1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 -Один. -Відчиняю двері. 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,842 Там безлад. 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,385 Відчини двері. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,014 Я розберуся. Відійди. 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,515 Розіб’ємо вікно. 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,183 -Відійдіть. -Вбік. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,268 Відійдіть вбік. 8 00:00:24,816 --> 00:00:25,692 Уперед. 9 00:00:25,775 --> 00:00:26,901 Уперед! 10 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 -Відкрито! -Зайшли. 11 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 -Я заходжу. -Обережно. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,538 -Тримай її! -Хапай. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,290 КОМАНДА ПОЛІЦІЇ, КОМАНДА ОХОРОНЦІВ КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,083 Немає причин боятися. Я піднімаюсь. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,251 Уперед. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,677 -Тримай її! -Хапай. 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,554 Витягай! 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,726 Є! 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,479 Зайди зі спини. 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,898 -Витягай. -Є! 21 00:01:05,690 --> 00:01:07,650 Він у мене! 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,111 Готово! 23 00:01:10,195 --> 00:01:12,072 -Є. -Добре! 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,114 Чудово! 25 00:01:29,172 --> 00:01:32,091 Команда військових успішно зайняла базу. 26 00:01:32,175 --> 00:01:34,677 Сьогоднішня Битва за базу закінчена. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 -Вийшло, Хьон Чжи. -Ми протрималися. 28 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 Це точно. Ходімо. 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,561 -Поквапимося назад. -Так, назад на базу. 30 00:01:43,645 --> 00:01:44,771 На базу. 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,274 Добре, що ми здогадалися щодо вікна. 32 00:01:49,442 --> 00:01:50,860 Ми не змогли дістати прапор, 33 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 -але я б сказала, це успіх. -Нічого, нам і не треба. 34 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 Ти молодець. Хороша робота. 35 00:01:55,615 --> 00:01:56,699 Чудово впоралися. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,202 Завтра буде ще краще. 37 00:01:59,911 --> 00:02:01,996 Ходімо назад. Нас надто довго не було. 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,331 -Молодці. -Молодці. 39 00:02:04,582 --> 00:02:07,252 -Це було чудово. -Ви щось там розбили? 40 00:02:07,335 --> 00:02:09,337 -Вікно. -Правда? 41 00:02:09,420 --> 00:02:11,422 Треба сказати їм, що ми перемогли. 42 00:02:19,514 --> 00:02:21,558 На Ин розбила вікно. 43 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 Узяли прапор команди й особистий прапор. 44 00:02:26,938 --> 00:02:29,190 -І той, і той? Молодці. -Приголомшливо. 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,859 Можна нам сьогодні м’яса? 46 00:02:31,860 --> 00:02:32,944 ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК 47 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 48 00:02:35,029 --> 00:02:37,782 КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК 49 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Швидко вони. 50 00:02:41,995 --> 00:02:43,454 Чим вони його розбили? 51 00:03:10,648 --> 00:03:13,192 Мої побоювання стали реальністю. 52 00:03:13,276 --> 00:03:16,487 Я не знала, що скажу команді. 53 00:03:17,196 --> 00:03:20,950 Я боялася, що вони будуть шоковані. 54 00:03:24,078 --> 00:03:25,914 УЧАСНИКИ, ЩО ВИБУЛИ, ЧЕКАЮТЬ НА ВКАЗІВКИ 55 00:03:25,997 --> 00:03:28,291 ПОЛІЦЕЙСЬКІ: КІМ ХЕ ЙОН ПОЖЕЖНИКИ: ЧОН МІН СОН, КІМ ХЬОН А 56 00:03:28,374 --> 00:03:32,921 КОМАНДА ПОЛІЦЕЙСЬКИХ КІМ ХЕ ЙОН 57 00:03:33,004 --> 00:03:34,881 Я молилася. 58 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 Я сиділа й молилася про те, 59 00:03:37,467 --> 00:03:41,888 щоб ми вийшли на захист або якнайшвидше 60 00:03:41,971 --> 00:03:45,141 забрали прапор пожежників. 61 00:03:45,767 --> 00:03:49,437 Поверніться на бази та дізнайтеся результати. 62 00:03:53,983 --> 00:03:56,986 Я бігла й сподівалася, що ми не програли. 63 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 Вони до нас дісталися? 64 00:04:04,619 --> 00:04:07,288 Команда солдатів і команда каскадерів об’єдналися в союз. 65 00:04:07,914 --> 00:04:09,457 Вони забрали наш прапор? 66 00:04:13,086 --> 00:04:15,630 На секунду в мене в голові помутніло. 67 00:04:15,713 --> 00:04:17,674 Час ніби зупинився. 68 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Усе було як уві сні. Не схоже на правду. 69 00:04:20,510 --> 00:04:22,720 Мене це просто знищило. 70 00:04:24,264 --> 00:04:27,558 Я не думала, що вони прийдуть по нас. 71 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Що нам тепер робити? 72 00:04:32,689 --> 00:04:33,606 Силь! 73 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 Вони розбили його. 74 00:04:44,701 --> 00:04:46,411 -Їх було п’ятеро. -Команда військових… 75 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 -і команда каскадерів. -П’ятеро. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 Усюди були уламки скла. 77 00:04:54,168 --> 00:04:55,336 Побачивши це, я подумала: 78 00:04:55,837 --> 00:04:59,340 «Не варто було залишати Силь саму». 79 00:05:00,717 --> 00:05:02,385 Іноді під час розслідування 80 00:05:02,468 --> 00:05:06,848 злочинці замикаються в будинку, навіть коли я приходжу з ордером. 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,434 Але зрештою вони все одно відчиняють двері. 82 00:05:09,517 --> 00:05:13,813 І я думала, нащо вони так роблять. 83 00:05:13,896 --> 00:05:16,649 Напевно, це їхня остання оборона. 84 00:05:18,401 --> 00:05:20,069 -Пробач. -Ні, це ти пробач. 85 00:05:20,570 --> 00:05:22,655 -Я не змогла відбитися. -Ніхто б не зміг. 86 00:05:22,739 --> 00:05:27,869 Якби я їх затримала ще на десять чи 20 секунд, 87 00:05:27,952 --> 00:05:31,247 наші нападники могли б завершити розпочате. 88 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 Про це я найбільше шкодую. 89 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 То це кінець? 90 00:05:42,216 --> 00:05:44,093 -Повірити не можу. -Я теж. 91 00:05:45,803 --> 00:05:47,388 Команда поліцейських. 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,269 Так, зрозуміло. 93 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Нам треба залишити острів. 94 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 Сказали збиратися. 95 00:06:04,989 --> 00:06:06,699 Чорт. Це правда кінець? 96 00:06:07,825 --> 00:06:09,243 Пакуймо речі. Нічого не зміниш. 97 00:06:09,327 --> 00:06:10,286 Збирайте речі. 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,084 -Ходімо. -Заспіваймо востаннє. 99 00:06:16,167 --> 00:06:17,460 Так, попрощаємось. 100 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 -Будемо на зв’язку. -Так. 101 00:06:19,754 --> 00:06:21,798 -Команда поліцейських переможе! -Переможе! 102 00:06:22,799 --> 00:06:23,841 Це жорстоко. 103 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Ми маємо самі знімати прапор. 104 00:06:31,432 --> 00:06:32,433 Зробімо це разом. 105 00:06:33,768 --> 00:06:34,602 Лише прапор. 106 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Я тягну. 107 00:06:49,200 --> 00:06:53,329 Поліція не просто захищає. 108 00:06:53,412 --> 00:06:58,668 Ми можемо атакувати, якщо ситуація цього вимагає. 109 00:06:58,751 --> 00:07:02,964 Ми діємо залежно від обставин. 110 00:07:03,047 --> 00:07:06,300 Хочеться, щоб люди вірили в нас. 111 00:07:10,054 --> 00:07:12,390 -Я досі не вірю. -До мене дійшло, коли зняли прапор. 112 00:07:14,767 --> 00:07:18,187 Коли опустився прапор, я відчула, що це все насправді. 113 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 -У мене мурахи по шкірі. -Ми тут були вчора? 114 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 -Так. -Так. 115 00:07:23,151 --> 00:07:25,361 Ми були аж там, на тому острові. 