:51,929 --> 00:52:53,680
Này, Jett có đó không?
1057
00:52:53,681 --> 00:52:56,349
- Jett?
- Gì?
1058
00:52:56,350 --> 00:52:57,517
- Jett!
- Cái giề?
1059
00:52:57,518 --> 00:53:01,062
Ồ, chào. Biết cái buổi quay quảng bá
ngày mai của Jett không?
1060
00:53:01,063 --> 00:53:03,858
Giờ thì tất cả mọi người
sẽ được lên hình đấy.
1061
00:53:05,026 --> 00:53:07,904
Tuyệt. Đỉnh đấy.
1062
00:53:17,580 --> 00:53:21,834
Ở Rừng Leo, chúng tôi gốc sâu rễ bền.
1063
00:53:22,627 --> 00:53:25,921
Rừng Leo không chỉ
khai sinh ra môn Thú Cầu.
1064
00:53:25,922 --> 00:53:26,922
{\an8}GAI NHỌN
1065
00:53:26,923 --> 00:53:27,757
Chúng tôi định nghĩa nó.
1066
00:53:28,424 --> 00:53:30,884
Không ai dễ dàng vượt qua tôi đâu.
1067
00:53:30,885 --> 00:53:32,886
Tôi không chơi hệ đường dài.
1068
00:53:32,887 --> 00:53:34,639
Tôi chơi hệ chiều cao.
1069
00:53:35,014 --> 00:53:36,974
Đừng hòng bắt kịp tôi khi phản công nhanh.
1070
00:53:38,226 --> 00:53:39,727
Tôi làm đối thủ thấy rợn rợn
1071
00:53:40,228 --> 00:53:42,104
mà cũng chả hiểu tại sao.
1072
00:53:42,647 --> 00:53:44,231
Và tôi là kẻ giỏi nhất cuộc chơi này.
1073
00:53:44,232 --> 00:53:48,778
Đây là sự kết thúc của một kỷ nguyên
và khởi đầu của một thời đại mới.
1074
00:53:49,278 --> 00:53:51,488
Giờ là thời khắc của tôi.
1075
00:53:51,489 --> 00:53:55,201
Và giờ đây, là lúc ta truyền lại
ngọn đuốc cho Đỉnh Của...
1076
00:53:56,285 --> 00:53:57,203
Đỉnh Của Chóp!
1077
00:54:00,289 --> 00:54:01,998
Xin lỗi. Tôi không làm được.
Không thể... Cái này...
1078
00:54:01,999 --> 00:54:03,959
- Cơ thể tôi đang bài trừ cái từ đó.
- Cắt!
1079
00:54:03,960 --> 00:54:05,627
- Biết sao không, nghỉ 5 phút đi.
- Cắt!
1080
00:54:05,628 --> 00:54:07,212
Jett, cưng à, có vấn đề gì thế?
1081
00:54:07,213 --> 00:54:09,005
Vấn đề là tôi mới là Đỉnh Của Chóp ấy.
1082
00:54:09,006 --> 00:54:12,843
Tôi sẽ không truyền đuốc cho ai hết
vì tôi vẫn đang thi đấu mà.
1083
00:54:13,386 --> 00:54:16,179
Chỉ là quảng cáo thôi mà.
Chơi chữ chút thôi.
1084
00:54:16,180 --> 00:54:18,390
Cậu ấy là dê, mà dê thì
cũng thích ở trên Đỉnh Chóp.
1085
00:54:18,391 --> 00:54:19,516
Đọc thoại giùm cái đi.
1086
00:54:19,517 --> 00:54:21,893
Mọi người đều thấy vụ này ổn hả?
1087
00:54:21,894 --> 00:54:23,144
Nào, giơ tay giơ chân lên xem nào.
1088
00:54:23,145 --> 00:54:25,940
Giơ lên! Ai thấy vụ này ổn?
1089
00:54:26,482 --> 00:54:28,275
Tất cả luôn? Được thôi.
1090
00:54:28,276 --> 00:54:31,153
Này Maximus, quay lại từ đoạn
"họ định nghĩa nó" nhé.
1091
00:54:31,779 --> 00:54:33,030
Rõ thưa sếp.
1092
00:54:34,031 --> 00:54:37,033
Rừng Leo không chỉ
khai sinh ra môn Thú Cầu.
1093
00:54:37,034 --> 00:54:38,618
Chúng tôi định nghĩa nó.
1094
00:54:38,619 --> 00:54:40,787
Tôi chặn đứng mọi cú ném.
1095
00:54:40,788 --> 00:54:43,331
Tôi không thể bị cản phá. Tôi nghĩ thế.
1096
00:54:43,332 --> 00:54:46,334
Và tôi nghĩ đang có
một cuộc đấu đá quyền lực diễn ra.
1097
00:54:46,335 --> 00:54:48,587
- Sự kết thúc của một kỷ nguyên...
- Tôi là Đỉnh Của Chóp.
1098
00:54:48,588 --> 00:54:50,797
...và khởi đầu của kỷ nguyên khác
tốt đẹp hơn.
1099
00:54:50,798 --> 00:54:51,881
Giờ là thời của tôi...
1100
00:54:51,882 --> 00:54:53,091
- Không, còn lâu nhé.
- Cắt.
1101
00:54:53,092 --> 00:54:54,259
Đọc đúng lời thoại đi, Jett.
1102
00:54:54,260 --> 00:54:55,635
Không! Có đúng đâu mà đọc.
1103
00:54:55,636 --> 00:54:58,555
Chắc cô không hiểu sự khác biệt
giữa nghĩa bóng và nghĩa đen nhỉ.
1104
00:54:58,556 --> 00:55:00,432
Một từ với hai nghĩa hiểu mà.
1105
00:55:00,433 --> 00:55:02,058
Tôi kệ. Tôi không nói đâu!
1106
00:55:02,059 --> 00:55:03,560
Và cậu ta cũng không nói đâu!
1107
00:55:03,561 --> 00:55:06,771
Và cấm ai trong số mấy người
nghĩ đến chuyện nói từ đó. Hiểu chưa?
1108
00:55:06,772 --> 00:55:09,774
Rừng Leo không chỉ
khai sinh ra môn Thú Cầu.
1109
00:55:09,775 --> 00:55:10,942
Chúng tôi định nghĩa nó.
1110
00:55:10,943 --> 00:55:13,737
Tôi chỉ muốn làm một ông bố tốt thôi.
1111
00:55:13,738 --> 00:55:16,114
Tôi chỉ muốn thổi tung não mọi người
bằng mấy vần rap cực cháy thôi.
1112
00:55:16,115 --> 00:55:19,910
Đứa nào chế ảnh cái mỏ của tôi
là tôi cho gặp luật sư của tôi luôn.
1113
00:55:19,911 --> 00:55:21,995
Tôi còn chả biết luật chơi Thú Cầu cơ.
1114
00:55:21,996 --> 00:55:24,539
Tôi là Đỉnh Của Chóp.
Luôn luôn là thế, mãi mãi là thế.
1115
00:55:24,540 --> 00:55:26,166
Không phải thằng nhóc dê con nào đâu.
1116
00:55:26,167 --> 00:55:28,460
- Nghĩa đen thôi.
- Cắt!
1117
00:55:28,461 --> 00:55:29,544
Cắt, cắt!
1118
00:55:29,545 --> 00:55:33,006
Nghe này, vì cô không chịu đọc thoại,
hay là cô kêu "Be be" một cái đi nhờ?
1119
00:55:33,007 --> 00:55:34,799
Tôi không kêu thế đâu.
1120
00:55:34,800 --> 00:55:36,594
Sao chị ghét em thế ạ?
1121
00:55:37,220 --> 00:55:39,971
Cậu mới đến đây thôi, nhóc con.
Cậu là ai cơ chứ?
1122
00:55:39,972 --> 00:55:42,474
Em là người đã đứng lên gánh vác
khi chị phạm lỗi rời sân.
1123
00:55:42,475 --> 00:55:44,852
Cuối cùng ta cũng thắng,
chẳng cần chị trên sân ấy.
1124
00:55:46,520 --> 00:55:47,812
Giờ tôi thấy cứ sao sao ấy.
1125
00:55:47,813 --> 00:55:49,690
Đây là cảm giác
tôi mang lại cho mọi người hả?
1126
00:55:51,359 --> 00:55:52,776
Biết gì không, siêu sao?
1127
00:55:52,777 --> 00:55:54,945
Có vẻ đây là buổi quảng bá
của cậu rồi đấy.
1128
00:55:54,946 --> 00:55:57,198
Vì tôi lượn đây. Thế nhé.
1129
00:55:57,698 --> 00:55:58,866
Chúc may mắn bán được vé nhé.
1130
00:56:02,161 --> 00:56:05,080
Chị Jett! Khoan đã.
Em xin lỗi, em không cố ý...
1131
00:56:05,081 --> 00:56:06,748
Tôi có muốn làm vụ này đâu?
1132
00:56:06,749 --> 00:56:08,959
Chị Jett, chỉ là quảng cáo thôi mà.
1133
00:56:08,960 --> 00:56:11,963
- Nó làm mọi người hào hứng thêm mà!
- Nhưng không phải thế.
1134
00:56:12,588 --> 00:56:14,173
Mọi người đối xử với tôi vậy đó.
1135
00:56:14,674 --> 00:56:17,467
Ai cũng muốn tôi trao ngọn đuốc,
nhưng tôi đã hết thời đâu!
1136
00:56:17,468 --> 00:56:20,512
- Cô ấy kìa. Mẹ ơi...
- Tôi vẫn ở đây! Tôi vẫn đang thi đấu mà!
1137
00:56:20,513 --> 00:56:22,556
Bọn này vẫn chờ cái Cúp đấy, Fillmore.
1138
00:56:22,557 --> 00:56:24,015
Cô ngồi dự bị thì tốt hơn đấy.
1139
00:56:24,016 --> 00:56:25,183
- Cái gì?
- Tôi yêu cô, Jett ơi!
1140
00:56:25,184 --> 00:56:27,894
- Tôi cần xe của tôi. Tài xế đâu rồi?
- Jett! Bên này!
1141
00:56:27,895 --> 00:56:30,355
- Đi theo em.
- Jett Fillmore kìa!
1142
00:56:30,356 --> 00:56:32,525
Này Jett. Sao cô không thắng nữa thế?
1143
00:56:34,652 --> 00:56:35,820
Này, đi đứng cẩn thận chứ!
1144
00:56:38,990 --> 00:56:39,991
Xin lỗi.
1145
00:56:42,034 --> 00:56:43,286
Lối này.
1146
00:56:43,953 --> 00:56:45,580
Thằng nhóc này nhanh thật.
1147
00:57:01,012 --> 00:57:02,388
Tôi chưa từng phạm pháp bao giờ luôn.
1148
00:57:03,097 --> 00:57:04,431
Đã đời thật đấy.
