1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 - Она одна. - Открываю дверь. 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,842 Там бардак. 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,385 Открой дверь. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,014 Я разберусь. Отойди. 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,515 Разобьем окно. 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,183 - Отойдите. - В сторону. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,268 В сторону. 8 00:00:24,816 --> 00:00:25,692 Вперед. 9 00:00:25,775 --> 00:00:26,901 Вперед! 10 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 - Заходим! - Есть. 11 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 - Я захожу. - Осторожно. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,538 - Держи ее! - Хватай. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,040 КОМАНДА ПОЛИЦИИ, КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 14 00:00:40,623 --> 00:00:42,083 Нет причин бояться. Я поднимаюсь. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,251 Давай же. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,677 - Держи ее! - Хватай. 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,554 Вытаскивай! 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,726 Есть! 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,479 Зайди со спины. 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,898 - Вытаскивай. - Есть! 21 00:01:05,690 --> 00:01:07,650 Он у меня! 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,111 Готово! 23 00:01:10,195 --> 00:01:12,072 - Готово. - Хорошо! 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,114 Отлично! 25 00:01:29,172 --> 00:01:32,091 Команда военных успешно заняла базу. 26 00:01:32,175 --> 00:01:34,677 Сегодняшняя битва за базу окончена. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 - Получилось, Хён-Чжи. - Мы продержались. 28 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 Это точно. Пойдем. 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,561 - Давай поторопимся. - Да, обратно на базу. 30 00:01:43,645 --> 00:01:44,771 На базу. 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Это мы хорошо сообразили насчет окна. 32 00:01:49,442 --> 00:01:50,860 Мы не смогли достать флаг, 33 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 - но я бы сказала, это успех. - Ничего, нам и не надо. 34 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 Ты молодец. Хорошая работа. 35 00:01:55,615 --> 00:01:56,699 Отлично справились. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,202 Завтра будет еще лучше. 37 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Идем обратно. Нас слишком долго не было. 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,331 - Молодцы. - Молодцы. 39 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 - Это было здорово. - Вы что-то там разбили? 40 00:02:07,335 --> 00:02:09,337 - Окно. - Правда? 41 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Надо им сказать, что мы победили. 42 00:02:19,514 --> 00:02:21,558 На-Ын разбила окно. 43 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 Взяли флаг команды и личный флаг. 44 00:02:26,938 --> 00:02:29,190 - И тот, и тот? Молодцы. - Потрясающе. 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,859 Можно нам сегодня мяса? 46 00:02:31,860 --> 00:02:32,944 ПЛАВУЧИЙ ДОМ 47 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 КОМАНДА ВОЕННЫХ 48 00:02:35,029 --> 00:02:37,782 КОМАНДА ПОЛИЦИИ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 49 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Быстро они. 50 00:02:41,995 --> 00:02:43,454 Чем они его разбили? 51 00:03:10,648 --> 00:03:13,192 Мои опасения стали реальностью. 52 00:03:13,276 --> 00:03:16,487 Я не знала, что скажу команде. 53 00:03:17,196 --> 00:03:20,950 Я боялась, что они будут в шоке. 54 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 НЕСКОЛЬКО СЕКУНД ДО ОБЪЯВЛЕНИЯ ВЫБЫВШИЕ ЖДУТ УКАЗАНИЙ 55 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 ПОЛИЦЕЙСКИЕ: КИМ ХЭ-ЁН ПОЖАРНЫЕ: ЧОН МИН-СОН, КИМ ХЁН-А 56 00:03:28,249 --> 00:03:32,921 КОМАНДА ПОЛИЦЕЙСКИХ КИМ ХЭ-ЁН 57 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 Я молилась. 58 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Я просто молилась о том, 59 00:03:37,467 --> 00:03:41,888 чтобы мы ушли в глухую защиту или как можно скорее 60 00:03:41,971 --> 00:03:45,141 забрали флаг пожарных. 61 00:03:45,767 --> 00:03:49,437 Вернитесь на базы и узнайте результаты. 62 00:03:53,983 --> 00:03:56,986 Я бежала и надеялась, что мы не проиграли. 63 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Они до нас добрались? 64 00:04:04,619 --> 00:04:07,288 Команда солдат и команда каскадеров объединились в союз. 65 00:04:07,914 --> 00:04:09,457 Они забрали наш флаг? 66 00:04:13,086 --> 00:04:15,630 На секунду у меня в голове помутилось. 67 00:04:15,713 --> 00:04:17,674 Время как будто остановилось. 68 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Всё было как во сне. Не похоже на правду. 69 00:04:20,510 --> 00:04:22,720 Меня это просто уничтожило. 70 00:04:24,264 --> 00:04:27,558 Я не думала, что они придут за нами. 71 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Что нам теперь делать? 72 00:04:32,689 --> 00:04:33,606 Сыль! 73 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 Разбили. 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 - Их было пять. - Команда военных… 75 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 - …и команда каскадеров. - Пять. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 Повсюду были осколки стекла. 77 00:04:54,168 --> 00:04:55,336 Увидев это, я подумала: 78 00:04:55,837 --> 00:04:59,340 «Не стоило оставлять Сыль одну». 79 00:05:00,717 --> 00:05:02,385 Иногда во время расследования 80 00:05:02,468 --> 00:05:06,848 преступники запираются в доме, даже когда я прихожу с ордером. 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,434 Но в итоге они всё равно открывают дверь. 82 00:05:09,517 --> 00:05:13,813 И я всё думала, зачем они делают что-то столь бессмысленное. 83 00:05:13,896 --> 00:05:16,649 Наверное, это их последняя оборона. 84 00:05:18,401 --> 00:05:20,069 - Прости. - Нет, это ты прости. 85 00:05:20,570 --> 00:05:22,655 - Я не смогла отбиться. - Никто бы не смог. 86 00:05:22,739 --> 00:05:27,869 Если бы я их задержала еще на 10-20 секунд, 87 00:05:27,952 --> 00:05:31,247 наши нападающие могли бы завершить начатое. 88 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 Об этом я больше всего жалею. 89 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 И что, это конец? 90 00:05:42,216 --> 00:05:44,093 - Поверить не могу. - Я тоже. 91 00:05:45,803 --> 00:05:47,388 Команда полицейских. 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,269 Да, понятно. 93 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Нам нужно покинуть остров. 94 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 Сказали собираться. 95 00:06:04,989 --> 00:06:06,699 Чёрт. Это правда конец? 96 00:06:07,825 --> 00:06:09,243 Давайте. Ничего не изменишь. 97 00:06:09,327 --> 00:06:10,286 Собирайте вещи. 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 - Пойдем. - Давайте в последний раз. 99 00:06:16,167 --> 00:06:17,460 Да, попрощаемся. 100 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 - Будем на связи. - Да. 101 00:06:19,754 --> 00:06:21,798 - Команда полицейских победит! - Победит! 102 00:06:22,799 --> 00:06:23,841 Это жестоко. 103 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Мы должны сами снимать флаг. 104 00:06:31,432 --> 00:06:32,433 Давайте вместе. 105 00:06:33,768 --> 00:06:34,602 Только флаг. 106 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Я тяну. 107 00:06:49,200 --> 00:06:53,329 Полиция не просто защищает. 108 00:06:53,412 --> 00:06:58,668 Мы можем и атаковать, если ситуация того требует. 109 00:06:58,751 --> 00:07:02,964 Мы действуем в зависимости от обстоятельств. 110 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Хочется, чтобы люди верили в нас. 111 00:07:10,054 --> 00:07:12,390 - Я не осознала. - До меня дошло, когда сняли флаг. 112 00:07:14,767 --> 00:07:18,187 Когда опустился флаг, я ощутила реальность происходящего. 113 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 - У меня мурашки по коже. - Мы тут были вчера? 114 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 - Да. - Да. 