116 00:07:25,445 --> 00:07:27,113 -Далеко, так? -Так. 117 00:07:27,196 --> 00:07:28,948 Він дуже далекий. 118 00:07:29,031 --> 00:07:31,993 Ми молодці. Он як далеко несли прапор. 119 00:07:32,076 --> 00:07:33,828 -Він був такий важкий. -Це точно. 120 00:07:40,460 --> 00:07:42,336 Ми одразу розбили вікно. 121 00:07:42,420 --> 00:07:46,424 Зробили тріщину збоку, а потім вибили. 122 00:07:46,507 --> 00:07:48,426 Чому військові такі боягузи? 123 00:07:48,509 --> 00:07:51,512 У них свій підхід. Я думаю, нам треба вступити в бій. 124 00:07:51,596 --> 00:07:54,265 -Ми більш агресивні. -Це так дратує. 125 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 -Військові намагаються захищатися. -Так. 126 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 Це їхня робота. 127 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 А ми заробляємо на життя, борючись. 128 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 Так, ти маєш рацію. 129 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Вони захищають нашу країну, тому й тут захищаються. 130 00:08:04,025 --> 00:08:07,570 Ми хочемо боротися, а вони наполягали на захисті. 131 00:08:07,653 --> 00:08:09,906 Чому б нам не напасти на них п’ятьох? 132 00:08:09,989 --> 00:08:11,324 ЗРАНКУ, ПІД ЧАС БИТВИ ЗА БАЗУ 133 00:08:11,407 --> 00:08:13,075 Навіть якщо прийде інша команда, 134 00:08:13,159 --> 00:08:15,453 ми повинні діяти, а не стояти осторонь. 135 00:08:15,536 --> 00:08:18,956 -Інакше нічого не доб’ємося. -Так, якщо вже ми тут. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,416 Треба спробувати. 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 -Твоя правда. -Які ми агресивні. 138 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 Саме так. Бойовий дух. 139 00:08:24,212 --> 00:08:26,672 Ми бійці, а ви захисники. 140 00:08:27,215 --> 00:08:28,966 Ми нічого не виграли, 141 00:08:29,050 --> 00:08:31,385 але вони б не атакували, якби ми їх не переконали. 142 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 Гра б не закінчилася. 143 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 І ситуацію ще посилювало те, що вони не повністю нам довіряли. 144 00:08:36,182 --> 00:08:37,225 І це також. 145 00:08:37,308 --> 00:08:39,602 Ось чому вони виступали за захист. 146 00:08:39,685 --> 00:08:42,021 Мабуть, думали, що ми їх зрадимо. 147 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 Правильно. 148 00:08:43,189 --> 00:08:44,941 Думаю, ми можемо на них напасти. 149 00:08:45,024 --> 00:08:45,858 Так. 150 00:08:46,442 --> 00:08:48,236 Команда каскадерів дуже агресивна. 151 00:08:48,319 --> 00:08:50,905 Вони завжди пильні та обережні. 152 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Нині ми союзники, 153 00:08:53,616 --> 00:08:55,284 -але це не вічно. -Ні. 154 00:08:55,368 --> 00:08:56,702 Усе це не має значення. 155 00:08:56,786 --> 00:08:58,329 Якщо ми переможемо. 156 00:09:04,252 --> 00:09:07,338 ЕПІЗОД 3 «УСЕ ЦЕ НЕВАЖЛИВО, ЯКЩО МИ ПЕРЕМОЖЕМО» 157 00:09:07,421 --> 00:09:09,298 Коли нападемо на будинок на дереві, 158 00:09:09,382 --> 00:09:12,260 скористаємося тим маршрутом. 159 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 -Зайдемо ззаду. -Як ми це робили вчора? 160 00:09:14,178 --> 00:09:17,306 Треба обійти ззаду тихо. 161 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 -Вони й не помітили. -Взагалі. 162 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 Добре, що взяли тактичну ручку. 163 00:09:21,686 --> 00:09:23,729 Я віддала її На Ин, щоб вона розбила скло. 164 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 Подивимося плавучий будинок? 165 00:09:25,523 --> 00:09:26,607 Слушна думка. 166 00:09:26,691 --> 00:09:29,068 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ ПЛАВУЧИЙ БУДИНОК 167 00:09:29,652 --> 00:09:31,737 -Вони забрали свої речі. -Нікого немає? 168 00:09:31,821 --> 00:09:35,908 Переможці отримують базу і все, що там. 169 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Тут можна відпочивати… 170 00:09:37,952 --> 00:09:39,245 -Не зважай. -Гаразд. 171 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 Візьми вогнегасник. 172 00:09:41,122 --> 00:09:42,415 -Супер. -Відганятимемо їх. 173 00:09:42,498 --> 00:09:43,874 А це нам не потрібне? 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,251 Он рятувальні кола. 175 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Кожній по одному. 176 00:09:47,795 --> 00:09:49,005 Чудово. 177 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Це візьмемо? 178 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 Певне, нам не скажуть, хто програв. 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,804 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ ДОРОГОЮ ДО КВАДРАТНОГО БУДИНКУ 180 00:09:56,887 --> 00:09:58,431 Думаю, це наш прапор забрали. 181 00:09:58,514 --> 00:09:59,599 -Що? -Наш прапор. 182 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 У нас не було новин від Чжи Хе та Хьон Чжи. 183 00:10:05,521 --> 00:10:07,898 Сказали тільки, що команда військових зайняла базу. 184 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 Я подумала: «Невже нашу?» 185 00:10:10,192 --> 00:10:11,986 Боже, це було… 186 00:10:12,612 --> 00:10:15,865 Якщо нас вивели з гри, винна буду я. 187 00:10:16,407 --> 00:10:17,908 Я була поганим лідером. 188 00:10:19,493 --> 00:10:21,912 Я була впевнена, 189 00:10:21,996 --> 00:10:24,332 що ми програли, але сподівалася, що це не так. 190 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 -Вибачте. -З поверненням, Хьон А. 191 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 За що ти вибачаєшся? 192 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 Хіба нас не вивели з гри? 193 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 Ми відбилися. 194 00:10:32,923 --> 00:10:34,258 -Це правда? -Так. 195 00:10:34,342 --> 00:10:35,885 Ви зуміли відбити атаку? 196 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 -Довелося. -Дівчата. 197 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 -Довелося. -Молодці. 198 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 -Ти ж вибула. -Мін Сон убили через мене. 199 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 -Вони були сильними? -Річ не в цьому. 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 Я не могла збагнути. 201 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Я навіть не билася. Нахилилася, а вона взяла мій прапор. 202 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 Вона його просто витягла. 203 00:10:49,482 --> 00:10:50,650 Просто дістала. 204 00:10:50,733 --> 00:10:53,402 -Треба було ось так. -Спочатку… 205 00:10:54,320 --> 00:10:55,946 Довга історія. Ви молодці. 206 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 Зайдемо й поговоримо. 207 00:10:57,114 --> 00:10:58,658 Замерзла мало не до смерті. 208 00:11:00,117 --> 00:11:01,869 Наш план спрацював. 209 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 -Протриматися. -Протриматися. 210 00:11:03,621 --> 00:11:04,830 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК НАМЕТ НА СКЕЛІ 211 00:11:04,914 --> 00:11:08,042 -Можемо просто залишитися тут, так? -Так, звичайно. 212 00:11:08,125 --> 00:11:10,503 В історичних серіалах 213 00:11:10,586 --> 00:11:14,173 засідки завжди зриваються через брак терпіння. 214 00:11:14,256 --> 00:11:16,258 Чекатимемо до самого кінця, 215 00:11:16,342 --> 00:11:18,677 а діятимемо, коли настане час. 216 00:11:18,761 --> 00:11:20,471 Це буде наша стратегія. 217 00:11:20,554 --> 00:11:22,723 Одну команду виключили? 218 00:11:22,807 --> 00:11:24,433 -Так, вони їдуть додому. -Виключили. 219 00:11:24,517 --> 00:11:26,852 Може, подивимося інші бази? 220 00:11:26,936 --> 00:11:28,979 Побігаємо, спалимо калорії? 221 00:11:29,063 --> 00:11:30,022 Гаразд. 222 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 Побачимо, що вони роблять. 223 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 -Гаразд. -Так. 224 00:11:39,407 --> 00:11:41,033 Цікаво, яку команду виключили. 225 00:11:41,575 --> 00:11:43,035 Гадаю, команду пожежників. 226 00:11:43,119 --> 00:11:44,370 -Більше нема кого. -Так? 227 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 Думаю, що пожежники втратили свій прапор. 