1 00:00:31,907 --> 00:00:35,745 बैट- फैम 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,704 अप्रैल फूल्स पार्ट 2 3 00:00:36,787 --> 00:00:37,663 ठीक है, ठीक है। 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,499 कार्टून खत्म होने पर बैट ने क्या कहा? 5 00:00:42,334 --> 00:00:43,961 बैट्स ऑल, दोस्तो! 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,298 बैट्स ऑल, दोस्तो! 7 00:00:47,798 --> 00:00:50,009 भगवान, तुम दोनों को हँसते हुए देखकर अच्छा लग रहा है। 8 00:00:50,092 --> 00:00:52,136 कल रात, मुझे एक डरावना सपना आया था। 9 00:00:52,219 --> 00:00:54,472 तुम्हारे राज़ से डेमियन को इतना धक्का लगा 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 कि वह भाग गया और बन गया… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 जोकर? 12 00:00:59,226 --> 00:01:00,895 इतनी भी जल्दी नहीं, जोकर! 13 00:01:09,528 --> 00:01:10,696 तुम ठीक हो, आल्फ़्रेड? 14 00:01:10,780 --> 00:01:13,866 माफ़ कीजिए, सर। बहुत लंबी रात थी। 15 00:01:13,949 --> 00:01:15,868 हम उसे ढूँढ़ लेंगे, आल्फ़्रेड। वादा करता हूँ। 16 00:01:15,951 --> 00:01:18,412 अप्रैल फूल आ गया 17 00:01:18,996 --> 00:01:22,041 खुशियाँ बाँटने का समय आ गया 18 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 गॉथम के साथ, सभी जगह! 19 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 तालियाँ! 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,842 कोई शक कि मेरा बेटा गा सकता है क्या, दोस्तो? 21 00:01:31,926 --> 00:01:33,219 क्या कहूँ, पापा? 22 00:01:33,301 --> 00:01:34,136 मैं आप पर गया हूँ। 23 00:01:34,804 --> 00:01:35,930 झप्पी 24 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 मैं लोकेशन का पता नहीं लगा पा रही हूँ। 25 00:01:39,517 --> 00:01:41,143 इस प्रसारण में गड़बड़ है। 26 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 मैं इस पर काम कर रहा हूँ। 27 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 पता है क्या? 28 00:01:43,354 --> 00:01:45,689 डेमियन बस जोकर के ध्यान भटकने का इंतज़ार कर रहा है। 29 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 फिर वह उसे डेंटिस्ट की कुर्सी से बाँध देगा 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,235 और बिना बेहोश किए उसका रूट कैनाल कर देगा! 31 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 मैं रा'स से सहमत हूँ। 32 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 आखिरी बात को छोड़कर। 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,158 अभी बहुत कुछ करना बाकी है, पापा। 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,785 सही कहा, बेटा। 35 00:01:57,868 --> 00:02:02,832 हम ग्रैंड फिनाले पर पूरे शहर के साथ समय पर कैसे शरारत करेंगे? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,834 शरारत-ए-थॉन इसी लिए है। 37 00:02:04,917 --> 00:02:08,586 -स्पिन दैट सिटिज़न खेलने का समय हो गया है! -नहीं। नहीं! 38 00:02:09,420 --> 00:02:10,840 शरारतें शुरू हुईं। 39 00:02:11,841 --> 00:02:14,176 तुम लोगों ने कहा था कि यह एक डेटिंग शो है। 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 उस बंदे को ज़ॉम्बी बना दिया। 41 00:02:24,019 --> 00:02:25,396 एंटीग्लो। 42 00:02:25,478 --> 00:02:29,275 अगर जोकर लोगों को बेहद गुस्सा दिला दे और उसे बहुत ऊँचाई से इस्तेमाल करे, 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,402 तो वह पूरे शहर के दिमाग पर काबू पा सकता है। 44 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 हमारे पास शहर में सभी के लिए इतना बैट-लाइट वेव ब्लॉकर नहीं है। 45 00:02:38,951 --> 00:02:39,952 चलो, पापा। 