1 00:00:09,009 --> 00:00:10,719 Сегодняшняя битва на арене — 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 «Убедись, что огонь погас». 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,058 Перед каждой командой ставится цель 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,061 нарубить 30 поленьев. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,939 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 6 00:00:23,023 --> 00:00:26,276 Я сконцентрировалась на собственной силе и эмоциях. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,029 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,700 Просто делай всё, что можешь. Об остальном я позабочусь. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,954 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,832 Я сказала себе, что должна постараться. 11 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Вперед! 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,044 КОМАНДА ВОЕННЫХ 13 00:00:44,127 --> 00:00:45,503 Хорошо смотришься! 14 00:00:46,212 --> 00:00:48,923 Я хотела показать им, на что способна. 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 - Вот так! - Вперед! 16 00:00:57,223 --> 00:01:00,226 Кан Ын-Ми, ты супер! 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 Такая сексуальная! 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,314 - Серьезно! - Ты сексуальная! 19 00:01:05,523 --> 00:01:06,775 Команда Военных! 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,318 - Вперед! - Вперед! 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,112 - Отлично! - Так держать. 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Последнее. Давай! 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,407 Последнее. 24 00:01:14,491 --> 00:01:16,159 КОМАНДА ВОЕННЫХ ПОСЛЕДНЕЕ ПОЛЕНО 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,911 Последнее. Давай! 26 00:01:17,994 --> 00:01:19,704 Вот так! 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 Вот так! 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,333 Получай! 29 00:01:23,416 --> 00:01:24,292 Получай! 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 Я ведь уже и перчатки надела, Ын-Ми! 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Молодец! 32 00:01:37,722 --> 00:01:39,098 - Круто. - Оставила половину. 33 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 Только половину? 34 00:01:40,266 --> 00:01:41,184 Вытри ее! 35 00:01:41,267 --> 00:01:42,101 Молодец. 36 00:01:42,602 --> 00:01:43,436 Половину полена. 37 00:01:44,395 --> 00:01:45,438 - Только половину? - Да. 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,106 Давай! 39 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Снимай! 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 - Снимай. - Снимай! 41 00:01:50,568 --> 00:01:53,321 Отлично. 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,073 Давай! 43 00:01:58,743 --> 00:01:59,577 Готово. 44 00:01:59,661 --> 00:02:01,412 - Хорошо. - Вот так! 45 00:02:01,496 --> 00:02:04,624 Команда военных закончила рубку поленьев. 46 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 Начинается второй этап. 47 00:02:07,335 --> 00:02:10,296 Второй этап. Зажечь огонь. 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,592 Ын-Ми уже много раз это делала. 49 00:02:14,676 --> 00:02:18,471 Задача — развести самый большой костер на своем кострище. 50 00:02:18,555 --> 00:02:22,142 Как только команда военных приступает ко второму этапу, 51 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 таймер включается для всех команд. 52 00:02:25,770 --> 00:02:27,939 Ваши 60 минут… 53 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 …пошли. 54 00:02:29,858 --> 00:02:30,942 Топор. 55 00:02:32,527 --> 00:02:33,653 Опахало. 56 00:02:37,198 --> 00:02:39,033 Поруби их топором. 57 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 Собери кусочки поменьше. 58 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 Бери эти. 59 00:02:47,292 --> 00:02:48,668 Хён-Сон, возьми эти. 60 00:02:48,751 --> 00:02:50,336 У нас был план. 61 00:02:50,420 --> 00:02:54,215 Мы хотели нарубить щепки размером с палец. 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,050 Как можно тоньше. 63 00:02:58,970 --> 00:03:01,639 Мы быстро закончили первый этап, так что время осталось. 64 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 Прикройте им обзор. 65 00:03:04,434 --> 00:03:06,185 Они не должны видеть, что мы делаем. 66 00:03:06,269 --> 00:03:08,813 Посмотрим, как они зажгут огонь. 67 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 Последнее, Мин-Сон. 68 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 Ты одна 69 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 - нарубила все 30 поленьев. - Да. 70 00:03:13,443 --> 00:03:15,987 Последнее, Сон-Ён! 71 00:03:16,070 --> 00:03:18,156 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПОСЛЕДНЕЕ ПОЛЕНО 72 00:03:19,699 --> 00:03:21,701 - Да! - Отлично! 73 00:03:21,784 --> 00:03:25,914 Команды пожарных и спортсменок завершили колку дров. 74 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 Им раздают принадлежности для розжига костра. 75 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 Молодец. 76 00:03:31,586 --> 00:03:33,212 Отличная работа. Ты просто нечто. 77 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 - Пошли. - Пошли. 78 00:03:34,547 --> 00:03:35,423 Сделаем это! 79 00:03:35,506 --> 00:03:37,216 Я сделаю хворост. 80 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК 81 00:03:48,519 --> 00:03:50,355 Нужно сделать хворост из этого. 82 00:03:50,438 --> 00:03:51,689 Из этих мелких кусочков. 83 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Где же мы… 84 00:04:00,323 --> 00:04:02,450 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ ПОСЛЕДНЕЕ ПОЛЕНО 85 00:04:03,117 --> 00:04:05,036 Молодец, Гён-Э! 86 00:04:05,119 --> 00:04:06,329 Последнее. 87 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Я собиралась продолжать, пока смогу. 88 00:04:08,206 --> 00:04:10,250 Но у меня хватило выносливости. 89 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 Вот так! 90 00:04:13,294 --> 00:04:16,631 Команда каскадеров завершила колку дров. 91 00:04:16,714 --> 00:04:18,883 Собери маленькие кусочки. 92 00:04:18,967 --> 00:04:21,511 - Расколи их на щепки. - Поняла. 93 00:04:21,594 --> 00:04:25,473 Второй этап. Зажечь костер. Осталось 30 минут. 94 00:04:25,556 --> 00:04:28,059 Едва ли кто-то знает, что такое перьевая палка. 95 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 - Они их никогда не делали. - Именно. Они не смогут. 96 00:04:31,312 --> 00:04:35,024 - Я спец по выживанию. - Именно. Ты эксперт по выживанию. 97 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 Давайте соберем перьевые палочки и зажжем их спичками. 98 00:04:39,195 --> 00:04:40,113 Хорошо. 99 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 Просто потри, как будто разжигаешь огонь. 