228 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Це квадратний будинок? 229 00:11:50,334 --> 00:11:53,254 Вони завісили всі вікна, щоб не було видно. 230 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Закрили їх фольгою. 231 00:11:55,589 --> 00:11:56,841 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК КВАДРАТНИЙ БУДИНОК 232 00:11:56,924 --> 00:11:59,051 Команда пожежників досі тут. 233 00:12:05,182 --> 00:12:06,725 Команда поліцейських програла? 234 00:12:07,226 --> 00:12:09,353 Там наче нікого й не було. 235 00:12:09,437 --> 00:12:11,814 Так, усередині, напевно, тепло. 236 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Вони так далеко від нас. 237 00:12:14,733 --> 00:12:15,568 Не кажи. 238 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 ТУДИ Й НАЗАД, 1,4 КМ 239 00:12:18,446 --> 00:12:22,074 Нам треба об’єднатися з пожежниками. 240 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 Не думаю, що вони захочуть. 241 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 Вони мають дуже згуртований колектив. 242 00:12:26,495 --> 00:12:27,872 Нам потрібен будинок. 243 00:12:27,955 --> 00:12:30,499 Я вважаю, треба за будь-яку ціну зайняти їхню базу. 244 00:12:30,583 --> 00:12:32,001 -Чию? -Команди каскадерів. 245 00:12:32,084 --> 00:12:33,210 Треба на них напасти. 246 00:12:33,294 --> 00:12:35,337 Побіжимо туди завтра, 247 00:12:36,088 --> 00:12:37,756 щойно одягнемо костюми. 248 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Ходімо. 249 00:12:41,552 --> 00:12:42,761 Залишіть воду. 250 00:12:46,348 --> 00:12:48,851 Потрібно постаратися знайти союзника. 251 00:12:48,934 --> 00:12:51,353 Якщо не зможемо, доведеться вибити їх. 252 00:12:51,437 --> 00:12:55,357 Якщо побіжимо вранці як тільки прокинемося, 253 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 напевно, щось із цього вийде. 254 00:12:57,526 --> 00:13:00,404 -Безперечно. -Отже, побіжимо до каскадерів? 255 00:13:01,280 --> 00:13:02,114 Говори тихіше. 256 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 Ми маємо це зробити. 257 00:13:03,991 --> 00:13:06,368 -Ми повинні оточити їх. -Йде команда військових. 258 00:13:06,452 --> 00:13:08,162 Такі радісні. 259 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 Яка команда червона? 260 00:13:18,589 --> 00:13:19,882 Хочеться вивести їх із гри. 261 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Весело. 262 00:13:24,762 --> 00:13:26,013 Як же весело! 263 00:13:27,556 --> 00:13:28,974 Як вони тішаться. Ходімо. 264 00:13:29,058 --> 00:13:32,269 Вони тут учотирьох, так? Ходімо подивимося на їхню базу. 265 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 -Команди військових? -Тікаємо. 266 00:13:34,939 --> 00:13:36,398 Пробіжимося туди. 267 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 Швидше, перевіримо їхню базу. 268 00:13:39,401 --> 00:13:41,820 Ми надто виділяємось у червоному. 269 00:13:43,197 --> 00:13:48,202 ХАТИНА 270 00:13:54,583 --> 00:13:58,128 Іди туди, а я піду туди. 271 00:13:58,212 --> 00:14:00,464 -Гаразд. -Наче ми їх оточуємо. 272 00:14:05,970 --> 00:14:10,057 -Вони завісили вікно. -Щоб ми не бачили, що всередині. 273 00:14:14,603 --> 00:14:16,355 -Що там? -Ви це бачите? 274 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Щось там поставили. 275 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Це для відволікання. 276 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 Де справжній прапор? Не це? 277 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 Хіба це? 278 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 Це команди поліцейських. 279 00:14:28,701 --> 00:14:29,869 Так, я ж казала. 280 00:14:29,952 --> 00:14:31,829 -Забрали у поліцейських. -Прапор команди. 281 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 Я когось чую. 282 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 Ми надто довго гуляли? 283 00:14:41,839 --> 00:14:43,465 Я трохи переживала. 284 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 Нам не можна часто залишати базу. 285 00:14:45,968 --> 00:14:47,344 Жовта команда може прийти. 286 00:14:47,428 --> 00:14:49,221 Точно. Не можна розслаблятись. 287 00:14:49,305 --> 00:14:52,641 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК, КІМ СОН ЙОН У ТОЙ ЖЕ ЧАС 288 00:14:53,183 --> 00:14:55,978 Ми планували піти в наступ наступного дня. 289 00:14:56,061 --> 00:14:58,731 Поспавши в наметі, ми зрозуміли, що нам потрібний будинок. 290 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 Ми вирішили 291 00:15:01,942 --> 00:15:05,404 спочатку напасти на команду каскадерів. 292 00:15:14,413 --> 00:15:16,957 Там нікого не було, і я полізла вгору драбиною. 293 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 І побачила там прапор прямо посередині. 294 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 Так і знала, що треба драбиною. 295 00:15:25,424 --> 00:15:28,344 -Я була на базі каскадерів. -Так. 296 00:15:28,928 --> 00:15:30,679 Я бачила, куди вони поставили прапор. 297 00:15:30,763 --> 00:15:31,680 Так. 298 00:15:32,389 --> 00:15:37,019 Він захований на тому трикутному горищі. 299 00:15:37,102 --> 00:15:40,397 Нам не можна залишати базу без охорони, коли сховаємо свій прапор. 300 00:15:41,023 --> 00:15:42,149 Там нікого не було. 301 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 Я боялася, що мене спіймають. 302 00:15:45,235 --> 00:15:46,487 Треба лізти драбиною. 303 00:15:46,570 --> 00:15:48,322 Але тоді вони заберуть наші прапори. 304 00:15:48,405 --> 00:15:49,406 Так. 305 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Це мене й турбує. 306 00:16:03,963 --> 00:16:07,383 На Вогняному острові як валюта можна використовувати спалені калорії. 307 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 АРСЕНАЛ 308 00:16:12,930 --> 00:16:14,890 ПРОДУКТОВИЙ МАГАЗИН 309 00:16:15,474 --> 00:16:20,521 Покупки за калорії можна обміняти щоранку з 8:00 до 9:00. 310 00:16:20,604 --> 00:16:21,438 Доброго ранку. 311 00:16:21,522 --> 00:16:22,856 08:05 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ У МАГАЗИНІ 312 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 Ось, дивіться, 313 00:16:24,733 --> 00:16:26,485 стільки ви можете витратити сьогодні. 314 00:16:26,568 --> 00:16:29,488 ДЕНЬ 2, КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ СПАЛЕНО 3207 КІЛОКАЛОРІЙ 315 00:16:29,571 --> 00:16:33,033 Калорії команди — це сума калорій, 316 00:16:33,117 --> 00:16:35,953 спалених усіма учасницями у проміжку між 00:00 та 24:00. 317 00:16:37,204 --> 00:16:39,331 Чудово спалюєш калорії! 318 00:16:39,415 --> 00:16:41,000 -Вище. -Добре! 319 00:16:41,083 --> 00:16:43,377 А чи можна спалити більше калорій, присідаючи? 320 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 Можливо? 321 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Треба робити вправи на нижню частину тіла. 322 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 Здається, я особливо не рухалася. 323 00:16:50,175 --> 00:16:52,094 Це точно. 324 00:16:52,177 --> 00:16:54,263 А я вчора багато рухалася. 325 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 ДЕНЬ 2, КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ ОТРИМАНО 340 КІЛОКАЛОРІЙ 326 00:16:56,306 --> 00:16:59,852 Це кількість калорій, отриманих за перемогу в Битві за базу. 327 00:16:59,935 --> 00:17:04,523 Калорії, що залишилися у команди, що вибула, забирає переможець. 328 00:17:04,606 --> 00:17:06,150 Нам перейшли калорії поліцейських? 329 00:17:06,233 --> 00:17:08,861 Так. Ми перемогли, тому їхні калорії тепер наші. 330 00:17:08,944 --> 00:17:11,655 Такий подарунок від поліцейської команди. 331 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Дякую, дівчатка. 332 00:17:13,490 --> 00:17:14,408 Сержанте Кан. 333 00:17:14,491 --> 00:17:17,411 Візьмемо складну лопату чи звичайну? 334 00:17:17,494 --> 00:17:18,579 Щоб із собою брати? 335 00:17:18,662 --> 00:17:20,039 АСОРТИМЕНТ АРСЕНАЛУ 336 00:17:22,207 --> 00:17:24,418 -Складні більш портативні. -Ця краща? 337 00:17:24,501 --> 00:17:26,462 -Але ця набагато ефективніша. -Так. 338 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 А чи можна потримати? 339 00:17:28,464 --> 00:17:29,715 Треба спробувати. 