1 00:00:09,884 --> 00:00:11,261 Они покинули базу, 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,971 и мы этим воспользовались. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 КОМАНДА ВОЕННЫХ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,559 Они оставили важную информацию без охраны. 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,352 Мы должны были взглянуть. 6 00:00:30,196 --> 00:00:32,449 Допустим, мы здесь. 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,367 Там была дорога в гору, так? 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,786 Если они спустятся по ней, нам конец. 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,422 Значит, и нам надо пошевеливаться. 10 00:00:48,631 --> 00:00:50,592 Есть две точки входа. 11 00:00:50,675 --> 00:00:52,594 И две лестницы. Хорошо. 12 00:00:54,804 --> 00:00:55,847 Наверное, это они. 13 00:00:55,930 --> 00:00:57,307 - Пошли вниз. - Пошли. 14 00:01:00,518 --> 00:01:03,646 Воды больше нет. Потрясающе. 15 00:01:04,439 --> 00:01:05,857 Сюда нелегко добраться. 16 00:01:05,940 --> 00:01:06,941 КОМАНДА ПОЛИЦЕЙСКИХ 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,693 Я, кажется, ноги натерла. 18 00:01:14,532 --> 00:01:16,743 - Принеси пять бамбуковых палочек. - Конечно. 19 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 - Хорошо, что у нас есть фонарики. - Ага. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,414 Да, правильно сделали. 21 00:01:21,498 --> 00:01:22,415 Пошли. 22 00:01:22,499 --> 00:01:26,419 - Ноги болят. - Давай пока занесем внутрь. 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,337 Что занесем? 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,882 Может, лучше на улице оставим? 25 00:01:31,758 --> 00:01:32,592 Что? 26 00:01:32,675 --> 00:01:35,053 - Сыро? - Да, сыро немного. 27 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 Можешь поднять? 28 00:02:12,382 --> 00:02:14,676 - Здесь кто-то был? - Что случилось? 29 00:02:16,010 --> 00:02:17,554 Какого чёрта? Кто-то проник внутрь? 30 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 Посмотрю внизу. Кажется, там кто-то есть. 31 00:02:27,105 --> 00:02:29,232 Там кто-то есть. Видишь зеленые футболки? 32 00:02:31,067 --> 00:02:34,320 - Они втроем что-то вынюхивали. - Что? 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,449 Уверена, что они зашли внутрь? 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 Думаешь, они заглянули под фольгу? 35 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 Кто-то заглянул. 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,205 Она права. 37 00:02:44,706 --> 00:02:48,418 Я увидела три вещи, завернутые в фольгу. 38 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 - Я их проверила. - Флаг? 39 00:02:50,086 --> 00:02:52,964 Думаю, он стоит на шкафчиках. 40 00:02:53,047 --> 00:02:54,924 - На шкафчиках? - Думаю, да. 41 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 - Нельзя оставлять базу без охраны. - Да. 42 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 Мы не знаем, сколько они здесь пробыли. 43 00:03:01,806 --> 00:03:03,933 Они зашли и всё осмотрели? 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,268 Что-то мне это не нравится. 45 00:03:06,603 --> 00:03:09,314 Мы совершили чудовищную глупость. 46 00:03:09,397 --> 00:03:10,773 Мы позволили им вломиться. 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,902 Но арестовать их мы не можем. 48 00:03:17,238 --> 00:03:19,866 Нам сказали, что в обороне можно использовать топоры? 49 00:03:20,575 --> 00:03:22,327 Сказали, что можем, да? 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,287 - Бить ими нельзя. - Конечно нет. 51 00:03:24,370 --> 00:03:26,289 Команда военных с кем-то объединилась? 52 00:03:26,372 --> 00:03:27,290 С каскадерами. 53 00:03:27,373 --> 00:03:29,334 И вместе они могут на нас напасть. 54 00:03:29,417 --> 00:03:31,336 Должно быть, мы их цель. 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,712 - Похоже на то. - Именно. 56 00:03:32,795 --> 00:03:37,300 Мы были уверены, что команда военных объединилась с каскадерами. 57 00:03:37,383 --> 00:03:40,011 Две команды образовали альянс. 58 00:03:40,595 --> 00:03:43,723 Я чувствовала, что они придут за нами. 59 00:03:43,806 --> 00:03:48,436 Они, скорее всего, начнут с нас. 60 00:03:48,519 --> 00:03:49,812 - Верно? - Верно. 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,982 Кое-кто из их команды служил в спецназе. 62 00:03:53,066 --> 00:03:55,485 - Верно. - Она может спуститься 63 00:03:55,568 --> 00:03:57,028 и разбить окно. 64 00:03:57,612 --> 00:03:59,197 Если они это сделают… 65 00:03:59,781 --> 00:04:02,325 У них может быть инструмент, чтобы разбивать окна. 66 00:04:02,408 --> 00:04:04,744 Мы тоже можем такое сделать. 67 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 Не волнуйся. 68 00:04:06,412 --> 00:04:08,831 Думаю, нам нужно каким-то образом закрыть окна. 69 00:04:08,915 --> 00:04:11,501 Может, используем эти доски как щиты? 70 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 Вытолкнем их, когда они попытаются войти. 71 00:04:14,504 --> 00:04:17,423 Нам не надо гнаться за чужим флагом. 72 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Сосредоточимся на защите. 73 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 Две из нас будут защищаться, 74 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 а другие две будут пытаться захватить флаг другой команды. 75 00:04:24,222 --> 00:04:27,308 Покажем им, что с нами нужно считаться. 76 00:04:27,392 --> 00:04:28,559 Они провоцируют нас. 77 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 - Считают нас слабыми. - Именно. 