100 00:04:43,825 --> 00:04:46,369 - Должно быть так долго? - Да. 101 00:04:46,452 --> 00:04:47,662 Хочется поскорее. 102 00:04:47,745 --> 00:04:49,247 - Ты эксперт по взрывчатке? - Да. 103 00:04:49,330 --> 00:04:51,874 Считай, что закладываешь бомбу. 104 00:04:51,958 --> 00:04:52,875 Хорошо. 105 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 Отличная аналогия. Надо быть осторожнее. 106 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Хорошо. Получилось. 107 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 Пора. Скорее. 108 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 Клади туда дрова. 109 00:05:06,514 --> 00:05:08,349 Клади сверху. Да, вот так. 110 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 Хорошо. 111 00:05:09,934 --> 00:05:11,644 - У них получилось. - Что? 112 00:05:13,354 --> 00:05:15,148 Как они это сделали? 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,858 Они развели огонь. 114 00:05:17,400 --> 00:05:18,985 Где перьевая палка? 115 00:05:19,068 --> 00:05:20,278 Да, это она. 116 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 Бросай. 117 00:05:22,947 --> 00:05:24,282 Разведи огонь посильнее. 118 00:05:24,365 --> 00:05:26,367 Времени много, так что пусть горит. 119 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 Давайте сожжем арену. 120 00:05:27,952 --> 00:05:29,370 Хорошо. 121 00:05:29,454 --> 00:05:31,039 Как загорится, дело сделано. 122 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Это и водой не потушить. 123 00:05:34,000 --> 00:05:37,462 Пожарные умеют тушить пожар, но не разжигать его. 124 00:05:37,545 --> 00:05:39,339 Он так погаснет. 125 00:05:41,257 --> 00:05:42,925 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 126 00:05:43,009 --> 00:05:45,762 - Лучше б я тушила пожар. - Я тоже. 127 00:05:45,845 --> 00:05:48,973 Нас учат только тушить пожар, а не разжигать его. 128 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 Надо осторожнее. 129 00:05:53,811 --> 00:05:54,812 Вот так. 130 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Так огонь погаснет. Подожди, пока займется. 131 00:05:58,691 --> 00:06:00,943 - Давай. - Виновата. Я его потушила. 132 00:06:01,736 --> 00:06:03,488 Пожалуйста, не гасни. 133 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 Осторожно, а то погаснет. 134 00:06:08,242 --> 00:06:09,494 Вот, держите. 135 00:06:09,577 --> 00:06:11,537 - Давай ты. - Запихни их внутрь. 136 00:06:11,621 --> 00:06:13,956 - Положить сверху? - Нет, прямо сюда. 137 00:06:14,040 --> 00:06:16,667 - Просто сюда положить? - Тогда и загорится. 138 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 Вот-вот загорится. 139 00:06:21,005 --> 00:06:22,757 Продолжай, пока полено не загорится. 140 00:06:22,840 --> 00:06:26,636 Просто продолжай. 141 00:06:26,719 --> 00:06:29,555 Гён-Э отлично справляется. 142 00:06:36,270 --> 00:06:38,147 Нужно, чтобы одно полено загорелось. 143 00:06:39,774 --> 00:06:41,067 О нет. 144 00:06:41,150 --> 00:06:43,027 Тут нечему гореть. 145 00:06:44,821 --> 00:06:47,615 Почему не загорается? Я умею только тушить пожар. 146 00:06:48,699 --> 00:06:51,202 Кто бы подумал, что пожарным придется его разжигать? 147 00:06:51,285 --> 00:06:52,453 - Получилось. - Горит. 148 00:06:52,537 --> 00:06:54,413 Маши в двух направлениях. 149 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 - Продолжай. - К себе и ко мне. 150 00:06:57,083 --> 00:06:58,209 Ты молодец. 151 00:06:58,292 --> 00:07:00,169 А я подышу дымом. Продолжай. 152 00:07:00,253 --> 00:07:02,922 Прости, Гён-Э. Но надо махать в эту сторону. 153 00:07:03,631 --> 00:07:04,465 Вот так. 154 00:07:11,764 --> 00:07:13,975 - Получилось! - Разгорается. 155 00:07:14,058 --> 00:07:16,310 Всё хорошо. Не будем торопиться. 156 00:07:22,233 --> 00:07:25,778 Похоже, пожарные умеют не только тушить, но и разжигать. 157 00:07:25,862 --> 00:07:26,863 Они могут всё. 158 00:07:26,946 --> 00:07:28,281 У нас получится. 159 00:07:30,199 --> 00:07:31,367 Подожди. 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 - Загорается. - Хорошо. 161 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 Загорается. 162 00:07:39,459 --> 00:07:42,378 Почему бы не использовать все спички одновременно? 163 00:07:42,879 --> 00:07:44,338 Береги руки. Вот так. 164 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 - Хорошо. - Клади их сюда. 165 00:07:48,342 --> 00:07:50,219 Давай еще. Клади все. 166 00:07:50,303 --> 00:07:52,847 Вставляйте. Мы и так от всех отстаем. 167 00:07:54,932 --> 00:07:57,018 Может, стоило сделать это сразу? 168 00:08:00,021 --> 00:08:01,481 Нет, огонь гаснет. 169 00:08:02,064 --> 00:08:05,860 Костер разгорался, и я решила, что у нас получилось. 170 00:08:05,943 --> 00:08:08,779 И сказала: «Давайте и остальные спички». 171 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 Я жалею, что сказала это. 172 00:08:11,824 --> 00:08:14,160 Что если команда каскадеров нас обойдет? 173 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 Этого нельзя допустить. 174 00:08:17,079 --> 00:08:18,998 Если они разведут костер раньше нас, 175 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 вместо ужина тебя ждет долгая беседа. 176 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 Ясно? 177 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 Клади дрова вниз. 178 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Я выросла в деревне. 179 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 - Вот так, наверх. - Зажечь нужно там. 180 00:08:32,220 --> 00:08:34,514 - Чтобы воздух хорошо проходил. - Хорошо. 181 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 Отец меня пристыдил бы за то, что я не смогла развести огонь. 182 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 Мы накололи щепок, чтобы они загорелись, 183 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 и всё получилось. 184 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 Давайте сделаем что-то, на что можно укладывать поленья. 185 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Что-то вроде рамы. 186 00:08:54,617 --> 00:08:55,868 - Отлично. - Всё получится! 187 00:08:55,952 --> 00:08:58,371 Они еще колют дрова? 188 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 КОМАНДА ТЕЛОХРАНИТЕЛЕЙ 189 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 Простите. Я больше не могу. 190 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 - Хорошо. - Я так запыхалась. 191 00:09:13,886 --> 00:09:17,181 Я была расстроена, что у меня ничего не получается. 192 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 Второй этап. Разжечь костер. 193 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 Три, два, один. 194 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 ВТОРОЙ ЭТАП ОКОНЧЕН 195 00:09:28,025 --> 00:09:29,610 Сейчас будут объявлены результаты. 