1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:56,427 --> 00:00:59,418
PARÍS, 1923: MAN RAY IMPROVISÓ
"LE RETOUR À LA RAISON",
4
00:00:59,472 --> 00:01:02,128
LA PRIMERA DE LAS CUATRO PELÍCULAS
QUE HABÍA CREADO.
5
00:01:03,252 --> 00:01:06,273
PARIS, 2023: SQÜRL INTERPRETÓ
UNA MÚSICA SEMIIMPROVISADA
6
00:01:06,333 --> 00:01:09,051
PARA LAS PELÍCULAS DE MAN RAY.
7
00:01:18,396 --> 00:01:21,707
REGRESO A LA RAZÓN
8
00:01:22,759 --> 00:01:25,094
CUATRO PELÍCULAS DE MAN RAY
9
00:01:26,169 --> 00:01:28,466
MÚSICA DE SQÜRL
10
00:01:40,879 --> 00:01:44,181
UNO
11
00:01:46,809 --> 00:01:49,812
LA ESTRELLA DE MAR
12
00:02:29,185 --> 00:02:35,997
LA ESTRELLA DE MAR,
UN POEMA DE ROBERT DESNOS
13
00:02:36,324 --> 00:02:41,724
SEGÚN LA VISIÓN DE MAN RAY
14
00:03:29,419 --> 00:03:33,363
Los dientes de las mujeres
15
00:03:33,414 --> 00:03:38,543
son objetos tan encantadores…
16
00:03:47,212 --> 00:03:50,528
… que uno debería verlos
17
00:03:50,581 --> 00:03:53,877
solo en un sueño
18
00:03:53,927 --> 00:03:58,263
o en el instante del amor.
19
00:05:07,259 --> 00:05:09,886
Adiós
20
00:05:19,889 --> 00:05:23,560
Si belle! Cibèle?
21
00:05:46,707 --> 00:05:51,770
Estamos siempre perdidos
22
00:05:51,821 --> 00:05:56,910
en el desierto de la éter-tiniebla.
23
00:06:35,256 --> 00:06:38,968
Qué hermosa es ella.
24
00:07:46,159 --> 00:07:48,994
"A final de cuentas"
25
00:11:24,753 --> 00:11:27,504
Si las flores fueran de cristal
26
00:12:03,460 --> 00:12:07,296
Si las flores fueran de cristal
27
00:13:18,034 --> 00:13:22,603
"Hermosa,
hermosa como una flor de cristal"
28
00:13:43,516 --> 00:13:48,212
"Hermosa como
una flor de carne".
29
00:14:09,334 --> 00:14:16,533
Es necesario derrotar a los muertos
cuando están fríos.
30
00:15:00,885 --> 00:15:04,641
Los muros de la Sanidad.
31
00:15:28,328 --> 00:15:34,782
Y si encuentras en este mundo
32
00:15:35,015 --> 00:15:42,366
a una mujer cuyo amor sea sincero…
33
00:16:15,628 --> 00:16:21,189
"Hermosa como
una flor de fuego"
34
00:16:47,700 --> 00:16:54,414
El sol, un pie en el estribo,
35
00:16:54,541 --> 00:16:58,444
anida a un ruiseñor
36
00:16:58,665 --> 00:17:02,615
en un velo de crepé.
37
00:17:14,226 --> 00:17:18,022
No estas soñando.
38
00:18:08,949 --> 00:18:11,908
"Qué hermosa era ella"
39
00:18:21,417 --> 00:18:24,420
"Qué hermosa es ella"
40
00:18:32,264 --> 00:18:37,499
Hermosa
41
00:19:01,314 --> 00:19:04,596
DOS
42
00:19:08,552 --> 00:19:14,598
EMAK-BAKIA [DÉJENME EN PAZ]
43
00:19:15,475 --> 00:19:21,521
CINE-POEMA
44
00:19:24,653 --> 00:19:27,373
DE MAN RAY
45
00:19:27,423 --> 00:19:30,723
PARÍS, 1926
46
00:35:04,636 --> 00:35:11,018
La razón de esta extravagancia
47
00:38:58,910 --> 00:39:03,330
TRES,
EL REGRESO A LA RAZÓN
48
00:41:57,506 --> 00:42:00,804
CUATRO
49
00:42:04,427 --> 00:42:10,254
LOS MISTERIOS
DEL CASTILLO DE LOS DADOS
50
00:42:10,473 --> 00:42:13,594
A LA VIZCONDESA DE NOAILLES
51
00:42:13,644 --> 00:42:16,001
LE DEDICO ESTAS IMÁGENES
52
00:42:16,051 --> 00:42:18,307
QUE NUNCA PODRÁN REVELAR
53
00:42:18,357 --> 00:42:20,525
LA EXTENSIÓN DE SU AMABILIDAD
54
00:42:20,575 --> 00:42:22,261
Y DE SU ENCANTO. MAN RAY
55
00:42:22,321 --> 00:42:24,609
CÓMO LLEGARON DOS VIAJEROS
56
00:42:24,659 --> 00:42:26,315
A SAINT-BERNARD
57
00:42:26,365 --> 00:42:28,425
Y LO QUE VIERON
58
00:42:28,475 --> 00:42:31,320
ENTRE LAS RUINAS DE UN VIEJO CASTILLO
59
00:42:31,370 --> 00:42:34,199
SOBRE EL QUE SE ERIGE
60
00:42:34,249 --> 00:42:36,741
OTRO CASTILLO DE NUESTROS TIEMPOS.