78 00:04:31,020 --> 00:04:31,980 Бесит. 79 00:04:32,063 --> 00:04:35,024 Злит, что они нацелились на нас. 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,026 - Почему бы нам не рискнуть? - Как? 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,195 - Почему бы тебе с Сыль - Да? 82 00:04:39,279 --> 00:04:42,198 - не рвануть на их базу? - Каскадеров? 83 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 - Команды каскадеров? - Да. 84 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 Союз между военными и каскадерами 85 00:04:47,203 --> 00:04:49,914 сильно всё менял. 86 00:04:49,998 --> 00:04:53,167 Поэтому мы решили напасть первыми. 87 00:04:53,251 --> 00:04:55,628 Я хотела показать, что мы — это сила. 88 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 Упорство — мое второе имя. 89 00:04:59,382 --> 00:05:02,844 2 ЭПИЗОД УПОРСТВО — МОЕ ВТОРОЕ ИМЯ 90 00:05:02,927 --> 00:05:05,013 Какая команда, по-вашему, самая сильная? 91 00:05:05,096 --> 00:05:06,806 - Наверное, наша. - Согласна. 92 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 На кого нападем, когда зазвучит сирена? 93 00:05:10,268 --> 00:05:12,061 Я бы напала на эту команду. 94 00:05:12,145 --> 00:05:13,688 - Команду полицейских? - Да. 95 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 Плавучий дом. 96 00:05:15,273 --> 00:05:17,942 Я говорила, что полицейские будут нашими соперниками. 97 00:05:18,026 --> 00:05:20,445 - Соперниками? - Они и рядом не стояли. 98 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 Команда полицейских самая слабая. С них и начнем. 99 00:05:23,114 --> 00:05:24,324 Давай. 100 00:05:24,407 --> 00:05:26,242 Отправим в атаку одного человека 101 00:05:26,326 --> 00:05:28,202 или сразу двух? 102 00:05:28,286 --> 00:05:29,912 - Пойдем все вчетвером. - Все? 103 00:05:29,996 --> 00:05:32,665 Это наша первая битва. Никто не знает, чего ожидать. 104 00:05:32,749 --> 00:05:35,418 Игры разума начнутся со второй битвы. 105 00:05:35,501 --> 00:05:37,337 - Точно, нас будут уже знать. - Именно. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,214 Надо застать их врасплох, пока ничего не известно. 107 00:05:40,298 --> 00:05:43,384 Как, думаете, будет в плавучем доме? 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Видимо, кто-то из них пойдет в атаку. 109 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 Я за то, чтобы нападать. 110 00:05:47,055 --> 00:05:50,892 Тут главная цель — расширение территории. 111 00:05:50,975 --> 00:05:53,519 Я считаю, кто-то должен защищать флаг. 112 00:05:53,603 --> 00:05:55,855 - Здесь? - На крыше. 113 00:05:55,938 --> 00:05:59,108 Если оставим кого-то в защите… Я предлагаю крышу, 114 00:05:59,192 --> 00:06:01,319 потому что туда есть только два пути. 115 00:06:01,402 --> 00:06:02,445 Или влезут по дереву. 116 00:06:02,528 --> 00:06:03,613 Или принесут лестницу. 117 00:06:03,696 --> 00:06:07,366 И если одна начнет лезть на дерево, забрать ее флаг будет несложно. 118 00:06:07,450 --> 00:06:10,328 - Верно. Хорошая мысль. - Скажем, у них будет лестница. 119 00:06:10,411 --> 00:06:12,663 Как бы тихо они ни подошли, мы их увидим. 120 00:06:12,747 --> 00:06:14,165 Что они будут делать? 121 00:06:14,248 --> 00:06:16,042 Потрясем лестницу, чтобы их отпугнуть. 122 00:06:16,125 --> 00:06:19,295 - Им понадобится лестница. - Крышу нужно защищать. 123 00:06:19,378 --> 00:06:21,380 Лестница или дерево. 124 00:06:21,464 --> 00:06:24,092 Так что один человек может легко ее защитить. 125 00:06:24,175 --> 00:06:25,885 Но тут такое дело. 126 00:06:25,968 --> 00:06:29,680 Скажем, трое из нас пойдут в атаку, а одна останется для защиты. 127 00:06:29,764 --> 00:06:32,475 Что если другие команды используют ту же тактику 128 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 или нападут на нашу базу вчетвером? 129 00:06:34,602 --> 00:06:36,270 В одиночку защищаться будет сложно. 130 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 Если мы вот так потеряем наш флаг, 131 00:06:38,147 --> 00:06:40,566 что нам пользы от чужого флага? 132 00:06:40,650 --> 00:06:41,984 Вот так. 133 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 Хорошо, девочки. 134 00:06:43,861 --> 00:06:45,404 По два человека. 135 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 - Так, наверное, лучше. - Два лучше. 136 00:06:47,281 --> 00:06:49,992 - Будет больше шансов. - Да. 137 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 Думаю, в атаку лучше идти вам с Мин-Сон. 138 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 - Тогда вы защищаете базу. - Ладно. 139 00:06:56,499 --> 00:06:58,292 И даже если нас заметят, 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,961 пусть попробуют залезть на крышу. 141 00:07:00,044 --> 00:07:02,213 Им будет непросто. 142 00:07:02,296 --> 00:07:04,674 Мы заберем их флаги. 143 00:07:04,757 --> 00:07:06,259 Итак, наша цель — полицейские. 144 00:07:06,342 --> 00:07:09,262 Мы с Хён-Чжи остаемся здесь, а вы с Мин-Сон пойдете. 145 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Инструменты брать? 146 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 - Конечно. Нож и… - Нож. 147 00:07:12,348 --> 00:07:13,641 Не чтобы нападать. 148 00:07:13,724 --> 00:07:15,643 Если они завернули флаг, как мы, 149 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 - придется резать. - Да. 150 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 - Он понадобится. - Одевайся. 151 00:07:18,438 --> 00:07:19,981 Длинные рукава и штаны. 152 00:07:20,064 --> 00:07:22,608 - Погнали. - Быстрее. 