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,361 Мы были аж вон там, на том острове. 116 00:07:25,445 --> 00:07:27,113 - Далеко, да? - Да. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,948 Он очень далеко. 118 00:07:29,031 --> 00:07:31,993 Мы молодцы. Вон как далеко несли флаг. 119 00:07:32,076 --> 00:07:33,828 - Он был такой тяжелый. - Это точно. 120 00:07:40,460 --> 00:07:42,336 Мы сразу разбили окно. 121 00:07:42,420 --> 00:07:46,424 Сделали трещину сбоку, а потом выбили. 122 00:07:46,507 --> 00:07:48,426 Почему военные такие трусихи? 123 00:07:48,509 --> 00:07:51,512 У них свой подход. Мы с вами, по-моему, рвемся в бой. 124 00:07:51,596 --> 00:07:54,265 - Мы более агрессивные. - Это так раздражает. 125 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 - Для военных важна защита. - Да. 126 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 Это их работа. 127 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 А мы зарабатываем на жизнь, сражаясь. 128 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 Да, ты права. 129 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Они защищают нашу страну, вот и здесь выбирают защиту. 130 00:08:04,025 --> 00:08:07,570 Мы хотим сражаться, а они настаивали на защите. 131 00:08:07,653 --> 00:08:09,906 Предлагаю напасть на них впятером. 132 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 УТРОМ, ВО ВРЕМЯ БИТВЫ ЗА БАЗУ 133 00:08:11,407 --> 00:08:13,075 Даже если придет другая команда, 134 00:08:13,159 --> 00:08:15,453 мы должны действовать, а не стоять в стороне. 135 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 - Иначе ничего не добьемся. - Да, раз уж мы здесь. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,416 Давайте попробуем. 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 - Ты права. - Какие мы агрессивные. 138 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 Вот именно. Боевой дух. 139 00:08:24,212 --> 00:08:26,672 Мы бойцы, а вы защитники. 140 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 Мы ничего не выиграли, 141 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 но они бы не пошли в атаку, если бы мы их не убедили. 142 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 Игра не закончилась бы. 143 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 И ситуацию еще усугубляло, что они нам не до конца доверяли. 144 00:08:36,182 --> 00:08:37,225 И это тоже. 145 00:08:37,308 --> 00:08:39,602 Поэтому они выступали за защиту. 146 00:08:39,685 --> 00:08:42,021 Наверное, думали, что мы их предадим. 147 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 Верно. 148 00:08:43,189 --> 00:08:44,941 Думаю, мы можем на них напасть. 149 00:08:45,024 --> 00:08:45,858 Да. 150 00:08:46,442 --> 00:08:48,236 Команда каскадеров агрессивно настроена. 151 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Они всегда бдительны и осторожны. 152 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Сейчас мы союзники, 153 00:08:53,616 --> 00:08:55,284 - но это не вечно. - Нет. 154 00:08:55,368 --> 00:08:56,702 Всё это неважно. 155 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Если мы победим. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,338 3 ЭПИЗОД ВСЁ ЭТО НЕВАЖНО, ЕСЛИ МЫ ПОБЕДИМ 157 00:09:07,421 --> 00:09:09,298 Когда нападем на домик на дереве, 158 00:09:09,382 --> 00:09:12,260 воспользуемся тем маршрутом. 159 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 - Подойдем сзади. - Как вчера? 160 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Тихонько обойдем. 161 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 - Они и не заметили. - Вообще. 162 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 Хорошо, что взяли тактическую ручку. 163 00:09:21,686 --> 00:09:23,729 Я отдала ее На-Ын, чтобы она разбила стекло. 164 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 Посмотрим плавучий дом? 165 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Хорошая мысль. 166 00:09:26,691 --> 00:09:29,068 КОМАНДА ВОЕННЫХ ПЛАВУЧИЙ ДОМ 167 00:09:29,652 --> 00:09:31,737 - Они забрали свои вещи. - Никого нет? 168 00:09:31,821 --> 00:09:35,908 Победители получают базу и всё, что там находится. 169 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Тут можно отдыхать… 170 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 - Неважно. - Ладно. 171 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 Возьми огнетушитель. 172 00:09:41,122 --> 00:09:42,415 - Супер. - Будем отгонять их. 173 00:09:42,498 --> 00:09:43,874 А это нам не нужно? 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,251 Вон спасательные круги. 175 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Каждой по одному. 176 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Отлично. 177 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Это возьмем? 178 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 Видимо, так и не скажут, кто проиграл. 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,804 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ПО ПУТИ В КВАДРАТНЫЙ ДОМ 180 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Думаю, это наш флаг забрали. 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,599 - Что? - Наш флаг. 182 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 У нас не было новостей от Чжи-Хе и Хён-Чжи. 183 00:10:05,646 --> 00:10:07,898 Сказали только, что команда военных заняла базу. 184 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 Я подумала: «Не нашу ли?» 185 00:10:10,192 --> 00:10:11,986 Боже, это было… 186 00:10:12,612 --> 00:10:15,865 Если нас вывели из игры, виновата буду я. 187 00:10:16,407 --> 00:10:17,908 Я была плохим лидером. 188 00:10:19,493 --> 00:10:21,912 Я была уверена, 189 00:10:21,996 --> 00:10:24,332 что мы проиграли, но надеялась, что это не так. 190 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 - Простите. - С возвращением, Хён-А. 191 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 За что ты извиняешься? 192 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Разве нас не вывели из игры? 193 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 Мы отбились. 194 00:10:32,923 --> 00:10:34,258 - Что, правда? - Да. 195 00:10:34,342 --> 00:10:35,885 Вы сумели отбить атаку? 196 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 - Пришлось. - Девчонки. 197 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 - Пришлось. - Молодцы. 198 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 - Ты же выбыла. - Мин-Сон убили из-за меня. 199 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 - Они были сильнее? - Дело не в этом. 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 Я не соображала. 201 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Я даже не дралась. Наклонилась, а она взяла мой флаг. 202 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 Она его просто вытащила. 203 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Просто достала. 204 00:10:50,733 --> 00:10:53,402 - Надо было вот так. - Поначалу… 205 00:10:54,320 --> 00:10:55,946 Долгая история. Вы молодцы. 206 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 Зайдем и поговорим. 207 00:10:57,114 --> 00:10:58,658 Замерзла до смерти. 208 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 Наш план сработал. 209 00:11:01,952 --> 00:11:03,913 - Продержаться. - Продержаться. 210 00:11:03,996 --> 00:11:04,830 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПАЛАТКА НА УТЕСЕ 211 00:11:04,914 --> 00:11:08,042 - Можем просто остаться здесь, да? - Да, конечно. 212 00:11:08,125 --> 00:11:10,503 В исторических сериалах 213 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 засады всегда срываются из-за нехватки терпения. 214 00:11:14,256 --> 00:11:16,258 Будем выжидать до самого конца, 215 00:11:16,342 --> 00:11:18,677 а действовать, когда придет время. 216 00:11:18,761 --> 00:11:20,471 Это будет нашей стратегией. 217 00:11:20,554 --> 00:11:22,723 Одну команду исключили? 218 00:11:22,807 --> 00:11:24,433 - Да, они едут домой. - Исключили. 219 00:11:24,517 --> 00:11:26,852 Может, посмотрим другие базы? 220 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Сбегаем, сожжем калории? 221 00:11:29,063 --> 00:11:30,022 Ладно. 222 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 Посмотрим, что они делают. 223 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 - Ладно. - Да. 224 00:11:39,407 --> 00:11:41,033 Интересно, кого исключили. 225 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 По-моему, команду пожарных. 226 00:11:43,119 --> 00:11:44,370 - Больше некого. - Да? 227 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 Думаю, пожарные потеряли свой флаг. 228 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Это квадратный дом? 229 00:11:50,334 --> 00:11:53,254 Они завесили все окна, чтобы не было видно. 230 00:11:54,004 --> 00:11:55,881 Закрыли их фольгой. 231 00:11:55,965 --> 00:11:56,841 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК КВАДРАТНЫЙ ДОМ 232 00:11:56,924 --> 00:11:59,051 Команда пожарных всё еще здесь. 233 00:12:05,182 --> 00:12:06,725 Команда полицейских проиграла? 234 00:12:07,226 --> 00:12:09,353 Там как будто никого нет. 235 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 Да уж, внутри, наверное, тепло. 236 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Они так далеко от нас. 237 00:12:14,733 --> 00:12:15,568 Не говори. 238 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 ТУДА И ОБРАТНО 1,4 КИЛОМЕТРА 239 00:12:18,446 --> 00:12:22,074 Нам надо объединиться с пожарными. 240 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Не думаю, что они захотят. 241 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 У них очень сплоченный коллектив. 242 00:12:26,495 --> 00:12:27,872 Нам нужен дом. 243 00:12:27,955 --> 00:12:30,499 Я считаю, надо любой ценой занять их базу. 244 00:12:30,583 --> 00:12:32,001 - Чью? - Команды каскадеров. 245 00:12:32,084 --> 00:12:33,210 Давайте на них нападем. 246 00:12:33,294 --> 00:12:35,337 Побежим туда завтра, 247 00:12:36,088 --> 00:12:37,756 как только наденем костюмы. 248 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Идем. 249 00:12:41,552 --> 00:12:42,761 Оставьте воду. 250 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Надо постараться найти союзника. 251 00:12:48,934 --> 00:12:51,353 Если не сможем, придется действовать самим. 252 00:12:51,437 --> 00:12:55,357 Если побежим утром, как только проснемся, 253 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 наверняка что-то из этого выйдет. 254 00:12:57,526 --> 00:13:00,404 - Определенно. - Значит, побежим к каскадерам? 255 00:13:01,280 --> 00:13:02,114 Говори потише. 256 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 Мы должны это сделать. 257 00:13:03,991 --> 00:13:06,368 - Мы должны окружить их. - Идет команда военных. 258 00:13:06,452 --> 00:13:08,162 Такие радостные. 259 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 Какая команда красная? 260 00:13:18,589 --> 00:13:19,882 Хочется вывести их из игры. 261 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Весело. 262 00:13:24,762 --> 00:13:26,013 Как же весело! 263 00:13:27,556 --> 00:13:28,974 Какие они радостные. Пошли. 264 00:13:29,058 --> 00:13:32,269 Они тут вчетвером, да? Пойдем посмотрим на их базу. 265 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 - Команды военных? - Бежим. 266 00:13:34,939 --> 00:13:36,398 Пробежимся туда. 267 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 Скорее, проверим их базу. 268 00:13:39,401 --> 00:13:41,820 Мы слишком выделяемся в красном. 269 00:13:43,197 --> 00:13:48,202 ХИЖИНА 270 00:13:54,583 --> 00:13:58,128 Иди туда, а я пойду туда. 271 00:13:58,212 --> 00:14:00,464 - Ладно. - Как будто мы их окружаем. 272 00:14:05,970 --> 00:14:10,057 - Они завесили окно. - Чтобы мы не видели, что внутри. 273 00:14:14,603 --> 00:14:16,355 - Что там? - Вы это видите? 274 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Что-то там поставили. 275 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Это для отвлечения. 276 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 Где настоящий флаг? Не это? 277 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 Разве не это? 278 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 Это команды полицейских. 279 00:14:28,701 --> 00:14:29,869 Да, я же говорила. 280 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 - Забрали у полицейских. - Флаг команды. 281 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 Я кого-то слышу. 282 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 Мы слишком долго гуляли? 283 00:14:41,839 --> 00:14:43,465 Я слегка переживала. 284 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 Нам нельзя часто покидать базу. 285 00:14:45,968 --> 00:14:47,344 Желтая команда может прийти. 286 00:14:47,428 --> 00:14:49,221 Точно. Нельзя расслабляться. 287 00:14:49,305 --> 00:14:52,641 В ТО ЖЕ ВРЕМЯ КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КИМ СОН-ЁН 288 00:14:53,183 --> 00:14:55,978 Мы планировали пойти в наступление на следующий день. 289 00:14:56,061 --> 00:14:58,731 Поспав в палатке, мы поняли, что нам нужен дом. 290 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 Мы решили 291 00:15:01,942 --> 00:15:05,404 сначала напасть на команду каскадеров. 292 00:15:14,413 --> 00:15:16,957 Там никого не было, и я полезла вверх по лестнице. 293 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 И увидела там флаг. 294 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 Так и знала, что надо по лестнице. 295 00:15:25,424 --> 00:15:28,344 - Я была на базе каскадеров. - Так. 296 00:15:29,053 --> 00:15:30,679 Я видела, куда они поставили флаг. 297 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 Так. 298 00:15:32,389 --> 00:15:37,019 Он спрятан на том треугольном чердаке. 299 00:15:37,102 --> 00:15:40,397 Нам нельзя оставлять базу без охраны, когда спрячем свой флаг. 300 00:15:41,023 --> 00:15:42,149 Там никого не было. 301 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 Я боялась, что меня поймают. 302 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 Надо лезть по лестнице. 303 00:15:46,695 --> 00:15:48,322 Но тогда они заберут наши флаги. 304 00:15:48,405 --> 00:15:49,406 Да. 305 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Это меня и беспокоит. 306 00:16:03,963 --> 00:16:07,383 На Огненном острове в качестве валюты можно использовать сожженные калории. 307 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 АРСЕНАЛ 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,890 ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН 309 00:16:15,474 --> 00:16:20,521 Покупки за калории можно совершать каждое утро с 8:00 до 9:00. 310 00:16:20,604 --> 00:16:21,438 Доброе утро. 311 00:16:21,522 --> 00:16:22,856 08:05 КОМАНДА ВОЕННЫХ В МАГАЗИНЕ 312 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 Вот, смотрите, 313 00:16:24,733 --> 00:16:26,485 столько вы можете потратить сегодня. 314 00:16:26,568 --> 00:16:29,488 ДЕНЬ 2, КОМАНДА ВОЕННЫХ СОЖЖЕНО 3207 КИЛОКАЛОРИЙ 315 00:16:29,571 --> 00:16:33,033 Калории команды — это сумма калорий, 316 00:16:33,117 --> 00:16:35,953 сожженных всеми участницами в промежутке между 00:00 и 24:00. 317 00:16:37,204 --> 00:16:39,331 Отлично сжигаешь калории! 318 00:16:39,415 --> 00:16:41,000 - Выше. - Хорошо! 319 00:16:41,083 --> 00:16:43,377 А можно сжечь больше калорий, приседая? 320 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 Что скажешь? 321 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Надо делать упражнения на нижнюю часть тела. 322 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 Кажется, я особо не двигалась. 323 00:16:50,175 --> 00:16:52,094 Это точно. 324 00:16:52,177 --> 00:16:54,263 А я вчера много двигалась. 325 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 ДЕНЬ 2, КОМАНДА ВОЕННЫХ ПОЛУЧЕНО 340 КИЛОКАЛОРИЙ 326 00:16:56,306 --> 00:16:59,852 Это количество калорий, полученных за победу в битве. 327 00:16:59,935 --> 00:17:04,523 Оставшиеся у выбывшей команды калории забирает победившая. 328 00:17:04,606 --> 00:17:06,150 Нам перешли калории полицейских? 329 00:17:06,233 --> 00:17:08,861 Да. Мы победили, поэтому их калории теперь наши. 330 00:17:08,944 --> 00:17:11,655 Такой подарок от команды полицейских. 331 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Спасибо, девочки. 332 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 Сержант Кан. 333 00:17:14,491 --> 00:17:17,411 Возьмем складную лопату или обычную? 334 00:17:17,494 --> 00:17:18,579 Чтобы с собой брать? 335 00:17:18,662 --> 00:17:20,039 АССОРТИМЕНТ АРСЕНАЛА 336 00:17:22,207 --> 00:17:24,418 - Складные более портативные. - Возьмем? 337 00:17:24,501 --> 00:17:26,462 - Но эта гораздо эффективнее. - Да уж. 338 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 А можно подержать? 339 00:17:28,464 --> 00:17:29,715 Надо попробовать. 340 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 Ого. 341 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 Легкая? 342 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 - Да, легкая. - А складная? 343 00:17:33,719 --> 00:17:36,221 Если вес одинаковый, возьмем эту. 344 00:17:36,889 --> 00:17:39,600 - Эта вроде тяжелее. - Да ну, эта лучше. 345 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 - Она тяжелее. - Примерно одинаково. 346 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 Вес почти одинаковый, так что давайте эту. 347 00:17:43,604 --> 00:17:45,689 Да, эта намного лучше. 348 00:17:45,773 --> 00:17:46,815 Берем. 349 00:17:46,899 --> 00:17:48,358 Лопату. 350 00:17:48,442 --> 00:17:49,943 - Две дымовые шашки. - Дымовые шашки. 351 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Рации. 352 00:17:51,153 --> 00:17:52,237 Привет. 353 00:17:54,406 --> 00:17:55,991 08:20 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ПРИШЛА В МАГАЗИН 354 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 Не показывайте им. 355 00:18:06,210 --> 00:18:10,464 Мы не хотели, чтобы они знали наши дальнейшие планы. 356 00:18:10,547 --> 00:18:12,257 - Госпожа. - Да? 357 00:18:12,341 --> 00:18:13,634 Это маскировочный костюм? 358 00:18:13,717 --> 00:18:15,344 Да, это он. 359 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 - Эй. - Вы не могли бы… 360 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 - Подожди. - Можете потереть, проверим шуршание? 361 00:18:19,932 --> 00:18:21,016 Потереть? 362 00:18:21,100 --> 00:18:22,101 Мы хотим послушать. 363 00:18:24,186 --> 00:18:26,230 - Супер. - Не шуршит. 364 00:18:26,313 --> 00:18:28,065 - Легкий. - Несите. 365 00:18:29,274 --> 00:18:30,192 Мы возьмем. 366 00:18:32,027 --> 00:18:33,737 Он нам нужен. 367 00:18:33,821 --> 00:18:35,823 СПИСОК ПОКУПОК: ЛОПАТА, КОСТЮМ, РАДИО, ДЫМОВАЯ ШАШКА 368 00:18:35,906 --> 00:18:37,533 Удачно закупились. 369 00:18:38,033 --> 00:18:39,785 - Я первая? - Кто будет первой? 370 00:18:39,868 --> 00:18:41,328 - Я буду. - Давай. 371 00:18:41,411 --> 00:18:42,955 - Беговая дорожка. - Беговая дорожка. 372 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Хорошо. 373 00:18:43,956 --> 00:18:45,124 Пойдем. 374 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Так, всё готово. 375 00:18:58,470 --> 00:18:59,930 - Спасибо. - Спасибо. 376 00:19:06,019 --> 00:19:08,105 - Нам две лопаты. - Две. 377 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 - Большие или складные? - Большие. 378 00:19:15,654 --> 00:19:17,614 Смотри, они что-то покупают. 379 00:19:21,618 --> 00:19:24,580 Из таких вот сведений мы узнаём больше всего. 380 00:19:26,456 --> 00:19:28,667 СПИСОК ПОКУПОК: ЛОПАТЫ, КАРТОФЕЛЬ, КИМЧИ, ЯЙЦА 381 00:19:28,750 --> 00:19:30,043 Мы торопимся. 382 00:19:30,127 --> 00:19:31,545 Секунду. Вы из какой команды? 383 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 - Пожарные. - Пожарные. 384 00:19:34,923 --> 00:19:36,508 Взяли лопаты. 385 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Зачем? 386 00:19:40,012 --> 00:19:41,388 Зачем им лопаты? 387 00:19:41,471 --> 00:19:43,807 Наверное, чтобы копать ямы вокруг базы. 388 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Завтра будут защищаться. 389 00:19:49,897 --> 00:19:52,232 Всего три лопаты? 390 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Да. 391 00:19:53,275 --> 00:19:55,694 - Они, видимо, купили одну. - Похоже на то. 392 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 - Спасибо. - Пока. 393 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Я видела, как военные одну брали. 394 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 ЛОПАТА РАСПРОДАНО 395 00:20:07,414 --> 00:20:10,584 Это наше количество калорий? 396 00:20:10,667 --> 00:20:11,585 Да. 397 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ПРОДУКТОВЫЙ МАГАЗИН АССОРТИМЕНТ 398 00:20:12,961 --> 00:20:14,671 ВИТАМИНЫ КИМЧИ, ПОМИДОРЫ 399 00:20:15,339 --> 00:20:16,465 - Три картошки. - Три. 400 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 - Четыре помидора. - Четыре. 401 00:20:18,008 --> 00:20:19,343 Этого хватит. 402 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 08:30 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ В МАГАЗИНЕ 403 00:20:22,054 --> 00:20:23,013 Есть хочу. 404 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 - Можно сейчас использовать? - Да, можно. 405 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 Нужно сходить за едой. 406 00:20:27,809 --> 00:20:31,480 СПИСОК ПОКУПОК: СВИНИНА, ЯЙЦА, КАРТОФЕЛЬ, ГВОЗДИ, КИМЧИ 407 00:20:34,608 --> 00:20:37,027 08:35 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК В МАГАЗИНЕ 408 00:20:37,110 --> 00:20:38,737 Ваша подпись. 409 00:20:38,820 --> 00:20:41,698 ДЕНЬ 2, КОМАНДА СПОРТСМЕНОК СОЖЖЕНО 5 739 КИЛОКАЛОРИЙ 410 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Сон-Ён так много сожгла. 411 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Вы одни помидоры едите? 412 00:20:51,291 --> 00:20:52,751 СПИСОК ПОКУПОК: КАРТОШКА, ПОМИДОРЫ 413 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Вы очень помогли. 414 00:20:55,796 --> 00:20:58,257 - Что? - Каждая из них сожгла больше 1000. 415 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 Как это возможно? 416 00:21:02,552 --> 00:21:03,512 Что они делали? 417 00:21:03,595 --> 00:21:05,973 Наверное, спортом занимались. 418 00:21:06,056 --> 00:21:06,932 Не знаю. 419 00:21:07,015 --> 00:21:09,768 У невысокой спортсменки руки… 420 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 Да, она выглядит очень сильной. 421 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 - Видны мышцы спины. - Да. 422 00:21:14,815 --> 00:21:15,983 Да, я тоже заметила. 423 00:21:16,066 --> 00:21:18,819 - Смогла бы взобраться с помощью рук. - Да ведь? 424 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Нам тоже могут разбить окно. 425 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Они могут просто пробить его. 426 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 У военных есть такой инструмент. 427 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 Надо укрепить по бокам. 428 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 Нет, надо всё укрепить. 429 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Давайте вот так. 430 00:21:32,374 --> 00:21:36,003 Может, мы и союзники, но всё же должны защищаться. 431 00:21:37,212 --> 00:21:39,464 Мы узнали о них кое-что, но я уверена, 432 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 они тоже кое-что о нас узнали. 433 00:21:41,633 --> 00:21:42,467 Это точно. 434 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 Я пинаю. Осторожно. 435 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 У меня было предчувствие, 436 00:21:49,975 --> 00:21:54,187 что они нападут на нашу базу. 437 00:21:54,271 --> 00:21:55,856 Давайте положим спереди. 438 00:21:55,939 --> 00:21:57,524 Понесем горизонтально. 439 00:21:57,607 --> 00:22:02,029 Нам пришлось укрепить окна, чтобы их не разбили. 440 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 - Сыль-Ги. - Они могут попытаться разбить стекло. 441 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 Сделай так, чтобы гвозди торчали наружу. 442 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 - Так будет страшнее. - Ладно. 443 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Прибиваю снизу гвоздями. 444 00:22:23,508 --> 00:22:25,302 На что не пойдешь, чтобы выжить… 445 00:22:34,311 --> 00:22:36,063 - Кажется, получилось. - Да. 446 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 Еще один. 447 00:22:45,155 --> 00:22:46,615 Да, вот так. 448 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 Идеально. Без зазоров. 449 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ ХИЖИНА 450 00:22:54,664 --> 00:22:55,624 Эй. 451 00:22:57,167 --> 00:22:59,211 Мы приложим все усилия 452 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 и сегодня вас найдем, дамочки. 453 00:23:01,421 --> 00:23:04,257 Смотрите не шумите ночью. 454 00:23:04,341 --> 00:23:07,511 Вас слышно за два километра. 455 00:23:07,594 --> 00:23:08,804 - Чжи-Хён. - Да? 456 00:23:08,887 --> 00:23:09,888 Ты слышала? 457 00:23:09,971 --> 00:23:12,516 Ночью им нас слышно. 458 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 Они придут за нами. 459 00:23:13,767 --> 00:23:16,978 Кажется, военные нас предупредили, 460 00:23:17,062 --> 00:23:19,981 что они могут напасть, если захотят. 461 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 И они могут на это пойти. 462 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 - Если захотят. - Вот именно. 463 00:23:26,113 --> 00:23:30,450 Команда военных нападет на нас завтра утром. 464 00:23:31,660 --> 00:23:34,454 Крайне важно сегодня найти союзника. 465 00:23:35,539 --> 00:23:39,042 Едва ли военные бросят каскадеров, ведь они союзники. 466 00:23:39,793 --> 00:23:41,586 С военными и каскадерами? 467 00:23:45,215 --> 00:23:47,384 - Может, провести разведку? - Надо бы. 468 00:23:48,301 --> 00:23:50,720 Можете идти. Я постерегу. 469 00:24:14,911 --> 00:24:16,788 Команда военных победила полицейских. 470 00:24:19,207 --> 00:24:22,502 Исходя из местности и расположения нашей базы, 471 00:24:22,586 --> 00:24:27,340 я примерно прикинула, как будут формироваться союзы. 472 00:24:29,467 --> 00:24:32,137 Другим командам нет нужды с ними объединяться. 473 00:24:32,762 --> 00:24:35,640 Это склад. 474 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 Чтобы выжить… 475 00:24:43,148 --> 00:24:46,484 Это единственный вариант. 476 00:24:47,569 --> 00:24:49,863 Учитывая расположение нашей базы, 477 00:24:49,946 --> 00:24:52,449 я подумала, что нам определенно нужен союзник. 478 00:24:52,532 --> 00:24:56,703 И я решила, что наш единственный вариант — команда военных. 479 00:24:57,412 --> 00:24:59,831 Можем стать их союзниками? Но у них уже есть союзник. 480 00:24:59,915 --> 00:25:01,666 Военные и каскадеры могут объединиться, 481 00:25:01,750 --> 00:25:03,668 но пожарные и спортсменки сильнее. 482 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Союз из трех команд? 483 00:25:06,129 --> 00:25:07,380 Союз из трех команд. 484 00:25:08,924 --> 00:25:11,384 Команды телохранителей, военных и каскадеров могут 485 00:25:11,468 --> 00:25:13,470 объединиться и убрать пожарных и спортсменок. 486 00:25:15,055 --> 00:25:16,097 Сделаем перерыв. 487 00:25:17,140 --> 00:25:18,350 Время летит. 488 00:25:18,433 --> 00:25:20,727 Ты сама придумала всё это? 489 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Я много думала. 490 00:25:22,646 --> 00:25:24,648 Учитывая наше расположение, 491 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 нам легче защищаться. 492 00:25:26,900 --> 00:25:31,112 Чтобы выйти, нам надо пройти мимо других команд, начиная с военных. 493 00:25:31,196 --> 00:25:33,657 Если бы мы могли дойти до пожарных и спортсменок, 494 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 не проходя мимо военных, 495 00:25:35,951 --> 00:25:38,954 мы могли бы объединиться с ними, но мы не можем. 496 00:25:39,037 --> 00:25:41,039 - На пути команда военных. - Да. 497 00:25:41,122 --> 00:25:44,251 Надо попросить команды военных и каскадеров взять нас в свой союз. 498 00:25:44,334 --> 00:25:45,418 - Ты права. - Вот так. 499 00:25:45,502 --> 00:25:48,421 Им нет нужды с нами объединяться. 500 00:25:48,505 --> 00:25:50,632 - Верно. - Всё, что мы можем предложить — 501 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 это предоставить им больше людей. 502 00:25:54,886 --> 00:25:57,389 Взамен попросим их защитить нас от других команд. 503 00:25:57,472 --> 00:25:58,515 - Верно. - Итак, 504 00:25:58,598 --> 00:25:59,849 пусть они будут во главе. 505 00:25:59,933 --> 00:26:04,896 Но когда мы будем с ними захватывать флаг другой команды, 506 00:26:04,980 --> 00:26:07,983 схватить его должна одна из нас. Понимаете, о чём я? 507 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 Мы должны сыграть эту роль. 508 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 Только так. 509 00:26:11,611 --> 00:26:13,154 - Уверена, все согласны. - Да. 510 00:26:13,238 --> 00:26:16,491 Думаю, стоит осуществить этот план как можно скорее. 511 00:26:16,574 --> 00:26:19,744 Надо переманить их на свою сторону, так будет безопаснее. 512 00:26:20,745 --> 00:26:21,621 Ну что, пойдем? 513 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 Да, скорее. 514 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 Если план не сработает, нам не к кому обратиться. 515 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 Ты права. 516 00:26:28,044 --> 00:26:30,505 - Придется самим защищаться. - Только так. 517 00:26:30,588 --> 00:26:32,799 - Поговорим по дороге. - Ладно. 518 00:26:32,882 --> 00:26:33,925 - Поговорим. - Минутку. 519 00:26:37,887 --> 00:26:41,891 Учитывая наше расположение, у нас не было выбора. 520 00:26:41,975 --> 00:26:44,185 Выживание было приоритетом. 521 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 За вас будут еще четыре человека. 522 00:26:46,855 --> 00:26:49,149 - Неплохо, да? - Отлично. 523 00:26:49,232 --> 00:26:51,693 В любом случае, такое у меня предложение. 524 00:26:51,776 --> 00:26:53,737 Подумайте и дайте мне знать. 525 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Ладно. 526 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Пойдем сюда. 527 00:26:59,868 --> 00:27:02,495 Нам не стоит полностью доверять команде каскадеров. 528 00:27:02,579 --> 00:27:03,663 - Нет. - Конечно нет. 529 00:27:03,747 --> 00:27:04,914 Никому нельзя полностью доверять. 530 00:27:04,998 --> 00:27:06,833 Картина начинает вырисовываться. 531 00:27:06,916 --> 00:27:10,837 Давайте до конца сотрудничать с командой телохранителей. 532 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 Можем вместе уничтожить другие команды, а потом напасть и на них. 533 00:27:15,842 --> 00:27:18,219 - Оставим их на потом? - Да. 534 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Оставим их напоследок. 535 00:27:19,554 --> 00:27:22,098 - Сейчас их никто не достанет. - Самый вкусный десерт. 536 00:27:22,182 --> 00:27:25,935 Или мы можем напасть вместе с ними на другую команду 537 00:27:26,019 --> 00:27:27,520 и первыми вытащить флаг. 538 00:27:27,604 --> 00:27:29,022 Как с каскадерами. 539 00:27:29,105 --> 00:27:34,903 Теперь можем так же с телохранителями. 540 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 Это уже называется стратегией. Не какая-то дешевая уловка. 541 00:27:39,532 --> 00:27:41,951 Нужно больше дров, да? 542 00:27:42,035 --> 00:27:43,161 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 543 00:27:43,244 --> 00:27:44,913 - Не поранься. - Ладно. 544 00:27:46,998 --> 00:27:48,041 Отлично. 545 00:27:54,798 --> 00:27:57,675 Здорово! 546 00:27:57,759 --> 00:27:59,344 Теперь можно есть. 547 00:28:10,146 --> 00:28:12,148 С газовой плитой было бы гораздо проще. 548 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 А то тут столько хлопот. 549 00:28:15,193 --> 00:28:16,945 Я никогда не разводила огонь. 550 00:28:17,028 --> 00:28:20,073 Пожарные должны уметь обращаться с огнем. 551 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 У нас просто не было такого опыта. 552 00:28:33,753 --> 00:28:35,964 Как вообще начинаются лесные пожары? 553 00:28:36,047 --> 00:28:37,215 Из-за окурков? 554 00:28:37,841 --> 00:28:39,384 Хочешь, я подменю? 555 00:28:39,467 --> 00:28:41,678 - Точно? - Сожгу калории. 556 00:28:41,761 --> 00:28:42,762 Ладно. 557 00:28:46,349 --> 00:28:47,392 Хорошо. 558 00:28:54,107 --> 00:28:56,818 Мин-Сон совсем на другом уровне. 559 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 Я раздувала пламя, пока руки не отказали. 560 00:29:00,613 --> 00:29:03,408 Откуда столько пожаров, если разжечь огонь так трудно? 561 00:29:04,117 --> 00:29:06,911 Это было утомительно. 562 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 Телефон звонит. 563 00:29:14,085 --> 00:29:15,712 Команда пожарных. 564 00:29:15,795 --> 00:29:17,297 Команда телохранителей. 565 00:29:17,922 --> 00:29:20,925 Результаты сегодняшней битвы за базу. 566 00:29:21,009 --> 00:29:23,595 Команда военных заняла базу команды полицейских. 567 00:29:23,678 --> 00:29:25,764 Теперь они занимают две базы. 568 00:29:26,347 --> 00:29:31,144 Команда военных может спрятать флаг в любой из баз по своему выбору. 569 00:29:31,853 --> 00:29:35,857 Cпрячьте флаг своей команды для завтрашней битвы за базу. 570 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 У вас есть 30 минут. 571 00:29:37,650 --> 00:29:39,068 Ставлю таймер на 30 минут. 572 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Где мы его спрячем? 573 00:29:40,612 --> 00:29:43,072 - Две базы. - Команда военных может его спрятать 574 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 на любой из двух своих баз. 575 00:29:45,867 --> 00:29:47,994 - Могут сделать приманку. - Да. 576 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 - Я не уверена. - Нет смысла об этом думать. 577 00:29:51,206 --> 00:29:52,999 А нельзя просто убрать в шкаф? 578 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 В первый? Последний? 579 00:29:54,709 --> 00:29:55,835 В средний. 580 00:29:55,919 --> 00:29:57,337 - Этот? Сержанта Ким? - Да. 581 00:29:57,420 --> 00:29:59,047 - Хорошо. - Можешь подержать? 582 00:29:59,130 --> 00:30:01,382 Можем просто спрятать под одеждой. 583 00:30:03,468 --> 00:30:07,055 Сюда положим одежду. 584 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 - Штаны. - Так не видно. 585 00:30:11,684 --> 00:30:14,145 - Так будет незаметно. - Супер. 586 00:30:14,229 --> 00:30:15,396 - Мин-Сон. - Да? 587 00:30:15,480 --> 00:30:17,106 Запредельная гениальность. 588 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Идеально спрятано. Иди сюда. 589 00:30:26,533 --> 00:30:28,451 - Его совсем не видно. - Ничего не видно. 590 00:30:29,410 --> 00:30:30,870 Значит, снова спрячем? 591 00:30:30,954 --> 00:30:33,122 Как и вчера, чтобы никто не нашел. 592 00:30:33,790 --> 00:30:36,417 Давай сначала свяжем. 593 00:30:41,381 --> 00:30:42,632 Так просто не возьмешь. 594 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 Можем повесить на дерево? 595 00:30:46,594 --> 00:30:48,763 По-моему, хорошая идея. 596 00:30:48,847 --> 00:30:50,431 - Ты можешь… - Подтолкнуть? 597 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Да. 598 00:30:52,851 --> 00:30:54,602 Дай веревку. 599 00:30:54,686 --> 00:30:56,145 Да, давай. 600 00:30:56,646 --> 00:30:58,773 И как они его вытащат? 601 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Может, еще выше? 602 00:31:00,859 --> 00:31:03,194 Если кто-то попытается его взять, 603 00:31:03,278 --> 00:31:05,613 - они повернутся к нам спиной. - Точно. 604 00:31:05,697 --> 00:31:06,531 Ладно. 605 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 А если они срубят дерево топором? 606 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 У меня сейчас будет судорога. Постой. 607 00:31:17,250 --> 00:31:18,626 Ты как? 608 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 Всё хорошо? 609 00:31:23,089 --> 00:31:24,173 Как ты? 610 00:31:24,257 --> 00:31:25,174 О нет. 611 00:31:25,258 --> 00:31:26,134 - Хён-А! - Хён-А! 612 00:31:26,217 --> 00:31:28,011 Стой. Не двигайся. 613 00:31:29,888 --> 00:31:31,723 - Всё нормально? - Что случилось? 614 00:31:31,806 --> 00:31:33,224 - Не нормально. - И не похоже. 615 00:31:33,308 --> 00:31:35,643 - Я видела, как ты упала. - О нет. 616 00:31:37,604 --> 00:31:39,188 - Нет, Хён-А. - Хён-А! 617 00:31:39,272 --> 00:31:40,899 - Что сломалось? - Что-то сломала? 618 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 - Я про дерево. - Вот здесь. Ветка сломалась. 619 00:31:43,610 --> 00:31:45,778 Хён-А, садись. 620 00:31:45,862 --> 00:31:47,196 - Вот сюда. - Да, садись. 621 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 Сиди удобно. Не вставай на колени. 622 00:31:49,741 --> 00:31:51,576 - Садись удобнее. - Позвать кого-нибудь? 623 00:31:51,659 --> 00:31:52,535 Больно, наверное. 624 00:31:55,121 --> 00:31:56,956 Я не думала, что она сломается. 625 00:31:59,584 --> 00:32:01,502 - Спина болит? - Да. 626 00:32:02,086 --> 00:32:03,254 Что-то с диском? 627 00:32:03,338 --> 00:32:04,547 Думаешь, треснул? 628 00:32:06,132 --> 00:32:07,967 - О нет. - Кровь идет? 629 00:32:08,051 --> 00:32:10,887 - У тебя синяк. - Это потому что поцарапалась. 630 00:32:10,970 --> 00:32:13,306 Будет очень больно. 631 00:32:13,389 --> 00:32:14,307 Ничего. 632 00:32:14,390 --> 00:32:16,267 Хён-А, сядь. Нет, приляг. 633 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 - Или сядь. - Садись. 634 00:32:18,895 --> 00:32:21,230 Надо было держать ее снизу. 635 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Его всё равно не снять. 636 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 - Да. - Так. 637 00:32:25,068 --> 00:32:27,862 Завязывай веревку. Осталось 20 минут. 638 00:32:31,407 --> 00:32:33,368 Я привяжу. 639 00:32:33,451 --> 00:32:34,744 Вот эта сломалась? 640 00:32:34,827 --> 00:32:37,205 А, она наступила вот сюда. 641 00:32:41,709 --> 00:32:44,629 Что мне теперь делать? У меня большие проблемы. 642 00:32:47,256 --> 00:32:51,260 Мне было больно, но я не могла просто сдаться и пойти домой. 643 00:32:51,344 --> 00:32:52,261 Я же их лидер. 644 00:32:54,889 --> 00:32:57,976 Нас обычно вызывают, когда люди вот так травмируются. 645 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 А теперь я сама получила травму. 646 00:33:04,107 --> 00:33:04,983 Давай привяжем. 647 00:33:05,066 --> 00:33:06,818 Тяни вниз и вверх. 648 00:33:09,153 --> 00:33:11,030 «Что мне теперь делать? Я могу двигаться? 649 00:33:11,114 --> 00:33:13,992 Могу ли я найти в себе силы?» Я хотела проверить себя. 650 00:33:14,075 --> 00:33:15,576 Хоть и знала, что не стоит. 651 00:33:22,625 --> 00:33:23,876 Ложитесь на живот. 652 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 Чтобы было удобно. 653 00:33:26,129 --> 00:33:27,672 - Подвиньтесь немного. - Простите. 654 00:33:27,755 --> 00:33:29,507 - Мы не можем терять время. - Не извиняйся. 655 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 Спина же в порядке? 656 00:33:31,384 --> 00:33:32,677 Я про кости. 657 00:33:33,720 --> 00:33:35,847 С ними всё хорошо. Потянула мышцы, да? 658 00:33:35,930 --> 00:33:37,515 Они опухли. 659 00:33:38,182 --> 00:33:40,184 Побрызгаем обезболивающим спреем. 660 00:33:44,188 --> 00:33:47,233 У нее и так спина больная. Думаете, станет еще хуже? 661 00:33:48,359 --> 00:33:51,112 В любом случае, ей нужен отдых. 662 00:33:51,863 --> 00:33:53,614 Кости не сломаны. 663 00:33:58,661 --> 00:34:01,205 Мне казалось, что мир рушится. 664 00:34:04,125 --> 00:34:07,837 Она показала себя отличным лидером. 665 00:34:07,920 --> 00:34:13,342 Всегда добровольно берется за тяжелую работу. 666 00:34:18,347 --> 00:34:21,684 Она быстро стала одним из немногих людей в моей жизни, 667 00:34:21,768 --> 00:34:24,437 которых я уважаю и на которых готова положиться. 668 00:34:26,314 --> 00:34:31,069 На службе мы видим много разных несчастных случаев. 669 00:34:36,699 --> 00:34:39,744 Но это совсем не то. 670 00:34:39,827 --> 00:34:42,830 Я ей доверяю, могу положиться, она мне нравится. 671 00:34:42,914 --> 00:34:44,540 Когда она упала… 672 00:34:50,505 --> 00:34:52,632 - Она поцарапалась. - Там? 673 00:34:52,715 --> 00:34:55,843 Мы могли бы сделать рентген, но не похоже, что диск треснул. 674 00:34:55,927 --> 00:34:57,970 Я подумала: «И что теперь делать? 675 00:34:58,054 --> 00:35:00,348 Мы попали. Нам конец». 676 00:35:01,265 --> 00:35:02,934 - Это просто ушиб? - Да. 677 00:35:03,017 --> 00:35:05,436 Похоже на синяк и мышечный спазм. 678 00:35:05,520 --> 00:35:06,395 Я продолжу. 679 00:35:06,479 --> 00:35:09,315 Вам лучше сегодня не напрягаться. 680 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Сегодня не смогу активно участвовать. 681 00:35:11,859 --> 00:35:14,362 - Девочки, простите. - Нет, ты иди. 682 00:35:14,445 --> 00:35:15,404 Ладно. 683 00:35:17,031 --> 00:35:18,074 Это плохо. 684 00:35:18,157 --> 00:35:20,368 - Попрошу перевязать спину. - Да, давай. 685 00:35:20,451 --> 00:35:21,953 Скоро начнется битва на арене. 686 00:35:22,829 --> 00:35:24,080 - Я скоро вернусь. - Ладно. 687 00:35:29,627 --> 00:35:31,003 Будет щипать. 688 00:35:31,087 --> 00:35:32,255 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ, КИМ ХЁН-А БОЛЬНИЦА 689 00:35:41,597 --> 00:35:44,767 Я дам вам обезболивающий спрей. Пользуйтесь им почаще. 690 00:35:44,851 --> 00:35:45,977 - Хорошо. - Вот. 691 00:35:46,060 --> 00:35:47,979 - Спасибо. - Если будет больно, приходите. 692 00:35:48,062 --> 00:35:50,148 Нет, не приходите. Просто сообщите. 693 00:35:50,231 --> 00:35:51,941 Возьмем обезболивающий спрей? 694 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 Да, всё равно по пути. 695 00:35:54,110 --> 00:35:56,028 Она… Из команды пожарных. 696 00:35:56,112 --> 00:35:57,155 Какого чёрта? 697 00:35:57,822 --> 00:35:59,866 - Пожарная. - Что за фигня? 698 00:35:59,949 --> 00:36:01,909 Пожарная. Может, лучше уйдем? 699 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Да. Давай уйдем. 700 00:36:05,663 --> 00:36:08,249 Нам не разрешили брать спрей, 701 00:36:08,332 --> 00:36:10,418 а ей дали. 702 00:36:11,335 --> 00:36:13,546 - Для спины? - Да. 703 00:36:14,130 --> 00:36:15,506 - Спина. - Спина. 704 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 О нет. 705 00:36:16,549 --> 00:36:18,342 У нее болит спина. 706 00:36:19,343 --> 00:36:21,179 - Мы вернулись. - Это что-то. 707 00:36:23,181 --> 00:36:25,641 Пожарная шла, держа руки на спине. 708 00:36:26,267 --> 00:36:28,895 Мы присмотрелись, чтобы понять, что с ней случилось. 709 00:36:28,978 --> 00:36:30,479 Она держалась за спину. 710 00:36:30,563 --> 00:36:33,733 Нам нельзя показывать другим наши слабости, как она. 711 00:36:33,816 --> 00:36:34,775 Нельзя. 712 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Сегодня наш шанс. 713 00:36:37,486 --> 00:36:40,323 Сегодня мы должны забрать флаг команды пожарных. 714 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Нужно это сделать сегодня. 715 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 Телефон звонит. 716 00:36:46,996 --> 00:36:48,372 Как ответить? 717 00:36:48,456 --> 00:36:50,124 - Ну же, я нервничаю. - Алло? 718 00:36:50,208 --> 00:36:52,585 Битва на арене начнется через 30 минут. 719 00:36:52,668 --> 00:36:55,296 Всем командам прибыть на арену. 720 00:36:55,379 --> 00:36:56,214 Хорошо. 721 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Добро пожаловать. 722 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 Скоро начнется битва на арене. 723 00:37:33,501 --> 00:37:37,588 Пройдите к трибуне и займите свои места. 724 00:37:48,933 --> 00:37:50,142 Перед началом игры 725 00:37:50,935 --> 00:37:54,021 мы объявим награду за сегодняшний поединок. 726 00:37:55,815 --> 00:38:00,611 Победители битвы получат инструмент для выживания, связанный с огнем, 727 00:38:00,695 --> 00:38:03,447 а также преимущество в битве за базу. 728 00:38:03,531 --> 00:38:05,533 Это 30-минутный щит. 729 00:38:06,617 --> 00:38:07,451 Ого. 730 00:38:07,535 --> 00:38:08,828 Неплохо. 731 00:38:09,537 --> 00:38:12,039 Преимущество оказалось круче, чем я ожидала. 732 00:38:12,123 --> 00:38:14,709 Как только 30-минутный щит будет активирован, 733 00:38:14,792 --> 00:38:19,672 база команды будет защищена от любых атак в течение 30 минут. 734 00:38:20,673 --> 00:38:24,093 Значит, вся команда может покинуть базу для атаки. 735 00:38:24,176 --> 00:38:26,137 Битва на арене очень важна. 736 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Хён-А так просто не сдается. 737 00:38:29,765 --> 00:38:34,061 Поэтому я хотела ее подбодрить 738 00:38:34,145 --> 00:38:37,565 и выложиться на полную в этой битве. 739 00:38:37,648 --> 00:38:40,901 Битва на арене начинается. 740 00:38:42,903 --> 00:38:47,116 Сегодняшняя битва на арене — «Убедись, что огонь погас». 741 00:38:48,034 --> 00:38:49,744 Убедиться, что огонь погас? 742 00:38:49,827 --> 00:38:52,663 Сегодняшняя битва состоит из трех этапов. 743 00:38:53,331 --> 00:38:54,790 Первый этап. 744 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 Колка дров. 745 00:38:58,461 --> 00:39:00,421 Я подумала: «Плохо дело». 746 00:39:00,504 --> 00:39:04,133 Это я хорошо умею. 747 00:39:04,216 --> 00:39:06,677 Видите дрова перед собой? 748 00:39:13,017 --> 00:39:16,145 Каждая команда должна наколоть 30 поленьев. 749 00:39:19,315 --> 00:39:20,316 Тридцать. 750 00:39:20,858 --> 00:39:21,817 Тридцать. 751 00:39:21,901 --> 00:39:24,987 Засчитываются только поленья, расколотые на четыре части. 752 00:39:25,071 --> 00:39:27,823 Участницы выступают по очереди. 753 00:39:27,907 --> 00:39:30,576 Команда сама определит порядок игроков. 754 00:39:31,243 --> 00:39:34,288 Вы будете рубить дрова в соответствии с этим порядком. 755 00:39:34,872 --> 00:39:36,832 Чем больше вы расколете поленьев, 756 00:39:36,916 --> 00:39:40,169 тем меньше их достанется вашим товарищам по команде. 757 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Я не ожидала, что в колку дров добавят какую-то фишку. 758 00:39:43,339 --> 00:39:46,759 Я хорошо это умею, вот только… 759 00:39:47,968 --> 00:39:49,720 - Нам нужно всего 30. - Да. 760 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Второй раз же мне нельзя? 761 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 Нет. 762 00:39:53,516 --> 00:39:54,725 Как поступим? 763 00:39:54,809 --> 00:39:57,228 Пусть те, кто умеет, идут первыми и последними. 764 00:39:57,311 --> 00:39:59,105 Я постараюсь нарубить побольше. 765 00:39:59,188 --> 00:40:01,982 Я знаю, как это делается, так что мне будет не особо сложно. 766 00:40:02,066 --> 00:40:04,610 ПОРЯДОК: КАН ЫН-МИ, КИМ ПОН-ЫН, ЛИ ХЁН-СОН, КИМ НА-ЫН 767 00:40:06,570 --> 00:40:08,072 - Надо решить порядок. - Да. 768 00:40:08,155 --> 00:40:09,407 Я первая. 769 00:40:09,490 --> 00:40:11,534 Я первая. 770 00:40:11,617 --> 00:40:15,079 - Нет, давай я. - Я остановлюсь, если будет больно. 771 00:40:15,162 --> 00:40:16,372 Потихоньку. 772 00:40:16,455 --> 00:40:17,790 Нет, я первая. 773 00:40:17,873 --> 00:40:18,958 Ты можешь быть второй. 774 00:40:19,542 --> 00:40:20,584 - Ладно. - Послушайте. 775 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 У кого больше сил, тот и пойдет первым. 776 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Так будет лучше. 777 00:40:24,547 --> 00:40:27,758 У нас с Хён-А больше всего опыта 778 00:40:27,842 --> 00:40:30,094 в колке дров. 779 00:40:30,177 --> 00:40:32,680 Раз Хён-А пострадала, 780 00:40:32,763 --> 00:40:35,099 я решила идти первой. 781 00:40:35,182 --> 00:40:37,726 - Ты права. - Давайте быстренько. 782 00:40:37,810 --> 00:40:40,187 ПОРЯДОК: ЧОН МИН-СОН, КИМ ХЁН-А, КИМ ЧЖИ-ХЕ, ЛИМ ХЁН-ЧЖИ 783 00:40:40,271 --> 00:40:41,647 Я постараюсь. 784 00:40:41,730 --> 00:40:43,566 На каждую по шесть-восемь поленьев. 785 00:40:43,649 --> 00:40:45,192 Пусть Сон-Ён идет первая. 786 00:40:45,276 --> 00:40:47,319 А если я не смогу столько? 787 00:40:47,403 --> 00:40:49,989 Как вы тогда справитесь? Я последняя. 788 00:40:50,072 --> 00:40:52,408 Сделайте, что сможете, а дальше я разберусь. 789 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Я постараюсь. 790 00:40:53,409 --> 00:40:55,494 ПОРЯДОК: КИМ ЫН-БЁЛЬ, КИМ ХИ-ЧЖОН, КИМ МИН-СОН, КИМ СОН-ЁН 791 00:40:55,578 --> 00:40:57,288 С начала, раз, два, три, четыре. 792 00:40:57,371 --> 00:40:59,415 ПОРЯДОК: ЛИ ЧЖИ-ХЁН, ЛИ ЫН-ЧЖИН, ХВАН СУ-ХЁН, ЛИ СУ-РЁН 793 00:40:59,498 --> 00:41:01,083 Начинай ты, у тебя же есть опыт. 794 00:41:01,167 --> 00:41:02,668 ПОРЯДОК: ХА СЫЛЬ-ГИ, КИМ ГЁН-Э, ЛИ СО-ЁН, ЧО ХЕ-ГЁН 795 00:41:03,878 --> 00:41:05,504 Убедись, что огонь погас. 796 00:41:05,588 --> 00:41:08,299 Первые участницы, 797 00:41:08,382 --> 00:41:11,260 спускайтесь на арену и встаньте у своего кострища. 798 00:41:16,265 --> 00:41:18,476 Я справлюсь. Будет тяжело, но я выдержу. 799 00:41:20,060 --> 00:41:22,813 Когда я закончу, поленьев не останется, не волнуйтесь. 800 00:41:23,898 --> 00:41:27,693 Придется стараться изо всех сил. 801 00:41:28,527 --> 00:41:30,029 Я их раздавлю. 802 00:41:33,032 --> 00:41:35,993 Мне не терпелось начать. 803 00:41:37,036 --> 00:41:38,204 Начнем. 804 00:41:44,251 --> 00:41:46,629 - Сырое дерево. - Точно, сырое. 805 00:41:46,712 --> 00:41:48,672 Пытаются их намочить. 806 00:41:48,756 --> 00:41:50,841 - Давай, Мин-Сон! - Вперед, Мин-Сон! 807 00:41:50,925 --> 00:41:52,343 Сосредоточься. Будь осторожна. 808 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 Потихоньку. 809 00:41:54,470 --> 00:41:55,429 Осторожно с руками. 810 00:41:57,848 --> 00:41:58,807 Давай, Ын-Бёль! 811 00:41:59,475 --> 00:42:00,893 Ты сможешь! 812 00:42:05,523 --> 00:42:06,649 Отлично! 813 00:42:06,732 --> 00:42:08,234 Не торопись. 814 00:42:14,949 --> 00:42:15,908 Расколола. 815 00:42:15,991 --> 00:42:17,868 Сразу? Потрясающе. 816 00:42:18,536 --> 00:42:19,495 Вот так! 817 00:42:19,578 --> 00:42:21,539 По центру! Не спеши! 818 00:42:21,622 --> 00:42:22,498 Хорошо! 819 00:42:22,581 --> 00:42:25,209 - Отлично! - Получилось. 820 00:42:25,292 --> 00:42:26,377 Вот так вот… 821 00:42:26,460 --> 00:42:27,294 Хорошо! 822 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Хорошо! 823 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 - Отлично! - Она молодец. 824 00:42:30,965 --> 00:42:32,216 Она потрясающая. 825 00:42:32,299 --> 00:42:34,176 Я планировала пойти первой, 826 00:42:34,260 --> 00:42:37,263 нарубить как можно больше дров, 827 00:42:37,346 --> 00:42:40,307 а остальные оставить моей команде. 828 00:42:40,391 --> 00:42:41,892 Но я была в ударе. 829 00:42:43,018 --> 00:42:44,061 Ты лучшая. 830 00:42:44,144 --> 00:42:45,104 Ты ведешь. Молодец. 831 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Ты сделала достаточно. 832 00:42:48,524 --> 00:42:49,733 Хорошо! 833 00:42:49,817 --> 00:42:50,818 Ты молодец. 834 00:42:50,901 --> 00:42:53,445 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 835 00:42:53,529 --> 00:42:54,738 Хорошо! 836 00:43:03,539 --> 00:43:04,790 Когда я колола дрова, 837 00:43:04,873 --> 00:43:07,126 я слышала, как моя команда болела за меня. 838 00:43:07,209 --> 00:43:09,003 Я не знала, сколько наколола, 839 00:43:09,086 --> 00:43:11,589 слышала только, как вокруг разрубаются поленья. 840 00:43:11,672 --> 00:43:14,800 Я сконцентрировалась на собственной силе и эмоциях. 841 00:43:17,303 --> 00:43:18,304 Она потрясающая. 842 00:43:21,932 --> 00:43:23,809 Нельзя, чтобы победили пожарные. 843 00:43:24,685 --> 00:43:25,686 Хорошо! 844 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 - Отлично! - Отлично! 845 00:43:27,771 --> 00:43:29,648 Кажется, она вошла в раж. 846 00:43:29,732 --> 00:43:33,777 КОМАНДА ВОЕННЫХ 847 00:43:37,323 --> 00:43:39,617 Ын-Ми в ударе! 848 00:43:39,700 --> 00:43:41,076 Разогрелась! 849 00:43:51,670 --> 00:43:53,422 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ 850 00:43:53,505 --> 00:43:55,132 Всё получится! 851 00:43:55,215 --> 00:43:57,051 - Ты сможешь! - Почему оно не колется? 852 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Ты молодец! 853 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Нам конец. Всё из-за меня. 854 00:44:03,932 --> 00:44:05,142 Всё нормально. 855 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 Вот так. 856 00:44:07,728 --> 00:44:10,147 Сосредоточься, Ли Чжи-Хён. 857 00:44:10,230 --> 00:44:11,565 - Вот так! - Сосредоточься. 858 00:44:11,649 --> 00:44:14,777 - Вперед! - Вот так! 859 00:44:27,831 --> 00:44:30,459 Плохо дело. Я разнервничалась. 860 00:44:31,210 --> 00:44:32,378 Я самая медленная. 861 00:44:54,441 --> 00:44:55,567 Я так устала. 862 00:44:57,444 --> 00:44:59,154 Ты сможешь, Чжи-Хён. 863 00:45:00,489 --> 00:45:01,657 Ты сможешь. 864 00:45:02,950 --> 00:45:04,159 Я смогу. 865 00:45:06,537 --> 00:45:07,830 - Как феникс! - Отлично! 866 00:45:11,417 --> 00:45:13,001 Я хотела помочь своей команде. 867 00:45:13,085 --> 00:45:15,379 Я в команде самая сильная, не хотела их подводить. 868 00:45:15,462 --> 00:45:18,340 Так что я просто колола так, будто от этого зависит моя жизнь. 869 00:45:19,258 --> 00:45:25,973 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ СЧЕТ ПОЛЕНЬЕВ: 10 870 00:45:26,473 --> 00:45:28,308 Если она устала, лучше ее заменить. 871 00:45:28,392 --> 00:45:30,352 - Думаешь? - Сыль-Ги, давай поменяемся? 872 00:45:30,436 --> 00:45:32,896 - Если ты устала, передавай очередь. - Да. 873 00:45:32,980 --> 00:45:36,024 Команда заметила, что я устала, и сказала мне выйти из игры, 874 00:45:36,108 --> 00:45:37,818 так что я вышла. 875 00:45:37,901 --> 00:45:39,778 Но я была очень расстроена. 876 00:45:39,862 --> 00:45:42,531 Я сказала себе: «Выложись на полную». 877 00:45:49,997 --> 00:45:51,540 Хорошо! Вот так! 878 00:45:57,337 --> 00:45:59,381 - С одного выстрела. - А она быстрая. 879 00:45:59,465 --> 00:46:00,799 Круто! 880 00:46:00,883 --> 00:46:05,262 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК СЧЕТ ПОЛЕНЬЕВ: 14 881 00:46:05,345 --> 00:46:08,557 Было не больно, конечно, но очень тяжело. 882 00:46:09,183 --> 00:46:10,976 Ын-Бёль, можешь остановиться. 883 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Давай, Хи-Чжон! 884 00:46:18,400 --> 00:46:19,651 Замени ее. 885 00:46:19,735 --> 00:46:21,987 Хи-Чжон, поднимайся. Всё хорошо. 886 00:46:22,863 --> 00:46:24,114 У тебя получится, Мин-Сон. 887 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 Так, еще раз. 888 00:46:27,659 --> 00:46:29,995 - Мне ее подменить? - Мин-Сун! 889 00:46:30,078 --> 00:46:31,663 Мин-Сон, давай еще. 890 00:46:33,957 --> 00:46:35,626 - Супер! - Молодец, Мин-Сон! 891 00:46:35,709 --> 00:46:38,253 - Я порубила только одно полено. - Давай, Сон-Ён! 892 00:46:44,843 --> 00:46:46,011 Отлично! 893 00:46:46,094 --> 00:46:48,805 - Молодец! Отлично! - Вот так! 894 00:46:53,769 --> 00:46:55,604 - Хорошо! - Без остановки, да? 895 00:46:55,687 --> 00:46:57,481 - Так держать! - Боже. 896 00:46:58,524 --> 00:46:59,399 Она просто супер. 897 00:46:59,483 --> 00:47:00,859 Отлично! Вперед! 898 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Вот так! 899 00:47:02,402 --> 00:47:05,656 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ СЧЕТ ПОЛЕНЬЕВ 900 00:47:05,739 --> 00:47:07,908 - Вот так! - Мин-Сон, не перенапрягайся. 901 00:47:07,991 --> 00:47:10,702 Поедим завтра мяса! 902 00:47:10,786 --> 00:47:12,162 Мясо? 903 00:47:13,747 --> 00:47:16,542 Видела ее глаза? 904 00:47:17,167 --> 00:47:18,710 Ладно! 905 00:47:19,920 --> 00:47:22,089 Мин-Сон, остановись, если устала. 906 00:47:22,172 --> 00:47:23,840 Нас же еще трое! 907 00:47:23,924 --> 00:47:25,676 Ты супер! 908 00:47:25,759 --> 00:47:28,428 Наверное, Мин-Сон думала только о том, 909 00:47:28,512 --> 00:47:30,889 что у меня травма, и ей надо самой всё наколоть. 910 00:47:30,973 --> 00:47:32,558 Она, наверное, очень устала. 911 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Я уверена. 912 00:47:34,142 --> 00:47:36,687 Но она крепкий орешек, и я знала, что она справится. 913 00:47:36,770 --> 00:47:40,983 Я всё время задыхалась, а потом успокаивалась. 914 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 И так по кругу. 915 00:47:42,901 --> 00:47:46,113 А потом я собралась, чтобы точно довести дело до конца. 916 00:47:46,196 --> 00:47:49,575 Я думала только о том, что должна сделать всё возможное. 917 00:47:50,325 --> 00:47:52,327 - Отлично! - Как думаешь, сколько уже? 918 00:47:52,411 --> 00:47:54,913 - Вперед, пожарные. - Уже много, да? 919 00:47:54,997 --> 00:47:55,998 Вот так! 920 00:47:56,665 --> 00:47:59,876 КОМАНДА ВОЕННЫХ СЧЕТ ПОЛЕНЬЕВ 921 00:47:59,960 --> 00:48:01,795 - Отлично. - Не перенапрягайся. 922 00:48:01,878 --> 00:48:03,297 Не перенапрягайся. 923 00:48:03,380 --> 00:48:04,881 КОМАНДА ВОЕННЫХ СЧЕТ ПОЛЕНЬЕВ: 26 924 00:48:05,799 --> 00:48:07,301 Вот это решимость. 925 00:48:07,384 --> 00:48:08,719 Вперед! 926 00:48:10,429 --> 00:48:11,513 Вперед! 927 00:48:13,473 --> 00:48:14,725 Хорошо смотришься! 928 00:48:20,480 --> 00:48:22,608 Я хотела показать им, на что способна. 929 00:48:23,442 --> 00:48:24,651 Ты ведешь! 930 00:48:25,902 --> 00:48:27,070 Ты ведешь. 931 00:48:28,447 --> 00:48:29,615 Ты сможешь! 932 00:48:31,074 --> 00:48:33,410 Это последнее! 933 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Последнее. 934 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 Последнее. 935 00:48:36,663 --> 00:48:38,248 Это последнее, Мин-Сон. 936 00:48:38,332 --> 00:48:40,000 Ты сможешь! Мы за тебя болеем! 937 00:48:43,295 --> 00:48:49,509 СИРЕНА: ВЫЖИТЬ НА ОСТРОВЕ 938 00:48:49,593 --> 00:48:51,428 Думаю, надо объединиться с военными. 939 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Хоть бы они стали ссориться. 940 00:48:54,389 --> 00:48:57,142 Вперед, Хён-Сон! 941 00:48:57,225 --> 00:48:59,978 На войне все средства хороши. Просто стреляй. 942 00:49:00,062 --> 00:49:01,605 Она всё время стреляла мне в лицо. 943 00:49:01,688 --> 00:49:04,191 Я видела, как она намеренно целилась. 944 00:49:04,274 --> 00:49:07,027 Что она творит? Я так разозлилась. 945 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 У них начинается разлад. 946 00:49:09,071 --> 00:49:11,948 У команды военных свои амбиции. 947 00:49:12,032 --> 00:49:13,867 Какая чушь. 948 00:49:13,950 --> 00:49:15,911 Это так бесит. Я сейчас убить готова. 949 00:49:15,994 --> 00:49:19,665 Нужно сегодня привлечь на нашу сторону команду пожарных или спортсменок. 950 00:49:19,748 --> 00:49:23,085 Тогда я поняла, что надо их убрать. 951 00:49:23,794 --> 00:49:25,462 Всё идет хорошо. 952 00:49:28,965 --> 00:49:29,800 Вперед! 953 00:49:31,385 --> 00:49:33,804 Без предательств. 954 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 Они заключили союз. 955 00:49:36,139 --> 00:49:38,016 БУДЕТ ЛИ ЗАКЛЮЧЕН НОВЫЙ СОЮЗ? 956 00:49:38,100 --> 00:49:44,272 СИРЕНА: ВЫЖИТЬ НА ОСТРОВЕ 957 00:50:41,997 --> 00:50:47,002 Перевод субтитров: Вероника Яковлева