1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:42,669 --> 00:01:44,838
Allons-y ? Viens.
4
00:01:53,347 --> 00:01:54,648
Londres, bébé.
5
00:01:56,550 --> 00:01:59,586
- Un texto de ta mère, bébé.
- Je le lirai plus tard.
6
00:01:59,653 --> 00:02:01,922
Tu es tellement jolie.
7
00:02:01,989 --> 00:02:03,023
Chérie.
8
00:02:05,926 --> 00:02:06,960
Chéri, un autre texto.
9
00:02:12,065 --> 00:02:13,100
Salut.
10
00:02:14,067 --> 00:02:15,302
C'est amusant. Oui.
11
00:02:15,369 --> 00:02:16,370
Couleurs assorties.
12
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
C'est qui Doedie ?
13
00:02:26,413 --> 00:02:27,581
Nous devons rentrer.
14
00:03:03,350 --> 00:03:04,518
Viens.
15
00:03:05,385 --> 00:03:06,920
Bon courage. À tout à l'heure.
16
00:03:08,989 --> 00:03:11,091
Vous devez vraiment faire ça
ensemble, chérie.
17
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
En famille.
18
00:03:32,179 --> 00:03:33,180
Maman.
19
00:03:48,295 --> 00:03:50,330
Jen, sérieusement ? Un selfie ?
20
00:03:51,131 --> 00:03:52,265
Un griefie.
21
00:03:53,433 --> 00:03:54,434
Maman.
22
00:03:55,001 --> 00:03:56,203
Au revoir, Omi.
23
00:04:16,456 --> 00:04:18,825
Maman, que vas-tu faire avec l'urne ?
24
00:04:20,060 --> 00:04:22,095
Je n'y ai pas encore pensé.
25
00:04:23,296 --> 00:04:24,564
On pourrait la ramener à la maison.
26
00:04:25,599 --> 00:04:27,033
Dans sa vraie maison, en Indonésie.
27
00:04:27,100 --> 00:04:29,135
Non. Elle n'en a jamais parlé.
28
00:04:29,202 --> 00:04:30,303
Raison de plus.
29
00:04:31,772 --> 00:04:34,874
Je veux savoir comment c'est.
Comment elle vivait.
30
00:04:34,941 --> 00:04:36,376
Pas toi ?
31
00:04:36,943 --> 00:04:39,145
Préviens-moi quand tu auras l'urne.
Je prendrai une photo.
32
00:04:39,212 --> 00:04:40,980
- Bien sûr, chérie.
- Mais maman...
33
00:04:41,047 --> 00:04:43,149
Bali. Disperser les cendres
d'Omi à Bali.
34
00:04:43,216 --> 00:04:45,251
Bali, oui. Maman ?
35
00:04:45,318 --> 00:04:46,920
Non, elle n'aurait pas voulu ça.
36
00:04:46,987 --> 00:04:49,289
Un voyage pourrait nous rapprocher.
37
00:04:49,356 --> 00:04:51,558
- C'est ce que tu veux, non ?
- Oui.
38
00:04:51,625 --> 00:04:54,794
Je vois déjà les hashtags. Bali
avec les filles. On t'aimait grand-mère.
39
00:04:54,861 --> 00:04:57,630
D'accord. En deuil sous une cascade,
toutes les deux en bikini.
40
00:04:57,697 --> 00:05:00,100
Et c'est moi la garce ?
Maman, tu vois ce qu'elle fait?
41
00:05:00,167 --> 00:05:01,468
- Jen.
- Les filles.
42
00:05:05,138 --> 00:05:07,374
Mangez. Tenez. Lemper, spekkoek.
43
00:05:08,809 --> 00:05:10,710
- Sympa.
- Et où se fera le slametan ?
44
00:05:10,777 --> 00:05:11,945
On ne fait pas ça.
45
00:05:12,012 --> 00:05:14,280
Maman ne s'en est jamais souciée.
46
00:05:14,347 --> 00:05:16,883
- Le slametan?
- C'est quelque chose avec les esprits.
47
00:05:16,950 --> 00:05:19,119
Mais ils n'existent pas, tante Muis.
48
00:05:21,454 --> 00:05:22,622
Laisse-la tranquille.
49
00:05:22,689 --> 00:05:25,792
Elle est comme sa mère,
qui ne croyait pas non plus aux esprits.
50
00:05:46,279 --> 00:05:47,280
Adieu, Omi.
51
00:06:36,830 --> 00:06:38,398
J'aurais aimé mieux te connaître.
52
00:06:57,984 --> 00:06:59,853
Tu as vu ce manteau ?
53
00:06:59,920 --> 00:07:02,088
Oh, on doit encore aller en bas.
54
00:07:05,191 --> 00:07:07,160
Maman, est-ce
que c'était là avant ?
55
00:07:16,036 --> 00:07:18,672
L'Indonésie. Ça lui manquait.
56
00:07:20,307 --> 00:07:21,308
Elle en avait envie.
57
00:07:21,908 --> 00:07:24,110
Je pense vraiment
que nous devrions l'y emmener.
58
00:07:24,177 --> 00:07:26,579
Non. Elle n'y est jamais retournée.
59
00:07:27,948 --> 00:07:31,317
Elle est venue aux Pays-Bas,
elle voulait devenir néerlandaise.
60
00:07:31,384 --> 00:07:34,187
- Elle voulait, ou elle devait?
- Nous ne savons pas.
61
00:07:34,988 --> 00:07:36,323
Nous n'en avons pas parlé.
62
00:07:37,257 --> 00:07:40,226
Le grand silence indonésien.
C'est ce que disait ton père.
63
00:07:40,860 --> 00:07:44,297
Parfois, on parle pas de certaines choses
car elles sont trop douloureuses.
64
00:07:46,066 --> 00:07:49,169
Peut-être que tu trouveras les réponses
à toutes tes questions, Neeltje.
65
00:07:49,903 --> 00:07:51,905
- Je n'ai pas de questions.
- OK, mais moi, oui.
66
00:07:53,673 --> 00:07:56,109
Allons-y. Allons disperser
les cendres d'Omi à Bali.
67
00:07:57,477 --> 00:08:01,581
Tu penses que c'est trop cher,
mais je m'en occupe.
68
00:08:01,648 --> 00:08:04,818
Toute ma maison a été sponsorisée,
ce voyage devrait pas poser de problème.
69
00:08:05,585 --> 00:08:08,188
Ce serait bien de faire
quelque chose ensemble.
70
00:08:10,056 --> 00:08:11,291
Je m'en occupe.
71
00:08:11,358 --> 00:08:12,759
Hé, chérie.
72
00:08:15,695 --> 00:08:17,497
Le paradis sur Terre. Bali.
73
00:08:18,164 --> 00:08:21,801
Jenny. Tout d'abord, sache
que je te respecte énormément.
74
00:08:21,868 --> 00:08:24,003
On a fait du bon travail ensemble,
75
00:08:24,070 --> 00:08:27,273
on a rendu de nombreux sponsors heureux
et on a gagné beaucoup d'argent.
76
00:08:28,375 --> 00:08:29,642
Frère, dis-lui.
77
00:08:29,709 --> 00:08:31,411
Elle traverse beaucoup de choses.
78
00:08:31,478 --> 00:08:35,381
Je vois ce que tu veux dire.
Ça me replace au sommet.
79
00:08:35,448 --> 00:08:36,716
Faisons un vlog de voyage.
80
00:08:36,783 --> 00:08:38,718
J'ai juste besoin de 4 billets
et d'hôtels gratuits.
81
00:08:40,020 --> 00:08:42,322
- Tu es trop banale.
- Oui. Moyenne.
82
00:08:42,389 --> 00:08:45,358
- La fille d'à côté.
- Les sponsors veulent une identité.
83
00:08:45,425 --> 00:08:48,261
- La diversité.
- Exactement. Une métisse.
84
00:08:48,328 --> 00:08:49,496
C'est très compliqué.
85
00:08:50,930 --> 00:08:52,465
Mais je suis indonésienne.
86
00:08:53,666 --> 00:08:54,667
Oh ?
87
00:08:55,402 --> 00:08:58,104
Maintenant que tu le dis, je le vois.
88
00:08:58,171 --> 00:09:00,073
- Tu devrais pas aller en Indonésie ?
- Si.
89
00:09:01,441 --> 00:09:03,143
Bali est en Indonésie.
90
00:09:04,511 --> 00:09:05,945
C'est un angle assez cool.
91
00:09:06,012 --> 00:09:07,781
Des posts exotiques sur ton passé.
92
00:09:08,515 --> 00:09:11,017
À la recherche de ton identité.
Des foutaises de ce genre.
93
00:09:11,084 --> 00:09:12,085
Oui.
94
00:09:13,720 --> 00:09:15,455
Tu l'es à combien ?
95
00:09:15,522 --> 00:09:17,590
- Quoi ?
- À combien indonésienne.
96
00:09:19,025 --> 00:09:22,328
Eh bien, on ne discute
jamais de ça à la maison.
97
00:09:22,395 --> 00:09:25,131
Un huitième ? Un quart ?
98
00:09:25,198 --> 00:09:26,766
Oh, ce n'est pas assez.
99
00:09:28,001 --> 00:09:31,738
Désolé, mais ça ressemble un peu
à de l'appropriation culturelle.
100
00:09:31,805 --> 00:09:34,073
C'est vraiment le passé.
101
00:09:34,140 --> 00:09:37,010
Exactement. C'est très compliqué.
102
00:09:37,077 --> 00:09:40,280
On doit te laisser partir, chérie.
Surtout après ta rupture.
103
00:09:41,181 --> 00:09:42,182
La rupture de qui ?
104
00:09:45,018 --> 00:09:46,352
Tu m'expliques, Max ?
105
00:09:47,454 --> 00:09:48,721
Désolé, chérie.
106
00:09:50,123 --> 00:09:52,592
Tu étais si triste pour ta grand-mère...
107
00:09:52,659 --> 00:09:54,694
Je n'ai plus ressenti de connexion.
108
00:09:54,761 --> 00:09:56,162
De connexion ?
109
00:09:56,229 --> 00:09:57,230
De connexion.
110
00:09:57,797 --> 00:10:00,500
Ce que ressentent les gens
lorsqu'ils sont ensemble.
111
00:10:00,567 --> 00:10:02,935
S'ils ne pensent pas qu'à eux.
112
00:10:03,002 --> 00:10:05,505
C'était beaucoup trop pour moi.
113
00:10:13,279 --> 00:10:15,181
Non, on ne fait pas ça.
114
00:10:16,082 --> 00:10:20,853
On part en voyage sur l'île
la plus romantique au monde. Ensemble.
115
00:10:20,920 --> 00:10:24,290
Et nous ferons un vlog d'amour,
montrant les meilleurs endroits
116
00:10:24,357 --> 00:10:27,460
pour nager, plonger, et se marier.
117
00:10:30,363 --> 00:10:32,198
Oui, mais pas avec moi, chérie.
118
00:10:33,766 --> 00:10:36,069
Je ne crois pas du tout au mariage. Non.
119
00:10:37,470 --> 00:10:38,872
Tu le sais, non ?
120
00:10:41,374 --> 00:10:42,375
Très bien. OK.
121
00:10:48,581 --> 00:10:49,582
Dommage.
122
00:10:52,385 --> 00:10:54,787
Non. C'est bon, tu verras.
123
00:10:54,854 --> 00:10:58,191
Dans un mois,
j'aurai un million de followers.
124
00:10:58,258 --> 00:11:00,059
Tu reviendras en rampant
125
00:11:00,126 --> 00:11:02,328
et tu regretteras
de m'avoir laissée partir.
126
00:11:06,266 --> 00:11:08,000
Jenny ?
127
00:11:08,067 --> 00:11:10,470
Oh mon dieu, c'est vraiment toi.
On peut faire un selfie ?
128
00:11:10,537 --> 00:11:11,637
Oui, bien sûr.
129
00:11:11,704 --> 00:11:15,174
Tu étais ma plus grande inspiration
quand j'étais en cinquième.
130
00:11:15,241 --> 00:11:17,009
Tu étais une telle icône à l'époque.
131
00:11:17,076 --> 00:11:18,077
Merci.
132
00:11:25,818 --> 00:11:27,520
Jen, du nouveau ?
133
00:11:29,189 --> 00:11:30,189
Oui.
134
00:11:30,924 --> 00:11:31,925
Oui.
135
00:11:32,725 --> 00:11:34,127
Quoi ?
136
00:11:34,194 --> 00:11:36,529
Oui, ils ont adoré.
137
00:11:36,596 --> 00:11:38,031
On a les billets et les hôtels.
138
00:11:38,998 --> 00:11:41,234
- Hé, où ça va ?
- À la friperie.
139
00:11:42,235 --> 00:11:43,369
Bali.
140
00:11:44,170 --> 00:11:46,139
Waouh, c'est dingue.
141
00:11:47,840 --> 00:11:49,008
- Pas vrai, Maman ?
- Oui.
142
00:11:50,176 --> 00:11:51,177
Jen.
143
00:12:46,899 --> 00:12:49,269
"La princesse et le ramasseur de riz".
144
00:12:50,436 --> 00:12:53,105
Il y a très longtemps,
145
00:12:53,172 --> 00:12:57,710
il y avait une princesse
de notre famille en Indonésie.
146
00:13:00,280 --> 00:13:03,383
Le ramasseur de riz leva les yeux
147
00:13:04,584 --> 00:13:08,621
et vit la plus jolie fille
148
00:13:09,489 --> 00:13:10,790
qu'il n'ait jamais vue.
149
00:13:13,293 --> 00:13:15,461
Ce fut le coup de foudre.
150
00:13:18,531 --> 00:13:22,735
La princesse pensait
que le ramasseur de riz
151
00:13:22,802 --> 00:13:25,538
était le garçon le plus beau
qu'elle n'ait jamais vu de sa vie.
152
00:13:27,907 --> 00:13:31,344
Ses parents refusaient qu'elle épouse
un homme de condition inférieure.
153
00:13:32,178 --> 00:13:35,415
Ils lui interdirent de revoir
le ramasseur de riz.
154
00:13:35,882 --> 00:13:38,517
Ils se manquaient terriblement
155
00:13:38,584 --> 00:13:42,021
et espéraient se revoir un jour.
156
00:13:42,488 --> 00:13:44,524
Ils étaient séparés par le destin.
157
00:13:45,124 --> 00:13:47,260
Comme notre maman et notre papa ?
158
00:13:47,327 --> 00:13:48,561
Papa est tombé amoureux d'une autre.
159
00:13:48,628 --> 00:13:51,797
- Aw, kassian.
- Aw, kassian.
160
00:13:52,799 --> 00:13:56,669
Le cueilleur de riz a trouvé
dans la Cascade des Deux Sœurs...
161
00:13:56,736 --> 00:13:57,804
... une gemme.
162
00:14:00,406 --> 00:14:04,277
Il en fit un collier
et l'offrit à la princesse.
163
00:14:04,744 --> 00:14:06,078
Magnifique.
164
00:14:06,546 --> 00:14:08,114
Oui, c'est magnifique.
165
00:14:08,815 --> 00:14:13,686
Mais cela n'apporta que de la malchance
à la princesse et à la famille.
166
00:14:14,620 --> 00:14:17,823
Le jeune ramasseur de riz
mourut de tristesse.
167
00:14:17,890 --> 00:14:22,828
La mère du garçon était tellement
en colère, qu'elle alla voir un dukun.
168
00:14:22,895 --> 00:14:25,464
Un sorcier les avait maudits.
169
00:14:26,499 --> 00:14:28,468
Le collier apporte la malchance,
170
00:14:29,268 --> 00:14:31,704
jusqu’à ce que le sort soit brisé.
171
00:14:50,223 --> 00:14:51,490
Regarde ça.
172
00:14:51,557 --> 00:14:53,993
Omi a gardé quelques objets
de sa vie en Indonésie .
173
00:15:02,301 --> 00:15:04,904
Maman, il y a encore ce collier, non ?
174
00:15:04,971 --> 00:15:05,971
Quel collier ?
175
00:15:07,306 --> 00:15:08,908
- Tu ne te souviens pas ?
- Non.
176
00:15:10,309 --> 00:15:12,511
Le collier de la princesse
et du ramasseur de riz.
177
00:15:13,546 --> 00:15:15,448
Grand-mère nous a raconté
cette histoire cent fois.
178
00:15:15,982 --> 00:15:17,583
Cette histoire de guna-guna.
179
00:15:17,650 --> 00:15:19,652
Omi s'intéressait
à la magie noire, non ?
180
00:15:19,719 --> 00:15:22,621
Si on retrouve le collier,
on en fait quoi ?
181
00:15:22,688 --> 00:15:24,490
On le porte. Oui.
182
00:15:24,557 --> 00:15:26,092
C'est un véritable accroche-regard.
183
00:15:26,159 --> 00:15:27,881
Tu n'as pas peur du guna-guna ?
184
00:15:28,361 --> 00:15:29,862
Je ne suis pas superstitieuse.