196 00:09:30,194 --> 00:09:32,154 Команда каскадеров проходит дальше. 197 00:09:32,238 --> 00:09:33,990 Команда военных проходит дальше. 198 00:09:34,073 --> 00:09:36,450 Команда пожарных проходит дальше. 199 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 Команды телохранителей и спортсменок выбывают. 200 00:09:40,705 --> 00:09:42,873 Третий этап начинается. 201 00:09:42,957 --> 00:09:45,376 Третий этап. Защитить огонь. 202 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 «Защитить»? 203 00:09:48,212 --> 00:09:49,589 «Защитить»? 204 00:09:49,672 --> 00:09:52,341 Каждая команда выберет представителя. 205 00:09:52,425 --> 00:09:58,306 Представитель сможет облить водой костер другой команды. 206 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 На атаку дается 30 секунд. 207 00:10:02,310 --> 00:10:05,396 Защищаться можно только одним способом. 208 00:10:05,479 --> 00:10:09,567 Вы можете закрывать костер своими телами. 209 00:10:10,651 --> 00:10:12,361 После атаки у вас будет пять минут, 210 00:10:12,445 --> 00:10:15,698 чтобы снова разжечь огонь. 211 00:10:16,490 --> 00:10:20,411 Команда, сумевшая сберечь свой костер до конца, выиграет. 212 00:10:20,494 --> 00:10:23,873 Миссия, где надо тушить костер из шланга? 213 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Если мы проиграем, мне будет очень стыдно. 214 00:10:28,044 --> 00:10:30,630 Я потушу костер во что бы то ни стало. 215 00:10:30,713 --> 00:10:34,133 Определите, на какую команду вы хотите напасть. 216 00:10:34,216 --> 00:10:36,510 Они выберут нас — наш костер самый маленький. 217 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 Можно объединить усилия. 218 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Нападем на самый маленький костер. 219 00:10:40,765 --> 00:10:41,974 Верно. 220 00:10:42,058 --> 00:10:44,935 Самая легкая мишень — команда с самым маленьким костром. 221 00:10:45,019 --> 00:10:47,521 Пока угли будут тлеть, 222 00:10:47,605 --> 00:10:50,941 мы сможем снова разжечь огонь. 223 00:10:51,025 --> 00:10:53,319 Мы должны закрывать собой костер. 224 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 - Так? - Так. 225 00:10:54,779 --> 00:10:55,863 В таком случае 226 00:10:56,572 --> 00:10:58,783 - я буду нападать. - Ладно. 227 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 Команда военных. 228 00:10:59,992 --> 00:11:02,244 Назовите команду, которую будете атаковать. 229 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Команда пожарных. 230 00:11:04,121 --> 00:11:05,331 Команда пожарных. 231 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Они нас не выбрали. 232 00:11:08,834 --> 00:11:11,170 Они нас не выбрали. Я рада, что мы союзники. 233 00:11:11,962 --> 00:11:13,881 Всё же мы союзники. 234 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Мы выбираем команду пожарных. 235 00:11:16,217 --> 00:11:18,511 Хорошо, будем работать вместе. 236 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Похоже, нас невзлюбили. 237 00:11:21,222 --> 00:11:23,224 Нападем на военных. 238 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 Команду военных? 239 00:11:24,433 --> 00:11:26,644 - Нападем на команду военных? - Да. 240 00:11:27,770 --> 00:11:29,230 Потушим их огонь. 241 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 Команда пожарных. 242 00:11:30,481 --> 00:11:32,233 Назовите команду, которую атакуете. 243 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 Мы выбираем команду военных. 244 00:11:34,693 --> 00:11:35,820 Команду военных. 245 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 - Что? - Почему не нас? 246 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Легкая победа не так сладка. 247 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Завалим их. 248 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 4 ЭПИЗОД ЛЕГКАЯ ПОБЕДА НЕ ТАК СЛАДКА 249 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 Начинаем первый раунд атаки. 250 00:11:49,834 --> 00:11:51,001 НАПРАВЛЕНИЕ АТАКИ 251 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Приготовьтесь. 252 00:11:57,007 --> 00:11:57,883 Три. 253 00:11:59,260 --> 00:12:00,136 Два. 254 00:12:01,637 --> 00:12:02,471 Один. 255 00:12:08,727 --> 00:12:10,438 Поливай их. 256 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Я думала только о победе. 257 00:12:33,752 --> 00:12:36,255 Я буду защищать его изо всех сил. 258 00:12:41,635 --> 00:12:44,472 Надо защищать свою территорию до последнего. 259 00:12:47,850 --> 00:12:48,934 Хе-Гён. 260 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 - Посмотри на пожарную. - Делай, как она. 261 00:12:51,353 --> 00:12:52,521 Делай, как она, Хе-Гён. 262 00:12:59,153 --> 00:13:00,488 Подними. 263 00:13:02,114 --> 00:13:06,035 Залить огонь сверху не получится. 264 00:13:06,118 --> 00:13:09,705 Нужно целиться прямо в основание огня. 265 00:13:09,788 --> 00:13:11,415 Но костер защищали три человека, 266 00:13:11,499 --> 00:13:16,003 и хотя я пыталась целиться между ними и между их ногами, 267 00:13:16,086 --> 00:13:18,464 я не могла найти угол, чтобы потушить огонь. 268 00:13:18,547 --> 00:13:22,426 Я подняла шланг как можно выше для хорошего угла, 269 00:13:22,510 --> 00:13:24,595 потому и встала в такую позу. 270 00:13:38,067 --> 00:13:39,276 Она хороша. 271 00:13:44,073 --> 00:13:44,990 Три. 272 00:13:47,785 --> 00:13:48,702 Два. 273 00:13:49,954 --> 00:13:50,913 Один. 274 00:13:55,751 --> 00:13:58,128 Первый раунд атаки окончен. 275 00:14:00,756 --> 00:14:01,966 Боже мой. 276 00:14:02,049 --> 00:14:05,803 Команды военных, каскадеров и пожарных проходят дальше. 277 00:14:06,387 --> 00:14:09,265 Вы больше не можете защищать свои костры. 278 00:14:10,432 --> 00:14:14,311 Пожалуйста, встаньте за кострами. 279 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Не может быть. 280 00:14:17,106 --> 00:14:18,524 Он точно потухнет. 281 00:14:18,607 --> 00:14:20,109 Наш точно потушат. 282 00:14:20,693 --> 00:14:23,028 Такие были мысли. Наш костер неизбежно потухнет. 283 00:14:23,112 --> 00:14:24,446 Представители каждой команды, 284 00:14:24,530 --> 00:14:26,156 выберите команду для нападения. 285 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Команда пожарных. 286 00:14:27,533 --> 00:14:28,659 Команда пожарных. 287 00:14:28,742 --> 00:14:30,536 Давайте переключимся на каскадеров. 288 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Команда каскадеров. 289 00:14:32,997 --> 00:14:35,791 - Команда каскадеров. - Становится весело. 290 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 НАПРАВЛЕНИЕ АТАКИ 291 00:14:40,212 --> 00:14:41,338 Вы нападайте, 292 00:14:42,006 --> 00:14:43,841 а я буду им мешать. 293 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Лучше вы нападайте, а я попытаюсь сбить их струю. 294 00:14:48,762 --> 00:14:51,307 Начинаем второй раунд атаки. 295 00:14:51,390 --> 00:14:55,227 Нападающие из каждой команды, сделайте пять шагов вперед. 296 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Приготовиться. 297 00:14:58,898 --> 00:14:59,815 Три. 298 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Два. 299 00:15:04,486 --> 00:15:05,362 Один. 300 00:15:11,035 --> 00:15:13,579 Мин-Сон, опусти шланг. 301 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 - Ты молодец. - Продолжай. 302 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 - Целься выше! - Выше! 303 00:15:19,001 --> 00:15:20,127 Вот так! 304 00:15:29,637 --> 00:15:31,263 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 305 00:15:34,516 --> 00:15:35,559 Молодец! 306 00:15:35,643 --> 00:15:37,394 Целься ниже! 307 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 - Отлично! - Вот так. 308 00:15:40,064 --> 00:15:43,025 - Хорошо! - Продолжай в том же духе, Мин-Сон. 309 00:15:46,153 --> 00:15:49,823 Потушить костер прямой струей я бы точно не смогла. 310 00:15:49,907 --> 00:15:53,369 Мне пришлось переключить форсунку на распыление и лить сверху, 311 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 чтобы покрыть всю площадь. 312 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 Это я и сделала. 313 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ 314 00:16:00,084 --> 00:16:01,961 - Выше! - Поднимай выше! 315 00:16:09,343 --> 00:16:11,261 Они мешали моему обзору. 316 00:16:11,345 --> 00:16:12,888 Не знаю, кто это был, 317 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 но в меня кто-то целился, и я ответила ей тем же. 318 00:16:16,642 --> 00:16:19,395 Я пыталась защититься, а вода лилась в глаза. 319 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 У меня только один глаз был открыт, 320 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 но вода постоянно лилась в лицо. 321 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 Три. 322 00:16:25,567 --> 00:16:26,443 Два. 323 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ 324 00:16:27,820 --> 00:16:28,737 Один. 325 00:16:31,615 --> 00:16:33,575 Второй раунд атаки окончен. 326 00:16:34,284 --> 00:16:37,121 У вас есть пять минут, чтобы разжечь костер заново. 327 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 Ваши пять минут пошли. 328 00:16:39,248 --> 00:16:41,208 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 329 00:16:41,291 --> 00:16:43,293 - Можешь это убрать? - Поняла. 330 00:16:43,377 --> 00:16:44,586 Это тоже снять? 331 00:16:44,670 --> 00:16:47,131 Да, давай. Только обгоревшие. 332 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 Маши. 333 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Всё равно опять зальют. 334 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 Давай просто прикроем. 335 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 - Спереди? - Сейчас опять зальют. 336 00:17:00,728 --> 00:17:05,733 Я тут подумала, что у команды военных почти не осталось сухих дров. 337 00:17:05,816 --> 00:17:08,318 У нас их было больше. 338 00:17:08,402 --> 00:17:11,822 Мы построили деревянную стену, чтобы защитить огонь. 339 00:17:13,157 --> 00:17:15,993 - Давайте сделаем так. - Полностью закроем. 340 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 Думаю, справимся. 341 00:17:16,994 --> 00:17:18,370 - Пусть эти сгорят. - Хорошо. 342 00:17:21,457 --> 00:17:23,751 ЭТАП 3 ЗАЩИТИТЬ ОГОНЬ 343 00:17:23,834 --> 00:17:26,545 - Вот спички. - Давайте сначала оживим угли. 344 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Нам нужны еще дрова, Со-Ён. 345 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Где дрова? 346 00:17:35,721 --> 00:17:37,097 Нужно, чтобы загорелось. 347 00:17:38,849 --> 00:17:39,892 Три. 348 00:17:39,975 --> 00:17:40,893 Два. 349 00:17:42,311 --> 00:17:43,270 Один. 350 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 - Время вышло. - Тухнет. 351 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 Команда каскадеров выбывает. 352 00:17:49,735 --> 00:17:53,155 Команда военных и команда пожарных проходят дальше. 353 00:17:53,238 --> 00:17:56,116 Один на один. Мы точно победим. 354 00:17:56,200 --> 00:17:58,535 Давайте победим. Надоели уже. 355 00:18:01,872 --> 00:18:04,374 Я не смогу смотреть в глаза людям, если не выиграю. 356 00:18:04,458 --> 00:18:06,877 На кону моя гордость пожарного. 357 00:18:06,960 --> 00:18:11,381 Мы побеждали одну команду за другой и становились всё ближе к победе. 358 00:18:14,676 --> 00:18:17,054 Начинается третий раунд атаки. 359 00:18:17,596 --> 00:18:18,555 Три. 360 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 Два. 361 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 Один. 362 00:18:29,149 --> 00:18:31,610 - Выше, Мин-Сон. - Ты молодец. 363 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 - Хорошо. - Целься в основание. 364 00:18:33,695 --> 00:18:34,571 Отлично. 365 00:18:35,239 --> 00:18:36,782 - Ниже! - Целься в основание! 366 00:18:36,865 --> 00:18:39,076 - Мин-Сон, отлично выходит. - Целься в основание! 367 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 КОМАНДА ВОЕННЫХ 368 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Прямо в центр. 369 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 У тебя получится, Мин-Сон. 370 00:18:44,331 --> 00:18:45,874 Отлично получается. 371 00:18:46,750 --> 00:18:48,335 Она его потушила. 372 00:18:48,418 --> 00:18:49,503 По-моему, потушила. 373 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Вот так. Отлично получается. 374 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 - Потряси немного. - Ты молодец! 375 00:18:54,007 --> 00:18:56,677 - Поводи напором. - Делай так, как считаешь нужным. 376 00:18:56,760 --> 00:18:58,303 Из стороны в сторону. 377 00:18:58,387 --> 00:19:00,848 Если тушить огонь, поводя струей из стороны в сторону, 378 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 вода испаряется 379 00:19:02,850 --> 00:19:06,603 и образуется горячий пар. 380 00:19:06,687 --> 00:19:10,858 Если я смогу накрывать всё кострище от начала до конца, 381 00:19:10,941 --> 00:19:15,612 то быстро потушу огонь. 382 00:19:15,696 --> 00:19:18,490 Встань на цыпочки и направь воду сверху вниз! 383 00:19:20,742 --> 00:19:22,327 - Вот так, Хён-Сон. - Отлично! 384 00:19:22,411 --> 00:19:25,080 - Сверху вниз. - Не отвлекайся, наш костер выдержит. 385 00:19:25,789 --> 00:19:27,916 Он не погаснет! 386 00:19:28,584 --> 00:19:32,087 Я просто копировала то, что делала пожарная. 387 00:19:32,171 --> 00:19:35,090 - Вот так. - Туши! 388 00:19:35,174 --> 00:19:37,634 - Хён-Сон, всё отлично. - Давай сверху вниз! 389 00:19:37,718 --> 00:19:39,011 Смотри вперед. 390 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 - Еще немного. - Три. 391 00:19:45,225 --> 00:19:46,935 - Всё получится. - Два. 392 00:19:47,019 --> 00:19:48,145 Вперед, Мин-Сон! 393 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 До конца. 394 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 - Не останавливайся! - Один. 395 00:19:53,942 --> 00:19:56,153 Третий раунд атаки окончен. 396 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 У вас пять минут, чтобы разжечь костер. 397 00:19:58,989 --> 00:20:00,365 Время пошло. 398 00:20:01,033 --> 00:20:01,909 Подождите. 399 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 Ого, какое твердое. 400 00:20:10,542 --> 00:20:12,502 Там в глубине тлеет. 401 00:20:16,006 --> 00:20:18,842 - Мы должны победить. - Нельзя проиграть после всего этого. 402 00:20:19,468 --> 00:20:22,596 Нам нужен 30-минутный щит. 403 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 - Да, щит. - Он нам нужен. 404 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 Щит и мясо. 405 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Первое место. 406 00:20:29,019 --> 00:20:29,895 Щит. 407 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 Три. 408 00:20:33,857 --> 00:20:34,816 Два. 409 00:20:36,443 --> 00:20:37,361 Один. 410 00:20:38,487 --> 00:20:42,282 Для вынесения решения на ваши костры будет положена бумага. 411 00:20:42,366 --> 00:20:43,825 Минута пошла. 412 00:20:43,909 --> 00:20:45,285 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 413 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Пожалуйста. 414 00:20:49,164 --> 00:20:50,040 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ 415 00:20:50,123 --> 00:20:51,124 КОМАНДА ВОЕННЫХ 416 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 РЕЗУЛЬТАТ МАТЧА 417 00:21:02,302 --> 00:21:04,471 Победила команда пожарных. 418 00:21:05,055 --> 00:21:05,889 Хорошая игра. 419 00:21:06,473 --> 00:21:07,724 Я другого и не ожидала. 420 00:21:08,767 --> 00:21:09,977 Хорошая игра. 421 00:21:10,060 --> 00:21:11,019 Молодцы. 422 00:21:16,275 --> 00:21:17,609 Мин-Сон. 423 00:21:17,693 --> 00:21:19,278 Когда оставалось секунд десять, 424 00:21:19,361 --> 00:21:21,321 я чуть не расплакалась. 425 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Мы заслужили награду за проделанную работу. 426 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 Я молилась о победе и… 427 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 …мы победили. 428 00:21:29,288 --> 00:21:30,622 Сегодня поедим мяса. 429 00:21:30,706 --> 00:21:32,249 Я была на седьмом небе от счастья. 430 00:21:32,332 --> 00:21:33,834 Мы победили в нашей стихии. 431 00:21:33,917 --> 00:21:35,419 - Именно. - Давайте нашу кричалку. 432 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 - Хорошо. - Давайте. 433 00:21:37,045 --> 00:21:38,880 Всегда будто на поле боя! 434 00:21:38,964 --> 00:21:40,507 - Вперед! - Вперед! 435 00:21:42,926 --> 00:21:45,887 Сегодняшняя битва на арене окончена. 436 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 Складывать дрова было отличной идеей. 437 00:21:49,266 --> 00:21:50,434 - Знаю. - Согласна. 438 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 - Мы делали… - А другие повторяли за нами. 439 00:21:52,811 --> 00:21:56,565 Когда они увидели, как я двигаю шлангом… 440 00:21:56,648 --> 00:21:58,108 - Они тоже? - Команда каскадеров… 441 00:21:58,191 --> 00:22:01,611 - Она не сводила с меня глаз. - Она повторяла за тобой. 442 00:22:01,695 --> 00:22:04,281 - Мы же пожарные. - Это точно. 443 00:22:04,364 --> 00:22:07,784 Теперь у нас есть 30-минутный щит. 444 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 Учитывая, сколько времени они будут развязывать нашу веревку, 445 00:22:10,787 --> 00:22:12,289 мы сможем выиграть битву. 446 00:22:12,372 --> 00:22:13,874 Тут кое-что есть. 447 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 Где? 448 00:22:18,712 --> 00:22:20,547 Боже мой. Откроем вместе? 449 00:22:20,630 --> 00:22:21,882 Откроет самая красивая. 450 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 - Тогда открывай ты. - Нет, ты первая. 451 00:22:23,884 --> 00:22:25,344 Бросьте, вы обе. 452 00:22:25,427 --> 00:22:28,055 Пусть это сделает тот, кто наколол 30 поленьев. 453 00:22:28,138 --> 00:22:31,016 Вот и 30-минутный щит. Хорошо. 454 00:22:31,099 --> 00:22:33,101 Отлично. 455 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 Так. 456 00:22:34,311 --> 00:22:36,730 - Активируется в начале битвы. - «Щит активен с начала 457 00:22:36,813 --> 00:22:39,691 битвы за базу. Противники не смогут зайти на вашу базу». 458 00:22:39,775 --> 00:22:41,443 - Девочки. - Какой у нас план? 459 00:22:41,985 --> 00:22:42,986 Пойдем все вместе. 460 00:22:43,070 --> 00:22:43,904 Все в атаку. 461 00:22:43,987 --> 00:22:45,530 Сделаем это дружно. 462 00:22:45,614 --> 00:22:48,450 - Но наши соперники… - Мы хотели защищаться, но… 463 00:22:48,533 --> 00:22:51,995 Команда военных хоть и близко к нам, 464 00:22:52,079 --> 00:22:56,166 - но надо найти цель попроще. - Нацелимся на команду каскадеров. 465 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 Мы выиграли 30-минутный щит. 466 00:22:58,126 --> 00:22:59,669 Можем атаковать по полной. 467 00:22:59,753 --> 00:23:01,463 Мы отправимся за командой каскадеров. 468 00:23:01,546 --> 00:23:05,550 Во время битвы на арене команда каскадеров и команда военных 469 00:23:05,634 --> 00:23:09,971 напали на нас вместе. 470 00:23:10,055 --> 00:23:11,598 Мы захотели отомстить. 471 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 - Сделаем это. - У нас получится. 472 00:23:13,642 --> 00:23:14,476 Ладно. 473 00:23:14,559 --> 00:23:15,602 И это. 474 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 - Думаешь, там мясо? - Открой. 475 00:23:17,562 --> 00:23:19,272 - Набор для розжига огня? - Возможно. 476 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 - Такой же, что и раньше? - Что это? 477 00:23:21,191 --> 00:23:22,400 - Плита. - Газовая! 478 00:23:22,484 --> 00:23:25,028 - Газовая плитка. - Это газовая плита. 479 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 С двумя конфорками. 480 00:23:31,118 --> 00:23:32,744 Потрясающе! 481 00:23:32,828 --> 00:23:34,538 Можем завтра пожарить на ней мясо. 482 00:23:34,621 --> 00:23:36,206 Этого хватит надолго. 483 00:23:36,289 --> 00:23:38,041 - До самого отъезда. - Это газ? 484 00:23:38,125 --> 00:23:41,169 - Да, газ. - Нам больше не придется рубить дрова. 485 00:23:41,253 --> 00:23:43,171 - Идите сюда. - Обнимемся. 486 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 - Я боялась, что там будут спички. - Будем есть мясо. 487 00:23:48,176 --> 00:23:50,720 Упорство всё же окупается. 488 00:23:50,804 --> 00:23:52,430 Не хотелось разочароваться. 489 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 Но как же жаль, что у тебя травма… 490 00:23:54,516 --> 00:23:56,184 Я даже не чувствую боли в спине. 491 00:23:56,268 --> 00:23:57,394 Мы сделали это. 492 00:23:57,477 --> 00:23:58,979 Теперь можно есть мясо. 493 00:23:59,062 --> 00:24:00,230 Я так рада. 494 00:24:00,313 --> 00:24:03,191 Нас наградили за всю проделанную работу, 495 00:24:03,275 --> 00:24:05,777 и я не могла не думать, 496 00:24:05,861 --> 00:24:08,989 что мы вчетвером оказались здесь неспроста. 497 00:24:09,072 --> 00:24:12,492 Я думала, это конец, когда мы вчера бегали по грязи. 498 00:24:13,368 --> 00:24:17,038 Потом еще раз, когда забрали наши флаги, 499 00:24:17,122 --> 00:24:19,249 ну и когда я упала с дерева. 500 00:24:22,502 --> 00:24:24,546 Еще не всё потеряно. 501 00:24:25,463 --> 00:24:29,801 - На какие команды вы хотите напасть? - Знаешь, что меня беспокоит? 502 00:24:30,468 --> 00:24:31,803 Команду военных надо убрать, 503 00:24:31,887 --> 00:24:33,805 - так нам было проще. - Именно! 504 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 Так что это наш шанс. 505 00:24:36,057 --> 00:24:38,226 Кто знает, что нас ждет в следующей битве? 506 00:24:38,310 --> 00:24:41,563 Нам надо использовать 30 минут, чтобы напасть на команду военных. 507 00:24:41,646 --> 00:24:45,025 Без них будет намного проще. 508 00:24:45,108 --> 00:24:48,195 У нас есть на это время. 509 00:24:53,325 --> 00:24:58,914 У меня было чувство, что они придут за нами. 510 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Мы не могли сидеть сложа руки. 511 00:25:02,709 --> 00:25:04,002 Мы должны были быть готовы. 512 00:25:04,085 --> 00:25:07,881 Тем вечером мы снова проверили расположение флага, 513 00:25:08,548 --> 00:25:12,928 а также конструкцию базы и все входы. 514 00:25:13,011 --> 00:25:15,222 Мы увидели флаг через окно. 515 00:25:15,305 --> 00:25:19,517 Команда военных вкладывает много сил в защиту. 516 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 У них две базы. 517 00:25:21,853 --> 00:25:26,858 Допустим, они спрятали флаг в плавучем доме. 518 00:25:32,906 --> 00:25:33,782 Мы проверили место. 519 00:25:34,366 --> 00:25:35,283 Ладно. 520 00:25:43,708 --> 00:25:47,879 Я уверена, что команда пожарных завтра нападет на нас. 521 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 Я тоже так думаю. 522 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Быстро они. 523 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 Эй. 524 00:25:55,178 --> 00:25:57,305 Мы сходили на базу пожарных. 525 00:25:57,389 --> 00:25:59,266 Собрали кое-какие данные. 526 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 Маленькие окна… Не помню, сколько их там. 527 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 - По-моему, четыре. - Да. 528 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 - Они расположены вот так. - База большая? 529 00:26:07,565 --> 00:26:09,693 - Огромная. - У них огромная база. 530 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 - Большая. - Внутри большое дерево. 531 00:26:11,945 --> 00:26:13,947 Я узнала, почему упала их капитан. 532 00:26:14,030 --> 00:26:15,907 - Почему? - Вот почему. 533 00:26:15,991 --> 00:26:17,534 Внутри их базы дерево. 534 00:26:17,617 --> 00:26:20,370 Их флаг привязан к веткам. 535 00:26:20,954 --> 00:26:23,164 - Веревкой. - Его крепко привязали веревкой. 536 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 Нужен топор, чтобы перерубить веревку. 537 00:26:26,459 --> 00:26:29,045 Нужно взобраться на дерево? 538 00:26:29,129 --> 00:26:30,588 - Да. - Придется. 539 00:26:30,672 --> 00:26:33,049 - И надо захватить топор. - Да, топор. 540 00:26:33,133 --> 00:26:36,970 Мы предполагаем, что команда пожарных нападет на нас. 541 00:26:37,053 --> 00:26:38,847 Они точно пойдут на нас. 542 00:26:38,930 --> 00:26:42,350 Атаковать будут все четверо, раз их база защищена. 543 00:26:42,434 --> 00:26:44,769 Когда начнется, ты пойдешь туда. 544 00:26:44,853 --> 00:26:46,938 Мы будем защищать базу. 545 00:26:47,022 --> 00:26:48,606 - Нужно забрать флаг. - Ты забери. 546 00:26:48,690 --> 00:26:51,067 Мы задержим их здесь, пока время не выйдет. 547 00:26:51,151 --> 00:26:52,777 - Правильно. - Мы должны. 548 00:26:52,861 --> 00:26:55,739 Я буду ждать в засаде, когда начнется битва. 549 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 - Будем переговариваться по рации? - Да. 550 00:26:58,241 --> 00:27:02,454 Их 30-минутный щит может сыграть с ними злую шутку. 551 00:27:02,537 --> 00:27:04,289 Надо было спрятать там топор. 552 00:27:04,372 --> 00:27:06,291 Правильно, можно спрятать его там заранее. 553 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 Да, где-нибудь поблизости. 554 00:27:08,209 --> 00:27:10,295 - Пойдем прямо сейчас? - Пойдем? 555 00:27:10,378 --> 00:27:11,671 - Да, давай. - Пошли. 556 00:27:12,464 --> 00:27:14,049 Берите инструменты. 557 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 Нам нужен топор. 558 00:27:23,183 --> 00:27:26,394 ВРЕМЯ 559 00:27:36,404 --> 00:27:38,656 КОМАНДА ВОЕННЫХ ВОЗЛЕ КВАДРАТНОГО ДОМА 560 00:27:38,740 --> 00:27:42,744 Флаг был целиком обмотан веревкой. 561 00:27:43,578 --> 00:27:46,539 Веревка такая толстая, что без топора было не обойтись. 562 00:27:46,623 --> 00:27:49,876 Будь то ветки или веревки, пришлось бы рубить. 563 00:27:58,134 --> 00:28:01,137 Думаю, полезно регулярно ходить к больнице, 564 00:28:01,221 --> 00:28:02,889 чтобы знать, кто там лечится. 565 00:28:02,972 --> 00:28:05,225 Чтобы знать, в какой команде есть пострадавшие. 566 00:28:06,309 --> 00:28:09,771 - Одна из пожарных ранена. - Вот именно. Среди них есть раненые. 567 00:28:09,854 --> 00:28:11,022 Тише. 568 00:28:11,106 --> 00:28:12,857 Они могут быть рядом. 569 00:28:14,943 --> 00:28:17,195 Мы пошли в больницу. 570 00:28:18,113 --> 00:28:20,782 Из таких вот сведений мы узнаём больше всего. 571 00:28:22,826 --> 00:28:24,577 На-Ын проверила стол. 572 00:28:26,621 --> 00:28:30,500 Она просмотрела все имена, написанные в карте. 573 00:28:30,583 --> 00:28:31,835 У них у всех аллергия. 574 00:28:34,504 --> 00:28:36,131 Это чистое золото. 575 00:28:37,048 --> 00:28:40,009 Раньше я специализировалась на оценке целей. 576 00:28:40,093 --> 00:28:42,345 Моей целью было проверить факты своими глазами, 577 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 чтобы получить точную информацию. 578 00:28:45,974 --> 00:28:48,226 БОЛЬ В ПОЯСНИЦЕ 579 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 Эй. 580 00:28:50,687 --> 00:28:52,731 Ты и правда эксперт по разведке. 581 00:28:52,814 --> 00:28:54,899 Она специализировалась на сборе сведений. 582 00:29:02,323 --> 00:29:05,994 ДЕНЬ 3 583 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 Умираю с голоду. Давайте поедим. 584 00:29:11,750 --> 00:29:15,295 Если начнется битва то, возможно, придется пропустить завтрак. 585 00:29:16,921 --> 00:29:18,548 - Сержант Кан. - Да? 586 00:29:18,631 --> 00:29:20,091 - Скорее сюда. - Что такое? 587 00:29:20,175 --> 00:29:21,801 Надо поддерживать огонь. 588 00:29:21,885 --> 00:29:23,511 Он тухнет! 589 00:29:23,595 --> 00:29:25,722 Я же тебе говорила. 590 00:29:25,805 --> 00:29:27,390 Если огонь погаснет, тебе конец. 591 00:29:27,474 --> 00:29:29,684 - Сержант Кан, подай сухие ветки. - Потух. 592 00:29:29,768 --> 00:29:32,061 Сухие ветки. Скорее. 593 00:29:32,145 --> 00:29:33,021 Ладно. 594 00:29:34,981 --> 00:29:37,275 Мной командует младшая по званию. 595 00:29:37,358 --> 00:29:40,570 Мы с Хён-Сон служили в одном подразделении. 596 00:29:40,653 --> 00:29:42,530 Я еще ее часто отчитывала, 597 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 но она всегда огрызалась. 598 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 И я отвечала: «Не шути со мной так, ясно? 599 00:29:47,744 --> 00:29:51,122 Я старше и более высокого ранга, так что не играй со мной». 600 00:29:51,664 --> 00:29:54,250 Но я ее всё равно обожаю. 601 00:29:55,376 --> 00:29:56,753 - Пойдет? - Пойдет. 602 00:29:56,836 --> 00:29:58,296 То, что надо. 603 00:29:58,379 --> 00:30:01,841 Если бы люди знали, как трудно разжечь огонь. 604 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 В глазах жжет. 605 00:30:03,802 --> 00:30:06,137 Я просто вдохнула. Это как тренировка по химзащите. 606 00:30:06,221 --> 00:30:07,305 И не говори. 607 00:30:07,388 --> 00:30:09,098 Мы принимаем газ как должное. 608 00:30:09,182 --> 00:30:10,725 Чертовы пожарники. 609 00:30:10,809 --> 00:30:13,436 Надо их победить и забрать плиту. 610 00:30:13,520 --> 00:30:15,438 Нужно забрать ее у них. 611 00:30:15,522 --> 00:30:16,940 Это слишком утомительно. 612 00:30:17,023 --> 00:30:19,400 - Я ее добуду — и никаких проблем. - Укради ее у них. 613 00:30:21,277 --> 00:30:22,654 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 614 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 Вот так. Давайте жарить бекон. 615 00:30:25,865 --> 00:30:27,992 Отлично. Бекон. 616 00:30:28,076 --> 00:30:30,370 - Целый килограмм. - Да. 617 00:30:30,453 --> 00:30:32,497 Поверить не могу. Невероятно. 618 00:30:33,873 --> 00:30:35,959 Пахнет потрясающе. 619 00:30:36,960 --> 00:30:38,628 - Жареная картошка. - Да. 620 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Толстые клади в середину. 621 00:30:40,588 --> 00:30:43,216 Давай я тебя покормлю, так как это первый кусочек. 622 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 Вот так. 623 00:30:47,303 --> 00:30:49,514 Сейчас, Мин-Сон. Погоди, всё жирное. 624 00:30:50,849 --> 00:30:51,891 Спасибо. 625 00:30:53,434 --> 00:30:55,019 Потрясающе. 626 00:30:55,103 --> 00:30:56,187 Ешь. 627 00:30:57,313 --> 00:30:59,023 - Ну как? - Вкусно. 628 00:30:59,107 --> 00:31:00,400 Очень вкусно! 629 00:31:00,483 --> 00:31:01,484 Как вкусно. 630 00:31:02,986 --> 00:31:04,904 ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ ВО ВРЕМЯ УЖИНА 631 00:31:06,406 --> 00:31:08,825 Какое-то время придется питаться картофелем и кимчхи. 632 00:31:11,619 --> 00:31:13,496 Потрясающе. 633 00:31:16,207 --> 00:31:17,876 Вот. Я еще пожарю. 634 00:31:17,959 --> 00:31:20,378 Погоди, надо угостить Хён-Чжи, чтобы она поправилась. 635 00:31:20,461 --> 00:31:22,755 - Держи. - Очень вкусно. 636 00:31:22,839 --> 00:31:24,799 Вот как надо жить. 637 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 Да. 638 00:31:25,925 --> 00:31:27,760 - Питаться надо хорошо. - Точно. 639 00:31:27,844 --> 00:31:28,720 Радоваться жизни. 640 00:31:29,304 --> 00:31:31,264 Битва за базу может начаться в любое время. 641 00:31:31,347 --> 00:31:32,599 И не говори. 642 00:31:32,682 --> 00:31:34,058 Думаю, так и задумывалось. 643 00:31:34,142 --> 00:31:35,727 Держать нас в напряжении. 644 00:31:35,810 --> 00:31:38,855 Как на пожарной станции. 645 00:31:38,938 --> 00:31:41,691 Думаете, мы успеем за полчаса? 646 00:31:41,774 --> 00:31:42,942 Придется бегом. 647 00:31:43,443 --> 00:31:44,694 Как можно быстрее. 648 00:31:44,777 --> 00:31:47,572 Там всего на 20 минут. Надо всё сделать быстро. 649 00:31:48,281 --> 00:31:49,616 Я так нервничаю. 650 00:31:50,450 --> 00:31:52,785 Сирена ведь прямо сейчас не зазвучит? 651 00:31:52,869 --> 00:31:55,079 - А то я расстроюсь. - Я тоже. 652 00:31:55,163 --> 00:31:58,958 Я даже во сне участвовала в битве за базу. 653 00:31:59,042 --> 00:32:02,837 «Давайте подождем в засаде и возьмем флаг, когда зазвучит сирена». 654 00:32:02,921 --> 00:32:05,006 Я слышала что-то подобное. 655 00:32:05,089 --> 00:32:09,594 Сработала сирена, я взглянула наверх, но флаг уже был развязан. 656 00:32:09,677 --> 00:32:11,054 - То есть… - Во сне? 657 00:32:11,137 --> 00:32:12,347 - Да. - Боже. 658 00:32:12,430 --> 00:32:14,891 Я начала в панике искать соперников, когда услышала: 659 00:32:14,974 --> 00:32:17,060 «Девочки, подъем!» 660 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 - Как сцена из фильма. - Точно. 661 00:32:21,898 --> 00:32:24,359 Думаю, это всё из-за той женщины, 662 00:32:24,442 --> 00:32:26,110 - что ползала под домом. - Да. 663 00:32:26,194 --> 00:32:27,570 - Внизу? - Да, из пожарных. 664 00:32:27,654 --> 00:32:28,529 Так что… 665 00:32:28,613 --> 00:32:30,657 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 666 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Они прямо перед нами. 667 00:32:41,084 --> 00:32:45,338 Даже в моём сне они пытались проникнуть на нашу базу. 668 00:32:47,465 --> 00:32:52,345 Двое сильнейших противников — это военные и пожарные. 669 00:32:52,428 --> 00:32:55,473 На кого нападет команда пожарных? 670 00:32:55,556 --> 00:32:57,600 - Думаю, на нас. - Согласна. 671 00:32:57,684 --> 00:32:59,727 Но почему на нас не напали спортсменки? 672 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 Вот-вот, они держатся тихо. 673 00:33:02,480 --> 00:33:05,024 План А — напасть на команду каскадеров. 674 00:33:05,108 --> 00:33:08,695 План Б — по возможности объединиться с командой пожарных. 675 00:33:08,778 --> 00:33:10,613 Но они так далеко. 676 00:33:10,697 --> 00:33:12,657 Это война за территорию. 677 00:33:12,740 --> 00:33:15,994 Команда военных расширила свою территорию досюда. 678 00:33:16,077 --> 00:33:19,664 Если они захватят эту часть острова, мы будем загнаны в угол. 679 00:33:19,747 --> 00:33:23,960 - Можно и так сказать. - Они уничтожили команду полицейских. 680 00:33:24,043 --> 00:33:26,462 Вряд ли они переселились в плавучий дом. 681 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 Их основная база расположена намного лучше. 682 00:33:29,090 --> 00:33:30,925 Плавучий дом рядом с базой каскадеров. 683 00:33:31,009 --> 00:33:34,137 Это определенно всё нам усложняет. 684 00:33:34,220 --> 00:33:36,222 Мы не будем знать, где они. 685 00:33:36,305 --> 00:33:39,517 - Или где флаг. - Да, и это тоже. 686 00:33:39,600 --> 00:33:42,311 Чем больше команд выбывает, тем медленней всё происходит. 687 00:33:42,395 --> 00:33:44,981 - Нам нужно что-то предпринять. - Нужно захватить базу. 688 00:33:45,064 --> 00:33:47,191 Нужно применить наши методы. 689 00:33:47,275 --> 00:33:50,653 Используй свои приемы ссирым. 690 00:33:54,949 --> 00:33:57,452 Если Мин-Сон схватит соперника, 691 00:33:57,535 --> 00:34:00,079 ему уже не освободиться. 692 00:34:00,163 --> 00:34:01,247 Смотри, какие мышцы. 693 00:34:01,330 --> 00:34:03,249 Я так рада, что она в нашей команде. 694 00:34:05,251 --> 00:34:07,003 Я могу кого-то схватить, 695 00:34:07,086 --> 00:34:10,089 - но что с ней делать дальше? - Тащи ее к нам. 696 00:34:10,173 --> 00:34:12,133 Тогда уж я с ней разделаюсь. 697 00:34:16,012 --> 00:34:17,430 Наши тела — наше оружие. 698 00:34:17,513 --> 00:34:20,016 На какую команду нападем первым делом? 699 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 - На команду каскадеров. - Да? 700 00:34:21,517 --> 00:34:23,061 - Я тоже хочу на них. - Да? 701 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 - И я. - Попробуем? 702 00:34:25,396 --> 00:34:26,731 Скорей бы в бой. 703 00:34:26,814 --> 00:34:30,193 Сегодня мы получим всё или ничего. 704 00:34:30,276 --> 00:34:31,944 Их база была неподалеку, 705 00:34:32,028 --> 00:34:34,614 и мы решили напасть на команду каскадеров. 706 00:34:34,697 --> 00:34:37,241 У нас нет выбора, кроме как играть в защите. 707 00:34:37,825 --> 00:34:40,828 - Почему бы нам не подать сигнал? - Верно. Когда кто-то подойдет… 708 00:34:40,912 --> 00:34:43,581 Когда подойдут, просигнальте их количество. 709 00:34:43,664 --> 00:34:45,458 Чтобы сообщить о количестве соперников, 710 00:34:45,541 --> 00:34:47,627 медленно стучим: раз, два, три. 711 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 - Чтобы было ясно. - Ладно. 712 00:34:50,838 --> 00:34:52,840 А если вот такой сигнал для «кто-то идет»? 713 00:34:52,924 --> 00:34:54,300 - «Кто-то идет»? - Два удара. 714 00:34:54,383 --> 00:34:55,343 - «Кто-то идет»? - Да. 715 00:34:55,426 --> 00:34:57,845 - И затем количество. - Как только увидим, сколько их, 716 00:34:57,929 --> 00:35:00,306 мы медленно постучим, чтобы сообщить сколько их. 717 00:35:00,389 --> 00:35:01,808 С такими интервалами. 718 00:35:01,891 --> 00:35:03,559 У меня сейчас знакомые ощущения. 719 00:35:03,643 --> 00:35:07,063 Такая нервозность, как перед началом съемок. 720 00:35:07,146 --> 00:35:08,815 - Правда? - Это плохо. 721 00:35:08,898 --> 00:35:12,110 Тревога и прилив адреналина. 722 00:35:12,735 --> 00:35:13,569 Боже мой. 723 00:35:13,653 --> 00:35:15,238 Мне надо в туалет. 724 00:35:15,321 --> 00:35:16,489 Мне тоже. 725 00:35:16,572 --> 00:35:20,576 У меня такое чувство, что что-то произойдет. 726 00:35:22,829 --> 00:35:24,038 Пойдем в туалет. 727 00:35:27,208 --> 00:35:28,876 Сегодня отличная погода. 728 00:35:32,421 --> 00:35:33,673 Это краб. 729 00:35:36,217 --> 00:35:37,301 Потрясающе. 730 00:35:37,385 --> 00:35:39,804 Краб забрел так далеко от берега. 731 00:35:55,486 --> 00:35:57,613 - Сирена включилась! - Что? 732 00:35:57,697 --> 00:36:00,241 10:02, ОБЛАЧНО НАЧИНАЕТСЯ ВТОРАЯ БИТВА ЗА БАЗУ 733 00:36:01,951 --> 00:36:02,952 Чёрт. 734 00:36:03,744 --> 00:36:05,538 Две из нас должны были остаться. 735 00:36:15,715 --> 00:36:17,425 КОМАНДА СПОРТСМЕНОК ПАЛАТКА НА УТЕСЕ 736 00:36:17,508 --> 00:36:18,676 Давай. Быстрее! 737 00:36:18,759 --> 00:36:21,053 - Чёрт. - Вы издеваетесь? 738 00:36:22,555 --> 00:36:23,514 Какого чёрта? 739 00:36:23,598 --> 00:36:26,309 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ КВАДРАТНЫЙ ДОМ 740 00:36:29,770 --> 00:36:30,605 Мои ботинки. 741 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Идем! 742 00:36:35,484 --> 00:36:36,736 Сейчас 10:02. 743 00:36:36,819 --> 00:36:40,072 Активирован 30-минутный щит команды пожарных. 744 00:36:50,833 --> 00:36:52,460 КОМАНДА КАСКАДЕРОВ ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 745 00:37:04,138 --> 00:37:06,432 - Надо поторопиться. - Конечно. 746 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 - Задержи их там. - Поняла. 747 00:37:10,102 --> 00:37:11,187 - Я готова. - Хорошо. 748 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Мы идем наверх, не волнуйся. 749 00:37:13,981 --> 00:37:15,107 - Конечно. - Поняла. 750 00:37:17,610 --> 00:37:19,320 Чёрт. 751 00:37:22,531 --> 00:37:24,075 Ну же. 752 00:37:25,451 --> 00:37:28,788 Сирена была где-то в 10:00, так что нам надо вернуться к 10:20. 753 00:37:29,330 --> 00:37:30,998 - Сейчас 10:04. - Поняла. 754 00:37:34,168 --> 00:37:35,461 - Мы готовы. - Мы готовы. 755 00:37:35,544 --> 00:37:36,545 Готовы. 756 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 Закрой дверь, Со-Ён. 757 00:37:38,756 --> 00:37:40,341 Мы внутри, дверь заперта. 758 00:37:40,424 --> 00:37:41,259 Хорошо. 759 00:37:43,761 --> 00:37:44,804 Да? 760 00:37:49,725 --> 00:37:50,893 - Они идут. - Кто это? 761 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Вижу двоих. 762 00:37:55,398 --> 00:37:56,524 Это команда пожарных. 763 00:37:56,607 --> 00:37:58,776 Сюда идут пожарные. 764 00:38:00,611 --> 00:38:02,863 - Чёрт. Они идут сюда. - Где? 765 00:38:05,616 --> 00:38:08,703 КОМАНДА ПОЖАРНЫХ ВОЗЛЕ ДОМИКА НА ДЕРЕВЕ 766 00:38:10,538 --> 00:38:13,666 ДОМИК НА ДЕРЕВЕ, ПАЛАТКА НА УТЕСЕ 767 00:38:13,749 --> 00:38:15,626 Если будем сражаться с ними, то нам сюда. 768 00:38:15,710 --> 00:38:17,128 Нам нельзя находиться ниже. 769 00:38:20,589 --> 00:38:22,091 - Эй. - Помогите ей. 770 00:38:22,174 --> 00:38:24,051 - Вы мимо идете? - Стойте. 771 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 - Подождите. Вы идете туда? - Да. 772 00:38:26,304 --> 00:38:28,556 - Пойдем вместе? - Кто схватит флаг — победит. 773 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Слушайте. 774 00:38:30,099 --> 00:38:34,145 Мы не будем нападать на вас, так что вы можете взять флаг себе. 775 00:38:34,228 --> 00:38:35,646 - Без предательств. - Хорошо. 776 00:38:35,730 --> 00:38:37,773 - Я серьезно. - Заберете победу себе. 777 00:38:37,857 --> 00:38:39,650 - Ладно. - Наша база всё равно защищена. 778 00:38:39,734 --> 00:38:41,986 Мы договорились за три-четыре секунды. 779 00:38:42,069 --> 00:38:45,323 На службе мы часто действуем быстро. 780 00:38:45,406 --> 00:38:47,992 Решения надо принимать молниеносно. 781 00:38:48,075 --> 00:38:53,164 «Заберете себе базу». Слова сами слетели с моих губ. 782 00:38:53,247 --> 00:38:55,124 А потом я взяла инициативу на себя. 783 00:38:56,375 --> 00:38:59,879 Я повернулась к ним спиной, чтобы завоевать их доверие. 784 00:38:59,962 --> 00:39:02,173 Идем. Сегодня мы союзники. 785 00:39:02,256 --> 00:39:03,591 Работаем в парах. 786 00:39:03,674 --> 00:39:06,052 Пусть победит команда спортсменок. 787 00:39:06,135 --> 00:39:07,553 - Давайте. - Поехали. 788 00:39:12,224 --> 00:39:13,267 - По две? - Хорошо. 789 00:39:13,351 --> 00:39:15,811 - Пусть сегодня победят. - Работаем в парах. 790 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 Не метим друг в друга. 791 00:39:17,396 --> 00:39:19,482 - По два человека на каждую. - Сюда. 792 00:39:19,565 --> 00:39:21,025 - Вперед, команда. - Вперед. 793 00:39:24,737 --> 00:39:26,489 Ты проверяешь сигнал? 794 00:39:26,572 --> 00:39:28,366 Они заключили союз. 795 00:39:31,327 --> 00:39:37,541 СИРЕНА: ВЫЖИТЬ НА ОСТРОВЕ 796 00:41:04,295 --> 00:41:09,300 Перевод субтитров: Вера Львовская