340 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 Овва. 341 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 Легка? 342 00:17:31,633 --> 00:17:33,635 -Так, легка. -А складна? 343 00:17:33,719 --> 00:17:36,221 Якщо вага однакова, візьмемо цю. 344 00:17:36,889 --> 00:17:39,600 -Ця начебто важча. -Та ну, ця краще. 345 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 -Вона важча. -Приблизно однакові. 346 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 Вага майже однакова, тож візьмемо цю. 347 00:17:43,604 --> 00:17:45,689 Так, ця набагато краща. 348 00:17:45,773 --> 00:17:46,815 Беремо. 349 00:17:46,899 --> 00:17:48,358 Лопату. 350 00:17:48,442 --> 00:17:49,943 -Дві димові шашки. -Димові шашки. 351 00:17:50,027 --> 00:17:51,070 Рації. 352 00:17:51,153 --> 00:17:52,237 Привіт. 353 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 08:20 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ У МАГАЗИНІ 354 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 Не показуйте їм. 355 00:18:06,210 --> 00:18:10,464 Ми не хотіли, щоб вони знали наші подальші плани. 356 00:18:10,547 --> 00:18:12,257 -Пані. -Так? 357 00:18:12,341 --> 00:18:13,634 Це маскувальний костюм? 358 00:18:13,717 --> 00:18:15,344 Так, це він. 359 00:18:15,427 --> 00:18:16,637 -Гей. -Ви не могли б… 360 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 -Почекай. -Можете потерти, перевіримо шурхіт? 361 00:18:19,932 --> 00:18:21,016 Потерти? 362 00:18:21,100 --> 00:18:22,101 Ми хочемо послухати. 363 00:18:24,186 --> 00:18:26,230 -Супер. -Не шарудить. 364 00:18:26,313 --> 00:18:28,065 -Легкий. -Несіть. 365 00:18:29,274 --> 00:18:30,192 Візьмімо його. 366 00:18:32,027 --> 00:18:33,737 Він нам потрібний. 367 00:18:33,821 --> 00:18:36,198 СПИСОК ПОКУПОК: ЛОПАТА, КОСТЮМ, РАДІО, ДИМОВА ШАШКА 368 00:18:36,281 --> 00:18:37,533 Вдало закупилися. 369 00:18:38,033 --> 00:18:39,785 -Мені піти? -Хто піде першою? 370 00:18:39,868 --> 00:18:41,328 -Я піду. -Гаразд. 371 00:18:41,411 --> 00:18:42,955 -Бігова доріжка. -Бігова доріжка. 372 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Добре. 373 00:18:43,956 --> 00:18:45,124 Прогуляймося. 374 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Так, усе готове. 375 00:18:58,470 --> 00:18:59,930 -Дякую. -Дякую. 376 00:19:06,019 --> 00:19:08,105 -Нам дві лопати. -Дві. 377 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 -Великі чи складні? -Дві великі. 378 00:19:15,654 --> 00:19:17,614 Дивись, вони щось купують. 379 00:19:21,618 --> 00:19:24,580 З таких ось відомостей ми дізнаємося найбільше. 380 00:19:26,456 --> 00:19:28,667 СПИСОК ПОКУПОК: ЛОПАТИ, КАРТОПЛЯ, КІМЧІ, ЯЙЦЯ 381 00:19:28,750 --> 00:19:30,043 Ми поспішаємо. 382 00:19:30,127 --> 00:19:31,545 Секунду. Ви з якої команди? 383 00:19:31,628 --> 00:19:32,713 -Пожежники. -Пожежники. 384 00:19:34,923 --> 00:19:36,508 Взяли лопати. 385 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Навіщо? 386 00:19:40,012 --> 00:19:41,388 Навіщо їм лопати? 387 00:19:41,471 --> 00:19:43,807 Напевно, щоб копати ями довкола бази. 388 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Завтра захищатимуться. 389 00:19:49,897 --> 00:19:52,232 Усього три лопати? 390 00:19:52,316 --> 00:19:53,192 Так. 391 00:19:53,275 --> 00:19:55,694 -Вони, мабуть, купили це. -Схоже на те. 392 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 -Дякую. -Бувай. 393 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Я бачила, як військові брали одну. 394 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 ЛОПАТА РОЗПРОДАНО 395 00:20:07,414 --> 00:20:10,584 Це наша кількість калорій? 396 00:20:10,667 --> 00:20:11,585 Так. 397 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ПРОДУКТОВИЙ МАГАЗИН АСОРТИМЕНТ 398 00:20:12,961 --> 00:20:14,671 ВІТАМІНИ КІМЧІ, ПОМІДОРИ 399 00:20:15,339 --> 00:20:16,465 -Три картоплі. -Три. 400 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 -Чотири помідори. -Чотири. 401 00:20:18,008 --> 00:20:19,343 Цього вистачить. 402 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 08:30 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ У МАГАЗИНІ 403 00:20:22,054 --> 00:20:23,013 Їсти хочу. 404 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 -Можна зараз використовувати? -Так, можна. 405 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 Потрібно купити їжу. 406 00:20:27,809 --> 00:20:31,480 СПИСОК ПОКУПОК: СВИНИНА, ЯЙЦЯ, КАРТОПЛЯ, ЦВЯХИ, КІМЧІ 407 00:20:34,608 --> 00:20:37,027 08:35 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК У МАГАЗИНІ 408 00:20:37,110 --> 00:20:38,737 Ваш підпис. 409 00:20:38,820 --> 00:20:41,698 ДЕНЬ 2, КОМАНДА СПОРТСМЕНОК СПАЛЕНО 5739 КІЛОКАЛОРІЙ 410 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Сон Йон так багато спалила. 411 00:20:49,623 --> 00:20:51,083 Ви самі помідори їсте? 412 00:20:51,166 --> 00:20:52,751 СПИСОК ПОКУПОК: КАРТОПЛЯ, ПОМІДОРИ 413 00:20:52,834 --> 00:20:54,628 Ви дуже допомогли. 414 00:20:55,796 --> 00:20:58,257 -Що? -Вони разом спалили понад 1000. 415 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 Як це можливо? 416 00:21:02,552 --> 00:21:03,512 Що вони робили? 417 00:21:03,595 --> 00:21:05,973 Мабуть, займалися спортом. 418 00:21:06,056 --> 00:21:06,932 Не знаю. 419 00:21:07,015 --> 00:21:09,768 У невисокої спортсменки руки… 420 00:21:09,851 --> 00:21:11,687 Так, вона виглядає дуже сильною. 421 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 -Видно її м’язи спини. -Так. 422 00:21:14,815 --> 00:21:15,983 Так, я теж помітила. 423 00:21:16,066 --> 00:21:18,819 -Вона змогла б піднятися за допомогою рук. -Так? 424 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 Нам також можуть розбити вікно. 425 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Вони можуть просто пробити його. 426 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Військові мають такий інструмент. 427 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 Мусимо укріпити з боків. 428 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 Ні, треба все укріпити. 429 00:21:30,747 --> 00:21:32,291 Зробімо ось так. 430 00:21:32,374 --> 00:21:36,003 Може, ми й союзники, але все ж таки повинні захищатися. 431 00:21:37,212 --> 00:21:39,464 Ми дізналися про них дещо, але я впевнена, 432 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 вони теж дещо про нас довідалися. 433 00:21:41,633 --> 00:21:42,467 Не сумніваюся. 434 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 Я штовхаю. Обережно. 435 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 У мене було передчуття, 436 00:21:49,975 --> 00:21:54,187 що вони нападуть на нашу базу. 437 00:21:54,271 --> 00:21:55,856 Покладемо попереду. 438 00:21:55,939 --> 00:21:57,524 Понесемо горизонтально. 439 00:21:57,607 --> 00:22:02,029 Нам довелося зміцнити вікна, щоб їх не розбили. 440 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 -Силь Гі. -Вони можуть спробувати розбити скло. 441 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 Зроби так, щоб цвяхи стирчали назовні. 442 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 -Так буде страшніше. -Гаразд. 443 00:22:16,501 --> 00:22:17,878 Прибиваю знизу цвяхами. 444 00:22:23,508 --> 00:22:25,302 На що не підеш, щоби вижити… 445 00:22:34,311 --> 00:22:36,063 -Здається, вийшло. -Так. 446 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 Ще один. 447 00:22:45,155 --> 00:22:46,615 Так, ось так. 448 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 Ідеально. Без проміжків. 449 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ ХАТИНА 450 00:22:54,664 --> 00:22:55,624 Гей. 451 00:22:57,167 --> 00:22:59,211 Ми докладемо всіх зусиль 452 00:22:59,294 --> 00:23:01,338 і сьогодні вас знайдемо, пані. 453 00:23:01,421 --> 00:23:04,257 Дивіться, не галасуйте вночі. 454 00:23:04,341 --> 00:23:07,511 Вас чути за два кілометри. 455 00:23:07,594 --> 00:23:08,804 -Чжи Хьон. -Так? 456 00:23:08,887 --> 00:23:09,888 Ти чула? 457 00:23:09,971 --> 00:23:12,516 Вночі їм чути нас. 458 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 Вони прийдуть по нас. 459 00:23:13,767 --> 00:23:16,978 Здається, військові нас попередили, 460 00:23:17,062 --> 00:23:19,981 що вони можуть напасти, якщо захочуть. 461 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 І вони можуть на це вдатися. 462 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 -Якщо захочуть. -Саме так. 463 00:23:26,113 --> 00:23:30,450 Команда військових нападе на нас завтра вранці. 464 00:23:31,660 --> 00:23:34,454 Украй важливо сьогодні знайти союзника. 465 00:23:35,539 --> 00:23:39,042 Не думаю, що військові покинуть каскадерів, бо вони союзники. 466 00:23:39,793 --> 00:23:41,586 Військових та каскадерів? 467 00:23:45,215 --> 00:23:47,384 -Може, провести розвідку? -Треба. 468 00:23:48,301 --> 00:23:50,720 Можете йти. Я стережу. 469 00:24:14,911 --> 00:24:16,788 Команда військових здолала поліцейських. 470 00:24:19,207 --> 00:24:22,502 Виходячи з місцевості та розташування нашої бази, 471 00:24:22,586 --> 00:24:27,340 я приблизно уявила, як формуватимуться союзи. 472 00:24:29,467 --> 00:24:32,137 Іншим командам немає потреби з ними об’єднуватися. 473 00:24:32,762 --> 00:24:35,640 Це склад. 474 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 Щоб вижити… 475 00:24:43,148 --> 00:24:46,484 Це єдиний варіант. 476 00:24:47,569 --> 00:24:49,863 З огляду на розташування нашої бази, 477 00:24:49,946 --> 00:24:52,449 я подумала, що нам безумовно потрібен союзник. 478 00:24:52,532 --> 00:24:56,703 І я вирішила, що наш єдиний варіант — команда військових. 479 00:24:57,287 --> 00:24:59,831 Чи можна бути їхніми союзниками? Але в них уже є союзник. 480 00:24:59,915 --> 00:25:01,666 Військові й каскадери в союзі, 481 00:25:01,750 --> 00:25:03,668 але пожежники та спортсменки сильніші. 482 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Союз із трьох команд? 483 00:25:06,129 --> 00:25:07,380 Союз із трьох команд. 484 00:25:08,924 --> 00:25:11,384 Охоронці, військові й каскадери можуть об’єднатися 485 00:25:11,468 --> 00:25:13,470 та прибрати пожежників та спортсменок. 486 00:25:15,055 --> 00:25:16,097 Зробімо перерву. 487 00:25:17,140 --> 00:25:18,350 Час летить. 488 00:25:18,433 --> 00:25:20,727 Ти сама придумала все це? 489 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Я багато думала. 490 00:25:22,646 --> 00:25:24,648 Враховуючи наше розташування, 491 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 нам легше захищатись. 492 00:25:26,900 --> 00:25:31,112 Щоб вийти, нам треба пройти повз інші команди, починаючи з військових. 493 00:25:31,196 --> 00:25:33,657 Якби ми могли дійти до пожежників та спортсменок, 494 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 не проходячи повз військових, тобто 495 00:25:35,951 --> 00:25:38,954 ми могли б об’єднатися з ними, але ми не можемо. 496 00:25:39,037 --> 00:25:41,039 -На шляху команда військових. -Так. 497 00:25:41,122 --> 00:25:44,251 Треба попросити команди військових і каскадерів взяти нас у свій союз. 498 00:25:44,334 --> 00:25:45,418 -Твоя правда. -Ось чому. 499 00:25:45,502 --> 00:25:48,421 Їм немає потреби об’єднуватися з нами. 500 00:25:48,505 --> 00:25:50,632 -Так. -Усе, що ми можемо запропонувати — 501 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 це надати їм більше людей. 502 00:25:54,886 --> 00:25:57,389 Натомість попросимо їх захистити нас від інших команд. 503 00:25:57,472 --> 00:25:58,515 -Точно. -Так і зробимо. 504 00:25:58,598 --> 00:25:59,849 Нехай вони все контролюють. 505 00:25:59,933 --> 00:26:04,896 Але коли ми будемо з ними захоплювати прапор іншої команди, 506 00:26:04,980 --> 00:26:07,983 схопити його має одна з нас. Розумієте, про що я? 507 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 Ми маємо зіграти цю роль. 508 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 Тільки так. 509 00:26:11,611 --> 00:26:13,154 -Упевнена, всі згодні. -Так. 510 00:26:13,238 --> 00:26:16,491 Думаю, варто здійснити цей план якнайшвидше. 511 00:26:16,574 --> 00:26:19,744 Треба переманити їх на свій бік, так буде безпечніше. 512 00:26:20,745 --> 00:26:21,621 Тоді ходімо? 513 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 Так, швидше. 514 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 Якщо план не спрацює, нам нема до кого звернутися. 515 00:26:26,376 --> 00:26:27,210 Твоя правда. 516 00:26:28,044 --> 00:26:30,505 -Нам доведеться самим захищатися. -Тільки так. 517 00:26:30,588 --> 00:26:32,799 -Поговорімо дорогою. -Гаразд. 518 00:26:32,882 --> 00:26:33,925 -Поговорімо. -Хвилинку. 519 00:26:37,887 --> 00:26:41,891 Враховуючи наше розташування, у нас не було вибору. 520 00:26:41,975 --> 00:26:44,185 Виживання було пріоритетом. 521 00:26:44,269 --> 00:26:46,771 За вас будуть ще чотири особи. 522 00:26:46,855 --> 00:26:49,149 -Непогано, так? -Відмінно. 523 00:26:49,232 --> 00:26:51,693 У будь-якому випадку, така в мене пропозиція. 524 00:26:51,776 --> 00:26:53,737 Подумайте та дайте мені знати. 525 00:26:54,237 --> 00:26:55,363 Гаразд. 526 00:26:58,283 --> 00:26:59,284 Ходімо сюди. 527 00:26:59,868 --> 00:27:02,495 Нам не варто повністю довіряти команді охоронців. 528 00:27:02,579 --> 00:27:03,538 -Ні. -Звичайно, ні. 529 00:27:03,621 --> 00:27:04,914 Нікому не можна повністю довіряти. 530 00:27:04,998 --> 00:27:06,833 Картина починає ставати яснішою. 531 00:27:06,916 --> 00:27:10,837 Будемо до кінця співпрацювати з командою охоронців. 532 00:27:10,920 --> 00:27:14,758 Можемо разом здолати інші команди, а потім напасти на них. 533 00:27:15,842 --> 00:27:18,219 -Залишимо їх на потім? -Так. 534 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Залишимо їх наостанок. 535 00:27:19,554 --> 00:27:22,098 -Зараз їх ніхто не дістане. -Найсмачніший десерт. 536 00:27:22,182 --> 00:27:25,935 Або ми можемо напасти разом із ними на іншу команду 537 00:27:26,019 --> 00:27:27,520 та першими витягнути прапор. 538 00:27:27,604 --> 00:27:29,022 Як із каскадерами. 539 00:27:29,105 --> 00:27:34,903 Тепер можемо так само з охоронцями. 540 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 Це вже називається стратегією. Не якийсь дешевий прийом. 541 00:27:39,532 --> 00:27:41,951 Потрібно більше дров, так? 542 00:27:42,035 --> 00:27:43,161 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 543 00:27:43,244 --> 00:27:44,913 -Не покалічся. -Гаразд. 544 00:27:46,998 --> 00:27:48,041 Чудово. 545 00:27:54,798 --> 00:27:57,675 Прекрасно! 546 00:27:57,759 --> 00:27:59,344 Тепер можна їсти. 547 00:28:10,146 --> 00:28:12,148 З газовою плитою було б набагато простіше. 548 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 А то тут стільки клопоту. 549 00:28:15,193 --> 00:28:16,945 Я ніколи не розводила вогонь. 550 00:28:17,028 --> 00:28:20,073 Пожежники повинні вміти поводитися з вогнем. 551 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 У нас просто не було такого досвіду. 552 00:28:33,753 --> 00:28:35,964 Як взагалі розпочинаються лісові пожежі? 553 00:28:36,047 --> 00:28:37,215 Через недопалки? 554 00:28:37,841 --> 00:28:39,384 Хочеш, я підміню? 555 00:28:39,467 --> 00:28:41,678 -Точно? -Спалю калорії. 556 00:28:41,761 --> 00:28:42,762 Гаразд. 557 00:28:46,349 --> 00:28:47,392 Добре. 558 00:28:54,107 --> 00:28:56,818 Мін Сон інакша. Вона молодець. 559 00:28:57,402 --> 00:29:00,530 Я роздмухувала полум’я, доки руки не відмовили. 560 00:29:00,613 --> 00:29:03,408 Звідки стільки пожеж, якщо розпалити вогонь так важко? 561 00:29:04,117 --> 00:29:06,911 Це так втомлює. 562 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 Телефон дзвонить. 563 00:29:14,085 --> 00:29:15,712 Команда пожежників. 564 00:29:15,795 --> 00:29:17,297 Команда охоронців. 565 00:29:17,922 --> 00:29:20,925 Результати сьогоднішньої Битви за базу. 566 00:29:21,009 --> 00:29:23,595 Команда військових зайняла базу команди поліцейських. 567 00:29:23,678 --> 00:29:25,764 Тепер вони займають дві бази. 568 00:29:26,347 --> 00:29:31,144 Команда військових може сховати прапор у будь-якій базі на свій вибір. 569 00:29:31,853 --> 00:29:35,857 Будь ласка, сховайте прапор своєї команди для завтрашньої Битви за базу. 570 00:29:35,940 --> 00:29:37,567 Маєте 30 хвилин. 571 00:29:37,650 --> 00:29:39,068 Ставлю таймер на 30 хв. 572 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Де ми його сховаємо? 573 00:29:40,612 --> 00:29:43,072 -Дві бази. -Команда військових може його сховати 574 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 на будь-якій із двох своїх баз. 575 00:29:45,867 --> 00:29:47,994 -Можуть зробити підробку. -Так. 576 00:29:48,077 --> 00:29:50,330 -Я не впевнена. -Немає сенсу про це хвилюватися. 577 00:29:51,206 --> 00:29:52,999 А чи не можна просто прибрати в шафу? 578 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 У першу? В останню? 579 00:29:54,709 --> 00:29:55,835 У середню. 580 00:29:55,919 --> 00:29:57,337 -Цю? Сержанта Кім? -Так. 581 00:29:57,420 --> 00:29:59,047 -Добре. -Можеш потримати? 582 00:29:59,130 --> 00:30:01,382 Можемо просто сховати під одягом. 583 00:30:03,468 --> 00:30:07,055 Сюди покладемо одяг. 584 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 -Штани. -Так не видно. 585 00:30:11,684 --> 00:30:14,145 -Так буде непомітно. -Чудово. 586 00:30:14,229 --> 00:30:15,396 -Мін Сон. -Так? 587 00:30:15,480 --> 00:30:17,106 Це геніально. 588 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Ідеально заховано. Іди сюди. 589 00:30:26,533 --> 00:30:28,451 -Його зовсім не видно. -Нічого не видно. 590 00:30:29,410 --> 00:30:30,870 Значить, знову сховаємо? 591 00:30:30,954 --> 00:30:33,122 Як і вчора, щоби ніхто не знайшов. 592 00:30:33,790 --> 00:30:36,417 Спочатку зв’яжімо. 593 00:30:41,381 --> 00:30:42,632 Так просто не візьмеш. 594 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 Чи можемо повісити на дерево? 595 00:30:46,594 --> 00:30:48,763 На мою думку, хороша ідея. 596 00:30:48,847 --> 00:30:50,431 -Можеш… -Підштовхнути? 597 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Так. 598 00:30:52,851 --> 00:30:54,602 Дай мотузку. 599 00:30:54,686 --> 00:30:56,145 Так, давай. 600 00:30:56,646 --> 00:30:58,773 І як вони його витягнуть? 601 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Може, ще вище? 602 00:31:00,859 --> 00:31:03,194 Якщо хтось спробує його взяти, 603 00:31:03,278 --> 00:31:05,613 -вони повернуться до нас спиною. -Точно. 604 00:31:05,697 --> 00:31:06,531 Гаразд. 605 00:31:06,614 --> 00:31:08,533 А якщо вони зрубають дерево сокирою? 606 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 У мене зараз буде судома. Стривай. 607 00:31:17,250 --> 00:31:18,626 Ти як? 608 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 Усе добре? 609 00:31:23,089 --> 00:31:24,173 Як ти? 610 00:31:24,257 --> 00:31:25,174 О ні. 611 00:31:25,258 --> 00:31:26,134 -Хьон А! -Хьон А! 612 00:31:26,217 --> 00:31:28,011 Стій. Не рухайся. 613 00:31:29,888 --> 00:31:31,723 -Усе нормально? -Що трапилося? 614 00:31:31,806 --> 00:31:33,224 -Не нормально. -І не схоже. 615 00:31:33,308 --> 00:31:35,643 -Я бачила, як ти впала. -О ні. 616 00:31:37,604 --> 00:31:39,188 -Ні, Хьон А. -Хьон А! 617 00:31:39,272 --> 00:31:40,899 -Що зламалося? -Ти щось зламала? 618 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 -Я про дерево. -Ось тут. Гілка зламалася. 619 00:31:43,610 --> 00:31:45,778 Хен А, сідай. 620 00:31:45,862 --> 00:31:47,196 -Ось сюди. -Так, сідай. 621 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 Сиди зручно. Не вставай на коліна. 622 00:31:49,741 --> 00:31:51,576 -Сідай зручніше. -Покликати когось? 623 00:31:51,659 --> 00:31:52,535 Боляче, мабуть. 624 00:31:55,121 --> 00:31:56,956 Я не думала, що вона зламається. 625 00:31:59,584 --> 00:32:01,502 -Спина болить? -Так. 626 00:32:02,086 --> 00:32:03,254 Щось із диском? 627 00:32:03,338 --> 00:32:04,547 Думаєш, тріснув? 628 00:32:06,132 --> 00:32:07,967 -О ні. -Кров іде? 629 00:32:08,051 --> 00:32:10,887 -У тебе синець. -Це тому, що подряпалася. 630 00:32:10,970 --> 00:32:13,306 Буде дуже боляче. 631 00:32:13,389 --> 00:32:14,307 Нічого. 632 00:32:14,390 --> 00:32:16,267 Хьон А, сядь. Ні, ляж. 633 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 -Або сядь. -Сідай. 634 00:32:18,895 --> 00:32:21,230 Треба було тримати її знизу. 635 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Його все одно не зняти. 636 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 -Так. -Так. 637 00:32:25,068 --> 00:32:27,862 Зав’язуй мотузку. Залишилось 20 хвилин. 638 00:32:31,407 --> 00:32:33,368 Я прив’яжу. 639 00:32:33,451 --> 00:32:34,744 Ось ця зламалася? 640 00:32:34,827 --> 00:32:37,205 То вона наступила ось сюди. 641 00:32:41,709 --> 00:32:44,629 Що мені тепер робити? У мене великі проблеми. 642 00:32:47,256 --> 00:32:51,260 Мені було боляче, але я не могла просто здатися та піти додому. 643 00:32:51,344 --> 00:32:52,261 Я ж їхня лідерка. 644 00:32:54,889 --> 00:32:57,976 Нас зазвичай відкликають, коли люди отак травмуються. 645 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 А тепер я сама зазнала травми. 646 00:33:04,107 --> 00:33:04,983 Тепер прив’яжемо. 647 00:33:05,066 --> 00:33:06,818 Тягни вниз і вгору. 648 00:33:09,153 --> 00:33:11,030 «Що мені тепер робити? Я можу рухатися? 649 00:33:11,114 --> 00:33:13,992 Чи можу я знайти в собі сили?» Я хотіла перевірити себе. 650 00:33:14,075 --> 00:33:15,576 Хоч і знала, що не варто. 651 00:33:22,625 --> 00:33:23,876 Лягай на живіт. 652 00:33:24,919 --> 00:33:26,045 Щоб було зручно. 653 00:33:26,129 --> 00:33:27,672 -Посуньтеся трохи. -Вибачте. 654 00:33:27,755 --> 00:33:29,507 -Ми не можемо гаяти час. -Не вибачайся. 655 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 Спина в нормі? 656 00:33:31,384 --> 00:33:32,677 Я про кістки. 657 00:33:33,720 --> 00:33:35,847 З ними все гаразд. Потягла м’язи, так? 658 00:33:35,930 --> 00:33:37,515 Вони набрякли. 659 00:33:38,182 --> 00:33:40,184 Побризкаємо знеболювальним спреєм. 660 00:33:44,188 --> 00:33:47,233 У неї і так хвора спина. Думаєте, стане ще гірше? 661 00:33:48,359 --> 00:33:51,112 У будь-якому випадку їй потрібен відпочинок. 662 00:33:51,863 --> 00:33:53,614 Кістки не зламані. 663 00:33:58,661 --> 00:34:01,205 Мені здавалося, що світ руйнується. 664 00:34:04,125 --> 00:34:07,837 Вона показала себе чудовою лідеркою. 665 00:34:07,920 --> 00:34:13,342 Завжди добровільно береться за важку роботу. 666 00:34:18,347 --> 00:34:21,684 Вона швидко стала одним із небагатьох людей у моєму житті, 667 00:34:21,768 --> 00:34:24,437 яких я поважаю і на яких готова покластися. 668 00:34:26,314 --> 00:34:31,069 На службі ми бачимо багато різних нещасних випадків. 669 00:34:36,699 --> 00:34:39,744 Але це зовсім інше. 670 00:34:39,827 --> 00:34:42,830 Я їй довіряю, можу покластися, вона мені подобається. 671 00:34:42,914 --> 00:34:44,540 Коли вона впала… 672 00:34:50,505 --> 00:34:52,632 -Вона подряпалася. -Там? 673 00:34:52,715 --> 00:34:55,843 Ми могли б зробити рентген, але не схоже, що диск тріснув. 674 00:34:55,927 --> 00:34:57,970 Я подумала: «І що тепер робити? 675 00:34:58,054 --> 00:35:00,348 Ми в біді. Нам кінець». 676 00:35:01,265 --> 00:35:02,934 -Це просто забій? -Так. 677 00:35:03,017 --> 00:35:05,436 Схоже на синець та м’язовий спазм. 678 00:35:05,520 --> 00:35:06,395 Я продовжу. 679 00:35:06,479 --> 00:35:09,315 Вам краще сьогодні не напружуватись. 680 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 Сьогодні не зможу напружуватись. 681 00:35:11,859 --> 00:35:14,362 -Дівчата, вибачте. -Ні, ти йди. 682 00:35:14,445 --> 00:35:15,404 Гаразд. 683 00:35:17,031 --> 00:35:18,074 Це погано. 684 00:35:18,157 --> 00:35:20,368 -Попрошу перев’язати спину. -Так, давай. 685 00:35:20,451 --> 00:35:21,953 Скоро почнеться Битва на арені. 686 00:35:22,829 --> 00:35:24,080 -Я скоро повернусь. -Гаразд. 687 00:35:29,627 --> 00:35:30,878 Буде щипати. 688 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ, КІМ ХЬОН А ЛІКАРНЯ 689 00:35:41,597 --> 00:35:44,767 Я дам вам знеболювальний спрей. Користуйтеся ним частіше. 690 00:35:44,851 --> 00:35:45,977 -Добре. -Ось. 691 00:35:46,060 --> 00:35:47,979 -Щиро дякую. -Якщо буде боляче, приходьте. 692 00:35:48,062 --> 00:35:50,148 Ні, не приходьте. Просто повідомте. 693 00:35:50,231 --> 00:35:51,941 Візьмемо знеболювальний спрей? 694 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 Так, усе одно по дорозі. 695 00:35:54,110 --> 00:35:56,028 Вона… Із команди пожежників. 696 00:35:56,112 --> 00:35:57,155 Якого біса? 697 00:35:57,822 --> 00:35:59,866 -Пожежниця. -Що за чорт? 698 00:35:59,949 --> 00:36:01,909 Пожежниця. Може, краще підемо? 699 00:36:01,993 --> 00:36:03,911 Так. Підемо. 