185
00:15:30,330 --> 00:15:32,298
Moi non plus.
186
00:15:32,365 --> 00:15:34,200
À ta place, je ne me moquerai pas.
187
00:15:34,267 --> 00:15:35,835
Toutes tes descendantes
seront malheureuses en amour.
188
00:15:35,902 --> 00:15:36,769
C'est ridicule.
189
00:15:36,836 --> 00:15:39,672
Peut-être que le collier a vraiment
du guna-guna. C'est possible.
190
00:15:39,739 --> 00:15:42,541
Vu que tout le monde dans notre famille
est malheureux en amour.
191
00:15:47,880 --> 00:15:51,451
Chérie, le collier n'est plus là.
Tu n'as plus à t'en faire.
192
00:15:53,519 --> 00:15:55,788
Tu finiras par trouver l'amour.
Et moi aussi.
193
00:15:57,590 --> 00:15:58,924
Maman, je jette aussi ça ?
194
00:15:58,991 --> 00:16:00,626
Non, c'est Omi.
195
00:16:34,427 --> 00:16:35,728
Attendez.
196
00:16:37,296 --> 00:16:41,603
Salut à tous. Je peux vraiment sentir
l'énergie. C'est vraiment incroyable.
197
00:16:45,404 --> 00:16:46,839
C'est bon. Venez.
198
00:16:49,809 --> 00:16:52,011
Super. Merci.
199
00:16:54,347 --> 00:16:57,216
Merci. Oui, merci.
Vous pouvez y aller maintenant.
200
00:17:12,298 --> 00:17:13,298
Bienvenue à la maison, Maman.
201
00:17:29,448 --> 00:17:30,448
Tu l'entends ?
202
00:17:31,984 --> 00:17:32,923
Maman ?
203
00:17:34,890 --> 00:17:36,553
Que fais-tu ici ?
204
00:17:37,490 --> 00:17:39,459
C'est toi qui m'as amenée ici.
205
00:17:40,626 --> 00:17:44,293
Et je suis contente.
Ça faisait trop longtemps.
206
00:17:45,197 --> 00:17:48,601
C'est beau, non ? Je n'avais pas le droit
de porter ça à l'époque.
207
00:17:49,940 --> 00:17:51,373
Tu l'entends ?
208
00:18:06,452 --> 00:18:08,453
Ça m'a tellement manqué.
209
00:18:09,322 --> 00:18:12,423
- Pourquoi on n'est jamais venus ?
- Nous ne pouvions pas.
210
00:18:12,491 --> 00:18:14,960
Je devais penser à l'avenir.
211
00:18:15,027 --> 00:18:17,133
Tout comme toi, avec les filles.
212
00:18:21,867 --> 00:18:23,503
Maman, tu sais ce qu'elles ont...
213
00:18:25,404 --> 00:18:27,239
- Ça va ?
- Oui, ça va.
214
00:18:28,507 --> 00:18:29,507
Tiens, j'avais...
215
00:18:30,509 --> 00:18:32,612
Tu avais vu ça chez Omi ?
216
00:18:34,447 --> 00:18:35,447
Regarde.
217
00:18:38,684 --> 00:18:39,985
Maman.
218
00:18:40,052 --> 00:18:42,221
Oh. Hé, te voilà.
219
00:18:43,222 --> 00:18:44,524
Avec sa babu.
220
00:18:45,191 --> 00:18:47,623
- Quoi ? Babu ?
- Elle avait une nounou, juste pour elle.
221
00:18:47,693 --> 00:18:50,029
- Vraiment ?
- C'était normal à l'époque.
222
00:18:51,330 --> 00:18:52,663
Oui, et ici. Attends.
223
00:18:54,067 --> 00:18:55,834
- Celle-ci.
- Oh, oui.
224
00:18:56,435 --> 00:18:57,703
Elle était si belle.
225
00:19:01,340 --> 00:19:02,340
C'est qui lui ?
226
00:19:03,409 --> 00:19:04,409
Je ne sais pas.
227
00:19:06,312 --> 00:19:08,714
- Désolée, je vais... Bonne nuit.
- Bonne nuit.
228
00:19:08,781 --> 00:19:10,983
Ici. C'est fou cette maison.
229
00:19:12,051 --> 00:19:14,620
Omi t'en a déjà parlé ?
230
00:19:14,687 --> 00:19:15,788
Non, pas du tout.
231
00:19:17,556 --> 00:19:19,167
Peut-être que la maison existe encore.
232
00:19:21,230 --> 00:19:22,230
Non, je ne crois pas.
233
00:19:26,298 --> 00:19:27,298
Bonne nuit.
234
00:19:34,607 --> 00:19:36,275
Bonne nuit, chérie. Dors bien.
235
00:19:38,944 --> 00:19:41,414
Elle ne trouvera rien. Tout a disparu.
236
00:19:45,051 --> 00:19:46,323
Comment le sais-tu ?
237
00:19:48,050 --> 00:19:50,353
- Tu ne me diras rien ?
- Non.
238
00:19:53,292 --> 00:19:54,292
Maman ?
239
00:19:55,027 --> 00:19:56,527
- Tu as dit quelque chose ?
- Non.
240
00:19:58,564 --> 00:19:59,632
D'accord. Hein ?
241
00:20:00,370 --> 00:20:02,033
Bonne nuit.
242
00:20:04,637 --> 00:20:06,539
Takut. Arrête.
243
00:20:08,140 --> 00:20:11,073
Je ne vais pas lui dire
que je me disputais avec ma défunte mère.
244
00:20:26,430 --> 00:20:28,423
Oh mon dieu, c'est incroyable ici.
245
00:20:28,490 --> 00:20:31,263
Le mieux pour commencer, c'est
de prendre un petit déjeuner flottant.
246
00:20:33,165 --> 00:20:35,701
- Petit déjeuner flottant ?
- D'où te vient cette idée ?
247
00:20:35,768 --> 00:20:39,271
C'est vraiment incroyable.
C'est tellement bon.
248
00:20:39,338 --> 00:20:41,740
Je me sens vraiment ancrée.
249
00:20:41,807 --> 00:20:43,109
Attends.
250
00:20:44,577 --> 00:20:46,479
Oh, bon sang.
251
00:20:48,447 --> 00:20:49,513
Jen.
252
00:20:49,580 --> 00:20:52,184
Tu peux prendre le mien.
Rien de pire que les glucides.
253
00:20:53,490 --> 00:20:58,257
Une offrande aux dieux.
À Bali, la spiritualité règne.
254
00:20:58,324 --> 00:21:01,860
Chaque fleur et chaque plat
ont une signification spirituelle
255
00:21:01,927 --> 00:21:03,038
pour apaiser les dieux.
256
00:21:03,662 --> 00:21:06,198
Rejoignez-moi pour un voyage
dans mon nouveau vlog, "Amour à Bali".
257
00:21:07,867 --> 00:21:09,268
C'est intéressant, non ?
258
00:21:09,335 --> 00:21:11,203
Mes abonnés adorent
les vidéos inspirantes.
259
00:21:12,100 --> 00:21:16,108
Jen, tu es à Bali. L'île
où ta grand-mère a grandi.
260
00:21:16,909 --> 00:21:19,273
Et tu penses seulement
à tes abonnés ?
261
00:21:20,446 --> 00:21:23,279
Maman, tu dois vraiment emmener
cette urne partout où tu vas ?
262
00:21:23,349 --> 00:21:24,738
Je ne peux pas la laisser.
263
00:21:29,321 --> 00:21:31,223
Bonjour. Vous aimez le batik ?
264
00:21:33,492 --> 00:21:36,061
- Oui. Combien pour celui-ci ?
- 300.
265
00:21:42,668 --> 00:21:44,436
- Pisang Rai.
- Pisang Rai.
266
00:21:44,503 --> 00:21:47,339
- Pisang ?
- Je ne sais pas d'où ça vient.
267
00:21:47,406 --> 00:21:48,406
Deux, s'il vous plaît.
268
00:21:50,476 --> 00:21:53,078
Merci. Merci beaucoup. Merci.
269
00:21:55,181 --> 00:21:56,715
Voilà. Merci.
270
00:21:59,400 --> 00:22:01,653
Que fais-tu? Jen, ne fais pas ça.
C'est une offrande.
271
00:22:03,856 --> 00:22:04,856
Désolée.
272
00:22:07,159 --> 00:22:08,159
Voilà.
273
00:22:10,563 --> 00:22:12,133
Tu la jettes ?
274
00:22:12,200 --> 00:22:13,766
Tu n'as pas vu comment c'est ?
275
00:22:13,833 --> 00:22:15,999
Personne n'est mort
en mangeant une pisang.
276
00:22:22,708 --> 00:22:24,643
Tu ne sais pas ce que tu perds.
277
00:22:24,710 --> 00:22:26,483
Serre la cuvette pendant deux heures.
278
00:22:30,349 --> 00:22:31,349
Bonjour.
279
00:22:37,823 --> 00:22:40,268
Portons des vêtements traditionnels.
280
00:22:41,026 --> 00:22:44,230
Ce n'est-il pas offensant
pour les locaux ? Un touriste avec ça?
281
00:22:44,630 --> 00:22:45,965
C'est de l'appropriation culturelle.
282
00:22:46,565 --> 00:22:49,067
Et toi qui ressembles à un oiseau bleu,
c'est acceptable ?
283
00:22:49,134 --> 00:22:50,435
C'est de la haut couture.
284
00:22:50,502 --> 00:22:52,873
Maman, Omi ne portait
pas de serong ?
285
00:22:52,940 --> 00:22:54,640
Sarong.
286
00:22:54,707 --> 00:22:56,008
Elle n'en portait pas.
287
00:22:57,509 --> 00:22:59,143
Pas aux Pays-Bas, en tout cas.
288
00:22:59,211 --> 00:23:02,481
Jupes longues, chapeaux blancs, sabots
en bois. C'est un costume traditionnel.
289
00:23:02,548 --> 00:23:04,353
Tu sais que tu es morte, non ?
290
00:23:04,420 --> 00:23:05,851
Je ne crois pas aux fantômes.
291
00:23:06,919 --> 00:23:09,121
Je ne te comprends vraiment pas, Dewi.
292
00:23:09,188 --> 00:23:11,957
Je veux juste savoir d'où je viens.
Ce n'est pas si étrange.
293
00:23:12,024 --> 00:23:13,524
Oui, des Pays-Bas.
294
00:23:18,430 --> 00:23:21,166
... en savoir plus sur l'histoire
de la famille de ma grand-mère.
295
00:23:21,233 --> 00:23:23,068
Elle vivait ici, à Bali.
296
00:23:23,135 --> 00:23:26,038
Est-elle indonésienne,
chinoise ou européenne ?
297
00:23:26,906 --> 00:23:28,006
C'est un peu compliqué,
298
00:23:28,073 --> 00:23:30,876
car ses ancêtres étaient
probablement de Java et d'Ambon
299
00:23:30,943 --> 00:23:33,612
mais ses parents
étaient déjà des métis néerlandais.
300
00:23:33,679 --> 00:23:36,248
Elle a vécu ici jusqu'en 1965.
301
00:23:39,518 --> 00:23:43,388
Ma grand-mère nous racontait une histoire.
Connaissez-vous ce symbole ?
302
00:23:43,455 --> 00:23:45,324
Pourrait-il s'agir de guna-guna ?
303
00:24:00,239 --> 00:24:02,608
C'est une malédiction. Kutukan.
304
00:24:06,779 --> 00:24:08,713
C'est juste une vieille histoire.
305
00:24:08,780 --> 00:24:11,583
Elle n'existe plus en Indonésie.
306
00:24:11,650 --> 00:24:12,650
Oui.
307
00:24:13,319 --> 00:24:15,067
D'accord, et...
308
00:24:16,055 --> 00:24:19,225
Qu'en est-il des maisons ?
J'ai essayé de trouver...
309
00:24:22,030 --> 00:24:24,063
Notre maison en Indonésie.
310
00:24:25,931 --> 00:24:27,003
Siti, ma babu.
311
00:24:29,068 --> 00:24:30,068
Merci.
312
00:24:30,936 --> 00:24:34,506
Un autre étranger
à la recherche du bon vieux temps.
313
00:24:35,710 --> 00:24:36,913
Bonne chance.
314
00:24:50,889 --> 00:24:52,124
C'est votre vase ?
315
00:24:52,591 --> 00:24:54,226
- Une urne.
- Urne ?
316
00:24:55,194 --> 00:24:58,230
Oui, c'est ma mère. Je vais
disperser ses cendres ici.
317
00:24:58,297 --> 00:24:59,365
- C'est génial.
- Oui.
318
00:25:05,704 --> 00:25:10,373
OK. Je me suis dit que vous aviez
besoin d'un câlin. Hein ?
319
00:25:12,578 --> 00:25:13,812
Non, merci.
320
00:25:15,080 --> 00:25:18,250
Vous allez finir par me demander
de sortir avec vous et ce sera gênant.
321
00:25:18,317 --> 00:25:19,818
Ayons une relation courtoise.
322
00:25:19,885 --> 00:25:22,423
Une relation courtoise. C'est quoi ?
323
00:25:22,490 --> 00:25:23,523
Laissez tomber.
324
00:25:24,823 --> 00:25:25,953
Mais c'est beau.
325
00:25:27,259 --> 00:25:29,695
Ramener votre mère
sur l'île des mille dieux.
326
00:25:30,996 --> 00:25:32,663
Avez-vous déjà fait le slametan ?
327
00:25:33,465 --> 00:25:35,021
Vous y connaissez quoi ?
328
00:25:35,701 --> 00:25:37,633
Pas grand-chose,
quand je suis arrivé ici.
329
00:25:38,370 --> 00:25:41,607
Mais je vis ici depuis si longtemps
maintenant, j'en ai fait plein.
330
00:25:41,674 --> 00:25:44,713
Une ancienne tradition
où on libère les morts.
331
00:25:44,780 --> 00:25:46,645
Je trouve que c'est captivant.
Fascinant.
332
00:25:46,712 --> 00:25:49,543
C'est un rituel pour ceux
qui ne veulent pas accepter la mort.
333
00:25:50,449 --> 00:25:51,817
Sérieusement ?
334
00:25:51,884 --> 00:25:53,623
Quand on meurt, on disparaît.
335
00:25:57,520 --> 00:26:00,626
- Je croyais que vous étiez sensible.
- Vraiment ? Waouh.
336
00:26:02,261 --> 00:26:03,993
- Merci.
- De rien.
337
00:26:04,060 --> 00:26:06,699
Alors je ne suis pas sensible
car je ne suis pas superstitieuse ?
338
00:26:07,866 --> 00:26:09,334
Aidez-moi à comprendre.
339
00:26:09,401 --> 00:26:12,433
Vous êtes venue de l'autre bout
du monde pour disperser les cendres
340
00:26:12,500 --> 00:26:15,941
de votre mère, en tenant son urne ici
et vous n'êtes pas superstitieuse ?
341
00:26:16,008 --> 00:26:18,010
- Je trouve ça complexe.
- Vraiment ?
342
00:26:19,950 --> 00:26:21,413
Peut-être qu'on se reverra.
343
00:26:23,682 --> 00:26:25,384
Attendez. Je le sens. Je le sais.
344
00:26:25,451 --> 00:26:27,552
- Neeltje.
- Neeltje, je le savais.
345
00:26:27,619 --> 00:26:30,422
- N'y comptez pas.
- Je ne compte que sur mon karma.
346
00:26:31,220 --> 00:26:32,553
Et Bali, ce n'est pas si grand.
347
00:26:33,459 --> 00:26:35,027
Je suis Frank, au fait.
348
00:26:35,460 --> 00:26:37,062
Quel homme charmant.
349
00:26:38,297 --> 00:26:39,297
Et si intelligent.
350
00:26:40,632 --> 00:26:42,634
Allez. Rien que ce sarong.
351
00:26:45,003 --> 00:26:46,772
Tu préfères peut-être
finir vieille fille.
352
00:26:47,706 --> 00:26:50,817
Je dois vraiment trouver un endroit
pour disperser tes cendres, Maman.
353
00:26:54,350 --> 00:26:55,283
Salut.
354
00:26:56,482 --> 00:26:58,950
- Salut, un Hollandais.
- Oui.
355
00:26:59,017 --> 00:27:01,887
Oui je suis clairement
un bule ici. Un étranger.
356
00:27:01,954 --> 00:27:03,889
Tout comme aux Pays-Bas, d'ailleurs.
357
00:27:04,923 --> 00:27:06,423
Tu es aussi indonésien ?
358
00:27:06,490 --> 00:27:08,760
Oui. J'ai des origines indonésiennes.
359
00:27:08,827 --> 00:27:10,393
Moi aussi.
360
00:27:11,396 --> 00:27:12,598
Ridwan.
361
00:27:13,565 --> 00:27:15,133
Dewi.
362
00:27:15,200 --> 00:27:17,273
As-tu découvert quelque chose
sur ta grand-mère ?
363
00:27:18,470 --> 00:27:20,405
Non, je voudrais bien.