1149
00:57:04,432 --> 00:57:06,558
Thật ra em trả tiền vé cho cả hai rồi.
1150
00:57:06,559 --> 00:57:08,102
Chỉ muốn thấy chị toát mồ hôi tí thôi.
1151
00:57:13,691 --> 00:57:15,400
Vụ lúc nãy lộn xộn thật đấy.
1152
00:57:15,401 --> 00:57:18,153
Họ làm như thể chị thua cả đời rồi ấy!
1153
00:57:18,154 --> 00:57:21,197
Chả hiểu họ bị làm sao,
nhưng em vẫn nhớ trận Bóng Lông.
1154
00:57:21,198 --> 00:57:23,992
Trận đó đỉnh cao luôn!
Chị ghi tận 70 điểm!
1155
00:57:23,993 --> 00:57:26,412
Cậu biết lý do họ gọi là
trận Bóng Lông nhỉ?
1156
00:57:27,371 --> 00:57:30,750
Vì tôi bị khựng lại.
Tôi ném trượt quả cuối.
1157
00:57:31,417 --> 00:57:32,627
Ta không vào được vòng tranh Cúp.
1158
00:57:33,544 --> 00:57:37,589
Kể từ đó, Rừng Leo chẳng còn mặn mà gì
với Jett Fillmore nữa.
1159
00:57:37,590 --> 00:57:39,133
Không mặn mà với Jett Fillmore á?
1160
00:57:39,967 --> 00:57:42,469
Chị định nghe lời mấy đứa
phá đám thật đấy à?
1161
00:57:42,470 --> 00:57:44,305
Chứ sai ở đâu?
Chính tôi còn thấy đúng mà.
1162
00:57:44,931 --> 00:57:47,599
Trạm kế tiếp,
Trung tâm Thành phố Rừng Leo.
1163
00:57:47,600 --> 00:57:49,017
OK. Dậy đi ạ.
1164
00:57:49,018 --> 00:57:50,603
Mình xuống ở đây.
1165
00:58:01,030 --> 00:58:02,990
Này, cậu ấy đây rồi!
1166
00:58:04,158 --> 00:58:06,661
Đến nhận thêm ca làm hả?
1167
00:58:07,703 --> 00:58:08,954
Cô biết đùa đấy ạ.
1168
00:58:08,955 --> 00:58:10,372
Về tay không à?
1169
00:58:10,373 --> 00:58:13,833
Cậu bảo sẽ xin chữ ký
Jett Fillmore cho tớ mà.
1170
00:58:13,834 --> 00:58:16,002
Ôi trời đất ơi. Là Jett Fillmore kìa.
1171
00:58:16,003 --> 00:58:17,087
Chào mọi người nhé.
1172
00:58:17,088 --> 00:58:20,466
Chị Jett bảo chưa từng ăn bánh ở đây,
nên tớ nghĩ mình nên ghé qua.
1173
00:58:22,385 --> 00:58:23,678
Đây là...
1174
00:58:27,515 --> 00:58:28,766
Không tệ chứ hả?
1175
00:58:30,059 --> 00:58:31,268
HIỆP SĨ
20
1176
00:58:31,269 --> 00:58:33,728
Khoan, áo đấu hồi cấp 3 của tôi đó à?
1177
00:58:33,729 --> 00:58:37,024
Mấy người đúng là
bám đuôi tôi điên cuồng luôn.
1178
00:58:42,530 --> 00:58:44,990
Gì đây nào? Không thể tin được.
1179
00:58:44,991 --> 00:58:46,075
Cậu đó à?
1180
00:58:47,785 --> 00:58:50,037
Chị muốn gặp ai khác không ạ?
1181
00:58:51,247 --> 00:58:57,043
Ông nội tôi từ xa đến đây
để giúp xây dựng Sân Rừng Xanh đó.
1182
00:58:57,044 --> 00:59:00,213
Tôi hồi bé tẹo mặc bỉm kia kìa.
1183
00:59:00,214 --> 00:59:01,798
Chà.
1184
00:59:01,799 --> 00:59:03,508
Bọn tôi sẽ đặt tên con
theo tên cô đấy, Jett!
1185
00:59:03,509 --> 00:59:05,469
Mong con bé lớn lên sẽ giống hệt cô.
1186
00:59:06,512 --> 00:59:07,762
Quả trứng dễ thương đấy.
1187
00:59:07,763 --> 00:59:08,847
Xem cái này đi!
1188
00:59:08,848 --> 00:59:11,057
Tôi co vai là nhìn như cô đang úp rổ ấy.
1189
00:59:11,058 --> 00:59:12,476
Ồ, ừ nhỉ.
1190
00:59:13,311 --> 00:59:16,147
Nhìn đúng là tôi đang làm trò gì đó thật.
1191
00:59:17,148 --> 00:59:18,523
Lúc đó đang thua 2 điểm đúng không?
1192
00:59:18,524 --> 00:59:20,317
Tôi siêu buồn nôn luôn.
1193
00:59:20,318 --> 00:59:22,277
Kiểu như mỗi lần định mở miệng ra,
1194
00:59:22,278 --> 00:59:23,737
là kiểu... ọc ra tới nơi rồi.
1195
00:59:23,738 --> 00:59:25,655
- Chẳng thể nhìn rõ gì.
- Biết ngay mà!
1196
00:59:25,656 --> 00:59:26,990
Em đoán ngay là có biến mà.
1197
00:59:26,991 --> 00:59:28,325
Sao mà đến mức đó vậy?
1198
00:59:28,326 --> 00:59:31,453
Nghe này, tôi không chắc là đúng,
1199
00:59:31,454 --> 00:59:35,957
nhưng tôi có thấy gã giao hàng
mặc áo đấu của đội Dung Nham.
1200
00:59:35,958 --> 00:59:37,626
Trùng hợp ngẫu nhiên ư?
Tự hiểu nhé.
1201
00:59:37,627 --> 00:59:40,046
Xin một tràng trống nào.
1202
00:59:43,466 --> 00:59:45,051
Phải không ạ? Bảo rồi mà.
1203
00:59:45,593 --> 00:59:48,094
Trời ơi. Đôi Fillmore 1 á?
1204
00:59:48,095 --> 00:59:49,471
Cô kiếm đâu ra đôi này thế?
1205
00:59:49,472 --> 00:59:52,350
Kẻ sưu tầm không tiết lộ bí mật nhé.
1206
00:59:52,850 --> 00:59:55,852
Đùa thôi. Tôi mua ở cửa hàng
từ hồi nó mới ra mắt ấy.
1207
00:59:55,853 --> 00:59:57,729
Tôi tìm đôi này khắp nơi đấy.
1208
00:59:57,730 --> 00:59:59,189
Cô muốn bán bao nhiêu nào?
1209
00:59:59,190 --> 01:00:00,398
Cô đùa à?
1210
01:00:00,399 --> 01:00:01,691
Tiền của cô không có giá trị ở đây đâu.
1211
01:00:01,692 --> 01:00:04,277
Giày của cô mà. Cứ lấy đi.
1212
01:00:04,278 --> 01:00:05,779
Không. Không được đâu.
1213
01:00:05,780 --> 01:00:08,115
Chỉ cần mang Cúp Móng Vuốt về là được.
1214
01:00:09,075 --> 01:00:09,909
Chốt kèo.
1215
01:00:10,618 --> 01:00:11,993
Bái bai, Jett!
1216
01:00:11,994 --> 01:00:13,203
Gặp sau nhé mọi người.
1217
01:00:13,204 --> 01:00:14,913
Sao cậu biết chỗ đó thế?
1218
01:00:14,914 --> 01:00:16,998
Em hay đến ăn bánh thôi mà.
1219
01:00:16,999 --> 01:00:19,710
Ngon nên đi tới đi lui thôi ạ.
1220
01:00:21,337 --> 01:00:22,629
Cậu là nhóc giao hàng hả?
1221
01:00:22,630 --> 01:00:26,174
Vâng, vâng. Hơi lộ liễu quá hả chị?
1222
01:00:26,175 --> 01:00:27,301
Cũng cũng đấy.
1223
01:00:28,553 --> 01:00:29,679
Ý em là...
1224
01:00:32,223 --> 01:00:35,434
Lý do thật sự mà em biết nơi này
là vì mẹ em từng làm việc ở đây.
1225
01:00:35,893 --> 01:00:38,144
Mẹ em siêu mê đội Gai Nhọn luôn.
1226
01:00:38,145 --> 01:00:39,855
- Mẹ.
- Mỗi tuổi là một cái thơm nhé.
1227
01:00:40,356 --> 01:00:42,567
Chúc mừng sinh nhật, Will.
1228
01:00:43,401 --> 01:00:48,406
Con ạ, con có thể ước bất cứ điều gì,
nên hãy dám mơ lớn nhé.
1229
01:00:48,906 --> 01:00:51,075
Con sẽ không chỉ chơi Thú Cầu đâu.
1230
01:00:51,826 --> 01:00:53,828
Con sẽ thay đổi cả cuộc chơi đấy.
1231
01:00:55,788 --> 01:00:57,164
Dám mơ lớn ạ.
1232
01:01:01,752 --> 01:01:04,338
Rồi, mẹ em đổ bệnh.
1233
01:01:08,718 --> 01:01:11,220
Và Rừng Leo đã dang tay bao bọc lấy em.
1234
01:01:13,598 --> 01:01:18,644
Thú Cầu là thứ em tìm đến để quên đi
mọi suy nghĩ và chỉ... chơi thôi.
1235
01:01:19,145 --> 01:01:20,478
Chị hiểu không?
1236
01:01:20,479 --> 01:01:24,692
Ai cũng nghĩ em bị điên khi nói rằng
mình muốn làm cầu thủ Thú Cầu.
1237
01:01:25,192 --> 01:01:28,404
Tất cả mọi người. Trừ mẹ em.
1238
01:01:29,280 --> 01:01:32,116
DÁM MƠ LỚN
1239
01:01:32,825 --> 01:01:35,536
Em muốn chứng minh là mẹ đã đúng.
1240
01:01:41,125 --> 01:01:43,127
Cậu có rất nhiều người tốt ủng hộ cậu đấy.
1241
01:01:45,504 --> 01:01:46,631
Chị cũng thế mà.
1242
01:01:52,720 --> 01:01:54,180
Hẹn cậu ở buổi tập ngày mai nhé.
1243
01:02:05,441 --> 01:02:07,068
{\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH (TẠM THỜI)
1244
01:02:09,946 --> 01:02:11,196
MANE ĐANG PHÁT TRỰC TIẾP
1245
01:02:11,197 --> 01:02:13,907
Ê, chào nhé.
Mùa của Mane đến rồi đây.
1246
01:02:13,908 --> 01:02:15,617
Ôi không. Lại bắt đầu rồi.
1247
01:02:15,618 --> 01:02:18,453
Tôi đang cắt tóc với P-Dogg và Boogie đây.
