1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:55,814 --> 00:00:59,638 PARIS, 1923 - MAN RAY IMPROVISA "LE RETOUR À LA RAISON", 4 00:00:59,668 --> 00:01:02,290 PRIMEIRO DOS QUATRO FILMES QUE ELE FEZ. 5 00:01:03,380 --> 00:01:06,214 PARIS, 2023 SQÜRL FEZ UMA SEMI-IMPROVISADA 6 00:01:06,238 --> 00:01:09,027 TRILHA SONORA PARA OS FILMES DE MAN RAY. 7 00:01:18,562 --> 00:01:21,707 O RETORNO À RAZÃO 8 00:01:22,580 --> 00:01:24,856 QUATRO FILMES DE MAN RAY 9 00:01:26,169 --> 00:01:28,202 MÚSICA DE SQÜRL 10 00:01:41,703 --> 00:01:43,588 PRIMEIRO 11 00:01:46,809 --> 00:01:49,812 A ESTRELA DO MAR 12 00:02:28,807 --> 00:02:34,046 UM POEMA DE ROBERT DESNOS 13 00:02:34,096 --> 00:02:38,600 PELO OLHAR' DE MAN RAY 14 00:03:29,419 --> 00:03:33,363 Os dentes das mulheres 15 00:03:33,414 --> 00:03:38,543 são objetos tão encantadores... 16 00:03:47,212 --> 00:03:51,326 ...que só deveríamos vê-los 17 00:03:51,376 --> 00:03:53,877 em sonhos 18 00:03:53,927 --> 00:03:58,263 ou no momento do amor. 19 00:05:07,259 --> 00:05:09,886 Adeus. 20 00:05:19,889 --> 00:05:23,560 Sim, bela! Cibèle? 21 00:05:46,707 --> 00:05:51,770 Estamos para sempre perdidos 22 00:05:51,821 --> 00:05:56,910 no deserto da eternidade sombria. 23 00:06:35,256 --> 00:06:38,968 Como ela é bela. 24 00:07:46,159 --> 00:07:48,994 "Depois de tudo" 25 00:11:24,753 --> 00:11:27,504 SE AS FLORES FOSSEM DE VIDRO 26 00:12:03,460 --> 00:12:07,296 SE AS FLORES FOSSEM DE VIDRO 27 00:13:18,034 --> 00:13:20,523 "BELA, BELA COMO UMA FLOR DE VIDRO" 28 00:13:43,516 --> 00:13:48,212 "Bela como uma flor de carne" 29 00:14:09,334 --> 00:14:12,895 Você precisa vencer os mortos 30 00:14:12,945 --> 00:14:16,533 enquanto estiverem frios. 31 00:15:00,885 --> 00:15:04,641 Os muros de la Santé. 32 00:15:28,328 --> 00:15:34,965 E se você encontrar nesta Terra 33 00:15:35,015 --> 00:15:42,366 uma mulher cujo amor é sincero... 34 00:16:15,628 --> 00:16:21,181 "Bela como uma flor de fogo" 35 00:16:47,700 --> 00:16:55,708 O sol, com um pé no estribo, 36 00:16:57,209 --> 00:16:59,874 aninha um rouxinol 37 00:16:59,924 --> 00:17:02,615 em um véu de crepe. 38 00:17:14,226 --> 00:17:18,022 VOCÊ NÃO ESTÁ SONHANDO 39 00:18:08,949 --> 00:18:11,908 "Como ela era bela" 40 00:18:21,417 --> 00:18:24,420 "Como ela é bela" 41 00:18:32,264 --> 00:18:35,267 BELA 42 00:19:01,755 --> 00:19:03,843 SEGUNDO 43 00:19:08,552 --> 00:19:14,598 EMAK-BAKIA [DEIXE-ME EM PAZ] 44 00:19:15,475 --> 00:19:21,521 CINEPOEMA 45 00:19:24,653 --> 00:19:27,373 DE MAN RAY 46 00:19:27,423 --> 00:19:30,723 PARIS 1926 47 