364
00:27:20,472 --> 00:27:24,576
Je sais seulement
qu'elle était dans une chorale
365
00:27:24,643 --> 00:27:27,012
de filles et qu'elle jouait au tennis
avec un groupe d'amis.
366
00:27:27,079 --> 00:27:29,147
Et elle a grandi ici, mais c'est tout.
367
00:27:29,214 --> 00:27:31,483
- Oh.
- Oui.
368
00:27:31,550 --> 00:27:33,485
C'est triste qu'elle ait grandi ici
369
00:27:33,552 --> 00:27:36,521
et qu'elle ait dû aller dans un pays
qu'elle ne connaissait pas.
370
00:27:36,588 --> 00:27:40,144
La maison avait un aspect assez
néerlandais. Je pense que tu fantasmes.
371
00:27:41,927 --> 00:27:43,063
Désolé.
372
00:27:43,130 --> 00:27:44,130
Désolé, je...
373
00:27:45,063 --> 00:27:47,232
Je cherche encore à comprendre,
moi aussi.
374
00:27:50,702 --> 00:27:52,433
J'ai vu des maisons similaires
dans le nord.
375
00:27:54,306 --> 00:27:55,503
Où ça ? Tu sais ?
376
00:27:57,100 --> 00:27:58,413
Mais je peux t'aider à les trouver.
377
00:28:02,247 --> 00:28:04,353
- Si tu veux ?
- S'il te plaît.
378
00:28:04,420 --> 00:28:07,152
Non, je ne veux vraiment pas.
C'est bon. Non, vraiment.
379
00:28:07,790 --> 00:28:09,721
Non, vraiment. Arrêtez, arrêtez !
380
00:28:12,157 --> 00:28:13,825
C'est dur de trouver une visite !
381
00:28:13,892 --> 00:28:17,463
Tout le monde en offre.
Comment trouves-tu celles de qualité ?
382
00:28:18,263 --> 00:28:20,732
J'en connais une qui n'est pas mal.
383
00:28:20,799 --> 00:28:23,735
Comment s'appellent-ils déjà ?
Double Dutch Tours, je crois.
384
00:28:23,802 --> 00:28:27,072
Le meilleur de Bali, en néerlandais,
par un vrai expert de Bali.
385
00:28:27,139 --> 00:28:28,440
Et pas cher.
386
00:28:28,507 --> 00:28:30,341
Tu me prends pour une radine ?
387
00:28:31,043 --> 00:28:34,113
- C'est près d'ici. Viens.
- Non, je vais me débrouiller.
388
00:28:36,815 --> 00:28:38,650
Prends à droite.
À côté du magasin de vélos.
389
00:28:42,855 --> 00:28:44,623
Un peu plus loin.
390
00:28:45,157 --> 00:28:46,157
Double Dutch.
391
00:29:04,543 --> 00:29:07,012
- Vous en voulez un ? Pas cher.
- Non, merci. Très gentil.
392
00:29:07,750 --> 00:29:10,682
- Celui-ci.
- Oh, non. Ils sont super, mais non.
393
00:29:15,821 --> 00:29:17,222
Quoi ? Sérieusement ?
394
00:29:18,260 --> 00:29:20,623
Je suis désolé. La concurrence
est féroce par ici.
395
00:29:21,960 --> 00:29:23,023
Pas assez de clients ?
396
00:29:24,730 --> 00:29:28,803
On offre une expérience de Bali plus
intime, unique pour le vrai voyageur.
397
00:29:29,635 --> 00:29:31,636
C'est ce que j'ai dit.
Pas assez de clients.
398
00:29:31,703 --> 00:29:36,441
Voyons voir
ce dont une belle dame seule...
399
00:29:37,743 --> 00:29:38,944
Avec sa mère et sa sœur.
400
00:29:39,011 --> 00:29:41,046
... avec sa mère et sa sœur ont besoin.
401
00:29:42,214 --> 00:29:43,214
- Voyage en famille ?
- Non.
402
00:29:45,250 --> 00:29:46,783
Et à votre avis, j'ai besoin de quoi ?
403
00:29:50,188 --> 00:29:52,153
Ne rien faire pendant six mois.
404
00:29:53,659 --> 00:29:55,663
Êtes-vous un guide touristique
ou un coach de vie ?
405
00:29:56,461 --> 00:29:58,564
Vous le saurez
quand vous atteindrez votre destination.
406
00:30:00,065 --> 00:30:02,701
Écoutez, je suis
une influenceuse assez connue.
407
00:30:03,502 --> 00:30:06,671
Vous sponsoriseriez mon voyage ?
Je vous taguerai dans tous mes posts.
408
00:30:06,738 --> 00:30:07,738
Du très bon contenu.
409
00:30:08,407 --> 00:30:11,543
- Vous n'étiez pas radine, non ?
- C'est une offre commerciale.
410
00:30:11,610 --> 00:30:13,483
Ce serait génial
pour votre entreprise.
411
00:30:13,550 --> 00:30:15,914
Vous savez ce qui est bon
pour mon entreprise ? Le fric.
412
00:30:18,717 --> 00:30:22,783
D'accord, combien coûte un voyage
de trois jours pour une personne ?
413
00:30:22,850 --> 00:30:25,353
Vous ne voulez pas y aller
toutes les trois ?
414
00:30:26,425 --> 00:30:27,425
Non.
415
00:30:29,027 --> 00:30:31,193
Où cette photo a été prise ?
416
00:30:33,465 --> 00:30:34,703
Espèces ou carte de crédit ?
417
00:30:36,001 --> 00:30:37,001
D'accord.
418
00:31:56,915 --> 00:31:59,915
C'est bon ? Venez,
c'est assez pour aujourd'hui.
419
00:32:13,064 --> 00:32:14,398
Elle a plus de followers que toi.
420
00:32:15,534 --> 00:32:17,979
Parce qu'elle montre ses seins
dans chaque publication.
421
00:32:19,371 --> 00:32:20,371
Je peux voir ?
422
00:32:22,674 --> 00:32:24,063
Oh, elle voyage aussi.
423
00:32:25,510 --> 00:32:27,566
Elle ne parvient sans doute pas
à avoir une idée originale.
424
00:32:31,783 --> 00:32:33,672
Hé, j'ai pensé à maman.
425
00:32:34,085 --> 00:32:35,085
Dewi ?
426
00:32:36,188 --> 00:32:39,093
Elle emmène l'urne d'Omi partout.
Ce n'est pas normal.
427
00:32:41,626 --> 00:32:44,663
Eh bien, maman se sent un peu seule.
428
00:32:46,164 --> 00:32:47,799
OK, tu es occupée par le travail,
429
00:32:48,300 --> 00:32:50,673
mais tu pourrais lui consacrer
un peu plus de temps ?
430
00:32:53,538 --> 00:32:56,341
Ton contenu avec Max
pourrait être affecté, mais...
431
00:32:58,210 --> 00:32:59,432
tu as aussi une famille.
432
00:33:02,210 --> 00:33:03,883
C'est pour ça que Max
n'est pas venu avec nous ?
433
00:33:04,849 --> 00:33:05,849
Je...
434
00:33:06,484 --> 00:33:08,373
Il y a un peu trop de Max.
435
00:33:17,529 --> 00:33:19,997
Si tu veux vraiment faire quelque chose
436
00:33:20,064 --> 00:33:22,133
pour maman, tu devrais l'emmener demain.
437
00:33:29,110 --> 00:33:32,376
- C'est un très joli sac.
- Là, je n'ai plus à la tenir.
438
00:33:32,443 --> 00:33:36,414
- Tu l'as acheté spécialement pour Omi ?
- Oui. Pour la garder près de moi.
439
00:33:36,481 --> 00:33:37,648
D'accord.
440
00:33:37,715 --> 00:33:38,817
Regardez.
441
00:33:38,884 --> 00:33:41,686
Salut tout le monde. Nous voilà.
442
00:33:41,753 --> 00:33:43,888
- Fais attention.
- Oui, je ferai attention.
443
00:33:43,955 --> 00:33:45,623
Maman, regarde.
444
00:33:47,260 --> 00:33:50,562
Temple Pura Gunung Kawi Sebatu.
445
00:33:50,629 --> 00:33:53,898
C'est une source sacrée
qui purifie l'esprit.
446
00:33:53,965 --> 00:33:55,934
Je vais purifier mon âme.
447
00:33:57,268 --> 00:33:59,271
Je suis incroyablement excitée.
448
00:34:23,661 --> 00:34:25,530
Chérie ?
449
00:34:44,749 --> 00:34:46,017
Hé, Max.
450
00:34:47,018 --> 00:34:48,119
Jenny.
451
00:34:48,186 --> 00:34:49,421
Eh bien... Ça alors...
452
00:34:50,689 --> 00:34:53,591
- C'est génial que tu sois là.
- Que fais-tu ici ?
453
00:34:53,658 --> 00:34:56,193
Alors, qu'en penses-tu ?
454
00:34:56,260 --> 00:34:58,696
C'est l'un des endroits
les plus connus de l'île.
455
00:34:58,763 --> 00:35:00,603
Que fais-tu à Bali ?
456
00:35:01,399 --> 00:35:02,663
Chéri ?
457
00:35:02,730 --> 00:35:04,769
- Qu'en penses-tu ?
- Magnifique, chérie.
458
00:35:04,836 --> 00:35:06,903
- Tu es superbe.
- Oh, chéri.
459
00:35:06,970 --> 00:35:10,143
Tu es toujours si belle, chérie.
460
00:35:11,442 --> 00:35:14,512
Jenny. Tu es déjà entrée. Alors ?
461
00:35:14,579 --> 00:35:17,348
Te sens-tu renaître ? Max m'a dit
que ta famille venait d'ici.
462
00:35:17,415 --> 00:35:20,583
Tu peux prendre de meilleures
photos là-bas. Je vais te montrer.
463
00:35:21,819 --> 00:35:25,723
Au fait, tu es superbe. Ça fait
tellement plaisir de te revoir.
464
00:35:25,790 --> 00:35:27,959
Chaton a insisté
pour qu'on vienne ici.
465
00:35:28,030 --> 00:35:30,662
Bali est incontournable
pour les influenceurs.
466
00:35:31,530 --> 00:35:34,133
Tu as volé mon idée et mes sponsors.
467
00:35:34,200 --> 00:35:36,501
Hé, Jenny. Regarde autour de toi.
468
00:35:36,935 --> 00:35:40,371
Penses-tu vraiment que tous ces gens
ont volé ton contrat de sponsor ?
469
00:35:40,438 --> 00:35:41,906
C'était ton contrat de sponsor ?
470
00:35:41,973 --> 00:35:45,613
Ça l'était. Il était
censé m'obtenir des billets.
471
00:35:46,277 --> 00:35:47,611
Mais chérie, quels sponsors ?
472
00:35:48,846 --> 00:35:50,081
Quels sponsors ?
473
00:35:50,148 --> 00:35:52,984
Admets-le. Tu es
complètement déconnectée.
474
00:35:53,785 --> 00:35:56,087
Ton implication s’est éteinte
depuis longtemps.
475
00:35:56,854 --> 00:35:58,854
Et tes statistiques étaient
vraiment mauvaises.
476
00:35:59,824 --> 00:36:01,560
Qui voudrait travailler avec toi ?
477
00:36:02,760 --> 00:36:05,493
Avec toi, ils ne m'auraient
jamais proposé ce voyage.
478
00:36:05,560 --> 00:36:06,560
Dégoûtant.
479
00:36:07,298 --> 00:36:09,601
Tu l'as quittée parce que sa cote
sur les réseaux a chuté ?
480
00:36:09,668 --> 00:36:10,668
Bien sûr que non.
481
00:36:11,336 --> 00:36:14,706
Non. C'était fini entre
Jenny et moi bien avant ça.
482
00:36:15,940 --> 00:36:18,176
- Jenny le savait.
- Non, je ne savais pas.
483
00:36:19,310 --> 00:36:20,310
Salut, Max.
484
00:36:24,082 --> 00:36:25,183
Hé, ce n'est pas...
485
00:36:26,084 --> 00:36:28,420
- Oui, Survivor série 12.
- Exact.
486
00:36:29,988 --> 00:36:31,990
- Je crois que c'est un idiot.
- Exact.
487
00:36:33,620 --> 00:36:34,792
On y va.
488
00:36:34,859 --> 00:36:37,062
- Je veux voir le temple.
- Non, on y va.
489
00:36:38,096 --> 00:36:40,193
Trois photos ne gagneront pas
cette guerre sociale.
490
00:36:40,260 --> 00:36:41,982
Le chauffeur attend, mesdames. Venez.
491
00:36:43,501 --> 00:36:44,669
Maman.
492
00:36:45,136 --> 00:36:46,136
Omi.
493
00:36:59,751 --> 00:37:02,253
OK, vous pouvez partir ?
Vous m'entendez ?
494
00:37:02,320 --> 00:37:03,587
Mon Dieu.
495
00:37:03,654 --> 00:37:06,390
Vous pouvez partir ?
On doit faire une photo. Oui.
496
00:37:06,457 --> 00:37:07,458
Allez.
497
00:37:07,525 --> 00:37:09,794
Ils sont sourds ou quoi ? Bon sang !
498
00:37:32,150 --> 00:37:33,150
Hé.
499
00:37:39,124 --> 00:37:40,257
Frankie.
500
00:37:40,324 --> 00:37:41,693
- Mec.
- Mon pote.
501
00:37:43,428 --> 00:37:46,893
Mesdames, voici Frank. C'est sa boutique
de surf et c'est le meilleur.
502
00:37:46,960 --> 00:37:48,833
- Neeltje.
- Salut.
503
00:37:48,900 --> 00:37:50,001
Oui.
504
00:37:50,068 --> 00:37:52,203
Je vous avais dit que Bali
était une très petite île.
505
00:37:53,571 --> 00:37:57,141
Donc, voici mes filles. Jenny et Dewi.
506
00:37:57,208 --> 00:37:58,513
- Salut.
- Bienvenue.
507
00:37:58,580 --> 00:37:59,580
- Bonjour.
- Bienvenue.
508
00:38:00,378 --> 00:38:01,846
Eh bien, choisissez une planche.
509
00:38:01,913 --> 00:38:04,449
On va profiter des effets
bénéfiques des vagues.
510
00:38:05,480 --> 00:38:07,151
- Viens.
- Vous ne venez pas ?
511
00:38:07,218 --> 00:38:10,288
Je vais profiter des effets
bénéfiques de mon livre.
512
00:38:10,955 --> 00:38:12,493
La mer du temps
a la meilleure plage.
513
00:38:13,925 --> 00:38:16,563
- C'est un proverbe balinais ?
- Un aphorisme.
514
00:38:19,060 --> 00:38:20,098
Mais vous avez raison.
515
00:38:20,165 --> 00:38:23,603
Il faut jamais faire quelque chose contre
son gré, surtout pas par courtoisie.
516
00:38:25,203 --> 00:38:27,426
Les transats sont gratuits
pour les clients.
517
00:38:31,142 --> 00:38:33,044
Quel corps.
518
00:38:34,278 --> 00:38:35,278
Oui.
519
00:38:37,181 --> 00:38:38,916
Maman, je suis ici avec les filles.
520
00:38:38,983 --> 00:38:42,223
Oui, oui. Comme si elles ne pouvaient pas
se débrouiller toutes seules.
521
00:38:51,863 --> 00:38:53,631
Super, les filles.
522
00:38:53,698 --> 00:38:55,967
- Que faites-vous ?
- Je vous filme.
523
00:38:56,034 --> 00:38:59,033
Pour montrer vos compétences.
C'est offert.
524
00:39:00,838 --> 00:39:02,673
Très bien, et gardez
votre équilibre. Très bien.
525
00:39:02,740 --> 00:39:04,308
Pliez les genoux.
526
00:39:04,380 --> 00:39:05,973
Bien.
527
00:39:06,040 --> 00:39:07,783
Plus vite. On pagaie.
528
00:39:13,580 --> 00:39:14,383
Pliez les genoux.
529
00:39:22,927 --> 00:39:24,793
Laissez-vous juste tomber.
Tombez simplement.
530
00:39:25,530 --> 00:39:28,403
On pagaie, on pagaie. Accélérez.
531
00:39:28,470 --> 00:39:30,003
Oui.
532
00:39:45,483 --> 00:39:46,483
Laissez-moi voir.
533
00:39:48,519 --> 00:39:49,787
Oui, c'est celle-là.
534
00:39:49,854 --> 00:39:51,422
Cameltoe. Une autre.
535
00:39:52,657 --> 00:39:53,657
Cameltoe ?
536
00:39:57,095 --> 00:39:58,433
Oh, OK.
537
00:40:26,724 --> 00:40:29,693
Tu aimes cette musique ?
Viens danser avec Maman.
538
00:41:03,427 --> 00:41:05,463
On est aux Pays-Bas,
alors vous devriez parler néerlandais.
539
00:41:06,097 --> 00:41:07,565
Que vont dire les gens ?
540
00:41:20,210 --> 00:41:21,483
Comment connaissez-vous cette chanson?
541
00:41:23,210 --> 00:41:27,853
Eh bien... Je ne sais même
pas ce que cela signifie exactement.
542
00:41:27,920 --> 00:41:29,587
Elle parle d'un voyage à Munduk.
543
00:41:30,688 --> 00:41:33,053
- C'est un endroit au nord.
- Exact.
544
00:41:33,858 --> 00:41:36,527
Ma mère la chantait parfois
quand ma tante venait.
545
00:41:36,594 --> 00:41:39,163
C'était la seule chose
indonésienne qu'elle faisait.
546
00:41:39,230 --> 00:41:41,699
C'est pour ça
que vous ne voulez pas de slametan.
547
00:41:41,766 --> 00:41:44,168
Votre mère ne le faisait pas non plus.
548
00:41:44,235 --> 00:41:46,904
Vous donnez l’impression
que c’est quelque chose d’important.
549
00:41:47,571 --> 00:41:49,774
J'étais jalouse d'une fille surinamienne
550
00:41:49,841 --> 00:41:52,730
car sa famille se souciait vraiment
de son héritage.
551
00:41:55,080 --> 00:41:57,548
Vous n'en avez pas parlé à votre mère ?
552
00:41:57,615 --> 00:41:58,615
Non.
553
00:41:59,851 --> 00:42:03,923
Non. Tout était bien en Indonésie.
C'est tout ce qu'elle savait.
554
00:42:03,990 --> 00:42:05,590
Et qu'il faisait chaud.
555
00:42:06,491 --> 00:42:08,059
Je voulais faire
un exposé sur ça à l'école,
556
00:42:08,126 --> 00:42:10,494
mais finalement,
j'en ai fait un sur les lapins.
557
00:42:10,561 --> 00:42:12,697
- Tu avais un lapin ?
- Non.
558
00:42:12,764 --> 00:42:16,934
C’est bien connu que les lapins
grignotent ta chance, non ?
559
00:42:19,203 --> 00:42:20,203
Venez là.
560
00:42:27,011 --> 00:42:28,289
Maintenant je dois lâcher prise.
561
00:42:29,347 --> 00:42:32,847
Sinon, je n’aurai pas de prétexte pour
un câlin maladroit au premier rencard.
562
00:42:51,300 --> 00:42:53,838
Merci.
Vous avez l’œil pour les photos.
563
00:43:03,314 --> 00:43:04,370
Vous faites quoi ?
564
00:43:05,850 --> 00:43:09,323
Je ne suis pas votre copain. Pourquoi
ces photos sont si importantes ?
565
00:43:10,588 --> 00:43:12,957
Vous aviez de vrais amis
quand vous étiez plus jeune ?
566
00:43:13,024 --> 00:43:15,093
Oui, un groupe d'amis.
Comme tout le monde.
567
00:43:16,527 --> 00:43:18,563
Pas moi. Tout le monde
me trouvait bizarre.
568
00:43:20,131 --> 00:43:22,854
Je l'ai seulement découvert quand
je n'ai pas été invitée à une fête.
569
00:43:24,902 --> 00:43:28,013
J'avais un copain, mais
il ne voulait pas être vu avec moi.
570
00:43:29,507 --> 00:43:32,710
Alors qu'il faisait la fête avec tout
le monde, j'ai créé un compte.
571
00:43:34,679 --> 00:43:35,901
Mon tout premier compte.
572
00:43:37,014 --> 00:43:38,583
Avec un petit chien mignon.
573
00:43:39,450 --> 00:43:42,123
Bam, dix abonnés. Cent abonnés
une semaine plus tard.
574
00:43:42,720 --> 00:43:44,387
Cent personnes qui m'aimaient.
575
00:43:45,623 --> 00:43:47,090
Je n'en revenais pas.
576
00:43:52,196 --> 00:43:55,400
Personne ne voulait de la vraie Jenny,
mais ils voulaient la version en ligne.
577
00:43:57,335 --> 00:43:59,470
- Et le petit ami ?
- Comme si je voulais encore de lui.
578
00:44:00,438 --> 00:44:02,607
Max était célèbre lui aussi.
Il m'a vue.
579
00:44:03,875 --> 00:44:05,041
On s'est aidés mutuellement.
580
00:44:05,676 --> 00:44:07,510
On dirait un accord commercial.
581
00:44:08,779 --> 00:44:09,779
Peut-être.
582
00:44:12,483 --> 00:44:14,205
Mais nous nous aimions vraiment.
583
00:44:15,953 --> 00:44:19,287
Peut-être que je fais tout ça pour
prouver quelque chose à ces gens.
584
00:44:36,607 --> 00:44:38,609
- Tu portes ça ce soir ?
- Oui.
585
00:44:38,676 --> 00:44:42,183
La maison sur la photo était
à Munduk. C'est là qu'Omi vivait.
586
00:44:42,250 --> 00:44:45,917
- Munduk ? Mais...
- La chanson sur Munduk.
587
00:44:47,117 --> 00:44:48,886
Omi la chantait.
588
00:44:48,953 --> 00:44:51,523
Je n'avais pas fait le lien.
589
00:44:51,590 --> 00:44:54,425
Une personne que j'ai rencontrée
voulait savoir où la photo a été prise.
590
00:44:54,492 --> 00:44:56,260
Mais on le sait maintenant,
grâce à maman.
591
00:44:56,327 --> 00:44:57,993
- Jen.
- Regarde, maman.
592
00:44:58,796 --> 00:45:00,063
Il est trop mignon.
593
00:45:00,698 --> 00:45:02,600
Je sais ce qu'il aimerait découvrir.
594
00:45:02,670 --> 00:45:05,403
Ah oui ? Max est d'accord ?
Max est d'accord ?
595
00:45:05,700 --> 00:45:10,573
Il l'est. Au fait, je... nous avons
un rendez-vous avec Bart ce soir.
596
00:45:10,640 --> 00:45:12,943
Il a dit que le professeur
de surf pourrait aussi venir.
597
00:45:15,146 --> 00:45:17,081
- C'est pas ton type, maman ?
- Non.
598
00:45:19,183 --> 00:45:22,923
Tu n'es pas du genre à te jeter
sur le premier que tu croises.
599
00:45:23,888 --> 00:45:24,853
Jen...
600
00:45:29,660 --> 00:45:30,716
Tu es belle.
601
00:45:32,363 --> 00:45:34,603
N'est-ce pas génial, de sortir
avec un si bel homme ?
602
00:45:35,270 --> 00:45:38,269
Maman, je sors avec les filles.
603
00:45:38,336 --> 00:45:41,614
Tu as dit ça aussi à 14 ans
avant d'aller à la discothèque.
604
00:45:42,240 --> 00:45:43,740
À quelle heure dois-je rentrer ?
605
00:45:44,475 --> 00:45:45,475
Une heure?
606
00:45:46,410 --> 00:45:49,483
Mon père ne nous autorisait
jamais à aller danser.
607
00:45:52,150 --> 00:45:53,984
Tu es aussi jolie qu'à l'époque.
608
00:45:54,051 --> 00:45:56,983
Il va tomber amoureux de toi.
Sinon c'est qu'il est fou.
609
00:45:57,050 --> 00:45:59,190
Maman, arrête.
610
00:45:59,257 --> 00:46:00,257
Sudah al.
611
00:46:00,925 --> 00:46:02,660
À la maison à 11 h 30.
612
00:46:05,660 --> 00:46:07,216
Tu restes ici ce soir.
613
00:46:12,670 --> 00:46:14,205
Je ne veux rien rater.
614
00:46:14,300 --> 00:46:16,340
Tu es dans l'urne, non ?
615
00:46:16,407 --> 00:46:19,473
Mes cendres sont dans cette urne.
Je suis dans ta tête.
616
00:46:19,540 --> 00:46:21,045
Tant que tu restes silencieuse.
617
00:46:29,320 --> 00:46:31,123
- Santé.
- Santé.
618
00:46:35,960 --> 00:46:39,533
Bonsoir, mesdames. Comment ça va ?
619
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
Hé.
620
00:46:46,900 --> 00:46:50,107
Fais semblant d'être surprise.
Pose des questions.
621
00:46:50,174 --> 00:46:54,011
Les hommes n'aiment pas les femmes
qui ne parlent que d'elles.
622
00:46:54,078 --> 00:46:57,481
Une mère qui continue de donner
des conseils. C'est séduisant.
623
00:46:57,548 --> 00:46:58,813
Quoi, Maman ?
624
00:46:58,880 --> 00:47:00,313
Quelle coïncidence.
625
00:47:02,219 --> 00:47:03,923
- Ce pourrait être un signe ?
- Un signe ?
626
00:47:03,990 --> 00:47:06,790
Vous devenez spirituelle ?
Salut, ça va ?
627
00:47:06,857 --> 00:47:08,363
- Bien.
- Oui ?
628
00:47:08,830 --> 00:47:11,829
Bart a dit que vous étiez là, alors
je voulais tenter ma chance.
629
00:47:11,896 --> 00:47:14,531
Garde une certaine distance.
Ne sois pas trop disponible.
630
00:47:14,598 --> 00:47:17,668
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Non, tu ne tiens pas l'alcool.
631
00:47:17,735 --> 00:47:21,443
Ils ont de super cocktails ici, mais
ils contiennent beaucoup de vodka.
632
00:47:21,510 --> 00:47:24,173
- Pas un autre. Je te l'interdis.
- J'en prendrais un.
633
00:47:24,240 --> 00:47:26,743
Tu deviens tapageuse
quand tu es éméchée.
634
00:47:26,810 --> 00:47:28,483
Maman, sérieusement.
635
00:47:30,448 --> 00:47:31,783
On fait des percussions ?
636
00:47:32,650 --> 00:47:34,818
Écoute. Cette chemise.
637
00:47:34,885 --> 00:47:37,521
- Elle a quoi ?
- Je te la fais courte ?
638
00:47:39,490 --> 00:47:40,992
Déboutonne-la au moins.
639
00:47:42,360 --> 00:47:44,304
Tu essaies déjà de me changer ?
640
00:47:44,995 --> 00:47:46,664
Non, je ne te change pas.
641
00:47:46,731 --> 00:47:49,500
Je te montre juste ce qui est déjà là.
Voilà ce que je fais.
642
00:47:49,567 --> 00:47:51,402
Faire ressortir le meilleur de tout.
643
00:47:54,271 --> 00:47:56,073
Je sais faire du beau avec du laid.
644
00:47:59,343 --> 00:48:01,145
Et qui est le laid
dans cette histoire ?
645
00:48:01,212 --> 00:48:03,267
Guide touristique le jour,
comédien la nuit.
646
00:48:09,153 --> 00:48:12,890
Mais tu n'as pas eu de relations
après le père des filles ?
647
00:48:12,957 --> 00:48:14,258
Non, pas vraiment.
648
00:48:14,325 --> 00:48:16,825
Il était si spécial
que tu ne voulais personne d'autre ?
649
00:48:17,928 --> 00:48:20,130
Oui, non. J'ai eu des rendez-vous.
650
00:48:20,831 --> 00:48:23,709
Ah OK. Les aventures sans lendemain.
651
00:48:25,069 --> 00:48:27,304
- Oui.
- C'est quoi, de toute façon ?
652
00:48:27,371 --> 00:48:31,103
On est si formels ?
Mais ça rime à quoi ?
653
00:48:31,170 --> 00:48:32,343
C'est démodé.
654
00:48:33,844 --> 00:48:36,680
On s'écrit pendant un moment,
puis on se rencontre.
655
00:48:36,747 --> 00:48:40,753
On sait déjà que ça ne marchera pas,
mais on couches quand même avec lui.
656
00:48:40,820 --> 00:48:42,286
- Non, quoi ?
- Oui.
657
00:48:42,353 --> 00:48:43,853
- Pas possible.
- Possible.
658
00:48:45,589 --> 00:48:46,991
- Tu fais ça ?
- Je le faisais.
659
00:48:47,992 --> 00:48:50,694
Maintenant je les rejette
quand je ne les aime pas.
660
00:48:50,761 --> 00:48:52,229
Je suis devenue méchante.
661
00:49:12,383 --> 00:49:13,713
Que fais-tu ici ?
662
00:49:14,618 --> 00:49:15,886
Ton texto.
663
00:49:16,687 --> 00:49:17,553
Quoi ?
664
00:49:23,861 --> 00:49:24,962
Quoi?
665
00:49:25,029 --> 00:49:28,433
Ma sœur t'a envoyé un message.
Désolée, je ne savais pas.
666
00:49:28,500 --> 00:49:30,468
- C'est pas grave.
- Oh, d'accord.
667
00:49:33,840 --> 00:49:34,840
C'est ta mère ?
668
00:49:38,542 --> 00:49:39,542
Oui.
669
00:49:45,180 --> 00:49:46,884
Où tu as envie d'aller ?
670
00:49:46,951 --> 00:49:49,228
Ça m'est égal.
J'aime juste envie de bouger.
671
00:49:50,387 --> 00:49:51,423
Pourquoi ?
672
00:49:52,122 --> 00:49:54,456
Je ne m'attache pas
aux endroits, je pense.
673
00:49:55,059 --> 00:49:56,670
Tu as toujours été comme ça ?
674
00:50:01,565 --> 00:50:02,565
Oui.
675
00:50:03,167 --> 00:50:04,401
Je pense que oui.
676
00:50:04,468 --> 00:50:05,468
Comme...
677
00:50:08,038 --> 00:50:09,440
J'étais comme ça à l'école primaire.
678
00:50:09,507 --> 00:50:13,944
À l'école primaire, j'étais
un peu différente des autres.
679
00:50:14,011 --> 00:50:17,414
Pas blanche,
mais ce n'était pas comme si
680
00:50:17,481 --> 00:50:18,749
les gens savaient d'où je venais.
681
00:50:20,484 --> 00:50:23,587
Donc j'étais toujours entre deux
682
00:50:23,654 --> 00:50:27,091
et j’ai l’impression de ne vraiment
appartenir à aucun endroit.
683
00:50:29,827 --> 00:50:32,530
Les gens demandaient
si j'étais un sang-mêlé.
684
00:50:33,497 --> 00:50:35,933
Et je disais : Non,
je suis pleine de sang.
685
00:50:36,667 --> 00:50:38,202
- Pleine de sang.
- Oui.
686
00:50:38,269 --> 00:50:40,604
- J'ai même teint mes cheveux en blond.
- Vraiment ?
687
00:50:40,671 --> 00:50:42,673
Je souhaitais être
le plus néerlandaise possible.
688
00:50:42,740 --> 00:50:45,142
C'est fou. Ma mère était
tellement en colère.
689
00:50:45,209 --> 00:50:47,945
- Elle n'a pas aimé ?
- Non, j'ai utilisé sa carte bancaire.
690
00:50:49,647 --> 00:50:50,983
C'était vraiment cher.
691
00:51:02,359 --> 00:51:04,695
- C'est quoi ça ?
- C'est amusant. Allez.
692
00:51:06,864 --> 00:51:08,766
- Tu fais quoi ?
- Mon travail.
693
00:51:12,870 --> 00:51:14,573
- Hé, où vas-tu ?
- Je rentre chez moi.
694
00:51:15,606 --> 00:51:17,161
Pour que je puisse travailler demain.
695
00:51:18,540 --> 00:51:20,040
Le dernier jour de ta tournée.
696
00:51:24,250 --> 00:51:26,683
- Tu es chou.
- Regarde où tu mets les pieds.
697
00:51:26,750 --> 00:51:28,685
- Et beau.
- Et ?
698
00:51:28,752 --> 00:51:29,987
- Et attirant.
- Arrête.
699
00:51:31,288 --> 00:51:32,288
Tu le savais ?
700
00:51:33,357 --> 00:51:35,857
- Je ne savais pas que j'allais dire ça.
- Quoi ?
701
00:51:37,228 --> 00:51:39,129
J'aimerais mieux te connaître.
702
00:51:39,196 --> 00:51:40,297
Ah oui ?
703
00:51:40,998 --> 00:51:42,332
Tu es en retard.
704
00:51:42,399 --> 00:51:43,399
Il est plus de 00h30.
705
00:51:46,003 --> 00:51:48,281
On peut aller chez moi,
mais ma mère est là.
706
00:51:50,274 --> 00:51:52,209
J'ai déjà rencontré
ta mère, tu sais ?
707
00:51:52,276 --> 00:51:55,913
- Au marché. L'urne, tu te souviens ?
- D'accord. Attends.
708
00:51:56,413 --> 00:51:57,636
On va juste...
709
00:51:58,749 --> 00:52:00,050
Une seconde.
710
00:52:00,117 --> 00:52:01,453
D'accord.
711
00:52:06,357 --> 00:52:09,359
Maman, que fais-tu ici ?
712
00:52:09,426 --> 00:52:11,762
Tu es sûre que c'est ce que tu veux ?
713
00:52:12,796 --> 00:52:13,796
Je suis une adulte.
714
00:52:20,537 --> 00:52:24,708
Je sais. On pourrait aller chez toi.
Elle ne sait pas où c'est.
715
00:52:24,775 --> 00:52:27,244
Non. Demain, dix heures.
716
00:52:27,311 --> 00:52:30,247
- Elle me rend folle.
- Écoute. Demain, dix heures.
717
00:52:30,314 --> 00:52:31,848
- Toi, moi, et les vagues.
- Maintenant.
718
00:52:31,915 --> 00:52:34,084
Non. J'ai besoin de dormir
et toi aussi.
719
00:52:34,151 --> 00:52:36,920
J'ai une piscine.
On peut aller se baigner.
720
00:52:36,987 --> 00:52:39,356
- J'ai une piscine.
- Je vais dormir et toi aussi.
721
00:52:39,423 --> 00:52:40,590
Demain à dix heures.
722
00:52:42,092 --> 00:52:43,823
Frank, j'ai une piscine.
723
00:52:44,929 --> 00:52:45,929
Hé.
724
00:52:58,275 --> 00:52:59,873
C'est bien pour l'autre rendez-vous.
725
00:52:59,940 --> 00:53:04,014
Si tu cèdes dès le premier soir,
tu seras une marchandise avariée.
726
00:53:05,249 --> 00:53:07,183
Et personne ne voudra de toi.
727
00:53:07,250 --> 00:53:09,453
Elle fait sa maline. Traînée.
728
00:53:10,790 --> 00:53:11,790
Maman !
729
00:53:19,730 --> 00:53:23,166
Alors, d'après ta mère, ta grand-mère
vivait à Munduk.
730
00:53:23,233 --> 00:53:24,267
Oui.
731
00:53:25,269 --> 00:53:29,039
Et tout ça à cause
d'une vieille chanson.
732
00:53:31,508 --> 00:53:32,953
Ça pourrait être une coïncidence.
733
00:53:33,476 --> 00:53:35,143
Oui, je n'y crois pas.
734
00:53:35,679 --> 00:53:37,457
Tout arrive pour une raison.
735
00:53:38,620 --> 00:53:41,384
Un, deux, trois. Oui.
736
00:53:41,620 --> 00:53:43,420
Super. Merci.
737
00:53:48,325 --> 00:53:50,527
Tu recherches quoi dans une image ?
738
00:53:50,960 --> 00:53:54,865
En fait, je cherchais des histoires
sur mon arrière-arrière-grand-mère.
739
00:54:00,136 --> 00:54:02,038
C'était une Indonésienne qui travaillait
740
00:54:02,105 --> 00:54:05,175
comme domestique pour mon
arrière-arrière-grand-père néerlandais.
741
00:54:05,909 --> 00:54:07,243
Et il l'a mise enceinte.
742
00:54:09,246 --> 00:54:10,691
D'accord. Par amour, ou...?
743
00:54:11,781 --> 00:54:14,017
J'espérais trouver
une histoire romantique
744
00:54:14,084 --> 00:54:16,320
au lieu d'un maître
abusant de son personnel.
745
00:54:18,455 --> 00:54:20,178
- Et ?
- Je n'ai rien trouvé.
746
00:54:26,029 --> 00:54:28,585
Ma mère et ma sœur trouvent
mes recherches ridicules.
747
00:54:36,639 --> 00:54:38,208
Et les photos ?
748
00:54:40,110 --> 00:54:41,478
Oui, les photos.
749
00:54:42,379 --> 00:54:43,346
Je...
750
00:54:43,413 --> 00:54:47,584
J'essaie de saisir le présent,
et avec ça, l'histoire.
751
00:54:48,318 --> 00:54:50,787
- Ces trois générations à l'instant ?
- Oui ?
752
00:54:50,854 --> 00:54:52,593
Elles existeront
pour toujours maintenant.
753
00:55:07,971 --> 00:55:08,971
Je ne peux pas.
754
00:55:11,675 --> 00:55:12,675
Non.
755
00:55:42,910 --> 00:55:43,910
Bonjour.
756
00:55:45,309 --> 00:55:47,144
- Hé. Mauvaise nuit ?
- Bonjour.
757
00:55:48,344 --> 00:55:50,748
- T'a-t-il raccompagnée ?
- Je me sens mal.
758
00:55:52,081 --> 00:55:54,526
J'ai vraiment apprécié
l'autre soir, mais ensuite...
759
00:55:55,585 --> 00:55:56,585
Mais ensuite quoi ?
760
00:55:58,222 --> 00:56:00,110
Tout s'est passé différemment.
761
00:56:01,158 --> 00:56:02,324
Et le voilà.
762
00:56:03,359 --> 00:56:04,693
Salut.
763
00:56:04,760 --> 00:56:07,029
Il va me faire visiter.
764
00:56:07,096 --> 00:56:10,003
J'ai demandé si vous pouviez venir,
mais il n'y a pas de place sur sa mob.
765
00:56:13,036 --> 00:56:15,672
- Tu as la gueule de bois?
- Non, je me sens bien.
766
00:56:15,739 --> 00:56:19,128
- J'ai dit des trucs bizarres hier soir ?
- C'était trop gênant.
767
00:56:19,709 --> 00:56:22,145
Non, tu étais vraiment adorable.
Tu es prête ?
768
00:56:22,212 --> 00:56:24,583
Oui. Laisse-moi
juste prendre mes affaires.
769
00:56:28,585 --> 00:56:29,696
La voiture est là-haut.
770
00:56:40,864 --> 00:56:42,603
Ma mère...
771
00:56:45,803 --> 00:56:49,072
Elle traverse une période difficile
car ma grand-mère est décédée.
772
00:56:49,139 --> 00:56:51,542
Notre Omi.
Donc elle est un peu vulnérable.
773
00:56:52,610 --> 00:56:53,610
Je comprends.
774
00:56:54,740 --> 00:56:57,414
- Juste pour être clair.
- Si vous lui faites du mal...
775
00:56:57,481 --> 00:57:00,284
J'écrirai plein de mauvaises
critiques sur ton commerce.
776
00:57:01,285 --> 00:57:04,754
Ne vous en faites pas. Je vois bien
qu'elle est encore accrochée à sa mère.
777
00:57:04,821 --> 00:57:06,623
- C'est clair.
- Dans sa tête.
778
00:57:07,657 --> 00:57:11,128
Si elle ne peut pas la laisser partir,
ce sera très difficile pour elle de...
779
00:57:12,360 --> 00:57:13,563
De ?
780
00:57:13,630 --> 00:57:16,266
Vous savez ? Pour Neeltje,
Omi est toujours là.
781
00:57:17,470 --> 00:57:18,470
Ça arrive.
782
00:57:19,169 --> 00:57:21,333
Peut-être qu’elles s’accrochent
encore un peu.
783
00:57:21,400 --> 00:57:24,741
Ça alors. Cette île. Tout le monde
ici est superstitieux à ce point?
784
00:57:24,808 --> 00:57:26,919
C'est de la superstition
si quelque chose fonctionne ?
785
00:57:27,610 --> 00:57:30,112
Un slametan peut avoir
un effet de guérison.
786
00:57:30,179 --> 00:57:33,116
Alors ton Omi et ta mère peuvent avancer,
et toi aussi.
787
00:57:33,183 --> 00:57:34,313
Je ne peux pas gérer ça.
788
00:57:34,380 --> 00:57:37,423
Sors avec un médium, mais ne dérange pas
ma mère avec ces idioties.
789
00:57:37,490 --> 00:57:38,490
Viens.
790
00:58:10,567 --> 00:58:11,567
- À Munduk ?
- Non.
791
00:58:15,020 --> 00:58:15,992
À Munduk ?
792
00:58:16,059 --> 00:58:17,261
Dewi.
793
00:58:18,230 --> 00:58:20,393
Désolé, je n'aurais pas dû faire ça.
794
00:58:20,460 --> 00:58:22,803
C'est bon. Ce n'est pas toi, d'accord ?
795
00:58:22,870 --> 00:58:24,567
Arrête. Ce n'est pas toi, d'accord ?
796
00:58:24,634 --> 00:58:25,634
- À Munduk ?
- Oui.
797
00:58:29,606 --> 00:58:30,943
Allez, viens.
798
00:58:31,674 --> 00:58:34,344
Désolé, je comprends,
j'ai l'air d'un harceleur là,
799
00:58:35,379 --> 00:58:37,079
mais je pensais
qu'on avait une connexion.
800
00:58:37,146 --> 00:58:38,714
Nous l'avions.
801
00:58:38,781 --> 00:58:40,483
Alors ? Dewi, s'il te plaît, explique.
802
00:58:40,550 --> 00:58:43,553
Je descendrai au prochain arrêt
et tu n'auras plus jamais à me revoir.
803
00:58:43,620 --> 00:58:45,823
- Tu ne me croiras pas de toute façon.
- Essaie.
804
00:58:47,323 --> 00:58:48,323
On m'a jeté un sort.
805
00:58:52,595 --> 00:58:54,040
Tu vois ? Tu ne me crois pas.
806
00:58:55,198 --> 00:58:56,198
Dewi.
807
00:58:57,634 --> 00:58:59,736
Je vais avoir besoin
d'un peu plus d'informations.
808
00:59:35,972 --> 00:59:40,376
Et la Cascade des Deux Sœurs
s'assurait
809
00:59:41,278 --> 00:59:44,181
qu'aucune des femmes ne puisse jamais
trouver l'amour.
810
00:59:50,219 --> 00:59:51,219
- Je peux ?
- Oui.
811
00:59:53,890 --> 00:59:56,360
C'est pas comme si j'avais besoin
d'amour en ce moment.
812
00:59:57,560 --> 01:00:01,231
Mais beaucoup de choses se sont
passées dans ma vie et le prouvent.
813
01:00:01,698 --> 01:00:02,932
Alors...
814
01:00:04,334 --> 01:00:06,970
Maintenant, tu penses
probablement que je suis folle ?
815
01:00:08,971 --> 01:00:10,707
Bon, OK, je suis un peu folle.
816
01:00:10,774 --> 01:00:12,218
Non, je ne pense pas que tu le sois.
817
01:00:13,342 --> 01:00:15,064
Et je ne pars pas, parce que...
818
01:00:17,880 --> 01:00:20,269
Je n'ai jamais ressenti ça
pour qui que ce soit et...
819
01:00:21,251 --> 01:00:22,695
Je ne veux pas rater ça.
820
01:00:34,860 --> 01:00:36,304
Excusez-moi. Désolé, poulet.
821
01:00:37,033 --> 01:00:38,368
Nous devons conjurer le mauvais sort.
822
01:00:38,969 --> 01:00:39,969
Oui.
823
01:00:44,173 --> 01:00:45,574
Waouh.
824
01:00:45,641 --> 01:00:46,843
C'est si beau.
825
01:00:47,911 --> 01:00:49,112
Attends. Goûte.
826
01:00:50,580 --> 01:00:52,883
Non, je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
827
01:01:01,858 --> 01:01:05,025
Ce serait formidable si on pouvait
ajouter des saveurs aux publications.
828
01:01:05,762 --> 01:01:08,131
Ou on pourrait
simplement profiter du moment.
829
01:01:09,031 --> 01:01:11,234
C'est une idée très moderne.
830
01:01:25,849 --> 01:01:26,904
Je reviens tout de suite.
831
01:01:52,943 --> 01:01:53,943
Salut.
832
01:01:55,211 --> 01:01:56,211
Tope là.
833
01:01:59,150 --> 01:02:00,283
Tu as fait quoi ?
834
01:02:02,952 --> 01:02:04,587
J'aide parfois cette famille.
835
01:02:04,654 --> 01:02:05,788
Vieux colonial.
836
01:02:09,526 --> 01:02:10,526
Les cascades ?
837
01:02:11,127 --> 01:02:12,127
Oui.
838
01:02:19,636 --> 01:02:22,191
Ici à Bali, on peut ressentir
la force de la nature.
839
01:02:23,739 --> 01:02:24,850
Ne fais pas ça. Arrête.
840
01:02:26,509 --> 01:02:28,211
- Ne filme pas ça.
- Pourquoi ?
841
01:02:28,911 --> 01:02:32,916
Sur mes posts, la cascade ressemble
à un lieu secret entouré par la nature.
842
01:02:32,983 --> 01:02:35,453
C'est le vrai secret.
Ce n'est pas comme ça.
843
01:02:35,520 --> 01:02:38,821
Pourquoi ne montrez-vous pas le monde
tel qu'il est ? Totalement réel.
844
01:02:38,888 --> 01:02:42,158
Le vrai Bali est une grande machine
à fric. Personne ne veut voir ça.
845
01:02:42,225 --> 01:02:44,694
- Tu vas bientôt atteindre mille abonnés.
- Viens.
846
01:02:44,830 --> 01:02:46,162
Salut, Jenny.
847
01:02:46,229 --> 01:02:48,493
- Salut.
- Salut. Viens.
848
01:02:48,560 --> 01:02:51,503
Quelle coïncidence. D'abord
au temple, maintenant ici.
849
01:02:51,570 --> 01:02:53,203
- Oui.
- C'est comme de la magie.
850
01:02:53,270 --> 01:02:54,548
- C'est magique.
- Oui.
851
01:02:55,940 --> 01:02:57,503
Comment vas-tu ?
852
01:02:57,570 --> 01:03:00,073
Bien. Mieux, même.
853
01:03:00,140 --> 01:03:03,546
Ça se voit. Adorable, cette publication
Instagram avec les pieds.
854
01:03:03,613 --> 01:03:05,483
Super mignon.
855
01:03:05,550 --> 01:03:06,750
D'accord.
856
01:03:07,751 --> 01:03:09,919
Alors, tu gardes toujours
ton nouvel amant secret ?
857
01:03:09,986 --> 01:03:11,983
Alors, tu me suis toujours ?
858
01:03:12,050 --> 01:03:15,793
Chaton, je voudrais un autre cocktail.
Vous voulez boire quelque chose ?
859
01:03:15,860 --> 01:03:18,763
- Venez avec nous.
- Non, il faut vraiment qu’on y aille.
860
01:03:18,830 --> 01:03:19,830
Oh, dommage.
861
01:03:21,664 --> 01:03:23,403
Que veux-tu, chaton ?
862
01:03:23,470 --> 01:03:24,667
Oui.
863
01:03:24,734 --> 01:03:26,433
Que veux-tu, chaton ?
864
01:03:26,500 --> 01:03:29,373
Je suis vraiment content
de voir que tu vas très bien.
865
01:03:30,006 --> 01:03:32,513
Vraiment. Profite-en.
866
01:03:33,710 --> 01:03:37,013
- La souffrance partira.
- Oh mon dieu, c'est vraiment toi ?
867
01:03:38,414 --> 01:03:39,753
Je peux prendre une photo ?
868
01:03:39,820 --> 01:03:40,820
Oh mon...
869
01:03:41,851 --> 01:03:43,485
Oh, ils sont hollandais.
870
01:03:43,552 --> 01:03:47,193
Regarde, n’achète pas.
Toujours pareil avec vous.
871
01:03:47,260 --> 01:03:50,660
Peut-être que Dewi a raison. Peut-être
qu'on est vraiment maudits.
872
01:03:53,930 --> 01:03:55,263
Pardon, quoi ?
873
01:03:57,266 --> 01:04:00,737
Ma grand-mère racontait une histoire
874
01:04:00,804 --> 01:04:03,503
sur un collier maudit
qui rend malheureux en amour.
875
01:04:03,570 --> 01:04:04,570
N’importe quoi.
876
01:04:08,144 --> 01:04:09,478
Ça ne te fait pas rire ?
877
01:04:09,979 --> 01:04:11,091
Tu y crois ?
878
01:04:13,683 --> 01:04:15,653
Tout ne peut pas être expliqué
de manière rationnelle.
879
01:04:18,154 --> 01:04:20,123
- Surtout pas à Bali.
- Oh, très bien.
880
01:04:21,824 --> 01:04:23,163
Pourquoi le drapeau frison
sur le casque ?
881
01:04:24,026 --> 01:04:25,804
Quand j'ai commencé,
j'avais un partenaire.
882
01:04:26,029 --> 01:04:27,530
Je gérais mon activité avec un ami.
883
01:04:29,070 --> 01:04:30,681
Une nuit, on s'est saoulés et...
884
01:04:34,204 --> 01:04:35,870
il a renversé un homme. Il l'a tué.
885
01:04:36,306 --> 01:04:37,750
Le père de cette famille.
886
01:04:38,942 --> 01:04:40,143
Mon ami aussi est mort.
887
01:04:42,712 --> 01:04:44,748
Sieb était si fier d'être frison.
888
01:04:46,783 --> 01:04:49,723
Moi je disais toujours :
ça veut dire quoi ? Frison ?
889
01:04:49,790 --> 01:04:51,988
- Ou du Brabant.
- Ou indonésien.
890
01:04:52,055 --> 01:04:55,423
Oui. Ça n'a pas d'importance.
On est tous uniques, non ?
891
01:04:56,826 --> 01:04:59,293
Mais il voulait un drapeau frison.
892
01:04:59,360 --> 01:05:00,749
Alors il a eu un drapeau frison.
893
01:05:02,632 --> 01:05:05,021
J'essaie d'aider au maximum
cette famille.
894
01:05:06,503 --> 01:05:07,892
Mais ce n'était pas ta faute.
895
01:05:08,738 --> 01:05:10,707
Nous nous sommes soûlés ensemble.
896
01:05:10,774 --> 01:05:12,443
On doit assumer
sa part de responsabilité.
897
01:05:18,610 --> 01:05:20,332
- Ça devrait être ça.
- Je pense que oui.
898
01:05:23,687 --> 01:05:25,521
Vous venez des Pays-Bas ?
899
01:05:25,588 --> 01:05:28,558
Oui, nous venons des Pays-Bas.
900
01:05:28,625 --> 01:05:29,625
Très bien.
901
01:05:30,890 --> 01:05:32,295
Vous parlez néerlandais ?
902
01:05:32,629 --> 01:05:34,831
Un peu. Sedikit ?
903
01:05:34,898 --> 01:05:37,734
- Vous connaissiez la famille ?
- J'étais encore jeune.
904
01:05:40,003 --> 01:05:41,504
- Suivez-moi.
- D'accord.
905
01:05:42,972 --> 01:05:45,639
Mon père a travaillé pour
votre famille pendant longtemps.
906
01:06:06,362 --> 01:06:07,497
Grand-mère.
907
01:06:08,500 --> 01:06:09,500
C'est moi.
908
01:06:11,701 --> 01:06:12,701
Il y a longtemps.
909
01:06:15,572 --> 01:06:18,608
Tout a changé après Margarana.
910
01:06:20,810 --> 01:06:22,311
Margarana ?
911
01:06:22,378 --> 01:06:23,378
La guerre.
912
01:06:25,820 --> 01:06:28,618
Il y a eu une bataille.
913
01:06:36,659 --> 01:06:38,027
D'accord. Prochaine pose.
914
01:06:39,095 --> 01:06:41,898
Prochaine pose, prochaine pose.
915
01:06:42,000 --> 01:06:43,299
Et la dernière pose.
916
01:06:44,067 --> 01:06:46,603
Sautez. Un, deux, trois.
917
01:06:46,700 --> 01:06:50,039
Sautez. D'accord. Le numéro 27.
918
01:06:52,308 --> 01:06:54,243
- Merci.
- Numéro suivant, 27.
919
01:06:54,310 --> 01:06:56,346
- Regarde, celle-ci est sympa.
- Oui.
920
01:06:57,280 --> 01:06:58,981
Tu ne vas pas filmer ça ?
921
01:06:59,048 --> 01:07:02,585
Non. Je ne peux pas utiliser ça.
Personne veut voir des foules de gens.
922
01:07:02,652 --> 01:07:03,953
Au moins, c'est réel.
923
01:07:04,020 --> 01:07:06,423
Réel ne veut pas dire intéressant.
924
01:07:21,371 --> 01:07:22,705
Quel genre d'endroit est-ce ?
925
01:07:22,772 --> 01:07:26,313
Le jardinier de grand-mère m'a dit que
c'est pour ça que grand-mère est partie.
926
01:07:35,852 --> 01:07:38,923
Ce warung au bord de la route vend
du satay. Tu ne veux pas le goûter ?
927
01:07:42,325 --> 01:07:43,936
Tu ne trouveras rien ici.
928
01:07:51,167 --> 01:07:55,672
Regarde. C'est ici que les Balinais
se sont rebellés en 1946.
929
01:07:56,639 --> 01:07:59,042
Les Hollandais ont violemment
mis fin à ça.
930
01:08:01,740 --> 01:08:03,683
Peu de touristes hollandais
viennent ici.
931
01:08:07,450 --> 01:08:08,713
Je n'en avais aucune idée.
932
01:08:10,019 --> 01:08:13,322
Je venais juste de naître,
il y a eu un combat terrible ici.
933
01:08:13,389 --> 01:08:16,426
Un puputan. Un combat à mort.
934
01:08:38,950 --> 01:08:41,117
Maman, il y a quelqu'un
que tu connais ici ?
935
01:08:41,584 --> 01:08:44,253
De notre famille, non.
C'est le père d'Iskandar.
936
01:08:44,320 --> 01:08:45,889
Mon véritable amour.
937
01:08:46,823 --> 01:08:47,991
Oh, Maman.
938
01:08:48,791 --> 01:08:49,791
Iskandar.
939
01:08:50,627 --> 01:08:54,330
Personne ne m'avait jamais
regardée comme ça.
940
01:08:57,200 --> 01:08:59,273
Il était gentil, drôle, fort.
941
01:09:00,136 --> 01:09:01,703
Il me faisait me sentir vivante.
942
01:09:05,408 --> 01:09:08,411
- Mais c'est la tombe de son père ?
- Oui, celle de son père.
943
01:09:08,478 --> 01:09:10,143
Il a été tué par les Hollandais.
944
01:09:11,648 --> 01:09:14,613
On avait vécu ici
pendant des générations,
945
01:09:14,680 --> 01:09:17,353
mais ils nous considéraient toujours
comme des Hollandais.
946
01:09:18,254 --> 01:09:21,393
Et l’idée qu’on soit ensemble
leur était insupportable.
947
01:09:22,025 --> 01:09:24,761
On ne venait pas du même monde.
948
01:09:25,490 --> 01:09:28,564
- Pourquoi es-tu partie ?
- On ne pouvait pas rester ici.
949
01:09:29,666 --> 01:09:31,333
Pour eux, on était des Hollandais.
950
01:09:31,400 --> 01:09:34,133
On avait été expulsés.
951
01:09:35,004 --> 01:09:36,673
Et Iskandar ?
952
01:09:38,241 --> 01:09:40,476
Je l'ai toujours aimé.
953
01:09:45,548 --> 01:09:47,317
Et papa ?
954
01:09:48,051 --> 01:09:50,053
Je l'ai toujours aimé aussi.
955
01:09:52,155 --> 01:09:54,323
C'est pour ça que tu pensais
être maudite en amour ?
956
01:09:54,390 --> 01:09:55,691
Oui.
957
01:09:55,758 --> 01:09:57,293
- Et le collier.
- Oui ?
958
01:09:57,927 --> 01:10:00,763
Cette histoire de collier
que tu racontais aux filles.
959
01:10:00,830 --> 01:10:02,293
C'est toi, non ?
960
01:10:03,366 --> 01:10:05,701
Oui, c'était moi.
Je l'ai transformée en conte de fées.
961
01:10:05,768 --> 01:10:08,304
Il faut toujours une part
de peur dans un conte de fées.
962
01:10:09,672 --> 01:10:11,307
Elles y croient encore.
963
01:10:11,374 --> 01:10:15,278
Je voulais te protéger
de la douleur que l'amour peut causer.
964
01:10:19,315 --> 01:10:21,783
C'est pourquoi nous avons toutes peur
de l'engagement.
965
01:10:23,586 --> 01:10:24,919
Mais tu peux changer ça.
966
01:11:15,104 --> 01:11:17,573
Ma mère a quitté son pays
967
01:11:17,640 --> 01:11:18,640
et son véritable amour
968
01:11:19,742 --> 01:11:21,242
pour m'offrir un avenir meilleur.
969
01:11:22,445 --> 01:11:24,447
Je pensais devoir faire de même.
970
01:11:24,514 --> 01:11:26,483
Être là pour mes enfants.
971
01:11:28,117 --> 01:11:29,950
Qu'est-ce que cela
dit sur nous, Maman ?
972
01:11:31,788 --> 01:11:32,953
Sur notre famille ?
973
01:11:33,020 --> 01:11:34,490
La grande maison hollandaise.
974
01:11:35,458 --> 01:11:40,163
Elle a connu la richesse pendant
que beaucoup vivaient dans la pauvreté.
975
01:11:40,830 --> 01:11:44,967
Mes ancêtres faisaient partie
d'un système colonial.
976
01:11:46,402 --> 01:11:47,902
Je me sens honteuse, d'être ici.
977
01:11:49,610 --> 01:11:51,541
Tu sais ce qu'ils disent par ici ?
978
01:11:51,874 --> 01:11:54,076
Ils disent jam karet.
979
01:11:55,077 --> 01:11:56,077
Jam karet.
980
01:11:57,080 --> 01:11:58,636
Le temps guérit.
Le temps est élastique.
981
01:11:59,582 --> 01:12:01,851
Jam karet. C'est quoi ces bêtises ?
982
01:12:01,918 --> 01:12:05,723
Si tu nies les choses longtemps, c'est
comme si elles n'avaient jamais eu lieu ?
983
01:12:05,790 --> 01:12:08,190
- C'est pas ça, je crois.
- Je pense que si.
984
01:12:08,257 --> 01:12:10,226
Et tu n'as pas besoin de le défendre.
985
01:12:11,160 --> 01:12:14,296
Peux-tu s'il te plaît, arrêter
de tout nier tout le temps ?
986
01:12:14,363 --> 01:12:16,932
Tout ce tempo dulu,
Ces propos un peu trop embellis.
987
01:12:16,999 --> 01:12:19,902
Et cette image fantasmée
de l'Indonésie. C'est juste pas vrai.
988
01:12:19,969 --> 01:12:22,033
Le temps élastique
989
01:12:22,100 --> 01:12:23,706
signifie aussi que ça existe.
990
01:12:24,407 --> 01:12:25,875
La douleur. Mais...
991
01:12:25,942 --> 01:12:27,710
Maman, ça n'existe pas.
992
01:12:27,777 --> 01:12:29,222
C'est la façon dont tu la gères.
993
01:12:30,650 --> 01:12:33,516
Tu n'as pas à porter toute
la souffrance de tes ancêtres.
994
01:12:45,494 --> 01:12:46,494
Hé.
995
01:12:54,370 --> 01:12:55,638
Merci.
996
01:12:56,506 --> 01:12:58,573
- Merci.
- À la dernière journée de la tournée.
997
01:13:04,814 --> 01:13:05,783
Waouh.
998
01:13:06,849 --> 01:13:07,960
C'est la Journée de la Connexion.
999
01:13:08,980 --> 01:13:12,153
Ici, à Bali, ils célèbrent
la Journée de la Connexion.
1000
01:13:12,220 --> 01:13:14,193
Regardez ces gens briller.
1001
01:13:19,729 --> 01:13:20,729
Regardez ça.
1002
01:13:51,060 --> 01:13:52,628
Max, oh mon dieu.
1003
01:13:54,060 --> 01:13:55,598
Je n'ai pas vu que c'était toi.
1004
01:13:56,399 --> 01:13:58,734
Tu as organisé tout ça ?
Ce costume ridicule.
1005
01:13:58,801 --> 01:14:00,303
C'est fou, chaton.
1006
01:14:04,110 --> 01:14:07,710
C'est l'une de ces idées folles de Max.
Oh mon dieu, c'est une super photo.
1007
01:14:08,744 --> 01:14:11,683
Si seulement ces gars
arrêtaient de balancer cette chaise.
1008
01:14:14,483 --> 01:14:15,417
Tu fais quoi ?
1009
01:14:15,484 --> 01:14:16,553
Max.
1010
01:14:16,620 --> 01:14:17,620
Max.
1011
01:14:18,321 --> 01:14:19,388
Oh, attends.
1012
01:14:19,455 --> 01:14:20,823
Pourrais-tu me filmer ?
1013
01:14:20,890 --> 01:14:22,779
D'accord. Tu appuies et tu filmes.
D'accord ?
1014
01:14:25,962 --> 01:14:29,498
Ma poupée, veux-tu m'épouser ?
1015
01:14:29,565 --> 01:14:31,633
- Non.
- Non ?
1016
01:14:31,700 --> 01:14:33,969
Non, pas toi. Cette maudite
de caméra ne marchait pas.
1017
01:14:34,036 --> 01:14:35,638
Je ne l'ai pas allumée.
1018
01:14:35,705 --> 01:14:37,543
- Allez, chérie.
- C'est bon ?
1019
01:14:37,610 --> 01:14:38,574
Tu as filmé ?
1020
01:14:38,641 --> 01:14:39,742
Tu as filmé ?
1021
01:14:39,809 --> 01:14:41,734
Non, tu n'es pas
en train de filmer.
1022
01:14:41,801 --> 01:14:44,814
Je t'ai dit : Appuie.
Tu es bon à rien. C'est quoi ça ?
1023
01:14:45,381 --> 01:14:46,553
Filme, OK ?
1024
01:14:48,150 --> 01:14:49,852
- Filme.
- D'accord.
1025
01:14:51,654 --> 01:14:54,257
Ma poupée. Veux-tu m'épouser ?
1026
01:14:55,057 --> 01:14:58,427
Recule un peu.
Avec la fille dans le cadre.
1027
01:14:58,494 --> 01:14:59,693
Oui, c'est bien. Prêt ?
1028
01:14:59,760 --> 01:15:01,893
Ma poupée, veux-tu m'épouser ?
1029
01:15:01,960 --> 01:15:03,365
Bien sûr que je veux t'épouser.
1030
01:15:03,432 --> 01:15:04,900
- Elle a dit oui.
- J'ai dit oui.
1031
01:15:16,140 --> 01:15:17,279
Merveilleux.
1032
01:15:17,346 --> 01:15:18,683
Elle a dit oui.
1033
01:15:20,850 --> 01:15:22,923
On peut pas s'empêcher de regarder
un accident de la route non plus.
1034
01:15:22,990 --> 01:15:25,187
Les psychologues
ne savent toujours pas pourquoi.
1035
01:15:25,254 --> 01:15:29,725
Au Moyen Âge, les décapitations étaient
considérées comme un divertissement.
1036
01:15:29,792 --> 01:15:32,028
- Tu imagines ?
- Tais-toi.
1037
01:15:40,270 --> 01:15:41,433
Bonjour.
1038
01:15:42,700 --> 01:15:45,541
Allez. Bouge.
1039
01:15:46,242 --> 01:15:47,443
Bouge.
1040
01:15:47,510 --> 01:15:51,480
Aujourd'hui, je vous montre l'envers
des images que vous pensez connaître.
1041
01:15:51,547 --> 01:15:54,516
Bienvenue dans ma nouvelle série :
"Bali Backstage".
1042
01:15:54,583 --> 01:15:55,913
Prochaine pose.
1043
01:15:55,980 --> 01:15:58,320
C'est un grand cirque.
1044
01:15:58,387 --> 01:16:00,553
On pense qu'on a la photo parfaite.
1045
01:16:00,620 --> 01:16:03,963
On a l'image parfaite. Simplement
faite par un miroir. Regardez.
1046
01:16:04,030 --> 01:16:06,763
Faux, tout est faux. N'oubliez pas
de prendre un numéro.
1047
01:16:07,730 --> 01:16:11,066
- Prochaine pose, prochaine pose.
- Il faut que tu voies cette folle.
1048
01:16:11,133 --> 01:16:13,402
Un parc à thème, c’est rien à côté !
1049
01:16:13,469 --> 01:16:17,239
Tu te lèves à 3 heures du matin
pour faire la queue pendant des heures
1050
01:16:17,310 --> 01:16:21,513
pour la même photo que tout le monde
prend dans le monde entier.
1051
01:16:21,580 --> 01:16:25,814
La même photo encore et encore.
Maintenant je suis au paradis.
1052
01:16:25,881 --> 01:16:28,053
Tu fais quoi ? Lâche-moi.
1053
01:16:28,120 --> 01:16:30,185
Ne me touche pas, idiote.
1054
01:16:30,252 --> 01:16:31,753
Dégagez de mon chemin.
1055
01:16:32,154 --> 01:16:34,023
Bonjour, je vous parle.
1056
01:16:34,090 --> 01:16:35,953
Les mains en l'air, les fêtards.
1057
01:16:36,792 --> 01:16:39,428
Regardez-vous. Vous êtes tous faux.
Tout le monde fait la même chose...
1058
01:16:39,495 --> 01:16:41,793
Va-t'en.
Je n'ai pas encore fini, idiote.
1059
01:16:41,860 --> 01:16:44,703
Regardez-vous.
Vous détruisez cette île. Vous tous.
1060
01:16:44,770 --> 01:16:48,437
Non. Ne me touchez pas. Ça va.
1061
01:16:48,504 --> 01:16:51,103
Vous pensez que c'est sa robe ?
Ce n'est pas le cas.
1062
01:16:51,910 --> 01:16:55,273
Tu peux louer ta couleur préférée ici,
pour quelques minutes de personnalité.
1063
01:16:56,750 --> 01:16:57,546
Hé.
1064
01:16:58,550 --> 01:17:01,050
- Tu gâches ma photo.
- Pas de chance.
1065
01:17:01,117 --> 01:17:05,253
Vous pensez qu'il n'y avait pas de file
d'attente ? Il y en a. Tout est faux.
1066
01:17:05,320 --> 01:17:06,889
Du fake. Désolée, je passe.
1067
01:17:09,325 --> 01:17:12,763
Bali craint. Tout est tellement fake.