700 00:36:05,663 --> 00:36:08,249 Нам не дозволили брати спрей, 701 00:36:08,332 --> 00:36:10,418 а їй дали. 702 00:36:11,335 --> 00:36:13,546 -Для спини? -Так. 703 00:36:14,130 --> 00:36:15,506 -Її спина. -Спина. 704 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 О ні. 705 00:36:16,549 --> 00:36:18,342 У неї болить спина. 706 00:36:19,343 --> 00:36:21,179 -Ми повернулися. -Це щось. 707 00:36:23,181 --> 00:36:25,641 Пожежниця йшла, тримаючи руки на спині. 708 00:36:26,267 --> 00:36:28,895 Ми придивилися, щоб зрозуміти, що з нею сталося. 709 00:36:28,978 --> 00:36:30,479 Вона трималася за спину. 710 00:36:30,563 --> 00:36:33,733 Нам не можна показувати іншим наші слабкості, як вона. 711 00:36:33,816 --> 00:36:34,775 Не можна. 712 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Сьогодні наш шанс. 713 00:36:37,486 --> 00:36:40,323 Сьогодні ми маємо забрати прапор команди пожежників. 714 00:36:40,406 --> 00:36:42,825 Потрібно це зробити сьогодні. 715 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 Телефон дзвонить. 716 00:36:46,996 --> 00:36:48,372 Як відповісти? 717 00:36:48,456 --> 00:36:50,124 -Прошу, я нервую. -Алло? 718 00:36:50,208 --> 00:36:52,585 Битва на арені розпочнеться за 30 хвилин. 719 00:36:52,668 --> 00:36:55,296 Усім командам прибути на арену. 720 00:36:55,379 --> 00:36:56,214 Добре. 721 00:37:29,038 --> 00:37:30,748 Ласкаво просимо. 722 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 Незабаром розпочнеться битва на арені. 723 00:37:33,501 --> 00:37:37,588 Пройдіть до трибуни та займіть свої місця. 724 00:37:48,933 --> 00:37:50,142 Перед початком гри 725 00:37:50,935 --> 00:37:54,021 ми оголосимо нагороду за сьогоднішню битву. 726 00:37:55,815 --> 00:38:00,611 Переможці битви отримають інструмент для виживання, пов’язаний із вогнем, 727 00:38:00,695 --> 00:38:03,447 а також перевагу в Битві за базу. 728 00:38:03,531 --> 00:38:05,533 Це 30-хвилинний щит. 729 00:38:06,617 --> 00:38:07,451 Овва. 730 00:38:07,535 --> 00:38:08,828 Непогано. 731 00:38:09,537 --> 00:38:12,039 Перевага виявилася важливішою, ніж я очікувала. 732 00:38:12,123 --> 00:38:14,709 Щойно 30-хвилинний щит буде активовано, 733 00:38:14,792 --> 00:38:19,672 база команди буде захищена від будь-яких атак протягом 30 хвилин. 734 00:38:20,673 --> 00:38:24,093 Значить, уся команда може залишити базу для атаки. 735 00:38:24,176 --> 00:38:26,137 Битва на арені дуже важлива. 736 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Хьон А так просто не здається. 737 00:38:29,765 --> 00:38:34,061 Тому я хотіла її підбадьорити 738 00:38:34,145 --> 00:38:37,565 і викластися на повну у цій битві. 739 00:38:37,648 --> 00:38:40,901 Битва на арені починається. 740 00:38:42,903 --> 00:38:47,116 Сьогоднішня битва на арені — «Переконайтеся, що вогонь згас». 741 00:38:48,034 --> 00:38:49,744 «Переконайтеся, що вогонь згас»? 742 00:38:49,827 --> 00:38:52,663 Сьогоднішня Битва на арені складається із трьох етапів. 743 00:38:53,331 --> 00:38:54,790 Перший етап. 744 00:38:56,125 --> 00:38:57,752 Рубання дров. 745 00:38:58,461 --> 00:39:00,421 Я подумала: «Кепські справи». 746 00:39:00,504 --> 00:39:04,133 Це я добре вмію. 747 00:39:04,216 --> 00:39:06,677 Бачите дрова перед собою? 748 00:39:13,017 --> 00:39:16,145 Кожна команда повинна наколоти 30 полін. 749 00:39:19,315 --> 00:39:20,316 Тридцять. 750 00:39:20,858 --> 00:39:21,817 Тридцять. 751 00:39:21,901 --> 00:39:24,987 Зараховуються тільки дрова, розколоті на чотири частини. 752 00:39:25,071 --> 00:39:27,823 Учасниці виступають по черзі. 753 00:39:27,907 --> 00:39:30,576 Команда сама визначить порядок гравців. 754 00:39:31,243 --> 00:39:34,288 Ви рубатимете дрова відповідно до цього порядку. 755 00:39:34,872 --> 00:39:36,832 Що більше ви розколете полін, 756 00:39:36,916 --> 00:39:40,169 то менше їх дістанеться іншим членам вашої команди. 757 00:39:40,836 --> 00:39:43,255 Не думала, що в рубання дров додадуть якусь фішку. 758 00:39:43,339 --> 00:39:46,759 Я добре це вмію, але… 759 00:39:47,968 --> 00:39:49,720 -Нам потрібно всього 30. -Так. 760 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Удруге мені не можна? 761 00:39:52,556 --> 00:39:53,432 Ні. 762 00:39:53,516 --> 00:39:54,725 Як вчинимо? 763 00:39:54,809 --> 00:39:57,228 Нехай ті, хто вміє, йдуть першими та останніми. 764 00:39:57,311 --> 00:39:59,230 Я постараюся нарізати якомога більше. 765 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 Я знаю, як це робиться, тож мені буде не дуже складно. 766 00:40:02,066 --> 00:40:04,610 ПОРЯДОК: КАН ИН МІ, КІМ ПОН ИН, ЛІ ХЬОН СОН, КІМ НА ИН 767 00:40:06,570 --> 00:40:08,072 -Придумаймо послідовність. -Так. 768 00:40:08,155 --> 00:40:09,407 Я перша. 769 00:40:09,490 --> 00:40:11,534 Я перша. 770 00:40:11,617 --> 00:40:15,079 -Ні, я піду. -Я зупинюся, якщо буде боляче. 771 00:40:15,162 --> 00:40:16,372 Потроху. 772 00:40:16,455 --> 00:40:17,790 Ні, я перша. 773 00:40:17,873 --> 00:40:18,958 Ти можеш бути другою. 774 00:40:19,542 --> 00:40:20,584 -Гаразд. -Послухайте. 775 00:40:20,668 --> 00:40:22,878 Хто в найкращій формі, та й піде першою. 776 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Ми втомимося, як сповільнимося. 777 00:40:24,547 --> 00:40:27,758 У нас із Хьон А найбільше досвіду 778 00:40:27,842 --> 00:40:30,094 в рубанні дров. 779 00:40:30,177 --> 00:40:32,680 Якщо Хьон А постраждала, 780 00:40:32,763 --> 00:40:35,099 я вирішила йти першою. 781 00:40:35,182 --> 00:40:37,726 -Твоя правда. -Зробімо це швиденько. 782 00:40:37,810 --> 00:40:40,187 ПОРЯДОК: ЧОН МІН СОН, КІМ ХЬОН А, КІМ ЧЖИ ХЕ, ЛІМ ХЬОН ЧЖИ 783 00:40:40,271 --> 00:40:41,647 Я постараюся. 784 00:40:41,730 --> 00:40:43,566 На кожну по шість-вісім полін. 785 00:40:43,649 --> 00:40:45,192 Нехай Сон Йон іде першою. 786 00:40:45,276 --> 00:40:47,319 А якщо я не зможу стільки? 787 00:40:47,403 --> 00:40:49,989 Як ви тоді впораєтеся? Я остання. 788 00:40:50,072 --> 00:40:52,408 Зробіть, що зможете, а далі я розберуся. 789 00:40:52,491 --> 00:40:53,325 Я постараюся. 790 00:40:53,409 --> 00:40:55,494 ПОРЯДОК: КІМ ИН БИЛЬ, КІМ ХІ ЧЖОН, КІМ МІН СОН, КІМ СОН ЙОН 791 00:40:55,578 --> 00:40:57,288 З початку, раз, два, три, чотири. 792 00:40:57,371 --> 00:40:59,415 ПОРЯДОК: ЛІ ЧЖИ ХЬОН, ЛІ ИН ЧЖИН, ХВАН СУ ХЬОН, ЛІ СУ РЬОН 793 00:40:59,498 --> 00:41:00,833 Починай ти, у тебе є досвід. 794 00:41:00,916 --> 00:41:02,668 ПОРЯДОК: ХА СИЛЬ ГІ, КІМ ГЬОН Е, ЛІ СО ЙОН, ЧО ХЕ ГЬОН 795 00:41:03,878 --> 00:41:05,504 Переконайтеся, що вогонь згас. 796 00:41:05,588 --> 00:41:08,299 Перші учасниці з кожної команди, 797 00:41:08,382 --> 00:41:11,260 спускайтеся на арену і встаньте біля свого вогнища. 798 00:41:16,265 --> 00:41:18,476 Я впораюся. Буде тяжко, але я витримаю. 799 00:41:20,060 --> 00:41:22,813 Коли я закінчу, полін не залишиться, не хвилюйтеся. 800 00:41:23,898 --> 00:41:27,693 Доведеться намагатися щосили. 801 00:41:28,527 --> 00:41:30,029 Я їх розчавлю. 802 00:41:33,032 --> 00:41:35,993 Мені так кортіло розпочати. 803 00:41:37,036 --> 00:41:38,204 Почнемо. 804 00:41:44,251 --> 00:41:46,629 -Сире дерево. -Точно, сире. 805 00:41:46,712 --> 00:41:48,672 Намагаються їх намочити. 806 00:41:48,756 --> 00:41:50,841 -Уперед, Мін Сон! -Нумо, Мін Сон! 807 00:41:50,925 --> 00:41:52,343 Зосередься. Будь обережна. 808 00:41:53,010 --> 00:41:53,844 По одному. 809 00:41:54,470 --> 00:41:55,429 Обережно з руками. 810 00:41:57,848 --> 00:41:58,807 Уперед, Ин Биль! 811 00:41:59,475 --> 00:42:00,893 Ти зможеш! 812 00:42:05,523 --> 00:42:06,649 Чудово! 813 00:42:06,732 --> 00:42:08,234 Не поспішай. 814 00:42:14,949 --> 00:42:15,908 Розколола. 815 00:42:15,991 --> 00:42:17,868 Відразу? Приголомшливо. 816 00:42:18,536 --> 00:42:19,495 Ось так! 817 00:42:19,578 --> 00:42:21,539 По центру! Не поспішай! 818 00:42:21,622 --> 00:42:22,498 Добре! 819 00:42:22,581 --> 00:42:25,209 -Відмінно! -Вийшло. 820 00:42:25,292 --> 00:42:26,377 Ось як ти… 821 00:42:26,460 --> 00:42:27,294 Добре! 822 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Добре! 823 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 -Відмінно! -Вона молодець. 824 00:42:30,965 --> 00:42:32,216 Вона приголомшлива. 825 00:42:32,299 --> 00:42:34,176 Я планувала піти першою, 826 00:42:34,260 --> 00:42:37,263 нарубати якнайбільше дров, 827 00:42:37,346 --> 00:42:40,307 а решту залишити моїй команді. 