1248
01:02:18,454 --> 01:02:19,537
Vào việc luôn nào.
1249
01:02:19,538 --> 01:02:21,957
Có nhiều kẻ ghen ăn tức ở ngoài kia
1250
01:02:21,958 --> 01:02:24,417
cứ lải nhải về trận đấu lớn của con dê.
1251
01:02:24,418 --> 01:02:27,420
Ghi được hẳn 3 điểm cơ đấy.
Rác rưởi.
1252
01:02:27,421 --> 01:02:29,297
Gai Nhọn là rác! Gai Nhọn là rác!
1253
01:02:29,298 --> 01:02:31,258
Mà không chỉ mỗi con dê đó phèn đâu.
1254
01:02:31,259 --> 01:02:32,968
Cả cái đội đó toang hết rồi!
1255
01:02:32,969 --> 01:02:34,386
Rác hết.
1256
01:02:34,387 --> 01:02:37,180
Phải có người khóa tiệt mõm
cái gã hề này thôi.
1257
01:02:37,181 --> 01:02:39,642
Từ từ đã! Hình như có yêu cầu
tham gia đặc biệt này.
1258
01:02:40,518 --> 01:02:43,728
Chính là bà tổ Jett Fillmore đó.
1259
01:02:43,729 --> 01:02:47,023
Ê! Mane đang lên sóng cùng Jett kìa!
1260
01:02:47,024 --> 01:02:48,234
Gì cơ? Để tớ xem nào.
1261
01:02:49,902 --> 01:02:51,861
Không thể nào, anh em thú ơi.
1262
01:02:51,862 --> 01:02:55,448
Biết gì không? Tôi ngạc nhiên
là cô cũng biết dùng điện thoại
1263
01:02:55,449 --> 01:02:58,660
vào việc khác ngoài chuyện
dùng đèn pin soi thực đơn đấy.
1264
01:02:58,661 --> 01:03:00,537
Tôi thì thấy lạ vì răng anh như vậy
mà anh vẫn nói được đó.
1265
01:03:00,538 --> 01:03:02,581
Cái lưỡi nhìn như đang bị bỏ tù ấy.
1266
01:03:02,582 --> 01:03:03,874
"Thả tôi ra".
1267
01:03:05,001 --> 01:03:07,002
Jett gắt đấy.
1268
01:03:07,003 --> 01:03:09,212
Tôi chơi ở giải này 5 năm rồi,
1269
01:03:09,213 --> 01:03:11,006
ẵm 2 cái Cúp Móng Vuốt rồi nhé.
1270
01:03:11,007 --> 01:03:12,382
Cô có mấy cái cúp rồi?
1271
01:03:12,383 --> 01:03:14,759
- Không có cái nào cả.
- Bóng không biết nói dối đâu.
1272
01:03:14,760 --> 01:03:16,177
À thì, chuyện đó sắp thay đổi rồi.
1273
01:03:16,178 --> 01:03:20,390
Không biết anh có xem trận trước không,
nhưng Will ném bóng cháy lắm đấy.
1274
01:03:20,391 --> 01:03:21,474
Archie thì như quái vật,
1275
01:03:21,475 --> 01:03:23,310
Olivia thì lại tự tin rồi,
1276
01:03:23,311 --> 01:03:24,394
Lenny thì như chốt chặn,
1277
01:03:24,395 --> 01:03:25,770
- còn Modo thì đúng là ngầu điên.
- Ê!
1278
01:03:25,771 --> 01:03:27,731
Gai Nhọn sẽ thắng 8 trận tiếp theo,
1279
01:03:27,732 --> 01:03:29,650
rồi bọn tôi đến lấy Cúp Móng Vuốt đây.
1280
01:03:30,985 --> 01:03:32,235
Cô điên rồi.
1281
01:03:32,236 --> 01:03:35,864
Thứ điên nhất là cái mớ tóc ngựa thồ
mà anh khâu lên đầu ấy.
1282
01:03:35,865 --> 01:03:37,490
Ừ, chất tóc chả ăn nhập gì cả.
1283
01:03:37,491 --> 01:03:38,910
Phốt hắn đi, Jett.
1284
01:03:40,077 --> 01:03:42,913
- Chất tóc chả ăn nhập gì cả.
- Này mấy ông, đừng có chê tóc tai chứ.
1285
01:03:42,914 --> 01:03:44,205
Biết người ta nhạy cảm mà lị.
1286
01:03:44,206 --> 01:03:45,123
Ôi Jett ơi!
1287
01:03:45,124 --> 01:03:46,625
Đợi tôi tắt cái live này đi.
1288
01:03:46,626 --> 01:03:49,794
Tôi mong cô tiến vào sâu đấy,
để rồi tôi có thể hủy diệt cô,
1289
01:03:49,795 --> 01:03:52,380
y như lúc tôi nghiền nát con dê con kia
ở Sân Lồng Sắt ấy.
1290
01:03:52,381 --> 01:03:55,383
Cho đến lúc đó thì đừng có ngứa mõm
nhắc tên Will và đội Gai Nhọn nhé.
1291
01:03:55,384 --> 01:03:56,552
Ở đây gốc sâu rễ bền lắm!
1292
01:03:57,053 --> 01:03:58,220
Fillmore té đây.
1293
01:03:58,221 --> 01:03:59,055
BUỔI PHÁT TRỰC TIẾP ĐÃ KẾT THÚC.
1294
01:03:59,513 --> 01:04:00,639
Gốc sâu rễ bền lắm!
1295
01:04:00,640 --> 01:04:02,557
Gốc sâu rễ bền! Gốc sâu rễ bền!
1296
01:04:02,558 --> 01:04:06,938
Gốc sâu rễ bền! Gốc sâu rễ bền!
1297
01:04:09,398 --> 01:04:10,483
GAI NHỌN
1298
01:04:13,527 --> 01:04:14,946
Tuyệt lắm!
1299
01:04:16,948 --> 01:04:19,325
Cô nói mấy câu về bọn tôi
dễ nghe phết nhỉ.
1300
01:04:19,867 --> 01:04:21,284
Tôi đang tự hỏi tại sao đấy.
1301
01:04:21,285 --> 01:04:22,410
Cô có ổn không vậy?
1302
01:04:22,411 --> 01:04:25,873
Đây là lần đầu tiên tôi được gắn thẻ
vào thứ không làm tôi khóc đó.
1303
01:04:26,374 --> 01:04:28,124
Tôi chả tin.
1304
01:04:28,125 --> 01:04:29,627
Chị nói thật lòng chứ ạ?
1305
01:04:30,878 --> 01:04:33,713
Nghe này, tôi thật lòng
với từng từ mình nói.
1306
01:04:33,714 --> 01:04:35,298
Tôi thật sự cần mọi người.
1307
01:04:35,299 --> 01:04:38,343
Cũng đã đến lúc tôi phải thừa nhận
1308
01:04:38,344 --> 01:04:41,347
rằng tôi có những người đồng đội
rất tuyệt vời hỗ trợ tôi.
1309
01:04:41,889 --> 01:04:43,890
- Hay đấy.
- Thật à?
1310
01:04:43,891 --> 01:04:47,353
Để chứng minh là tôi nghiêm túc,
tôi sẵn sàng thay đổi một vài thứ.
1311
01:04:49,397 --> 01:04:53,859
Tôi chính thức bổ nhiệm Dennis
làm huấn luyện viên trưởng mới của đội.
1312
01:04:55,945 --> 01:04:58,613
Vị trí của tôi vẫn là thế mà.
1313
01:04:58,614 --> 01:05:01,241
Tôi biết. Nhưng giờ là làm thật luôn ấy.
1314
01:05:01,242 --> 01:05:02,868
Ông sẽ là huấn luyện viên trưởng.
Duy nhất luôn.
1315
01:05:04,370 --> 01:05:05,788
Đội bóng là của ông đó, Dennis.
1316
01:05:06,581 --> 01:05:08,082
Hay quá!
1317
01:05:09,292 --> 01:05:10,792
Tuyệt vời quá.
Vỗ tay nào.
1318
01:05:10,793 --> 01:05:12,962
Bác sĩ trị liệu của tôi bảo
ngày này sẽ không bao giờ đến.
1319
01:05:13,546 --> 01:05:14,589
Cho tôi xin một giây.
1320
01:05:15,089 --> 01:05:17,465
Dennis, trấn tĩnh lại nào. Trấn tĩnh lại.
1321
01:05:17,466 --> 01:05:19,385
Trấn. Tĩnh. Lại.
1322
01:05:24,599 --> 01:05:29,686
Tôi đã quan sát, học hỏi,
chờ đợi ngày này lâu rồi.
1323
01:05:29,687 --> 01:05:31,271
- Tôi sợ rồi.
- Bọn con thích.
1324
01:05:31,272 --> 01:05:35,942
Ta sẽ phi sâu vào giải đấu này
1325
01:05:35,943 --> 01:05:37,694
rồi bắt họ phải chứng kiến.
1326
01:05:37,695 --> 01:05:39,070
Ngon.
1327
01:05:39,071 --> 01:05:43,868
Chào mừng đến với
thế giới đau khổ của Dennis.
1328
01:05:47,371 --> 01:05:50,206
Archie, cậu không phải lo về việc con cậu
1329
01:05:50,207 --> 01:05:51,791
lớn lên với xu hướng bạo lực nữa.
1330
01:05:51,792 --> 01:05:53,460
Tấn công!
1331
01:05:53,461 --> 01:05:57,130
Chúng nó là mấy kẻ tâm thần toàn tập
365 ngày trong năm rồi mà.
1332
01:05:57,131 --> 01:05:59,799
Thật ra là 364 ngày thôi ạ.
1333
01:05:59,800 --> 01:06:01,426
Bọn cháu nghỉ Giáng Sinh mà.
1334
01:06:01,427 --> 01:06:03,261
Đừng coi mình là người giữ trật tự nữa.
1335
01:06:03,262 --> 01:06:04,638
Cậu là người bảo hộ.
1336
01:06:04,639 --> 01:06:05,722
RỪNG LEO
1337
01:06:05,723 --> 01:06:08,350
Đồng đội cũng giống như con gái cậu vậy.
1338
01:06:08,351 --> 01:06:09,434
Hãy bảo vệ họ.
1339
01:06:09,435 --> 01:06:11,603
Này, bỏ tay ra khỏi
con gái rượu tôi ngay.
1340
01:06:11,604 --> 01:06:12,771
Quan sát tốt lắm, anh Archie.
1341
01:06:12,772 --> 01:06:14,147
Khoan, anh vừa gọi em là gì cơ?
1342
01:06:14,148 --> 01:06:15,482
GAI NHỌN RỪNG LEO
BÃO CÁT THUNG LŨNG CHÁY
1343
01:06:15,483 --> 01:06:19,778
Lenny, hết đội này đến đội khác
lợi dụng chiều cao của cậu rồi vứt bỏ cậu.