61
00:42:36,791 --> 00:42:38,095
LOS VIAJEROS:
62
00:42:38,145 --> 00:42:40,315
MAN RAY, J.-A. BOIFFARD
63
00:42:52,975 --> 00:42:58,673
"La forma en que caen unos dados
jamás abolirá el azar".
64
00:43:44,066 --> 00:43:46,653
Lejos de ahí, en París.
65
00:43:58,205 --> 00:44:00,375
"¿Nos vamos?"
66
00:44:01,584 --> 00:44:04,086
"No nos vamos".
67
00:44:05,880 --> 00:44:08,699
"¡Nos vamos!"
68
00:44:29,448 --> 00:44:32,098
¿A dónde vamos?
69
00:44:40,291 --> 00:44:44,611
Las puertas de París se abren
a lo desconocido…
70
00:44:53,888 --> 00:44:57,959
… a toda velocidad,
por montes y por valles,
71
00:44:58,019 --> 00:45:01,352
a través de Francia.
72
00:47:59,157 --> 00:48:04,115
Prestigioso, como marcado por el sello
73
00:48:04,175 --> 00:48:08,319
de un extraño destino,
74
00:48:08,380 --> 00:48:10,717
un castillo…
75
00:50:12,330 --> 00:50:14,957
Estrella del día.
76
00:50:54,164 --> 00:50:56,792
El intruso.
77
00:51:35,622 --> 00:51:38,084
Nadie.
78
00:51:52,262 --> 00:51:55,101
Nadie.
79
00:52:14,284 --> 00:52:17,331
¡Nadie, NADIE!
80
00:52:25,587 --> 00:52:28,382
Los secretos de la pintura.
81
00:53:14,636 --> 00:53:20,543
Fue entonces que resonó,
por primera vez en estos cuartos,
82
00:53:20,623 --> 00:53:25,641
esta pregunta,
esta pregunta humana:
83
00:53:25,692 --> 00:53:30,076
"¿Dónde estamos?"
84
00:53:41,287 --> 00:53:44,166
"Salgamos de aquí".
85
00:53:50,380 --> 00:53:53,383
Y así llegó la noche.
86
00:54:05,980 --> 00:54:08,690
Pero al despuntar el día.
87
00:54:14,156 --> 00:54:18,359
Insólitos,
abandonados en una esquina olvidada:
88
00:54:43,309 --> 00:54:46,144
"La forma en que caen unos dados…
89
00:54:46,937 --> 00:54:50,024
… jamás abolirá…
90
00:54:51,693 --> 00:54:54,989
… EL AZAR".
91
00:55:07,585 --> 00:55:14,709
¿Hay fantasmas de los actos,
fantasmas de nuestros actos pasados?
92
00:55:14,901 --> 00:55:19,463
¿Los minutos que hemos vivido
93
00:55:19,513 --> 00:55:27,105
no dejan una marca tangible
en el aire y en la tierra?
94
00:57:17,671 --> 00:57:20,174
La mujer… la malabarista.
95
00:57:41,779 --> 00:57:44,738
Eva submarina.
96
00:58:13,395 --> 00:58:19,425
Las deidades de las aguas vivas
dejan fluir su cabello.
97
00:58:51,309 --> 00:58:54,020
"Piscine".
98
00:59:22,420 --> 00:59:25,006
MENÉ - TEQUEL - FARÉS
99
00:59:33,475 --> 00:59:36,804
¿Echas de menos aquel tiempo
cuando el cielo sobre la tierra
100
00:59:36,854 --> 00:59:40,096
caminaba y respiraba
entre un pueblo de dioses,
101
00:59:40,146 --> 00:59:43,549
donde Venus Astarté,
hija de la amarga ola...
102
01:00:02,420 --> 01:00:04,962
Minerva encascada.
103
01:02:02,416 --> 01:02:08,502
Pasa, debes seguir
esa hermosa sombra que deseas
104
01:03:33,631 --> 01:03:38,341
¡Oh! Somnolencia. ¡Oh! Sol,
mi vida se someterá a tus leyes
105
01:03:38,461 --> 01:03:42,953
Y cerraré mis ojos
cuando desaparezcas
106
01:03:54,944 --> 01:03:58,304
Hermosa estrella del amor,
hermosa estrella embriagada…
107
01:04:31,148 --> 01:04:36,939
Entonces,
dos viajeros llegaron a este lugar.
108
01:05:14,856 --> 01:05:18,616
Subieron a las terrazas.
109
01:05:51,060 --> 01:05:55,423
Dos viajeros que buscaban…
110
01:06:13,082 --> 01:06:16,125
¿Dos viajeros que se quedaron?
111
01:06:21,547 --> 01:06:25,805
¿Dos viajeros que no se quedaron?
112
01:06:29,515 --> 01:06:32,309
Dos viajeros que se quedaron.
113
01:06:37,022 --> 01:06:40,926
"Pero cuando llegó
la segunda noche"…
114
01:07:44,297 --> 01:07:46,806
… QUIENES QUEDARON.
115
01:08:35,987 --> 01:08:43,827
Traducción al español:
Tiosha Bojórquez Chapela.