00:35:04,636 --> 00:35:11,018 O motivo dessa extravagância 48 00:38:58,910 --> 00:39:03,330 TERCEIRO O RETORNO À RAZÃO 49 00:41:57,588 --> 00:41:59,699 QUARTO 50 00:42:04,427 --> 00:42:09,432 OS MISTÉRIOS DO CASTELO DOS DADOS 51 00:42:10,473 --> 00:42:13,594 PARA A VISCONDESSA DE NOAILLES 52 00:42:13,644 --> 00:42:16,001 DEDICO ESTAS IMAGENS 53 00:42:16,051 --> 00:42:18,307 QUE NUNCA SERÃO REVELADAS. 54 00:42:18,357 --> 00:42:20,925 AI! TODA SUA GENTILEZA E CHARME. 55 00:42:20,975 --> 00:42:22,261 MAN RAY 56 00:42:22,321 --> 00:42:24,609 COMO DOIS VIAJANTES CHEGARAM 57 00:42:24,659 --> 00:42:26,315 EM SAINT-BERNARD, 58 00:42:26,365 --> 00:42:28,425 E O QUE ELES VIRAM 59 00:42:28,475 --> 00:42:31,320 NAS RUÍNAS DE UM ANTIGO CASTELO 60 00:42:31,370 --> 00:42:34,199 SOBRE O QUAL SE ERGUE 61 00:42:34,249 --> 00:42:36,741 OUTRO CASTELO DE NOSSA ERA. 62 00:42:36,791 --> 00:42:38,095 OS VIAJANTES: 63 00:42:38,145 --> 00:42:40,315 MAN RAY, J.-A. BOIFFARD 64 00:42:52,975 --> 00:42:54,967 "Um lance de dados 65 00:42:55,017 --> 00:42:58,673 jamais abolirá o acaso." 66 00:43:44,066 --> 00:43:46,653 Longe daqui, em Paris. 67 00:43:58,205 --> 00:44:00,375 "Estamos partindo?" 68 00:44:01,584 --> 00:44:04,086 "Não estamos partindo." 69 00:44:05,880 --> 00:44:08,967 "Estamos partindo!" 70 00:44:29,448 --> 00:44:32,199 Para onde estamos indo? 71 00:44:40,291 --> 00:44:42,615 Os portões de Paris se abrem 72 00:44:42,665 --> 00:44:44,611 para o desconhecido... 73 00:44:53,888 --> 00:44:57,253 ...a toda velocidade, 74 00:44:57,283 --> 00:44:59,575 subindo morros e descendo vales, 75 00:44:59,602 --> 00:45:01,352 por toda a França. 76 00:47:59,157 --> 00:48:00,793 Prestigiado, 77 00:48:00,843 --> 00:48:04,393 como se estivesse marcado pelo selo 78 00:48:04,443 --> 00:48:08,517 de um destino estranho, 79 00:48:08,567 --> 00:48:10,717 um castelo... 80 00:50:12,330 --> 00:50:14,957 Estrela do dia. 81 00:50:54,164 --> 00:50:56,999 O intruso. 82 00:51:35,622 --> 00:51:38,084 Ninguém. 83 00:51:52,262 --> 00:51:55,101 Ninguém. 84 00:52:14,284 --> 00:52:17,331 Ninguém, NINGUÉM! 85 00:52:25,587 --> 00:52:28,382 Os segredos da pintura. 86 00:53:14,636 --> 00:53:16,881 Então ressoou 87 00:53:16,931 --> 00:53:19,676 pela primeira vez 88 00:53:19,726 --> 00:53:22,094 nessas salas, 89 00:53:22,144 --> 00:53:23,479 esta questão, 90 00:53:23,529 --> 00:53:25,641 esta questão humana: 91 00:53:25,692 --> 00:53:30,196 "Onde estamos?" 92 00:53:41,287 --> 00:53:44,166 "Vamos sair daqui." 93 00:53:50,380 --> 00:53:53,383 E assim chegou a noite. 