1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:56,427 --> 00:00:59,418 PARÍS, 1923: MAN RAY IMPROVISÓ "LE RETOUR À LA RAISON", 4 00:00:59,472 --> 00:01:02,128 LA PRIMERA DE LAS CUATRO PELÍCULAS QUE HABÍA CREADO. 5 00:01:03,252 --> 00:01:06,273 PARIS, 2023: SQÜRL INTERPRETÓ UNA MÚSICA SEMIIMPROVISADA 6 00:01:06,333 --> 00:01:09,051 PARA LAS PELÍCULAS DE MAN RAY. 7 00:01:18,396 --> 00:01:21,707 REGRESO A LA RAZÓN 8 00:01:22,759 --> 00:01:25,094 CUATRO PELÍCULAS DE MAN RAY 9 00:01:26,169 --> 00:01:28,466 MÚSICA DE SQÜRL 10 00:01:40,879 --> 00:01:44,181 UNO 11 00:01:46,809 --> 00:01:49,812 LA ESTRELLA DE MAR 12 00:02:29,185 --> 00:02:35,997 LA ESTRELLA DE MAR, UN POEMA DE ROBERT DESNOS 13 00:02:36,324 --> 00:02:41,724 SEGÚN LA VISIÓN DE MAN RAY 14 00:03:29,419 --> 00:03:33,363 Los dientes de las mujeres 15 00:03:33,414 --> 00:03:38,543 son objetos tan encantadores… 16 00:03:47,212 --> 00:03:50,528 … que uno debería verlos 17 00:03:50,581 --> 00:03:53,877 solo en un sueño 18 00:03:53,927 --> 00:03:58,263 o en el instante del amor. 19 00:05:07,259 --> 00:05:09,886 Adiós 20 00:05:19,889 --> 00:05:23,560 Si belle! Cibèle? 21 00:05:46,707 --> 00:05:51,770 Estamos siempre perdidos 22 00:05:51,821 --> 00:05:56,910 en el desierto de la éter-tiniebla. 23 00:06:35,256 --> 00:06:38,968 Qué hermosa es ella. 24 00:07:46,159 --> 00:07:48,994 "A final de cuentas" 25 00:11:24,753 --> 00:11:27,504 Si las flores fueran de cristal 26 00:12:03,460 --> 00:12:07,296 Si las flores fueran de cristal 27 00:13:18,034 --> 00:13:22,603 "Hermosa, hermosa como una flor de cristal" 28 00:13:43,516 --> 00:13:48,212 "Hermosa como una flor de carne". 29 00:14:09,334 --> 00:14:16,533 Es necesario derrotar a los muertos cuando están fríos. 30 00:15:00,885 --> 00:15:04,641 Los muros de la Sanidad. 31 00:15:28,328 --> 00:15:34,782 Y si encuentras en este mundo 32 00:15:35,015 --> 00:15:42,366 a una mujer cuyo amor sea sincero… 33 00:16:15,628 --> 00:16:21,189 "Hermosa como una flor de fuego" 34 00:16:47,700 --> 00:16:54,414 El sol, un pie en el estribo, 35 00:16:54,541 --> 00:16:58,444 anida a un ruiseñor 36 00:16:58,665 --> 00:17:02,615 en un velo de crepé. 37 00:17:14,226 --> 00:17:18,022 No estas soñando. 38 00:18:08,949 --> 00:18:11,908 "Qué hermosa era ella" 39 00:18:21,417 --> 00:18:24,420 "Qué hermosa es ella" 40 00:18:32,264 --> 00:18:37,499 Hermosa 41 00:19:01,314 --> 00:19:04,596 DOS 42 00:19:08,552 --> 00:19:14,598 EMAK-BAKIA [DÉJENME EN PAZ] 43 00:19:15,475 --> 00:19:21,521 CINE-POEMA 44 00:19:24,653 --> 00:19:27,373 DE MAN RAY 45 00:19:27,423 --> 00:19:30,723 PARÍS, 1926 46 00:35:04,636 --> 00:35:11,018 La razón de esta extravagancia 47 00:38:58,910 --> 00:39:03,330 TRES, EL REGRESO A LA RAZÓN 48 00:41:57,506 --> 00:42:00,804 CUATRO 49 00:42:04,427 --> 00:42:10,254 LOS MISTERIOS DEL CASTILLO DE LOS DADOS 50 00:42:10,473 --> 00:42:13,594 A LA VIZCONDESA DE NOAILLES 51 00:42:13,644 --> 00:42:16,001 LE DEDICO ESTAS IMÁGENES 52 00:42:16,051 --> 00:42:18,307 QUE NUNCA PODRÁN REVELAR 53 00:42:18,357 --> 00:42:20,525 LA EXTENSIÓN DE SU AMABILIDAD 54 00:42:20,575 --> 00:42:22,261 Y DE SU ENCANTO. MAN RAY 55 00:42:22,321 --> 00:42:24,609 CÓMO LLEGARON DOS VIAJEROS 56 00:42:24,659 --> 00:42:26,315 A SAINT-BERNARD 57 00:42:26,365 --> 00:42:28,425 Y LO QUE VIERON 58 00:42:28,475 --> 00:42:31,320 ENTRE LAS RUINAS DE UN VIEJO CASTILLO 59 00:42:31,370 --> 00:42:34,199 SOBRE EL QUE SE ERIGE 60 00:42:34,249 --> 00:42:36,741 OTRO CASTILLO DE NUESTROS TIEMPOS. 61 00:42:36,791 --> 00:42:38,095 LOS VIAJEROS: 62 00:42:38,145 --> 00:42:40,315 MAN RAY, J.-A. BOIFFARD 63 00:42:52,975 --> 00:42:58,673 "La forma en que caen unos dados jamás abolirá el azar". 64 00:43:44,066 --> 00:43:46,653 Lejos de ahí, en París. 65 00:43:58,205 --> 00:44:00,375 "¿Nos vamos?" 66 00:44:01,584 --> 00:44:04,086 "No nos vamos". 67 00:44:05,880 --> 00:44:08,699 "¡Nos vamos!" 68 00:44:29,448 --> 00:44:32,098 ¿A dónde vamos? 69 00:44:40,291 --> 00:44:44,611 Las puertas de París se abren a lo desconocido… 70 00:44:53,888 --> 00:44:57,959 … a toda velocidad, por montes y por valles, 71 00:44:58,019 --> 00:45:01,352 a través de Francia. 72 00:47:59,157 --> 00:48:04,115 Prestigioso, como marcado por el sello 73 00:48:04,175 --> 00:48:08,319 de un extraño destino, 74 00:48:08,380 --> 00:48:10,717 un castillo… 75 00:50:12,330 --> 00:50:14,957 Estrella del día. 76 00:50:54,164 --> 00:50:56,792 El intruso. 77 00:51:35,622 --> 00:51:38,084 Nadie. 78 00:51:52,262 --> 00:51:55,101 Nadie. 79 00:52:14,284 --> 00:52:17,331 ¡Nadie, NADIE! 80 00:52:25,587 --> 00:52:28,382 Los secretos de la pintura. 81 00:53:14,636 --> 00:53:20,543 Fue entonces que resonó, por primera vez en estos cuartos, 82 00:53:20,623 --> 00:53:25,641 esta pregunta, esta pregunta humana: 83 00:53:25,692 --> 00:53:30,076 "¿Dónde estamos?" 84 00:53:41,287 --> 00:53:44,166 "Salgamos de aquí". 85 00:53:50,380 --> 00:53:53,383 Y así llegó la noche. 86 00:54:05,980 --> 00:54:08,690 Pero al despuntar el día. 87 00:54:14,156 --> 00:54:18,359 Insólitos, abandonados en una esquina olvidada: 88 00:54:43,309 --> 00:54:46,144 "La forma en que caen unos dados… 89 00:54:46,937 --> 00:54:50,024 … jamás abolirá… 90 00:54:51,693 --> 00:54:54,989 … EL AZAR". 91 00:55:07,585 --> 00:55:14,709 ¿Hay fantasmas de los actos, fantasmas de nuestros actos pasados? 92 00:55:14,901 --> 00:55:19,463 ¿Los minutos que hemos vivido 93 00:55:19,513 --> 00:55:27,105 no dejan una marca tangible en el aire y en la tierra? 94 00:57:17,671 --> 00:57:20,174 La mujer… la malabarista. 95 00:57:41,779 --> 00:57:44,738 Eva submarina. 96 00:58:13,395 --> 00:58:19,425 Las deidades de las aguas vivas dejan fluir su cabello. 97 00:58:51,309 --> 00:58:54,020 "Piscine". 98 00:59:22,420 --> 00:59:25,006 MENÉ - TEQUEL - FARÉS 99 00:59:33,475 --> 00:59:36,804 ¿Echas de menos aquel tiempo cuando el cielo sobre la tierra 100 00:59:36,854 --> 00:59:40,096 caminaba y respiraba entre un pueblo de dioses, 101 00:59:40,146 --> 00:59:43,549 donde Venus Astarté, hija de la amarga ola... 102 01:00:02,420 --> 01:00:04,962 Minerva encascada. 103 01:02:02,416 --> 01:02:08,502 Pasa, debes seguir esa hermosa sombra que deseas 104 01:03:33,631 --> 01:03:38,341 ¡Oh! Somnolencia. ¡Oh! Sol, mi vida se someterá a tus leyes 105 01:03:38,461 --> 01:03:42,953 Y cerraré mis ojos cuando desaparezcas 106 01:03:54,944 --> 01:03:58,304 Hermosa estrella del amor, hermosa estrella embriagada… 107 01:04:31,148 --> 01:04:36,939 Entonces, dos viajeros llegaron a este lugar. 108 01:05:14,856 --> 01:05:18,616 Subieron a las terrazas. 109 01:05:51,060 --> 01:05:55,423 Dos viajeros que buscaban… 110 01:06:13,082 --> 01:06:16,125 ¿Dos viajeros que se quedaron? 111 01:06:21,547 --> 01:06:25,805 ¿Dos viajeros que no se quedaron? 112 01:06:29,515 --> 01:06:32,309 Dos viajeros que se quedaron. 113 01:06:37,022 --> 01:06:40,926 "Pero cuando llegó la segunda noche"… 114 01:07:44,297 --> 01:07:46,806 … QUIENES QUEDARON. 115 01:08:35,987 --> 01:08:43,827 Traducción al español: Tiosha Bojórquez Chapela.