46 00:02:40,035 --> 00:02:43,414 इस शरारत-ए-थॉन को गॉथम शहर की सड़कों पर ले चलते हैं। 47 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 यही मौका है डेमियन को बचाने का और जोकर को रोकने का। 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,550 कंक्रीट 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,260 मदद करो! नहीं! 50 00:03:20,034 --> 00:03:20,868 डेमियन! 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,290 इंटरवल 52 00:03:50,689 --> 00:03:52,232 हा हा हैप्पी अप्रैल फूल्स डे! 53 00:03:52,316 --> 00:03:53,859 प्यार जोकर और जोकर, जूनियर 54 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 पापा, इसमें तो बहुत समय लग रहा है। 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 हम ग्रैंड फिनाले तक कब पहुँचेंगे? 56 00:04:01,492 --> 00:04:02,534 बहुत जल्दी, मेरे बच्चे। 57 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 वह तो बस एक ट्रेलर था। 58 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 जब पूरे शहर में इतना गुस्सा भर जाएगा, 59 00:04:06,622 --> 00:04:10,501 तो हम एक विशाल जोकर रॉकेट से एंटीग्लो को अंतरिक्ष में लॉन्च करके 60 00:04:10,584 --> 00:04:12,753 सबके दिमाग को काबू में कर लेंगे। 61 00:04:17,298 --> 00:04:19,468 क्या वह रिमोट ग्रैंड फिनाले को सक्रिय करने के लिए है? 62 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 -क्यों, हाँ, यही है। -समय आने पर मैं बटन दबाऊँ? 63 00:04:22,554 --> 00:04:24,723 धीरज रखो, बच्चे, धीरज रखो। 64 00:04:25,307 --> 00:04:27,351 रा'स और मैंने उसे लगभग पकड़ ही लिया था। 65 00:04:27,434 --> 00:04:30,396 पर फिर उसने हमें स्वादिष्ट चीज़ से करीब-करीब मार ही दिया था। 66 00:04:32,189 --> 00:04:33,023 स्वाद है। 67 00:04:33,524 --> 00:04:36,694 लगता है जैसे डेमियन हीरो से बेहतर खलनायक बनेगा। 68 00:04:36,777 --> 00:04:38,654 मैं भी तो यही कह रहा हूँ! 69 00:04:39,405 --> 00:04:41,073 मुझे पता था कि एक दिन ऐसा आएगा। 70 00:04:41,156 --> 00:04:43,742 मेरा बच्चा एक खलनायक बन रहा है। 71 00:04:43,826 --> 00:04:47,579 मैंने इतने सालों में जोकर की कितनी ही योजनाएँ देखी हैं, 72 00:04:47,663 --> 00:04:49,790 पर यह उसकी सबसे घातक योजना हो सकती है। 73 00:04:50,916 --> 00:04:54,253 सुनो, दोस्तो। बैटकंप्यूटर एक घंटे में जोकर के प्रसारण की जगह का 74 00:04:54,336 --> 00:04:55,170 पता लगा लेगा। 75 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 ऊपर चलकर पाँच मिनट का ब्रेक लेते हैं। 76 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 ठीक है। जब हम उस सिरफिरे जोकर का सामना करेंगे, 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,427 तो हमें उसकी हर बात पर नज़र रखनी होगी। 78 00:05:02,845 --> 00:05:04,346 ऐसा नहीं कि डेमियन कोई मसख़रा है। 79 00:05:04,430 --> 00:05:06,348 मतलब, वह है। पर अभी बना है। 80 00:05:06,432 --> 00:05:07,683 मेरा मतलब जोकर से था। 81 00:05:12,855 --> 00:05:13,731 कितना मज़ा आया। 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 मुझे पता है कि यह समझना मुश्किल है, 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 पर मैं तुममें से किसी को चोट नहीं पहुँचने दूँगा। 84 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 तुम क्या बात कर रहे हो, बी.डब्ल्यू.? 85 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 इसे बंद कर दिया। 86 00:05:24,408 --> 00:05:27,578 बैटमैन ने लॉकडाउन प्रोटोकॉल शुरू कर दिया है, 87 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 जिससे बैटकेव में कोई भी नहीं जा सकता। 88 00:05:30,247 --> 00:05:31,749 क्या? क्यों? 