94 00:54:05,980 --> 00:54:08,690 Mas ao amanhecer. 95 00:54:14,156 --> 00:54:15,235 Incomum, 96 00:54:15,285 --> 00:54:18,600 em um canto esquecido: 97 00:54:43,309 --> 00:54:46,144 "Um lance de dados... 98 00:54:46,937 --> 00:54:50,024 ...jamais abolirá... 99 00:54:51,693 --> 00:54:54,989 ...o destino". 100 00:55:07,585 --> 00:55:11,039 "Existem fantasmas de ações? 101 00:55:11,089 --> 00:55:15,043 Fantasmas de nossos atos passados? 102 00:55:15,093 --> 00:55:19,463 Os minutos vividos 103 00:55:19,513 --> 00:55:23,631 não deixam um rastro concreto 104 00:55:23,681 --> 00:55:27,313 no ar e na Terra?" 105 00:57:17,671 --> 00:57:20,174 A mulher... a malabarista. 106 00:57:41,779 --> 00:57:44,738 Eva submarina. 107 00:58:13,395 --> 00:58:16,620 As divindades das águas correntes 108 00:58:16,670 --> 00:58:19,425 deixam seus cabelos fluírem. 109 00:58:51,309 --> 00:58:54,020 PISCINEMA 110 00:59:22,420 --> 00:59:25,006 MENE - TEQUEL - PARSIM 111 00:59:33,528 --> 00:59:34,966 Arrepende-se do tempo 112 00:59:35,016 --> 00:59:36,691 em que o céu sobre a Terra 113 00:59:36,715 --> 00:59:40,096 caminhava e respirava em meio a um grupo de Deuses, 114 00:59:40,146 --> 00:59:41,469 onde Vênus Astarte, 115 00:59:41,519 --> 00:59:43,549 filha da onda amarga... 116 01:00:02,420 --> 01:00:04,962 MINERVA COM ELMO 117 01:02:02,416 --> 01:02:05,369 Vá, você deve seguir 118 01:02:05,419 --> 01:02:08,502 essa bela sombra que você deseja 119 01:03:33,631 --> 01:03:38,670 Ó, Sono! Ó, Sol, minha vida estará sujeita às suas leis 120 01:03:38,720 --> 01:03:41,104 e fecharei os meus olhos 121 01:03:41,154 --> 01:03:43,064 quando você desaparecer 122 01:03:54,889 --> 01:03:58,304 Bela estrela do amor, bela estrela da embriaguez... 123 01:04:31,148 --> 01:04:34,358 Assim, os dois viajantes 124 01:04:34,408 --> 01:04:37,178 chegaram a este lugar. 125 01:05:14,856 --> 01:05:16,315 Eles subiram 126 01:05:16,365 --> 01:05:18,844 para os terraços. 127 01:05:51,060 --> 01:05:52,740 Dois viajantes 128 01:05:52,790 --> 01:05:55,589 que estavam procurando... 129 01:06:13,082 --> 01:06:16,125 Dois viajantes que permaneceram? 130 01:06:21,547 --> 01:06:23,398 Dois viajantes 131 01:06:23,449 --> 01:06:25,867 que não permaneceram? 132 01:06:29,515 --> 01:06:32,309 Dois viajantes que se hospedaram. 133 01:06:37,022 --> 01:06:38,181 ..."Mas quando 134 01:06:38,231 --> 01:06:40,926 a segunda noite chegou"... 135 01:07:44,297 --> 01:07:46,968 ...QUE PERMANECERAM. 136 01:08:21,336 --> 01:08:23,581 FIM 137 01:08:23,638 --> 01:08:26,881 Tradução: Carina Bueno