1068
01:17:14,063 --> 01:17:15,433
Bonjour. Bonjour.
1069
01:17:15,500 --> 01:17:17,803
Lâchez-moi.
Vous savez combien ça coûte ?
1070
01:17:17,870 --> 01:17:19,403
Votre temple pourri.
1071
01:17:42,658 --> 01:17:43,993
Voilà.
1072
01:17:45,661 --> 01:17:49,532
- Je ne l'ai pas allumée. C'est bon ?
- Pourquoi ? Laissez-moi voir.
1073
01:17:51,834 --> 01:17:55,404
Tu ne filmes pas. Je t'avais dit :
Appuie juste sur le bouton.
1074
01:17:55,471 --> 01:17:56,905
Tu es un bon à rien.
1075
01:17:56,972 --> 01:17:58,343
Romantique ?
1076
01:17:58,410 --> 01:18:01,844
Ils ont fait ça trois fois
avant que ça paraisse spontané.
1077
01:18:01,911 --> 01:18:04,883
Rien n’est vraiment ce qu’il paraît
et je vous montre la vérité.
1078
01:18:05,648 --> 01:18:08,717
Vous pouvez tout voir
dans ma série, "Bali Backstage".
1079
01:18:12,421 --> 01:18:14,199
Il est temps de partager ça
avec le monde.
1080
01:18:14,690 --> 01:18:15,823
Maintenant.
1081
01:18:15,890 --> 01:18:20,229
C'est juste fait par un miroir.
Regardez. Faux, tout est fake.
1082
01:18:21,300 --> 01:18:22,865
Elle est juste un peu folle.
1083
01:18:23,732 --> 01:18:27,836
La façon dont elle te regarde,
avec ce petit nez.
1084
01:18:27,903 --> 01:18:29,471
Et les choses qu'elle dit.
1085
01:18:29,538 --> 01:18:33,443
Je ne sais pas. Elle ne se rend pas
compte qu'elle est une mère formidable.
1086
01:18:33,510 --> 01:18:37,083
Ça la dépasse. Elle fait vraiment tout
pour ces filles.
1087
01:18:37,150 --> 01:18:39,615
Curieusement
et peut-être que j'exagère,
1088
01:18:39,682 --> 01:18:40,983
je trouve ça un peu sexy.
1089
01:18:41,050 --> 01:18:43,323
On avait dit quoi pour les touristes ?
1090
01:18:43,390 --> 01:18:46,221
Je sais, mais c'est différent.
Ça semble différent.
1091
01:18:46,288 --> 01:18:49,223
Quand vas-tu vivre à nouveau ?
Sieb l'aurait souhaité.
1092
01:18:52,761 --> 01:18:55,093
Maudite île. J'en ai marre.
1093
01:18:56,599 --> 01:18:58,634
Cette île craint.
1094
01:18:58,701 --> 01:19:00,336
C'est totalement réel.
1095
01:19:01,337 --> 01:19:03,843
C'est pas ce que tout le monde
veut voir ? Heureux maintenant ?
1096
01:19:04,310 --> 01:19:06,008
Hé.
1097
01:19:06,075 --> 01:19:10,078
Aujourd'hui, je vous montre l'envers
des images que vous pensez connaître.
1098
01:19:10,145 --> 01:19:13,148
- J'irais la voir si j'étais toi.
- Elle est vraiment en colère.
1099
01:19:13,215 --> 01:19:14,283
Vas-y.
1100
01:19:19,190 --> 01:19:20,523
Alors là, c'est de ma faute ?
1101
01:19:21,757 --> 01:19:23,257
- Oh, je vais te laisser.
- Reste.
1102
01:19:25,861 --> 01:19:26,861
C'est bon.
1103
01:19:38,240 --> 01:19:39,240
Tu as raison.
1104
01:19:40,609 --> 01:19:43,442
Ils ne veulent pas de moi.
Ils veulent la version que j'ai créée.
1105
01:20:01,297 --> 01:20:03,665
Maintenant je ne sais même
plus qui je suis vraiment.
1106
01:20:03,732 --> 01:20:05,565
Tu devrais peut-être
aller le découvrir.
1107
01:20:09,772 --> 01:20:10,772
Oui.
1108
01:20:11,907 --> 01:20:12,907
Oui.
1109
01:20:15,311 --> 01:20:16,533
Merci pour tout.
1110
01:20:18,314 --> 01:20:20,869
C'est pour ça qu'on a
un accord commercial, non ?
1111
01:20:25,521 --> 01:20:26,910
Je dois le faire moi-même.
1112
01:20:48,477 --> 01:20:50,846
Vous êtes seule en vacances ?
1113
01:20:50,913 --> 01:20:52,281
Oui.
1114
01:20:54,016 --> 01:20:57,286
Non, je suis
avec ma mère et ma sœur.
1115
01:21:10,270 --> 01:21:12,634
C'est tellement sympa de faire
un plan ensemble.
1116
01:21:12,701 --> 01:21:16,438
Je me suis dit que la cuisine
était une activité familiale, non ?
1117
01:21:16,505 --> 01:21:19,808
- Ça dure combien de temps ?
- On prépare le déjeuner et le dîner.
1118
01:21:19,875 --> 01:21:22,153
J'ai un massage plus tard
cet après-midi.
1119
01:21:23,078 --> 01:21:24,245
On peut juste faire le déjeuner ?
1120
01:21:25,180 --> 01:21:26,415
Dommage.
1121
01:21:26,482 --> 01:21:27,716
- Pour régler, s'il vous plaît ?
- Oui.
1122
01:21:29,120 --> 01:21:30,819
Voyons.
1123
01:21:30,886 --> 01:21:31,954
- Jen.
- Oui ?
1124
01:21:32,021 --> 01:21:35,657
- Prends une photo, non ?
- J'ai laissé mon téléphone à l'hôtel.
1125
01:21:35,724 --> 01:21:37,393
- Ça ne te ressemble pas.
- Celle-ci.
1126
01:21:40,462 --> 01:21:41,462
Bonjour.
1127
01:21:43,666 --> 01:21:45,166
C'est bon, merci beaucoup.
1128
01:21:51,740 --> 01:21:54,173
Oh, cette odeur.
1129
01:21:54,240 --> 01:21:58,313
Ça me rappelle Tante Muis.
Elle nous faisait des krupuk frais.
1130
01:21:58,380 --> 01:22:01,650
Oui, et elle disait
"Allez, tu es si maigre."
1131
01:22:01,717 --> 01:22:03,218
Tu dois bien manger.
1132
01:22:03,285 --> 01:22:04,686
Tu es maigre.
1133
01:22:04,753 --> 01:22:07,322
"Et prends des pâtés." Tu les adorais.
1134
01:22:07,389 --> 01:22:10,363
Non, les pâtés étaient pour toi.
J'avais toujours du lemper.
1135
01:22:10,430 --> 01:22:12,761
Quel dommage qu'Omi
n'ait jamais fait ça.
1136
01:22:28,310 --> 01:22:30,045
Donne-le-moi. Viens ici.
1137
01:22:30,112 --> 01:22:31,446
Viens. Viens ici.
1138
01:22:31,513 --> 01:22:32,814
Dewi. Jen.
1139
01:22:32,881 --> 01:22:34,283
Hé. Arrêtez.
1140
01:22:36,180 --> 01:22:37,686
Ne jette pas la nourriture.
1141
01:22:39,722 --> 01:22:40,722
Hé.
1142
01:22:42,124 --> 01:22:43,124
Les filles, arrêtez ça.
1143
01:22:50,966 --> 01:22:51,966
Jen.
1144
01:22:53,569 --> 01:22:54,569
Jen.
1145
01:22:56,600 --> 01:22:59,007
- Où as-tu eu ça ?
- C'est un cadeau. Rends-le-moi.
1146
01:22:59,074 --> 01:23:00,242
Ce n'est pas ton style.
1147
01:23:00,309 --> 01:23:01,813
- Le collier...
- C'était celui d'Omi.
1148
01:23:04,179 --> 01:23:05,683
Saperlipopette.
1149
01:23:05,750 --> 01:23:07,115
C'est de ta faute.
1150
01:23:07,182 --> 01:23:10,571
La malédiction s'est réactivée
parce que tu as pris ce collier.
1151
01:23:11,687 --> 01:23:12,687
Non.
1152
01:23:13,690 --> 01:23:14,923
Jen. Non.
1153
01:23:14,990 --> 01:23:16,553
- Si.
- Quelle honte.
1154
01:23:17,460 --> 01:23:19,094
Vraiment ? Quelle honte ?
1155
01:23:19,161 --> 01:23:21,593
C'est juste une histoire
qu'Omi a inventée.
1156
01:23:21,660 --> 01:23:24,833
Vraiment ? Tu es seule
depuis que Papa est parti.
1157
01:23:24,900 --> 01:23:27,233
Je ne passe jamais
le premier rendez-vous et Jenny...
1158
01:23:27,300 --> 01:23:30,103
Jenny a des petits amis,
mais c'est superficiel.
1159
01:23:30,170 --> 01:23:33,141
- Tu es heureuse avec Max, non ?
- Nous avons rompu.
1160
01:23:35,640 --> 01:23:38,983
Il épouse quelqu'un d'autre.
Il ne ressentait plus de connexion.
1161
01:23:39,050 --> 01:23:42,253
- Il n'est pas digne de toi.
- Personne n'est assez bien pour toi.
1162
01:23:43,520 --> 01:23:45,964
Maintenant, je comprends
pourquoi tu étais si agitée.
1163
01:23:46,588 --> 01:23:50,058
Tu ne comprends rien.
Tu as volé ce collier.
1164
01:23:50,125 --> 01:23:52,563
- Tu viens juste de le voler. Tu mens.
- Rends-le.
1165
01:23:52,630 --> 01:23:55,197
- Rends-le.
- Non. Tu mens. Tu es une menteuse.
1166
01:23:55,264 --> 01:23:56,393
Donne-le-moi. C'est le mien.
1167
01:23:56,698 --> 01:23:59,368
Excusez-moi. Peut-on
retourner en cuisine maintenant ?
1168
01:23:59,435 --> 01:24:01,873
Bien sûr. Désolée.
Je les ai pas élevées de cette manière.
1169
01:24:08,177 --> 01:24:10,613
Ce n’est qu’à la mort d'Omi
que la malédiction s’est réactivée.
1170
01:24:10,680 --> 01:24:12,569
- Je ne suis pas du tout affectée.
- Si.
1171
01:24:13,949 --> 01:24:16,184
Quand Frank t'a ramenée,
vous êtes-vous embrassés ?
1172
01:24:16,251 --> 01:24:17,219
Non.
1173
01:24:17,286 --> 01:24:18,920
- En avais-tu envie ?
- Oui.
1174
01:24:18,987 --> 01:24:21,423
- Exact.
- Tu lui avais demandé ?
1175
01:24:21,490 --> 01:24:22,653
- Demandé quoi ?
- Rien.
1176
01:24:22,720 --> 01:24:25,260
- Comme si tu ne lui avais rien dit.
- Eh bien, je veux dire...
1177
01:24:25,327 --> 01:24:29,216
"Si tu blesses ma mère, j'écrirai
de mauvaises critiques sur ton commerce."
1178
01:24:30,670 --> 01:24:33,673
On pensait que c'était un homme
superficiel qui en profiterait.
1179
01:24:33,740 --> 01:24:35,437
Tu lui as parlé de moi ?
1180
01:24:35,504 --> 01:24:36,903
- Oui.
- Oui.
1181
01:24:43,312 --> 01:24:44,812
Je vais me faire masser.
1182
01:24:54,122 --> 01:24:56,400
- Débarrassons-nous de cette malédiction.
- Oui.
1183
01:25:03,899 --> 01:25:06,969
Mes filles t'ont effrayé
au point de ne pas me toucher ?
1184
01:25:07,970 --> 01:25:09,271
Pourquoi les as-tu écoutées ?
1185
01:25:09,338 --> 01:25:12,343
Je ne les ai pas écoutées.
Je pensais que tu n'étais pas prête.
1186
01:25:12,410 --> 01:25:15,410
Pourquoi c'est à toi de décider ?
Pourquoi tout le monde s'en mêle ?
1187
01:25:15,477 --> 01:25:17,045
Ma mère est avec moi toute la journée,
1188
01:25:17,112 --> 01:25:20,383
mes filles parlent de moi dans mon dos,
tu ne fais que parler en énigmes.
1189
01:25:20,450 --> 01:25:22,561
Pourquoi personne ne me demande
ce que je veux ?
1190
01:25:24,886 --> 01:25:26,488
- Alors, que veux-tu ?
- Toi.
1191
01:25:36,298 --> 01:25:38,233
- Vraiment ?
- Oui.
1192
01:25:38,800 --> 01:25:40,469
- Tu veux ça ?
- Oui.
1193
01:25:41,136 --> 01:25:42,136
D'accord.
1194
01:25:42,838 --> 01:25:44,173
Et ça ?
1195
01:25:44,240 --> 01:25:45,474
Oui.
1196
01:25:46,441 --> 01:25:47,441
Est-ce que tu...
1197
01:25:49,444 --> 01:25:50,444
Tu veux ça ?
1198
01:26:20,109 --> 01:26:21,273
- Non.
- Quoi ?
1199
01:26:21,340 --> 01:26:22,873
- Attends.
- Qu'y a-t-il ?
1200
01:26:22,940 --> 01:26:25,783
Je dois finir un truc, sinon mon voisin
ne pourra pas aller travailler.
1201
01:26:26,549 --> 01:26:27,949
- Je suis sérieux.
- S'il te plaît ?
1202
01:26:28,016 --> 01:26:29,313
Hé.
1203
01:26:29,380 --> 01:26:31,523
- Je dois y aller.
- Non. Hé.
1204
01:26:31,590 --> 01:26:34,323
Si tu veux te baigner,
les serviettes sont là-bas.
1205
01:26:35,090 --> 01:26:37,263
- Là-bas.
- Reviens une seconde.
1206
01:26:37,330 --> 01:26:39,023
- Je dois vraiment y aller.
- Non.
1207
01:27:59,308 --> 01:28:01,143
- Hé.
- Hé, Bart.
1208
01:28:01,210 --> 01:28:03,679
- La malédiction est enfin brisée.
- C'est génial.
1209
01:28:03,746 --> 01:28:06,015
Oui, je suis tellement heureuse.
1210
01:28:07,249 --> 01:28:09,113
Tu le mérites. Ton vrai amour.
1211
01:28:09,852 --> 01:28:11,453
Tout le monde mérite
le vrai amour, non ?
1212
01:28:11,520 --> 01:28:13,321
Oui, toi aussi.
1213
01:28:14,590 --> 01:28:16,353
Tu as trouvé quelqu'un ?
1214
01:28:22,031 --> 01:28:23,299
Peut-être.
1215
01:28:23,366 --> 01:28:25,701
Oh ? Raconte.
1216
01:28:25,800 --> 01:28:30,473
Elle est unique, et elle devrait
en prendre conscience plus souvent.
1217
01:28:30,540 --> 01:28:32,596
Mais elle n'aime pas
les guides touristiques...
1218
01:28:34,309 --> 01:28:36,878
Peut-être qu'elle aime
les coachs de vie.
1219
01:28:36,945 --> 01:28:39,848
Ils sont intéressants
une fois arrivés à destination.
1220
01:28:43,686 --> 01:28:45,123
Hé.
1221
01:28:46,520 --> 01:28:47,520
Hé.
1222
01:28:58,200 --> 01:29:00,102
Toi. Ne jette pas des choses
dans la vallée.
1223
01:29:03,272 --> 01:29:06,643
- Tu l'avais jeté ?
- Bon sang, ce truc.
1224
01:29:07,910 --> 01:29:10,145
Tu croyais
que ça allait arranger les choses ?
1225
01:29:10,679 --> 01:29:12,783
Oui, Jenny pensait...
1226
01:29:14,049 --> 01:29:15,660
Oui, je pensais
que ça fonctionnerait.
1227
01:29:16,880 --> 01:29:20,421
Eh bien, il y a une dukun
et elle fait des offrandes à Dewi Danu.
1228
01:29:20,488 --> 01:29:22,524
Je pense qu'elle
peut peut-être aider.
1229
01:29:22,591 --> 01:29:25,563
Je l'ai trouvée
sous la Cascade des Deux Sœurs.
1230
01:29:28,564 --> 01:29:30,403
- Cette dukun...
- D'accord, on fait ça.
1231
01:29:31,000 --> 01:29:33,502
Attends. Elle a dit
quelque chose d'important.
1232
01:29:33,569 --> 01:29:35,069
Tu dois amener ta mère.
1233
01:29:39,275 --> 01:29:40,275
Pas de sexe. Encore une fois.
1234
01:29:41,743 --> 01:29:42,743
Eh bien, Maman.
1235
01:29:43,579 --> 01:29:44,912
Nous allons régler ça.
1236
01:29:46,410 --> 01:29:48,650
Que veux-tu dire
par "Pas de sexe, encore" ?
1237
01:29:48,717 --> 01:29:49,985
Tu fais jamais l'amour
de toute façon.