89 00:05:36,795 --> 00:05:40,215 एंटीग्लो मिशन की किसी भी चीज़ को लेकर मुझे उस पर भरोसा नहीं करना चाहिए था। 90 00:05:40,299 --> 00:05:41,216 वह बच्चा ही तो है। 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,594 सुपरहीरो के काम के लिए वह बहुत छोटा है। 92 00:05:43,677 --> 00:05:44,845 मैं एक बेकार पिता हूँ। 93 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 नहीं, मैं इस पर बाकी परिवार के साथ काम नहीं कर सकता। 94 00:05:48,515 --> 00:05:50,267 जोकर एक खतरनाक पागल है! 95 00:05:52,686 --> 00:05:55,022 मैं अकेले जा रहा हूँ। मुझे जाना होगा। 96 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 बस पता होना चाहिए कहाँ। 97 00:05:56,690 --> 00:05:59,485 पूरा हुआ 98 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 मैं डेमियन को बचाऊँगा और खुद ही जोकर को पछाड़ दूँगा। 99 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 हम जल्दी घर वापस आएँगे। 100 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 वह चालाक जासूस। मैं भी इसके पार नहीं जा सकता। 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,800 चलो भी, अंकल। आपके पास बैटमैन तक पहुँचने का कोई तो रास्ता होगा। 102 00:06:22,883 --> 00:06:25,260 अगर होता भी तो, मुझे शक है कि वह जवाब भी देगा। 103 00:06:25,344 --> 00:06:27,304 वह नहीं चाहता कि हममें से कोई भी इसमें शामिल हो। 104 00:06:27,387 --> 00:06:29,223 क्या उसे एहसास नहीं है कि हम एक परिवार हैं? 105 00:06:29,306 --> 00:06:31,850 बहुत अच्छे से जानता हूँ, मेरी प्यारी बच्ची। 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,357 कोई फ़ायदा नहीं। 107 00:06:38,440 --> 00:06:40,484 बैटकेव को भेदना मुश्किल है। 108 00:06:40,567 --> 00:06:42,569 तो, क्या हम हमेशा के लिए बंद हो गए? 109 00:06:42,653 --> 00:06:46,907 मैंने कहा "भेदना मुश्किल है।" 110 00:06:50,369 --> 00:06:51,203 वहाँ पर। 111 00:06:51,286 --> 00:06:53,872 हम उपयोगिता सुरंग 9 ए में पहुँच सकते हैं। 112 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 और ब्रूस को इसका नहीं पता? 113 00:06:55,707 --> 00:06:58,418 इस घर में केवल मास्टर ब्रूस ही नहीं 114 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 जो राज़ रखने में माहिर है। 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,547 आल्फ़्रेड भी राज़ रखने में माहिर है। 116 00:07:01,630 --> 00:07:05,592 उसने कभी नहीं बताया कि मैंने गलती से रा'स का टूथब्रश टॉयलेट में गिरा दिया। 117 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 मुझे पता था इसका स्वाद अजीब था! 118 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 चलो सब मिलकर बैटकेव में घुस जाते हैं। 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,269 टीवी स्टूडियो 120 00:07:15,352 --> 00:07:17,271 उम्मीद है कि वह पार्क करने से बेहतर लड़ाई करता हो। 121 00:07:18,939 --> 00:07:21,024 नहीं, मैंने बिना सोचे-समझे ज़्यादा ही कह दिया! 122 00:07:21,108 --> 00:07:22,526 जोकर कहाँ है? 123 00:07:22,609 --> 00:07:25,112 मुझे जो जोकर दिख रहा है… 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 -क्या बात है! -जीत गए! 125 00:08:44,024 --> 00:08:45,359 हम क्या कर रहे हैं? 126 00:08:45,442 --> 00:08:47,694 उसने जोकर के ठिकाने का पता लगा लिया है। 127 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 लगता है हम पुराने टीवी स्टूडियो जा रहे हैं। 128 00:08:51,365 --> 00:08:53,283 ठीक है, चलो सभी तैयार हो जाते हैं। 129 00:08:53,367 --> 00:08:54,701 ब्रूस यह अकेले नहीं कर सकता। 130 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 एक्सो-बैट से सावधान। 131 00:08:56,787 --> 00:09:00,415 हमारे दुश्मनों को जन्मों-जन्मों तक तड़पना पड़े! 