153 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 Я не могу дождаться битвы за базу. 154 00:07:25,069 --> 00:07:26,070 Это домик на дереве? 155 00:07:26,154 --> 00:07:27,530 Такое большое окно. 156 00:07:27,613 --> 00:07:29,407 Что это за место? Тут так мило. 157 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 Пожалуйста, не стойте в дверях. 158 00:07:34,287 --> 00:07:36,747 Конечно. Мы стучали из вежливости. 159 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 - Может, сюда? - Обойдем сзади. 160 00:07:40,001 --> 00:07:42,295 Пойдем туда. 161 00:07:42,920 --> 00:07:44,338 Здесь нас не заметят. 162 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 КОМАНДА ВОЕННЫХ, КОМАНДА КАСКАДЕРОВ 163 00:07:45,840 --> 00:07:50,219 Мы решили поговорить там, где нас никто не увидит. 164 00:07:51,387 --> 00:07:54,640 Мы пошли вот сюда. 165 00:07:54,724 --> 00:07:56,642 Хижина здесь. 166 00:07:56,726 --> 00:07:59,270 - А вот тут плавучий дом. - Да, тут. 167 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 Чуть дальше на юге наш домик на дереве. 168 00:08:01,939 --> 00:08:04,192 Вот так обстоят дела с плавучим домом. 169 00:08:04,275 --> 00:08:07,236 Если кто-то из них снаружи, заметить их легко. 170 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 - Верно. - Если никого не видно, они внутри. 171 00:08:09,614 --> 00:08:12,742 Хорошо бы знать, где он. 172 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 - Флаг? - Да. 173 00:08:14,535 --> 00:08:16,954 - Полицейские держат его на шкафчике. - На шкафчике. 174 00:08:17,038 --> 00:08:18,539 - Точно. - Команда полицейских? 175 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 - На шкафчике внутри базы? - Да. 176 00:08:21,209 --> 00:08:22,251 Внутри базы. 177 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 Мы обменялись информацией, которая была у каждой команды, 178 00:08:26,839 --> 00:08:29,842 и обсудили возможные стратегии. 179 00:08:29,926 --> 00:08:31,260 Кого выберем первой целью? 180 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 - Да. - Вот в чём вопрос. 181 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 - Ну… - По-вашему, 182 00:08:35,306 --> 00:08:37,350 с кем будет сложней всего бороться? 183 00:08:37,433 --> 00:08:39,352 С командой пожарных и спортсменок. 184 00:08:39,435 --> 00:08:40,937 - Согласна. - Точно. 185 00:08:42,271 --> 00:08:43,356 А потом… 186 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 Они уходят. 187 00:08:50,154 --> 00:08:51,113 Я кого-то вижу. 188 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Что здесь происходит? 189 00:08:55,284 --> 00:08:57,370 Тише. Не шуми. 190 00:08:58,496 --> 00:08:59,789 Они что-то говорят. 191 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Я их слышу. 192 00:09:05,169 --> 00:09:06,963 Оранжевый… 193 00:09:07,046 --> 00:09:08,881 Кто ходит в оранжевом? 194 00:09:09,423 --> 00:09:10,675 Оранжевый у пожарных. 195 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 Кто-то стоит возле дома. 196 00:09:20,476 --> 00:09:23,020 Думаю, команда пожарных в разведке. 197 00:09:23,604 --> 00:09:25,314 - Они за нами следят? - Да. 198 00:09:27,817 --> 00:09:30,319 У того дома есть второй этаж, да? 199 00:09:31,112 --> 00:09:33,489 Посмотри туда. Наверху есть окно. 200 00:09:35,783 --> 00:09:39,245 Они прямо перед нами. 201 00:09:44,250 --> 00:09:45,835 Пока не высовывайся. 202 00:09:59,807 --> 00:10:00,933 Кто-то идет. 203 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 Ближе. 204 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Отойди, Хе-Гён. 205 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Не смотри вверх. 206 00:10:53,778 --> 00:10:55,655 Кто-то медленно подходил. 207 00:10:55,738 --> 00:10:58,282 Не успели мы опомниться, как она уже под домом. 208 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 Мы такие: «Что делать?» 209 00:11:00,576 --> 00:11:03,579 Нельзя, чтобы они увидели, что у нас собрание. 210 00:11:05,373 --> 00:11:08,042 Пусть думают, что здесь только один человек. 211 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 Что происходит? Кто здесь? 212 00:11:12,713 --> 00:11:14,256 Что происходит? Кто здесь? 213 00:11:14,340 --> 00:11:16,384 Кто вы? Что вы делаете на нашей базе? 214 00:11:17,176 --> 00:11:18,511 Вы здесь прячетесь? 215 00:11:18,594 --> 00:11:19,762 Кто вы? Подождите. 216 00:11:19,845 --> 00:11:21,472 Уходите. Это наша база. 217 00:11:21,555 --> 00:11:23,224 - Кто вы? - Простите. 218 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Мы разведывали местность. 219 00:11:24,809 --> 00:11:26,268 Из какой вы команды? 220 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 - Пожарных. - Ясно. 221 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Я пришла взглянуть на вашу базу. 222 00:11:29,146 --> 00:11:30,064 Ясно. 223 00:11:30,147 --> 00:11:32,775 - Вы там прятались? - Да. 224 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 Всё равно не понимаю. 225 00:11:34,235 --> 00:11:38,906 Почему команда каскадеров была под лестницей? 226 00:11:38,989 --> 00:11:40,908 Разве можно так шпионить? 227 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 А разве нельзя? 228 00:11:42,743 --> 00:11:43,828 Думаю, что нельзя. 229 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 - Нам запрещали? - Кажется, нет. 230 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 Смотрите, но издалека. 231 00:11:46,747 --> 00:11:49,417 - Нельзя так вламываться. - Нам бы так и сказали. 232 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Как грубо. 233 00:11:50,584 --> 00:11:53,671 Если мы на базе, пусть уходят. 234 00:11:53,754 --> 00:11:55,673 Как они смеют вторгаться? 235 00:11:55,756 --> 00:11:56,715 Сыль-Ги, нам надо… 236 00:11:56,799 --> 00:11:58,467 - Она пожарная. - Мы видели их базу. 237 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 - Да, видели. - Да? 238 00:11:59,635 --> 00:12:01,971 - Мы только издалека смотрели. - Точно. 239 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 - Да? - Смотрели нашу базу? 240 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 - Вот так. - Близко не подходили. 241 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 - Просто изучали окрестности. - А вы вломились. 242 00:12:08,436 --> 00:12:11,230 Я всего лишь пошла под лестницу. 243 00:12:11,313 --> 00:12:13,274 - А там оказались вы. - Всё не так. 244 00:12:13,357 --> 00:12:14,900 - Пошли. - А они там сидели 245 00:12:14,984 --> 00:12:16,193 - и нас ждали. - Пора. 246 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Нет, пожалуйста, уходите. 247 00:12:17,778 --> 00:12:20,948 Не думаю, что стоит заходить на базу, когда там находятся хозяева. 248 00:12:21,031 --> 00:12:22,992 - Когда мы тут… - Я и не заходила. 249 00:12:23,534 --> 00:12:25,077 Это наша входная дверь. 250 00:12:25,161 --> 00:12:27,246 - Вы были возле нее. - Пошли уже. 251 00:12:27,329 --> 00:12:30,791 Я сказала им не входить, но они сказали, что это не часть дома, 252 00:12:30,875 --> 00:12:32,501 и что они могут осмотреться. 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Мы стояли и просили их уйти, 254 00:12:34,170 --> 00:12:36,922 но они не сдвинулись с места. 255 00:12:37,006 --> 00:12:37,923 Странно. 256 00:12:38,007 --> 00:12:39,842 Приходите завтра. 257 00:12:39,925 --> 00:12:41,719 Не волнуйтесь, придем. 258 00:12:41,802 --> 00:12:42,928 - Правда? - Да. 259 00:12:43,012 --> 00:12:43,971 Завтра? 260 00:12:44,805 --> 00:12:46,223 Скажите, во сколько. 261 00:12:46,307 --> 00:12:48,100 - Когда прозвучит сирена. - Поняла. 262 00:12:48,184 --> 00:12:51,103 Не понимаю, что они делали под лестницей. 263 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 Для меня это загадка. 264 00:12:58,277 --> 00:13:00,821 Не думаю, что полажу с пожарными. 265 00:13:01,322 --> 00:13:03,824 Они мне сразу разонравились. 266 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Не знаю, хорошо ли они изучили нашу базу, 267 00:13:09,747 --> 00:13:11,832 и увидели ли, что мы вместе с военными. 268 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 Может, они всё поняли. 269 00:13:16,504 --> 00:13:19,632 Мы впервые видим их так близко. 270 00:13:20,174 --> 00:13:21,675 Мы могли бы напасть на них. 271 00:13:21,759 --> 00:13:23,344 Они нам не страшны. 272 00:13:23,427 --> 00:13:26,722 С таким гневом внутри мы легко их одолеем. 273 00:13:26,805 --> 00:13:28,432 - Ты злишься, да? - Да. 274 00:13:28,516 --> 00:13:29,725 Потому и уверена в победе. 275 00:13:29,808 --> 00:13:31,519 Когда адреналин зашкаливает, 276 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 - даже попасть под машину не больно. - Точно. 277 00:13:34,021 --> 00:13:36,732 Выбираем самую слабую или самую сильную команду? 278 00:13:36,815 --> 00:13:38,275 - Вот этих. - Полицейских? 279 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Хорошо. 280 00:13:39,443 --> 00:13:42,655 Тогда мы останемся на своих постах 281 00:13:42,738 --> 00:13:44,698 и, когда настанет время, нападаем. 282 00:13:44,782 --> 00:13:47,326 - Нужен пароль. - Точно. 283 00:13:47,409 --> 00:13:48,577 Какой же? 284 00:13:48,661 --> 00:13:52,289 Пароли и сигналы помогают идентифицировать союзников, 285 00:13:52,373 --> 00:13:55,960 когда слишком темно или ты слишком далеко. 286 00:13:56,043 --> 00:13:57,670 Можно использовать числа. 287 00:13:57,753 --> 00:13:59,588 Скажем, сумма 10, а я сказала 7. 288 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 Если человек ответил 3, это союзник. 289 00:14:02,258 --> 00:14:03,759 Это один из вариантов. 290 00:14:03,842 --> 00:14:06,303 Сегодня мы ели картошку, как насчет «картошки»? 291 00:14:06,387 --> 00:14:07,930 Будем кричать? 292 00:14:08,013 --> 00:14:09,348 - Картошка! - Картошка! 293 00:14:09,431 --> 00:14:10,558 Прокричишь, 294 00:14:10,641 --> 00:14:12,601 чтобы мы знали, 295 00:14:13,477 --> 00:14:15,813 что это ты. 296 00:14:15,896 --> 00:14:19,858 Иначе мы можем испугаться и принять тебя за кого-то другого. 297 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 - Давай. - Хорошо. 298 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Давайте. 299 00:14:22,361 --> 00:14:24,196 Завтра хорошо поработаем вместе. 300 00:14:24,280 --> 00:14:25,364 Спокойной ночи. 301 00:14:25,447 --> 00:14:26,323 Пока. 302 00:14:29,368 --> 00:14:31,161 Надо запомнить все тропинки. 303 00:14:32,329 --> 00:14:35,541 Мы должны стоять на страже. 304 00:14:35,624 --> 00:14:37,001 - Да. - Как только начнется, 305 00:14:37,084 --> 00:14:38,961 мы не атакуем, а ждем. 306 00:14:39,044 --> 00:14:40,379 Будем играть в защите. 307 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 Тотальная защита. 308 00:14:43,007 --> 00:14:44,842 Пусть в атаку идут самые отчаянные. 309 00:14:45,384 --> 00:14:48,888 В спорте нужна хорошая защита, а уже потом идет атака. 310 00:14:48,971 --> 00:14:53,309 Обеспечим безопасность нашей базы 311 00:14:53,976 --> 00:14:55,686 во что бы то ни стало. 312 00:14:55,769 --> 00:14:58,355 Не думаю, что завтра многие команды сделают ход. 313 00:14:58,439 --> 00:14:59,690 Особенно те, кто далеко. 314 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 Никто не нападет на телохранителей. 315 00:15:01,775 --> 00:15:02,902 - Слишком далеко. - Да. 316 00:15:02,985 --> 00:15:06,989 Но если нападут, это верная победа, потому что у них слабая база. 317 00:15:07,656 --> 00:15:11,160 Что сделаем, когда прозвучит сирена? 318 00:15:11,243 --> 00:15:15,164 Тропа, ведущая к базе, местами труднопроходима. 319 00:15:15,247 --> 00:15:16,582 Давайте спрячемся вдоль нее. 320 00:15:17,750 --> 00:15:20,210 В том месте, где легко упасть. 321 00:15:20,294 --> 00:15:22,755 - Они придут сюда? - Засядем там 322 00:15:23,255 --> 00:15:25,174 и заберем их флаги, когда они подойдут. 323 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 Одна из нас останется здесь? 324 00:15:27,551 --> 00:15:28,719 - Определенно. - Конечно. 325 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 - Даже не обсуждается. - Одна останется. 326 00:15:30,930 --> 00:15:32,389 Остальные трое пойдут 327 00:15:32,473 --> 00:15:37,061 и проверят каждую базу от ближайшей до самой дальней. 328 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Мы прекрасно знали, 329 00:15:39,229 --> 00:15:42,149 что остальным понадобится много времени, чтобы добраться до нас. 330 00:15:51,742 --> 00:15:56,246 06:10 ВРЕМЯ 331 00:15:56,330 --> 00:16:00,834 ДЕНЬ 2 332 00:16:56,098 --> 00:17:02,021 6:13, ГУСТОЙ МОРСКОЙ ТУМАН НАЧАЛО ПЕРВОЙ БИТВЫ ЗА БАЗУ 333 00:17:02,104 --> 00:17:03,647 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 334 00:17:07,151 --> 00:17:07,985 Который час? 335 00:17:08,068 --> 00:17:09,445 Мои ботинки! 336 00:17:20,289 --> 00:17:21,582 Одеваемся. 337 00:17:22,791 --> 00:17:24,334 Мин-Сон, ты иди вперед. 338 00:17:28,589 --> 00:17:30,883 КОМАНДА ВОЕННЫХ ХИЖИНА 339 00:17:34,303 --> 00:17:35,679 Который час? 340 00:17:35,763 --> 00:17:37,973 Сейчас 06:13. 341 00:17:38,057 --> 00:17:39,975 Других сигналов не будет? 342 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Похоже на то. 343 00:17:41,643 --> 00:17:43,896 Если проспим, мы обречены. 344 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Хён-Сон. 345 00:17:58,327 --> 00:17:59,161 Хён-Сон. 346 00:17:59,787 --> 00:18:02,372 Телохранители пройдут здесь. 347 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Это единственная тропинка. 348 00:18:04,083 --> 00:18:05,834 - Они могут срезать через лес. - Нет. 349 00:18:05,918 --> 00:18:08,253 Им придется пройти мимо нас. 350 00:18:08,337 --> 00:18:10,672 Когда они появятся, дайте им пройти. 351 00:18:10,756 --> 00:18:13,175 Пропустите их. Поняли? 352 00:18:13,258 --> 00:18:14,134 Не нападайте. 353 00:18:14,218 --> 00:18:16,595 Их будет больше, и они выведут вас из игры. 354 00:18:16,678 --> 00:18:19,181 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ ВОЗЛЕ УБЕЖИЩА 355 00:18:22,142 --> 00:18:23,602 Вот это место. 356 00:18:24,144 --> 00:18:25,938 Почему бы нам не спрятаться здесь? 357 00:18:26,021 --> 00:18:28,649 ХИЖИНА, УБЕЖИЩЕ 358 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 Они могут уже идти к нам. 359 00:18:30,484 --> 00:18:32,111 Как тебе такое место? 360 00:18:33,612 --> 00:18:34,571 Я пойду туда. 361 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 Ладно, прячься там. 362 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 КОМАНДА ВОЕННЫХ ХИЖИНА 363 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 Сержант Кан. 364 00:18:58,262 --> 00:18:59,763 Я слышу голоса. 365 00:18:59,847 --> 00:19:01,932 На два часа. 366 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 ДВА ЧАСА, ПЛАВУЧИЙ ДОМ 367 00:19:08,522 --> 00:19:10,774 КОМАНДА ПОЛИЦЕЙСКИХ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 368 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Думаю, можно воспользоваться туманом. 369 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 Будем действовать? 370 00:19:22,035 --> 00:19:24,580 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПАЛАТКА НА УТЕСЕ 371 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 Из-за тумана 372 00:19:26,832 --> 00:19:28,917 с возвышенности ничего не видно. 373 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 Да, морской туман такой. 374 00:19:31,503 --> 00:19:34,298 Плавучий дом в конце этой тропы, так? 375 00:19:34,882 --> 00:19:37,342 Плавучий дом рядом с базой команды каскадеров? 376 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 Думаешь, они будут в защите? 377 00:19:40,762 --> 00:19:43,015 КОМАНДА ПОЛИЦЕЙСКИХ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 378 00:19:43,098 --> 00:19:45,392 Если никто не появится, выдвигаемся. 379 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Одной идти? Или двум? 380 00:19:47,978 --> 00:19:48,979 Двум. 381 00:19:49,563 --> 00:19:51,190 - Две здесь и две в атаке? - Да. 382 00:19:51,940 --> 00:19:56,570 Мы ждали прибытия команды военных и каскадеров. 383 00:19:56,653 --> 00:20:01,450 Мы долго ждали, но никто не напал на нашу базу. 384 00:20:01,533 --> 00:20:03,202 Что делаем? Выдвигаемся? 385 00:20:03,785 --> 00:20:10,167 Защита в такой ситуации нас не устраивала. 386 00:20:10,876 --> 00:20:12,377 - Пойдем? - К команде каскадеров? 387 00:20:12,461 --> 00:20:13,503 Да. 388 00:20:13,587 --> 00:20:15,380 Давай пройдем немного. 389 00:20:36,276 --> 00:20:38,070 Проигрывать нельзя. 390 00:20:52,292 --> 00:20:55,212 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 391 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 Где? 392 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Вот. 393 00:21:05,389 --> 00:21:06,556 Они переодеваются. 394 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 Пойдем внутрь? 395 00:21:09,977 --> 00:21:11,103 Пойдем? 396 00:21:11,603 --> 00:21:14,189 - Они еще не переоделись. - У них нет флагов. 397 00:21:35,168 --> 00:21:36,628 Держи меня за ноги. 398 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 - Хорошо. - Не отпускай их. 399 00:21:38,839 --> 00:21:40,424 Я здесь. 400 00:21:41,133 --> 00:21:42,634 Заходи. 401 00:21:43,844 --> 00:21:45,053 Надо как-то пройти. 402 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 - А потом еще придется искать. - Что? 403 00:21:47,306 --> 00:21:49,057 Флаг их команды. 404 00:21:51,351 --> 00:21:54,229 Если бы нас было трое, мы бы легко вломились. 405 00:21:54,771 --> 00:21:56,481 Меня больше всего беспокоит… 406 00:21:57,149 --> 00:21:58,692 Надо было действовать быстрее. 407 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 Они ушли? 408 00:22:01,445 --> 00:22:02,821 Они хотят драки? 409 00:22:09,828 --> 00:22:12,581 Учитывая, что только что произошло… 410 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 …наша стратегия была верна. 411 00:22:16,501 --> 00:22:18,837 Да. Хорошо, что у нас был план защиты. 412 00:22:18,920 --> 00:22:21,923 Мы хотели заняться командой полицейских. 413 00:22:26,303 --> 00:22:27,804 Я слышу шаги. 414 00:22:34,519 --> 00:22:36,313 Там кто-то ходит. 415 00:22:46,073 --> 00:22:50,118 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ВОЗЛЕ ТРЕНИРОВОЧНОЙ ПЛОЩАДКИ 416 00:22:50,202 --> 00:22:52,245 ПЛАВУЧИЙ ДОМ, ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 417 00:22:52,329 --> 00:22:54,247 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КОМАНДА ПОЛИЦИИ 418 00:23:02,672 --> 00:23:04,591 Только давайте быстро. 419 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 - Ты их видела? - Нет. 420 00:23:22,692 --> 00:23:23,610 Где они? 421 00:23:26,238 --> 00:23:28,198 Думаю, они повернули назад. 422 00:23:29,199 --> 00:23:31,243 Вон они. Или не они? 423 00:23:32,035 --> 00:23:36,123 Синие опоздали. Думаю, они из команды полицейских. 424 00:23:36,206 --> 00:23:38,166 Трое пошли в атаку. 425 00:23:39,751 --> 00:23:41,795 Против нас будет только одна из них. 426 00:23:42,462 --> 00:23:43,296 Верно. 427 00:23:43,380 --> 00:23:46,216 Мы вдвоем, так что мы можем попытаться. 428 00:23:46,299 --> 00:23:48,552 Хочу найти короткий путь отсюда, 429 00:23:48,635 --> 00:23:50,720 но там обрыв, так что это опасно. 430 00:23:53,682 --> 00:23:55,267 Давай. Идем. 431 00:23:57,686 --> 00:23:58,854 Секунду. 432 00:24:03,775 --> 00:24:05,193 По-моему, тут еще одна. 433 00:24:06,570 --> 00:24:08,113 По-моему, есть еще дверь. 434 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 Пойдем сюда. 435 00:24:10,740 --> 00:24:12,826 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ВХОД В ПЛАВУЧИЙ ДОМ 436 00:24:26,756 --> 00:24:28,091 Уверена, кто-нибудь… 437 00:24:31,178 --> 00:24:32,596 Их слишком много. 438 00:24:34,973 --> 00:24:36,141 Слишком много. 439 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 Надо выбираться отсюда. 440 00:24:49,905 --> 00:24:51,865 - Военные и пожарные? - Только пожарные. 441 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 - Они обе пожарные? - Да. 442 00:24:53,909 --> 00:24:55,827 - Одна из вас пусть стоит на страже. - Я постою. 443 00:25:22,938 --> 00:25:25,190 Я ничего не вижу. 444 00:25:30,028 --> 00:25:30,987 Вон они. 445 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 Видишь их? 446 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 - Мин-Сон. - Да? 447 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 - Они идут. - Они идут. 448 00:25:43,541 --> 00:25:44,542 Их там две. 449 00:25:44,626 --> 00:25:45,961 - Вперед. - Вот они. 450 00:25:46,044 --> 00:25:47,879 Догоним одну из них. 451 00:25:51,841 --> 00:25:53,635 Они уходят. Возвращаемся. 452 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 - Их две? - Да. 453 00:25:57,013 --> 00:25:59,808 Замани их. Я пойду по тропе. 454 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 Или прорвемся по пляжу? 455 00:26:01,518 --> 00:26:02,769 Подожди секунду. 456 00:26:03,812 --> 00:26:04,896 Подожди. 457 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 - Их точно три? - Да. 458 00:26:08,024 --> 00:26:10,860 Стой. Тут только одна дверь. 459 00:26:18,785 --> 00:26:22,747 Похоже, они следили за нами, 460 00:26:23,415 --> 00:26:26,167 чтобы получить преимущество. 461 00:26:28,253 --> 00:26:32,007 Мы стали дразнить их, чтобы они спустились. 462 00:26:35,260 --> 00:26:37,137 Почему бы не дать им немного места? 463 00:26:37,637 --> 00:26:39,264 - Отойдем немного назад. - Хорошо. 464 00:26:40,181 --> 00:26:41,516 Давай поближе. 465 00:26:42,767 --> 00:26:45,186 Одну отпустим, а у другой заберем флаг. 466 00:26:46,563 --> 00:26:48,064 Они могут побежать туда вдвоем. 467 00:26:48,148 --> 00:26:49,607 Они могут разделиться. 468 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Трое против двух страшновато. 469 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Отойди назад. 470 00:27:58,218 --> 00:27:59,094 Взять ее. 471 00:28:01,304 --> 00:28:02,806 Беги туда. 472 00:28:39,551 --> 00:28:40,885 - Вытаскивай. - Вытаскивайте! 473 00:28:44,389 --> 00:28:45,724 Тащи флаг. 474 00:29:00,321 --> 00:29:02,157 Вытягивай. 475 00:29:11,124 --> 00:29:11,958 Вытягивай. 476 00:29:13,001 --> 00:29:14,043 Тяни. 477 00:29:15,128 --> 00:29:16,004 Тяни. 478 00:29:17,380 --> 00:29:18,465 Отлично. 479 00:29:19,549 --> 00:29:21,092 Пойдем к их базе. 480 00:29:28,433 --> 00:29:29,392 Вперед. 481 00:29:30,852 --> 00:29:35,273 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 482 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Ким Хён-А из команды пожарных выбыла. 483 00:29:42,989 --> 00:29:45,575 Чон Мин-Сон из команды пожарных выбыла. 484 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 За нами придут. 485 00:29:57,378 --> 00:29:59,923 Кто-то идет, Хён-Чжи. 486 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 Вот они. 487 00:30:13,895 --> 00:30:15,563 Надо туда подняться. 488 00:30:23,238 --> 00:30:24,906 Лежи, Хён-Чжи. Чтобы не увидели. 489 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 Я проверю. 490 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Оставайся здесь. 491 00:30:31,079 --> 00:30:32,705 Следи за тылом. 492 00:30:32,789 --> 00:30:34,541 Я тут посмотрю. 493 00:30:36,000 --> 00:30:37,544 Они идут. 494 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 Столкни их, Хён-Чжи. 495 00:30:42,590 --> 00:30:44,843 Когда найдешь путь на крышу, спускайся вниз. 496 00:30:45,969 --> 00:30:46,845 Поняла. 497 00:30:48,680 --> 00:30:50,014 Это единственный путь? 498 00:30:51,391 --> 00:30:53,518 - Просто найди, где флаг. - Осторожно. 499 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Вот. Флаг там. 500 00:30:55,979 --> 00:30:57,021 - Где? - Там. 501 00:30:57,105 --> 00:30:57,981 - Там? - Да. 502 00:31:00,275 --> 00:31:01,776 Видишь? 503 00:31:02,944 --> 00:31:04,195 Ладно. 504 00:31:04,279 --> 00:31:05,363 Иди сюда. 505 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Так мы ничего не добьемся. 506 00:31:08,449 --> 00:31:09,868 Закатай рукава, Хён-Чжи. 507 00:31:09,951 --> 00:31:10,785 Хорошо. 508 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 Две залезли. 509 00:31:24,966 --> 00:31:25,842 Становись сюда. 510 00:31:26,759 --> 00:31:27,760 Вверх. 511 00:31:29,178 --> 00:31:30,346 Раз, два, три. 512 00:31:36,060 --> 00:31:37,478 Так не пойдет. 513 00:31:38,313 --> 00:31:39,230 - Чжи-Хе. - Сюда. 514 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 Поднимайся! 515 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Шевелись! 516 00:31:48,448 --> 00:31:49,407 Твое время пришло. 517 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 Взять ее. 518 00:31:55,622 --> 00:31:57,874 Девочки, поднимайтесь. Я на крыше. 519 00:32:00,168 --> 00:32:01,169 Я тебя подсажу. 520 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 Встань мне на плечи. 521 00:32:07,884 --> 00:32:08,968 Чжи-Хе. 522 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Чжи-Хе! 523 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Чжи-Хе! 524 00:32:13,514 --> 00:32:14,641 Задай ей, Хён-Чжи. 525 00:32:21,606 --> 00:32:23,524 Вынимай. 526 00:32:23,608 --> 00:32:24,859 Давай! Отлично. 527 00:32:24,943 --> 00:32:26,069 Тяни. 528 00:32:26,152 --> 00:32:27,362 Давай! Отлично. 529 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 Что же вы не поднялись. 530 00:32:28,738 --> 00:32:30,615 Тебя вывели из игры? 531 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Один есть. 532 00:32:32,784 --> 00:32:33,618 Две на две. 533 00:32:34,452 --> 00:32:35,370 Вот твой флаг. 534 00:32:38,373 --> 00:32:41,334 - Не будем терять время. - Ладно, идем. 535 00:32:41,417 --> 00:32:42,919 Может, вернемся позже? 536 00:32:43,002 --> 00:32:44,170 - Пока пойдем. - Ладно. 537 00:32:44,921 --> 00:32:46,923 Возвращаемся на базу. 538 00:32:50,134 --> 00:32:53,304 Ким Хэ-Ён из команды полицейских выбывает. 539 00:32:55,056 --> 00:32:56,975 - Что? - Им конец. 540 00:32:57,058 --> 00:33:00,144 Выбывшие, пожалуйста, пройдите на арену. 541 00:33:03,982 --> 00:33:05,900 Позови На-Ын. 542 00:33:05,984 --> 00:33:06,943 Что? 543 00:33:07,902 --> 00:33:09,320 - Защищай базу. - Хорошо. 544 00:33:09,988 --> 00:33:11,072 На-Ын. 545 00:33:14,200 --> 00:33:15,284 Идем. 546 00:33:20,748 --> 00:33:21,916 Сержант Кан. 547 00:33:25,336 --> 00:33:28,131 Позовем команду каскадеров и нападем вместе. 548 00:33:28,214 --> 00:33:30,425 - Но с ними никак не связаться. - Я знаю. 549 00:33:31,050 --> 00:33:34,429 Я сильно удивлюсь, если наш альянс продержится. 550 00:33:35,555 --> 00:33:36,889 Но это не вариант. 551 00:33:36,973 --> 00:33:38,266 Это ненадолго. 552 00:33:40,018 --> 00:33:42,145 КОМАНДА ВОЕННЫХ ОКОЛО ХИЖИНЫ 553 00:34:02,290 --> 00:34:04,375 КОМАНДА ВОЕННЫХ ПЕРЕКРЕСТОК У БОЛЬШОГО ДЕРЕВА 554 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Что? 555 00:34:07,920 --> 00:34:09,005 Что такое? 556 00:34:28,107 --> 00:34:29,358 Нам выдвигаться? 557 00:34:29,442 --> 00:34:30,943 Пойти проверить? 558 00:35:02,350 --> 00:35:03,601 Я буду прикрывать тыл. 559 00:35:07,939 --> 00:35:10,358 Пойду посмотрю, кто там. 560 00:35:10,441 --> 00:35:13,069 Будь внимательна. За тобой могут следить. 561 00:35:15,029 --> 00:35:17,323 КОМАНДА ВОЕННЫХ, КОМАНДА КАСКАДЕРОВ У ПЛАВУЧЕГО ДОМА 562 00:35:48,813 --> 00:35:50,273 Я вижу трех. 563 00:35:50,356 --> 00:35:51,899 Хе-Гён, будь начеку. 564 00:35:54,026 --> 00:35:56,362 Они же нас не видели? 565 00:35:56,445 --> 00:35:57,738 - Нет, не видели. - Точно. 566 00:35:57,822 --> 00:36:00,908 Может, через окно полезем? Может, мне попробовать? 567 00:36:00,992 --> 00:36:03,411 - Ты уверена? - Они на улице. 568 00:36:04,162 --> 00:36:07,582 Я хотя бы разобью окно и вернусь. 569 00:36:07,665 --> 00:36:09,083 Чем мы его разобьем? 570 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Для этого у нас есть инструмент. 571 00:36:10,501 --> 00:36:12,336 Поэтому мы и предлагали. 572 00:36:14,422 --> 00:36:17,425 КОМАНДА ПОЛИЦЕЙСКИХ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 573 00:36:27,143 --> 00:36:28,436 Чон-Ха, видишь что-нибудь? 574 00:36:28,519 --> 00:36:30,271 - Видишь? - Да. 575 00:36:31,772 --> 00:36:32,982 Может, просто пойдем? 576 00:36:34,317 --> 00:36:36,944 Я думаю, мы должны идти в атаку. 577 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 Кого выберем? 578 00:36:39,238 --> 00:36:40,781 - Пожарных. - Пожарных? 579 00:36:41,532 --> 00:36:42,575 Это сложно. 580 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 Если мы все пойдем, они поймут, что база не охраняется. 581 00:36:45,411 --> 00:36:46,245 Да. 582 00:36:47,079 --> 00:36:49,081 Почему на пожарных не нападают, 583 00:36:49,165 --> 00:36:50,333 хотя их только две? 584 00:36:50,416 --> 00:36:51,292 Не знаю. 585 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ ВОЗЛЕ МАГАЗИНА 586 00:37:00,343 --> 00:37:02,178 Нападем на команду пожарных. 587 00:37:04,722 --> 00:37:08,517 Нужно заключить союз, чтобы выбить одну из команд. 588 00:37:08,601 --> 00:37:10,311 Пойдем к плавучему дому? 589 00:37:10,394 --> 00:37:12,271 Нет, можно просто пойти к фонтану. 590 00:37:12,355 --> 00:37:14,649 ПЛАВУЧИЙ ДОМ, БОЛЬНИЦА, ТРЕНИРОВОЧНАЯ ПЛОЩАДКА 591 00:37:14,732 --> 00:37:17,860 Сомневаюсь, что каскадеры нападут. Они сюда не идут. 592 00:37:19,737 --> 00:37:21,781 Если на кого-то и напасть, то на пожарных. 593 00:37:21,864 --> 00:37:24,450 Забрать флаг важнее, чем выводить из игры людей. 594 00:37:24,533 --> 00:37:27,495 Мы знали, где флаг, поэтому были уверены в себе. 595 00:37:27,578 --> 00:37:29,163 Нельзя оставлять базу без охраны. 596 00:37:32,959 --> 00:37:34,502 Одна из нас может остаться. 597 00:37:34,585 --> 00:37:36,337 Как одна может справиться с тремя? 598 00:37:37,755 --> 00:37:40,341 Если кто-то ворвется внутрь, нам конец. 599 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 Думаешь, у них есть оружие? 600 00:37:44,553 --> 00:37:45,930 Дверь деревянная. 601 00:37:46,013 --> 00:37:48,057 Ее могут выбить. 602 00:37:48,641 --> 00:37:51,602 Мы не могли принять решение. 603 00:37:56,482 --> 00:37:57,817 - Ты и я? - Да. 604 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Пошли. 605 00:38:00,528 --> 00:38:03,948 Я хотела идти в атаку, даже если в итоге мы потерям флаг. 606 00:38:04,031 --> 00:38:05,950 Я буду защищать базу. 607 00:38:06,575 --> 00:38:08,911 Мы решили, что штурмовать базу каскадеров 608 00:38:08,995 --> 00:38:12,915 будет сложновато. 609 00:38:12,999 --> 00:38:16,877 Поэтому мы согласились снова напасть на пожарных 610 00:38:16,961 --> 00:38:20,339 и вернуться, если ничего не получится. 611 00:38:41,110 --> 00:38:43,487 Но если узнают, что наша база пустая… 612 00:38:43,571 --> 00:38:44,613 Подожди. 613 00:38:46,490 --> 00:38:47,992 Вижу солдат. 614 00:38:48,576 --> 00:38:50,494 КОМАНДА ПОЛИЦЕЙСКИХ У ТРЕНИРОВОЧНОЙ ПЛОЩАДКИ 615 00:38:50,578 --> 00:38:52,371 Подожди. Это не они. 616 00:38:52,455 --> 00:38:53,664 Какая это команда? 617 00:38:53,748 --> 00:38:59,211 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ У ТРЕНИРОВОЧНОЙ ПЛОЩАДКИ 618 00:39:01,756 --> 00:39:02,673 Команда полицейских. 619 00:39:14,268 --> 00:39:16,103 - Что происходит? - Мы пришли поговорить. 620 00:39:16,187 --> 00:39:18,272 Нападем на базу пожарных. 621 00:39:18,356 --> 00:39:20,399 Стоп. Не подходите. 622 00:39:20,483 --> 00:39:21,567 Давайте поговорим. 623 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 У нас мало времени. 624 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Точно. Нападем на пожарных. 625 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 - Мы туда шли. - Можно напасть на каскадеров. 626 00:39:26,864 --> 00:39:28,366 Но они вчетвером на базе. 627 00:39:32,244 --> 00:39:35,539 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 628 00:39:39,794 --> 00:39:41,670 Где команда военных? 629 00:39:41,754 --> 00:39:43,672 - Не знаю. Я их не видела. - Вот именно. 630 00:39:43,756 --> 00:39:45,257 Нападаем все вместе? 631 00:39:45,758 --> 00:39:47,343 КОМАНДА ВОЕННЫХ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 632 00:39:47,426 --> 00:39:50,429 Можем просто войти. 633 00:39:52,932 --> 00:39:53,766 Вперед. 634 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 Я открываю дверь. 635 00:39:56,352 --> 00:39:58,020 Там кто-то есть. 636 00:40:06,320 --> 00:40:07,154 Подожди. 637 00:40:07,238 --> 00:40:09,240 Если вы пришли атаковать, 638 00:40:09,323 --> 00:40:11,158 кто защищает базу? 639 00:40:11,242 --> 00:40:12,535 Ее защищают. 640 00:40:13,119 --> 00:40:15,371 Одна из вас должна уйти. Мы справимся. 641 00:40:15,913 --> 00:40:17,206 Куда уйти? 642 00:40:17,289 --> 00:40:19,667 У них всего один охранник. 643 00:40:23,379 --> 00:40:27,174 Мы заблокировали дверь кроватью. Давайте уже нападать. 644 00:40:34,723 --> 00:40:35,558 Открываю. 645 00:40:35,641 --> 00:40:36,559 Я выбью дверь. 646 00:40:38,894 --> 00:40:40,688 - Подожди. - Они забаррикадировали ее. 647 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 КОМАНДЫ ПОЛИЦЕЙСКИХ И ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 648 00:40:52,658 --> 00:40:54,243 Хён-Чжи, скажи, если они залезут. 649 00:40:54,326 --> 00:40:56,328 Нет причин бояться. Я поднимаюсь. 650 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Давай же. 651 00:40:58,622 --> 00:40:59,623 Хён-Чжи, помогай. 652 00:41:01,500 --> 00:41:02,877 Продолжай подниматься. 653 00:41:03,711 --> 00:41:05,087 Там бардак. 654 00:41:05,629 --> 00:41:06,672 Открой дверь. 655 00:41:12,178 --> 00:41:14,054 Отойди. 656 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Вперед! 657 00:41:23,856 --> 00:41:25,399 - Открыто! - Получилось. 658 00:41:26,150 --> 00:41:27,401 Я захожу. 659 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 - Окно открыто. - Идем. 660 00:41:29,612 --> 00:41:31,197 - Хватай ее! - Забирай флаг. 661 00:41:32,990 --> 00:41:34,450 Заходи сзади. 662 00:41:35,326 --> 00:41:36,952 - Держи ее! - Хватай. 663 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 Вытаскивай! 664 00:41:41,415 --> 00:41:48,422 СИРЕНА: ВЫЖИТЬ НА ОСТРОВЕ 665 00:42:49,316 --> 00:42:54,321 Перевод субтитров: Вера Львовская