1344
01:06:19,779 --> 01:06:21,529
Nên cậu mất hết động lực.
1345
01:06:21,530 --> 01:06:23,823
10 đội trong 10 năm đấy, Thầy ạ.
1346
01:06:23,824 --> 01:06:26,326
Nhưng đội này sẽ ủng hộ cậu.
1347
01:06:26,327 --> 01:06:27,244
THÀNH PHỐ TRÊN CAO
1348
01:06:27,245 --> 01:06:28,620
Nên hãy vươn cái cổ dài ra vì họ đi.
1349
01:06:28,621 --> 01:06:30,706
Giờ thì bật tung nóc nhà lên nào!
1350
01:06:36,254 --> 01:06:37,170
Bằng!
1351
01:06:37,171 --> 01:06:40,006
- Hay lắm, Lenny.
- Đội của tôi đấy.
1352
01:06:40,007 --> 01:06:42,884
Đội của tôi đấy. Nghe cũng ưng đó.
1353
01:06:42,885 --> 01:06:43,927
Olivia.
1354
01:06:43,928 --> 01:06:45,637
Một giây thôi. Tôi chỉ đang...
1355
01:06:45,638 --> 01:06:47,138
- Nghiêm túc đấy, đưa điện thoại đây.
- Không.
1356
01:06:47,139 --> 01:06:48,683
Cô sẽ không bao giờ thấy nó nữa đâu.
1357
01:06:50,101 --> 01:06:51,184
Lại cái nữa hả?
1358
01:06:51,185 --> 01:06:53,812
Cô moi đâu ra lắm điện thoại thế?
1359
01:06:53,813 --> 01:06:57,900
Olivia, rút cái đầu ra khỏi điện thoại
rồi cắm đầu vào trận đấu đi!
1360
01:07:00,570 --> 01:07:03,363
Cô được chọn ở vị trí số 1
là có lý do cả đấy.
1361
01:07:03,364 --> 01:07:06,074
Thứ duy nhất kìm hãm cô là chính cô thôi.
1362
01:07:06,075 --> 01:07:07,325
THUNG LŨNG CHÁY
1363
01:07:07,326 --> 01:07:08,828
Cô vẫn là nàng chim đó mà.
1364
01:07:13,082 --> 01:07:15,167
Tôi là nàng chim đó.
1365
01:07:16,043 --> 01:07:17,544
Will. Jett.
1366
01:07:17,545 --> 01:07:20,088
Tôi sẽ huấn luyện mấy người
cho ra ngô ra khoai.
1367
01:07:20,089 --> 01:07:22,340
- Dennis, có trẻ con đấy.
- Ra bã luôn!
1368
01:07:22,341 --> 01:07:26,761
Jett, nhớ 3 từ này nhé: "Chuyền bóng đi."
1369
01:07:26,762 --> 01:07:29,097
- Kiểu như, thả quả bóng ra á?
- Jett.
1370
01:07:29,098 --> 01:07:31,516
Ý ông là chia sẻ á?
Với người khác hả?
1371
01:07:31,517 --> 01:07:32,851
Tôi không nghĩ bài học này
dành cho tôi đâu.
1372
01:07:32,852 --> 01:07:34,436
- Tin đồng đội mình đi.
- Trống ạ!
1373
01:07:34,437 --> 01:07:35,771
Jett, chuyền bóng đi.
1374
01:07:36,647 --> 01:07:38,691
- Khó hơn tưởng tượng đấy.
- Em trống.
1375
01:07:39,525 --> 01:07:40,735
- Chuyền đi!
- Gì cơ?
1376
01:07:42,570 --> 01:07:44,029
- Jett.
- Tôi lo được.
1377
01:07:44,030 --> 01:07:45,947
- Chuyền bóng đi, Jett.
- Không, không.
1378
01:07:45,948 --> 01:07:49,327
Dennis. Không, không, Dennis.
Không. Dennis!
1379
01:07:53,831 --> 01:07:55,290
Đúng rồi! Đúng rồi!
1380
01:07:55,291 --> 01:07:58,251
Giờ thì làm thế
thêm 500.000 lần nữa là được.
1381
01:07:58,252 --> 01:07:59,794
Cậu, gã to xác lông lá kia.
1382
01:07:59,795 --> 01:08:01,922
Chặn hết mọi thứ
thằng nhóc ném về phía cậu nhé.
1383
01:08:01,923 --> 01:08:06,219
Còn cậu, gấu cao 3 mét rưỡi đấy.
Tự tính đi.
1384
01:08:07,136 --> 01:08:08,137
Chặn đứng.
1385
01:08:09,764 --> 01:08:11,140
- Chặn đứng.
- Chán thế.
1386
01:08:11,641 --> 01:08:12,642
- Này.
- Chặn tiếp.
1387
01:08:13,935 --> 01:08:15,352
Chặn nốt.
1388
01:08:15,353 --> 01:08:19,231
Will, cậu phải tìm cách
ném bóng qua đầu cậu ta đi.
1389
01:08:19,232 --> 01:08:20,148
Còn Modo...
1390
01:08:20,149 --> 01:08:22,735
Khoan, khoan.
Thần giao cách cảm đi.
1391
01:08:23,402 --> 01:08:25,278
Truyền tin!
1392
01:08:25,279 --> 01:08:26,279
Ừa ừa.
1393
01:08:27,739 --> 01:08:29,323
Đã nhận.
1394
01:08:29,324 --> 01:08:31,785
Nếu mọi người làm được,
ta sẽ còn hơn cả một đội bóng.
1395
01:08:31,786 --> 01:08:34,578
Ta sẽ là một khối thống nhất.
Không thể cản phá.
1396
01:08:34,579 --> 01:08:35,747
Gốc sâu rễ bền!
1397
01:08:35,748 --> 01:08:38,917
Bài "Lệ Dê Rơi" phèn quá,
và anh không thể để yên thế được.
1398
01:08:38,918 --> 01:08:42,796
Thế nên, Will ạ,
anh đã chuẩn bị một chút quà
1399
01:08:42,797 --> 01:08:45,007
để nói "cảm ơn" vì đã thúc đẩy
bọn anh đi xa đến thế này.
1400
01:08:46,007 --> 01:08:47,425
Đội anh đấy, đội anh đấy
1401
01:08:47,426 --> 01:08:49,762
Của cô đây, Fillmore.
Tôi xin chụp kiểu ảnh được không?
1402
01:08:50,930 --> 01:08:53,807
Hô to tên đội của anh
Ném cho bóng bay lên cao vút
1403
01:08:53,808 --> 01:08:55,183
Vì anh luôn ở tít trời sao...
1404
01:08:55,184 --> 01:08:56,475
Không thể nào.
1405
01:08:56,476 --> 01:08:57,894
Rất vui được gặp em, Theo.
1406
01:08:57,895 --> 01:08:59,645
Cái này là cho bố em nhé.
1407
01:08:59,646 --> 01:09:00,648
TIỀN THUÊ NHÀ
1408
01:09:01,399 --> 01:09:03,191
Trò ngựa hí bọn anh không chơi, OK?
1409
01:09:03,192 --> 01:09:06,027
Uno đảo chiều. Thích không hả Modo?
1410
01:09:06,028 --> 01:09:07,319
- Chia tí nào.
- Uno.
1411
01:09:07,320 --> 01:09:09,155
Ngựa con ơi, xin lỗi,
Anh phải nói cho chú biết là
1412
01:09:09,156 --> 01:09:10,782
Có vẻ gã Ngựa Ông
giờ đã hóa thành Ngựa Bà
1413
01:09:10,783 --> 01:09:11,866
Will.
1414
01:09:11,867 --> 01:09:15,453
Lenny G có một không hai
Anh em đây xương máu kề vai
1415
01:09:15,454 --> 01:09:17,080
Úp rổ nổ đùng đùng!
1416
01:09:17,081 --> 01:09:19,374
Đội của anh đấy, ê
Đội của anh đấy, ê
1417
01:09:19,375 --> 01:09:20,375
Olivia.
1418
01:09:20,376 --> 01:09:21,876
Anh yêu cái đội của anh, ê
1419
01:09:21,877 --> 01:09:23,003
Ê, Lenny!
1420
01:09:24,422 --> 01:09:27,381
Hô to tên đội của anh
Ném cho bóng bay lên cao vút
1421
01:09:27,382 --> 01:09:30,926
Vì anh luôn ở tít trời sao
Nên cao hơn miệng rổ nhiều chút
1422
01:09:30,927 --> 01:09:32,220
Lên sừng nào các con.
1423
01:09:32,221 --> 01:09:34,555
Gai Nhọn thực sự
đã tìm lại được phong độ.
1424
01:09:34,556 --> 01:09:37,309
Là do tôi, hay là dạo này
trông Modo khác khác nhỉ?
1425
01:09:37,310 --> 01:09:39,894
Ồ, chuẩn luôn.
Cậu ta là hàng ngon đấy, Chuck.
1426
01:09:39,895 --> 01:09:41,479
Chạy ra xa đón lấy da anh này.
1427
01:09:41,480 --> 01:09:42,939
Cưới em đi, Modo.
1428
01:09:42,940 --> 01:09:44,233
Không, cưới em!
1429
01:09:44,817 --> 01:09:46,192
Gai Nhọn! Gai Nhọn!
1430
01:09:46,193 --> 01:09:48,903
Đội Gai Nhọn đã giật vé
vào vòng Bán Kết Thú Cầu
1431
01:09:48,904 --> 01:09:50,572
và đang tiến thẳng vào
vòng loại trực tiếp.
1432
01:09:50,573 --> 01:09:52,741
Một cú lội ngược dòng ngoạn mục đó Chuck!
1433
01:09:52,742 --> 01:09:55,660
Nếu tôi là Mane, chắc móng ngựa
cũng phải run đập ra tiếng luôn rồi,
1434
01:09:55,661 --> 01:09:57,954
vì đội Gai Nhọn
đang đến tìm anh ta đấy.
1435
01:09:57,955 --> 01:10:01,416
Có vẻ như gã Ngựa Ông
giờ đã hóa thành Ngựa Bà...
1436
01:10:01,417 --> 01:10:02,793
Chúng ta chốt kèo chứ?
1437
01:10:04,795 --> 01:10:05,879
Tốt.
1438
01:10:05,880 --> 01:10:09,382
Thầy Dennis, cho tôi xin vài lời
về sự hồi sinh thần kỳ của đội đi?
1439
01:10:09,383 --> 01:10:10,717
Cảm giác thế nào, Dennis?
1440
01:10:10,718 --> 01:10:13,512
Cảm giác như chiến thắng ấy!
1441
01:10:21,312 --> 01:10:22,604
CƯỚI EM ĐI MODO!!
1442
01:10:22,605 --> 01:10:23,688
Hây!
1443
01:10:23,689 --> 01:10:27,567
Không ngờ bộ cánh đà điểu lại đẹp vậy đó.