1238
01:29:50,052 --> 01:29:51,620
Oui, pourquoi ?
1239
01:29:51,687 --> 01:29:53,155
Les filles, je n'en ai pas besoin.
1240
01:29:53,222 --> 01:29:56,277
Je me suis toujours posé la question.
1241
01:29:57,526 --> 01:29:59,493
Je n'en ai juste jamais
vraiment eu besoin.
1242
01:29:59,560 --> 01:30:03,599
Et quand vous descendiez en pyjama
le matin, je ne voulais pas
1243
01:30:03,666 --> 01:30:07,636
que vous me voyiez au petit déjeuner
avec un inconnu.
1244
01:30:07,703 --> 01:30:09,647
Tu avais déjà traversé
beaucoup de choses.
1245
01:30:11,273 --> 01:30:12,995
Donc c'était juste nous trois.
1246
01:30:13,608 --> 01:30:15,911
Mais on est parties il y a longtemps.
1247
01:30:15,978 --> 01:30:17,144
Tu n'as jamais eu de rencard ?
1248
01:30:17,880 --> 01:30:18,880
Pas vraiment.
1249
01:30:19,715 --> 01:30:21,483
Et maintenant,
tu craques pour Frank ?
1250
01:30:21,550 --> 01:30:24,919
Après toutes ces années seule au lit ?
1251
01:30:24,986 --> 01:30:25,986
Oui.
1252
01:30:27,356 --> 01:30:31,460
Maman, tu sais encore comment faire ?
On te donne quelques conseils ?
1253
01:30:31,527 --> 01:30:33,828
Tu as besoin d'éducation sexuelle ?
Maman.
1254
01:30:33,895 --> 01:30:35,030
Non, merci.
1255
01:30:35,097 --> 01:30:38,403
Je me demande
combien de temps, ça fait, Maman.
1256
01:30:38,470 --> 01:30:41,203
Ce dukun va faire quoi ?
Toucher mes seins?
1257
01:30:41,270 --> 01:30:43,638
- Maman, un peu de respect.
- Comme si ça te dérangerait.
1258
01:30:43,705 --> 01:30:45,807
Ils veulent arnaquer les Néerlandais.
1259
01:30:45,874 --> 01:30:49,744
Maman, un dukun voit et ressent
des choses. Plus que tu ne peux imaginer.
1260
01:30:51,213 --> 01:30:55,284
D'accord. Je penserai à Frank
sur une planche de surf.
1261
01:30:55,351 --> 01:30:57,553
Le dukun le ressentira ? Allez.
1262
01:30:57,620 --> 01:30:59,183
Je n'y crois pas un mot.
1263
01:31:15,804 --> 01:31:16,804
Asseyez-vous.
1264
01:31:30,834 --> 01:31:32,687
Tu fais quoi ?
1265
01:31:32,754 --> 01:31:34,823
Je vérifie si c'est une charlatane.
1266
01:31:34,890 --> 01:31:36,001
Ne me testez pas, madame.
1267
01:31:39,328 --> 01:31:41,596
Arrêtez de penser aux vagues,
1268
01:31:41,663 --> 01:31:42,933
au surf,
1269
01:31:43,865 --> 01:31:45,833
et à un grand homme nu.
1270
01:32:03,752 --> 01:32:04,752
L'amour est brisé.
1271
01:32:17,500 --> 01:32:18,800
Pas de proximité.
1272
01:32:20,600 --> 01:32:23,805
Cette kutukan vient de Dewi Danu.
1273
01:32:25,410 --> 01:32:27,008
Déesse de l'eau.
1274
01:32:29,211 --> 01:32:31,212
Elle vit dans la cascade.
1275
01:32:38,450 --> 01:32:39,823
Vous devez sauter dedans.
1276
01:32:40,923 --> 01:32:42,257
Purifiez votre âme.
1277
01:32:43,125 --> 01:32:44,125
Ce n'est qu'alors
1278
01:32:45,560 --> 01:32:47,796
que le kutukan disparaîtra.
1279
01:32:49,000 --> 01:32:50,063
Asseyez-vous.
1280
01:32:51,470 --> 01:32:53,201
Pas de secrets dans votre famille.
1281
01:32:54,269 --> 01:32:56,304
Si vous mentez,
1282
01:32:57,639 --> 01:32:58,843
Danu va...
1283
01:33:01,010 --> 01:33:02,310
Partez !
1284
01:33:02,377 --> 01:33:03,343
Mince.
1285
01:33:03,410 --> 01:33:04,483
Partez !
1286
01:33:11,753 --> 01:33:12,823
Viens, Maman.
1287
01:33:30,238 --> 01:33:31,238
Hé, Maman.
1288
01:33:31,770 --> 01:33:33,741
- N'aie pas peur.
- Ce n'est pas si haut.
1289
01:33:33,808 --> 01:33:35,743
- Je dois avouer quelque chose.
- Prends ma main.
1290
01:33:35,810 --> 01:33:40,313
Quand vous restiez avec Omi, parfois,
je voyais des hommes. Je faisais l'amour.
1291
01:33:42,016 --> 01:33:45,754
Mais ils ne restaient jamais.
Je veux vraiment que Frank reste.
1292
01:33:50,125 --> 01:33:51,291
Ça va aller.
1293
01:33:56,631 --> 01:33:57,933
D'accord, attends.
1294
01:34:00,569 --> 01:34:03,304
Ce collier n'était pas un cadeau.
Je l'ai trouvé et je l'ai pris.
1295
01:34:03,972 --> 01:34:05,573
- Je le savais.
- Oui.
1296
01:34:06,875 --> 01:34:10,545
Je me sentais seule et je n'ai jamais
vraiment été amoureuse.
1297
01:34:11,880 --> 01:34:14,768
J'avais peur que tu ne me croies pas
au sujet de la malédiction.
1298
01:34:16,584 --> 01:34:17,584
Je suis désolée.
1299
01:34:19,021 --> 01:34:20,576
Je suis désolée de ne rien avoir vu.
1300
01:34:22,224 --> 01:34:25,460
Parfois, on parle pas de certaines choses
car elles sont trop douloureuses.
1301
01:34:28,029 --> 01:34:30,333
Donc Tante Muis avait raison.
1302
01:34:31,599 --> 01:34:32,599
D'accord.
1303
01:34:32,968 --> 01:34:34,203
D'accord, vous venez ?
1304
01:34:38,773 --> 01:34:39,773
Très bien.
1305
01:34:40,375 --> 01:34:42,713
Trois, deux...
1306
01:34:43,611 --> 01:34:44,778
- Un.
- Non, arrêtez. Attendez.
1307
01:34:46,347 --> 01:34:47,347
J'ai aussi menti.
1308
01:34:48,950 --> 01:34:50,453
J'ai payé tout ce voyage.
1309
01:34:52,153 --> 01:34:54,875
Mon chef m'a virée. Il n'y a pas
de contrat de sponsor.
1310
01:34:57,425 --> 01:34:59,203
Je voulais juste te rendre fière.
1311
01:35:00,862 --> 01:35:03,397
Fière ce que je fais. Je voulais
que tu me prennes au sérieux.
1312
01:35:03,464 --> 01:35:06,201
Je suis vraiment fière de toi.
J'ai lu tous tes posts.
1313
01:35:07,300 --> 01:35:09,573
Je sais. Tu les aimes tous.
1314
01:35:12,540 --> 01:35:14,143
J'en ai fini avec les réseaux sociaux.
1315
01:35:15,009 --> 01:35:17,113
Je ne veux pas faire semblant
d'être quelqu'un d'autre.
1316
01:35:17,745 --> 01:35:19,380
J'aimerais beaucoup
me rapprocher de vous.
1317
01:35:25,621 --> 01:35:26,721
Viens, chérie.
1318
01:35:33,796 --> 01:35:34,897
Prêtes ?
1319
01:35:35,663 --> 01:35:36,663
Oui.
1320
01:35:38,867 --> 01:35:39,867
Oui.
1321
01:35:53,047 --> 01:35:54,047
Oui.
1322
01:35:55,918 --> 01:35:57,052
Maman.
1323
01:36:22,711 --> 01:36:24,079
Une lettre.
1324
01:36:25,546 --> 01:36:26,546
Quoi ?
1325
01:36:27,250 --> 01:36:28,250
C'est...?
1326
01:36:32,287 --> 01:36:33,988
"Cher Iskandar.
1327
01:36:35,723 --> 01:36:39,561
Après un voyage en bateau de deux mois,
nous sommes arrivés aux Pays-Bas.
1328
01:36:40,094 --> 01:36:44,503
J'ai vu de la neige
et de la glace pour la première fois.
1329
01:36:44,570 --> 01:36:46,459
J'aimerais que tu sois là avec moi.
1330
01:36:47,835 --> 01:36:50,633
Pour qu'on puisse se moquer
des Belandas
1331
01:36:50,700 --> 01:36:52,773
et de leurs chaussures
avec des lames en dessous.
1332
01:37:00,748 --> 01:37:04,719
Chaque jour, j'admire le beau collier
1333
01:37:05,687 --> 01:37:08,153
que tu m'as offert
et je ne cesse de penser à toi."
1334
01:37:13,290 --> 01:37:14,962
Oh, Omi.
1335
01:37:15,597 --> 01:37:16,863
Aw.
1336
01:37:17,699 --> 01:37:20,535
- C'est pas incroyable ?
- Non. Sa place est ici.
1337
01:37:30,311 --> 01:37:32,513
Oui. Oui, les filles.
1338
01:37:51,566 --> 01:37:53,735
- Alors vous avez réussi ?
- Nous avons réussi.
1339
01:37:54,869 --> 01:37:55,869
Nous avons réussi.
1340
01:38:05,334 --> 01:38:06,483
Guna-guna ?
1341
01:38:08,416 --> 01:38:11,519
- Tu as un autre dicton ?
- Tu en veux un autre ? Vraiment ?
1342
01:38:11,586 --> 01:38:12,586
D'accord.
1343
01:38:14,522 --> 01:38:16,355
Là où il y a de la vie,
il y a de l'amour.
1344
01:38:21,760 --> 01:38:23,197
Aduh, nonya.
1345
01:38:23,431 --> 01:38:24,766
Maman.
1346
01:38:24,870 --> 01:38:26,703
Je suis heureuse pour toi.
1347
01:38:27,902 --> 01:38:30,338
Demande donc à ta mère
de nous laisser tranquilles.
1348
01:38:30,405 --> 01:38:33,473
Fais comme si je n'étais pas là.
Dis-lui.
1349
01:38:34,308 --> 01:38:36,510
Je pense que je suis prête
à faire mes adieux.
1350
01:38:36,577 --> 01:38:38,779
On dirait bien
que tu es devenue superstitieuse.
1351
01:38:38,846 --> 01:38:40,548
Un peu d'intimité serait bien.
1352
01:39:00,070 --> 01:39:02,203
- Jenny.
- Hun.
1353
01:39:02,270 --> 01:39:04,805
Tu deviens viral
en Asie et en Amérique.
1354
01:39:04,872 --> 01:39:07,073
Tu fais un tabac.
Plus d'un million de followers.
1355
01:39:07,140 --> 01:39:09,043
Je ne sais pas.
Je n'ai plus de téléphone.
1356
01:39:09,110 --> 01:39:10,344
Montre-lui.
1357
01:39:10,440 --> 01:39:11,979
Rien n’est vraiment ce qu’il paraît.
1358
01:39:12,046 --> 01:39:14,281
- Bon sang !
- C'est fou, non ?
1359
01:39:14,348 --> 01:39:17,485
Tu peux parcourir le monde
avec ce format.
1360
01:39:17,580 --> 01:39:19,183
Tout est fake. Attendez.
1361
01:39:19,250 --> 01:39:21,153
Il y a plein d'endroits à critiquer.
1362
01:39:21,220 --> 01:39:24,425
Tu suggères sérieusement
que je dois parcourir le monde
1363
01:39:24,492 --> 01:39:26,393
en tant que vlogueuse tyrannique ?
1364
01:39:26,460 --> 01:39:29,733
C'est bien payé, tu sais.
Surtout si on le fait ensemble.
1365
01:39:30,665 --> 01:39:31,703
Ensemble ?
1366
01:39:32,433 --> 01:39:34,544
On a passé de bons moments
ensemble, non ?
1367
01:39:35,036 --> 01:39:36,371
Pardon, tu as dit quoi ?
1368
01:39:37,371 --> 01:39:39,206
- Profiteur.
- Chérie.
1369
01:39:39,273 --> 01:39:41,109
Tu peux garder ta bague pourrie.
1370
01:39:42,710 --> 01:39:44,946
- C'est une bague très chère.
- Oui, oui, c'est ça.
1371
01:39:47,580 --> 01:39:49,191
Le karma est une chienne, chaton.
1372
01:39:50,384 --> 01:39:51,653
Le karma ?
1373
01:39:54,822 --> 01:39:55,953
Alors ?
1374
01:39:56,858 --> 01:39:58,223
À ton avis ?
1375
01:39:59,393 --> 01:40:00,895
Oui ? Vraiment ?
1376
01:40:00,962 --> 01:40:02,463
Elle a dit oui.
1377
01:40:03,965 --> 01:40:05,033
Elle a dit oui !
1378
01:40:05,100 --> 01:40:06,200
Non.
1379
01:40:07,100 --> 01:40:09,770
- Non ?
- Non. Bonne continuation.
1380
01:40:10,605 --> 01:40:11,605
Salut.
1381
01:40:13,174 --> 01:40:15,743
Oui, mais je te vois bientôt,
d'accord, bébé ?
1382
01:40:15,810 --> 01:40:18,479
Poupée. Hé. Ma poupée, viens ici.
1383
01:40:18,950 --> 01:40:22,650
Je t'achèterai une nouvelle bague.
Ou deux, trois, quatre. Tu décides.
1384
01:40:25,853 --> 01:40:27,953
Assurez-vous que les germes de soja
ne deviennent pas trop mous.
1385
01:40:28,020 --> 01:40:30,453
Non. Ne pas faire bouillir
plus de deux minutes.
1386
01:40:32,760 --> 01:40:34,562
Trop mou. Tiens, goûte.
1387
01:40:34,629 --> 01:40:35,833
Pourquoi si petit ?
1388
01:40:37,732 --> 01:40:39,801
- Tu veux goûter ?
- Non, c'est dégoûtant.
1389
01:40:41,335 --> 01:40:42,637
Assez longtemps ?
1390
01:40:47,510 --> 01:40:48,843
- Hé.
- Oui, super.
1391
01:40:51,913 --> 01:40:52,913
Hé.
1392
01:40:54,615 --> 01:40:55,983
C'est inattendu.
1393
01:40:56,617 --> 01:40:58,519
- J'ai reçu un message.
- De qui ?
1394
01:41:04,859 --> 01:41:05,859
Viens.
1395
01:41:13,530 --> 01:41:14,802
Contente que tu sois ici.
1396
01:41:14,869 --> 01:41:18,206
Je suis très heureuse que nous soyons
ensemble pour le slametan d'Omi.
1397
01:41:19,574 --> 01:41:23,744
Nous aurions dû faire cela
40 jours après sa mort...
1398
01:41:25,313 --> 01:41:26,447
mais jam karet.
1399
01:41:26,514 --> 01:41:27,581
Jam karet.
1400
01:41:27,648 --> 01:41:30,313
On peut dire au revoir à tout moment.
1401
01:41:30,380 --> 01:41:33,923
Bien que l'histoire de notre famille
ait été définie
1402
01:41:33,990 --> 01:41:36,153
en grande partie par l'histoire,
désormais, c'est nous
1403
01:41:37,124 --> 01:41:41,496
qui allons décider
comment raconter notre histoire.
1404
01:41:45,700 --> 01:41:49,573
Chère Omi. Voilà.
1405
01:41:50,338 --> 01:41:52,243
Nous avons gardé une chaise pour toi
1406
01:41:52,310 --> 01:41:54,642
et nous avons gardé
une assiette pour toi.
1407
01:41:57,812 --> 01:42:00,483
Tu seras toujours avec nous
dans nos cœurs.
1408
01:42:15,730 --> 01:42:18,463
- D'accord.
- Elle aime ces œufs.
1409
01:42:20,234 --> 01:42:21,803
Elle adore les œufs.
1410
01:42:24,405 --> 01:42:26,574
Eh bien, Omi, si tu es prête,
1411
01:42:28,643 --> 01:42:30,273
tu peux commencer ton voyage.
1412
01:42:31,579 --> 01:42:33,143
Bon voyage.
1413
01:42:33,210 --> 01:42:34,282
Bon voyage.
1414
01:42:35,349 --> 01:42:37,113
Très bien.
1415
01:42:37,180 --> 01:42:38,853
Qui en veut ?
1416
01:42:39,020 --> 01:42:40,154
Des nouilles ?
1417
01:43:23,397 --> 01:43:26,033
Eh bien, ça a été un long voyage, Maman.
1418
01:43:27,334 --> 01:43:28,446
Mais tu es à la maison maintenant.