1 00:00:31,907 --> 00:00:35,745 蝙蝠俠之家 2 00:00:35,828 --> 00:00:36,704 愚人節快樂(下) 3 00:00:36,787 --> 00:00:37,663 好 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,499 蝙蝠在卡通結尾說了什麼? 5 00:00:42,334 --> 00:00:43,961 今天就到這裡,各位蝙友! 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,298 今天就到這裡,各位蝙友! 7 00:00:47,798 --> 00:00:50,009 聽到你們兩個開懷大笑真好 8 00:00:50,092 --> 00:00:52,136 昨晚我做了可怕的惡夢 9 00:00:52,219 --> 00:00:54,472 你有事瞞著達米安 讓他覺得遭到背叛 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 他就離家出走,成了… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 小丑? 12 00:00:59,226 --> 00:01:00,895 慢著,小丑! 13 00:01:09,528 --> 00:01:10,696 阿福,你還好嗎? 14 00:01:10,780 --> 00:01:13,866 抱歉,老爺,今晚累壞了 15 00:01:13,949 --> 00:01:15,868 我們會找到他的,阿福,我保證 16 00:01:15,951 --> 00:01:18,412 愚人節到了 17 00:01:18,996 --> 00:01:22,041 現在就把歡樂傳出去 18 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 散播到高譚市每個角落 19 00:01:25,211 --> 00:01:26,045 掌聲! 20 00:01:28,798 --> 00:01:31,842 我兒子是不是很會唱,各位? 21 00:01:31,926 --> 00:01:33,219 我能說什麼,爸? 22 00:01:33,301 --> 00:01:34,136 我遺傳你的 23 00:01:34,804 --> 00:01:35,930 (抱抱) 24 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 我追蹤不到地點 25 00:01:39,517 --> 00:01:41,143 廣播被干擾了 26 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 我正在努力 27 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 知道嗎? 28 00:01:43,354 --> 00:01:45,689 達米安只是在等小丑一不留神 29 00:01:45,773 --> 00:01:47,483 就把他綁在牙醫椅上 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,235 給他做根管治療而且不用麻醉劑! 31 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 我認同拉斯奧古 32 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 除了最後一部分 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,158 還有很多事情要做,爸 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,785 你說得對,兒子 35 00:01:57,868 --> 00:02:02,832 我們要怎麼對整座城市 搞一波惡作劇當大結局呢? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,834 這就是惡作劇馬拉松的意義 37 00:02:04,917 --> 00:02:08,586 -市民轉盤遊戲時間到了! -不! 38 00:02:09,420 --> 00:02:10,840 惡作劇開始吧 39 00:02:11,841 --> 00:02:14,176 不是說這是約會節目嗎 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 那傢伙變成殭屍了 41 00:02:24,019 --> 00:02:25,396 吸光體 42 00:02:25,478 --> 00:02:29,275 如果小丑能讓大家生氣 並在高空使用吸光體 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,402 他就能控制全城人心 44 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 我們的蝙蝠光波阻斷器不夠全城使用 45 00:02:38,951 --> 00:02:39,952 快點,爸 46 00:02:40,035 --> 00:02:43,414 我們把這場惡作劇馬拉松 帶到高譚市的街頭 47 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 這是我們拯救達米安 和阻止小丑的機會 48 00:02:52,381 --> 00:02:54,550 (水泥) 49 00:02:54,633 --> 00:02:56,260 救命!不! 50 00:03:20,034 --> 00:03:20,868 達米安! 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,290 (中場休息) 52 00:03:50,689 --> 00:03:52,232 (哈哈,愚人節快樂!) 53 00:03:52,316 --> 00:03:53,859 (愛你們的小丑與小小丑) 54 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 爸,這拖太久了 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 我們何時要展開大結局? 56 00:04:01,492 --> 00:04:02,534 快了,孩子 57 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 那只是開胃菜 58 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 等整座城市氣瘋時 59 00:04:06,622 --> 00:04:10,501 我們就用巨型小丑火箭 把吸光體發射到太空中 60 00:04:10,584 --> 00:04:12,753 然後控制每個人的心智 61 00:04:17,298 --> 00:04:19,468 那是啟動大結局的遙控器嗎? 62 00:04:19,551 --> 00:04:22,471 -對,沒錯 -等時間一到,可以讓我按按鈕嗎? 63 00:04:22,554 --> 00:04:24,723 耐心點,孩子,耐心點 64 00:04:25,307 --> 00:04:27,351 拉斯奧古和我差點抓到他 65 00:04:27,434 --> 00:04:30,396 但他差點用美味起司害死我們 66 00:04:32,189 --> 00:04:33,023 起司味真濃 67 00:04:33,524 --> 00:04:36,694 比起當英雄 達米安似乎更適合當壞蛋 68 00:04:36,777 --> 00:04:38,654 這就是我一直在說的! 69 00:04:39,405 --> 00:04:41,073 我就知道會有這一天 70 00:04:41,156 --> 00:04:43,742 我孫子成了真正的壞蛋 71 00:04:43,826 --> 00:04:47,579 這些年來我見證過小丑的許多陰謀 72 00:04:47,663 --> 00:04:49,790 但這可能是他最致命的一次 73 00:04:50,916 --> 00:04:54,253 聽著,各位 蝙蝠電腦應該能在一小時內追蹤到 74 00:04:54,336 --> 00:04:55,170 小丑的廣播位置 75 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 我們上樓休息五分鐘 76 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 對,要面對那個瘋狂小丑 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,427 我們需要養精蓄銳 78 00:05:02,845 --> 00:05:04,346 我說的小丑不是達米安 79 00:05:04,430 --> 00:05:06,348 他只是剛變成小丑 80 00:05:06,432 --> 00:05:07,683 我是指原本的小丑 81 00:05:12,855 --> 00:05:13,731 太好玩了 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 我知道這很難理解 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 但我不能再讓你們受傷了 84 00:05:20,279 --> 00:05:21,947 你在說什麼,阿布? 85 00:05:23,198 --> 00:05:24,324 鎖住了 86 00:05:24,408 --> 00:05:27,578 恐怕蝙蝠俠啟動了封鎖程序 87 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 讓任何人都無法進入蝙蝠洞 88 00:05:30,247 --> 00:05:31,749 什麼?為什麼? 89 00:05:36,795 --> 00:05:40,215 我就知道我不應該 把吸光體任務的任何部分交給他 90 00:05:40,299 --> 00:05:41,216 他還只是個孩子 91 00:05:41,300 --> 00:05:43,594 他年紀太小,不能做超級英雄的工作 92 00:05:43,677 --> 00:05:44,845 我是糟糕的爸爸 93 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 不,我不能跟其他家人 一起執行這任務 94 00:05:48,515 --> 00:05:50,267 小丑是個危險的瘋子! 95 00:05:52,686 --> 00:05:55,022 我要自己去,我必須去 96 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 我只要知道位置 97 00:05:56,690 --> 00:05:59,485 (完成) 98 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 我要救出達米安,親手幹掉小丑 99 00:06:03,697 --> 00:06:04,656 我們很快就會回家 100 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 那狡猾的偵探,就連我都穿不過去 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,800 拜託,叔叔 你一定有辦法聯絡蝙蝠俠 102 00:06:22,883 --> 00:06:25,260 就算我有,他也不會回應 103 00:06:25,344 --> 00:06:27,304 他不希望我們牽扯進去 104 00:06:27,387 --> 00:06:29,223 他不知道我們是一家人嗎? 105 00:06:29,306 --> 00:06:31,850 他清楚得很,我親愛的孩子 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,357 沒用的 107 00:06:38,440 --> 00:06:40,484 蝙蝠洞幾乎堅不可摧 108 00:06:40,567 --> 00:06:42,569 所以我們永遠被鎖在外面? 109 00:06:42,653 --> 00:06:46,907 我確實說了“幾乎堅不可摧” 110 00:06:50,369 --> 00:06:51,203 那裡 111 00:06:51,286 --> 00:06:53,872 我們可以從9A隧道進入 112 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 布魯斯不知道嗎? 113 00:06:55,707 --> 00:06:58,418 布魯斯老爺不是家裡唯一一個 114 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 擅長保密的人 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,547 阿福很擅長保密 116 00:07:01,630 --> 00:07:05,592 他從沒告訴別人 我不小心把拉斯奧古的牙刷碰到馬桶 117 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 我就覺得味道怪怪的 118 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 現在,讓我們一起闖進蝙蝠洞 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,269 (電視攝影棚) 120 00:07:15,352 --> 00:07:17,271 希望他打架技巧比停車厲害 121 00:07:18,939 --> 00:07:21,024 不,我太自大、太衝動了! 122 00:07:21,108 --> 00:07:22,526 小丑在哪裡? 123 00:07:22,609 --> 00:07:25,112 我唯一看到的小丑… 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,941 -好! -成功了! 125 00:08:44,024 --> 00:08:45,359 再說一次,我們在做什麼? 126 00:08:45,442 --> 00:08:47,694 他追蹤到小丑的藏身處 127 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 看來我們要去舊電視攝影棚 128 00:08:51,365 --> 00:08:53,283 好,大家換裝吧 129 00:08:53,367 --> 00:08:54,701 不能讓布魯斯自己去 130 00:08:54,785 --> 00:08:56,703 機甲蝙蝠登場 131 00:08:56,787 --> 00:09:00,415 願敵人永遠受苦受難! 132 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 別忘了蝙蝠俠…抱歉,老是說錯 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,461 人蝠俠來了! 134 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 克萊兒,準備好了嗎? 135 00:09:06,129 --> 00:09:08,632 抱歉,克萊兒這次不加入 136 00:09:08,715 --> 00:09:10,008 不,克萊兒,我們需要你… 137 00:09:11,260 --> 00:09:13,262 因為火山要加入 138 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 好 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,559 -一、二、三,蝙蝠俠之家! -一、二、三,拉斯奧古! 140 00:09:27,901 --> 00:09:30,112 我是維琪維爾,現場報導 141 00:09:30,195 --> 00:09:32,948 對,犯罪王子小丑回來了 142 00:09:33,031 --> 00:09:36,868 我們收到消息 全城各地民眾憤怒不已 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,663 我們只能帶著忐忑的心情 144 00:09:39,746 --> 00:09:41,331 等待小丑的大結局 145 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 真是駭人聽聞 146 00:09:43,583 --> 00:09:44,710 這叫新聞嗎? 147 00:09:44,793 --> 00:09:46,169 我兒子在哪? 148 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 好,直接談正事吧 149 00:09:49,172 --> 00:09:50,799 你不問我最近過得如何嗎? 150 00:09:50,882 --> 00:09:53,385 現在整個電視攝影棚是我的了 151 00:09:53,468 --> 00:09:56,221 -這一直是我個人夢想… -少囉唆,小丑 152 00:09:56,305 --> 00:09:58,849 好吧,隨便你 153 00:09:58,932 --> 00:10:02,019 但你沒聽說嗎?他現在是我兒子了 154 00:10:03,312 --> 00:10:06,189 怎麼?你是一直住在洞穴裡嗎? 155 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 對喔 156 00:10:07,399 --> 00:10:10,610 但別告訴我 你是那種家裡沒電視的蝙蝠 157 00:10:10,694 --> 00:10:11,820 告訴我! 158 00:10:11,903 --> 00:10:13,864 瞧你,氣喘吁吁的 159 00:10:13,947 --> 00:10:15,949 看來有人又偷懶沒做有氧 160 00:10:17,659 --> 00:10:19,870 好啦,我告訴你啦! 161 00:10:19,953 --> 00:10:23,081 但首先,你可以靠近一點嗎? 162 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 對,靠近一點 163 00:10:26,043 --> 00:10:26,877 靠近一點 164 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 再靠近一點 165 00:10:29,212 --> 00:10:31,423 對,就是那裡,站住 166 00:10:33,717 --> 00:10:35,510 懸掛的蝙蝠籠? 167 00:10:36,094 --> 00:10:37,846 你真以為那樣有用? 168 00:10:39,181 --> 00:10:40,098 不,但這樣有用 169 00:10:41,391 --> 00:10:42,934 我好厲害 170 00:10:43,018 --> 00:10:44,978 這一路以來我都比你強,對吧? 171 00:10:46,188 --> 00:10:47,814 看得出來你認同 從你眼神看得出來 172 00:10:47,898 --> 00:10:51,777 我這計畫已經醞釀很久了 173 00:10:51,860 --> 00:10:54,279 我知道這計畫必須萬無一失 174 00:10:54,363 --> 00:10:56,031 因為我知道,無論如何 175 00:10:56,114 --> 00:10:59,534 你似乎總是有王牌 176 00:10:59,618 --> 00:11:00,952 所以這次… 177 00:11:01,495 --> 00:11:02,412 抓到了 178 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 我偷走你的王牌 179 00:11:04,706 --> 00:11:06,666 達米安,轉過來! 180 00:11:07,334 --> 00:11:08,210 怎樣? 181 00:11:16,760 --> 00:11:18,887 不,達米安 182 00:11:18,970 --> 00:11:20,597 你想要什麼,小丑? 183 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 蝙蝠俠 184 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 我只想要你擁有的 185 00:11:26,144 --> 00:11:27,813 我自己的家庭 186 00:11:30,065 --> 00:11:31,691 其實,你聽到了嗎? 187 00:11:31,775 --> 00:11:34,903 我想是你的家人來這裡慶祝佳節 188 00:11:35,904 --> 00:11:37,322 你完蛋了,小丑 189 00:11:37,406 --> 00:11:38,281 不! 190 00:11:38,698 --> 00:11:39,866 我們是來救你的 191 00:11:39,950 --> 00:11:43,036 我喜歡你的新造型,可惜有火災危險 192 00:11:43,954 --> 00:11:44,830 火山! 193 00:11:44,913 --> 00:11:45,997 別擔心,蝙蝠俠 194 00:11:46,081 --> 00:11:47,833 該吹口哨了,老爸 195 00:11:57,884 --> 00:12:00,429 看我爸幫我做的新玩具 196 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 達米安,不 197 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 耶! 198 00:12:06,601 --> 00:12:08,145 爸 199 00:12:10,397 --> 00:12:13,483 如果有人能把他變邪惡,那只能是我 200 00:12:14,192 --> 00:12:15,652 無聊 201 00:12:16,236 --> 00:12:19,030 達米安,不! 202 00:12:19,114 --> 00:12:20,866 好,那其實真的很厲害 203 00:12:23,785 --> 00:12:25,829 達米安,快讓它停下來! 204 00:12:27,164 --> 00:12:28,623 還真簡單 205 00:12:28,707 --> 00:12:31,460 我希望我能居功,但是… 206 00:12:31,543 --> 00:12:34,004 我比他們更清楚他們的弱點 207 00:12:34,588 --> 00:12:37,757 現在,我不但要讓犯罪重現 208 00:12:37,841 --> 00:12:40,552 還要把高譚市每一位市民 209 00:12:40,635 --> 00:12:43,180 都變成徹頭徹尾的罪犯 210 00:12:43,680 --> 00:12:47,184 沒有人能阻止我 211 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 我們回來了! 212 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 倒數三、二… 213 00:12:53,356 --> 00:12:54,524 我們回到現場 214 00:12:54,608 --> 00:12:57,360 我們快要進入大結局了 215 00:12:57,444 --> 00:13:01,114 各位,這就是為什麼我們邀請 一些非常特別的嘉賓來到攝影棚 216 00:13:01,198 --> 00:13:05,160 掌聲歡迎高譚市的英雄們! 217 00:13:07,704 --> 00:13:09,789 如你所見,沒有蝙蝠俠之家 218 00:13:09,873 --> 00:13:12,959 能救你們脫離我最新一場 惡作劇了,而且,鼓聲… 219 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 根本就沒有惡作劇 220 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 只有老派大亂鬥 221 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 好好痛扁你們一頓 222 00:13:20,300 --> 00:13:23,094 無助的高譚市民 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,888 分頭去吧,我的手下 224 00:13:24,971 --> 00:13:26,598 去散播怒火吧 225 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 玩笑結束了,小丑 226 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 正好趕上我的早秋落葉特輯 227 00:13:34,147 --> 00:13:35,732 懂嗎?“落葉”特輯? 228 00:13:36,816 --> 00:13:38,276 這笑點每次都中 229 00:13:39,486 --> 00:13:41,446 來看看高譚市的英雄們 230 00:13:41,530 --> 00:13:43,615 怎麼對付史上最狂的惡作劇挑戰 231 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 淘汰賽時間到了 232 00:13:50,163 --> 00:13:52,415 高譚市最喜歡的所有壞蛋 233 00:13:53,792 --> 00:13:54,918 救命啊! 234 00:13:58,755 --> 00:14:00,131 沒錯,高譚市 235 00:14:00,215 --> 00:14:01,716 感受你的無助 236 00:14:01,800 --> 00:14:03,718 轉變成憤怒 237 00:14:03,802 --> 00:14:06,346 愚人節快樂,高譚市 238 00:14:06,846 --> 00:14:10,267 大家愚人節快樂! 239 00:14:11,851 --> 00:14:13,228 我討厭惡作劇! 240 00:14:17,190 --> 00:14:19,067 當然,很簡單 241 00:14:21,903 --> 00:14:24,406 長官,街上有大群暴怒的民眾! 242 00:14:24,489 --> 00:14:26,241 別擔心,我來處理 243 00:14:26,324 --> 00:14:27,617 喂,蝙蝠俠? 244 00:14:28,368 --> 00:14:29,369 (愚人節快樂!高登) 245 00:14:29,452 --> 00:14:30,412 不! 246 00:14:36,501 --> 00:14:38,211 局勢越來越緊張了 247 00:14:40,463 --> 00:14:43,633 爸,這是最棒的愚人節 248 00:14:43,717 --> 00:14:44,884 真的嗎? 249 00:14:45,468 --> 00:14:46,386 擊掌 250 00:14:47,470 --> 00:14:48,346 騙到你了 251 00:14:50,432 --> 00:14:51,891 帶其他人離開這裡 252 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 你要相信我們應付得來 253 00:14:57,188 --> 00:14:58,857 -需要幫忙嗎? -我可以 254 00:14:58,940 --> 00:15:01,026 我們要去拿吸光體 255 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 小心! 256 00:15:06,948 --> 00:15:08,033 糟糕 257 00:15:13,371 --> 00:15:14,581 討厭 258 00:15:14,664 --> 00:15:15,915 他們還活著真讓我火大 259 00:15:16,666 --> 00:15:18,126 好多按鈕 260 00:15:18,209 --> 00:15:20,003 這個按鈕代表大結局嗎? 261 00:15:20,086 --> 00:15:23,131 不是,這按鈕是大放屁 262 00:15:27,385 --> 00:15:29,638 這個按鈕才是大結局 263 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 哇,孩子 264 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 我很喜歡你的熱情 265 00:15:35,769 --> 00:15:38,897 但首先,我們必須確保 高譚市準備好了 266 00:15:47,530 --> 00:15:51,326 高譚市垮下來,親愛的蝙蝠俠 267 00:15:51,409 --> 00:15:52,661 點亮地圖,兒子 268 00:15:52,744 --> 00:15:54,496 點亮地圖,就像點亮聖誕樹! 269 00:15:57,332 --> 00:15:59,042 好戲上場了! 270 00:16:06,091 --> 00:16:07,092 吸光體! 271 00:16:07,967 --> 00:16:09,135 好燙 272 00:16:10,303 --> 00:16:11,262 我們太遲了 273 00:16:11,346 --> 00:16:13,640 誰來救救我,拉斯奧古… 274 00:16:13,723 --> 00:16:15,475 真可惜 275 00:16:16,935 --> 00:16:20,313 就像復仇的鳳凰,拉斯奧古… 276 00:16:24,150 --> 00:16:25,944 看我飛起來 277 00:16:26,736 --> 00:16:28,863 那個火箭讓我的下巴看起來很大嗎? 278 00:16:31,032 --> 00:16:32,450 撐著點,兄弟們! 279 00:16:32,534 --> 00:16:34,994 大結局快到了 280 00:16:38,289 --> 00:16:40,500 爸!我可以按下按鈕了嗎? 281 00:16:41,084 --> 00:16:42,419 快了 282 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 是你嗎,蝙蝠俠?你在哪裡? 283 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 沒打到,蝙蝠俠 284 00:16:51,219 --> 00:16:52,554 遙控器給我,小丑 285 00:16:52,637 --> 00:16:53,888 才不要 286 00:16:53,972 --> 00:16:56,141 再向前一步,我就啟動吸光體 287 00:16:56,224 --> 00:16:58,309 摧毀整座高譚市 288 00:16:58,977 --> 00:17:01,271 兒子,救我,我們要阻止這一切 289 00:17:01,354 --> 00:17:03,148 抱歉我沒信任你… 290 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 太棒了 291 00:17:08,778 --> 00:17:12,031 -抓到你了 -你一定後悔穿金屬裝了 292 00:17:15,910 --> 00:17:17,287 好吧,也許沒有 293 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 達米安,我知道你很生氣 但很多人可能會受傷 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,040 別聽他的! 295 00:17:22,125 --> 00:17:25,211 等火箭飛得夠高,爸爸就讓你按按鈕 296 00:17:25,295 --> 00:17:27,714 你喜歡按鈕,對吧?你一直在問 297 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 想想高譚市,我們要救他們 298 00:17:30,216 --> 00:17:31,843 聽到了嗎,高譚市? 299 00:17:31,926 --> 00:17:34,387 蝙蝠俠會救你們 300 00:17:34,471 --> 00:17:37,682 那是什麼?噢,對,沒人在乎 301 00:17:39,225 --> 00:17:41,895 兒子,別讓他們為我的錯誤付出代價 302 00:17:42,562 --> 00:17:44,606 所以你確實犯了錯? 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 退後,遙控器在他手上 304 00:17:49,194 --> 00:17:51,654 你以為我應付不了吸光體任務 305 00:17:51,738 --> 00:17:52,906 記得嗎,蝙蝠俠? 306 00:17:53,490 --> 00:17:55,492 但你應該相信我可以 307 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 我應該相信的 308 00:17:57,202 --> 00:18:00,538 但如果時光能倒退 你會相信我現在能應付嗎? 309 00:18:01,539 --> 00:18:02,540 我… 310 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 回答我兒子,蝙蝠俠 311 00:18:07,837 --> 00:18:08,838 我… 312 00:18:11,716 --> 00:18:12,926 我會 313 00:18:15,094 --> 00:18:18,723 -爸,遙控器,你答應過的! -這才是我的兒子 314 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 愚人節快樂,爸 315 00:18:22,310 --> 00:18:24,854 對,蝙蝠俠,愚人節快樂 316 00:18:25,814 --> 00:18:27,607 我是在跟你說話 317 00:18:30,318 --> 00:18:31,653 愚人節快樂 318 00:18:42,497 --> 00:18:45,917 不!小小丑,你騙我? 319 00:18:48,878 --> 00:18:50,171 對不起,兒子 320 00:18:54,717 --> 00:18:56,386 等等,所以你從來沒有… 321 00:18:56,469 --> 00:18:59,264 沒有,為了讓小丑相信我 我必須配合 322 00:18:59,347 --> 00:19:00,974 我從來沒生氣過 323 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 我是說,我有點失望 但不是真的生氣 324 00:19:04,018 --> 00:19:05,395 所以,他的洗腦沒有用 325 00:19:05,937 --> 00:19:07,230 -什麼? -年輕人 326 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 世上沒有任何事能阻止我愛我爸 327 00:19:09,941 --> 00:19:11,651 或我任何家人 328 00:19:11,734 --> 00:19:12,819 我必須承認 329 00:19:12,902 --> 00:19:15,280 連我都被你騙到現在 330 00:19:15,363 --> 00:19:18,116 謝謝你相信我能應付 331 00:19:18,199 --> 00:19:20,577 我在最後一刻得到了一點鼓勵 332 00:19:20,660 --> 00:19:22,954 所以,你真的在等待時機 333 00:19:23,037 --> 00:19:24,581 等待機會出擊? 334 00:19:26,875 --> 00:19:30,587 他真的是奧古家的孩子 甘拜下風吧,阿福 335 00:19:31,170 --> 00:19:33,214 可以把他吸回吸塵器嗎? 336 00:19:33,298 --> 00:19:36,593 可以加一層隔音層 這樣我們就不用聽他說話 337 00:19:36,676 --> 00:19:38,636 -對,我聽膩了 -對吧? 338 00:19:39,470 --> 00:19:41,055 被自己的孩子背叛 339 00:19:41,681 --> 00:19:42,682 你說得對,兒子 340 00:19:43,266 --> 00:19:46,895 這真是史上最棒的愚人節 341 00:19:46,978 --> 00:19:49,063 留著跟法官說吧,小丑 342 00:19:58,740 --> 00:20:00,241 我從來沒懷疑過你 343 00:20:00,325 --> 00:20:03,620 小丑不在了,我們終於可以享受 沒有犯罪的高譚市了 344 00:20:03,703 --> 00:20:05,663 不,局長,我不這麼認為 345 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 不幸的是,犯罪在高譚市始終存在 346 00:20:09,709 --> 00:20:10,543 可惡 347 00:20:10,627 --> 00:20:13,379 但幸運的是,蝙蝠俠之家也始終存在 348 00:20:13,963 --> 00:20:16,758 我要為我和小丑搞的那些惡作劇道歉 349 00:20:16,841 --> 00:20:18,343 我必須保住我的臥底身分 350 00:20:18,426 --> 00:20:21,679 我們準備補償所有損害 351 00:20:21,763 --> 00:20:22,847 對吧,蝙蝠俠? 352 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 對! 353 00:20:25,433 --> 00:20:26,976 唉呀 354 00:20:27,060 --> 00:20:29,604 看來火山終究是超級英雄 355 00:20:30,313 --> 00:20:31,314 你想得美 356 00:20:32,482 --> 00:20:34,233 很高興你回來了,傻瓜 357 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 這值得慶祝一下 358 00:20:38,029 --> 00:20:40,406 要我準備愚人節晚餐嗎? 359 00:20:40,490 --> 00:20:42,867 我想不出有比這更想做的事了 360 00:20:43,368 --> 00:20:44,410 爸爸! 361 00:20:46,537 --> 00:20:48,581 我想到一件事 362 00:20:49,082 --> 00:20:51,376 好了,各位,我們有工作要做 363 00:20:51,459 --> 00:20:53,127 走吧,蝙蝠俠之家 364 00:21:03,429 --> 00:21:06,891 真希望我在答應之前 就知道補償是什麼意思 365 00:21:06,975 --> 00:21:09,602 別擔心,兒子,我們快清理完了 366 00:21:10,103 --> 00:21:11,938 況且,重要的是 367 00:21:12,021 --> 00:21:14,774 我們一家人在一起共度時光 368 00:21:16,859 --> 00:21:17,944 你又不是家人 369 00:21:44,679 --> 00:21:46,681 字幕翻譯:黃雪英 370 00:21:46,764 --> 00:21:48,766 創意監督 陳松聖