Thấy rõ rồi nha, Olivia.
1444
01:10:27,568 --> 01:10:32,031
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã,
thú cùng đàn thì ngầu cùng nhau mà.
1445
01:10:33,157 --> 01:10:35,243
Anh Archie quá thần thái kìa.
1446
01:10:35,785 --> 01:10:39,372
Chuẩn rồi chú em.
Trông ngầu, chơi cũng ngầu luôn.
1447
01:10:40,748 --> 01:10:44,834
Nếu Modo mà ngon hơn nữa,
chắc tự mình ăn thịt mình mất.
1448
01:10:44,835 --> 01:10:46,712
Hay đấy.
1449
01:10:48,714 --> 01:10:50,174
Tôi sẽ quay lại ngay.
1450
01:10:51,259 --> 01:10:53,218
Có ai biết Jett đâu không?
1451
01:10:53,219 --> 01:10:54,262
Để em đi gọi.
1452
01:10:54,887 --> 01:10:59,099
Đến từ đội Gai Nhọn Rừng Leo,
vị trí hậu vệ, Jett Fillmore!
1453
01:10:59,100 --> 01:11:00,643
Tôi bán đội này rồi.
1454
01:11:01,310 --> 01:11:04,938
Đội Gai Nhọn mới sẽ di dời
đến Thành Phố Đáy Biển.
1455
01:11:04,939 --> 01:11:07,983
Xin lỗi, gì cơ?
Bà đùa à.
1456
01:11:07,984 --> 01:11:11,403
Tôi không bao giờ
đùa chuyện tiền nong đâu cưng.
1457
01:11:11,404 --> 01:11:14,281
Tôi đưa Will vào đội này
để lôi khán giả đến sân,
1458
01:11:14,282 --> 01:11:17,200
chứ tôi đâu ngờ đội thắng thật.
1459
01:11:17,201 --> 01:11:19,203
Tôi bán khi còn được giá.
1460
01:11:20,037 --> 01:11:21,622
Thế còn cả đội thì sao?
1461
01:11:22,164 --> 01:11:26,668
Đi hết chứ sao cưng.
Thay máu hết.
1462
01:11:26,669 --> 01:11:28,588
Còn về phần cô...
1463
01:11:30,298 --> 01:11:36,636
Tôi đảm bảo là chủ mới đã biết tỏng
về cái cơ thể rệu rã của cô rồi.
1464
01:11:36,637 --> 01:11:41,683
Mà ngạc nhiên chưa,
họ không định ném tiền qua cửa sổ
1465
01:11:41,684 --> 01:11:44,936
cho một cầu thủ già nua, tàn tạ
1466
01:11:44,937 --> 01:11:48,065
không bao giờ giành nổi
cái Cúp Móng Vuốt nào đâu!
1467
01:11:49,525 --> 01:11:54,070
Thua trận thì bảo cả đội
dọn sạch tủ đồ đi nhé.
1468
01:11:54,071 --> 01:11:57,783
Tận hưởng việc nghỉ hưu sớm đi, Jett.
1469
01:11:58,409 --> 01:12:00,953
Này, tối nay thi đấu tốt nhé.
1470
01:12:05,041 --> 01:12:07,250
Chị Jett, Flo bán đội Gai Nhọn rồi ạ?
1471
01:12:07,251 --> 01:12:09,628
- Giờ còn nghe lén nữa hả?
- Ta phải nói với cả đội thôi.
1472
01:12:09,629 --> 01:12:11,338
Không, xong trận rồi nói.
1473
01:12:11,339 --> 01:12:13,256
Nói bây giờ là họ sụp đổ đấy.
1474
01:12:13,257 --> 01:12:14,424
Chuyện này ảnh hưởng
đến tất cả mà.
1475
01:12:14,425 --> 01:12:16,968
Dù chuyện gì xảy ra, mình cũng phải
cùng nhau đối mặt chứ ạ.
1476
01:12:16,969 --> 01:12:19,346
Ai là đội trưởng ở đây?
Cậu hay tôi?
1477
01:12:19,347 --> 01:12:21,557
- Chị Jett.
- Xong trận rồi nói.
1478
01:12:23,351 --> 01:12:25,185
BÁN KẾT
1479
01:12:25,186 --> 01:12:27,270
Chào mừng đến với Sân Cầu Băng.
1480
01:12:27,271 --> 01:12:31,900
Tối nay, đội Cầm Cập đối đầu đội Gai Nhọn
ở trận bán kết.
1481
01:12:31,901 --> 01:12:34,402
Đội thắng sẽ hiên ngang
tiến vào chung kết
1482
01:12:34,403 --> 01:12:38,031
để tranh chức vô địch
và vinh quang vĩnh cửu.
1483
01:12:38,032 --> 01:12:41,409
Còn đội thua? Bị đày vào hư vô
lạnh lẽo của lịch sử chứ sao.
1484
01:12:41,410 --> 01:12:43,078
Đây không chỉ là một trận đấu.
1485
01:12:43,079 --> 01:12:44,872
Mà đây là thời khắc định đoạt.
1486
01:12:51,963 --> 01:12:55,048
Lenny, anh muốn bị bán đi lắm hả?
1487
01:12:55,049 --> 01:12:56,424
Này, chị Jett, chị ổn không đấy?
1488
01:12:56,425 --> 01:12:57,843
Tập trung vào trận đấu đi.
1489
01:12:58,344 --> 01:13:00,345
Đừng lo.
Mình làm lại quả sau ạ.
1490
01:13:00,346 --> 01:13:01,721
HIỆP 2
1491
01:13:01,722 --> 01:13:02,723
Olivia.
1492
01:13:03,516 --> 01:13:04,516
Chuyền thêm nhịp nữa.
1493
01:13:04,517 --> 01:13:06,602
Lần sau có ý định ném rổ thì bỏ đi nhé.
1494
01:13:07,395 --> 01:13:09,187
Xin lỗi, Jett.
1495
01:13:09,188 --> 01:13:10,188
Và hiệp đấu kết thúc.
1496
01:13:10,189 --> 01:13:11,232
NGHỈ GIỮA HIỆP
1497
01:13:12,817 --> 01:13:13,900
Mình nên nói ngay đi ạ.
1498
01:13:13,901 --> 01:13:15,610
Sau trận đấu.
1499
01:13:15,611 --> 01:13:16,445
HIỆP 4
1500
01:13:24,287 --> 01:13:25,829
Đừng tự hại mình nhé, bà già.
1501
01:13:25,830 --> 01:13:28,291
Bắt lấy này! Tuyệt!
1502
01:13:30,293 --> 01:13:32,252
Cú nhảy phá băng!
1503
01:13:32,253 --> 01:13:34,462
Harris đang gượng dậy rất chậm.
1504
01:13:34,463 --> 01:13:36,172
Thế là đi tong cái Cúp Móng Vuốt rồi.
1505
01:13:36,173 --> 01:13:37,090
Cảm ơn anh.
1506
01:13:37,091 --> 01:13:39,634
Gai Nhọn đang bị dẫn 15 điểm
ở cuối hiệp 4.
1507
01:13:39,635 --> 01:13:42,471
Hy vọng vào vòng trong của họ
có vẻ rất mỏng manh.
1508
01:13:43,139 --> 01:13:45,265
Ở ngoài đó sao vậy?
1509
01:13:45,266 --> 01:13:47,809
Chị Jett, nói với họ đi.
Họ cần được biết đó.
1510
01:13:47,810 --> 01:13:48,935
Tôi đã bảo sao nào?
1511
01:13:48,936 --> 01:13:51,271
Flo bán đội bóng
cho Thành Phố Đáy Biển rồi.
1512
01:13:51,272 --> 01:13:53,523
Không ai trong chúng ta được đi cùng cả.
1513
01:13:53,524 --> 01:13:54,941
Làm thế được luôn á?
Có phải phép không?
1514
01:13:54,942 --> 01:13:56,776
Ta đang chơi tốt mà.
Còn mới bắt đầu gắn kết nữa.
1515
01:13:56,777 --> 01:13:59,029
- Bà ta bán đội mình ư?
- Có quy tắc cả đấy.
1516
01:13:59,030 --> 01:14:01,406
- Tưởng có chức vô địch rồi chứ.
- Lẽ ra đã thành huyền thoại, nhưng mà...
1517
01:14:01,407 --> 01:14:06,411
Cầu thủ tàn tạ không bao giờ
giành nổi cái Cúp Móng Vuốt!
1518
01:14:06,412 --> 01:14:08,455
Cứ chuyền bóng cho tôi.
1519
01:14:08,456 --> 01:14:10,373
Tôi không ra đi thế này đâu.
1520
01:14:10,374 --> 01:14:12,417
Ý chị là "chúng ta" chứ?
1521
01:14:12,418 --> 01:14:14,503
Cái ánh mắt đó tôi từng thấy rồi.
1522
01:14:18,925 --> 01:14:20,676
Cô đang làm cái gì vậy?
1523
01:14:21,385 --> 01:14:23,261
Vào 2 điểm.
Gai Nhọn còn thua 10 điểm.
1524
01:14:23,262 --> 01:14:24,472
Nào.
1525
01:14:24,972 --> 01:14:26,098
Phải phòng thủ thôi.
1526
01:14:27,141 --> 01:14:28,684
Ai đó kèm chặt cô ta vào.
1527
01:14:29,810 --> 01:14:30,895
Nào.
1528
01:14:32,188 --> 01:14:35,065
- Chuyền đi!
- Ta từng thấy cảnh này rồi, Rusty ạ.
1529
01:14:35,066 --> 01:14:38,109
Giờ là sân khấu của Jett Fillmore thôi.
1530
01:14:38,110 --> 01:14:40,029
Jett dừng nhảy ném bóng.
Gai Nhọn còn thua 8 điểm.
1531
01:14:43,074 --> 01:14:44,200
Coi chừng!
1532
01:14:46,202 --> 01:14:47,995
Cách biệt rút ngắn còn 5 điểm.
1533
01:14:49,705 --> 01:14:51,289
Chỉ còn cách 1 điểm thôi.
1534
01:14:51,290 --> 01:14:54,334
- Bóng đâu! Ngay!
- Tất cả phụ thuộc vào khoảnh khắc này!
1535
01:14:54,335 --> 01:14:56,169
- Anh Archie!
- Đưa đây nhóc con.
1536
01:14:56,170 --> 01:14:57,421
Đẩy em lên!
1537
01:14:59,590 --> 01:15:01,968
Cú ném quyết định của Will Harris!
1538
01:15:05,721 --> 01:15:06,888
Tuyệt vời!
1539
01:15:06,889 --> 01:15:09,891
Gai Nhọn thắng rồi! Gai Nhọn thắng rồi!
1540
01:15:09,892 --> 01:15:12,019
Họ sẽ đến giành Cúp Móng Vuốt!
1541
01:15:17,024 --> 01:15:18,693
Vậy là có vẻ ta sẽ vào...