828 00:42:40,391 --> 00:42:41,892 Але я була в ударі. 829 00:42:43,018 --> 00:42:44,061 Ти найкраща. 830 00:42:44,144 --> 00:42:45,104 Ти ведеш. Молодець. 831 00:42:45,187 --> 00:42:46,438 Ти зробила достатньо. 832 00:42:48,524 --> 00:42:49,733 Добре! 833 00:42:49,817 --> 00:42:50,818 Ти крута. 834 00:42:50,901 --> 00:42:53,445 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ 835 00:42:53,529 --> 00:42:54,738 Добре! 836 00:43:03,539 --> 00:43:04,790 Коли я рубала дрова, 837 00:43:04,873 --> 00:43:07,126 я чула, як моя команда вболівала за мене. 838 00:43:07,209 --> 00:43:09,003 Я не знала, скільки нарубала, 839 00:43:09,086 --> 00:43:11,589 чула тільки, як навколо розрубуються дрова. 840 00:43:11,672 --> 00:43:14,800 Я сконцентрувалася на власній силі та емоціях. 841 00:43:17,303 --> 00:43:18,304 Вона приголомшлива. 842 00:43:21,932 --> 00:43:23,809 Не можна, щоби перемогли пожежники. 843 00:43:24,685 --> 00:43:25,686 Добре! 844 00:43:25,769 --> 00:43:27,688 -Відмінно! -Чудово! 845 00:43:27,771 --> 00:43:29,648 Здається, вона в куражі. 846 00:43:29,732 --> 00:43:33,777 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ 847 00:43:37,323 --> 00:43:39,617 Ин Мі в ударі! 848 00:43:39,700 --> 00:43:41,076 Розігрілася! 849 00:43:51,670 --> 00:43:53,422 КОМАНДА ОХОРОНЦІВ 850 00:43:53,505 --> 00:43:55,132 Ти впораєшся! 851 00:43:55,215 --> 00:43:57,051 -Ти зможеш! -Чому воно не колеться? 852 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Ти молодець! 853 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Нам кінець. Усе через мене. 854 00:44:03,932 --> 00:44:05,142 Усе нормально. 855 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 Ось так. 856 00:44:07,728 --> 00:44:10,147 Зосередься, Лі Чжи Хьон. 857 00:44:10,230 --> 00:44:11,565 -Ось так! -Зосередься. 858 00:44:11,649 --> 00:44:14,777 -Уперед! -Ось так! 859 00:44:27,831 --> 00:44:30,459 Кепські справи. Я рознервувалась. 860 00:44:31,210 --> 00:44:32,378 Я найповільніша. 861 00:44:54,441 --> 00:44:55,567 Я так втомилася. 862 00:44:57,444 --> 00:44:59,154 Ти зможеш, Чжи Хьон. 863 00:45:00,489 --> 00:45:01,657 Ти зможеш. 864 00:45:02,950 --> 00:45:04,159 Я зможу. 865 00:45:06,537 --> 00:45:07,830 -Як фенікс! -Чудово! 866 00:45:11,417 --> 00:45:13,001 Я хотіла допомогти своїй команді. 867 00:45:13,085 --> 00:45:15,379 Я в команді найсильніша, не хотіла їх підводити. 868 00:45:15,462 --> 00:45:18,340 Тож я просто рубала так, ніби від цього залежить моє життя. 869 00:45:19,258 --> 00:45:25,973 КОМАНДА КАСКАДЕРІВ ПОТОЧНИЙ РАХУНОК: 10 870 00:45:26,473 --> 00:45:28,308 Якщо вона втомилася, краще її замінити. 871 00:45:28,392 --> 00:45:30,352 -Гадаєш? -Силь Гі, поміняємось? 872 00:45:30,436 --> 00:45:32,896 -Якщо ти втомилася, передавай чергу. -Так. 873 00:45:32,980 --> 00:45:36,024 Команда помітила, що я втомилася, і сказала мені вийти з гри, 874 00:45:36,108 --> 00:45:37,818 тож я вийшла. 875 00:45:37,901 --> 00:45:39,778 Але я була дуже засмучена. 876 00:45:39,862 --> 00:45:42,531 Я сказала собі: «Викладися на повну». 877 00:45:49,997 --> 00:45:51,540 Добре! Ось так! 878 00:45:57,337 --> 00:45:59,381 -З одного пострілу. -А вона швидка. 879 00:45:59,465 --> 00:46:00,799 Ти крута! 880 00:46:00,883 --> 00:46:05,262 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПОТОЧНИЙ РАХУНОК: 14 881 00:46:05,345 --> 00:46:08,557 Було не боляче абощо, але дуже важко. 882 00:46:09,183 --> 00:46:10,976 Ин Биль, можеш зупинитися. 883 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Уперед, Хи Чжон! 884 00:46:18,400 --> 00:46:19,651 Заміни її. 885 00:46:19,735 --> 00:46:21,987 Хи Чжон, повертайся. Все добре. 886 00:46:22,863 --> 00:46:24,114 У тебе вийде, Мін Сон. 887 00:46:25,824 --> 00:46:27,075 Так, ще раз. 888 00:46:27,659 --> 00:46:29,995 -Мені її підмінити? -Нумо, Мін Сун! 889 00:46:30,078 --> 00:46:31,663 Мін Сон, спробуй. 890 00:46:33,957 --> 00:46:35,626 -Супер! -Молодець, Мін Сон! 891 00:46:35,709 --> 00:46:38,253 -Я порубала тільки одне поліно. -Давай, Сон Йон! 892 00:46:44,843 --> 00:46:46,011 Чудово! 893 00:46:46,094 --> 00:46:48,805 -Молодець! Чудово! -Ось так! 894 00:46:53,769 --> 00:46:55,604 -Добре! -Без зупинки, так? 895 00:46:55,687 --> 00:46:57,481 -Так тримати! -Боже. 896 00:46:58,524 --> 00:46:59,399 Вона просто супер. 897 00:46:59,483 --> 00:47:00,859 Чудово! Уперед! 898 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Ось так! 899 00:47:02,402 --> 00:47:05,656 КОМАНДА ПОЖЕЖНИКІВ ПОТОЧНИЙ РАХУНОК 900 00:47:05,739 --> 00:47:07,908 -Ось так! -Мін Сон, не перенапружуйся. 901 00:47:07,991 --> 00:47:10,702 Поїмо завтра м’яса! 902 00:47:10,786 --> 00:47:12,162 М’яса? 903 00:47:13,747 --> 00:47:16,542 Бачила її очі? 904 00:47:17,167 --> 00:47:18,710 Гаразд! 905 00:47:19,920 --> 00:47:22,089 Мін Сон, зупинись, якщо втомилася. 906 00:47:22,172 --> 00:47:23,840 А нас ще троє! 907 00:47:23,924 --> 00:47:25,676 Ти супер! 908 00:47:25,759 --> 00:47:28,428 Напевно, Мін Сон думала лише про те, 909 00:47:28,512 --> 00:47:30,889 що у мене травма, і їй треба самій все нарубати. 910 00:47:30,973 --> 00:47:32,558 Вона, мабуть, дуже втомилася. 911 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Я впевнена. 912 00:47:34,142 --> 00:47:36,687 Але вона міцний горішок, і я знала, що вона впорається. 913 00:47:36,770 --> 00:47:40,983 Я весь час задихалася, а потім заспокоювалася. 914 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 І так по колу. 915 00:47:42,901 --> 00:47:46,113 А потім я зібралася, щоб точно довести справу до кінця. 916 00:47:46,196 --> 00:47:49,575 Я думала тільки про те, що маю зробити все можливе. 917 00:47:50,325 --> 00:47:52,327 -Відмінно! -Як думаєш, скільки вже? 918 00:47:52,411 --> 00:47:54,913 -Уперед, пожежники. -Так само, га? 919 00:47:54,997 --> 00:47:55,998 Ось так! 920 00:47:56,665 --> 00:47:59,876 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ ПОТОЧНИЙ РАХУНОК 921 00:47:59,960 --> 00:48:01,795 -Відмінно. -Не перенапружуйся. 922 00:48:01,878 --> 00:48:03,046 Не перенапружуйся. 923 00:48:03,130 --> 00:48:04,881 КОМАНДА ВІЙСЬКОВИХ ПОТОЧНИЙ РАХУНОК: 26 924 00:48:05,799 --> 00:48:07,301 Оце так рішучість. 925 00:48:07,384 --> 00:48:08,719 Уперед! 926 00:48:10,429 --> 00:48:11,513 Уперед! 927 00:48:13,473 --> 00:48:14,725 Добре виглядаєш! 928 00:48:20,480 --> 00:48:22,608 Я хотіла показати їм, на що здатна. 929 00:48:23,442 --> 00:48:24,651 Ти ведеш! 930 00:48:25,902 --> 00:48:27,070 Ти ведеш. 931 00:48:28,447 --> 00:48:29,615 Ти зможеш! 932 00:48:31,074 --> 00:48:33,410 Це останнє! 933 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Останнє. 934 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 Останнє. 935 00:48:36,663 --> 00:48:38,248 Це останнє, Мін Сон. 936 00:48:38,332 --> 00:48:40,000 Ти зможеш! Ми за тебе вболіваємо! 937 00:48:43,295 --> 00:48:49,509 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 938 00:48:49,593 --> 00:48:51,428 Думаю, треба об’єднатися із військовими. 939 00:48:52,012 --> 00:48:53,847 Хоч би вони посварилися. 940 00:48:54,389 --> 00:48:57,142 Уперед, Хьон Сон! 941 00:48:57,225 --> 00:48:59,978 На війні всі засоби хороші. Просто стріляй. 942 00:49:00,062 --> 00:49:01,855 Вона весь час стріляла мені в обличчя. 943 00:49:01,938 --> 00:49:04,191 Я бачила, як вона навмисно цілилася. 944 00:49:04,274 --> 00:49:07,027 Що вона творить? Я так розлютилася. 945 00:49:07,110 --> 00:49:08,987 У них починається розлад. 946 00:49:09,071 --> 00:49:11,948 У команди військових свої амбіції. 947 00:49:12,032 --> 00:49:13,867 Яка нісенітниця. 948 00:49:13,950 --> 00:49:15,911 Це так дратує. Я зараз убити готова. 949 00:49:15,994 --> 00:49:19,665 Треба сьогодні залучити на наш бік команду пожежників чи спортсменок. 950 00:49:19,748 --> 00:49:23,085 Тоді я зрозуміла, що треба їх прибрати. 951 00:49:23,794 --> 00:49:25,462 Усе йде добре. 952 00:49:28,965 --> 00:49:29,800 Уперед! 953 00:49:31,385 --> 00:49:33,804 Не будемо зраджувати один одного. 954 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 Вони уклали союз. 955 00:49:36,139 --> 00:49:38,016 ЧИ БУДЕ УКЛАДЕНО НОВИЙ СОЮЗ? 956 00:49:38,100 --> 00:49:44,272 СИРЕНА: ВИЖИТИ НА ОСТРОВІ 957 00:50:40,245 --> 00:50:45,250 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна