1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:42,669 --> 00:01:44,838 Allons-y ? Viens. 4 00:01:53,347 --> 00:01:54,648 Londres, bébé. 5 00:01:56,550 --> 00:01:59,586 - Un texto de ta mère, bébé. - Je le lirai plus tard. 6 00:01:59,653 --> 00:02:01,922 Tu es tellement jolie. 7 00:02:01,989 --> 00:02:03,023 Chérie. 8 00:02:05,926 --> 00:02:06,960 Chéri, un autre texto. 9 00:02:12,065 --> 00:02:13,100 Salut. 10 00:02:14,067 --> 00:02:15,302 C'est amusant. Oui. 11 00:02:15,369 --> 00:02:16,370 Couleurs assorties. 12 00:02:22,476 --> 00:02:23,477 C'est qui Doedie ? 13 00:02:26,413 --> 00:02:27,581 Nous devons rentrer. 14 00:03:03,350 --> 00:03:04,518 Viens. 15 00:03:05,385 --> 00:03:06,920 Bon courage. À tout à l'heure. 16 00:03:08,989 --> 00:03:11,091 Vous devez vraiment faire ça ensemble, chérie. 17 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 En famille. 18 00:03:32,179 --> 00:03:33,180 Maman. 19 00:03:48,295 --> 00:03:50,330 Jen, sérieusement ? Un selfie ? 20 00:03:51,131 --> 00:03:52,265 Un griefie. 21 00:03:53,433 --> 00:03:54,434 Maman. 22 00:03:55,001 --> 00:03:56,203 Au revoir, Omi. 23 00:04:16,456 --> 00:04:18,825 Maman, que vas-tu faire avec l'urne ? 24 00:04:20,060 --> 00:04:22,095 Je n'y ai pas encore pensé. 25 00:04:23,296 --> 00:04:24,564 On pourrait la ramener à la maison. 26 00:04:25,599 --> 00:04:27,033 Dans sa vraie maison, en Indonésie. 27 00:04:27,100 --> 00:04:29,135 Non. Elle n'en a jamais parlé. 28 00:04:29,202 --> 00:04:30,303 Raison de plus. 29 00:04:31,772 --> 00:04:34,874 Je veux savoir comment c'est. Comment elle vivait. 30 00:04:34,941 --> 00:04:36,376 Pas toi ? 31 00:04:36,943 --> 00:04:39,145 Préviens-moi quand tu auras l'urne. Je prendrai une photo. 32 00:04:39,212 --> 00:04:40,980 - Bien sûr, chérie. - Mais maman... 33 00:04:41,047 --> 00:04:43,149 Bali. Disperser les cendres d'Omi à Bali. 34 00:04:43,216 --> 00:04:45,251 Bali, oui. Maman ? 35 00:04:45,318 --> 00:04:46,920 Non, elle n'aurait pas voulu ça. 36 00:04:46,987 --> 00:04:49,289 Un voyage pourrait nous rapprocher. 37 00:04:49,356 --> 00:04:51,558 - C'est ce que tu veux, non ? - Oui. 38 00:04:51,625 --> 00:04:54,794 Je vois déjà les hashtags. Bali avec les filles. On t'aimait grand-mère. 39 00:04:54,861 --> 00:04:57,630 D'accord. En deuil sous une cascade, toutes les deux en bikini. 40 00:04:57,697 --> 00:05:00,100 Et c'est moi la garce ? Maman, tu vois ce qu'elle fait? 41 00:05:00,167 --> 00:05:01,468 - Jen. - Les filles. 42 00:05:05,138 --> 00:05:07,374 Mangez. Tenez. Lemper, spekkoek. 43 00:05:08,809 --> 00:05:10,710 - Sympa. - Et où se fera le slametan ? 44 00:05:10,777 --> 00:05:11,945 On ne fait pas ça. 45 00:05:12,012 --> 00:05:14,280 Maman ne s'en est jamais souciée. 46 00:05:14,347 --> 00:05:16,883 - Le slametan? - C'est quelque chose avec les esprits. 47 00:05:16,950 --> 00:05:19,119 Mais ils n'existent pas, tante Muis. 48 00:05:21,454 --> 00:05:22,622 Laisse-la tranquille. 49 00:05:22,689 --> 00:05:25,792 Elle est comme sa mère, qui ne croyait pas non plus aux esprits. 50 00:05:46,279 --> 00:05:47,280 Adieu, Omi. 51 00:06:36,830 --> 00:06:38,398 J'aurais aimé mieux te connaître. 52 00:06:57,984 --> 00:06:59,853 Tu as vu ce manteau ? 53 00:06:59,920 --> 00:07:02,088 Oh, on doit encore aller en bas. 54 00:07:05,191 --> 00:07:07,160 Maman, est-ce que c'était là avant ? 55 00:07:16,036 --> 00:07:18,672 L'Indonésie. Ça lui manquait. 56 00:07:20,307 --> 00:07:21,308 Elle en avait envie. 57 00:07:21,908 --> 00:07:24,110 Je pense vraiment que nous devrions l'y emmener. 58 00:07:24,177 --> 00:07:26,579 Non. Elle n'y est jamais retournée. 59 00:07:27,948 --> 00:07:31,317 Elle est venue aux Pays-Bas, elle voulait devenir néerlandaise. 60 00:07:31,384 --> 00:07:34,187 - Elle voulait, ou elle devait? - Nous ne savons pas. 61 00:07:34,988 --> 00:07:36,323 Nous n'en avons pas parlé. 62 00:07:37,257 --> 00:07:40,226 Le grand silence indonésien. C'est ce que disait ton père. 63 00:07:40,860 --> 00:07:44,297 Parfois, on parle pas de certaines choses car elles sont trop douloureuses. 64 00:07:46,066 --> 00:07:49,169 Peut-être que tu trouveras les réponses à toutes tes questions, Neeltje. 65 00:07:49,903 --> 00:07:51,905 - Je n'ai pas de questions. - OK, mais moi, oui. 66 00:07:53,673 --> 00:07:56,109 Allons-y. Allons disperser les cendres d'Omi à Bali. 67 00:07:57,477 --> 00:08:01,581 Tu penses que c'est trop cher, mais je m'en occupe. 68 00:08:01,648 --> 00:08:04,818 Toute ma maison a été sponsorisée, ce voyage devrait pas poser de problème. 69 00:08:05,585 --> 00:08:08,188 Ce serait bien de faire quelque chose ensemble. 70 00:08:10,056 --> 00:08:11,291 Je m'en occupe. 71 00:08:11,358 --> 00:08:12,759 Hé, chérie. 72 00:08:15,695 --> 00:08:17,497 Le paradis sur Terre. Bali. 73 00:08:18,164 --> 00:08:21,801 Jenny. Tout d'abord, sache que je te respecte énormément. 74 00:08:21,868 --> 00:08:24,003 On a fait du bon travail ensemble, 75 00:08:24,070 --> 00:08:27,273 on a rendu de nombreux sponsors heureux et on a gagné beaucoup d'argent. 76 00:08:28,375 --> 00:08:29,642 Frère, dis-lui. 77 00:08:29,709 --> 00:08:31,411 Elle traverse beaucoup de choses. 78 00:08:31,478 --> 00:08:35,381 Je vois ce que tu veux dire. Ça me replace au sommet. 79 00:08:35,448 --> 00:08:36,716 Faisons un vlog de voyage. 80 00:08:36,783 --> 00:08:38,718 J'ai juste besoin de 4 billets et d'hôtels gratuits. 81 00:08:40,020 --> 00:08:42,322 - Tu es trop banale. - Oui. Moyenne. 82 00:08:42,389 --> 00:08:45,358 - La fille d'à côté. - Les sponsors veulent une identité. 83 00:08:45,425 --> 00:08:48,261 - La diversité. - Exactement. Une métisse. 84 00:08:48,328 --> 00:08:49,496 C'est très compliqué. 85 00:08:50,930 --> 00:08:52,465 Mais je suis indonésienne. 86 00:08:53,666 --> 00:08:54,667 Oh ? 87 00:08:55,402 --> 00:08:58,104 Maintenant que tu le dis, je le vois. 88 00:08:58,171 --> 00:09:00,073 - Tu devrais pas aller en Indonésie ? - Si. 89 00:09:01,441 --> 00:09:03,143 Bali est en Indonésie. 90 00:09:04,511 --> 00:09:05,945 C'est un angle assez cool. 91 00:09:06,012 --> 00:09:07,781 Des posts exotiques sur ton passé. 92 00:09:08,515 --> 00:09:11,017 À la recherche de ton identité. Des foutaises de ce genre. 93 00:09:11,084 --> 00:09:12,085 Oui. 94 00:09:13,720 --> 00:09:15,455 Tu l'es à combien ? 95 00:09:15,522 --> 00:09:17,590 - Quoi ? - À combien indonésienne. 96 00:09:19,025 --> 00:09:22,328 Eh bien, on ne discute jamais de ça à la maison. 97 00:09:22,395 --> 00:09:25,131 Un huitième ? Un quart ? 98 00:09:25,198 --> 00:09:26,766 Oh, ce n'est pas assez. 99 00:09:28,001 --> 00:09:31,738 Désolé, mais ça ressemble un peu à de l'appropriation culturelle. 100 00:09:31,805 --> 00:09:34,073 C'est vraiment le passé. 101 00:09:34,140 --> 00:09:37,010 Exactement. C'est très compliqué. 102 00:09:37,077 --> 00:09:40,280 On doit te laisser partir, chérie. Surtout après ta rupture. 103 00:09:41,181 --> 00:09:42,182 La rupture de qui ? 104 00:09:45,018 --> 00:09:46,352 Tu m'expliques, Max ? 105 00:09:47,454 --> 00:09:48,721 Désolé, chérie. 106 00:09:50,123 --> 00:09:52,592 Tu étais si triste pour ta grand-mère... 107 00:09:52,659 --> 00:09:54,694 Je n'ai plus ressenti de connexion. 108 00:09:54,761 --> 00:09:56,162 De connexion ? 109 00:09:56,229 --> 00:09:57,230 De connexion. 110 00:09:57,797 --> 00:10:00,500 Ce que ressentent les gens lorsqu'ils sont ensemble. 111 00:10:00,567 --> 00:10:02,935 S'ils ne pensent pas qu'à eux. 112 00:10:03,002 --> 00:10:05,505 C'était beaucoup trop pour moi. 113 00:10:13,279 --> 00:10:15,181 Non, on ne fait pas ça. 114 00:10:16,082 --> 00:10:20,853 On part en voyage sur l'île la plus romantique au monde. Ensemble. 115 00:10:20,920 --> 00:10:24,290 Et nous ferons un vlog d'amour, montrant les meilleurs endroits 116 00:10:24,357 --> 00:10:27,460 pour nager, plonger, et se marier. 117 00:10:30,363 --> 00:10:32,198 Oui, mais pas avec moi, chérie. 118 00:10:33,766 --> 00:10:36,069 Je ne crois pas du tout au mariage. Non. 119 00:10:37,470 --> 00:10:38,872 Tu le sais, non ? 120 00:10:41,374 --> 00:10:42,375 Très bien. OK. 121 00:10:48,581 --> 00:10:49,582 Dommage. 122 00:10:52,385 --> 00:10:54,787 Non. C'est bon, tu verras. 123 00:10:54,854 --> 00:10:58,191 Dans un mois, j'aurai un million de followers. 124 00:10:58,258 --> 00:11:00,059 Tu reviendras en rampant 125 00:11:00,126 --> 00:11:02,328 et tu regretteras de m'avoir laissée partir. 126 00:11:06,266 --> 00:11:08,000 Jenny ? 127 00:11:08,067 --> 00:11:10,470 Oh mon dieu, c'est vraiment toi. On peut faire un selfie ? 128 00:11:10,537 --> 00:11:11,637 Oui, bien sûr. 129 00:11:11,704 --> 00:11:15,174 Tu étais ma plus grande inspiration quand j'étais en cinquième. 130 00:11:15,241 --> 00:11:17,009 Tu étais une telle icône à l'époque. 131 00:11:17,076 --> 00:11:18,077 Merci. 132 00:11:25,818 --> 00:11:27,520 Jen, du nouveau ? 133 00:11:29,189 --> 00:11:30,189 Oui. 134 00:11:30,924 --> 00:11:31,925 Oui. 135 00:11:32,725 --> 00:11:34,127 Quoi ? 136 00:11:34,194 --> 00:11:36,529 Oui, ils ont adoré. 137 00:11:36,596 --> 00:11:38,031 On a les billets et les hôtels. 138 00:11:38,998 --> 00:11:41,234 - Hé, où ça va ? - À la friperie. 139 00:11:42,235 --> 00:11:43,369 Bali. 140 00:11:44,170 --> 00:11:46,139 Waouh, c'est dingue. 141 00:11:47,840 --> 00:11:49,008 - Pas vrai, Maman ? - Oui. 142 00:11:50,176 --> 00:11:51,177 Jen. 143 00:12:46,899 --> 00:12:49,269 "La princesse et le ramasseur de riz". 144 00:12:50,436 --> 00:12:53,105 Il y a très longtemps, 145 00:12:53,172 --> 00:12:57,710 il y avait une princesse de notre famille en Indonésie. 146 00:13:00,280 --> 00:13:03,383 Le ramasseur de riz leva les yeux 147 00:13:04,584 --> 00:13:08,621 et vit la plus jolie fille 148 00:13:09,489 --> 00:13:10,790 qu'il n'ait jamais vue. 149 00:13:13,293 --> 00:13:15,461 Ce fut le coup de foudre. 150 00:13:18,531 --> 00:13:22,735 La princesse pensait que le ramasseur de riz 151 00:13:22,802 --> 00:13:25,538 était le garçon le plus beau qu'elle n'ait jamais vu de sa vie. 152 00:13:27,907 --> 00:13:31,344 Ses parents refusaient qu'elle épouse un homme de condition inférieure. 153 00:13:32,178 --> 00:13:35,415 Ils lui interdirent de revoir le ramasseur de riz. 154 00:13:35,882 --> 00:13:38,517 Ils se manquaient terriblement 155 00:13:38,584 --> 00:13:42,021 et espéraient se revoir un jour. 156 00:13:42,488 --> 00:13:44,524 Ils étaient séparés par le destin. 157 00:13:45,124 --> 00:13:47,260 Comme notre maman et notre papa ? 158 00:13:47,327 --> 00:13:48,561 Papa est tombé amoureux d'une autre. 159 00:13:48,628 --> 00:13:51,797 - Aw, kassian. - Aw, kassian. 160 00:13:52,799 --> 00:13:56,669 Le cueilleur de riz a trouvé dans la Cascade des Deux Sœurs... 161 00:13:56,736 --> 00:13:57,804 ... une gemme. 162 00:14:00,406 --> 00:14:04,277 Il en fit un collier et l'offrit à la princesse. 163 00:14:04,744 --> 00:14:06,078 Magnifique. 164 00:14:06,546 --> 00:14:08,114 Oui, c'est magnifique. 165 00:14:08,815 --> 00:14:13,686 Mais cela n'apporta que de la malchance à la princesse et à la famille. 166 00:14:14,620 --> 00:14:17,823 Le jeune ramasseur de riz mourut de tristesse. 167 00:14:17,890 --> 00:14:22,828 La mère du garçon était tellement en colère, qu'elle alla voir un dukun. 168 00:14:22,895 --> 00:14:25,464 Un sorcier les avait maudits. 169 00:14:26,499 --> 00:14:28,468 Le collier apporte la malchance, 170 00:14:29,268 --> 00:14:31,704 jusqu’à ce que le sort soit brisé. 171 00:14:50,223 --> 00:14:51,490 Regarde ça. 172 00:14:51,557 --> 00:14:53,993 Omi a gardé quelques objets de sa vie en Indonésie . 173 00:15:02,301 --> 00:15:04,904 Maman, il y a encore ce collier, non ? 174 00:15:04,971 --> 00:15:05,971 Quel collier ? 175 00:15:07,306 --> 00:15:08,908 - Tu ne te souviens pas ? - Non. 176 00:15:10,309 --> 00:15:12,511 Le collier de la princesse et du ramasseur de riz. 177 00:15:13,546 --> 00:15:15,448 Grand-mère nous a raconté cette histoire cent fois. 178 00:15:15,982 --> 00:15:17,583 Cette histoire de guna-guna. 179 00:15:17,650 --> 00:15:19,652 Omi s'intéressait à la magie noire, non ? 180 00:15:19,719 --> 00:15:22,621 Si on retrouve le collier, on en fait quoi ? 181 00:15:22,688 --> 00:15:24,490 On le porte. Oui. 182 00:15:24,557 --> 00:15:26,092 C'est un véritable accroche-regard. 183 00:15:26,159 --> 00:15:27,881 Tu n'as pas peur du guna-guna ? 184 00:15:28,361 --> 00:15:29,862 Je ne suis pas superstitieuse. 185 00:15:30,330 --> 00:15:32,298 Moi non plus. 186 00:15:32,365 --> 00:15:34,200 À ta place, je ne me moquerai pas. 187 00:15:34,267 --> 00:15:35,835 Toutes tes descendantes seront malheureuses en amour. 188 00:15:35,902 --> 00:15:36,769 C'est ridicule. 189 00:15:36,836 --> 00:15:39,672 Peut-être que le collier a vraiment du guna-guna. C'est possible. 190 00:15:39,739 --> 00:15:42,541 Vu que tout le monde dans notre famille est malheureux en amour. 191 00:15:47,880 --> 00:15:51,451 Chérie, le collier n'est plus là. Tu n'as plus à t'en faire. 192 00:15:53,519 --> 00:15:55,788 Tu finiras par trouver l'amour. Et moi aussi. 193 00:15:57,590 --> 00:15:58,924 Maman, je jette aussi ça ? 194 00:15:58,991 --> 00:16:00,626 Non, c'est Omi. 195 00:16:34,427 --> 00:16:35,728 Attendez. 196 00:16:37,296 --> 00:16:41,603 Salut à tous. Je peux vraiment sentir l'énergie. C'est vraiment incroyable. 197 00:16:45,404 --> 00:16:46,839 C'est bon. Venez. 198 00:16:49,809 --> 00:16:52,011 Super. Merci. 199 00:16:54,347 --> 00:16:57,216 Merci. Oui, merci. Vous pouvez y aller maintenant. 200 00:17:12,298 --> 00:17:13,298 Bienvenue à la maison, Maman. 201 00:17:29,448 --> 00:17:30,448 Tu l'entends ? 202 00:17:31,984 --> 00:17:32,923 Maman ? 203 00:17:34,890 --> 00:17:36,553 Que fais-tu ici ? 204 00:17:37,490 --> 00:17:39,459 C'est toi qui m'as amenée ici. 205 00:17:40,626 --> 00:17:44,293 Et je suis contente. Ça faisait trop longtemps. 206 00:17:45,197 --> 00:17:48,601 C'est beau, non ? Je n'avais pas le droit de porter ça à l'époque. 207 00:17:49,940 --> 00:17:51,373 Tu l'entends ? 208 00:18:06,452 --> 00:18:08,453 Ça m'a tellement manqué. 209 00:18:09,322 --> 00:18:12,423 - Pourquoi on n'est jamais venus ? - Nous ne pouvions pas. 210 00:18:12,491 --> 00:18:14,960 Je devais penser à l'avenir. 211 00:18:15,027 --> 00:18:17,133 Tout comme toi, avec les filles. 212 00:18:21,867 --> 00:18:23,503 Maman, tu sais ce qu'elles ont... 213 00:18:25,404 --> 00:18:27,239 - Ça va ? - Oui, ça va. 214 00:18:28,507 --> 00:18:29,507 Tiens, j'avais... 215 00:18:30,509 --> 00:18:32,612 Tu avais vu ça chez Omi ? 216 00:18:34,447 --> 00:18:35,447 Regarde. 217 00:18:38,684 --> 00:18:39,985 Maman. 218 00:18:40,052 --> 00:18:42,221 Oh. Hé, te voilà. 219 00:18:43,222 --> 00:18:44,524 Avec sa babu. 220 00:18:45,191 --> 00:18:47,623 - Quoi ? Babu ? - Elle avait une nounou, juste pour elle. 221 00:18:47,693 --> 00:18:50,029 - Vraiment ? - C'était normal à l'époque. 222 00:18:51,330 --> 00:18:52,663 Oui, et ici. Attends. 223 00:18:54,067 --> 00:18:55,834 - Celle-ci. - Oh, oui. 224 00:18:56,435 --> 00:18:57,703 Elle était si belle. 225 00:19:01,340 --> 00:19:02,340 C'est qui lui ? 226 00:19:03,409 --> 00:19:04,409 Je ne sais pas. 227 00:19:06,312 --> 00:19:08,714 - Désolée, je vais... Bonne nuit. - Bonne nuit. 228 00:19:08,781 --> 00:19:10,983 Ici. C'est fou cette maison. 229 00:19:12,051 --> 00:19:14,620 Omi t'en a déjà parlé ? 230 00:19:14,687 --> 00:19:15,788 Non, pas du tout. 231 00:19:17,556 --> 00:19:19,167 Peut-être que la maison existe encore. 232 00:19:21,230 --> 00:19:22,230 Non, je ne crois pas. 233 00:19:26,298 --> 00:19:27,298 Bonne nuit. 234 00:19:34,607 --> 00:19:36,275 Bonne nuit, chérie. Dors bien. 235 00:19:38,944 --> 00:19:41,414 Elle ne trouvera rien. Tout a disparu. 236 00:19:45,051 --> 00:19:46,323 Comment le sais-tu ? 237 00:19:48,050 --> 00:19:50,353 - Tu ne me diras rien ? - Non. 238 00:19:53,292 --> 00:19:54,292 Maman ? 239 00:19:55,027 --> 00:19:56,527 - Tu as dit quelque chose ? - Non. 240 00:19:58,564 --> 00:19:59,632 D'accord. Hein ? 241 00:20:00,370 --> 00:20:02,033 Bonne nuit. 242 00:20:04,637 --> 00:20:06,539 Takut. Arrête. 243 00:20:08,140 --> 00:20:11,073 Je ne vais pas lui dire que je me disputais avec ma défunte mère. 244 00:20:26,430 --> 00:20:28,423 Oh mon dieu, c'est incroyable ici. 245 00:20:28,490 --> 00:20:31,263 Le mieux pour commencer, c'est de prendre un petit déjeuner flottant. 246 00:20:33,165 --> 00:20:35,701 - Petit déjeuner flottant ? - D'où te vient cette idée ? 247 00:20:35,768 --> 00:20:39,271 C'est vraiment incroyable. C'est tellement bon. 248 00:20:39,338 --> 00:20:41,740 Je me sens vraiment ancrée. 249 00:20:41,807 --> 00:20:43,109 Attends. 250 00:20:44,577 --> 00:20:46,479 Oh, bon sang. 251 00:20:48,447 --> 00:20:49,513 Jen. 252 00:20:49,580 --> 00:20:52,184 Tu peux prendre le mien. Rien de pire que les glucides. 253 00:20:53,490 --> 00:20:58,257 Une offrande aux dieux. À Bali, la spiritualité règne. 254 00:20:58,324 --> 00:21:01,860 Chaque fleur et chaque plat ont une signification spirituelle 255 00:21:01,927 --> 00:21:03,038 pour apaiser les dieux. 256 00:21:03,662 --> 00:21:06,198 Rejoignez-moi pour un voyage dans mon nouveau vlog, "Amour à Bali". 257 00:21:07,867 --> 00:21:09,268 C'est intéressant, non ? 258 00:21:09,335 --> 00:21:11,203 Mes abonnés adorent les vidéos inspirantes. 259 00:21:12,100 --> 00:21:16,108 Jen, tu es à Bali. L'île où ta grand-mère a grandi. 260 00:21:16,909 --> 00:21:19,273 Et tu penses seulement à tes abonnés ? 261 00:21:20,446 --> 00:21:23,279 Maman, tu dois vraiment emmener cette urne partout où tu vas ? 262 00:21:23,349 --> 00:21:24,738 Je ne peux pas la laisser. 263 00:21:29,321 --> 00:21:31,223 Bonjour. Vous aimez le batik ? 264 00:21:33,492 --> 00:21:36,061 - Oui. Combien pour celui-ci ? - 300. 265 00:21:42,668 --> 00:21:44,436 - Pisang Rai. - Pisang Rai. 266 00:21:44,503 --> 00:21:47,339 - Pisang ? - Je ne sais pas d'où ça vient. 267 00:21:47,406 --> 00:21:48,406 Deux, s'il vous plaît. 268 00:21:50,476 --> 00:21:53,078 Merci. Merci beaucoup. Merci. 269 00:21:55,181 --> 00:21:56,715 Voilà. Merci. 270 00:21:59,400 --> 00:22:01,653 Que fais-tu? Jen, ne fais pas ça. C'est une offrande. 271 00:22:03,856 --> 00:22:04,856 Désolée. 272 00:22:07,159 --> 00:22:08,159 Voilà. 273 00:22:10,563 --> 00:22:12,133 Tu la jettes ? 274 00:22:12,200 --> 00:22:13,766 Tu n'as pas vu comment c'est ? 275 00:22:13,833 --> 00:22:15,999 Personne n'est mort en mangeant une pisang. 276 00:22:22,708 --> 00:22:24,643 Tu ne sais pas ce que tu perds. 277 00:22:24,710 --> 00:22:26,483 Serre la cuvette pendant deux heures. 278 00:22:30,349 --> 00:22:31,349 Bonjour. 279 00:22:37,823 --> 00:22:40,268 Portons des vêtements traditionnels. 280 00:22:41,026 --> 00:22:44,230 Ce n'est-il pas offensant pour les locaux ? Un touriste avec ça? 281 00:22:44,630 --> 00:22:45,965 C'est de l'appropriation culturelle. 282 00:22:46,565 --> 00:22:49,067 Et toi qui ressembles à un oiseau bleu, c'est acceptable ? 283 00:22:49,134 --> 00:22:50,435 C'est de la haut couture. 284 00:22:50,502 --> 00:22:52,873 Maman, Omi ne portait pas de serong ? 285 00:22:52,940 --> 00:22:54,640 Sarong. 286 00:22:54,707 --> 00:22:56,008 Elle n'en portait pas. 287 00:22:57,509 --> 00:22:59,143 Pas aux Pays-Bas, en tout cas. 288 00:22:59,211 --> 00:23:02,481 Jupes longues, chapeaux blancs, sabots en bois. C'est un costume traditionnel. 289 00:23:02,548 --> 00:23:04,353 Tu sais que tu es morte, non ? 290 00:23:04,420 --> 00:23:05,851 Je ne crois pas aux fantômes. 291 00:23:06,919 --> 00:23:09,121 Je ne te comprends vraiment pas, Dewi. 292 00:23:09,188 --> 00:23:11,957 Je veux juste savoir d'où je viens. Ce n'est pas si étrange. 293 00:23:12,024 --> 00:23:13,524 Oui, des Pays-Bas. 294 00:23:18,430 --> 00:23:21,166 ... en savoir plus sur l'histoire de la famille de ma grand-mère. 295 00:23:21,233 --> 00:23:23,068 Elle vivait ici, à Bali. 296 00:23:23,135 --> 00:23:26,038 Est-elle indonésienne, chinoise ou européenne ? 297 00:23:26,906 --> 00:23:28,006 C'est un peu compliqué, 298 00:23:28,073 --> 00:23:30,876 car ses ancêtres étaient probablement de Java et d'Ambon 299 00:23:30,943 --> 00:23:33,612 mais ses parents étaient déjà des métis néerlandais. 300 00:23:33,679 --> 00:23:36,248 Elle a vécu ici jusqu'en 1965. 301 00:23:39,518 --> 00:23:43,388 Ma grand-mère nous racontait une histoire. Connaissez-vous ce symbole ? 302 00:23:43,455 --> 00:23:45,324 Pourrait-il s'agir de guna-guna ? 303 00:24:00,239 --> 00:24:02,608 C'est une malédiction. Kutukan. 304 00:24:06,779 --> 00:24:08,713 C'est juste une vieille histoire. 305 00:24:08,780 --> 00:24:11,583 Elle n'existe plus en Indonésie. 306 00:24:11,650 --> 00:24:12,650 Oui. 307 00:24:13,319 --> 00:24:15,067 D'accord, et... 308 00:24:16,055 --> 00:24:19,225 Qu'en est-il des maisons ? J'ai essayé de trouver... 309 00:24:22,030 --> 00:24:24,063 Notre maison en Indonésie. 310 00:24:25,931 --> 00:24:27,003 Siti, ma babu. 311 00:24:29,068 --> 00:24:30,068 Merci. 312 00:24:30,936 --> 00:24:34,506 Un autre étranger à la recherche du bon vieux temps. 313 00:24:35,710 --> 00:24:36,913 Bonne chance. 314 00:24:50,889 --> 00:24:52,124 C'est votre vase ? 315 00:24:52,591 --> 00:24:54,226 - Une urne. - Urne ? 316 00:24:55,194 --> 00:24:58,230 Oui, c'est ma mère. Je vais disperser ses cendres ici. 317 00:24:58,297 --> 00:24:59,365 - C'est génial. - Oui. 318 00:25:05,704 --> 00:25:10,373 OK. Je me suis dit que vous aviez besoin d'un câlin. Hein ? 319 00:25:12,578 --> 00:25:13,812 Non, merci. 320 00:25:15,080 --> 00:25:18,250 Vous allez finir par me demander de sortir avec vous et ce sera gênant. 321 00:25:18,317 --> 00:25:19,818 Ayons une relation courtoise. 322 00:25:19,885 --> 00:25:22,423 Une relation courtoise. C'est quoi ? 323 00:25:22,490 --> 00:25:23,523 Laissez tomber. 324 00:25:24,823 --> 00:25:25,953 Mais c'est beau. 325 00:25:27,259 --> 00:25:29,695 Ramener votre mère sur l'île des mille dieux. 326 00:25:30,996 --> 00:25:32,663 Avez-vous déjà fait le slametan ? 327 00:25:33,465 --> 00:25:35,021 Vous y connaissez quoi ? 328 00:25:35,701 --> 00:25:37,633 Pas grand-chose, quand je suis arrivé ici. 329 00:25:38,370 --> 00:25:41,607 Mais je vis ici depuis si longtemps maintenant, j'en ai fait plein. 330 00:25:41,674 --> 00:25:44,713 Une ancienne tradition où on libère les morts. 331 00:25:44,780 --> 00:25:46,645 Je trouve que c'est captivant. Fascinant. 332 00:25:46,712 --> 00:25:49,543 C'est un rituel pour ceux qui ne veulent pas accepter la mort. 333 00:25:50,449 --> 00:25:51,817 Sérieusement ? 334 00:25:51,884 --> 00:25:53,623 Quand on meurt, on disparaît. 335 00:25:57,520 --> 00:26:00,626 - Je croyais que vous étiez sensible. - Vraiment ? Waouh. 336 00:26:02,261 --> 00:26:03,993 - Merci. - De rien. 337 00:26:04,060 --> 00:26:06,699 Alors je ne suis pas sensible car je ne suis pas superstitieuse ? 338 00:26:07,866 --> 00:26:09,334 Aidez-moi à comprendre. 339 00:26:09,401 --> 00:26:12,433 Vous êtes venue de l'autre bout du monde pour disperser les cendres 340 00:26:12,500 --> 00:26:15,941 de votre mère, en tenant son urne ici et vous n'êtes pas superstitieuse ? 341 00:26:16,008 --> 00:26:18,010 - Je trouve ça complexe. - Vraiment ? 342 00:26:19,950 --> 00:26:21,413 Peut-être qu'on se reverra. 343 00:26:23,682 --> 00:26:25,384 Attendez. Je le sens. Je le sais. 344 00:26:25,451 --> 00:26:27,552 - Neeltje. - Neeltje, je le savais. 345 00:26:27,619 --> 00:26:30,422 - N'y comptez pas. - Je ne compte que sur mon karma. 346 00:26:31,220 --> 00:26:32,553 Et Bali, ce n'est pas si grand. 347 00:26:33,459 --> 00:26:35,027 Je suis Frank, au fait. 348 00:26:35,460 --> 00:26:37,062 Quel homme charmant. 349 00:26:38,297 --> 00:26:39,297 Et si intelligent. 350 00:26:40,632 --> 00:26:42,634 Allez. Rien que ce sarong. 351 00:26:45,003 --> 00:26:46,772 Tu préfères peut-être finir vieille fille. 352 00:26:47,706 --> 00:26:50,817 Je dois vraiment trouver un endroit pour disperser tes cendres, Maman. 353 00:26:54,350 --> 00:26:55,283 Salut. 354 00:26:56,482 --> 00:26:58,950 - Salut, un Hollandais. - Oui. 355 00:26:59,017 --> 00:27:01,887 Oui je suis clairement un bule ici. Un étranger. 356 00:27:01,954 --> 00:27:03,889 Tout comme aux Pays-Bas, d'ailleurs. 357 00:27:04,923 --> 00:27:06,423 Tu es aussi indonésien ? 358 00:27:06,490 --> 00:27:08,760 Oui. J'ai des origines indonésiennes. 359 00:27:08,827 --> 00:27:10,393 Moi aussi. 360 00:27:11,396 --> 00:27:12,598 Ridwan. 361 00:27:13,565 --> 00:27:15,133 Dewi. 362 00:27:15,200 --> 00:27:17,273 As-tu découvert quelque chose sur ta grand-mère ? 363 00:27:18,470 --> 00:27:20,405 Non, je voudrais bien. 364 00:27:20,472 --> 00:27:24,576 Je sais seulement qu'elle était dans une chorale 365 00:27:24,643 --> 00:27:27,012 de filles et qu'elle jouait au tennis avec un groupe d'amis. 366 00:27:27,079 --> 00:27:29,147 Et elle a grandi ici, mais c'est tout. 367 00:27:29,214 --> 00:27:31,483 - Oh. - Oui. 368 00:27:31,550 --> 00:27:33,485 C'est triste qu'elle ait grandi ici 369 00:27:33,552 --> 00:27:36,521 et qu'elle ait dû aller dans un pays qu'elle ne connaissait pas. 370 00:27:36,588 --> 00:27:40,144 La maison avait un aspect assez néerlandais. Je pense que tu fantasmes. 371 00:27:41,927 --> 00:27:43,063 Désolé. 372 00:27:43,130 --> 00:27:44,130 Désolé, je... 373 00:27:45,063 --> 00:27:47,232 Je cherche encore à comprendre, moi aussi. 374 00:27:50,702 --> 00:27:52,433 J'ai vu des maisons similaires dans le nord. 375 00:27:54,306 --> 00:27:55,503 Où ça ? Tu sais ? 376 00:27:57,100 --> 00:27:58,413 Mais je peux t'aider à les trouver. 377 00:28:02,247 --> 00:28:04,353 - Si tu veux ? - S'il te plaît. 378 00:28:04,420 --> 00:28:07,152 Non, je ne veux vraiment pas. C'est bon. Non, vraiment. 379 00:28:07,790 --> 00:28:09,721 Non, vraiment. Arrêtez, arrêtez ! 380 00:28:12,157 --> 00:28:13,825 C'est dur de trouver une visite ! 381 00:28:13,892 --> 00:28:17,463 Tout le monde en offre. Comment trouves-tu celles de qualité ? 382 00:28:18,263 --> 00:28:20,732 J'en connais une qui n'est pas mal. 383 00:28:20,799 --> 00:28:23,735 Comment s'appellent-ils déjà ? Double Dutch Tours, je crois. 384 00:28:23,802 --> 00:28:27,072 Le meilleur de Bali, en néerlandais, par un vrai expert de Bali. 385 00:28:27,139 --> 00:28:28,440 Et pas cher. 386 00:28:28,507 --> 00:28:30,341 Tu me prends pour une radine ? 387 00:28:31,043 --> 00:28:34,113 - C'est près d'ici. Viens. - Non, je vais me débrouiller. 388 00:28:36,815 --> 00:28:38,650 Prends à droite. À côté du magasin de vélos. 389 00:28:42,855 --> 00:28:44,623 Un peu plus loin. 390 00:28:45,157 --> 00:28:46,157 Double Dutch. 391 00:29:04,543 --> 00:29:07,012 - Vous en voulez un ? Pas cher. - Non, merci. Très gentil. 392 00:29:07,750 --> 00:29:10,682 - Celui-ci. - Oh, non. Ils sont super, mais non. 393 00:29:15,821 --> 00:29:17,222 Quoi ? Sérieusement ? 394 00:29:18,260 --> 00:29:20,623 Je suis désolé. La concurrence est féroce par ici. 395 00:29:21,960 --> 00:29:23,023 Pas assez de clients ? 396 00:29:24,730 --> 00:29:28,803 On offre une expérience de Bali plus intime, unique pour le vrai voyageur. 397 00:29:29,635 --> 00:29:31,636 C'est ce que j'ai dit. Pas assez de clients. 398 00:29:31,703 --> 00:29:36,441 Voyons voir ce dont une belle dame seule... 399 00:29:37,743 --> 00:29:38,944 Avec sa mère et sa sœur. 400 00:29:39,011 --> 00:29:41,046 ... avec sa mère et sa sœur ont besoin. 401 00:29:42,214 --> 00:29:43,214 - Voyage en famille ? - Non. 402 00:29:45,250 --> 00:29:46,783 Et à votre avis, j'ai besoin de quoi ? 403 00:29:50,188 --> 00:29:52,153 Ne rien faire pendant six mois. 404 00:29:53,659 --> 00:29:55,663 Êtes-vous un guide touristique ou un coach de vie ? 405 00:29:56,461 --> 00:29:58,564 Vous le saurez quand vous atteindrez votre destination. 406 00:30:00,065 --> 00:30:02,701 Écoutez, je suis une influenceuse assez connue. 407 00:30:03,502 --> 00:30:06,671 Vous sponsoriseriez mon voyage ? Je vous taguerai dans tous mes posts. 408 00:30:06,738 --> 00:30:07,738 Du très bon contenu. 409 00:30:08,407 --> 00:30:11,543 - Vous n'étiez pas radine, non ? - C'est une offre commerciale. 410 00:30:11,610 --> 00:30:13,483 Ce serait génial pour votre entreprise. 411 00:30:13,550 --> 00:30:15,914 Vous savez ce qui est bon pour mon entreprise ? Le fric. 412 00:30:18,717 --> 00:30:22,783 D'accord, combien coûte un voyage de trois jours pour une personne ? 413 00:30:22,850 --> 00:30:25,353 Vous ne voulez pas y aller toutes les trois ? 414 00:30:26,425 --> 00:30:27,425 Non. 415 00:30:29,027 --> 00:30:31,193 Où cette photo a été prise ? 416 00:30:33,465 --> 00:30:34,703 Espèces ou carte de crédit ? 417 00:30:36,001 --> 00:30:37,001 D'accord. 418 00:31:56,915 --> 00:31:59,915 C'est bon ? Venez, c'est assez pour aujourd'hui. 419 00:32:13,064 --> 00:32:14,398 Elle a plus de followers que toi. 420 00:32:15,534 --> 00:32:17,979 Parce qu'elle montre ses seins dans chaque publication. 421 00:32:19,371 --> 00:32:20,371 Je peux voir ? 422 00:32:22,674 --> 00:32:24,063 Oh, elle voyage aussi. 423 00:32:25,510 --> 00:32:27,566 Elle ne parvient sans doute pas à avoir une idée originale. 424 00:32:31,783 --> 00:32:33,672 Hé, j'ai pensé à maman. 425 00:32:34,085 --> 00:32:35,085 Dewi ? 426 00:32:36,188 --> 00:32:39,093 Elle emmène l'urne d'Omi partout. Ce n'est pas normal. 427 00:32:41,626 --> 00:32:44,663 Eh bien, maman se sent un peu seule. 428 00:32:46,164 --> 00:32:47,799 OK, tu es occupée par le travail, 429 00:32:48,300 --> 00:32:50,673 mais tu pourrais lui consacrer un peu plus de temps ? 430 00:32:53,538 --> 00:32:56,341 Ton contenu avec Max pourrait être affecté, mais... 431 00:32:58,210 --> 00:32:59,432 tu as aussi une famille. 432 00:33:02,210 --> 00:33:03,883 C'est pour ça que Max n'est pas venu avec nous ? 433 00:33:04,849 --> 00:33:05,849 Je... 434 00:33:06,484 --> 00:33:08,373 Il y a un peu trop de Max. 435 00:33:17,529 --> 00:33:19,997 Si tu veux vraiment faire quelque chose 436 00:33:20,064 --> 00:33:22,133 pour maman, tu devrais l'emmener demain. 437 00:33:29,110 --> 00:33:32,376 - C'est un très joli sac. - Là, je n'ai plus à la tenir. 438 00:33:32,443 --> 00:33:36,414 - Tu l'as acheté spécialement pour Omi ? - Oui. Pour la garder près de moi. 439 00:33:36,481 --> 00:33:37,648 D'accord. 440 00:33:37,715 --> 00:33:38,817 Regardez. 441 00:33:38,884 --> 00:33:41,686 Salut tout le monde. Nous voilà. 442 00:33:41,753 --> 00:33:43,888 - Fais attention. - Oui, je ferai attention. 443 00:33:43,955 --> 00:33:45,623 Maman, regarde. 444 00:33:47,260 --> 00:33:50,562 Temple Pura Gunung Kawi Sebatu. 445 00:33:50,629 --> 00:33:53,898 C'est une source sacrée qui purifie l'esprit. 446 00:33:53,965 --> 00:33:55,934 Je vais purifier mon âme. 447 00:33:57,268 --> 00:33:59,271 Je suis incroyablement excitée. 448 00:34:23,661 --> 00:34:25,530 Chérie ? 449 00:34:44,749 --> 00:34:46,017 Hé, Max. 450 00:34:47,018 --> 00:34:48,119 Jenny. 451 00:34:48,186 --> 00:34:49,421 Eh bien... Ça alors... 452 00:34:50,689 --> 00:34:53,591 - C'est génial que tu sois là. - Que fais-tu ici ? 453 00:34:53,658 --> 00:34:56,193 Alors, qu'en penses-tu ? 454 00:34:56,260 --> 00:34:58,696 C'est l'un des endroits les plus connus de l'île. 455 00:34:58,763 --> 00:35:00,603 Que fais-tu à Bali ? 456 00:35:01,399 --> 00:35:02,663 Chéri ? 457 00:35:02,730 --> 00:35:04,769 - Qu'en penses-tu ? - Magnifique, chérie. 458 00:35:04,836 --> 00:35:06,903 - Tu es superbe. - Oh, chéri. 459 00:35:06,970 --> 00:35:10,143 Tu es toujours si belle, chérie. 460 00:35:11,442 --> 00:35:14,512 Jenny. Tu es déjà entrée. Alors ? 461 00:35:14,579 --> 00:35:17,348 Te sens-tu renaître ? Max m'a dit que ta famille venait d'ici. 462 00:35:17,415 --> 00:35:20,583 Tu peux prendre de meilleures photos là-bas. Je vais te montrer. 463 00:35:21,819 --> 00:35:25,723 Au fait, tu es superbe. Ça fait tellement plaisir de te revoir. 464 00:35:25,790 --> 00:35:27,959 Chaton a insisté pour qu'on vienne ici. 465 00:35:28,030 --> 00:35:30,662 Bali est incontournable pour les influenceurs. 466 00:35:31,530 --> 00:35:34,133 Tu as volé mon idée et mes sponsors. 467 00:35:34,200 --> 00:35:36,501 Hé, Jenny. Regarde autour de toi. 468 00:35:36,935 --> 00:35:40,371 Penses-tu vraiment que tous ces gens ont volé ton contrat de sponsor ? 469 00:35:40,438 --> 00:35:41,906 C'était ton contrat de sponsor ? 470 00:35:41,973 --> 00:35:45,613 Ça l'était. Il était censé m'obtenir des billets. 471 00:35:46,277 --> 00:35:47,611 Mais chérie, quels sponsors ? 472 00:35:48,846 --> 00:35:50,081 Quels sponsors ? 473 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 Admets-le. Tu es complètement déconnectée. 474 00:35:53,785 --> 00:35:56,087 Ton implication s’est éteinte depuis longtemps. 475 00:35:56,854 --> 00:35:58,854 Et tes statistiques étaient vraiment mauvaises. 476 00:35:59,824 --> 00:36:01,560 Qui voudrait travailler avec toi ? 477 00:36:02,760 --> 00:36:05,493 Avec toi, ils ne m'auraient jamais proposé ce voyage. 478 00:36:05,560 --> 00:36:06,560 Dégoûtant. 479 00:36:07,298 --> 00:36:09,601 Tu l'as quittée parce que sa cote sur les réseaux a chuté ? 480 00:36:09,668 --> 00:36:10,668 Bien sûr que non. 481 00:36:11,336 --> 00:36:14,706 Non. C'était fini entre Jenny et moi bien avant ça. 482 00:36:15,940 --> 00:36:18,176 - Jenny le savait. - Non, je ne savais pas. 483 00:36:19,310 --> 00:36:20,310 Salut, Max. 484 00:36:24,082 --> 00:36:25,183 Hé, ce n'est pas... 485 00:36:26,084 --> 00:36:28,420 - Oui, Survivor série 12. - Exact. 486 00:36:29,988 --> 00:36:31,990 - Je crois que c'est un idiot. - Exact. 487 00:36:33,620 --> 00:36:34,792 On y va. 488 00:36:34,859 --> 00:36:37,062 - Je veux voir le temple. - Non, on y va. 489 00:36:38,096 --> 00:36:40,193 Trois photos ne gagneront pas cette guerre sociale. 490 00:36:40,260 --> 00:36:41,982 Le chauffeur attend, mesdames. Venez. 491 00:36:43,501 --> 00:36:44,669 Maman. 492 00:36:45,136 --> 00:36:46,136 Omi. 493 00:36:59,751 --> 00:37:02,253 OK, vous pouvez partir ? Vous m'entendez ? 494 00:37:02,320 --> 00:37:03,587 Mon Dieu. 495 00:37:03,654 --> 00:37:06,390 Vous pouvez partir ? On doit faire une photo. Oui. 496 00:37:06,457 --> 00:37:07,458 Allez. 497 00:37:07,525 --> 00:37:09,794 Ils sont sourds ou quoi ? Bon sang ! 498 00:37:32,150 --> 00:37:33,150 Hé. 499 00:37:39,124 --> 00:37:40,257 Frankie. 500 00:37:40,324 --> 00:37:41,693 - Mec. - Mon pote. 501 00:37:43,428 --> 00:37:46,893 Mesdames, voici Frank. C'est sa boutique de surf et c'est le meilleur. 502 00:37:46,960 --> 00:37:48,833 - Neeltje. - Salut. 503 00:37:48,900 --> 00:37:50,001 Oui. 504 00:37:50,068 --> 00:37:52,203 Je vous avais dit que Bali était une très petite île. 505 00:37:53,571 --> 00:37:57,141 Donc, voici mes filles. Jenny et Dewi. 506 00:37:57,208 --> 00:37:58,513 - Salut. - Bienvenue. 507 00:37:58,580 --> 00:37:59,580 - Bonjour. - Bienvenue. 508 00:38:00,378 --> 00:38:01,846 Eh bien, choisissez une planche. 509 00:38:01,913 --> 00:38:04,449 On va profiter des effets bénéfiques des vagues. 510 00:38:05,480 --> 00:38:07,151 - Viens. - Vous ne venez pas ? 511 00:38:07,218 --> 00:38:10,288 Je vais profiter des effets bénéfiques de mon livre. 512 00:38:10,955 --> 00:38:12,493 La mer du temps a la meilleure plage. 513 00:38:13,925 --> 00:38:16,563 - C'est un proverbe balinais ? - Un aphorisme. 514 00:38:19,060 --> 00:38:20,098 Mais vous avez raison. 515 00:38:20,165 --> 00:38:23,603 Il faut jamais faire quelque chose contre son gré, surtout pas par courtoisie. 516 00:38:25,203 --> 00:38:27,426 Les transats sont gratuits pour les clients. 517 00:38:31,142 --> 00:38:33,044 Quel corps. 518 00:38:34,278 --> 00:38:35,278 Oui. 519 00:38:37,181 --> 00:38:38,916 Maman, je suis ici avec les filles. 520 00:38:38,983 --> 00:38:42,223 Oui, oui. Comme si elles ne pouvaient pas se débrouiller toutes seules. 521 00:38:51,863 --> 00:38:53,631 Super, les filles. 522 00:38:53,698 --> 00:38:55,967 - Que faites-vous ? - Je vous filme. 523 00:38:56,034 --> 00:38:59,033 Pour montrer vos compétences. C'est offert. 524 00:39:00,838 --> 00:39:02,673 Très bien, et gardez votre équilibre. Très bien. 525 00:39:02,740 --> 00:39:04,308 Pliez les genoux. 526 00:39:04,380 --> 00:39:05,973 Bien. 527 00:39:06,040 --> 00:39:07,783 Plus vite. On pagaie. 528 00:39:13,580 --> 00:39:14,383 Pliez les genoux. 529 00:39:22,927 --> 00:39:24,793 Laissez-vous juste tomber. Tombez simplement. 530 00:39:25,530 --> 00:39:28,403 On pagaie, on pagaie. Accélérez. 531 00:39:28,470 --> 00:39:30,003 Oui. 532 00:39:45,483 --> 00:39:46,483 Laissez-moi voir. 533 00:39:48,519 --> 00:39:49,787 Oui, c'est celle-là. 534 00:39:49,854 --> 00:39:51,422 Cameltoe. Une autre. 535 00:39:52,657 --> 00:39:53,657 Cameltoe ? 536 00:39:57,095 --> 00:39:58,433 Oh, OK. 537 00:40:26,724 --> 00:40:29,693 Tu aimes cette musique ? Viens danser avec Maman. 538 00:41:03,427 --> 00:41:05,463 On est aux Pays-Bas, alors vous devriez parler néerlandais. 539 00:41:06,097 --> 00:41:07,565 Que vont dire les gens ? 540 00:41:20,210 --> 00:41:21,483 Comment connaissez-vous cette chanson? 541 00:41:23,210 --> 00:41:27,853 Eh bien... Je ne sais même pas ce que cela signifie exactement. 542 00:41:27,920 --> 00:41:29,587 Elle parle d'un voyage à Munduk. 543 00:41:30,688 --> 00:41:33,053 - C'est un endroit au nord. - Exact. 544 00:41:33,858 --> 00:41:36,527 Ma mère la chantait parfois quand ma tante venait. 545 00:41:36,594 --> 00:41:39,163 C'était la seule chose indonésienne qu'elle faisait. 546 00:41:39,230 --> 00:41:41,699 C'est pour ça que vous ne voulez pas de slametan. 547 00:41:41,766 --> 00:41:44,168 Votre mère ne le faisait pas non plus. 548 00:41:44,235 --> 00:41:46,904 Vous donnez l’impression que c’est quelque chose d’important. 549 00:41:47,571 --> 00:41:49,774 J'étais jalouse d'une fille surinamienne 550 00:41:49,841 --> 00:41:52,730 car sa famille se souciait vraiment de son héritage. 551 00:41:55,080 --> 00:41:57,548 Vous n'en avez pas parlé à votre mère ? 552 00:41:57,615 --> 00:41:58,615 Non. 553 00:41:59,851 --> 00:42:03,923 Non. Tout était bien en Indonésie. C'est tout ce qu'elle savait. 554 00:42:03,990 --> 00:42:05,590 Et qu'il faisait chaud. 555 00:42:06,491 --> 00:42:08,059 Je voulais faire un exposé sur ça à l'école, 556 00:42:08,126 --> 00:42:10,494 mais finalement, j'en ai fait un sur les lapins. 557 00:42:10,561 --> 00:42:12,697 - Tu avais un lapin ? - Non. 558 00:42:12,764 --> 00:42:16,934 C’est bien connu que les lapins grignotent ta chance, non ? 559 00:42:19,203 --> 00:42:20,203 Venez là. 560 00:42:27,011 --> 00:42:28,289 Maintenant je dois lâcher prise. 561 00:42:29,347 --> 00:42:32,847 Sinon, je n’aurai pas de prétexte pour un câlin maladroit au premier rencard. 562 00:42:51,300 --> 00:42:53,838 Merci. Vous avez l’œil pour les photos. 563 00:43:03,314 --> 00:43:04,370 Vous faites quoi ? 564 00:43:05,850 --> 00:43:09,323 Je ne suis pas votre copain. Pourquoi ces photos sont si importantes ? 565 00:43:10,588 --> 00:43:12,957 Vous aviez de vrais amis quand vous étiez plus jeune ? 566 00:43:13,024 --> 00:43:15,093 Oui, un groupe d'amis. Comme tout le monde. 567 00:43:16,527 --> 00:43:18,563 Pas moi. Tout le monde me trouvait bizarre. 568 00:43:20,131 --> 00:43:22,854 Je l'ai seulement découvert quand je n'ai pas été invitée à une fête. 569 00:43:24,902 --> 00:43:28,013 J'avais un copain, mais il ne voulait pas être vu avec moi. 570 00:43:29,507 --> 00:43:32,710 Alors qu'il faisait la fête avec tout le monde, j'ai créé un compte. 571 00:43:34,679 --> 00:43:35,901 Mon tout premier compte. 572 00:43:37,014 --> 00:43:38,583 Avec un petit chien mignon. 573 00:43:39,450 --> 00:43:42,123 Bam, dix abonnés. Cent abonnés une semaine plus tard. 574 00:43:42,720 --> 00:43:44,387 Cent personnes qui m'aimaient. 575 00:43:45,623 --> 00:43:47,090 Je n'en revenais pas. 576 00:43:52,196 --> 00:43:55,400 Personne ne voulait de la vraie Jenny, mais ils voulaient la version en ligne. 577 00:43:57,335 --> 00:43:59,470 - Et le petit ami ? - Comme si je voulais encore de lui. 578 00:44:00,438 --> 00:44:02,607 Max était célèbre lui aussi. Il m'a vue. 579 00:44:03,875 --> 00:44:05,041 On s'est aidés mutuellement. 580 00:44:05,676 --> 00:44:07,510 On dirait un accord commercial. 581 00:44:08,779 --> 00:44:09,779 Peut-être. 582 00:44:12,483 --> 00:44:14,205 Mais nous nous aimions vraiment. 583 00:44:15,953 --> 00:44:19,287 Peut-être que je fais tout ça pour prouver quelque chose à ces gens. 584 00:44:36,607 --> 00:44:38,609 - Tu portes ça ce soir ? - Oui. 585 00:44:38,676 --> 00:44:42,183 La maison sur la photo était à Munduk. C'est là qu'Omi vivait. 586 00:44:42,250 --> 00:44:45,917 - Munduk ? Mais... - La chanson sur Munduk. 587 00:44:47,117 --> 00:44:48,886 Omi la chantait. 588 00:44:48,953 --> 00:44:51,523 Je n'avais pas fait le lien. 589 00:44:51,590 --> 00:44:54,425 Une personne que j'ai rencontrée voulait savoir où la photo a été prise. 590 00:44:54,492 --> 00:44:56,260 Mais on le sait maintenant, grâce à maman. 591 00:44:56,327 --> 00:44:57,993 - Jen. - Regarde, maman. 592 00:44:58,796 --> 00:45:00,063 Il est trop mignon. 593 00:45:00,698 --> 00:45:02,600 Je sais ce qu'il aimerait découvrir. 594 00:45:02,670 --> 00:45:05,403 Ah oui ? Max est d'accord ? Max est d'accord ? 595 00:45:05,700 --> 00:45:10,573 Il l'est. Au fait, je... nous avons un rendez-vous avec Bart ce soir. 596 00:45:10,640 --> 00:45:12,943 Il a dit que le professeur de surf pourrait aussi venir. 597 00:45:15,146 --> 00:45:17,081 - C'est pas ton type, maman ? - Non. 598 00:45:19,183 --> 00:45:22,923 Tu n'es pas du genre à te jeter sur le premier que tu croises. 599 00:45:23,888 --> 00:45:24,853 Jen... 600 00:45:29,660 --> 00:45:30,716 Tu es belle. 601 00:45:32,363 --> 00:45:34,603 N'est-ce pas génial, de sortir avec un si bel homme ? 602 00:45:35,270 --> 00:45:38,269 Maman, je sors avec les filles. 603 00:45:38,336 --> 00:45:41,614 Tu as dit ça aussi à 14 ans avant d'aller à la discothèque. 604 00:45:42,240 --> 00:45:43,740 À quelle heure dois-je rentrer ? 605 00:45:44,475 --> 00:45:45,475 Une heure? 606 00:45:46,410 --> 00:45:49,483 Mon père ne nous autorisait jamais à aller danser. 607 00:45:52,150 --> 00:45:53,984 Tu es aussi jolie qu'à l'époque. 608 00:45:54,051 --> 00:45:56,983 Il va tomber amoureux de toi. Sinon c'est qu'il est fou. 609 00:45:57,050 --> 00:45:59,190 Maman, arrête. 610 00:45:59,257 --> 00:46:00,257 Sudah al. 611 00:46:00,925 --> 00:46:02,660 À la maison à 11 h 30. 612 00:46:05,660 --> 00:46:07,216 Tu restes ici ce soir. 613 00:46:12,670 --> 00:46:14,205 Je ne veux rien rater. 614 00:46:14,300 --> 00:46:16,340 Tu es dans l'urne, non ? 615 00:46:16,407 --> 00:46:19,473 Mes cendres sont dans cette urne. Je suis dans ta tête. 616 00:46:19,540 --> 00:46:21,045 Tant que tu restes silencieuse. 617 00:46:29,320 --> 00:46:31,123 - Santé. - Santé. 618 00:46:35,960 --> 00:46:39,533 Bonsoir, mesdames. Comment ça va ? 619 00:46:39,600 --> 00:46:40,600 Hé. 620 00:46:46,900 --> 00:46:50,107 Fais semblant d'être surprise. Pose des questions. 621 00:46:50,174 --> 00:46:54,011 Les hommes n'aiment pas les femmes qui ne parlent que d'elles. 622 00:46:54,078 --> 00:46:57,481 Une mère qui continue de donner des conseils. C'est séduisant. 623 00:46:57,548 --> 00:46:58,813 Quoi, Maman ? 624 00:46:58,880 --> 00:47:00,313 Quelle coïncidence. 625 00:47:02,219 --> 00:47:03,923 - Ce pourrait être un signe ? - Un signe ? 626 00:47:03,990 --> 00:47:06,790 Vous devenez spirituelle ? Salut, ça va ? 627 00:47:06,857 --> 00:47:08,363 - Bien. - Oui ? 628 00:47:08,830 --> 00:47:11,829 Bart a dit que vous étiez là, alors je voulais tenter ma chance. 629 00:47:11,896 --> 00:47:14,531 Garde une certaine distance. Ne sois pas trop disponible. 630 00:47:14,598 --> 00:47:17,668 - Vous voulez boire quelque chose ? - Non, tu ne tiens pas l'alcool. 631 00:47:17,735 --> 00:47:21,443 Ils ont de super cocktails ici, mais ils contiennent beaucoup de vodka. 632 00:47:21,510 --> 00:47:24,173 - Pas un autre. Je te l'interdis. - J'en prendrais un. 633 00:47:24,240 --> 00:47:26,743 Tu deviens tapageuse quand tu es éméchée. 634 00:47:26,810 --> 00:47:28,483 Maman, sérieusement. 635 00:47:30,448 --> 00:47:31,783 On fait des percussions ? 636 00:47:32,650 --> 00:47:34,818 Écoute. Cette chemise. 637 00:47:34,885 --> 00:47:37,521 - Elle a quoi ? - Je te la fais courte ? 638 00:47:39,490 --> 00:47:40,992 Déboutonne-la au moins. 639 00:47:42,360 --> 00:47:44,304 Tu essaies déjà de me changer ? 640 00:47:44,995 --> 00:47:46,664 Non, je ne te change pas. 641 00:47:46,731 --> 00:47:49,500 Je te montre juste ce qui est déjà là. Voilà ce que je fais. 642 00:47:49,567 --> 00:47:51,402 Faire ressortir le meilleur de tout. 643 00:47:54,271 --> 00:47:56,073 Je sais faire du beau avec du laid. 644 00:47:59,343 --> 00:48:01,145 Et qui est le laid dans cette histoire ? 645 00:48:01,212 --> 00:48:03,267 Guide touristique le jour, comédien la nuit. 646 00:48:09,153 --> 00:48:12,890 Mais tu n'as pas eu de relations après le père des filles ? 647 00:48:12,957 --> 00:48:14,258 Non, pas vraiment. 648 00:48:14,325 --> 00:48:16,825 Il était si spécial que tu ne voulais personne d'autre ? 649 00:48:17,928 --> 00:48:20,130 Oui, non. J'ai eu des rendez-vous. 650 00:48:20,831 --> 00:48:23,709 Ah OK. Les aventures sans lendemain. 651 00:48:25,069 --> 00:48:27,304 - Oui. - C'est quoi, de toute façon ? 652 00:48:27,371 --> 00:48:31,103 On est si formels ? Mais ça rime à quoi ? 653 00:48:31,170 --> 00:48:32,343 C'est démodé. 654 00:48:33,844 --> 00:48:36,680 On s'écrit pendant un moment, puis on se rencontre. 655 00:48:36,747 --> 00:48:40,753 On sait déjà que ça ne marchera pas, mais on couches quand même avec lui. 656 00:48:40,820 --> 00:48:42,286 - Non, quoi ? - Oui. 657 00:48:42,353 --> 00:48:43,853 - Pas possible. - Possible. 658 00:48:45,589 --> 00:48:46,991 - Tu fais ça ? - Je le faisais. 659 00:48:47,992 --> 00:48:50,694 Maintenant je les rejette quand je ne les aime pas. 660 00:48:50,761 --> 00:48:52,229 Je suis devenue méchante. 661 00:49:12,383 --> 00:49:13,713 Que fais-tu ici ? 662 00:49:14,618 --> 00:49:15,886 Ton texto. 663 00:49:16,687 --> 00:49:17,553 Quoi ? 664 00:49:23,861 --> 00:49:24,962 Quoi? 665 00:49:25,029 --> 00:49:28,433 Ma sœur t'a envoyé un message. Désolée, je ne savais pas. 666 00:49:28,500 --> 00:49:30,468 - C'est pas grave. - Oh, d'accord. 667 00:49:33,840 --> 00:49:34,840 C'est ta mère ? 668 00:49:38,542 --> 00:49:39,542 Oui. 669 00:49:45,180 --> 00:49:46,884 Où tu as envie d'aller ? 670 00:49:46,951 --> 00:49:49,228 Ça m'est égal. J'aime juste envie de bouger. 671 00:49:50,387 --> 00:49:51,423 Pourquoi ? 672 00:49:52,122 --> 00:49:54,456 Je ne m'attache pas aux endroits, je pense. 673 00:49:55,059 --> 00:49:56,670 Tu as toujours été comme ça ? 674 00:50:01,565 --> 00:50:02,565 Oui. 675 00:50:03,167 --> 00:50:04,401 Je pense que oui. 676 00:50:04,468 --> 00:50:05,468 Comme... 677 00:50:08,038 --> 00:50:09,440 J'étais comme ça à l'école primaire. 678 00:50:09,507 --> 00:50:13,944 À l'école primaire, j'étais un peu différente des autres. 679 00:50:14,011 --> 00:50:17,414 Pas blanche, mais ce n'était pas comme si 680 00:50:17,481 --> 00:50:18,749 les gens savaient d'où je venais. 681 00:50:20,484 --> 00:50:23,587 Donc j'étais toujours entre deux 682 00:50:23,654 --> 00:50:27,091 et j’ai l’impression de ne vraiment appartenir à aucun endroit. 683 00:50:29,827 --> 00:50:32,530 Les gens demandaient si j'étais un sang-mêlé. 684 00:50:33,497 --> 00:50:35,933 Et je disais : Non, je suis pleine de sang. 685 00:50:36,667 --> 00:50:38,202 - Pleine de sang. - Oui. 686 00:50:38,269 --> 00:50:40,604 - J'ai même teint mes cheveux en blond. - Vraiment ? 687 00:50:40,671 --> 00:50:42,673 Je souhaitais être le plus néerlandaise possible. 688 00:50:42,740 --> 00:50:45,142 C'est fou. Ma mère était tellement en colère. 689 00:50:45,209 --> 00:50:47,945 - Elle n'a pas aimé ? - Non, j'ai utilisé sa carte bancaire. 690 00:50:49,647 --> 00:50:50,983 C'était vraiment cher. 691 00:51:02,359 --> 00:51:04,695 - C'est quoi ça ? - C'est amusant. Allez. 692 00:51:06,864 --> 00:51:08,766 - Tu fais quoi ? - Mon travail. 693 00:51:12,870 --> 00:51:14,573 - Hé, où vas-tu ? - Je rentre chez moi. 694 00:51:15,606 --> 00:51:17,161 Pour que je puisse travailler demain. 695 00:51:18,540 --> 00:51:20,040 Le dernier jour de ta tournée. 696 00:51:24,250 --> 00:51:26,683 - Tu es chou. - Regarde où tu mets les pieds. 697 00:51:26,750 --> 00:51:28,685 - Et beau. - Et ? 698 00:51:28,752 --> 00:51:29,987 - Et attirant. - Arrête. 699 00:51:31,288 --> 00:51:32,288 Tu le savais ? 700 00:51:33,357 --> 00:51:35,857 - Je ne savais pas que j'allais dire ça. - Quoi ? 701 00:51:37,228 --> 00:51:39,129 J'aimerais mieux te connaître. 702 00:51:39,196 --> 00:51:40,297 Ah oui ? 703 00:51:40,998 --> 00:51:42,332 Tu es en retard. 704 00:51:42,399 --> 00:51:43,399 Il est plus de 00h30. 705 00:51:46,003 --> 00:51:48,281 On peut aller chez moi, mais ma mère est là. 706 00:51:50,274 --> 00:51:52,209 J'ai déjà rencontré ta mère, tu sais ? 707 00:51:52,276 --> 00:51:55,913 - Au marché. L'urne, tu te souviens ? - D'accord. Attends. 708 00:51:56,413 --> 00:51:57,636 On va juste... 709 00:51:58,749 --> 00:52:00,050 Une seconde. 710 00:52:00,117 --> 00:52:01,453 D'accord. 711 00:52:06,357 --> 00:52:09,359 Maman, que fais-tu ici ? 712 00:52:09,426 --> 00:52:11,762 Tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 713 00:52:12,796 --> 00:52:13,796 Je suis une adulte. 714 00:52:20,537 --> 00:52:24,708 Je sais. On pourrait aller chez toi. Elle ne sait pas où c'est. 715 00:52:24,775 --> 00:52:27,244 Non. Demain, dix heures. 716 00:52:27,311 --> 00:52:30,247 - Elle me rend folle. - Écoute. Demain, dix heures. 717 00:52:30,314 --> 00:52:31,848 - Toi, moi, et les vagues. - Maintenant. 718 00:52:31,915 --> 00:52:34,084 Non. J'ai besoin de dormir et toi aussi. 719 00:52:34,151 --> 00:52:36,920 J'ai une piscine. On peut aller se baigner. 720 00:52:36,987 --> 00:52:39,356 - J'ai une piscine. - Je vais dormir et toi aussi. 721 00:52:39,423 --> 00:52:40,590 Demain à dix heures. 722 00:52:42,092 --> 00:52:43,823 Frank, j'ai une piscine. 723 00:52:44,929 --> 00:52:45,929 Hé. 724 00:52:58,275 --> 00:52:59,873 C'est bien pour l'autre rendez-vous. 725 00:52:59,940 --> 00:53:04,014 Si tu cèdes dès le premier soir, tu seras une marchandise avariée. 726 00:53:05,249 --> 00:53:07,183 Et personne ne voudra de toi. 727 00:53:07,250 --> 00:53:09,453 Elle fait sa maline. Traînée. 728 00:53:10,790 --> 00:53:11,790 Maman ! 729 00:53:19,730 --> 00:53:23,166 Alors, d'après ta mère, ta grand-mère vivait à Munduk. 730 00:53:23,233 --> 00:53:24,267 Oui. 731 00:53:25,269 --> 00:53:29,039 Et tout ça à cause d'une vieille chanson. 732 00:53:31,508 --> 00:53:32,953 Ça pourrait être une coïncidence. 733 00:53:33,476 --> 00:53:35,143 Oui, je n'y crois pas. 734 00:53:35,679 --> 00:53:37,457 Tout arrive pour une raison. 735 00:53:38,620 --> 00:53:41,384 Un, deux, trois. Oui. 736 00:53:41,620 --> 00:53:43,420 Super. Merci. 737 00:53:48,325 --> 00:53:50,527 Tu recherches quoi dans une image ? 738 00:53:50,960 --> 00:53:54,865 En fait, je cherchais des histoires sur mon arrière-arrière-grand-mère. 739 00:54:00,136 --> 00:54:02,038 C'était une Indonésienne qui travaillait 740 00:54:02,105 --> 00:54:05,175 comme domestique pour mon arrière-arrière-grand-père néerlandais. 741 00:54:05,909 --> 00:54:07,243 Et il l'a mise enceinte. 742 00:54:09,246 --> 00:54:10,691 D'accord. Par amour, ou...? 743 00:54:11,781 --> 00:54:14,017 J'espérais trouver une histoire romantique 744 00:54:14,084 --> 00:54:16,320 au lieu d'un maître abusant de son personnel. 745 00:54:18,455 --> 00:54:20,178 - Et ? - Je n'ai rien trouvé. 746 00:54:26,029 --> 00:54:28,585 Ma mère et ma sœur trouvent mes recherches ridicules. 747 00:54:36,639 --> 00:54:38,208 Et les photos ? 748 00:54:40,110 --> 00:54:41,478 Oui, les photos. 749 00:54:42,379 --> 00:54:43,346 Je... 750 00:54:43,413 --> 00:54:47,584 J'essaie de saisir le présent, et avec ça, l'histoire. 751 00:54:48,318 --> 00:54:50,787 - Ces trois générations à l'instant ? - Oui ? 752 00:54:50,854 --> 00:54:52,593 Elles existeront pour toujours maintenant. 753 00:55:07,971 --> 00:55:08,971 Je ne peux pas. 754 00:55:11,675 --> 00:55:12,675 Non. 755 00:55:42,910 --> 00:55:43,910 Bonjour. 756 00:55:45,309 --> 00:55:47,144 - Hé. Mauvaise nuit ? - Bonjour. 757 00:55:48,344 --> 00:55:50,748 - T'a-t-il raccompagnée ? - Je me sens mal. 758 00:55:52,081 --> 00:55:54,526 J'ai vraiment apprécié l'autre soir, mais ensuite... 759 00:55:55,585 --> 00:55:56,585 Mais ensuite quoi ? 760 00:55:58,222 --> 00:56:00,110 Tout s'est passé différemment. 761 00:56:01,158 --> 00:56:02,324 Et le voilà. 762 00:56:03,359 --> 00:56:04,693 Salut. 763 00:56:04,760 --> 00:56:07,029 Il va me faire visiter. 764 00:56:07,096 --> 00:56:10,003 J'ai demandé si vous pouviez venir, mais il n'y a pas de place sur sa mob. 765 00:56:13,036 --> 00:56:15,672 - Tu as la gueule de bois? - Non, je me sens bien. 766 00:56:15,739 --> 00:56:19,128 - J'ai dit des trucs bizarres hier soir ? - C'était trop gênant. 767 00:56:19,709 --> 00:56:22,145 Non, tu étais vraiment adorable. Tu es prête ? 768 00:56:22,212 --> 00:56:24,583 Oui. Laisse-moi juste prendre mes affaires. 769 00:56:28,585 --> 00:56:29,696 La voiture est là-haut. 770 00:56:40,864 --> 00:56:42,603 Ma mère... 771 00:56:45,803 --> 00:56:49,072 Elle traverse une période difficile car ma grand-mère est décédée. 772 00:56:49,139 --> 00:56:51,542 Notre Omi. Donc elle est un peu vulnérable. 773 00:56:52,610 --> 00:56:53,610 Je comprends. 774 00:56:54,740 --> 00:56:57,414 - Juste pour être clair. - Si vous lui faites du mal... 775 00:56:57,481 --> 00:57:00,284 J'écrirai plein de mauvaises critiques sur ton commerce. 776 00:57:01,285 --> 00:57:04,754 Ne vous en faites pas. Je vois bien qu'elle est encore accrochée à sa mère. 777 00:57:04,821 --> 00:57:06,623 - C'est clair. - Dans sa tête. 778 00:57:07,657 --> 00:57:11,128 Si elle ne peut pas la laisser partir, ce sera très difficile pour elle de... 779 00:57:12,360 --> 00:57:13,563 De ? 780 00:57:13,630 --> 00:57:16,266 Vous savez ? Pour Neeltje, Omi est toujours là. 781 00:57:17,470 --> 00:57:18,470 Ça arrive. 782 00:57:19,169 --> 00:57:21,333 Peut-être qu’elles s’accrochent encore un peu. 783 00:57:21,400 --> 00:57:24,741 Ça alors. Cette île. Tout le monde ici est superstitieux à ce point? 784 00:57:24,808 --> 00:57:26,919 C'est de la superstition si quelque chose fonctionne ? 785 00:57:27,610 --> 00:57:30,112 Un slametan peut avoir un effet de guérison. 786 00:57:30,179 --> 00:57:33,116 Alors ton Omi et ta mère peuvent avancer, et toi aussi. 787 00:57:33,183 --> 00:57:34,313 Je ne peux pas gérer ça. 788 00:57:34,380 --> 00:57:37,423 Sors avec un médium, mais ne dérange pas ma mère avec ces idioties. 789 00:57:37,490 --> 00:57:38,490 Viens. 790 00:58:10,567 --> 00:58:11,567 - À Munduk ? - Non. 791 00:58:15,020 --> 00:58:15,992 À Munduk ? 792 00:58:16,059 --> 00:58:17,261 Dewi. 793 00:58:18,230 --> 00:58:20,393 Désolé, je n'aurais pas dû faire ça. 794 00:58:20,460 --> 00:58:22,803 C'est bon. Ce n'est pas toi, d'accord ? 795 00:58:22,870 --> 00:58:24,567 Arrête. Ce n'est pas toi, d'accord ? 796 00:58:24,634 --> 00:58:25,634 - À Munduk ? - Oui. 797 00:58:29,606 --> 00:58:30,943 Allez, viens. 798 00:58:31,674 --> 00:58:34,344 Désolé, je comprends, j'ai l'air d'un harceleur là, 799 00:58:35,379 --> 00:58:37,079 mais je pensais qu'on avait une connexion. 800 00:58:37,146 --> 00:58:38,714 Nous l'avions. 801 00:58:38,781 --> 00:58:40,483 Alors ? Dewi, s'il te plaît, explique. 802 00:58:40,550 --> 00:58:43,553 Je descendrai au prochain arrêt et tu n'auras plus jamais à me revoir. 803 00:58:43,620 --> 00:58:45,823 - Tu ne me croiras pas de toute façon. - Essaie. 804 00:58:47,323 --> 00:58:48,323 On m'a jeté un sort. 805 00:58:52,595 --> 00:58:54,040 Tu vois ? Tu ne me crois pas. 806 00:58:55,198 --> 00:58:56,198 Dewi. 807 00:58:57,634 --> 00:58:59,736 Je vais avoir besoin d'un peu plus d'informations. 808 00:59:35,972 --> 00:59:40,376 Et la Cascade des Deux Sœurs s'assurait 809 00:59:41,278 --> 00:59:44,181 qu'aucune des femmes ne puisse jamais trouver l'amour. 810 00:59:50,219 --> 00:59:51,219 - Je peux ? - Oui. 811 00:59:53,890 --> 00:59:56,360 C'est pas comme si j'avais besoin d'amour en ce moment. 812 00:59:57,560 --> 01:00:01,231 Mais beaucoup de choses se sont passées dans ma vie et le prouvent. 813 01:00:01,698 --> 01:00:02,932 Alors... 814 01:00:04,334 --> 01:00:06,970 Maintenant, tu penses probablement que je suis folle ? 815 01:00:08,971 --> 01:00:10,707 Bon, OK, je suis un peu folle. 816 01:00:10,774 --> 01:00:12,218 Non, je ne pense pas que tu le sois. 817 01:00:13,342 --> 01:00:15,064 Et je ne pars pas, parce que... 818 01:00:17,880 --> 01:00:20,269 Je n'ai jamais ressenti ça pour qui que ce soit et... 819 01:00:21,251 --> 01:00:22,695 Je ne veux pas rater ça. 820 01:00:34,860 --> 01:00:36,304 Excusez-moi. Désolé, poulet. 821 01:00:37,033 --> 01:00:38,368 Nous devons conjurer le mauvais sort. 822 01:00:38,969 --> 01:00:39,969 Oui. 823 01:00:44,173 --> 01:00:45,574 Waouh. 824 01:00:45,641 --> 01:00:46,843 C'est si beau. 825 01:00:47,911 --> 01:00:49,112 Attends. Goûte. 826 01:00:50,580 --> 01:00:52,883 Non, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 827 01:01:01,858 --> 01:01:05,025 Ce serait formidable si on pouvait ajouter des saveurs aux publications. 828 01:01:05,762 --> 01:01:08,131 Ou on pourrait simplement profiter du moment. 829 01:01:09,031 --> 01:01:11,234 C'est une idée très moderne. 830 01:01:25,849 --> 01:01:26,904 Je reviens tout de suite. 831 01:01:52,943 --> 01:01:53,943 Salut. 832 01:01:55,211 --> 01:01:56,211 Tope là. 833 01:01:59,150 --> 01:02:00,283 Tu as fait quoi ? 834 01:02:02,952 --> 01:02:04,587 J'aide parfois cette famille. 835 01:02:04,654 --> 01:02:05,788 Vieux colonial. 836 01:02:09,526 --> 01:02:10,526 Les cascades ? 837 01:02:11,127 --> 01:02:12,127 Oui. 838 01:02:19,636 --> 01:02:22,191 Ici à Bali, on peut ressentir la force de la nature. 839 01:02:23,739 --> 01:02:24,850 Ne fais pas ça. Arrête. 840 01:02:26,509 --> 01:02:28,211 - Ne filme pas ça. - Pourquoi ? 841 01:02:28,911 --> 01:02:32,916 Sur mes posts, la cascade ressemble à un lieu secret entouré par la nature. 842 01:02:32,983 --> 01:02:35,453 C'est le vrai secret. Ce n'est pas comme ça. 843 01:02:35,520 --> 01:02:38,821 Pourquoi ne montrez-vous pas le monde tel qu'il est ? Totalement réel. 844 01:02:38,888 --> 01:02:42,158 Le vrai Bali est une grande machine à fric. Personne ne veut voir ça. 845 01:02:42,225 --> 01:02:44,694 - Tu vas bientôt atteindre mille abonnés. - Viens. 846 01:02:44,830 --> 01:02:46,162 Salut, Jenny. 847 01:02:46,229 --> 01:02:48,493 - Salut. - Salut. Viens. 848 01:02:48,560 --> 01:02:51,503 Quelle coïncidence. D'abord au temple, maintenant ici. 849 01:02:51,570 --> 01:02:53,203 - Oui. - C'est comme de la magie. 850 01:02:53,270 --> 01:02:54,548 - C'est magique. - Oui. 851 01:02:55,940 --> 01:02:57,503 Comment vas-tu ? 852 01:02:57,570 --> 01:03:00,073 Bien. Mieux, même. 853 01:03:00,140 --> 01:03:03,546 Ça se voit. Adorable, cette publication Instagram avec les pieds. 854 01:03:03,613 --> 01:03:05,483 Super mignon. 855 01:03:05,550 --> 01:03:06,750 D'accord. 856 01:03:07,751 --> 01:03:09,919 Alors, tu gardes toujours ton nouvel amant secret ? 857 01:03:09,986 --> 01:03:11,983 Alors, tu me suis toujours ? 858 01:03:12,050 --> 01:03:15,793 Chaton, je voudrais un autre cocktail. Vous voulez boire quelque chose ? 859 01:03:15,860 --> 01:03:18,763 - Venez avec nous. - Non, il faut vraiment qu’on y aille. 860 01:03:18,830 --> 01:03:19,830 Oh, dommage. 861 01:03:21,664 --> 01:03:23,403 Que veux-tu, chaton ? 862 01:03:23,470 --> 01:03:24,667 Oui. 863 01:03:24,734 --> 01:03:26,433 Que veux-tu, chaton ? 864 01:03:26,500 --> 01:03:29,373 Je suis vraiment content de voir que tu vas très bien. 865 01:03:30,006 --> 01:03:32,513 Vraiment. Profite-en. 866 01:03:33,710 --> 01:03:37,013 - La souffrance partira. - Oh mon dieu, c'est vraiment toi ? 867 01:03:38,414 --> 01:03:39,753 Je peux prendre une photo ? 868 01:03:39,820 --> 01:03:40,820 Oh mon... 869 01:03:41,851 --> 01:03:43,485 Oh, ils sont hollandais. 870 01:03:43,552 --> 01:03:47,193 Regarde, n’achète pas. Toujours pareil avec vous. 871 01:03:47,260 --> 01:03:50,660 Peut-être que Dewi a raison. Peut-être qu'on est vraiment maudits. 872 01:03:53,930 --> 01:03:55,263 Pardon, quoi ? 873 01:03:57,266 --> 01:04:00,737 Ma grand-mère racontait une histoire 874 01:04:00,804 --> 01:04:03,503 sur un collier maudit qui rend malheureux en amour. 875 01:04:03,570 --> 01:04:04,570 N’importe quoi. 876 01:04:08,144 --> 01:04:09,478 Ça ne te fait pas rire ? 877 01:04:09,979 --> 01:04:11,091 Tu y crois ? 878 01:04:13,683 --> 01:04:15,653 Tout ne peut pas être expliqué de manière rationnelle. 879 01:04:18,154 --> 01:04:20,123 - Surtout pas à Bali. - Oh, très bien. 880 01:04:21,824 --> 01:04:23,163 Pourquoi le drapeau frison sur le casque ? 881 01:04:24,026 --> 01:04:25,804 Quand j'ai commencé, j'avais un partenaire. 882 01:04:26,029 --> 01:04:27,530 Je gérais mon activité avec un ami. 883 01:04:29,070 --> 01:04:30,681 Une nuit, on s'est saoulés et... 884 01:04:34,204 --> 01:04:35,870 il a renversé un homme. Il l'a tué. 885 01:04:36,306 --> 01:04:37,750 Le père de cette famille. 886 01:04:38,942 --> 01:04:40,143 Mon ami aussi est mort. 887 01:04:42,712 --> 01:04:44,748 Sieb était si fier d'être frison. 888 01:04:46,783 --> 01:04:49,723 Moi je disais toujours : ça veut dire quoi ? Frison ? 889 01:04:49,790 --> 01:04:51,988 - Ou du Brabant. - Ou indonésien. 890 01:04:52,055 --> 01:04:55,423 Oui. Ça n'a pas d'importance. On est tous uniques, non ? 891 01:04:56,826 --> 01:04:59,293 Mais il voulait un drapeau frison. 892 01:04:59,360 --> 01:05:00,749 Alors il a eu un drapeau frison. 893 01:05:02,632 --> 01:05:05,021 J'essaie d'aider au maximum cette famille. 894 01:05:06,503 --> 01:05:07,892 Mais ce n'était pas ta faute. 895 01:05:08,738 --> 01:05:10,707 Nous nous sommes soûlés ensemble. 896 01:05:10,774 --> 01:05:12,443 On doit assumer sa part de responsabilité. 897 01:05:18,610 --> 01:05:20,332 - Ça devrait être ça. - Je pense que oui. 898 01:05:23,687 --> 01:05:25,521 Vous venez des Pays-Bas ? 899 01:05:25,588 --> 01:05:28,558 Oui, nous venons des Pays-Bas. 900 01:05:28,625 --> 01:05:29,625 Très bien. 901 01:05:30,890 --> 01:05:32,295 Vous parlez néerlandais ? 902 01:05:32,629 --> 01:05:34,831 Un peu. Sedikit ? 903 01:05:34,898 --> 01:05:37,734 - Vous connaissiez la famille ? - J'étais encore jeune. 904 01:05:40,003 --> 01:05:41,504 - Suivez-moi. - D'accord. 905 01:05:42,972 --> 01:05:45,639 Mon père a travaillé pour votre famille pendant longtemps. 906 01:06:06,362 --> 01:06:07,497 Grand-mère. 907 01:06:08,500 --> 01:06:09,500 C'est moi. 908 01:06:11,701 --> 01:06:12,701 Il y a longtemps. 909 01:06:15,572 --> 01:06:18,608 Tout a changé après Margarana. 910 01:06:20,810 --> 01:06:22,311 Margarana ? 911 01:06:22,378 --> 01:06:23,378 La guerre. 912 01:06:25,820 --> 01:06:28,618 Il y a eu une bataille. 913 01:06:36,659 --> 01:06:38,027 D'accord. Prochaine pose. 914 01:06:39,095 --> 01:06:41,898 Prochaine pose, prochaine pose. 915 01:06:42,000 --> 01:06:43,299 Et la dernière pose. 916 01:06:44,067 --> 01:06:46,603 Sautez. Un, deux, trois. 917 01:06:46,700 --> 01:06:50,039 Sautez. D'accord. Le numéro 27. 918 01:06:52,308 --> 01:06:54,243 - Merci. - Numéro suivant, 27. 919 01:06:54,310 --> 01:06:56,346 - Regarde, celle-ci est sympa. - Oui. 920 01:06:57,280 --> 01:06:58,981 Tu ne vas pas filmer ça ? 921 01:06:59,048 --> 01:07:02,585 Non. Je ne peux pas utiliser ça. Personne veut voir des foules de gens. 922 01:07:02,652 --> 01:07:03,953 Au moins, c'est réel. 923 01:07:04,020 --> 01:07:06,423 Réel ne veut pas dire intéressant. 924 01:07:21,371 --> 01:07:22,705 Quel genre d'endroit est-ce ? 925 01:07:22,772 --> 01:07:26,313 Le jardinier de grand-mère m'a dit que c'est pour ça que grand-mère est partie. 926 01:07:35,852 --> 01:07:38,923 Ce warung au bord de la route vend du satay. Tu ne veux pas le goûter ? 927 01:07:42,325 --> 01:07:43,936 Tu ne trouveras rien ici. 928 01:07:51,167 --> 01:07:55,672 Regarde. C'est ici que les Balinais se sont rebellés en 1946. 929 01:07:56,639 --> 01:07:59,042 Les Hollandais ont violemment mis fin à ça. 930 01:08:01,740 --> 01:08:03,683 Peu de touristes hollandais viennent ici. 931 01:08:07,450 --> 01:08:08,713 Je n'en avais aucune idée. 932 01:08:10,019 --> 01:08:13,322 Je venais juste de naître, il y a eu un combat terrible ici. 933 01:08:13,389 --> 01:08:16,426 Un puputan. Un combat à mort. 934 01:08:38,950 --> 01:08:41,117 Maman, il y a quelqu'un que tu connais ici ? 935 01:08:41,584 --> 01:08:44,253 De notre famille, non. C'est le père d'Iskandar. 936 01:08:44,320 --> 01:08:45,889 Mon véritable amour. 937 01:08:46,823 --> 01:08:47,991 Oh, Maman. 938 01:08:48,791 --> 01:08:49,791 Iskandar. 939 01:08:50,627 --> 01:08:54,330 Personne ne m'avait jamais regardée comme ça. 940 01:08:57,200 --> 01:08:59,273 Il était gentil, drôle, fort. 941 01:09:00,136 --> 01:09:01,703 Il me faisait me sentir vivante. 942 01:09:05,408 --> 01:09:08,411 - Mais c'est la tombe de son père ? - Oui, celle de son père. 943 01:09:08,478 --> 01:09:10,143 Il a été tué par les Hollandais. 944 01:09:11,648 --> 01:09:14,613 On avait vécu ici pendant des générations, 945 01:09:14,680 --> 01:09:17,353 mais ils nous considéraient toujours comme des Hollandais. 946 01:09:18,254 --> 01:09:21,393 Et l’idée qu’on soit ensemble leur était insupportable. 947 01:09:22,025 --> 01:09:24,761 On ne venait pas du même monde. 948 01:09:25,490 --> 01:09:28,564 - Pourquoi es-tu partie ? - On ne pouvait pas rester ici. 949 01:09:29,666 --> 01:09:31,333 Pour eux, on était des Hollandais. 950 01:09:31,400 --> 01:09:34,133 On avait été expulsés. 951 01:09:35,004 --> 01:09:36,673 Et Iskandar ? 952 01:09:38,241 --> 01:09:40,476 Je l'ai toujours aimé. 953 01:09:45,548 --> 01:09:47,317 Et papa ? 954 01:09:48,051 --> 01:09:50,053 Je l'ai toujours aimé aussi. 955 01:09:52,155 --> 01:09:54,323 C'est pour ça que tu pensais être maudite en amour ? 956 01:09:54,390 --> 01:09:55,691 Oui. 957 01:09:55,758 --> 01:09:57,293 - Et le collier. - Oui ? 958 01:09:57,927 --> 01:10:00,763 Cette histoire de collier que tu racontais aux filles. 959 01:10:00,830 --> 01:10:02,293 C'est toi, non ? 960 01:10:03,366 --> 01:10:05,701 Oui, c'était moi. Je l'ai transformée en conte de fées. 961 01:10:05,768 --> 01:10:08,304 Il faut toujours une part de peur dans un conte de fées. 962 01:10:09,672 --> 01:10:11,307 Elles y croient encore. 963 01:10:11,374 --> 01:10:15,278 Je voulais te protéger de la douleur que l'amour peut causer. 964 01:10:19,315 --> 01:10:21,783 C'est pourquoi nous avons toutes peur de l'engagement. 965 01:10:23,586 --> 01:10:24,919 Mais tu peux changer ça. 966 01:11:15,104 --> 01:11:17,573 Ma mère a quitté son pays 967 01:11:17,640 --> 01:11:18,640 et son véritable amour 968 01:11:19,742 --> 01:11:21,242 pour m'offrir un avenir meilleur. 969 01:11:22,445 --> 01:11:24,447 Je pensais devoir faire de même. 970 01:11:24,514 --> 01:11:26,483 Être là pour mes enfants. 971 01:11:28,117 --> 01:11:29,950 Qu'est-ce que cela dit sur nous, Maman ? 972 01:11:31,788 --> 01:11:32,953 Sur notre famille ? 973 01:11:33,020 --> 01:11:34,490 La grande maison hollandaise. 974 01:11:35,458 --> 01:11:40,163 Elle a connu la richesse pendant que beaucoup vivaient dans la pauvreté. 975 01:11:40,830 --> 01:11:44,967 Mes ancêtres faisaient partie d'un système colonial. 976 01:11:46,402 --> 01:11:47,902 Je me sens honteuse, d'être ici. 977 01:11:49,610 --> 01:11:51,541 Tu sais ce qu'ils disent par ici ? 978 01:11:51,874 --> 01:11:54,076 Ils disent jam karet. 979 01:11:55,077 --> 01:11:56,077 Jam karet. 980 01:11:57,080 --> 01:11:58,636 Le temps guérit. Le temps est élastique. 981 01:11:59,582 --> 01:12:01,851 Jam karet. C'est quoi ces bêtises ? 982 01:12:01,918 --> 01:12:05,723 Si tu nies les choses longtemps, c'est comme si elles n'avaient jamais eu lieu ? 983 01:12:05,790 --> 01:12:08,190 - C'est pas ça, je crois. - Je pense que si. 984 01:12:08,257 --> 01:12:10,226 Et tu n'as pas besoin de le défendre. 985 01:12:11,160 --> 01:12:14,296 Peux-tu s'il te plaît, arrêter de tout nier tout le temps ? 986 01:12:14,363 --> 01:12:16,932 Tout ce tempo dulu, Ces propos un peu trop embellis. 987 01:12:16,999 --> 01:12:19,902 Et cette image fantasmée de l'Indonésie. C'est juste pas vrai. 988 01:12:19,969 --> 01:12:22,033 Le temps élastique 989 01:12:22,100 --> 01:12:23,706 signifie aussi que ça existe. 990 01:12:24,407 --> 01:12:25,875 La douleur. Mais... 991 01:12:25,942 --> 01:12:27,710 Maman, ça n'existe pas. 992 01:12:27,777 --> 01:12:29,222 C'est la façon dont tu la gères. 993 01:12:30,650 --> 01:12:33,516 Tu n'as pas à porter toute la souffrance de tes ancêtres. 994 01:12:45,494 --> 01:12:46,494 Hé. 995 01:12:54,370 --> 01:12:55,638 Merci. 996 01:12:56,506 --> 01:12:58,573 - Merci. - À la dernière journée de la tournée. 997 01:13:04,814 --> 01:13:05,783 Waouh. 998 01:13:06,849 --> 01:13:07,960 C'est la Journée de la Connexion. 999 01:13:08,980 --> 01:13:12,153 Ici, à Bali, ils célèbrent la Journée de la Connexion. 1000 01:13:12,220 --> 01:13:14,193 Regardez ces gens briller. 1001 01:13:19,729 --> 01:13:20,729 Regardez ça. 1002 01:13:51,060 --> 01:13:52,628 Max, oh mon dieu. 1003 01:13:54,060 --> 01:13:55,598 Je n'ai pas vu que c'était toi. 1004 01:13:56,399 --> 01:13:58,734 Tu as organisé tout ça ? Ce costume ridicule. 1005 01:13:58,801 --> 01:14:00,303 C'est fou, chaton. 1006 01:14:04,110 --> 01:14:07,710 C'est l'une de ces idées folles de Max. Oh mon dieu, c'est une super photo. 1007 01:14:08,744 --> 01:14:11,683 Si seulement ces gars arrêtaient de balancer cette chaise. 1008 01:14:14,483 --> 01:14:15,417 Tu fais quoi ? 1009 01:14:15,484 --> 01:14:16,553 Max. 1010 01:14:16,620 --> 01:14:17,620 Max. 1011 01:14:18,321 --> 01:14:19,388 Oh, attends. 1012 01:14:19,455 --> 01:14:20,823 Pourrais-tu me filmer ? 1013 01:14:20,890 --> 01:14:22,779 D'accord. Tu appuies et tu filmes. D'accord ? 1014 01:14:25,962 --> 01:14:29,498 Ma poupée, veux-tu m'épouser ? 1015 01:14:29,565 --> 01:14:31,633 - Non. - Non ? 1016 01:14:31,700 --> 01:14:33,969 Non, pas toi. Cette maudite de caméra ne marchait pas. 1017 01:14:34,036 --> 01:14:35,638 Je ne l'ai pas allumée. 1018 01:14:35,705 --> 01:14:37,543 - Allez, chérie. - C'est bon ? 1019 01:14:37,610 --> 01:14:38,574 Tu as filmé ? 1020 01:14:38,641 --> 01:14:39,742 Tu as filmé ? 1021 01:14:39,809 --> 01:14:41,734 Non, tu n'es pas en train de filmer. 1022 01:14:41,801 --> 01:14:44,814 Je t'ai dit : Appuie. Tu es bon à rien. C'est quoi ça ? 1023 01:14:45,381 --> 01:14:46,553 Filme, OK ? 1024 01:14:48,150 --> 01:14:49,852 - Filme. - D'accord. 1025 01:14:51,654 --> 01:14:54,257 Ma poupée. Veux-tu m'épouser ? 1026 01:14:55,057 --> 01:14:58,427 Recule un peu. Avec la fille dans le cadre. 1027 01:14:58,494 --> 01:14:59,693 Oui, c'est bien. Prêt ? 1028 01:14:59,760 --> 01:15:01,893 Ma poupée, veux-tu m'épouser ? 1029 01:15:01,960 --> 01:15:03,365 Bien sûr que je veux t'épouser. 1030 01:15:03,432 --> 01:15:04,900 - Elle a dit oui. - J'ai dit oui. 1031 01:15:16,140 --> 01:15:17,279 Merveilleux. 1032 01:15:17,346 --> 01:15:18,683 Elle a dit oui. 1033 01:15:20,850 --> 01:15:22,923 On peut pas s'empêcher de regarder un accident de la route non plus. 1034 01:15:22,990 --> 01:15:25,187 Les psychologues ne savent toujours pas pourquoi. 1035 01:15:25,254 --> 01:15:29,725 Au Moyen Âge, les décapitations étaient considérées comme un divertissement. 1036 01:15:29,792 --> 01:15:32,028 - Tu imagines ? - Tais-toi. 1037 01:15:40,270 --> 01:15:41,433 Bonjour. 1038 01:15:42,700 --> 01:15:45,541 Allez. Bouge. 1039 01:15:46,242 --> 01:15:47,443 Bouge. 1040 01:15:47,510 --> 01:15:51,480 Aujourd'hui, je vous montre l'envers des images que vous pensez connaître. 1041 01:15:51,547 --> 01:15:54,516 Bienvenue dans ma nouvelle série : "Bali Backstage". 1042 01:15:54,583 --> 01:15:55,913 Prochaine pose. 1043 01:15:55,980 --> 01:15:58,320 C'est un grand cirque. 1044 01:15:58,387 --> 01:16:00,553 On pense qu'on a la photo parfaite. 1045 01:16:00,620 --> 01:16:03,963 On a l'image parfaite. Simplement faite par un miroir. Regardez. 1046 01:16:04,030 --> 01:16:06,763 Faux, tout est faux. N'oubliez pas de prendre un numéro. 1047 01:16:07,730 --> 01:16:11,066 - Prochaine pose, prochaine pose. - Il faut que tu voies cette folle. 1048 01:16:11,133 --> 01:16:13,402 Un parc à thème, c’est rien à côté ! 1049 01:16:13,469 --> 01:16:17,239 Tu te lèves à 3 heures du matin pour faire la queue pendant des heures 1050 01:16:17,310 --> 01:16:21,513 pour la même photo que tout le monde prend dans le monde entier. 1051 01:16:21,580 --> 01:16:25,814 La même photo encore et encore. Maintenant je suis au paradis. 1052 01:16:25,881 --> 01:16:28,053 Tu fais quoi ? Lâche-moi. 1053 01:16:28,120 --> 01:16:30,185 Ne me touche pas, idiote. 1054 01:16:30,252 --> 01:16:31,753 Dégagez de mon chemin. 1055 01:16:32,154 --> 01:16:34,023 Bonjour, je vous parle. 1056 01:16:34,090 --> 01:16:35,953 Les mains en l'air, les fêtards. 1057 01:16:36,792 --> 01:16:39,428 Regardez-vous. Vous êtes tous faux. Tout le monde fait la même chose... 1058 01:16:39,495 --> 01:16:41,793 Va-t'en. Je n'ai pas encore fini, idiote. 1059 01:16:41,860 --> 01:16:44,703 Regardez-vous. Vous détruisez cette île. Vous tous. 1060 01:16:44,770 --> 01:16:48,437 Non. Ne me touchez pas. Ça va. 1061 01:16:48,504 --> 01:16:51,103 Vous pensez que c'est sa robe ? Ce n'est pas le cas. 1062 01:16:51,910 --> 01:16:55,273 Tu peux louer ta couleur préférée ici, pour quelques minutes de personnalité. 1063 01:16:56,750 --> 01:16:57,546 Hé. 1064 01:16:58,550 --> 01:17:01,050 - Tu gâches ma photo. - Pas de chance. 1065 01:17:01,117 --> 01:17:05,253 Vous pensez qu'il n'y avait pas de file d'attente ? Il y en a. Tout est faux. 1066 01:17:05,320 --> 01:17:06,889 Du fake. Désolée, je passe. 1067 01:17:09,325 --> 01:17:12,763 Bali craint. Tout est tellement fake. 1068 01:17:14,063 --> 01:17:15,433 Bonjour. Bonjour. 1069 01:17:15,500 --> 01:17:17,803 Lâchez-moi. Vous savez combien ça coûte ? 1070 01:17:17,870 --> 01:17:19,403 Votre temple pourri. 1071 01:17:42,658 --> 01:17:43,993 Voilà. 1072 01:17:45,661 --> 01:17:49,532 - Je ne l'ai pas allumée. C'est bon ? - Pourquoi ? Laissez-moi voir. 1073 01:17:51,834 --> 01:17:55,404 Tu ne filmes pas. Je t'avais dit : Appuie juste sur le bouton. 1074 01:17:55,471 --> 01:17:56,905 Tu es un bon à rien. 1075 01:17:56,972 --> 01:17:58,343 Romantique ? 1076 01:17:58,410 --> 01:18:01,844 Ils ont fait ça trois fois avant que ça paraisse spontané. 1077 01:18:01,911 --> 01:18:04,883 Rien n’est vraiment ce qu’il paraît et je vous montre la vérité. 1078 01:18:05,648 --> 01:18:08,717 Vous pouvez tout voir dans ma série, "Bali Backstage". 1079 01:18:12,421 --> 01:18:14,199 Il est temps de partager ça avec le monde. 1080 01:18:14,690 --> 01:18:15,823 Maintenant. 1081 01:18:15,890 --> 01:18:20,229 C'est juste fait par un miroir. Regardez. Faux, tout est fake. 1082 01:18:21,300 --> 01:18:22,865 Elle est juste un peu folle. 1083 01:18:23,732 --> 01:18:27,836 La façon dont elle te regarde, avec ce petit nez. 1084 01:18:27,903 --> 01:18:29,471 Et les choses qu'elle dit. 1085 01:18:29,538 --> 01:18:33,443 Je ne sais pas. Elle ne se rend pas compte qu'elle est une mère formidable. 1086 01:18:33,510 --> 01:18:37,083 Ça la dépasse. Elle fait vraiment tout pour ces filles. 1087 01:18:37,150 --> 01:18:39,615 Curieusement et peut-être que j'exagère, 1088 01:18:39,682 --> 01:18:40,983 je trouve ça un peu sexy. 1089 01:18:41,050 --> 01:18:43,323 On avait dit quoi pour les touristes ? 1090 01:18:43,390 --> 01:18:46,221 Je sais, mais c'est différent. Ça semble différent. 1091 01:18:46,288 --> 01:18:49,223 Quand vas-tu vivre à nouveau ? Sieb l'aurait souhaité. 1092 01:18:52,761 --> 01:18:55,093 Maudite île. J'en ai marre. 1093 01:18:56,599 --> 01:18:58,634 Cette île craint. 1094 01:18:58,701 --> 01:19:00,336 C'est totalement réel. 1095 01:19:01,337 --> 01:19:03,843 C'est pas ce que tout le monde veut voir ? Heureux maintenant ? 1096 01:19:04,310 --> 01:19:06,008 Hé. 1097 01:19:06,075 --> 01:19:10,078 Aujourd'hui, je vous montre l'envers des images que vous pensez connaître. 1098 01:19:10,145 --> 01:19:13,148 - J'irais la voir si j'étais toi. - Elle est vraiment en colère. 1099 01:19:13,215 --> 01:19:14,283 Vas-y. 1100 01:19:19,190 --> 01:19:20,523 Alors là, c'est de ma faute ? 1101 01:19:21,757 --> 01:19:23,257 - Oh, je vais te laisser. - Reste. 1102 01:19:25,861 --> 01:19:26,861 C'est bon. 1103 01:19:38,240 --> 01:19:39,240 Tu as raison. 1104 01:19:40,609 --> 01:19:43,442 Ils ne veulent pas de moi. Ils veulent la version que j'ai créée. 1105 01:20:01,297 --> 01:20:03,665 Maintenant je ne sais même plus qui je suis vraiment. 1106 01:20:03,732 --> 01:20:05,565 Tu devrais peut-être aller le découvrir. 1107 01:20:09,772 --> 01:20:10,772 Oui. 1108 01:20:11,907 --> 01:20:12,907 Oui. 1109 01:20:15,311 --> 01:20:16,533 Merci pour tout. 1110 01:20:18,314 --> 01:20:20,869 C'est pour ça qu'on a un accord commercial, non ? 1111 01:20:25,521 --> 01:20:26,910 Je dois le faire moi-même. 1112 01:20:48,477 --> 01:20:50,846 Vous êtes seule en vacances ? 1113 01:20:50,913 --> 01:20:52,281 Oui. 1114 01:20:54,016 --> 01:20:57,286 Non, je suis avec ma mère et ma sœur. 1115 01:21:10,270 --> 01:21:12,634 C'est tellement sympa de faire un plan ensemble. 1116 01:21:12,701 --> 01:21:16,438 Je me suis dit que la cuisine était une activité familiale, non ? 1117 01:21:16,505 --> 01:21:19,808 - Ça dure combien de temps ? - On prépare le déjeuner et le dîner. 1118 01:21:19,875 --> 01:21:22,153 J'ai un massage plus tard cet après-midi. 1119 01:21:23,078 --> 01:21:24,245 On peut juste faire le déjeuner ? 1120 01:21:25,180 --> 01:21:26,415 Dommage. 1121 01:21:26,482 --> 01:21:27,716 - Pour régler, s'il vous plaît ? - Oui. 1122 01:21:29,120 --> 01:21:30,819 Voyons. 1123 01:21:30,886 --> 01:21:31,954 - Jen. - Oui ? 1124 01:21:32,021 --> 01:21:35,657 - Prends une photo, non ? - J'ai laissé mon téléphone à l'hôtel. 1125 01:21:35,724 --> 01:21:37,393 - Ça ne te ressemble pas. - Celle-ci. 1126 01:21:40,462 --> 01:21:41,462 Bonjour. 1127 01:21:43,666 --> 01:21:45,166 C'est bon, merci beaucoup. 1128 01:21:51,740 --> 01:21:54,173 Oh, cette odeur. 1129 01:21:54,240 --> 01:21:58,313 Ça me rappelle Tante Muis. Elle nous faisait des krupuk frais. 1130 01:21:58,380 --> 01:22:01,650 Oui, et elle disait "Allez, tu es si maigre." 1131 01:22:01,717 --> 01:22:03,218 Tu dois bien manger. 1132 01:22:03,285 --> 01:22:04,686 Tu es maigre. 1133 01:22:04,753 --> 01:22:07,322 "Et prends des pâtés." Tu les adorais. 1134 01:22:07,389 --> 01:22:10,363 Non, les pâtés étaient pour toi. J'avais toujours du lemper. 1135 01:22:10,430 --> 01:22:12,761 Quel dommage qu'Omi n'ait jamais fait ça. 1136 01:22:28,310 --> 01:22:30,045 Donne-le-moi. Viens ici. 1137 01:22:30,112 --> 01:22:31,446 Viens. Viens ici. 1138 01:22:31,513 --> 01:22:32,814 Dewi. Jen. 1139 01:22:32,881 --> 01:22:34,283 Hé. Arrêtez. 1140 01:22:36,180 --> 01:22:37,686 Ne jette pas la nourriture. 1141 01:22:39,722 --> 01:22:40,722 Hé. 1142 01:22:42,124 --> 01:22:43,124 Les filles, arrêtez ça. 1143 01:22:50,966 --> 01:22:51,966 Jen. 1144 01:22:53,569 --> 01:22:54,569 Jen. 1145 01:22:56,600 --> 01:22:59,007 - Où as-tu eu ça ? - C'est un cadeau. Rends-le-moi. 1146 01:22:59,074 --> 01:23:00,242 Ce n'est pas ton style. 1147 01:23:00,309 --> 01:23:01,813 - Le collier... - C'était celui d'Omi. 1148 01:23:04,179 --> 01:23:05,683 Saperlipopette. 1149 01:23:05,750 --> 01:23:07,115 C'est de ta faute. 1150 01:23:07,182 --> 01:23:10,571 La malédiction s'est réactivée parce que tu as pris ce collier. 1151 01:23:11,687 --> 01:23:12,687 Non. 1152 01:23:13,690 --> 01:23:14,923 Jen. Non. 1153 01:23:14,990 --> 01:23:16,553 - Si. - Quelle honte. 1154 01:23:17,460 --> 01:23:19,094 Vraiment ? Quelle honte ? 1155 01:23:19,161 --> 01:23:21,593 C'est juste une histoire qu'Omi a inventée. 1156 01:23:21,660 --> 01:23:24,833 Vraiment ? Tu es seule depuis que Papa est parti. 1157 01:23:24,900 --> 01:23:27,233 Je ne passe jamais le premier rendez-vous et Jenny... 1158 01:23:27,300 --> 01:23:30,103 Jenny a des petits amis, mais c'est superficiel. 1159 01:23:30,170 --> 01:23:33,141 - Tu es heureuse avec Max, non ? - Nous avons rompu. 1160 01:23:35,640 --> 01:23:38,983 Il épouse quelqu'un d'autre. Il ne ressentait plus de connexion. 1161 01:23:39,050 --> 01:23:42,253 - Il n'est pas digne de toi. - Personne n'est assez bien pour toi. 1162 01:23:43,520 --> 01:23:45,964 Maintenant, je comprends pourquoi tu étais si agitée. 1163 01:23:46,588 --> 01:23:50,058 Tu ne comprends rien. Tu as volé ce collier. 1164 01:23:50,125 --> 01:23:52,563 - Tu viens juste de le voler. Tu mens. - Rends-le. 1165 01:23:52,630 --> 01:23:55,197 - Rends-le. - Non. Tu mens. Tu es une menteuse. 1166 01:23:55,264 --> 01:23:56,393 Donne-le-moi. C'est le mien. 1167 01:23:56,698 --> 01:23:59,368 Excusez-moi. Peut-on retourner en cuisine maintenant ? 1168 01:23:59,435 --> 01:24:01,873 Bien sûr. Désolée. Je les ai pas élevées de cette manière. 1169 01:24:08,177 --> 01:24:10,613 Ce n’est qu’à la mort d'Omi que la malédiction s’est réactivée. 1170 01:24:10,680 --> 01:24:12,569 - Je ne suis pas du tout affectée. - Si. 1171 01:24:13,949 --> 01:24:16,184 Quand Frank t'a ramenée, vous êtes-vous embrassés ? 1172 01:24:16,251 --> 01:24:17,219 Non. 1173 01:24:17,286 --> 01:24:18,920 - En avais-tu envie ? - Oui. 1174 01:24:18,987 --> 01:24:21,423 - Exact. - Tu lui avais demandé ? 1175 01:24:21,490 --> 01:24:22,653 - Demandé quoi ? - Rien. 1176 01:24:22,720 --> 01:24:25,260 - Comme si tu ne lui avais rien dit. - Eh bien, je veux dire... 1177 01:24:25,327 --> 01:24:29,216 "Si tu blesses ma mère, j'écrirai de mauvaises critiques sur ton commerce." 1178 01:24:30,670 --> 01:24:33,673 On pensait que c'était un homme superficiel qui en profiterait. 1179 01:24:33,740 --> 01:24:35,437 Tu lui as parlé de moi ? 1180 01:24:35,504 --> 01:24:36,903 - Oui. - Oui. 1181 01:24:43,312 --> 01:24:44,812 Je vais me faire masser. 1182 01:24:54,122 --> 01:24:56,400 - Débarrassons-nous de cette malédiction. - Oui. 1183 01:25:03,899 --> 01:25:06,969 Mes filles t'ont effrayé au point de ne pas me toucher ? 1184 01:25:07,970 --> 01:25:09,271 Pourquoi les as-tu écoutées ? 1185 01:25:09,338 --> 01:25:12,343 Je ne les ai pas écoutées. Je pensais que tu n'étais pas prête. 1186 01:25:12,410 --> 01:25:15,410 Pourquoi c'est à toi de décider ? Pourquoi tout le monde s'en mêle ? 1187 01:25:15,477 --> 01:25:17,045 Ma mère est avec moi toute la journée, 1188 01:25:17,112 --> 01:25:20,383 mes filles parlent de moi dans mon dos, tu ne fais que parler en énigmes. 1189 01:25:20,450 --> 01:25:22,561 Pourquoi personne ne me demande ce que je veux ? 1190 01:25:24,886 --> 01:25:26,488 - Alors, que veux-tu ? - Toi. 1191 01:25:36,298 --> 01:25:38,233 - Vraiment ? - Oui. 1192 01:25:38,800 --> 01:25:40,469 - Tu veux ça ? - Oui. 1193 01:25:41,136 --> 01:25:42,136 D'accord. 1194 01:25:42,838 --> 01:25:44,173 Et ça ? 1195 01:25:44,240 --> 01:25:45,474 Oui. 1196 01:25:46,441 --> 01:25:47,441 Est-ce que tu... 1197 01:25:49,444 --> 01:25:50,444 Tu veux ça ? 1198 01:26:20,109 --> 01:26:21,273 - Non. - Quoi ? 1199 01:26:21,340 --> 01:26:22,873 - Attends. - Qu'y a-t-il ? 1200 01:26:22,940 --> 01:26:25,783 Je dois finir un truc, sinon mon voisin ne pourra pas aller travailler. 1201 01:26:26,549 --> 01:26:27,949 - Je suis sérieux. - S'il te plaît ? 1202 01:26:28,016 --> 01:26:29,313 Hé. 1203 01:26:29,380 --> 01:26:31,523 - Je dois y aller. - Non. Hé. 1204 01:26:31,590 --> 01:26:34,323 Si tu veux te baigner, les serviettes sont là-bas. 1205 01:26:35,090 --> 01:26:37,263 - Là-bas. - Reviens une seconde. 1206 01:26:37,330 --> 01:26:39,023 - Je dois vraiment y aller. - Non. 1207 01:27:59,308 --> 01:28:01,143 - Hé. - Hé, Bart. 1208 01:28:01,210 --> 01:28:03,679 - La malédiction est enfin brisée. - C'est génial. 1209 01:28:03,746 --> 01:28:06,015 Oui, je suis tellement heureuse. 1210 01:28:07,249 --> 01:28:09,113 Tu le mérites. Ton vrai amour. 1211 01:28:09,852 --> 01:28:11,453 Tout le monde mérite le vrai amour, non ? 1212 01:28:11,520 --> 01:28:13,321 Oui, toi aussi. 1213 01:28:14,590 --> 01:28:16,353 Tu as trouvé quelqu'un ? 1214 01:28:22,031 --> 01:28:23,299 Peut-être. 1215 01:28:23,366 --> 01:28:25,701 Oh ? Raconte. 1216 01:28:25,800 --> 01:28:30,473 Elle est unique, et elle devrait en prendre conscience plus souvent. 1217 01:28:30,540 --> 01:28:32,596 Mais elle n'aime pas les guides touristiques... 1218 01:28:34,309 --> 01:28:36,878 Peut-être qu'elle aime les coachs de vie. 1219 01:28:36,945 --> 01:28:39,848 Ils sont intéressants une fois arrivés à destination. 1220 01:28:43,686 --> 01:28:45,123 Hé. 1221 01:28:46,520 --> 01:28:47,520 Hé. 1222 01:28:58,200 --> 01:29:00,102 Toi. Ne jette pas des choses dans la vallée. 1223 01:29:03,272 --> 01:29:06,643 - Tu l'avais jeté ? - Bon sang, ce truc. 1224 01:29:07,910 --> 01:29:10,145 Tu croyais que ça allait arranger les choses ? 1225 01:29:10,679 --> 01:29:12,783 Oui, Jenny pensait... 1226 01:29:14,049 --> 01:29:15,660 Oui, je pensais que ça fonctionnerait. 1227 01:29:16,880 --> 01:29:20,421 Eh bien, il y a une dukun et elle fait des offrandes à Dewi Danu. 1228 01:29:20,488 --> 01:29:22,524 Je pense qu'elle peut peut-être aider. 1229 01:29:22,591 --> 01:29:25,563 Je l'ai trouvée sous la Cascade des Deux Sœurs. 1230 01:29:28,564 --> 01:29:30,403 - Cette dukun... - D'accord, on fait ça. 1231 01:29:31,000 --> 01:29:33,502 Attends. Elle a dit quelque chose d'important. 1232 01:29:33,569 --> 01:29:35,069 Tu dois amener ta mère. 1233 01:29:39,275 --> 01:29:40,275 Pas de sexe. Encore une fois. 1234 01:29:41,743 --> 01:29:42,743 Eh bien, Maman. 1235 01:29:43,579 --> 01:29:44,912 Nous allons régler ça. 1236 01:29:46,410 --> 01:29:48,650 Que veux-tu dire par "Pas de sexe, encore" ? 1237 01:29:48,717 --> 01:29:49,985 Tu fais jamais l'amour de toute façon. 1238 01:29:50,052 --> 01:29:51,620 Oui, pourquoi ? 1239 01:29:51,687 --> 01:29:53,155 Les filles, je n'en ai pas besoin. 1240 01:29:53,222 --> 01:29:56,277 Je me suis toujours posé la question. 1241 01:29:57,526 --> 01:29:59,493 Je n'en ai juste jamais vraiment eu besoin. 1242 01:29:59,560 --> 01:30:03,599 Et quand vous descendiez en pyjama le matin, je ne voulais pas 1243 01:30:03,666 --> 01:30:07,636 que vous me voyiez au petit déjeuner avec un inconnu. 1244 01:30:07,703 --> 01:30:09,647 Tu avais déjà traversé beaucoup de choses. 1245 01:30:11,273 --> 01:30:12,995 Donc c'était juste nous trois. 1246 01:30:13,608 --> 01:30:15,911 Mais on est parties il y a longtemps. 1247 01:30:15,978 --> 01:30:17,144 Tu n'as jamais eu de rencard ? 1248 01:30:17,880 --> 01:30:18,880 Pas vraiment. 1249 01:30:19,715 --> 01:30:21,483 Et maintenant, tu craques pour Frank ? 1250 01:30:21,550 --> 01:30:24,919 Après toutes ces années seule au lit ? 1251 01:30:24,986 --> 01:30:25,986 Oui. 1252 01:30:27,356 --> 01:30:31,460 Maman, tu sais encore comment faire ? On te donne quelques conseils ? 1253 01:30:31,527 --> 01:30:33,828 Tu as besoin d'éducation sexuelle ? Maman. 1254 01:30:33,895 --> 01:30:35,030 Non, merci. 1255 01:30:35,097 --> 01:30:38,403 Je me demande combien de temps, ça fait, Maman. 1256 01:30:38,470 --> 01:30:41,203 Ce dukun va faire quoi ? Toucher mes seins? 1257 01:30:41,270 --> 01:30:43,638 - Maman, un peu de respect. - Comme si ça te dérangerait. 1258 01:30:43,705 --> 01:30:45,807 Ils veulent arnaquer les Néerlandais. 1259 01:30:45,874 --> 01:30:49,744 Maman, un dukun voit et ressent des choses. Plus que tu ne peux imaginer. 1260 01:30:51,213 --> 01:30:55,284 D'accord. Je penserai à Frank sur une planche de surf. 1261 01:30:55,351 --> 01:30:57,553 Le dukun le ressentira ? Allez. 1262 01:30:57,620 --> 01:30:59,183 Je n'y crois pas un mot. 1263 01:31:15,804 --> 01:31:16,804 Asseyez-vous. 1264 01:31:30,834 --> 01:31:32,687 Tu fais quoi ? 1265 01:31:32,754 --> 01:31:34,823 Je vérifie si c'est une charlatane. 1266 01:31:34,890 --> 01:31:36,001 Ne me testez pas, madame. 1267 01:31:39,328 --> 01:31:41,596 Arrêtez de penser aux vagues, 1268 01:31:41,663 --> 01:31:42,933 au surf, 1269 01:31:43,865 --> 01:31:45,833 et à un grand homme nu. 1270 01:32:03,752 --> 01:32:04,752 L'amour est brisé. 1271 01:32:17,500 --> 01:32:18,800 Pas de proximité. 1272 01:32:20,600 --> 01:32:23,805 Cette kutukan vient de Dewi Danu. 1273 01:32:25,410 --> 01:32:27,008 Déesse de l'eau. 1274 01:32:29,211 --> 01:32:31,212 Elle vit dans la cascade. 1275 01:32:38,450 --> 01:32:39,823 Vous devez sauter dedans. 1276 01:32:40,923 --> 01:32:42,257 Purifiez votre âme. 1277 01:32:43,125 --> 01:32:44,125 Ce n'est qu'alors 1278 01:32:45,560 --> 01:32:47,796 que le kutukan disparaîtra. 1279 01:32:49,000 --> 01:32:50,063 Asseyez-vous. 1280 01:32:51,470 --> 01:32:53,201 Pas de secrets dans votre famille. 1281 01:32:54,269 --> 01:32:56,304 Si vous mentez, 1282 01:32:57,639 --> 01:32:58,843 Danu va... 1283 01:33:01,010 --> 01:33:02,310 Partez ! 1284 01:33:02,377 --> 01:33:03,343 Mince. 1285 01:33:03,410 --> 01:33:04,483 Partez ! 1286 01:33:11,753 --> 01:33:12,823 Viens, Maman. 1287 01:33:30,238 --> 01:33:31,238 Hé, Maman. 1288 01:33:31,770 --> 01:33:33,741 - N'aie pas peur. - Ce n'est pas si haut. 1289 01:33:33,808 --> 01:33:35,743 - Je dois avouer quelque chose. - Prends ma main. 1290 01:33:35,810 --> 01:33:40,313 Quand vous restiez avec Omi, parfois, je voyais des hommes. Je faisais l'amour. 1291 01:33:42,016 --> 01:33:45,754 Mais ils ne restaient jamais. Je veux vraiment que Frank reste. 1292 01:33:50,125 --> 01:33:51,291 Ça va aller. 1293 01:33:56,631 --> 01:33:57,933 D'accord, attends. 1294 01:34:00,569 --> 01:34:03,304 Ce collier n'était pas un cadeau. Je l'ai trouvé et je l'ai pris. 1295 01:34:03,972 --> 01:34:05,573 - Je le savais. - Oui. 1296 01:34:06,875 --> 01:34:10,545 Je me sentais seule et je n'ai jamais vraiment été amoureuse. 1297 01:34:11,880 --> 01:34:14,768 J'avais peur que tu ne me croies pas au sujet de la malédiction. 1298 01:34:16,584 --> 01:34:17,584 Je suis désolée. 1299 01:34:19,021 --> 01:34:20,576 Je suis désolée de ne rien avoir vu. 1300 01:34:22,224 --> 01:34:25,460 Parfois, on parle pas de certaines choses car elles sont trop douloureuses. 1301 01:34:28,029 --> 01:34:30,333 Donc Tante Muis avait raison. 1302 01:34:31,599 --> 01:34:32,599 D'accord. 1303 01:34:32,968 --> 01:34:34,203 D'accord, vous venez ? 1304 01:34:38,773 --> 01:34:39,773 Très bien. 1305 01:34:40,375 --> 01:34:42,713 Trois, deux... 1306 01:34:43,611 --> 01:34:44,778 - Un. - Non, arrêtez. Attendez. 1307 01:34:46,347 --> 01:34:47,347 J'ai aussi menti. 1308 01:34:48,950 --> 01:34:50,453 J'ai payé tout ce voyage. 1309 01:34:52,153 --> 01:34:54,875 Mon chef m'a virée. Il n'y a pas de contrat de sponsor. 1310 01:34:57,425 --> 01:34:59,203 Je voulais juste te rendre fière. 1311 01:35:00,862 --> 01:35:03,397 Fière ce que je fais. Je voulais que tu me prennes au sérieux. 1312 01:35:03,464 --> 01:35:06,201 Je suis vraiment fière de toi. J'ai lu tous tes posts. 1313 01:35:07,300 --> 01:35:09,573 Je sais. Tu les aimes tous. 1314 01:35:12,540 --> 01:35:14,143 J'en ai fini avec les réseaux sociaux. 1315 01:35:15,009 --> 01:35:17,113 Je ne veux pas faire semblant d'être quelqu'un d'autre. 1316 01:35:17,745 --> 01:35:19,380 J'aimerais beaucoup me rapprocher de vous. 1317 01:35:25,621 --> 01:35:26,721 Viens, chérie. 1318 01:35:33,796 --> 01:35:34,897 Prêtes ? 1319 01:35:35,663 --> 01:35:36,663 Oui. 1320 01:35:38,867 --> 01:35:39,867 Oui. 1321 01:35:53,047 --> 01:35:54,047 Oui. 1322 01:35:55,918 --> 01:35:57,052 Maman. 1323 01:36:22,711 --> 01:36:24,079 Une lettre. 1324 01:36:25,546 --> 01:36:26,546 Quoi ? 1325 01:36:27,250 --> 01:36:28,250 C'est...? 1326 01:36:32,287 --> 01:36:33,988 "Cher Iskandar. 1327 01:36:35,723 --> 01:36:39,561 Après un voyage en bateau de deux mois, nous sommes arrivés aux Pays-Bas. 1328 01:36:40,094 --> 01:36:44,503 J'ai vu de la neige et de la glace pour la première fois. 1329 01:36:44,570 --> 01:36:46,459 J'aimerais que tu sois là avec moi. 1330 01:36:47,835 --> 01:36:50,633 Pour qu'on puisse se moquer des Belandas 1331 01:36:50,700 --> 01:36:52,773 et de leurs chaussures avec des lames en dessous. 1332 01:37:00,748 --> 01:37:04,719 Chaque jour, j'admire le beau collier 1333 01:37:05,687 --> 01:37:08,153 que tu m'as offert et je ne cesse de penser à toi." 1334 01:37:13,290 --> 01:37:14,962 Oh, Omi. 1335 01:37:15,597 --> 01:37:16,863 Aw. 1336 01:37:17,699 --> 01:37:20,535 - C'est pas incroyable ? - Non. Sa place est ici. 1337 01:37:30,311 --> 01:37:32,513 Oui. Oui, les filles. 1338 01:37:51,566 --> 01:37:53,735 - Alors vous avez réussi ? - Nous avons réussi. 1339 01:37:54,869 --> 01:37:55,869 Nous avons réussi. 1340 01:38:05,334 --> 01:38:06,483 Guna-guna ? 1341 01:38:08,416 --> 01:38:11,519 - Tu as un autre dicton ? - Tu en veux un autre ? Vraiment ? 1342 01:38:11,586 --> 01:38:12,586 D'accord. 1343 01:38:14,522 --> 01:38:16,355 Là où il y a de la vie, il y a de l'amour. 1344 01:38:21,760 --> 01:38:23,197 Aduh, nonya. 1345 01:38:23,431 --> 01:38:24,766 Maman. 1346 01:38:24,870 --> 01:38:26,703 Je suis heureuse pour toi. 1347 01:38:27,902 --> 01:38:30,338 Demande donc à ta mère de nous laisser tranquilles. 1348 01:38:30,405 --> 01:38:33,473 Fais comme si je n'étais pas là. Dis-lui. 1349 01:38:34,308 --> 01:38:36,510 Je pense que je suis prête à faire mes adieux. 1350 01:38:36,577 --> 01:38:38,779 On dirait bien que tu es devenue superstitieuse. 1351 01:38:38,846 --> 01:38:40,548 Un peu d'intimité serait bien. 1352 01:39:00,070 --> 01:39:02,203 - Jenny. - Hun. 1353 01:39:02,270 --> 01:39:04,805 Tu deviens viral en Asie et en Amérique. 1354 01:39:04,872 --> 01:39:07,073 Tu fais un tabac. Plus d'un million de followers. 1355 01:39:07,140 --> 01:39:09,043 Je ne sais pas. Je n'ai plus de téléphone. 1356 01:39:09,110 --> 01:39:10,344 Montre-lui. 1357 01:39:10,440 --> 01:39:11,979 Rien n’est vraiment ce qu’il paraît. 1358 01:39:12,046 --> 01:39:14,281 - Bon sang ! - C'est fou, non ? 1359 01:39:14,348 --> 01:39:17,485 Tu peux parcourir le monde avec ce format. 1360 01:39:17,580 --> 01:39:19,183 Tout est fake. Attendez. 1361 01:39:19,250 --> 01:39:21,153 Il y a plein d'endroits à critiquer. 1362 01:39:21,220 --> 01:39:24,425 Tu suggères sérieusement que je dois parcourir le monde 1363 01:39:24,492 --> 01:39:26,393 en tant que vlogueuse tyrannique ? 1364 01:39:26,460 --> 01:39:29,733 C'est bien payé, tu sais. Surtout si on le fait ensemble. 1365 01:39:30,665 --> 01:39:31,703 Ensemble ? 1366 01:39:32,433 --> 01:39:34,544 On a passé de bons moments ensemble, non ? 1367 01:39:35,036 --> 01:39:36,371 Pardon, tu as dit quoi ? 1368 01:39:37,371 --> 01:39:39,206 - Profiteur. - Chérie. 1369 01:39:39,273 --> 01:39:41,109 Tu peux garder ta bague pourrie. 1370 01:39:42,710 --> 01:39:44,946 - C'est une bague très chère. - Oui, oui, c'est ça. 1371 01:39:47,580 --> 01:39:49,191 Le karma est une chienne, chaton. 1372 01:39:50,384 --> 01:39:51,653 Le karma ? 1373 01:39:54,822 --> 01:39:55,953 Alors ? 1374 01:39:56,858 --> 01:39:58,223 À ton avis ? 1375 01:39:59,393 --> 01:40:00,895 Oui ? Vraiment ? 1376 01:40:00,962 --> 01:40:02,463 Elle a dit oui. 1377 01:40:03,965 --> 01:40:05,033 Elle a dit oui ! 1378 01:40:05,100 --> 01:40:06,200 Non. 1379 01:40:07,100 --> 01:40:09,770 - Non ? - Non. Bonne continuation. 1380 01:40:10,605 --> 01:40:11,605 Salut. 1381 01:40:13,174 --> 01:40:15,743 Oui, mais je te vois bientôt, d'accord, bébé ? 1382 01:40:15,810 --> 01:40:18,479 Poupée. Hé. Ma poupée, viens ici. 1383 01:40:18,950 --> 01:40:22,650 Je t'achèterai une nouvelle bague. Ou deux, trois, quatre. Tu décides. 1384 01:40:25,853 --> 01:40:27,953 Assurez-vous que les germes de soja ne deviennent pas trop mous. 1385 01:40:28,020 --> 01:40:30,453 Non. Ne pas faire bouillir plus de deux minutes. 1386 01:40:32,760 --> 01:40:34,562 Trop mou. Tiens, goûte. 1387 01:40:34,629 --> 01:40:35,833 Pourquoi si petit ? 1388 01:40:37,732 --> 01:40:39,801 - Tu veux goûter ? - Non, c'est dégoûtant. 1389 01:40:41,335 --> 01:40:42,637 Assez longtemps ? 1390 01:40:47,510 --> 01:40:48,843 - Hé. - Oui, super. 1391 01:40:51,913 --> 01:40:52,913 Hé. 1392 01:40:54,615 --> 01:40:55,983 C'est inattendu. 1393 01:40:56,617 --> 01:40:58,519 - J'ai reçu un message. - De qui ? 1394 01:41:04,859 --> 01:41:05,859 Viens. 1395 01:41:13,530 --> 01:41:14,802 Contente que tu sois ici. 1396 01:41:14,869 --> 01:41:18,206 Je suis très heureuse que nous soyons ensemble pour le slametan d'Omi. 1397 01:41:19,574 --> 01:41:23,744 Nous aurions dû faire cela 40 jours après sa mort... 1398 01:41:25,313 --> 01:41:26,447 mais jam karet. 1399 01:41:26,514 --> 01:41:27,581 Jam karet. 1400 01:41:27,648 --> 01:41:30,313 On peut dire au revoir à tout moment. 1401 01:41:30,380 --> 01:41:33,923 Bien que l'histoire de notre famille ait été définie 1402 01:41:33,990 --> 01:41:36,153 en grande partie par l'histoire, désormais, c'est nous 1403 01:41:37,124 --> 01:41:41,496 qui allons décider comment raconter notre histoire. 1404 01:41:45,700 --> 01:41:49,573 Chère Omi. Voilà. 1405 01:41:50,338 --> 01:41:52,243 Nous avons gardé une chaise pour toi 1406 01:41:52,310 --> 01:41:54,642 et nous avons gardé une assiette pour toi. 1407 01:41:57,812 --> 01:42:00,483 Tu seras toujours avec nous dans nos cœurs. 1408 01:42:15,730 --> 01:42:18,463 - D'accord. - Elle aime ces œufs. 1409 01:42:20,234 --> 01:42:21,803 Elle adore les œufs. 1410 01:42:24,405 --> 01:42:26,574 Eh bien, Omi, si tu es prête, 1411 01:42:28,643 --> 01:42:30,273 tu peux commencer ton voyage. 1412 01:42:31,579 --> 01:42:33,143 Bon voyage. 1413 01:42:33,210 --> 01:42:34,282 Bon voyage. 1414 01:42:35,349 --> 01:42:37,113 Très bien. 1415 01:42:37,180 --> 01:42:38,853 Qui en veut ? 1416 01:42:39,020 --> 01:42:40,154 Des nouilles ? 1417 01:43:23,397 --> 01:43:26,033 Eh bien, ça a été un long voyage, Maman. 1418 01:43:27,334 --> 01:43:28,446 Mais tu es à la maison maintenant.