1542
01:15:20,945 --> 01:15:22,029
vòng chung kết.
1543
01:15:25,366 --> 01:15:28,702
Thôi. Tôi xong việc rồi.
Đằng nào đội cũng bị bán mà.
1544
01:15:28,703 --> 01:15:30,787
- Đi thôi mấy đứa.
- Tôi không ở lại đâu.
1545
01:15:30,788 --> 01:15:31,998
Modo cũng thế.
1546
01:15:36,711 --> 01:15:38,796
Chị từng là cầu thủ
em yêu thích nhất.
1547
01:15:39,672 --> 01:15:40,798
Sau hôm nay thì không.
1548
01:15:42,049 --> 01:15:43,925
Một cú ngoặt bất ngờ.
1549
01:15:43,926 --> 01:15:48,638
Gai Nhọn có cơ hội tranh Cúp Móng Vuốt,
nhưng Rừng Leo đã mất đi đội bóng quê nhà.
1550
01:15:48,639 --> 01:15:51,057
Nói thật nhé Rusty,
giờ tôi không muốn là người hâm mộ
1551
01:15:51,058 --> 01:15:52,268
của Gai Nhọn đâu.
1552
01:16:09,702 --> 01:16:13,080
ĐỘI GAI NHỌN BÁN CHO THÀNH PHỐ ĐÁY BIỂN
1553
01:16:59,418 --> 01:17:00,503
GỐC SÂU RỄ BỀN
1554
01:17:07,552 --> 01:17:09,345
Nào. Chơi nào!
1555
01:17:10,555 --> 01:17:11,389
Bắt được rồi!
1556
01:17:12,139 --> 01:17:13,140
Tuyệt!
1557
01:17:13,641 --> 01:17:14,934
Nhẹ cân, cân tất.
1558
01:17:16,018 --> 01:17:17,103
Hay!
1559
01:17:18,688 --> 01:17:19,896
- Khoan, có phải...
- Không thể nào.
1560
01:17:19,897 --> 01:17:20,982
Chào Will.
1561
01:17:21,816 --> 01:17:23,609
Dê hả? Đưa bóng đây.
1562
01:17:25,570 --> 01:17:27,988
Nhóc nên chuẩn bị để đấu với
đội Dung Nham chứ nhỉ?
1563
01:17:27,989 --> 01:17:29,781
Anh không xem trận đấu à?
1564
01:17:29,782 --> 01:17:31,909
Em nghĩ Jett không muốn
chơi với cả đội nữa rồi.
1565
01:17:32,451 --> 01:17:34,161
Anh dám cá là cô ấy muốn đấy.
1566
01:17:35,663 --> 01:17:38,039
Này. Nói chuyện chút được không?
1567
01:17:38,040 --> 01:17:39,124
Em bận rồi.
1568
01:17:39,125 --> 01:17:40,333
- Nó chả bận đâu.
- Thôi mà.
1569
01:17:40,334 --> 01:17:43,004
- Đưa bóng cho em.
- Không. Mơ đi. Bóng của anh rồi.
1570
01:17:43,838 --> 01:17:45,005
{\an8}DÁM MƠ LỚN
1571
01:17:45,006 --> 01:17:48,592
Chị đến để nói là... chị xin lỗi.
1572
01:17:48,593 --> 01:17:50,886
OK. Chị nói xong rồi đấy. Vậy thì...
1573
01:17:50,887 --> 01:17:53,806
Nghe chị nói hết đã.
1574
01:17:58,686 --> 01:18:00,646
Chị muốn thắng.
1575
01:18:01,647 --> 01:18:03,148
Chị muốn giương cao chiếc Cúp đó
1576
01:18:03,149 --> 01:18:06,694
và để hiểu được cảm giác trở thành
một trong những huyền thoại.
1577
01:18:07,653 --> 01:18:10,698
Khi Flo lải nhải về việc chị đã hết thời,
1578
01:18:11,198 --> 01:18:12,575
nó cứ...
1579
01:18:13,409 --> 01:18:14,702
nó cứ ám ảnh trong đầu chị.
1580
01:18:15,328 --> 01:18:19,457
Và chị không thể dứt ra được
vì sâu thẳm trong lòng,
1581
01:18:20,291 --> 01:18:22,001
chị sợ là bà ta nói đúng.
1582
01:18:22,627 --> 01:18:24,086
Nên chị đã hoảng loạn.
1583
01:18:24,962 --> 01:18:27,005
Và đối xử quá tệ với cả đội.
1584
01:18:27,006 --> 01:18:30,509
Chị thực sự xin lỗi.
1585
01:18:34,180 --> 01:18:36,056
Chị thực sự đã nghĩ là
1586
01:18:36,057 --> 01:18:38,725
nếu cuối cùng chị cầm được
chiếc Cúp Móng Vuốt trên tay,
1587
01:18:38,726 --> 01:18:40,936
thì có được nó bằng cách nào
cũng không quan trọng.
1588
01:18:40,937 --> 01:18:42,604
Nhưng ngẫm lại thì,
1589
01:18:42,605 --> 01:18:44,815
cách mình đạt được nó
mới là quan trọng.
1590
01:18:46,275 --> 01:18:49,486
Lời xin lỗi nghe lọt tai đấy ạ.
1591
01:18:49,487 --> 01:18:53,574
Nhưng chị vẫn nợ quán ăn
một chiếc Cúp Móng Vuốt đó.
1592
01:18:54,575 --> 01:18:56,910
Không có đội chơi nào
thì cũng khó thắng lắm.
1593
01:18:56,911 --> 01:18:58,871
Em có biết vài người đấy.
1594
01:19:00,039 --> 01:19:01,873
- Bố ơi.
- Bố hề!
1595
01:19:01,874 --> 01:19:03,458
Ơn giời.
1596
01:19:03,459 --> 01:19:04,918
- Mấy đứa này nghịch như quỷ sứ ấy.
- Bố ơi, Bố ơi.
1597
01:19:04,919 --> 01:19:07,588
Đưa tôi ra khỏi đây.
Nhanh, nổ máy đi.
1598
01:19:12,176 --> 01:19:13,511
Ê.
1599
01:19:16,097 --> 01:19:17,013
Chào chị Olivia.
1600
01:19:17,014 --> 01:19:19,307
Đi nào.
Ta có một trận đấu phải thắng đấy.
1601
01:19:19,308 --> 01:19:20,309
Duyệt!
1602
01:19:33,406 --> 01:19:35,366
TRẬN CHUNG KẾT
1603
01:19:41,372 --> 01:19:44,124
Giấc mơ được thêu dệt
từ những điều này đây, Rusty.
1604
01:19:44,125 --> 01:19:45,959
Đội bóng trở thành nhà vô địch.
1605
01:19:45,960 --> 01:19:48,004
Cầu thủ trở thành huyền thoại.
1606
01:19:51,132 --> 01:19:52,133
Chơi nào!
1607
01:19:56,971 --> 01:19:59,431
- Tiến lên, Gai Nhọn!
- Đây là ngày tuyệt nhất đời tớ đó.
1608
01:19:59,432 --> 01:20:00,724
{\an8}Tôi thấy bắt đầu cuốn rồi đấy.
1609
01:20:00,725 --> 01:20:01,641
{\an8}DUNG NHAM
1610
01:20:01,642 --> 01:20:03,435
{\an8}Kệ. Tôi sẵn sàng rồi.
Làm tôi đau lòng đi nhóc con!
1611
01:20:03,436 --> 01:20:04,311
{\an8}GAI NHỌN
1612
01:20:04,312 --> 01:20:06,313
Cố lên Will. Chiến thôi!
1613
01:20:06,314 --> 01:20:07,981
Gai Nhọn vô địch!
1614
01:20:07,982 --> 01:20:11,151
Tối nay, Jett và Mane sẽ trả lời câu hỏi,
1615
01:20:11,152 --> 01:20:13,403
- ai là Đỉnh Của Chóp?
- Đếm đến 3.
1616
01:20:13,404 --> 01:20:15,615
- Một, hai, ba.
- Gốc sâu rễ bền!
1617
01:20:16,699 --> 01:20:19,118
Bắt đầu rồi, Chuck.
1618
01:20:20,411 --> 01:20:21,953
Không thể tin nổi!
1619
01:20:21,954 --> 01:20:24,290
Mane đã tranh được bóng trước Lenny.
1620
01:20:28,210 --> 01:20:31,881
Mane ghi điểm đầu, gửi một thông điệp
mạnh mẽ tới đội Gai Nhọn.
1621
01:20:34,634 --> 01:20:37,011
Bé nhỏ quá.
1622
01:20:38,471 --> 01:20:39,554
Dậy nào, Will.
1623
01:20:39,555 --> 01:20:41,641
Cho họ thấy ai mới là bé nhỏ nào.
1624
01:20:46,520 --> 01:20:47,438
Nhìn tôi này.
1625
01:20:49,315 --> 01:20:50,691
Jett chuyền quá mượt.
1626
01:20:51,234 --> 01:20:52,150
Gai Nhọn đáp trả.
1627
01:20:52,151 --> 01:20:53,068
Tuyệt!
1628
01:20:53,069 --> 01:20:54,110
DUNG NHAM 14 - GAI NHỌN 10
1629
01:20:54,111 --> 01:20:57,448
Sau hiệp một vẫn chưa phân thắng bại.
1630
01:20:58,491 --> 01:21:00,408
Lẽ ra phải hạ gần hết bọn nó rồi chứ.
1631
01:21:00,409 --> 01:21:04,413
Triệt hạ bọn nó nếu cần,
nhưng phải giữ vững lợi thế dẫn điểm.
1632
01:21:05,706 --> 01:21:07,124
HIỆP 2
1633
01:21:08,084 --> 01:21:09,209
Harris đang phản công!
1634
01:21:09,210 --> 01:21:10,794
Mơ đi! Còn lâu nhé!
1635
01:21:10,795 --> 01:21:11,963
Will, coi chừng!
1636
01:21:15,299 --> 01:21:16,550
Va chạm mạnh với Jett.
1637
01:21:16,551 --> 01:21:17,885
Không có tiếng còi nào.
1638
01:21:19,345 --> 01:21:20,388
Gì cơ?
1639
01:21:24,225 --> 01:21:25,725
Ôi không.
1640
01:21:25,726 --> 01:21:27,520
NGHỈ GIỮA HIỆP
1641
01:21:29,063 --> 01:21:31,356
Chấn thương sẽ buộc cô giải nghệ vĩnh viễn
1642
01:21:31,357 --> 01:21:33,526
nếu còn dùng quá sức cái chân này đó.
1643
01:21:35,695 --> 01:21:36,778
Xin lỗi mọi người.
1644
01:21:36,779 --> 01:21:38,030
Chị Jett.
1645
01:21:38,573 --> 01:21:40,532
Em không cố ý làm chị bị thương ạ.
1646
01:21:40,533 --> 01:21:42,368
Này, này. Không phải lỗi của em.
1647
01:21:43,077 --> 01:21:45,913
Nhưng chị nghĩ chị xong rồi.
1648
01:21:47,456 --> 01:21:48,540
Giờ mình làm gì đây?
1649
01:21:48,541 --> 01:21:50,333
Ta không thể thắng nếu thiếu Jett.
1650
01:21:50,334 --> 01:21:52,920
Sao nào? Ai chả nghĩ thế.
1651
01:21:57,925 --> 01:21:59,510
{\an8}DÁM MƠ LỚN
1652
01:22:03,681 --> 01:22:08,686
Nghe này, "gốc sâu rễ bền"
không chỉ là một câu cổ vũ đâu ạ.
1653
01:22:09,687 --> 01:22:12,607
Mọi người rất có ý nghĩa
với thành phố này đó.
1654
01:22:13,399 --> 01:22:16,611
Mẹ em đã dặn em phải mơ lớn.
1655
01:22:17,194 --> 01:22:22,616
Với Rừng Leo, không có giấc mơ nào lớn hơn
việc ta mang chiếc Cúp Móng Vuốt về nhà.
1656
01:22:22,617 --> 01:22:25,619
Đây có thể là lần cuối cùng
Gai Nhọn Rừng Leo được thi đấu.
1657
01:22:25,620 --> 01:22:27,495
Và ta sẽ không ra đi như thế này đâu.
1658
01:22:27,496 --> 01:22:29,624
Phải, mọi người nghe tân binh nói rồi đấy.
1659
01:22:31,459 --> 01:22:32,877
Hãy mơ lớn nào.
1660
01:22:42,553 --> 01:22:44,221
Đó là Jett ư?
1661
01:22:44,222 --> 01:22:46,348
- Có phải chị ấy vừa...
- Tuyệt vời, Jett!
1662
01:22:46,349 --> 01:22:49,185
- Jett, gặp lại chị vui quá!
- Yêu chị, Jett ơi!
1663
01:22:51,312 --> 01:22:53,438
{\an8}JETT MÃI ĐỈNH
1664
01:22:53,439 --> 01:22:57,108
Jett, Jett, Jett!
1665
01:22:57,109 --> 01:23:01,697
Huyền thoại Jett Fillmore quá xứng đáng
với tràng vỗ tay này.
1666
01:23:02,240 --> 01:23:03,740
Jett, Jett.
1667
01:23:03,741 --> 01:23:06,409
Jett, Jett, Jett.
1668
01:23:06,410 --> 01:23:07,744
Chào Đỉnh Của Chóp nhé.
1669
01:23:07,745 --> 01:23:10,831
Jett, Jett, Jett, Jett.
1670
01:23:11,499 --> 01:23:12,415
HIỆP 3
1671
01:23:12,416 --> 01:23:13,376
Anh Archie.
1672
01:23:15,211 --> 01:23:16,921
{\an8}Harris đang càn quét sân đấu.
1673
01:23:17,421 --> 01:23:19,048
Đội Gai Nhọn đã san bằng tỉ số.
1674
01:23:19,966 --> 01:23:22,009
- Chị Olivia!
- Mày làm được mà.
1675
01:23:30,726 --> 01:23:33,646
Mình chính là nàng chim đó.
1676
01:23:39,110 --> 01:23:40,944
Cô ấy biết bay kìa!
1677
01:23:40,945 --> 01:23:42,988
Mình bay được rồi!
1678
01:23:42,989 --> 01:23:44,782
Ả bay được á?
1679
01:23:46,325 --> 01:23:50,036
{\an8}Olivia Burke vừa úp rổ lên đầu Mane!
1680
01:23:50,037 --> 01:23:52,122
Mọi thứ hóa điên với tôi mất thôi!
1681
01:23:52,123 --> 01:23:53,915
Olivia!
1682
01:23:53,916 --> 01:23:56,001
- Đúng rồi.
- Lên nào, Livvy!
1683
01:23:56,002 --> 01:23:58,044
- Gai Nhọn vô địch!
- Ta sẽ chiến thắng!
1684
01:23:58,045 --> 01:24:00,505
Nhẹ cân, cân tất!
Đà điểu bay cao!
1685
01:24:00,506 --> 01:24:02,591
Đây mới là Gai Nhọn mà ta muốn thấy chứ!
1686
01:24:02,592 --> 01:24:04,760
Xem giờ ai mới là kẻ làm nền nào.
1687
01:24:09,056 --> 01:24:10,932
Dung Nham xin hội ý.
1688
01:24:10,933 --> 01:24:13,686
Khuyên thật nhé?
Tránh xa mạng xã hội ra.
1689
01:24:14,228 --> 01:24:16,438
Phải lật ngược tình thế ngay.
1690
01:24:16,439 --> 01:24:20,483
- Fan cuồng của ta đâu?
- Mane! Mane! Mane!
1691
01:24:20,484 --> 01:24:23,445
Ố ồ, hình như có địa chấn thì phải.
1692
01:24:23,446 --> 01:24:25,363
Nghe tiếng khán giả mà xem.
1693
01:24:25,364 --> 01:24:29,076
- Họ phát cuồng rồi.
- Quá hay!
1694
01:24:29,619 --> 01:24:31,287
Chiến thôi!
1695
01:24:32,747 --> 01:24:33,956
HIỆP 4
1696
01:24:35,207 --> 01:24:36,625
Archie bị vây hãm không lối thoát.
1697
01:24:36,626 --> 01:24:37,919
Tôi hiểu cảm giác đó, Rusty ạ.
1698
01:24:38,753 --> 01:24:40,421
Ôi! Lenny bị bật lên rồi.
1699
01:24:43,299 --> 01:24:45,509
Jett không cứu nổi nữa đâu.
1700
01:24:48,971 --> 01:24:50,347
Phạm lỗi thô bạo từ Mane.
1701
01:24:50,348 --> 01:24:52,015
- Cái gì?
- Phải thổi phạt chứ!
1702
01:24:52,016 --> 01:24:54,476
Bọn ngựa bắt tay với ông ngựa vằn kìa.
1703
01:24:54,477 --> 01:24:56,062
Thôi nào! Phạm lỗi rành rành ra.
1704
01:24:58,356 --> 01:25:00,483
Thật luôn?
Anh muốn thắng kiểu đấy hả?
1705
01:25:01,067 --> 01:25:03,276
Làm gì được nhau nào, nhóc con?
1706
01:25:03,277 --> 01:25:04,528
Này, Mane.
1707
01:25:05,238 --> 01:25:07,572
Cậu ấy không phải cỡ nhỏ.
1708
01:25:07,573 --> 01:25:12,494
Cậu ấy là cỡ vừa đấy!
1709
01:25:12,495 --> 01:25:13,454
Này, giãn ra mau!
1710
01:25:14,664 --> 01:25:17,750
- Để tôi xử nó! Để tôi xử nó!
- Bình tĩnh!
1711
01:25:18,668 --> 01:25:21,628
Bỏ cái móng guốc bẩn thỉu
ra khỏi đồng đội của tôi đi.
1712
01:25:21,629 --> 01:25:22,879
Xử hắn đi Bố ơi!
1713
01:25:22,880 --> 01:25:24,673
Cho hắn te tua đi!
1714
01:25:24,674 --> 01:25:26,258
Không nên xem cảnh này đâu.
1715
01:25:26,259 --> 01:25:27,676
Tự ông nói thôi.
1716
01:25:27,677 --> 01:25:30,262
Lỗi thô bạo cấp 2.
Số 34, bị truất quyền thi đấu.
1717
01:25:30,263 --> 01:25:32,597
Đùa nhau à?
Mane gây sự trước mà.
1718
01:25:32,598 --> 01:25:34,266
- Lỗi của hắn đâu?
- Về nhà mà khóc.
1719
01:25:34,267 --> 01:25:37,186
Luật quy định Gai Nhọn cần đủ 5 cầu thủ,
nếu không sẽ bị xử thua.
1720
01:25:37,728 --> 01:25:38,854
Cho tôi thêm đi.
1721
01:25:40,940 --> 01:25:42,148
Được rồi, được rồi.
1722
01:25:42,149 --> 01:25:45,152
Tôi chưa chơi từ hồi giải phong trào,
nhưng chắc là tôi có thể...
1723
01:25:51,867 --> 01:25:53,119
Cho tôi vào sân đi.
1724
01:25:53,619 --> 01:25:55,871
Tôi phải thắng trận này thôi.
1725
01:25:58,749 --> 01:26:00,458
Jett, đi còn không vững kìa.
1726
01:26:00,459 --> 01:26:03,712
Không. Bọn em không thể để chị làm thế.
Chị chỉ làm chấn thương tệ hơn thôi.
1727
01:26:03,713 --> 01:26:04,797
Mọi người nghĩ họ có tin không?
1728
01:26:06,132 --> 01:26:07,215
Có đó.
1729
01:26:07,216 --> 01:26:10,302
Tôi nghĩ ta có khoảng 3 giây
trước khi họ phát hiện ra.
1730
01:26:10,303 --> 01:26:12,178
Nhưng thế là đủ rồi.
Sẵn sàng chưa?
1731
01:26:12,179 --> 01:26:14,180
Tôi muốn thử bài này từ lâu rồi,
1732
01:26:14,181 --> 01:26:17,058
mà có cái đứa nóng đầu nào đó
cứ nhảy vào họng tôi ấy.
1733
01:26:17,059 --> 01:26:18,977
Chiến thuật tuyệt vời đó.
1734
01:26:18,978 --> 01:26:20,897
Bõ công chờ đợi.
1735
01:26:23,858 --> 01:26:25,108
Gốc sâu rễ bền!
1736
01:26:25,109 --> 01:26:27,652
Gai Nhọn đang bị dẫn 2 điểm
và chỉ còn 20 giây nữa thôi.
1737
01:26:27,653 --> 01:26:29,821
Jett sẽ đánh cược tất cả vào pha bóng này.
1738
01:26:29,822 --> 01:26:31,031
Tinh thần thi đấu thật kiên cường!
1739
01:26:31,032 --> 01:26:32,782
Nghe này. Kèm đôi cô ta.
1740
01:26:32,783 --> 01:26:34,659
Kèm ba luôn nếu cần.
1741
01:26:34,660 --> 01:26:37,037
Không được rời mắt khỏi cô ta.
1742
01:26:37,038 --> 01:26:38,455
Jett đang nén đau thi đấu.
1743
01:26:38,456 --> 01:26:39,706
Sân đấu thì không ổn định.
1744
01:26:39,707 --> 01:26:42,125
Ta vẫn muốn cô ấy ném phát cuối ư?
1745
01:26:42,126 --> 01:26:48,966
Sân đấu đầy lửa cháy và hiểm nguy thế này
thì tôi sẽ chọn Fillmore!
1746
01:27:30,258 --> 01:27:31,425
Will!
1747
01:27:33,928 --> 01:27:35,887
Tới đây. Vượt qua ta xem nào.
1748
01:27:35,888 --> 01:27:37,056
Tôi đâu cần phải làm thế.
1749
01:28:04,166 --> 01:28:05,501
DUNG NHAM - 114
GAI NHỌN - 115
1750
01:28:10,840 --> 01:28:13,550
Thằng bạn thân tụi mình
vừa giành Cúp Móng Vuốt kìa.
1751
01:28:13,551 --> 01:28:15,720
- Cháu tôi đấy!
- Đỡ tớ cái, Daryl.
1752
01:28:16,762 --> 01:28:19,264
Lần đầu tiên sau 50 năm,
1753
01:28:19,265 --> 01:28:21,224
đội Gai Nhọn Rừng Leo đã vô địch!
1754
01:28:21,225 --> 01:28:23,184
Phép màu có thật đấy bà con ạ.
1755
01:28:23,185 --> 01:28:24,895
Tôi yêu trận đấu này.
1756
01:28:24,896 --> 01:28:27,356
Và tôi yêu anh, Rusty ạ.
1757
01:28:28,691 --> 01:28:31,569
Tôi cũng yêu anh, Chuckles.
1758
01:28:38,451 --> 01:28:40,493
Khá lắm, Will!
1759
01:28:40,494 --> 01:28:41,578
Mình ơi!
1760
01:28:41,579 --> 01:28:44,081
Mình đẻ thêm chục đứa lẻ hai nhé.
1761
01:28:46,125 --> 01:28:50,921
10 năm, 10 đội, 1 Cúp Móng Vuốt!
1762
01:28:50,922 --> 01:28:53,340
Chúng ta là nhà vô địch!
1763
01:28:53,341 --> 01:28:54,674
Bố ơi!
1764
01:28:54,675 --> 01:28:55,967
Bố ngầu quá đi.
1765
01:28:55,968 --> 01:28:58,721
Bố hơi bị ngầu đấy nhỉ? Bố kiểu...
1766
01:29:00,014 --> 01:29:01,307
Bọn con yêu bố ạ.
1767
01:29:02,391 --> 01:29:03,517
Bố cũng yêu mấy đứa.
1768
01:29:05,228 --> 01:29:08,397
Này, Mane. Trận đấu hay đấy.
Để tôi đỡ anh dậy.
1769
01:29:10,233 --> 01:29:13,860
- Này, tóc anh đang cháy kìa.
- Cái gì?
1770
01:29:13,861 --> 01:29:15,654
Ôi không. Không. Không.
1771
01:29:15,655 --> 01:29:16,948
Đừng cháy tóc mà.
1772
01:29:20,159 --> 01:29:21,952
- Will!
- Chị Jett.
1773
01:29:21,953 --> 01:29:23,745
Mình vô địch rồi này.
1774
01:29:23,746 --> 01:29:26,164
Ôi, chị Jett!
Ta thực sự làm được rồi!
1775
01:29:26,165 --> 01:29:27,749
Không, là nhờ cậu đó.
1776
01:29:27,750 --> 01:29:29,460
Có vẻ mẹ cậu đã đúng rồi.
1777
01:29:33,965 --> 01:29:35,090
- Chị Jett, chị ổn chứ?
- Chị ổn.
1778
01:29:35,091 --> 01:29:36,174
- Ổn chứ ạ?
- Chị ổn mà.
1779
01:29:36,175 --> 01:29:39,720
Chả có cảm giác gì ở chân nữa,
nhưng chị là nhà vô địch rồi, cưng ơi.
1780
01:29:40,471 --> 01:29:44,432
Không ngờ có ngày tôi được thấy
Jett Fillmore chuyền bóng đấy.
1781
01:29:44,433 --> 01:29:45,517
Bảo vệ đâu!
1782
01:29:45,518 --> 01:29:46,810
Khoan đã mấy đứa kia.
1783
01:29:46,811 --> 01:29:50,106
- Đến giờ chơi à?
- Hủy diệt luôn nhé?
1784
01:29:50,731 --> 01:29:52,649
Hủy diệt!
1785
01:29:52,650 --> 01:29:55,193
Mấy đứa biết ta là ai không hả?
1786
01:29:55,194 --> 01:29:56,653
Này, bà nói đúng về Will đấy.
1787
01:29:56,654 --> 01:29:58,613
Cậu ấy đúng là phần bổ sung tuyệt vời.
1788
01:29:58,614 --> 01:30:00,241
Tạm biệt nhé, heo con.
1789
01:30:00,783 --> 01:30:06,204
Xin trân trọng giới thiệu nhà vô địch
Bóng Gào của các bạn,
1790
01:30:06,205 --> 01:30:11,335
đội Gai Nhọn Rừng Leo!
1791
01:30:13,212 --> 01:30:14,296
{\an8}NHÀ VÔ ĐỊCH BÓNG GÀO
1792
01:30:14,297 --> 01:30:17,216
Tuyệt vời! Rừng Leo vô địch!
1793
01:30:19,135 --> 01:30:20,343
Giương sừng lên nào.
1794
01:30:20,344 --> 01:30:21,971
Rừng Leo!
1795
01:30:22,805 --> 01:30:24,724
Tôi nghĩ đã đến lúc
mọi người muốn nghe từ...
1796
01:30:27,226 --> 01:30:28,311
Dê Đỉnh Của Chóp.
1797
01:30:28,936 --> 01:30:31,187
Will! Will! Will!
1798
01:30:31,188 --> 01:30:33,023
NHÀ VÔ ĐỊCH BÓNG GÀO
1799
01:30:33,024 --> 01:30:34,442
Dê Bỏ Túi làm được rồi!
1800
01:30:39,071 --> 01:30:40,697
Em... Em...
1801
01:30:40,698 --> 01:30:42,533
Em còn chẳng biết nói gì lúc này nữa.
1802
01:30:43,034 --> 01:30:45,035
- Thật điên rồ.
- Chúng tôi yêu cậu, Will!
1803
01:30:45,036 --> 01:30:46,037
Ồ, chà.
1804
01:30:47,496 --> 01:30:48,706
Ý em là,
1805
01:30:50,041 --> 01:30:52,167
em đã xem chị Jett thi đấu từ khi...
1806
01:30:52,168 --> 01:30:53,419
khi em còn là một đứa bé.
1807
01:30:54,253 --> 01:30:59,967
Rồi em nói với mẹ mình:
"Con sẽ trở thành người như chị ấy".
1808
01:31:01,802 --> 01:31:03,512
Mà mọi người biết gì mới điên không?
1809
01:31:04,013 --> 01:31:06,557
Mẹ em thực sự tin vào điều đó.
1810
01:31:07,183 --> 01:31:10,602
Mẹ dường như luôn biết trước
những chuyện như vậy ấy ạ.
1811
01:31:10,603 --> 01:31:13,313
Như kiểu mẹ em luôn biết rằng
1812
01:31:13,314 --> 01:31:16,483
dù mẹ không thể ở đây bên cạnh em,
1813
01:31:16,484 --> 01:31:18,777
thì Rừng Leo sẽ thay mẹ làm điều đó.
1814
01:31:18,778 --> 01:31:20,820
Mọi người đã giúp em thực hiện lời hứa...
1815
01:31:20,821 --> 01:31:22,490
Will đã thay đổi cuộc chơi rồi.
1816
01:31:23,115 --> 01:31:25,493
Và mọi người luôn ủng hộ em...
1817
01:31:27,245 --> 01:31:29,538
và truyền cảm hứng cho em.
1818
01:31:31,916 --> 01:31:35,962
Chúng ta đã đưa Cúp Móng Vuốt về nhà rồi!
1819
01:31:41,175 --> 01:31:46,305
Và cho dù đội Gai Nhọn không còn mái ấm
ở Rừng Leo nữa...
1820
01:31:49,475 --> 01:31:53,729
thì cũng không ai có thể cướp
chiếc Cúp Móng Vuốt này khỏi chúng ta!
1821
01:31:56,816 --> 01:32:00,027
Rừng Leo sẽ mãi mãi là nhà vô địch!
1822
01:32:02,029 --> 01:32:04,407
Modo có điều muốn nói!
1823
01:32:05,324 --> 01:32:09,954
Gai Nhọn sẽ ở lại Rừng Leo!
1824
01:32:11,372 --> 01:32:13,290
Modo là chủ đội bóng.
1825
01:32:13,291 --> 01:32:14,457
HỢP ĐỒNG SỞ HỮU ĐỘI GAI NHỌN
1826
01:32:14,458 --> 01:32:15,710
Khoan. Sao lại thế?
1827
01:32:20,798 --> 01:32:23,426
Tất tay.
1828
01:32:24,010 --> 01:32:25,845
Uno đảo chiều!
1829
01:32:26,345 --> 01:32:28,096
- Cái gì?
- Để tôi xem cái nào.
1830
01:32:28,097 --> 01:32:30,932
Dám giao cả đội
cho gã thằn lằn quái dị này ư?
1831
01:32:30,933 --> 01:32:33,394
Chà! Hợp pháp đàng hoàng luôn này.
1832
01:32:33,936 --> 01:32:35,562
Modo là sếp tôi nè.
1833
01:32:35,563 --> 01:32:36,814
Thế thì không ổn rồi.
1834
01:32:37,481 --> 01:32:39,066
Tuyệt vời, mẹ ơi!
1835
01:32:41,068 --> 01:32:42,361
Ôi Modo.
1836
01:32:47,116 --> 01:32:48,491
Cưới em đi, Modo!
1837
01:32:48,492 --> 01:32:49,743
Không, cưới em!
1838
01:32:49,744 --> 01:32:51,703
Nghe thấy chưa, Rừng Leo?
1839
01:32:51,704 --> 01:32:56,041
Có vẻ đội Gai Nhọn sẽ ở lại đây rồi!
1840
01:32:56,042 --> 01:32:59,294
Gốc sâu rễ bền! Gốc sâu rễ bền!
1841
01:32:59,295 --> 01:33:09,295
Gốc sâu rễ bền!
1842
01:33:23,402 --> 01:33:25,529
{\an8}DÁM MƠ LỚN
1843
01:33:26,697 --> 01:33:28,698
{\an8}GAI NHỌN
SÂN VẬN ĐỘNG RỪNG LEO
1844
01:33:28,699 --> 01:33:30,117
{\an8}Cảm ơn Mẹ ạ.
1845
01:33:35,414 --> 01:33:40,169
TUYỂN THỦ DÊ - "MÙI" VỊ CHIẾN THẮNG
1846
01:39:34,690 --> 01:39:36,775
BIÊN DỊCH: VUXXLONG
1847
01:39:36,776 --> 01:39:38,778
GALAXY STUDIO HÂN HẠNH PHÁT HÀNH
1848
01:39:39,237 --> 01:39:40,696
Dám mơ lớn.