132 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 बैटमैन को मत भूलना… माफ़ करना, हमेशा ऐसा ही करना। 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,461 मैनबैटमैन! 134 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 क्लेयर, तुम तैयार हो? 135 00:09:06,129 --> 00:09:08,632 माफ़ करना, क्लेयर साथ नहीं आएगी। 136 00:09:08,715 --> 00:09:10,008 नहीं क्लेयर, तुम्हारी ज़रूरत है… 137 00:09:11,260 --> 00:09:13,262 क्योंकि वोल्केना के पास यह है। 138 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 यह हुई ना बात। 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,559 -एक, दो, तीन, बैट-फैम! -एक, दो, तीन, रा'स अल घुल! 140 00:09:27,901 --> 00:09:30,112 मैं हूँ विकी वेल, लाइव रिपोर्टिंग करते हुए। 141 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 हाँ, अपराध जगत का बादशाह जोकर वापस आ गया है, 142 00:09:33,031 --> 00:09:36,868 और हमारे पास खबर है कि शहर भर के लोगों में गुस्सा भर गया है। 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,663 अब हम बस डरते-डरते जोकर के ग्रैंड फिनाले का 144 00:09:39,746 --> 00:09:41,331 इंतज़ार ही कर सकते हैं। 145 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 क्या सनसनीखेज़ खबर दी है। 146 00:09:43,583 --> 00:09:44,710 वे इसे समाचार कहते हैं? 147 00:09:44,793 --> 00:09:46,169 मेरा बेटा कहाँ है? 148 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 ठीक है, सीधे काम की बात पर आते हैं। 149 00:09:49,172 --> 00:09:50,799 तुम मुझसे पूछोगे नहीं कि मैं कैसा हूँ? 150 00:09:50,882 --> 00:09:53,385 अब मेरे पास पूरा टीवी स्टूडियो है, 151 00:09:53,468 --> 00:09:56,221 -जो हमेशा से मेरा सपना था… -बंद कर, जोकर। 152 00:09:56,305 --> 00:09:58,849 ठीक है, अपनी करो। 153 00:09:58,932 --> 00:10:02,019 पर तुमने सुना नहीं? अब वह मेरा बेटा है। 154 00:10:03,312 --> 00:10:06,189 क्या हुआ? तुम किसी गुफ़ा में रह रहे हो क्या? 155 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 ओह, ठीक है। 156 00:10:07,399 --> 00:10:10,610 पर यह मत कहना कि तुम ऐसे बैट हो जिसके पास टीवी नहीं। 157 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 मुझे बताओ! 158 00:10:11,903 --> 00:10:13,864 खुद को देखो, दम निकल रहा है। 159 00:10:13,947 --> 00:10:15,949 आज तुमने कार्डियो नहीं किया। 160 00:10:17,659 --> 00:10:19,870 ठीक है, बताता हूँ, बताता हूँ! 161 00:10:19,953 --> 00:10:23,081 पर पहले, क्या तुम थोड़ा पास आओगे? 162 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 हाँ। और पास। 163 00:10:26,043 --> 00:10:26,877 और पास। 164 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 थोड़ा सा और। 165 00:10:29,212 --> 00:10:31,423 सही। वहाँ, वहाँ! वहीं रुक जाओ। 166 00:10:33,717 --> 00:10:35,510 लटकता हुआ बैट का पिंजरा? 167 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 तुम्हें सच में लगा यह काम करेगा? 168 00:10:39,181 --> 00:10:40,098 नहीं, पर वह काम करेगा। 169 00:10:41,391 --> 00:10:42,934 बहुत मज़ा आ रहा है। 170 00:10:43,018 --> 00:10:44,978 इस सारे समय, हमेशा मैं तुमसे दस कदम आगे रहा, हाँ? 171 00:10:46,188 --> 00:10:47,814 तुम मेरे साथ हो। आँखों में दिख रहा है। 172 00:10:47,898 --> 00:10:51,777 मैं यह प्लान कब से बना रहा हूँ 173 00:10:51,860 --> 00:10:54,279 और मुझे पता था कि प्लान पक्का होना चाहिए। 174 00:10:54,363 --> 00:10:56,031 क्योंकि मुझे पता है कि चाहे जो हो जाए, 175 00:10:56,114 --> 00:10:59,534 तुम्हारे पास हुकुम का इक्का तो ज़रूर होता है। 176 00:10:59,618 --> 00:11:00,952 इसलिए इस बार… 177 00:11:01,495 --> 00:11:02,412 पकड़ लिया। 178 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 मैंने तुम्हारा इक्का चुरा लिया। 179 00:11:04,706 --> 00:11:06,666 डेमियन, घूमो! 180 00:11:07,334 --> 00:11:08,210 बोलो? 181 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 नहीं। डेमियन। 182 00:11:18,970 --> 00:11:20,597 तुम्हें क्या चाहिए, जोकर? 183 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 ओह, बैट्स। 184 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 मुझे बस वही चाहिए जो तुम्हारे पास है। 185 00:11:26,144 --> 00:11:27,813 अपना खुद का परिवार। 186 00:11:30,065 --> 00:11:31,691 वैसे, तुम्हें वह सुनाई दिया? 187 00:11:31,775 --> 00:11:34,903 मुझे लगता है कि तुम्हारा परिवार यहाँ छुट्टियाँ मनाने आ रहा है। 188 00:11:35,904 --> 00:11:37,322 तुम हारने वाले हो, जोकर। 189 00:11:37,406 --> 00:11:38,281 नहीं! 190 00:11:38,698 --> 00:11:39,866 हम यहाँ तुम्हें बचाने आए हैं। 191 00:11:39,950 --> 00:11:43,036 नया लुक पसंद आया। बुरा हुआ कि आग का खतरा है। 192 00:11:43,954 --> 00:11:44,830 वोल्केना! 193 00:11:44,913 --> 00:11:45,997 चिंता मत करो, बैटमैन। 194 00:11:46,081 --> 00:11:47,833 सीटी बजाने का वक़्त आ गया, पापा। 195 00:11:57,884 --> 00:12:00,429 इस खिलौने को देखो जिसे बनाने में मेरे पापा ने मदद की। 196 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 डेमियन, नहीं। 197 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 क्या बात है! 198 00:12:06,601 --> 00:12:08,145 अरे, पापा। 199 00:12:10,397 --> 00:12:13,483 अगर किसी को उसमें बुराई जगानी है, तो वह मैं हूँ। 200 00:12:14,192 --> 00:12:15,652 कितना उबाऊ है। 201 00:12:16,236 --> 00:12:19,030 डेमियन, नहीं! 202 00:12:19,114 --> 00:12:20,866 ठीक है, वह वाकई काफ़ी प्रभावशाली था। 203 00:12:23,785 --> 00:12:25,829 डेमियन, इसे बंद करो! 204 00:12:27,164 --> 00:12:28,623 यह तो बहुत ही आसान था। 205 00:12:28,707 --> 00:12:31,460 काश मैं इसका श्रेय ले पाता, पर… 206 00:12:31,543 --> 00:12:34,004 मैं उनकी कमज़ोरियों को उनसे बेहतर जानता हूँ। 207 00:12:34,588 --> 00:12:37,757 और अब, मैं न केवल अपराध को वापस लाऊँगा, 208 00:12:37,841 --> 00:12:40,552 बल्कि मैं गॉथम के हर नागरिक को 209 00:12:40,635 --> 00:12:43,180 पूरी तरह अपराधी बना दूँगा। 210 00:12:43,680 --> 00:12:47,184 और कोई मुझे नहीं रोक पाएगा। 211 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 हम वापस आ गए! 212 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 तीन, दो… 213 00:12:53,356 --> 00:12:54,524 और हम वापस लाइव आ गए हैं। 214 00:12:54,608 --> 00:12:57,360 हम अपने ग्रैंड फिनाले के बहुत करीब हैं। 215 00:12:57,444 --> 00:13:01,114 इसलिए, दोस्तो, हमने स्टूडियो में कुछ खास मेहमानों को बुलाया है। 216 00:13:01,198 --> 00:13:05,160 गॉथम के हीरो के लिए तालियाँ! 217 00:13:07,704 --> 00:13:09,789 जैसा कि आप देख सकते हैं, बैट परिवार में कोई नहीं बचा, 218 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 जो हमारी आखिरी शरारत से आपको बचा सके, जो है ड्रमरोल… 219 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 इसमें कोई शरारत नहीं। 220 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 तुम सभी को पुराने अंदाज़ में 221 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 सज़ा दी जाएगी। 222 00:13:20,300 --> 00:13:23,094 गॉथम के असहाय नागरिक। 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,888 फैल जाओ, मेरे टट्टुओं। 224 00:13:24,971 --> 00:13:26,598 थोड़ा गुस्सा भड़काओ। 225 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 बहुत मज़ाक हो गया, जोकर। 226 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 पतझड़ की शुरुआत के खास कार्यक्रम के लिए यही सही समय है। 227 00:13:34,147 --> 00:13:35,732 समझे? "पतझड़" का खास कार्यक्रम। 228 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 वह मज़ाक सही पड़ा। 229 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 देखते हैं गॉथम के हीरो अब तक के 230 00:13:41,530 --> 00:13:43,615 सबसे बेहतरीन डिज़ाइन किए गए गॉन्टलेट से कैसे निपटते हैं। 231 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 अब समय आ गया है एलिमिनेशन राउंड का, 232 00:13:50,163 --> 00:13:52,415 गॉथम के सभी पसंदीदा खलनायकों के साथ। 233 00:13:53,792 --> 00:13:54,918 मदद करो! 234 00:13:58,755 --> 00:14:00,131 सही कहा, गॉथम। 235 00:14:00,215 --> 00:14:01,716 बेबसी को महसूस करो। 236 00:14:01,800 --> 00:14:03,718 आग बबूला हो जाओ। 237 00:14:03,802 --> 00:14:06,346 अप्रैल फूल्स डे मुबारक हो, गॉथम। 238 00:14:06,846 --> 00:14:10,267 सभी को अप्रैल फूल्स डे मुबारक हो! 239 00:14:11,851 --> 00:14:13,228 मुझे मज़ाक से नफ़रत है! 240 00:14:17,190 --> 00:14:19,067 बिल्कुल। बहुत आसान है। 241 00:14:21,903 --> 00:14:24,406 सर, सड़कों पर बहुत सारे लोग भड़के हुए हैं! 242 00:14:24,489 --> 00:14:26,241 चिंता मत करो, मैं संभालता हूँ। 243 00:14:26,324 --> 00:14:27,617 हैलो, बैटमैन? 244 00:14:28,368 --> 00:14:29,369 अप्रैल फूल्स गोर्ड-ओ! 245 00:14:29,452 --> 00:14:30,412 अरे, नहीं! 246 00:14:36,501 --> 00:14:38,211 माहौल बहुत गर्म हो रहा है। 247 00:14:40,463 --> 00:14:43,633 पापा, यह अब तक का सबसे अच्छा अप्रैल फूल्स डे है। 248 00:14:43,717 --> 00:14:44,884 सच में? 249 00:14:45,468 --> 00:14:46,386 दे ताली। 250 00:14:47,470 --> 00:14:48,346 समझा। 251 00:14:50,432 --> 00:14:51,891 बाकियों को लेकर यहाँ से बाहर निकलो। 252 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 भरोसा करो, हम संभाल लेंगे। 253 00:14:57,188 --> 00:14:58,857 -मदद चाहिए? -मैं संभाल लूँगी। 254 00:14:58,940 --> 00:15:01,026 हमें एंटीग्लो तक पहुँचना होगा। 255 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 ध्यान से! 256 00:15:06,948 --> 00:15:08,033 उफ़्फ़। 257 00:15:13,371 --> 00:15:14,581 घत् तेरे की। 258 00:15:14,664 --> 00:15:15,915 मुझे उनका ज़िंदा बचना पसंद नहीं। 259 00:15:16,666 --> 00:15:18,126 इतने सारे बटन। 260 00:15:18,209 --> 00:15:20,003 क्या जीएफ ग्रैंड फिनाले के लिए है? 261 00:15:20,086 --> 00:15:23,131 नहीं, नहीं। जीएफ का मतलब है विशाल पाद। 262 00:15:27,385 --> 00:15:29,638 यह बटन ग्रैंड फिनाले के लिए है। 263 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 रुक, बच्चे। 264 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 मुझे तुम्हारा उत्साह पसंद है। 265 00:15:35,769 --> 00:15:38,897 पर पहले, देखना कि गॉथम इसके लिए तैयार है या नहीं। 266 00:15:47,530 --> 00:15:51,326 गॉथम ढह रहा है, मेरे प्यारे बैटसी 267 00:15:51,409 --> 00:15:52,661 इसे जलाओ, मेरे बच्चे। 268 00:15:52,744 --> 00:15:54,496 इसे क्रिसमस ट्री की तरह जगमगा दो! 269 00:15:57,332 --> 00:15:59,042 अब शोटाइम है! 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,092 एंटीग्लो! 271 00:16:07,967 --> 00:16:09,135 गर्म, गर्म। 272 00:16:10,303 --> 00:16:11,262 हमें बहुत देर हो गई। 273 00:16:11,346 --> 00:16:13,640 कोई मेरी मदद करो। रा'स अल घुल… 274 00:16:13,723 --> 00:16:15,475 यह शर्म की बात है। 275 00:16:16,935 --> 00:16:20,313 एक प्रतिशोधी फीनिक्स की तरह, रा'स अल घुल… 276 00:16:24,150 --> 00:16:25,944 मुझे उड़ते हुए देखो। 277 00:16:26,736 --> 00:16:28,863 क्या उस रॉकेट में मेरी ठोड़ी बड़ी दिखती है? 278 00:16:31,032 --> 00:16:32,450 वहीं रुक जाओ, दोस्तो! 279 00:16:32,534 --> 00:16:34,994 ग्रैंड फिनाले शुरू होने ही वाला है। 280 00:16:38,289 --> 00:16:40,500 पापा! अब मैं बटन दबाऊँ? 281 00:16:41,084 --> 00:16:42,419 बस वक़्त हो ही गया। 282 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 वो तुम थे, बैट्स? तुम कहाँ हो? 283 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 तुम चूक गए, बैटसी। 284 00:16:51,219 --> 00:16:52,554 रिमोट मुझे दो, जोकर। 285 00:16:52,637 --> 00:16:53,888 नहीं। 286 00:16:53,972 --> 00:16:56,141 एक और कदम बढ़ाया, तो मैं एंटीग्लो को सक्रिय कर दूँगा 287 00:16:56,224 --> 00:16:58,309 और पूरे गॉथम को नष्ट कर दूँगा। 288 00:16:58,977 --> 00:17:01,271 बेटा, मेरी मदद करो। हमें इसे रोकना होगा। 289 00:17:01,354 --> 00:17:03,148 मुझे अफ़सोस है कि मैंने तुम पर भरोसा नहीं किया… 290 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 कमाल था। 291 00:17:08,778 --> 00:17:12,031 -पकड़ लिया। -अब तुम्हें मेटल सूट का पछतावा होगा। 292 00:17:15,910 --> 00:17:17,287 अच्छा, शायद नहीं। 293 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 डेमियन, मुझे पता है कि तुम नाराज़ हो, पर बहुत सारे लोगों को चोट पहुँच सकती है। 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,040 उसकी बात मत सुनो! 295 00:17:22,125 --> 00:17:25,211 जब ऊँचाई पर पहुँच जाएगा, तो पापा तुम्हें बटन दबाने देंगे। 296 00:17:25,295 --> 00:17:27,714 तुम्हें बटन पसंद है, है ना? तुम इसके बारे में पूछ रहे थे। 297 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 गॉथम के बारे में सोचो। हमें उन्हें बचाना होगा। 298 00:17:30,216 --> 00:17:31,843 सुना, गॉथम? 299 00:17:31,926 --> 00:17:34,387 बूढ़ा बैटसी तुम सब को बचाएगा। 300 00:17:34,471 --> 00:17:37,682 क्या कहा? अच्छा, ठीक है। किसी को परवाह नहीं। 301 00:17:39,225 --> 00:17:41,895 बेटा, उन्हें मेरी गलती की सज़ा मत देना। 302 00:17:42,562 --> 00:17:44,606 तो, आपने गलती की थी? 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 पीछे हट जाओ। उसके पास रिमोट है। 304 00:17:49,194 --> 00:17:51,654 आपको लगा था कि मैं एंटीग्लो मिशन नहीं संभाल पाऊँगा, 305 00:17:51,738 --> 00:17:52,906 याद है, बैटमैन? 306 00:17:53,490 --> 00:17:55,492 पर आपको भरोसा होना चाहिए था कि मैं संभाल सकता हूँ। 307 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 भरोसा होना चाहिए था। 308 00:17:57,202 --> 00:18:00,538 पर अगर वापस जा पाए, तो आपको भरोसा है कि मैं अब संभाल सकता हूँ? 309 00:18:01,539 --> 00:18:02,540 मैं… 310 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 बैट्स, मेरे बेटे को जवाब दो। 311 00:18:07,837 --> 00:18:08,838 मैं… 312 00:18:11,716 --> 00:18:12,926 मैं भरोसा करता। 313 00:18:15,094 --> 00:18:18,723 -पापा, रिमोट। आपने वादा किया था! -मेरा बेटा। 314 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 अप्रैल फूल्स, डैड। 315 00:18:22,310 --> 00:18:24,854 हाँ, बैट्स। अप्रैल फूल्स। 316 00:18:25,814 --> 00:18:27,607 मैं तुमसे बात कर रहा था। 317 00:18:30,318 --> 00:18:31,653 अप्रैल फूल्स। 318 00:18:42,497 --> 00:18:45,917 नहीं! जूनियर, तुमने मुझे धोखा दिया? 319 00:18:48,878 --> 00:18:50,171 मुझे माफ़ कर दो, बेटा। 320 00:18:54,717 --> 00:18:56,386 रुको, तो तुम कभी… 321 00:18:56,469 --> 00:18:59,264 नहीं। जोकर को मुझ पर भरोसा दिलाने के लिए, मुझे नाटक करना पड़ा। 322 00:18:59,347 --> 00:19:00,974 मैं कभी नाराज़ ही नहीं था। 323 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 मतलब, मैं थोड़ा निराश था, पर असल में नाराज़ नहीं था। 324 00:19:04,018 --> 00:19:05,395 तो, उसका गुमराह करना नहीं चला। 325 00:19:05,937 --> 00:19:07,230 -क्या? -लड़के। 326 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 इस दुनिया में कोई भी मुझे मेरे पापा या मेरे परिवार के 327 00:19:09,941 --> 00:19:11,651 किसी सदस्य को प्यार करने से नहीं रोक सकता। 328 00:19:11,734 --> 00:19:12,819 मानना पड़ेगा कि अब तक, 329 00:19:12,902 --> 00:19:15,280 तुमने मुझे भी बेवकूफ़ बना दिया था। 330 00:19:15,363 --> 00:19:18,116 भरोसा करने के लिए शुक्रिया कि मैं संभाल सकता हूँ। 331 00:19:18,199 --> 00:19:20,577 आख़िरी समय में मेरा मनोबल बढ़ा। 332 00:19:20,660 --> 00:19:22,954 तो, तुम सही समय का इंतज़ार कर रहे थे, 333 00:19:23,037 --> 00:19:24,581 सही मौके पर वार करने का? 334 00:19:26,875 --> 00:19:30,587 वह सच में एक अल घुल है। तुम्हारे सामने, आल्फ़्रेड। 335 00:19:31,170 --> 00:19:33,214 क्या हम उसे वापस वैक्यूम में ले जा सकते हैं? 336 00:19:33,298 --> 00:19:36,593 और हम ध्वनिरोधी परत जोड़ देते हैं, ताकि हमें उसकी बात न सुननी पड़े। 337 00:19:36,676 --> 00:19:38,636 -हाँ, मैं उसे सुन-सुनकर तंग आ चुकी हूँ। -है ना? 338 00:19:39,470 --> 00:19:41,055 मेरे ही बच्चे ने धोखा दे दिया। 339 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 तुम सही थे, बेटा। 340 00:19:43,266 --> 00:19:46,895 यह सच में सबसे अच्छा अप्रैल फूल्स डे था। 341 00:19:46,978 --> 00:19:49,063 इसे जज के लिए बचाकर रखो, जोकर। 342 00:19:58,740 --> 00:20:00,241 एक सेकंड के लिए भी तुम पर शक नहीं था। 343 00:20:00,325 --> 00:20:03,620 अब जोकर चला गया है, तो हम अपराध मुक्त गॉथम का मज़ा ले सकते हैं। 344 00:20:03,703 --> 00:20:05,663 नहीं, कमिश्नर, मुझे ऐसा नहीं लगता। 345 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 बदकिस्मती से, गॉथम में अपराध हमेशा रहेगा। 346 00:20:09,709 --> 00:20:10,543 ओह। 347 00:20:10,627 --> 00:20:13,379 पर, किस्मत से, बैट-परिवार भी रहेगा। 348 00:20:13,963 --> 00:20:16,758 उन सभी शरारतों के लिए माफ़ी चाहूँगा जो जोकर के साथ मिलकर कीं। 349 00:20:16,841 --> 00:20:18,343 मुझे अपना बचाव करना था। 350 00:20:18,426 --> 00:20:21,679 हम हर नुकसान की क्षतिपूर्ति के लिए तैयार हैं। 351 00:20:21,763 --> 00:20:22,847 है ना, बैटमैन? 352 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 क्या बात है! 353 00:20:25,433 --> 00:20:26,976 बढ़िया, बढ़िया। 354 00:20:27,060 --> 00:20:29,604 लगता है वोल्केना सुपरहीरो बन ही गई। 355 00:20:30,313 --> 00:20:31,314 तुम्हें लगता है। 356 00:20:32,482 --> 00:20:34,233 तुम्हें वापस पाकर अच्छा लग रहा है, मूर्ख। 357 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 जश्न मनाते हैं। 358 00:20:38,029 --> 00:20:40,406 क्या मैं अप्रैल फूल्स डे डिनर तैयार करूँ? 359 00:20:40,490 --> 00:20:42,867 मुझे और कुछ समझ नहीं आ रहा। 360 00:20:43,368 --> 00:20:44,410 पापा! 361 00:20:46,537 --> 00:20:48,581 एक चीज़ याद आई। 362 00:20:49,082 --> 00:20:51,376 ठीक है, दोस्तो, हमें काम करना है। 363 00:20:51,459 --> 00:20:53,127 चलो शुरू करते हैं, बैट-फैम। 364 00:21:03,429 --> 00:21:06,891 काश, वादा करने से पहले पता होता कि क्षतिपूर्ती का क्या मतलब है। 365 00:21:06,975 --> 00:21:09,602 चिंता मत करो, बेटा। काम लगभग हो गया। 366 00:21:10,103 --> 00:21:11,938 और वैसे भी, खास बात यह है 367 00:21:12,021 --> 00:21:14,774 कि हम परिवार की तरह समय साथ बिता रहे हैं। 368 00:21:16,859 --> 00:21:17,944 तुम परिवार नहीं हो। 369 00:21:44,679 --> 00:21:46,681 संवाद अनुवादक Inu 370 00:21:46,764 --> 00:21:48,766 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण